1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
"터미널 리스트"
2
00:01:04,445 --> 00:01:07,907
헬기가 추락했다
정원의 남동쪽 모퉁이다
3
00:01:07,990 --> 00:01:08,908
"이라크 나자프
2007년"
4
00:01:08,991 --> 00:01:12,495
16번 건물에서 나간다
추락한 헬기가 있다는 보고다
5
00:01:13,412 --> 00:01:17,416
리즈 라일리 준위다
꼼짝 못 한다, 대응군을 보내 달라
6
00:01:17,500 --> 00:01:20,753
해머헤드, 추락한 헬기 위치인
북쪽으로 향한다, 도착 시각은?
7
00:01:20,836 --> 00:01:22,338
눈 깜짝할 새지
8
00:01:22,421 --> 00:01:26,050
2분 안에 도착
전투기와 지원 요청한다
9
00:01:26,133 --> 00:01:30,387
안 된다, 소령, 구조하지 마라
추락 지점은 현지인으로 가득하다
10
00:01:30,513 --> 00:01:31,388
딱 봐도 그러네
11
00:01:31,472 --> 00:01:34,225
- 북쪽으로 가는 중…
- 지금 똥이 너무 급해
12
00:01:34,308 --> 00:01:37,394
길거리 케밥은
먹지 말랬잖아, 도니
13
00:01:37,478 --> 00:01:38,771
- 정말, 참!
- 기지로 돌아온다
14
00:01:38,854 --> 00:01:42,024
특공대와 신속 대응군이
20분 안에 도착한다
15
00:01:42,107 --> 00:01:43,859
- 썩을!
- 알겠나?
16
00:01:43,943 --> 00:01:46,987
- 20분이면 늦어
- 소령, 알겠나?
17
00:01:49,657 --> 00:01:51,450
신호가… 끊깁니다
18
00:01:51,534 --> 00:01:53,619
- 소령…
- 추락 지점으로 간다
19
00:01:53,702 --> 00:01:56,539
- 콕스가 죽이려 들 텐데요
- 줄 서라고 해
20
00:01:56,622 --> 00:01:58,833
도니, 참아!
이 차에서 싸지 마!
21
00:01:58,916 --> 00:02:00,584
꽉 쥐고 있어요
22
00:02:02,545 --> 00:02:03,546
가자!
23
00:02:30,573 --> 00:02:31,740
들어간다!
24
00:02:31,824 --> 00:02:32,867
들어가!
25
00:02:34,076 --> 00:02:35,286
들어가! 더 빨리!
26
00:02:36,996 --> 00:02:38,122
도니!
27
00:02:38,205 --> 00:02:39,915
움직여요
여기 있으니까, 어서요!
28
00:02:39,999 --> 00:02:43,794
- 아군이다!
- 아군!
29
00:02:43,878 --> 00:02:44,920
아군이다!
30
00:02:45,546 --> 00:02:47,798
- 움직여!
- 망할 놈들!
31
00:02:49,174 --> 00:02:50,509
아군이다!
32
00:02:50,593 --> 00:02:52,219
오른쪽에 적군이다!
33
00:02:56,891 --> 00:02:58,893
- 내가 망볼게요
- 이봐
34
00:02:58,976 --> 00:03:01,186
말해 봐, 라일리
좀 어떤가?
35
00:03:02,354 --> 00:03:03,355
최고는 아니죠
36
00:03:03,439 --> 00:03:05,316
남부 억양인가?
37
00:03:05,399 --> 00:03:07,318
앨라배마 포트 러커입니다
38
00:03:08,819 --> 00:03:10,029
출혈은?
39
00:03:10,112 --> 00:03:11,405
허리가 나갔습니다
40
00:03:11,488 --> 00:03:13,741
날 봐, 오번 대학
구호를 아는가, 라일리?
41
00:03:13,824 --> 00:03:15,868
됐거든요, 앨라배마 대학입니다
42
00:03:16,577 --> 00:03:19,038
그래, 알았다
43
00:03:19,121 --> 00:03:21,248
집에 데려다주지
44
00:03:21,332 --> 00:03:22,416
아빠!
45
00:03:36,680 --> 00:03:38,515
괜찮을까요, 아빠?
46
00:04:48,794 --> 00:04:51,255
"스티브 혼"
47
00:04:51,338 --> 00:04:53,882
이건 진짜 오래 걸렸네요
48
00:04:53,966 --> 00:04:56,218
그래도 적소를 찾은 것 같아요
49
00:04:56,301 --> 00:05:00,305
계속 협력하고 싶었는데
뭔가 찾아서 다행이에요
50
00:05:00,389 --> 00:05:01,849
- 오늘 밤에 가세요?
- 네
51
00:05:01,932 --> 00:05:03,684
시간 뺏지 않겠습니다
52
00:05:03,767 --> 00:05:05,144
- 반가웠어요
- 나도 반가웠어요
53
00:05:05,227 --> 00:05:07,813
- 정말 안 태워드려도 되나요?
- 기사가 대기 중입니다
54
00:05:07,896 --> 00:05:09,314
다음엔 시가를 대접하죠
55
00:05:09,398 --> 00:05:11,608
좋소이다, 연락합시다
56
00:05:11,692 --> 00:05:13,444
"캡스톤 인더스트리"
57
00:05:13,569 --> 00:05:15,654
마이크, 기다려 줘서 고마워요
58
00:05:15,738 --> 00:05:16,697
네
59
00:05:18,157 --> 00:05:20,034
- 반가워요
- 나도 반가워요
60
00:05:22,494 --> 00:05:23,746
프라이어가 없더라도
61
00:05:24,371 --> 00:05:27,875
결정적이진 않잖아요
여전히 투표가 진행될 거예요
62
00:05:27,958 --> 00:05:30,210
하틀리 장관은
쉽게 물러나지 않을 거요
63
00:05:30,294 --> 00:05:31,462
저기, 마이크
64
00:05:34,465 --> 00:05:36,550
그건 뉴벨럼이 여전히
65
00:05:36,633 --> 00:05:41,263
최고의 군납 업체임을
세상이 알고 있단 소리예요
66
00:05:41,346 --> 00:05:43,098
내가 그 일을 해냈죠
67
00:05:43,182 --> 00:05:46,810
일라이어스 라이버그가
조만간 전화해서
68
00:05:46,894 --> 00:05:49,688
재고했다고
커트에게 말할 겁니다
69
00:05:50,689 --> 00:05:52,232
당신한테 팔게요
70
00:05:53,150 --> 00:05:56,445
RD4895의 특허권과 연구
전부 다 당신한테 팔게요
71
00:05:56,987 --> 00:05:58,447
당신 가져요
72
00:05:58,530 --> 00:06:00,908
그다음 플레이노에
더 비싸게 팔아 돈 챙기고
73
00:06:02,367 --> 00:06:03,285
각자 갈 길 갑시다
74
00:06:03,368 --> 00:06:06,663
당신은 원하는 걸 얻고
난 회사 지키고, 상부상조잖아요
75
00:06:10,709 --> 00:06:12,377
이사회에서 반대할 거예요
76
00:06:12,461 --> 00:06:16,256
가격 잘 쳐 줄게요
그게 제일 중요하잖아요
77
00:06:16,340 --> 00:06:19,218
마이크, 우린
회사 전체를 팔 겁니다
78
00:06:19,301 --> 00:06:21,095
알겠어요? 그게 계획이에요
79
00:06:21,178 --> 00:06:23,013
그 대안은 뭘까요?
80
00:06:24,056 --> 00:06:26,683
난 당신이
뉴벨럼 대표인 게 좋아요
81
00:06:27,726 --> 00:06:29,228
플레이노엔 대표 필요 없어요
82
00:06:51,416 --> 00:06:53,919
젠장, 아침 8시가 다 됐어
83
00:06:54,002 --> 00:06:55,879
아침형 인간은 딱 질색이야
84
00:06:55,963 --> 00:06:58,215
아침 만들어 줬는데도?
85
00:07:01,093 --> 00:07:03,428
오늘 다시 그 집에 갈 거야?
86
00:07:03,971 --> 00:07:05,430
아니
87
00:07:06,140 --> 00:07:08,517
혼의 집은 무리야
88
00:07:08,600 --> 00:07:11,103
철통 보안에
탈로스 요원으로 꽉 찼어
89
00:07:11,895 --> 00:07:13,355
낚아채기 쉽지 않아
90
00:07:14,148 --> 00:07:17,025
캡스톤에 집중하는 게 좋겠어
91
00:07:17,901 --> 00:07:20,237
혼을 생포할 수 있을지도 몰라
92
00:07:20,320 --> 00:07:23,949
리스, 금융가 한복판이잖아
93
00:07:24,032 --> 00:07:25,868
그게 더 쉽다고?
94
00:07:28,704 --> 00:07:29,913
알아보는 법은 하나뿐이지
95
00:07:38,130 --> 00:07:44,136
"캡스톤 인더스트리"
96
00:07:56,773 --> 00:07:59,067
방해꾼이 나타난 것 같아
97
00:08:00,527 --> 00:08:02,196
응, 나도 보여
98
00:08:06,992 --> 00:08:08,076
이쪽으로 오시죠
99
00:08:21,715 --> 00:08:25,219
귀네스 팰트로는 매일
250달러짜리 스무디를 마신대요
100
00:08:25,302 --> 00:08:28,680
말이 돼요? 마카, 아슈와간다에
무슨 달 먼지까지
101
00:08:29,223 --> 00:08:30,682
고마워요, 에디
102
00:08:30,766 --> 00:08:35,312
잠재력을 극대화하려면
자부심이 아닌 몸을 키워야죠
103
00:08:35,395 --> 00:08:38,440
- 스티브 혼입니다, 반가워요
- 라이운 특수 요원입니다
104
00:08:38,523 --> 00:08:41,693
이쪽은 미국 연방 보안관
매켄지 윌슨입니다
105
00:08:41,777 --> 00:08:45,322
탈로스 보안 요원인
에이드리언 고도니스에 관해
106
00:08:45,405 --> 00:08:46,698
여쭤볼 게 있어서요
107
00:08:46,782 --> 00:08:50,661
총에 맞았다는 말을 들었을 때
누군가 올 것 같았어요
108
00:08:50,744 --> 00:08:52,871
LA에 왜 간 거죠?
109
00:08:52,955 --> 00:08:54,748
몰라요, 근무 중이 아니었어요
110
00:08:54,831 --> 00:08:57,834
당신 밑에서 일하는데
뭘 했는지 몰랐다고요?
111
00:08:57,918 --> 00:09:00,921
제 밑에서 일하는
탈로스 요원은 정말 많지만
112
00:09:01,004 --> 00:09:03,048
다들 계약직인 이유가 있죠
113
00:09:03,131 --> 00:09:05,217
경비가 삼엄하던데
114
00:09:05,300 --> 00:09:08,428
규정이 그런 건가요?
아니면 누가 덤빌까 봐 걱정돼요?
115
00:09:09,471 --> 00:09:12,057
캡스톤은 큰 부를 창출합니다
116
00:09:12,140 --> 00:09:14,101
그에 상응하는 반감도 많죠
117
00:09:14,184 --> 00:09:17,688
아프리카 전기 통신 업계에도
상당한 지분이 있으니
118
00:09:17,771 --> 00:09:21,066
보코 하람과 알샤밥이
불편해해요
119
00:09:21,149 --> 00:09:23,902
- 남미에도 관심이…
- 큰 사업이니 문제도 크죠
120
00:09:24,987 --> 00:09:28,615
이런 사무실을 쓰기까지
성질 건드린 사람이 몇 있겠죠
121
00:09:29,157 --> 00:09:31,201
제임스 리스의 성질도
건드렸나요?
122
00:09:32,953 --> 00:09:34,871
모르는 이름인데요
123
00:09:34,955 --> 00:09:36,999
당신 요원은 확실히 알던데요
124
00:09:37,082 --> 00:09:38,917
고도가 먼저 총을 쐈습니다
125
00:09:39,626 --> 00:09:44,339
이곳 부사장 사울 아그논도
제임스 리스의 짓으로 보입니다
126
00:09:46,300 --> 00:09:48,760
약물 과다라고 들었는데요
127
00:09:49,594 --> 00:09:52,097
제임스 리스라는 자를
걱정해야 할까요?
128
00:09:52,180 --> 00:09:54,516
모르는 척하지 마세요
129
00:09:54,599 --> 00:09:58,478
문신을 보니
리스와 같은 부대였네요
130
00:09:58,562 --> 00:10:02,024
해군 특수 부대는 전사한 동료를
해골 개구리로 기리죠
131
00:10:02,566 --> 00:10:06,737
그러니, 당신도
특수 부대원이었거나
132
00:10:08,613 --> 00:10:10,240
헛소리를 지껄이는 거네요
133
00:10:13,368 --> 00:10:17,998
매켄지는 파병을 3번 간 군인이었고
거짓말을 안 좋아해서요, 그렇지?
134
00:10:18,081 --> 00:10:18,915
네, 안 좋아합니다
135
00:10:18,999 --> 00:10:22,127
나는 포트 브래그의
그늘에서 자랐어요, 윌슨 씨
136
00:10:22,210 --> 00:10:27,257
친구, 가족 대부분 복무했습니다
전 성적이 좋아 다른 길로 왔죠
137
00:10:27,341 --> 00:10:30,594
하지만 늘 군 문화를
어느 정도 존중했어요
138
00:10:31,595 --> 00:10:33,430
제 문신은 추모를 뜻합니다
139
00:10:34,723 --> 00:10:36,099
존경을 뜻하죠
140
00:10:39,936 --> 00:10:42,522
원하는 걸 손에 쥐는 데
항상 익숙하죠?
141
00:10:42,606 --> 00:10:46,109
평생 성공했고
그것만 알고 살았을 겁니다
142
00:10:46,193 --> 00:10:48,737
리스는 먹잇감을 사냥해
죽이는 데 익숙합니다
143
00:10:48,820 --> 00:10:50,405
그것밖에 몰라요
144
00:10:50,489 --> 00:10:53,533
다행히 두 분이
이 사건을 맡아주셨네요
145
00:10:53,617 --> 00:10:57,829
회의가 있어서요
도주자 전담반이 있으면 모양 빠지죠
146
00:10:57,954 --> 00:11:01,166
제 보안 체계가
부족하다고 생각하시면
147
00:11:01,249 --> 00:11:04,086
건물 앞에서
편하게 대기하시면 됩니다
148
00:11:04,169 --> 00:11:08,423
- 방해 안 하도록 협조하죠
- 네, 감사합니다
149
00:11:14,846 --> 00:11:16,807
개인적으로 받아들이지 마
150
00:11:17,516 --> 00:11:19,976
개인적으로
저 자식이 재수 없어요
151
00:11:20,644 --> 00:11:24,022
저자를 좋아할 필요 없어
우린 보호만 하면 돼
152
00:11:25,690 --> 00:11:27,818
급한 연락에도
만나 주셔서 감사합니다
153
00:11:27,901 --> 00:11:31,446
소문을 볼 때 매각 전에
미리 그림을 그리는 게 좋죠
154
00:11:31,530 --> 00:11:35,367
'디 애틀랜틱'의 표지면
최종 거래가에 도움이 될까요?
155
00:11:36,034 --> 00:11:37,911
네, 해롭진 않겠죠
156
00:11:38,703 --> 00:11:42,582
상용 시장에 쓸 약을 만드는
뉴벨럼을 창립하셨는데요
157
00:11:42,666 --> 00:11:45,669
- 특히 알츠하이머병을…
- 박사님은 신경과학을 전공하셨죠
158
00:11:45,752 --> 00:11:48,880
- 캘리포니아 대학…
- 버클리요, 네, 저도 읽었어요
159
00:11:48,964 --> 00:11:51,425
그 이유가 궁금합니다
160
00:11:51,508 --> 00:11:55,053
왜 알츠하이머병이죠?
가족 중엔 없던데요
161
00:11:58,682 --> 00:12:00,434
'앨저넌에게 꽃을'
162
00:12:00,517 --> 00:12:02,185
학부생 때 그 책을 읽었어요
163
00:12:02,269 --> 00:12:06,815
자신을 잃는다는 게
정말 악몽 같다는 생각을 했죠
164
00:12:06,898 --> 00:12:09,443
그 당시에 제가 뭔가를
바꿀 수 있다고 느꼈나 봐요
165
00:12:10,235 --> 00:12:13,864
그 당시요? 지금은
낙관적이지 않으신가요?
166
00:12:13,947 --> 00:12:19,119
아뇨, 저희 인류 최적화 프로그램은
테데스코 박사님의 최고 업적입니다
167
00:12:19,202 --> 00:12:23,498
캡스톤의 참여 이후에
군인을 최적화하는
168
00:12:23,582 --> 00:12:25,459
군용 항정신제로 방향을 트셨죠
169
00:12:25,959 --> 00:12:29,838
평생 업적을 이기적으로
활용했다는 이들도 있어요
170
00:12:29,921 --> 00:12:33,633
국방부와의 계약으로
저희는 업계 선두주자가 됐습니다
171
00:12:33,717 --> 00:12:37,053
식욕 억제, 수면 보조제
최대 산소 섭취량 보조…
172
00:12:37,137 --> 00:12:39,431
그러니까 이기적이죠
173
00:12:41,892 --> 00:12:43,351
실례하겠습니다
174
00:12:45,353 --> 00:12:49,232
뷰라넥 씨, 그런 질문은
대부분 인터넷에 있거든요
175
00:12:50,400 --> 00:12:54,404
저희의 새로운 확장 계획을
들어 보시겠어요?
176
00:12:54,488 --> 00:12:56,406
저희는 대대적 확장을…
177
00:12:56,490 --> 00:12:59,159
아뇨, 필요한 건 다 들었어요
감사합니다
178
00:13:16,218 --> 00:13:17,427
이봐요! 무슨 짓이에요?
179
00:13:17,511 --> 00:13:21,640
미안한데 당신 인터뷰하러 왔지
로봇 상대하러 온 게 아니에요
180
00:13:22,682 --> 00:13:24,559
'파머타임스'와의
인터뷰 기사 읽었어요
181
00:13:24,643 --> 00:13:28,897
스티브 혼이 계획한 일을
걱정하는 눈치던데요
182
00:13:28,980 --> 00:13:33,777
나와 의견 차이는 있더라도
수익을 창출하는 건 스티브가 알죠
183
00:13:33,860 --> 00:13:36,821
그래서 당신은 회의실에 앉히고
184
00:13:36,905 --> 00:13:40,283
그자는 펜트하우스에서
당신 회사의 미래를 결정하는군요
185
00:13:41,076 --> 00:13:42,953
RD4895가 뭐죠?
186
00:13:46,248 --> 00:13:48,500
감독권이 어느 정도인가요?
187
00:13:49,626 --> 00:13:53,046
최종 사용자에게
종양을 발생시킨다면요?
188
00:13:53,129 --> 00:13:57,092
최종 사용자는 없습니다
인간 임상 시험까지 못 갔어요
189
00:13:58,301 --> 00:13:59,636
시험했다면 어쩌실래요?
190
00:14:01,972 --> 00:14:04,391
해군 특수 부대의
한 소대에 썼다면요?
191
00:14:04,474 --> 00:14:07,644
2개월 전, 시리아에 갔다가
돌아오지 않은 소대 말이에요
192
00:14:09,354 --> 00:14:10,772
하실 말씀 있으신가요?
193
00:14:16,027 --> 00:14:17,988
난 정말
194
00:14:18,863 --> 00:14:22,993
지금 무슨 소리를 하는지
전혀 모르겠습니다
195
00:14:35,630 --> 00:14:39,301
이거 외우고 문 잠근 후
변기에 버리고 물 내려요
196
00:14:39,926 --> 00:14:42,554
얘기할 준비가 되면 연락하세요
197
00:15:40,195 --> 00:15:43,698
이곳이 목표 위치야
혼이 유일하게 노출된 곳이지
198
00:15:44,699 --> 00:15:45,909
글쎄다
199
00:15:46,409 --> 00:15:49,621
민간인을 치지 않고
요원 여섯을 제거한 후
200
00:15:49,746 --> 00:15:52,624
혼을 생포하고
FBI를 따돌린다고?
201
00:15:52,707 --> 00:15:54,793
꼭 생포해야 해?
202
00:15:56,628 --> 00:15:57,712
그래
203
00:15:58,963 --> 00:16:00,715
대답을 들어야 해
204
00:16:03,551 --> 00:16:06,596
나한테 무슨 짓을 한 건지
누가 도왔는지
205
00:16:14,854 --> 00:16:16,106
좀 어때, 리스?
206
00:16:17,565 --> 00:16:18,566
괜찮아?
207
00:16:19,776 --> 00:16:20,944
괜찮아
208
00:16:25,281 --> 00:16:29,703
이 약이 효과가 좋아
제때 먹기만 하면…
209
00:16:32,122 --> 00:16:34,708
괜찮아, 잘 해낼 거야
210
00:16:35,959 --> 00:16:37,085
알았어
211
00:16:37,669 --> 00:16:39,629
격납고 며칠 더 써도 되는지
212
00:16:39,713 --> 00:16:42,632
론한테 물어볼게
213
00:16:51,516 --> 00:16:53,560
테데스코와 얘기했어
그자가 약점이야
214
00:16:53,643 --> 00:16:56,730
매각을 원하지도 않고
혼을 싫어하는 것 같아
215
00:16:56,813 --> 00:17:00,442
RD4895 얘기를 꺼내니
바로 반응 오던데?
216
00:17:00,525 --> 00:17:02,235
그 사람이 관련됐을까?
217
00:17:03,111 --> 00:17:06,656
- 아는 게 있는 건 분명해
- 다음 계획은 뭔데?
218
00:17:07,615 --> 00:17:08,742
상황에 따라 다르지
219
00:17:16,416 --> 00:17:20,086
"샌프란시스코에 있는 거 압니다
FBI가 붙었으니 빠져요"
220
00:17:20,170 --> 00:17:22,547
- 젠장
- 왜?
221
00:17:29,804 --> 00:17:30,847
케이티?
222
00:17:35,059 --> 00:17:38,354
유니버시티가에 둘
체로키가에 하나 있잖아요
223
00:17:38,438 --> 00:17:41,858
크리켓 통신을 쓰는 사람
주변에 있어요?
224
00:17:41,941 --> 00:17:43,693
몇 명 있지만 이건 아니죠
225
00:17:44,235 --> 00:17:46,070
무슨 말이 하고 싶은데요?
226
00:17:46,946 --> 00:17:48,490
그러니까 내 말은
227
00:17:49,365 --> 00:17:51,868
휴대폰을 저렇게 많이
팔 리 없다는 거죠
228
00:17:51,951 --> 00:17:54,746
분명 위장 간판이에요
229
00:17:54,829 --> 00:17:57,207
시간이 남아도는군요
230
00:17:57,999 --> 00:18:00,084
남아돌다마다요
231
00:18:00,168 --> 00:18:02,045
기자는 어떻게 돼 가?
232
00:18:04,380 --> 00:18:08,259
- 좋아요, 별일 없고…
- 사람 더 보내주세요
233
00:18:08,343 --> 00:18:10,345
지금은 이게 다야
234
00:18:10,428 --> 00:18:14,057
이해해, 다들 참아줘서 고마워
235
00:18:15,058 --> 00:18:18,186
위치도 잘 잡았으니
이대로 계속 진행한다
236
00:18:19,354 --> 00:18:21,397
최종 실사 보고서에 따르면
237
00:18:21,481 --> 00:18:24,317
서명이 빠진
발명 양도 합의서가 좀 있더군요
238
00:18:24,400 --> 00:18:25,401
어떻게 하실 거죠?
239
00:18:25,485 --> 00:18:28,071
오늘 밤까지
가상 데이터룸으로 보내죠
240
00:18:28,154 --> 00:18:29,197
감사합니다
241
00:18:29,280 --> 00:18:32,242
신속하게 처리해 주려는 건
정말 고마워요, 마이크
242
00:18:33,368 --> 00:18:36,621
하지만 가치 평가 문제는
다시 짚고 넘어가야겠어요
243
00:18:37,705 --> 00:18:39,499
기본적인 부분이 바뀌었어요
244
00:18:40,208 --> 00:18:43,628
우리가 제안한 후
국방부와의 계약이
245
00:18:43,711 --> 00:18:45,380
위태로워졌잖습니까
246
00:18:45,463 --> 00:18:47,340
계약은 유지됐습니다
247
00:18:50,802 --> 00:18:54,848
걱정되신다면
거래를 아예 중지하시죠
248
00:19:05,692 --> 00:19:06,818
얼마를 생각하시나요?
249
00:19:10,113 --> 00:19:11,656
자리 좀 비켜주세요
250
00:19:22,083 --> 00:19:24,377
당신도요, 마이크, 부탁해요
251
00:20:04,834 --> 00:20:06,085
"뉴벨럼 제약 회사"
252
00:20:06,169 --> 00:20:07,545
"투자 현황
뉴벨럼 제약 회사"
253
00:20:07,629 --> 00:20:09,088
"수권 주식: 4,500만 주
사외주: 4,000만 주"
254
00:20:09,172 --> 00:20:10,465
"잔여 미발행 주식: 500만 주"
255
00:20:38,952 --> 00:20:41,746
- 마이크?
- 특수 부대가 2개월 전에 파병됐다고요?
256
00:20:41,829 --> 00:20:42,747
네
257
00:20:42,830 --> 00:20:44,624
내 정보가 쓸 만할지도 몰라요
258
00:20:44,707 --> 00:20:48,378
아뇨, 통화로는 안 돼요
직접 만날 때까지 기다리세요
259
00:20:48,461 --> 00:20:50,213
오늘 밤에 만나야 해요
260
00:20:50,296 --> 00:20:53,675
네, 자세한 사항을 보낼게요
스마트폰 가져오지 마세요
261
00:21:20,118 --> 00:21:22,036
가격은 정했나요?
262
00:21:25,498 --> 00:21:28,418
내가 곤란하게 했다면 미안해요
263
00:21:31,045 --> 00:21:33,589
손해 본 거 없으니 괜찮습니다
잘 해결할 거예요
264
00:21:37,343 --> 00:21:42,265
지난 몇 년간 한계에 도전했죠
늘 즐겁지만은 않았다는 거 압니다
265
00:21:42,348 --> 00:21:45,143
하지만 믿어 줘서 고마워요
266
00:21:45,643 --> 00:21:48,896
우리 일 덕분에
아직 살아있는 사람들이 있어요
267
00:21:48,980 --> 00:21:52,567
좋은 일을 할 거란 약속을
지켜줬네요
268
00:21:55,653 --> 00:21:56,779
고마워요, 마이크
269
00:21:59,115 --> 00:22:01,034
내일 봐요, 스티브
270
00:22:25,308 --> 00:22:27,685
내부 서버에 접속했습니다
271
00:22:27,769 --> 00:22:31,314
뭘 복사했는진 모르겠지만
언론과 접촉하는 것 같습니다
272
00:23:52,562 --> 00:23:54,021
어쩌죠?
273
00:23:57,233 --> 00:23:58,776
호송대가 나뉘었어요
274
00:24:00,278 --> 00:24:01,529
혼을 따라가
275
00:24:21,257 --> 00:24:22,258
응?
276
00:24:22,925 --> 00:24:26,053
혼을 감시한 이후에
호송대가 나뉜 적 있어?
277
00:24:26,137 --> 00:24:28,723
- 한 번도 없지, 왜?
- 나중에 얘기할게
278
00:24:38,774 --> 00:24:43,654
승객 여러분께 알립니다
교통 카드를 쓰시기 바랍니다
279
00:24:45,406 --> 00:24:49,160
이거 하나는 확실히 하죠
뉴벨럼이 불법 행위를 저질렀다면
280
00:24:49,243 --> 00:24:52,788
그건 나랑 상관없는 일입니다
기사에 그걸 쓰지 않으면…
281
00:24:52,872 --> 00:24:55,458
그 말 믿어요
그래서 당신한테 왔죠, 가요
282
00:24:55,541 --> 00:24:57,710
RD4895는
283
00:24:57,793 --> 00:25:00,963
해마와 편도체의 연결을 줄이는
항정신제예요
284
00:25:01,047 --> 00:25:05,259
관련된 전투 트라우마 없이
기억을 저장하도록 하죠
285
00:25:05,801 --> 00:25:07,887
전투 트라우마요?
외상 후 스트레스 장애 같은 거요?
286
00:25:07,970 --> 00:25:12,433
네, 2년 전쯤 RD4895를
개발하기 시작했어요
287
00:25:12,516 --> 00:25:16,729
외상 후 스트레스 장애 예방은
혼이 집착한 꿈이었어요
288
00:25:16,812 --> 00:25:20,024
하지만 동물 실험 후
프로젝트를 중단했어요
289
00:25:20,107 --> 00:25:22,944
당시엔 몰랐는데
2개월 전쯤
290
00:25:23,027 --> 00:25:25,279
캡 테이블에서
이상한 점을 발견했어요
291
00:25:25,363 --> 00:25:27,531
- 캡 테이블요?
- 투자 현황 말이에요
292
00:25:27,615 --> 00:25:31,452
우리 회사의 주주와 지분을
항목별로 정리한 회계 자료예요
293
00:25:31,577 --> 00:25:34,080
이해가 안 가네요
죽은 대원들과 무슨 상관이죠?
294
00:25:35,373 --> 00:25:36,457
전부 상관있어요
295
00:25:46,759 --> 00:25:52,723
"환승역"
296
00:26:08,239 --> 00:26:09,407
맙소사!
297
00:26:11,033 --> 00:26:12,743
얼마 정도인데요?
298
00:26:12,827 --> 00:26:15,246
분할 발행당
1,200만에서 1,500만 달러죠
299
00:26:15,329 --> 00:26:19,000
근데 라이버그는 뉴벨럼의
RD4895에 주로 관심을 보였어요
300
00:26:19,083 --> 00:26:22,586
내 약 때문에 그 대원들에게
종양이 생겼다고 생각한다면
301
00:26:22,670 --> 00:26:24,046
오늘 밤에 기사를 터뜨려요
302
00:26:24,130 --> 00:26:25,339
거래 자체를 무산시킬 수 있어요
303
00:26:25,423 --> 00:26:27,842
그렇게는 안 돼요
검토하고 편집자들이…
304
00:26:27,925 --> 00:26:30,886
금융 범죄 단속국에 재무부까지
시간이 필요해요
305
00:26:30,970 --> 00:26:32,013
얼마나요?
306
00:26:32,638 --> 00:26:36,642
이게 제일 중요한데 잘했어요
거래를 지연시킨다면…
307
00:26:41,522 --> 00:26:42,982
휴대폰 가져왔어요?
308
00:26:43,065 --> 00:26:45,401
당신 말대로 차에 뒀어요
309
00:26:45,484 --> 00:26:48,654
사무실에 두고 왔어야죠
서둘러요, 가야 해요
310
00:28:01,644 --> 00:28:03,646
가야 해요, 빨리 움직여요
311
00:28:26,544 --> 00:28:29,004
우리가 만나는 걸
저쪽에서 알았어요
312
00:28:32,049 --> 00:28:34,593
심호흡해요, 그렇죠
심장이 빨리 뛸 거예요
313
00:28:34,677 --> 00:28:36,887
이리 와요, 진정해야 해요
314
00:28:36,971 --> 00:28:40,141
그 FBI 요원은 한통속이
아닌 것 같아요, 도와줄 거예요
315
00:28:40,224 --> 00:28:42,852
FBI는 무관합니다
이거 마셔요
316
00:28:42,935 --> 00:28:43,894
목 안 말라요
317
00:28:43,978 --> 00:28:46,439
진정하지 않으면
쇼크 상태가 될 거예요
318
00:28:48,566 --> 00:28:51,944
종군 기자니까
전투를 본 적 있잖아요
319
00:28:52,027 --> 00:28:54,321
내가 총을 쏜 적은 없어요
320
00:28:55,573 --> 00:28:59,368
알겠어요, 이제 쏴 봤네요
자, 혼이 왜 당신을 노리죠?
321
00:29:04,582 --> 00:29:09,879
뉴벨럼 제약 회사가
RD4895 시약을 개발했어요
322
00:29:09,962 --> 00:29:14,216
목적은 트라우마가
뇌에 저장되는 걸 막아서
323
00:29:14,300 --> 00:29:17,178
외상 후 스트레스 장애를
예방하는 거고요
324
00:29:17,261 --> 00:29:22,183
쥐와 개한테 효과가 있다고
혼이 사람에게 급히 시험했죠
325
00:29:23,309 --> 00:29:24,727
그래서 뇌종양이 생겼군요
326
00:29:24,810 --> 00:29:26,729
네, RD4895가 잘 먹힌다면
327
00:29:26,812 --> 00:29:30,816
뉴벨럼 제약 회사는
세계에서 손꼽는 기업이 되겠죠
328
00:29:30,900 --> 00:29:33,736
실패하면 혼의 투자는
전부 물거품이 되고요
329
00:29:33,819 --> 00:29:37,072
대략 150억, 200억 달러를
손해 보게 돼요
330
00:29:37,156 --> 00:29:39,450
그래서 서둘러
매각하려는 거고요
331
00:29:39,533 --> 00:29:41,160
또 누가 알았죠?
332
00:29:41,243 --> 00:29:46,332
2개월 전, 혼이 뉴벨럼 지분 중
1억 달러를 따로 빼서
333
00:29:46,415 --> 00:29:49,710
유령 회사 여러 군데에
분배했어요
334
00:29:49,793 --> 00:29:51,921
2개월 전에
또 무슨 일이 있었죠?
335
00:29:52,505 --> 00:29:56,091
그 지분은 시리아에서
대원들을 죽인 보상이었군요
336
00:29:57,301 --> 00:30:00,638
기사를 마저 쓰게 해 줘요
'디 애틀랜틱'에서 봐주고 있어요
337
00:30:00,721 --> 00:30:04,016
주요 뉴스 매체가
제대로 다룰 거란 뜻이에요
338
00:30:04,975 --> 00:30:07,770
이름이 필요해요
누가 이익을 봤죠? 누구예요?
339
00:30:08,479 --> 00:30:10,064
회사 이름들은 알아요
340
00:30:10,147 --> 00:30:11,815
좋아요, 그 회사 이름을 대요
341
00:30:13,150 --> 00:30:16,820
시간을 줘요, 금융 범죄 단속국에
연락해서 주주들을 밝히고…
342
00:30:16,946 --> 00:30:19,490
- 안 돼요
- 전부 무너질 거예요
343
00:30:19,615 --> 00:30:22,076
혼도 그렇고 모두 다요
다들 매장당할 거라고요
344
00:30:22,159 --> 00:30:24,328
당신 기사가 중요한 게 아니야
345
00:30:28,165 --> 00:30:28,999
이름 대
346
00:30:29,875 --> 00:30:30,709
당장!
347
00:30:39,426 --> 00:30:40,678
리스! 이리 내!
348
00:30:54,900 --> 00:30:58,821
- 이 골목 끝에 정류장이 있어
- 리스, 내 말 좀 들어
349
00:30:58,904 --> 00:31:02,700
내 친구들과 가족을 죽인 놈들은
감옥도 과분헤
350
00:31:03,742 --> 00:31:04,952
피 잘 닦아
351
00:31:05,035 --> 00:31:07,246
사람을 더 죽이면
이 기사도 죽을 거야
352
00:31:07,329 --> 00:31:09,707
혼도 그렇고 전부 다
아무도 관심 안 가질 거라고!
353
00:31:09,790 --> 00:31:13,294
당신 얼굴이 뉴스에 날 거야
당신이 테러리스트라면서…
354
00:31:13,377 --> 00:31:16,672
샌프란시스코를 떠
아니면 혼한테 죽어
355
00:31:16,797 --> 00:31:19,925
또 위험한 상황에 빠지면
그땐 안 도와줘
356
00:31:52,541 --> 00:31:55,502
자는 시간만 골라서 전화하는구먼
357
00:31:55,586 --> 00:31:59,715
미안해, 금융 범죄 단속국에
접근할 수 있어?
358
00:31:59,798 --> 00:32:01,133
해볼 수는 있지
359
00:32:01,216 --> 00:32:03,844
목록을 보낼게
캡 테이블이야, 벤
360
00:32:03,927 --> 00:32:07,765
혼의 네트워크에서
RD4895로 이익을 본 자들
361
00:32:08,390 --> 00:32:10,893
유령 회사들이야
이름 구해줄 수 있어?
362
00:32:10,976 --> 00:32:13,729
부업치곤 일이 너무 크네
363
00:32:14,855 --> 00:32:17,983
내가 그걸 물어보면
사람들이 의심할 거야
364
00:32:18,817 --> 00:32:20,402
이름 구해줄 수 있어?
365
00:32:25,157 --> 00:32:26,200
보내
366
00:32:29,119 --> 00:32:30,245
망할
367
00:32:31,622 --> 00:32:34,500
이번엔 아무도
'패배'라고 안 할 거예요
368
00:32:34,583 --> 00:32:37,211
프라이어 의원만 빼고 단결해서
369
00:32:37,294 --> 00:32:38,921
새 예산을 가져오는 겁니다
370
00:32:39,004 --> 00:32:41,924
장관님이 어떤지 알잖아요
타격은 안 받을 거예요
371
00:32:42,007 --> 00:32:43,133
그냥 얌전히 있어요
372
00:32:44,468 --> 00:32:46,345
하지만…
373
00:32:46,428 --> 00:32:50,099
잠시만요, 할 일이 생각났어요
374
00:33:18,836 --> 00:33:20,379
이걸 찾는 건가요, 리처드?
375
00:33:22,673 --> 00:33:27,219
국방부에서 크립텍스는 흔하지만
우리 네트워크를 써야죠
376
00:33:27,302 --> 00:33:30,139
변호사를 선임할 권리가 있지만
그쪽도 똑같은 얘길 할 겁니다
377
00:33:30,222 --> 00:33:31,640
협조하시죠
378
00:33:31,724 --> 00:33:35,894
이쪽은 국방부 범죄 수사국의
아자드 요원이에요
379
00:33:35,978 --> 00:33:39,898
어머님 명의의 계좌에
혼이 입금한 내역을 추려줬죠
380
00:33:39,982 --> 00:33:42,651
- 얼마나 오래 받았다고요?
- 2년 가까이였습니다
381
00:33:42,735 --> 00:33:47,614
거참 이상하죠, 2014년에
어머님 장례식에 갔었는데요
382
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
뭘 기대했어요?
383
00:33:54,413 --> 00:33:57,624
7,000억 달러의 예산을
다시 짜고 있잖아요
384
00:33:57,708 --> 00:34:00,127
그게 내 일이에요
385
00:34:01,587 --> 00:34:04,715
이혼하면서 제시카가
다 털어간 거 알잖아요
386
00:34:04,798 --> 00:34:09,928
혼한테도 내 밑에서처럼
무능력했길 바란다, 이 무책임한 놈아!
387
00:34:11,597 --> 00:34:14,141
근데 당신이 메시지를 좀 전달해
388
00:34:15,476 --> 00:34:17,144
이중 스파이 노릇을 하라고요?
389
00:34:21,815 --> 00:34:22,900
알겠어요
390
00:34:23,734 --> 00:34:24,735
할게요
391
00:34:25,652 --> 00:34:27,613
근데 변호사와
얘기해 봐야겠어요
392
00:34:27,696 --> 00:34:32,576
직접 전달은 아니고
당신이 당하는 꼴을 보면 알겠지
393
00:34:33,202 --> 00:34:35,078
혼은 군인 놀이 좋아하잖아
394
00:34:35,913 --> 00:34:37,331
전쟁 한번 해보자고
395
00:34:58,060 --> 00:35:01,605
"뉴스 - 플레이노와 뉴벨럼
대형 거래 임박"
396
00:35:25,254 --> 00:35:28,841
네가 의심한 이름이 다 있었어
마커스 보이킨, 사울 아그논
397
00:35:28,924 --> 00:35:30,843
둘 다 회사에 지분이 있었어
398
00:35:31,760 --> 00:35:35,264
근데 다음 이름은
앉아서 듣는 게 좋을 거야
399
00:35:36,473 --> 00:35:38,809
다시 확인하라고 했어
400
00:35:40,269 --> 00:35:42,354
이 사람들은…
401
00:35:43,355 --> 00:35:44,648
판도가 완전히 달라지거든
402
00:35:46,525 --> 00:35:48,068
빨리 말하기나 해
403
00:36:06,753 --> 00:36:07,963
장군이었어
404
00:36:10,173 --> 00:36:11,800
무슨 소리야?
405
00:36:13,802 --> 00:36:15,679
필러의 이름이
캡 테이블에 있었어
406
00:36:16,638 --> 00:36:19,808
하워드랑 콕스 중령도 있었고
407
00:36:23,061 --> 00:36:24,187
특수전 사령부잖아
408
00:36:27,024 --> 00:36:28,775
망할 잡것들
409
00:36:31,862 --> 00:36:33,280
양쪽을 다 이용했어
410
00:36:34,156 --> 00:36:38,201
말도 안 돼, 장군과 중령이
로런과 루시를 죽였다고?
411
00:36:42,915 --> 00:36:43,874
왜?
412
00:36:44,625 --> 00:36:46,126
다 같은 이유겠지
413
00:36:49,463 --> 00:36:52,049
안 들킬 줄 알았던 거야
414
00:36:55,969 --> 00:36:58,597
사 올 거 적어 줄게, 리즈
415
00:36:58,680 --> 00:37:00,140
화학용품이야
416
00:37:00,223 --> 00:37:02,225
인터넷 중고 사이트에서
일부는 구할 수 있을 거야
417
00:37:02,309 --> 00:37:05,520
애가 고등학생인데
과학에 미쳤다고 둘러대
418
00:37:05,604 --> 00:37:09,107
나머지는 여러 동네를 돌면서
여러 가게에서 나눠 사고
419
00:37:09,191 --> 00:37:11,193
물론 현금으로 계산해
420
00:37:11,276 --> 00:37:13,779
마르코가 준 돈이면
사고도 남을 거야
421
00:37:13,862 --> 00:37:16,198
정말 폭탄을 만들게?
422
00:37:16,281 --> 00:37:18,200
폭발 성형 관통탄을 만들 거야
423
00:37:19,826 --> 00:37:24,498
잠깐만 있어 봐
무슨 일인지 시간을 갖고 정리를…
424
00:37:24,581 --> 00:37:26,124
리즈, 시간 없어
425
00:37:26,208 --> 00:37:29,544
그러면 벤에게 오라고 해서
잘 생각해 보고…
426
00:37:29,628 --> 00:37:31,046
내 말 좀 들어!
427
00:37:31,129 --> 00:37:33,507
내가 나자프에서
널 데리러 갔을 때…
428
00:37:34,466 --> 00:37:36,593
우린 생각 안 했어
429
00:37:37,135 --> 00:37:40,305
- 그 얘기는 왜 해?
- 벤, 부저, 도니
430
00:37:40,389 --> 00:37:41,765
뭐가 옳은지 알았으니까
431
00:37:42,474 --> 00:37:45,185
혼 때문에
그중 두 명이 죽었어
432
00:37:47,980 --> 00:37:51,608
도니라고?
도니 미첼 말하는 거야?
433
00:37:52,401 --> 00:37:56,697
도니는 나자프에 오지도 않았어
2007년엔 어린애였다고
434
00:37:56,780 --> 00:37:58,240
라이프 헤이스팅스이었어
435
00:38:12,671 --> 00:38:17,092
그래, 맞아
내 기억이 좀 뒤죽박죽이야
436
00:38:18,093 --> 00:38:22,431
그렇다고 달라지는 건 없어
이름을 아니까 살려둘 필요 없지
437
00:38:26,518 --> 00:38:28,520
잠깐 내 말 좀 들어 봐
438
00:38:28,603 --> 00:38:30,814
나 좀 보라고!
439
00:38:30,897 --> 00:38:34,109
네가 힘든 거 알아
깊이 관련된 것도 알고
440
00:38:34,192 --> 00:38:37,362
나도 이해한다고, 알겠어?
나도 혼을 죽이고 싶어
441
00:38:37,446 --> 00:38:39,698
근데 시간을 잘못 골라서
442
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
민간인이 희생되는 건 못 봐
443
00:38:42,409 --> 00:38:44,286
우리 적은 그 사람들이 아니야
444
00:38:47,039 --> 00:38:49,583
직접 말하는 걸 들어야겠어
알아들었어?
445
00:38:52,836 --> 00:38:53,837
알아들었어
446
00:38:59,468 --> 00:39:03,346
폭발 성형 관통탄은
정확도가 아주 높아
447
00:39:07,017 --> 00:39:08,602
민간인은 안 다칠 거야
448
00:39:14,024 --> 00:39:15,400
해줄 수 있겠어?
449
00:40:53,456 --> 00:40:57,127
표적 계속 주시해
호송대는 아직 건물에 주차돼 있어
450
00:40:57,794 --> 00:41:01,089
샌프란시스코 사람 절반도 그렇지
미확인 대상이 너무 많아
451
00:41:03,341 --> 00:41:05,177
폭발 주변엔 없을 거야
452
00:41:06,136 --> 00:41:07,345
있으면 어떡해?
453
00:41:08,847 --> 00:41:09,723
리스?
454
00:41:10,557 --> 00:41:12,893
그럼 계속 운전해서 지나칠게
이제 시작한다
455
00:41:17,105 --> 00:41:20,734
도시 내 주요 뉴스 매체에
익명의 제보가 들어왔어요
456
00:41:20,817 --> 00:41:25,030
테데스코와 탈로스 요원 둘이
지하철역에서 총에 맞아 죽었대요
457
00:41:30,327 --> 00:41:33,872
지역 경찰에 지원 요청하고
건물 내 사람들 사진 확보해
458
00:41:33,955 --> 00:41:36,708
- 차량 번호도 다 확인하고, 뭔가 있어
- 네, 알겠습니다
459
00:41:37,959 --> 00:41:40,086
플레이노가 한 시간 만에
18% 떨어졌어요
460
00:41:40,170 --> 00:41:42,422
- 조작 같죠?
- 그럴 것 같아요
461
00:42:12,786 --> 00:42:17,332
- 혼 씨, 테데스코가 살해당했나요?
- 플레이노의 인수 계획에 영향 있을까요?
462
00:42:17,415 --> 00:42:21,211
몇 주 새 관계자 둘이 죽었는데
하실 말씀 없으세요?
463
00:42:25,090 --> 00:42:29,886
마이크 소식은 오늘 아침에 들었고
상당히 놀랐습니다
464
00:42:30,720 --> 00:42:32,806
진짜 친구였고 선지자였어요
465
00:42:32,889 --> 00:42:34,724
제가 뉴벨럼에 투자한 것도
마이크 때문입니다
466
00:42:35,308 --> 00:42:38,937
제가 사울의 사건을
언급해도 되는진 모르지만
467
00:42:39,020 --> 00:42:43,358
전직 해군 특수 부대원인
제임스 리스가
468
00:42:43,441 --> 00:42:45,610
제 동료를 죽인
용의자라고 들었습니다
469
00:42:47,070 --> 00:42:49,155
네, 최대한 많이 보내 주세요
470
00:42:50,198 --> 00:42:52,117
특공대도 대기하라고 하세요
471
00:42:53,201 --> 00:42:55,453
나도 농담이면 좋겠네요
고마워요
472
00:42:57,914 --> 00:43:00,083
경찰이 출동했어요
6분 후 도착이랍니다
473
00:43:04,421 --> 00:43:05,422
따라와
474
00:43:06,673 --> 00:43:07,966
지금이야
475
00:43:13,596 --> 00:43:17,100
리스 소령은
전쟁 트라우마와 관련한
476
00:43:17,183 --> 00:43:18,768
정신 착란을 보였답니다
477
00:43:19,185 --> 00:43:21,730
대수롭지 않게 여겼는데
마이크 사건을 보니
478
00:43:21,813 --> 00:43:23,815
심각하게 받아들여야 했나 봅니다
479
00:43:27,694 --> 00:43:28,695
뭐야?
480
00:43:28,778 --> 00:43:29,779
뭐가 이렇게 오래 걸려?
481
00:43:30,655 --> 00:43:31,740
제발 좀 가자!
482
00:43:35,618 --> 00:43:39,039
경찰에선 리스의 동기를 밝혔나요?
483
00:43:39,122 --> 00:43:41,082
소령은 테데스코와
무슨 연관이 있죠?
484
00:43:41,166 --> 00:43:45,712
제임스 리스가 정신적, 감정적으로
불안하다는 것만 압니다
485
00:43:46,838 --> 00:43:50,550
안타깝지만
참전 용사에게 흔한 일이죠
486
00:43:55,513 --> 00:43:56,556
꼼짝 마!
487
00:43:57,098 --> 00:43:59,517
- 움직이지 마!
- 안 움직여요!
488
00:43:59,601 --> 00:44:01,811
자, 더 궁금하신 점은
FBI에 문의하세요
489
00:44:13,281 --> 00:44:16,701
마이크 테데스코를 죽인 건
리스가 아니라 당신들이에요
490
00:44:19,287 --> 00:44:20,163
망할
491
00:44:21,790 --> 00:44:25,168
탈로스는 보안 업체지
청부업자가 아닙니다, 뷰라넥 씨
492
00:44:25,835 --> 00:44:27,462
당신을 모를 줄 알았어요?
493
00:44:27,545 --> 00:44:29,464
비켜라, 좀
494
00:44:37,931 --> 00:44:41,017
해군 특수 부대원들에게
RD4895를 실험한 거 압니다
495
00:44:41,101 --> 00:44:44,771
그 실험으로 종양이 생기니
대원들을 살해한 거죠
496
00:44:45,438 --> 00:44:48,942
기사로 썼어요, 날 죽이면
다들 진실을 알게 될 거예요
497
00:44:49,025 --> 00:44:51,111
당신 계약은 산산조각이 날걸!
498
00:44:51,820 --> 00:44:53,029
제길, 움직이라고
499
00:44:58,451 --> 00:45:01,079
계약은 어제 끝냈습니다
뷰라넥 씨
500
00:45:01,162 --> 00:45:05,875
마이크에게 그런 일이 생겨서
오늘 발표하기 좀 그랬어요
501
00:45:26,438 --> 00:45:27,981
출발해! 빨리!
502
00:45:29,983 --> 00:45:31,234
움직여!
503
00:45:59,929 --> 00:46:01,139
일어나!
504
00:46:02,807 --> 00:46:05,059
바리케이드 쳐! 프린서플가야!
505
00:46:09,772 --> 00:46:10,899
어서!
506
00:46:12,734 --> 00:46:14,819
어서 가요! 가!
507
00:46:33,588 --> 00:46:36,257
이거 입어, 입으라고!
508
00:46:36,341 --> 00:46:37,634
조심해!
509
00:46:37,717 --> 00:46:40,220
잘 들어, 군인 따라쟁이!
남자답게 굴 때야!
510
00:47:06,621 --> 00:47:07,705
가야 해, 일어나
511
00:47:31,771 --> 00:47:32,647
제발!
512
00:47:36,568 --> 00:47:38,528
제발, 안 돼! 제발!
513
00:48:00,466 --> 00:48:02,677
처리했어, 리즈
줄루에서 다시 만나
514
00:48:02,760 --> 00:48:06,264
- 리스, 어디야? 어떻게 된 거야?
- 20분 후 줄루에서, 출발해
515
00:48:07,724 --> 00:48:08,808
차에서 내려
516
00:48:09,976 --> 00:48:10,977
어서!
517
00:48:11,978 --> 00:48:12,979
알겠어요
518
00:50:19,772 --> 00:50:21,774
자막: 이미연
519
00:50:21,858 --> 00:50:23,860
창작 감독
김유경