1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 "터미널 리스트" 2 00:01:04,445 --> 00:01:07,907 헬기가 추락했다 정원의 남동쪽 모퉁이다 3 00:01:07,990 --> 00:01:08,908 "이라크 나자프 2007년" 4 00:01:08,991 --> 00:01:12,495 16번 건물에서 나간다 추락한 헬기가 있다는 보고다 5 00:01:13,412 --> 00:01:17,416 리즈 라일리 준위다 꼼짝 못 한다, 대응군을 보내 달라 6 00:01:17,500 --> 00:01:20,753 해머헤드, 추락한 헬기 위치인 북쪽으로 향한다, 도착 시각은? 7 00:01:20,836 --> 00:01:22,338 눈 깜짝할 새지 8 00:01:22,421 --> 00:01:26,050 2분 안에 도착 전투기와 지원 요청한다 9 00:01:26,133 --> 00:01:30,387 안 된다, 소령, 구조하지 마라 추락 지점은 현지인으로 가득하다 10 00:01:30,513 --> 00:01:31,388 딱 봐도 그러네 11 00:01:31,472 --> 00:01:34,225 - 북쪽으로 가는 중… - 지금 똥이 너무 급해 12 00:01:34,308 --> 00:01:37,394 길거리 케밥은 먹지 말랬잖아, 도니 13 00:01:37,478 --> 00:01:38,771 - 정말, 참! - 기지로 돌아온다 14 00:01:38,854 --> 00:01:42,024 특공대와 신속 대응군이 20분 안에 도착한다 15 00:01:42,107 --> 00:01:43,859 - 썩을! - 알겠나? 16 00:01:43,943 --> 00:01:46,987 - 20분이면 늦어 - 소령, 알겠나? 17 00:01:49,657 --> 00:01:51,450 신호가… 끊깁니다 18 00:01:51,534 --> 00:01:53,619 - 소령… - 추락 지점으로 간다 19 00:01:53,702 --> 00:01:56,539 - 콕스가 죽이려 들 텐데요 - 줄 서라고 해 20 00:01:56,622 --> 00:01:58,833 도니, 참아! 이 차에서 싸지 마! 21 00:01:58,916 --> 00:02:00,584 꽉 쥐고 있어요 22 00:02:02,545 --> 00:02:03,546 가자! 23 00:02:30,573 --> 00:02:31,740 들어간다! 24 00:02:31,824 --> 00:02:32,867 들어가! 25 00:02:34,076 --> 00:02:35,286 들어가! 더 빨리! 26 00:02:36,996 --> 00:02:38,122 도니! 27 00:02:38,205 --> 00:02:39,915 움직여요 여기 있으니까, 어서요! 28 00:02:39,999 --> 00:02:43,794 - 아군이다! - 아군! 29 00:02:43,878 --> 00:02:44,920 아군이다! 30 00:02:45,546 --> 00:02:47,798 - 움직여! - 망할 놈들! 31 00:02:49,174 --> 00:02:50,509 아군이다! 32 00:02:50,593 --> 00:02:52,219 오른쪽에 적군이다! 33 00:02:56,891 --> 00:02:58,893 - 내가 망볼게요 - 이봐 34 00:02:58,976 --> 00:03:01,186 말해 봐, 라일리 좀 어떤가? 35 00:03:02,354 --> 00:03:03,355 최고는 아니죠 36 00:03:03,439 --> 00:03:05,316 남부 억양인가? 37 00:03:05,399 --> 00:03:07,318 앨라배마 포트 러커입니다 38 00:03:08,819 --> 00:03:10,029 출혈은? 39 00:03:10,112 --> 00:03:11,405 허리가 나갔습니다 40 00:03:11,488 --> 00:03:13,741 날 봐, 오번 대학 구호를 아는가, 라일리? 41 00:03:13,824 --> 00:03:15,868 됐거든요, 앨라배마 대학입니다 42 00:03:16,577 --> 00:03:19,038 그래, 알았다 43 00:03:19,121 --> 00:03:21,248 집에 데려다주지 44 00:03:21,332 --> 00:03:22,416 아빠! 45 00:03:36,680 --> 00:03:38,515 괜찮을까요, 아빠? 46 00:04:48,794 --> 00:04:51,255 "스티브 혼" 47 00:04:51,338 --> 00:04:53,882 이건 진짜 오래 걸렸네요 48 00:04:53,966 --> 00:04:56,218 그래도 적소를 찾은 것 같아요 49 00:04:56,301 --> 00:05:00,305 계속 협력하고 싶었는데 뭔가 찾아서 다행이에요 50 00:05:00,389 --> 00:05:01,849 - 오늘 밤에 가세요? - 네 51 00:05:01,932 --> 00:05:03,684 시간 뺏지 않겠습니다 52 00:05:03,767 --> 00:05:05,144 - 반가웠어요 - 나도 반가웠어요 53 00:05:05,227 --> 00:05:07,813 - 정말 안 태워드려도 되나요? - 기사가 대기 중입니다 54 00:05:07,896 --> 00:05:09,314 다음엔 시가를 대접하죠 55 00:05:09,398 --> 00:05:11,608 좋소이다, 연락합시다 56 00:05:11,692 --> 00:05:13,444 "캡스톤 인더스트리" 57 00:05:13,569 --> 00:05:15,654 마이크, 기다려 줘서 고마워요 58 00:05:15,738 --> 00:05:16,697 59 00:05:18,157 --> 00:05:20,034 - 반가워요 - 나도 반가워요 60 00:05:22,494 --> 00:05:23,746 프라이어가 없더라도 61 00:05:24,371 --> 00:05:27,875 결정적이진 않잖아요 여전히 투표가 진행될 거예요 62 00:05:27,958 --> 00:05:30,210 하틀리 장관은 쉽게 물러나지 않을 거요 63 00:05:30,294 --> 00:05:31,462 저기, 마이크 64 00:05:34,465 --> 00:05:36,550 그건 뉴벨럼이 여전히 65 00:05:36,633 --> 00:05:41,263 최고의 군납 업체임을 세상이 알고 있단 소리예요 66 00:05:41,346 --> 00:05:43,098 내가 그 일을 해냈죠 67 00:05:43,182 --> 00:05:46,810 일라이어스 라이버그가 조만간 전화해서 68 00:05:46,894 --> 00:05:49,688 재고했다고 커트에게 말할 겁니다 69 00:05:50,689 --> 00:05:52,232 당신한테 팔게요 70 00:05:53,150 --> 00:05:56,445 RD4895의 특허권과 연구 전부 다 당신한테 팔게요 71 00:05:56,987 --> 00:05:58,447 당신 가져요 72 00:05:58,530 --> 00:06:00,908 그다음 플레이노에 더 비싸게 팔아 돈 챙기고 73 00:06:02,367 --> 00:06:03,285 각자 갈 길 갑시다 74 00:06:03,368 --> 00:06:06,663 당신은 원하는 걸 얻고 난 회사 지키고, 상부상조잖아요 75 00:06:10,709 --> 00:06:12,377 이사회에서 반대할 거예요 76 00:06:12,461 --> 00:06:16,256 가격 잘 쳐 줄게요 그게 제일 중요하잖아요 77 00:06:16,340 --> 00:06:19,218 마이크, 우린 회사 전체를 팔 겁니다 78 00:06:19,301 --> 00:06:21,095 알겠어요? 그게 계획이에요 79 00:06:21,178 --> 00:06:23,013 그 대안은 뭘까요? 80 00:06:24,056 --> 00:06:26,683 난 당신이 뉴벨럼 대표인 게 좋아요 81 00:06:27,726 --> 00:06:29,228 플레이노엔 대표 필요 없어요 82 00:06:51,416 --> 00:06:53,919 젠장, 아침 8시가 다 됐어 83 00:06:54,002 --> 00:06:55,879 아침형 인간은 딱 질색이야 84 00:06:55,963 --> 00:06:58,215 아침 만들어 줬는데도? 85 00:07:01,093 --> 00:07:03,428 오늘 다시 그 집에 갈 거야? 86 00:07:03,971 --> 00:07:05,430 아니 87 00:07:06,140 --> 00:07:08,517 혼의 집은 무리야 88 00:07:08,600 --> 00:07:11,103 철통 보안에 탈로스 요원으로 꽉 찼어 89 00:07:11,895 --> 00:07:13,355 낚아채기 쉽지 않아 90 00:07:14,148 --> 00:07:17,025 캡스톤에 집중하는 게 좋겠어 91 00:07:17,901 --> 00:07:20,237 혼을 생포할 수 있을지도 몰라 92 00:07:20,320 --> 00:07:23,949 리스, 금융가 한복판이잖아 93 00:07:24,032 --> 00:07:25,868 그게 더 쉽다고? 94 00:07:28,704 --> 00:07:29,913 알아보는 법은 하나뿐이지 95 00:07:38,130 --> 00:07:44,136 "캡스톤 인더스트리" 96 00:07:56,773 --> 00:07:59,067 방해꾼이 나타난 것 같아 97 00:08:00,527 --> 00:08:02,196 응, 나도 보여 98 00:08:06,992 --> 00:08:08,076 이쪽으로 오시죠 99 00:08:21,715 --> 00:08:25,219 귀네스 팰트로는 매일 250달러짜리 스무디를 마신대요 100 00:08:25,302 --> 00:08:28,680 말이 돼요? 마카, 아슈와간다에 무슨 달 먼지까지 101 00:08:29,223 --> 00:08:30,682 고마워요, 에디 102 00:08:30,766 --> 00:08:35,312 잠재력을 극대화하려면 자부심이 아닌 몸을 키워야죠 103 00:08:35,395 --> 00:08:38,440 - 스티브 혼입니다, 반가워요 - 라이운 특수 요원입니다 104 00:08:38,523 --> 00:08:41,693 이쪽은 미국 연방 보안관 매켄지 윌슨입니다 105 00:08:41,777 --> 00:08:45,322 탈로스 보안 요원인 에이드리언 고도니스에 관해 106 00:08:45,405 --> 00:08:46,698 여쭤볼 게 있어서요 107 00:08:46,782 --> 00:08:50,661 총에 맞았다는 말을 들었을 때 누군가 올 것 같았어요 108 00:08:50,744 --> 00:08:52,871 LA에 왜 간 거죠? 109 00:08:52,955 --> 00:08:54,748 몰라요, 근무 중이 아니었어요 110 00:08:54,831 --> 00:08:57,834 당신 밑에서 일하는데 뭘 했는지 몰랐다고요? 111 00:08:57,918 --> 00:09:00,921 제 밑에서 일하는 탈로스 요원은 정말 많지만 112 00:09:01,004 --> 00:09:03,048 다들 계약직인 이유가 있죠 113 00:09:03,131 --> 00:09:05,217 경비가 삼엄하던데 114 00:09:05,300 --> 00:09:08,428 규정이 그런 건가요? 아니면 누가 덤빌까 봐 걱정돼요? 115 00:09:09,471 --> 00:09:12,057 캡스톤은 큰 부를 창출합니다 116 00:09:12,140 --> 00:09:14,101 그에 상응하는 반감도 많죠 117 00:09:14,184 --> 00:09:17,688 아프리카 전기 통신 업계에도 상당한 지분이 있으니 118 00:09:17,771 --> 00:09:21,066 보코 하람과 알샤밥이 불편해해요 119 00:09:21,149 --> 00:09:23,902 - 남미에도 관심이… - 큰 사업이니 문제도 크죠 120 00:09:24,987 --> 00:09:28,615 이런 사무실을 쓰기까지 성질 건드린 사람이 몇 있겠죠 121 00:09:29,157 --> 00:09:31,201 제임스 리스의 성질도 건드렸나요? 122 00:09:32,953 --> 00:09:34,871 모르는 이름인데요 123 00:09:34,955 --> 00:09:36,999 당신 요원은 확실히 알던데요 124 00:09:37,082 --> 00:09:38,917 고도가 먼저 총을 쐈습니다 125 00:09:39,626 --> 00:09:44,339 이곳 부사장 사울 아그논도 제임스 리스의 짓으로 보입니다 126 00:09:46,300 --> 00:09:48,760 약물 과다라고 들었는데요 127 00:09:49,594 --> 00:09:52,097 제임스 리스라는 자를 걱정해야 할까요? 128 00:09:52,180 --> 00:09:54,516 모르는 척하지 마세요 129 00:09:54,599 --> 00:09:58,478 문신을 보니 리스와 같은 부대였네요 130 00:09:58,562 --> 00:10:02,024 해군 특수 부대는 전사한 동료를 해골 개구리로 기리죠 131 00:10:02,566 --> 00:10:06,737 그러니, 당신도 특수 부대원이었거나 132 00:10:08,613 --> 00:10:10,240 헛소리를 지껄이는 거네요 133 00:10:13,368 --> 00:10:17,998 매켄지는 파병을 3번 간 군인이었고 거짓말을 안 좋아해서요, 그렇지? 134 00:10:18,081 --> 00:10:18,915 네, 안 좋아합니다 135 00:10:18,999 --> 00:10:22,127 나는 포트 브래그의 그늘에서 자랐어요, 윌슨 씨 136 00:10:22,210 --> 00:10:27,257 친구, 가족 대부분 복무했습니다 전 성적이 좋아 다른 길로 왔죠 137 00:10:27,341 --> 00:10:30,594 하지만 늘 군 문화를 어느 정도 존중했어요 138 00:10:31,595 --> 00:10:33,430 제 문신은 추모를 뜻합니다 139 00:10:34,723 --> 00:10:36,099 존경을 뜻하죠 140 00:10:39,936 --> 00:10:42,522 원하는 걸 손에 쥐는 데 항상 익숙하죠? 141 00:10:42,606 --> 00:10:46,109 평생 성공했고 그것만 알고 살았을 겁니다 142 00:10:46,193 --> 00:10:48,737 리스는 먹잇감을 사냥해 죽이는 데 익숙합니다 143 00:10:48,820 --> 00:10:50,405 그것밖에 몰라요 144 00:10:50,489 --> 00:10:53,533 다행히 두 분이 이 사건을 맡아주셨네요 145 00:10:53,617 --> 00:10:57,829 회의가 있어서요 도주자 전담반이 있으면 모양 빠지죠 146 00:10:57,954 --> 00:11:01,166 제 보안 체계가 부족하다고 생각하시면 147 00:11:01,249 --> 00:11:04,086 건물 앞에서 편하게 대기하시면 됩니다 148 00:11:04,169 --> 00:11:08,423 - 방해 안 하도록 협조하죠 - 네, 감사합니다 149 00:11:14,846 --> 00:11:16,807 개인적으로 받아들이지 마 150 00:11:17,516 --> 00:11:19,976 개인적으로 저 자식이 재수 없어요 151 00:11:20,644 --> 00:11:24,022 저자를 좋아할 필요 없어 우린 보호만 하면 돼 152 00:11:25,690 --> 00:11:27,818 급한 연락에도 만나 주셔서 감사합니다 153 00:11:27,901 --> 00:11:31,446 소문을 볼 때 매각 전에 미리 그림을 그리는 게 좋죠 154 00:11:31,530 --> 00:11:35,367 '디 애틀랜틱'의 표지면 최종 거래가에 도움이 될까요? 155 00:11:36,034 --> 00:11:37,911 네, 해롭진 않겠죠 156 00:11:38,703 --> 00:11:42,582 상용 시장에 쓸 약을 만드는 뉴벨럼을 창립하셨는데요 157 00:11:42,666 --> 00:11:45,669 - 특히 알츠하이머병을… - 박사님은 신경과학을 전공하셨죠 158 00:11:45,752 --> 00:11:48,880 - 캘리포니아 대학… - 버클리요, 네, 저도 읽었어요 159 00:11:48,964 --> 00:11:51,425 그 이유가 궁금합니다 160 00:11:51,508 --> 00:11:55,053 왜 알츠하이머병이죠? 가족 중엔 없던데요 161 00:11:58,682 --> 00:12:00,434 '앨저넌에게 꽃을' 162 00:12:00,517 --> 00:12:02,185 학부생 때 그 책을 읽었어요 163 00:12:02,269 --> 00:12:06,815 자신을 잃는다는 게 정말 악몽 같다는 생각을 했죠 164 00:12:06,898 --> 00:12:09,443 그 당시에 제가 뭔가를 바꿀 수 있다고 느꼈나 봐요 165 00:12:10,235 --> 00:12:13,864 그 당시요? 지금은 낙관적이지 않으신가요? 166 00:12:13,947 --> 00:12:19,119 아뇨, 저희 인류 최적화 프로그램은 테데스코 박사님의 최고 업적입니다 167 00:12:19,202 --> 00:12:23,498 캡스톤의 참여 이후에 군인을 최적화하는 168 00:12:23,582 --> 00:12:25,459 군용 항정신제로 방향을 트셨죠 169 00:12:25,959 --> 00:12:29,838 평생 업적을 이기적으로 활용했다는 이들도 있어요 170 00:12:29,921 --> 00:12:33,633 국방부와의 계약으로 저희는 업계 선두주자가 됐습니다 171 00:12:33,717 --> 00:12:37,053 식욕 억제, 수면 보조제 최대 산소 섭취량 보조… 172 00:12:37,137 --> 00:12:39,431 그러니까 이기적이죠 173 00:12:41,892 --> 00:12:43,351 실례하겠습니다 174 00:12:45,353 --> 00:12:49,232 뷰라넥 씨, 그런 질문은 대부분 인터넷에 있거든요 175 00:12:50,400 --> 00:12:54,404 저희의 새로운 확장 계획을 들어 보시겠어요? 176 00:12:54,488 --> 00:12:56,406 저희는 대대적 확장을… 177 00:12:56,490 --> 00:12:59,159 아뇨, 필요한 건 다 들었어요 감사합니다 178 00:13:16,218 --> 00:13:17,427 이봐요! 무슨 짓이에요? 179 00:13:17,511 --> 00:13:21,640 미안한데 당신 인터뷰하러 왔지 로봇 상대하러 온 게 아니에요 180 00:13:22,682 --> 00:13:24,559 '파머타임스'와의 인터뷰 기사 읽었어요 181 00:13:24,643 --> 00:13:28,897 스티브 혼이 계획한 일을 걱정하는 눈치던데요 182 00:13:28,980 --> 00:13:33,777 나와 의견 차이는 있더라도 수익을 창출하는 건 스티브가 알죠 183 00:13:33,860 --> 00:13:36,821 그래서 당신은 회의실에 앉히고 184 00:13:36,905 --> 00:13:40,283 그자는 펜트하우스에서 당신 회사의 미래를 결정하는군요 185 00:13:41,076 --> 00:13:42,953 RD4895가 뭐죠? 186 00:13:46,248 --> 00:13:48,500 감독권이 어느 정도인가요? 187 00:13:49,626 --> 00:13:53,046 최종 사용자에게 종양을 발생시킨다면요? 188 00:13:53,129 --> 00:13:57,092 최종 사용자는 없습니다 인간 임상 시험까지 못 갔어요 189 00:13:58,301 --> 00:13:59,636 시험했다면 어쩌실래요? 190 00:14:01,972 --> 00:14:04,391 해군 특수 부대의 한 소대에 썼다면요? 191 00:14:04,474 --> 00:14:07,644 2개월 전, 시리아에 갔다가 돌아오지 않은 소대 말이에요 192 00:14:09,354 --> 00:14:10,772 하실 말씀 있으신가요? 193 00:14:16,027 --> 00:14:17,988 난 정말 194 00:14:18,863 --> 00:14:22,993 지금 무슨 소리를 하는지 전혀 모르겠습니다 195 00:14:35,630 --> 00:14:39,301 이거 외우고 문 잠근 후 변기에 버리고 물 내려요 196 00:14:39,926 --> 00:14:42,554 얘기할 준비가 되면 연락하세요 197 00:15:40,195 --> 00:15:43,698 이곳이 목표 위치야 혼이 유일하게 노출된 곳이지 198 00:15:44,699 --> 00:15:45,909 글쎄다 199 00:15:46,409 --> 00:15:49,621 민간인을 치지 않고 요원 여섯을 제거한 후 200 00:15:49,746 --> 00:15:52,624 혼을 생포하고 FBI를 따돌린다고? 201 00:15:52,707 --> 00:15:54,793 꼭 생포해야 해? 202 00:15:56,628 --> 00:15:57,712 그래 203 00:15:58,963 --> 00:16:00,715 대답을 들어야 해 204 00:16:03,551 --> 00:16:06,596 나한테 무슨 짓을 한 건지 누가 도왔는지 205 00:16:14,854 --> 00:16:16,106 좀 어때, 리스? 206 00:16:17,565 --> 00:16:18,566 괜찮아? 207 00:16:19,776 --> 00:16:20,944 괜찮아 208 00:16:25,281 --> 00:16:29,703 이 약이 효과가 좋아 제때 먹기만 하면… 209 00:16:32,122 --> 00:16:34,708 괜찮아, 잘 해낼 거야 210 00:16:35,959 --> 00:16:37,085 알았어 211 00:16:37,669 --> 00:16:39,629 격납고 며칠 더 써도 되는지 212 00:16:39,713 --> 00:16:42,632 론한테 물어볼게 213 00:16:51,516 --> 00:16:53,560 테데스코와 얘기했어 그자가 약점이야 214 00:16:53,643 --> 00:16:56,730 매각을 원하지도 않고 혼을 싫어하는 것 같아 215 00:16:56,813 --> 00:17:00,442 RD4895 얘기를 꺼내니 바로 반응 오던데? 216 00:17:00,525 --> 00:17:02,235 그 사람이 관련됐을까? 217 00:17:03,111 --> 00:17:06,656 - 아는 게 있는 건 분명해 - 다음 계획은 뭔데? 218 00:17:07,615 --> 00:17:08,742 상황에 따라 다르지 219 00:17:16,416 --> 00:17:20,086 "샌프란시스코에 있는 거 압니다 FBI가 붙었으니 빠져요" 220 00:17:20,170 --> 00:17:22,547 - 젠장 - 왜? 221 00:17:29,804 --> 00:17:30,847 케이티? 222 00:17:35,059 --> 00:17:38,354 유니버시티가에 둘 체로키가에 하나 있잖아요 223 00:17:38,438 --> 00:17:41,858 크리켓 통신을 쓰는 사람 주변에 있어요? 224 00:17:41,941 --> 00:17:43,693 몇 명 있지만 이건 아니죠 225 00:17:44,235 --> 00:17:46,070 무슨 말이 하고 싶은데요? 226 00:17:46,946 --> 00:17:48,490 그러니까 내 말은 227 00:17:49,365 --> 00:17:51,868 휴대폰을 저렇게 많이 팔 리 없다는 거죠 228 00:17:51,951 --> 00:17:54,746 분명 위장 간판이에요 229 00:17:54,829 --> 00:17:57,207 시간이 남아도는군요 230 00:17:57,999 --> 00:18:00,084 남아돌다마다요 231 00:18:00,168 --> 00:18:02,045 기자는 어떻게 돼 가? 232 00:18:04,380 --> 00:18:08,259 - 좋아요, 별일 없고… - 사람 더 보내주세요 233 00:18:08,343 --> 00:18:10,345 지금은 이게 다야 234 00:18:10,428 --> 00:18:14,057 이해해, 다들 참아줘서 고마워 235 00:18:15,058 --> 00:18:18,186 위치도 잘 잡았으니 이대로 계속 진행한다 236 00:18:19,354 --> 00:18:21,397 최종 실사 보고서에 따르면 237 00:18:21,481 --> 00:18:24,317 서명이 빠진 발명 양도 합의서가 좀 있더군요 238 00:18:24,400 --> 00:18:25,401 어떻게 하실 거죠? 239 00:18:25,485 --> 00:18:28,071 오늘 밤까지 가상 데이터룸으로 보내죠 240 00:18:28,154 --> 00:18:29,197 감사합니다 241 00:18:29,280 --> 00:18:32,242 신속하게 처리해 주려는 건 정말 고마워요, 마이크 242 00:18:33,368 --> 00:18:36,621 하지만 가치 평가 문제는 다시 짚고 넘어가야겠어요 243 00:18:37,705 --> 00:18:39,499 기본적인 부분이 바뀌었어요 244 00:18:40,208 --> 00:18:43,628 우리가 제안한 후 국방부와의 계약이 245 00:18:43,711 --> 00:18:45,380 위태로워졌잖습니까 246 00:18:45,463 --> 00:18:47,340 계약은 유지됐습니다 247 00:18:50,802 --> 00:18:54,848 걱정되신다면 거래를 아예 중지하시죠 248 00:19:05,692 --> 00:19:06,818 얼마를 생각하시나요? 249 00:19:10,113 --> 00:19:11,656 자리 좀 비켜주세요 250 00:19:22,083 --> 00:19:24,377 당신도요, 마이크, 부탁해요 251 00:20:04,834 --> 00:20:06,085 "뉴벨럼 제약 회사" 252 00:20:06,169 --> 00:20:07,545 "투자 현황 뉴벨럼 제약 회사" 253 00:20:07,629 --> 00:20:09,088 "수권 주식: 4,500만 주 사외주: 4,000만 주" 254 00:20:09,172 --> 00:20:10,465 "잔여 미발행 주식: 500만 주" 255 00:20:38,952 --> 00:20:41,746 - 마이크? - 특수 부대가 2개월 전에 파병됐다고요? 256 00:20:41,829 --> 00:20:42,747 257 00:20:42,830 --> 00:20:44,624 내 정보가 쓸 만할지도 몰라요 258 00:20:44,707 --> 00:20:48,378 아뇨, 통화로는 안 돼요 직접 만날 때까지 기다리세요 259 00:20:48,461 --> 00:20:50,213 오늘 밤에 만나야 해요 260 00:20:50,296 --> 00:20:53,675 네, 자세한 사항을 보낼게요 스마트폰 가져오지 마세요 261 00:21:20,118 --> 00:21:22,036 가격은 정했나요? 262 00:21:25,498 --> 00:21:28,418 내가 곤란하게 했다면 미안해요 263 00:21:31,045 --> 00:21:33,589 손해 본 거 없으니 괜찮습니다 잘 해결할 거예요 264 00:21:37,343 --> 00:21:42,265 지난 몇 년간 한계에 도전했죠 늘 즐겁지만은 않았다는 거 압니다 265 00:21:42,348 --> 00:21:45,143 하지만 믿어 줘서 고마워요 266 00:21:45,643 --> 00:21:48,896 우리 일 덕분에 아직 살아있는 사람들이 있어요 267 00:21:48,980 --> 00:21:52,567 좋은 일을 할 거란 약속을 지켜줬네요 268 00:21:55,653 --> 00:21:56,779 고마워요, 마이크 269 00:21:59,115 --> 00:22:01,034 내일 봐요, 스티브 270 00:22:25,308 --> 00:22:27,685 내부 서버에 접속했습니다 271 00:22:27,769 --> 00:22:31,314 뭘 복사했는진 모르겠지만 언론과 접촉하는 것 같습니다 272 00:23:52,562 --> 00:23:54,021 어쩌죠? 273 00:23:57,233 --> 00:23:58,776 호송대가 나뉘었어요 274 00:24:00,278 --> 00:24:01,529 혼을 따라가 275 00:24:21,257 --> 00:24:22,258 응? 276 00:24:22,925 --> 00:24:26,053 혼을 감시한 이후에 호송대가 나뉜 적 있어? 277 00:24:26,137 --> 00:24:28,723 - 한 번도 없지, 왜? - 나중에 얘기할게 278 00:24:38,774 --> 00:24:43,654 승객 여러분께 알립니다 교통 카드를 쓰시기 바랍니다 279 00:24:45,406 --> 00:24:49,160 이거 하나는 확실히 하죠 뉴벨럼이 불법 행위를 저질렀다면 280 00:24:49,243 --> 00:24:52,788 그건 나랑 상관없는 일입니다 기사에 그걸 쓰지 않으면… 281 00:24:52,872 --> 00:24:55,458 그 말 믿어요 그래서 당신한테 왔죠, 가요 282 00:24:55,541 --> 00:24:57,710 RD4895는 283 00:24:57,793 --> 00:25:00,963 해마와 편도체의 연결을 줄이는 항정신제예요 284 00:25:01,047 --> 00:25:05,259 관련된 전투 트라우마 없이 기억을 저장하도록 하죠 285 00:25:05,801 --> 00:25:07,887 전투 트라우마요? 외상 후 스트레스 장애 같은 거요? 286 00:25:07,970 --> 00:25:12,433 네, 2년 전쯤 RD4895를 개발하기 시작했어요 287 00:25:12,516 --> 00:25:16,729 외상 후 스트레스 장애 예방은 혼이 집착한 꿈이었어요 288 00:25:16,812 --> 00:25:20,024 하지만 동물 실험 후 프로젝트를 중단했어요 289 00:25:20,107 --> 00:25:22,944 당시엔 몰랐는데 2개월 전쯤 290 00:25:23,027 --> 00:25:25,279 캡 테이블에서 이상한 점을 발견했어요 291 00:25:25,363 --> 00:25:27,531 - 캡 테이블요? - 투자 현황 말이에요 292 00:25:27,615 --> 00:25:31,452 우리 회사의 주주와 지분을 항목별로 정리한 회계 자료예요 293 00:25:31,577 --> 00:25:34,080 이해가 안 가네요 죽은 대원들과 무슨 상관이죠? 294 00:25:35,373 --> 00:25:36,457 전부 상관있어요 295 00:25:46,759 --> 00:25:52,723 "환승역" 296 00:26:08,239 --> 00:26:09,407 맙소사! 297 00:26:11,033 --> 00:26:12,743 얼마 정도인데요? 298 00:26:12,827 --> 00:26:15,246 분할 발행당 1,200만에서 1,500만 달러죠 299 00:26:15,329 --> 00:26:19,000 근데 라이버그는 뉴벨럼의 RD4895에 주로 관심을 보였어요 300 00:26:19,083 --> 00:26:22,586 내 약 때문에 그 대원들에게 종양이 생겼다고 생각한다면 301 00:26:22,670 --> 00:26:24,046 오늘 밤에 기사를 터뜨려요 302 00:26:24,130 --> 00:26:25,339 거래 자체를 무산시킬 수 있어요 303 00:26:25,423 --> 00:26:27,842 그렇게는 안 돼요 검토하고 편집자들이… 304 00:26:27,925 --> 00:26:30,886 금융 범죄 단속국에 재무부까지 시간이 필요해요 305 00:26:30,970 --> 00:26:32,013 얼마나요? 306 00:26:32,638 --> 00:26:36,642 이게 제일 중요한데 잘했어요 거래를 지연시킨다면… 307 00:26:41,522 --> 00:26:42,982 휴대폰 가져왔어요? 308 00:26:43,065 --> 00:26:45,401 당신 말대로 차에 뒀어요 309 00:26:45,484 --> 00:26:48,654 사무실에 두고 왔어야죠 서둘러요, 가야 해요 310 00:28:01,644 --> 00:28:03,646 가야 해요, 빨리 움직여요 311 00:28:26,544 --> 00:28:29,004 우리가 만나는 걸 저쪽에서 알았어요 312 00:28:32,049 --> 00:28:34,593 심호흡해요, 그렇죠 심장이 빨리 뛸 거예요 313 00:28:34,677 --> 00:28:36,887 이리 와요, 진정해야 해요 314 00:28:36,971 --> 00:28:40,141 그 FBI 요원은 한통속이 아닌 것 같아요, 도와줄 거예요 315 00:28:40,224 --> 00:28:42,852 FBI는 무관합니다 이거 마셔요 316 00:28:42,935 --> 00:28:43,894 목 안 말라요 317 00:28:43,978 --> 00:28:46,439 진정하지 않으면 쇼크 상태가 될 거예요 318 00:28:48,566 --> 00:28:51,944 종군 기자니까 전투를 본 적 있잖아요 319 00:28:52,027 --> 00:28:54,321 내가 총을 쏜 적은 없어요 320 00:28:55,573 --> 00:28:59,368 알겠어요, 이제 쏴 봤네요 자, 혼이 왜 당신을 노리죠? 321 00:29:04,582 --> 00:29:09,879 뉴벨럼 제약 회사가 RD4895 시약을 개발했어요 322 00:29:09,962 --> 00:29:14,216 목적은 트라우마가 뇌에 저장되는 걸 막아서 323 00:29:14,300 --> 00:29:17,178 외상 후 스트레스 장애를 예방하는 거고요 324 00:29:17,261 --> 00:29:22,183 쥐와 개한테 효과가 있다고 혼이 사람에게 급히 시험했죠 325 00:29:23,309 --> 00:29:24,727 그래서 뇌종양이 생겼군요 326 00:29:24,810 --> 00:29:26,729 네, RD4895가 잘 먹힌다면 327 00:29:26,812 --> 00:29:30,816 뉴벨럼 제약 회사는 세계에서 손꼽는 기업이 되겠죠 328 00:29:30,900 --> 00:29:33,736 실패하면 혼의 투자는 전부 물거품이 되고요 329 00:29:33,819 --> 00:29:37,072 대략 150억, 200억 달러를 손해 보게 돼요 330 00:29:37,156 --> 00:29:39,450 그래서 서둘러 매각하려는 거고요 331 00:29:39,533 --> 00:29:41,160 또 누가 알았죠? 332 00:29:41,243 --> 00:29:46,332 2개월 전, 혼이 뉴벨럼 지분 중 1억 달러를 따로 빼서 333 00:29:46,415 --> 00:29:49,710 유령 회사 여러 군데에 분배했어요 334 00:29:49,793 --> 00:29:51,921 2개월 전에 또 무슨 일이 있었죠? 335 00:29:52,505 --> 00:29:56,091 그 지분은 시리아에서 대원들을 죽인 보상이었군요 336 00:29:57,301 --> 00:30:00,638 기사를 마저 쓰게 해 줘요 '디 애틀랜틱'에서 봐주고 있어요 337 00:30:00,721 --> 00:30:04,016 주요 뉴스 매체가 제대로 다룰 거란 뜻이에요 338 00:30:04,975 --> 00:30:07,770 이름이 필요해요 누가 이익을 봤죠? 누구예요? 339 00:30:08,479 --> 00:30:10,064 회사 이름들은 알아요 340 00:30:10,147 --> 00:30:11,815 좋아요, 그 회사 이름을 대요 341 00:30:13,150 --> 00:30:16,820 시간을 줘요, 금융 범죄 단속국에 연락해서 주주들을 밝히고… 342 00:30:16,946 --> 00:30:19,490 - 안 돼요 - 전부 무너질 거예요 343 00:30:19,615 --> 00:30:22,076 혼도 그렇고 모두 다요 다들 매장당할 거라고요 344 00:30:22,159 --> 00:30:24,328 당신 기사가 중요한 게 아니야 345 00:30:28,165 --> 00:30:28,999 이름 대 346 00:30:29,875 --> 00:30:30,709 당장! 347 00:30:39,426 --> 00:30:40,678 리스! 이리 내! 348 00:30:54,900 --> 00:30:58,821 - 이 골목 끝에 정류장이 있어 - 리스, 내 말 좀 들어 349 00:30:58,904 --> 00:31:02,700 내 친구들과 가족을 죽인 놈들은 감옥도 과분헤 350 00:31:03,742 --> 00:31:04,952 피 잘 닦아 351 00:31:05,035 --> 00:31:07,246 사람을 더 죽이면 이 기사도 죽을 거야 352 00:31:07,329 --> 00:31:09,707 혼도 그렇고 전부 다 아무도 관심 안 가질 거라고! 353 00:31:09,790 --> 00:31:13,294 당신 얼굴이 뉴스에 날 거야 당신이 테러리스트라면서… 354 00:31:13,377 --> 00:31:16,672 샌프란시스코를 떠 아니면 혼한테 죽어 355 00:31:16,797 --> 00:31:19,925 또 위험한 상황에 빠지면 그땐 안 도와줘 356 00:31:52,541 --> 00:31:55,502 자는 시간만 골라서 전화하는구먼 357 00:31:55,586 --> 00:31:59,715 미안해, 금융 범죄 단속국에 접근할 수 있어? 358 00:31:59,798 --> 00:32:01,133 해볼 수는 있지 359 00:32:01,216 --> 00:32:03,844 목록을 보낼게 캡 테이블이야, 벤 360 00:32:03,927 --> 00:32:07,765 혼의 네트워크에서 RD4895로 이익을 본 자들 361 00:32:08,390 --> 00:32:10,893 유령 회사들이야 이름 구해줄 수 있어? 362 00:32:10,976 --> 00:32:13,729 부업치곤 일이 너무 크네 363 00:32:14,855 --> 00:32:17,983 내가 그걸 물어보면 사람들이 의심할 거야 364 00:32:18,817 --> 00:32:20,402 이름 구해줄 수 있어? 365 00:32:25,157 --> 00:32:26,200 보내 366 00:32:29,119 --> 00:32:30,245 망할 367 00:32:31,622 --> 00:32:34,500 이번엔 아무도 '패배'라고 안 할 거예요 368 00:32:34,583 --> 00:32:37,211 프라이어 의원만 빼고 단결해서 369 00:32:37,294 --> 00:32:38,921 새 예산을 가져오는 겁니다 370 00:32:39,004 --> 00:32:41,924 장관님이 어떤지 알잖아요 타격은 안 받을 거예요 371 00:32:42,007 --> 00:32:43,133 그냥 얌전히 있어요 372 00:32:44,468 --> 00:32:46,345 하지만… 373 00:32:46,428 --> 00:32:50,099 잠시만요, 할 일이 생각났어요 374 00:33:18,836 --> 00:33:20,379 이걸 찾는 건가요, 리처드? 375 00:33:22,673 --> 00:33:27,219 국방부에서 크립텍스는 흔하지만 우리 네트워크를 써야죠 376 00:33:27,302 --> 00:33:30,139 변호사를 선임할 권리가 있지만 그쪽도 똑같은 얘길 할 겁니다 377 00:33:30,222 --> 00:33:31,640 협조하시죠 378 00:33:31,724 --> 00:33:35,894 이쪽은 국방부 범죄 수사국의 아자드 요원이에요 379 00:33:35,978 --> 00:33:39,898 어머님 명의의 계좌에 혼이 입금한 내역을 추려줬죠 380 00:33:39,982 --> 00:33:42,651 - 얼마나 오래 받았다고요? - 2년 가까이였습니다 381 00:33:42,735 --> 00:33:47,614 거참 이상하죠, 2014년에 어머님 장례식에 갔었는데요 382 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 뭘 기대했어요? 383 00:33:54,413 --> 00:33:57,624 7,000억 달러의 예산을 다시 짜고 있잖아요 384 00:33:57,708 --> 00:34:00,127 그게 내 일이에요 385 00:34:01,587 --> 00:34:04,715 이혼하면서 제시카가 다 털어간 거 알잖아요 386 00:34:04,798 --> 00:34:09,928 혼한테도 내 밑에서처럼 무능력했길 바란다, 이 무책임한 놈아! 387 00:34:11,597 --> 00:34:14,141 근데 당신이 메시지를 좀 전달해 388 00:34:15,476 --> 00:34:17,144 이중 스파이 노릇을 하라고요? 389 00:34:21,815 --> 00:34:22,900 알겠어요 390 00:34:23,734 --> 00:34:24,735 할게요 391 00:34:25,652 --> 00:34:27,613 근데 변호사와 얘기해 봐야겠어요 392 00:34:27,696 --> 00:34:32,576 직접 전달은 아니고 당신이 당하는 꼴을 보면 알겠지 393 00:34:33,202 --> 00:34:35,078 혼은 군인 놀이 좋아하잖아 394 00:34:35,913 --> 00:34:37,331 전쟁 한번 해보자고 395 00:34:58,060 --> 00:35:01,605 "뉴스 - 플레이노와 뉴벨럼 대형 거래 임박" 396 00:35:25,254 --> 00:35:28,841 네가 의심한 이름이 다 있었어 마커스 보이킨, 사울 아그논 397 00:35:28,924 --> 00:35:30,843 둘 다 회사에 지분이 있었어 398 00:35:31,760 --> 00:35:35,264 근데 다음 이름은 앉아서 듣는 게 좋을 거야 399 00:35:36,473 --> 00:35:38,809 다시 확인하라고 했어 400 00:35:40,269 --> 00:35:42,354 이 사람들은… 401 00:35:43,355 --> 00:35:44,648 판도가 완전히 달라지거든 402 00:35:46,525 --> 00:35:48,068 빨리 말하기나 해 403 00:36:06,753 --> 00:36:07,963 장군이었어 404 00:36:10,173 --> 00:36:11,800 무슨 소리야? 405 00:36:13,802 --> 00:36:15,679 필러의 이름이 캡 테이블에 있었어 406 00:36:16,638 --> 00:36:19,808 하워드랑 콕스 중령도 있었고 407 00:36:23,061 --> 00:36:24,187 특수전 사령부잖아 408 00:36:27,024 --> 00:36:28,775 망할 잡것들 409 00:36:31,862 --> 00:36:33,280 양쪽을 다 이용했어 410 00:36:34,156 --> 00:36:38,201 말도 안 돼, 장군과 중령이 로런과 루시를 죽였다고? 411 00:36:42,915 --> 00:36:43,874 왜? 412 00:36:44,625 --> 00:36:46,126 다 같은 이유겠지 413 00:36:49,463 --> 00:36:52,049 안 들킬 줄 알았던 거야 414 00:36:55,969 --> 00:36:58,597 사 올 거 적어 줄게, 리즈 415 00:36:58,680 --> 00:37:00,140 화학용품이야 416 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 인터넷 중고 사이트에서 일부는 구할 수 있을 거야 417 00:37:02,309 --> 00:37:05,520 애가 고등학생인데 과학에 미쳤다고 둘러대 418 00:37:05,604 --> 00:37:09,107 나머지는 여러 동네를 돌면서 여러 가게에서 나눠 사고 419 00:37:09,191 --> 00:37:11,193 물론 현금으로 계산해 420 00:37:11,276 --> 00:37:13,779 마르코가 준 돈이면 사고도 남을 거야 421 00:37:13,862 --> 00:37:16,198 정말 폭탄을 만들게? 422 00:37:16,281 --> 00:37:18,200 폭발 성형 관통탄을 만들 거야 423 00:37:19,826 --> 00:37:24,498 잠깐만 있어 봐 무슨 일인지 시간을 갖고 정리를… 424 00:37:24,581 --> 00:37:26,124 리즈, 시간 없어 425 00:37:26,208 --> 00:37:29,544 그러면 벤에게 오라고 해서 잘 생각해 보고… 426 00:37:29,628 --> 00:37:31,046 내 말 좀 들어! 427 00:37:31,129 --> 00:37:33,507 내가 나자프에서 널 데리러 갔을 때… 428 00:37:34,466 --> 00:37:36,593 우린 생각 안 했어 429 00:37:37,135 --> 00:37:40,305 - 그 얘기는 왜 해? - 벤, 부저, 도니 430 00:37:40,389 --> 00:37:41,765 뭐가 옳은지 알았으니까 431 00:37:42,474 --> 00:37:45,185 혼 때문에 그중 두 명이 죽었어 432 00:37:47,980 --> 00:37:51,608 도니라고? 도니 미첼 말하는 거야? 433 00:37:52,401 --> 00:37:56,697 도니는 나자프에 오지도 않았어 2007년엔 어린애였다고 434 00:37:56,780 --> 00:37:58,240 라이프 헤이스팅스이었어 435 00:38:12,671 --> 00:38:17,092 그래, 맞아 내 기억이 좀 뒤죽박죽이야 436 00:38:18,093 --> 00:38:22,431 그렇다고 달라지는 건 없어 이름을 아니까 살려둘 필요 없지 437 00:38:26,518 --> 00:38:28,520 잠깐 내 말 좀 들어 봐 438 00:38:28,603 --> 00:38:30,814 나 좀 보라고! 439 00:38:30,897 --> 00:38:34,109 네가 힘든 거 알아 깊이 관련된 것도 알고 440 00:38:34,192 --> 00:38:37,362 나도 이해한다고, 알겠어? 나도 혼을 죽이고 싶어 441 00:38:37,446 --> 00:38:39,698 근데 시간을 잘못 골라서 442 00:38:39,781 --> 00:38:42,325 민간인이 희생되는 건 못 봐 443 00:38:42,409 --> 00:38:44,286 우리 적은 그 사람들이 아니야 444 00:38:47,039 --> 00:38:49,583 직접 말하는 걸 들어야겠어 알아들었어? 445 00:38:52,836 --> 00:38:53,837 알아들었어 446 00:38:59,468 --> 00:39:03,346 폭발 성형 관통탄은 정확도가 아주 높아 447 00:39:07,017 --> 00:39:08,602 민간인은 안 다칠 거야 448 00:39:14,024 --> 00:39:15,400 해줄 수 있겠어? 449 00:40:53,456 --> 00:40:57,127 표적 계속 주시해 호송대는 아직 건물에 주차돼 있어 450 00:40:57,794 --> 00:41:01,089 샌프란시스코 사람 절반도 그렇지 미확인 대상이 너무 많아 451 00:41:03,341 --> 00:41:05,177 폭발 주변엔 없을 거야 452 00:41:06,136 --> 00:41:07,345 있으면 어떡해? 453 00:41:08,847 --> 00:41:09,723 리스? 454 00:41:10,557 --> 00:41:12,893 그럼 계속 운전해서 지나칠게 이제 시작한다 455 00:41:17,105 --> 00:41:20,734 도시 내 주요 뉴스 매체에 익명의 제보가 들어왔어요 456 00:41:20,817 --> 00:41:25,030 테데스코와 탈로스 요원 둘이 지하철역에서 총에 맞아 죽었대요 457 00:41:30,327 --> 00:41:33,872 지역 경찰에 지원 요청하고 건물 내 사람들 사진 확보해 458 00:41:33,955 --> 00:41:36,708 - 차량 번호도 다 확인하고, 뭔가 있어 - 네, 알겠습니다 459 00:41:37,959 --> 00:41:40,086 플레이노가 한 시간 만에 18% 떨어졌어요 460 00:41:40,170 --> 00:41:42,422 - 조작 같죠? - 그럴 것 같아요 461 00:42:12,786 --> 00:42:17,332 - 혼 씨, 테데스코가 살해당했나요? - 플레이노의 인수 계획에 영향 있을까요? 462 00:42:17,415 --> 00:42:21,211 몇 주 새 관계자 둘이 죽었는데 하실 말씀 없으세요? 463 00:42:25,090 --> 00:42:29,886 마이크 소식은 오늘 아침에 들었고 상당히 놀랐습니다 464 00:42:30,720 --> 00:42:32,806 진짜 친구였고 선지자였어요 465 00:42:32,889 --> 00:42:34,724 제가 뉴벨럼에 투자한 것도 마이크 때문입니다 466 00:42:35,308 --> 00:42:38,937 제가 사울의 사건을 언급해도 되는진 모르지만 467 00:42:39,020 --> 00:42:43,358 전직 해군 특수 부대원인 제임스 리스가 468 00:42:43,441 --> 00:42:45,610 제 동료를 죽인 용의자라고 들었습니다 469 00:42:47,070 --> 00:42:49,155 네, 최대한 많이 보내 주세요 470 00:42:50,198 --> 00:42:52,117 특공대도 대기하라고 하세요 471 00:42:53,201 --> 00:42:55,453 나도 농담이면 좋겠네요 고마워요 472 00:42:57,914 --> 00:43:00,083 경찰이 출동했어요 6분 후 도착이랍니다 473 00:43:04,421 --> 00:43:05,422 따라와 474 00:43:06,673 --> 00:43:07,966 지금이야 475 00:43:13,596 --> 00:43:17,100 리스 소령은 전쟁 트라우마와 관련한 476 00:43:17,183 --> 00:43:18,768 정신 착란을 보였답니다 477 00:43:19,185 --> 00:43:21,730 대수롭지 않게 여겼는데 마이크 사건을 보니 478 00:43:21,813 --> 00:43:23,815 심각하게 받아들여야 했나 봅니다 479 00:43:27,694 --> 00:43:28,695 뭐야? 480 00:43:28,778 --> 00:43:29,779 뭐가 이렇게 오래 걸려? 481 00:43:30,655 --> 00:43:31,740 제발 좀 가자! 482 00:43:35,618 --> 00:43:39,039 경찰에선 리스의 동기를 밝혔나요? 483 00:43:39,122 --> 00:43:41,082 소령은 테데스코와 무슨 연관이 있죠? 484 00:43:41,166 --> 00:43:45,712 제임스 리스가 정신적, 감정적으로 불안하다는 것만 압니다 485 00:43:46,838 --> 00:43:50,550 안타깝지만 참전 용사에게 흔한 일이죠 486 00:43:55,513 --> 00:43:56,556 꼼짝 마! 487 00:43:57,098 --> 00:43:59,517 - 움직이지 마! - 안 움직여요! 488 00:43:59,601 --> 00:44:01,811 자, 더 궁금하신 점은 FBI에 문의하세요 489 00:44:13,281 --> 00:44:16,701 마이크 테데스코를 죽인 건 리스가 아니라 당신들이에요 490 00:44:19,287 --> 00:44:20,163 망할 491 00:44:21,790 --> 00:44:25,168 탈로스는 보안 업체지 청부업자가 아닙니다, 뷰라넥 씨 492 00:44:25,835 --> 00:44:27,462 당신을 모를 줄 알았어요? 493 00:44:27,545 --> 00:44:29,464 비켜라, 좀 494 00:44:37,931 --> 00:44:41,017 해군 특수 부대원들에게 RD4895를 실험한 거 압니다 495 00:44:41,101 --> 00:44:44,771 그 실험으로 종양이 생기니 대원들을 살해한 거죠 496 00:44:45,438 --> 00:44:48,942 기사로 썼어요, 날 죽이면 다들 진실을 알게 될 거예요 497 00:44:49,025 --> 00:44:51,111 당신 계약은 산산조각이 날걸! 498 00:44:51,820 --> 00:44:53,029 제길, 움직이라고 499 00:44:58,451 --> 00:45:01,079 계약은 어제 끝냈습니다 뷰라넥 씨 500 00:45:01,162 --> 00:45:05,875 마이크에게 그런 일이 생겨서 오늘 발표하기 좀 그랬어요 501 00:45:26,438 --> 00:45:27,981 출발해! 빨리! 502 00:45:29,983 --> 00:45:31,234 움직여! 503 00:45:59,929 --> 00:46:01,139 일어나! 504 00:46:02,807 --> 00:46:05,059 바리케이드 쳐! 프린서플가야! 505 00:46:09,772 --> 00:46:10,899 어서! 506 00:46:12,734 --> 00:46:14,819 어서 가요! 가! 507 00:46:33,588 --> 00:46:36,257 이거 입어, 입으라고! 508 00:46:36,341 --> 00:46:37,634 조심해! 509 00:46:37,717 --> 00:46:40,220 잘 들어, 군인 따라쟁이! 남자답게 굴 때야! 510 00:47:06,621 --> 00:47:07,705 가야 해, 일어나 511 00:47:31,771 --> 00:47:32,647 제발! 512 00:47:36,568 --> 00:47:38,528 제발, 안 돼! 제발! 513 00:48:00,466 --> 00:48:02,677 처리했어, 리즈 줄루에서 다시 만나 514 00:48:02,760 --> 00:48:06,264 - 리스, 어디야? 어떻게 된 거야? - 20분 후 줄루에서, 출발해 515 00:48:07,724 --> 00:48:08,808 차에서 내려 516 00:48:09,976 --> 00:48:10,977 어서! 517 00:48:11,978 --> 00:48:12,979 알겠어요 518 00:50:19,772 --> 00:50:21,774 자막: 이미연 519 00:50:21,858 --> 00:50:23,860 창작 감독 김유경