1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 LA LISTA TERMINAL 2 00:01:04,445 --> 00:01:07,907 Helicóptero caído. Esquina sudeste del patio. 3 00:01:07,990 --> 00:01:08,908 NAJAF, IRAK 2007 4 00:01:08,991 --> 00:01:12,495 Saliendo del edificio 16. Informan un helicóptero derribado. 5 00:01:13,412 --> 00:01:17,416 Aquí suboficial Liz Riley. ¡No me puedo mover! Necesito refuerzos. 6 00:01:17,500 --> 00:01:20,753 Vamos al norte, al Kiowa derribado. ¿Llegada estimada? 7 00:01:20,836 --> 00:01:22,338 Muy pronto, hermano. 8 00:01:22,421 --> 00:01:26,050 Menos de dos minutos. Solicitamos un caza y refuerzos. 9 00:01:26,133 --> 00:01:30,387 Negativo, comandante. No rescatar. La zona está infestada de enemigos. 10 00:01:30,513 --> 00:01:31,388 No me digas. 11 00:01:31,472 --> 00:01:34,225 -Vamos al norte... -Me cago encima. 12 00:01:34,308 --> 00:01:37,394 Te dije que no compraras kebab en la calle, Donny. 13 00:01:37,478 --> 00:01:38,771 -¡Vamos! -A la base. 14 00:01:38,854 --> 00:01:42,024 Están los refuerzos en camino. Llegan en 20 minutos. 15 00:01:42,107 --> 00:01:43,859 -¡Carajo! -¿Entendido? 16 00:01:43,943 --> 00:01:46,987 -No tiene 20 minutos. -Comandante, ¿entendido? 17 00:01:49,657 --> 00:01:51,450 Señal interrumpida... 18 00:01:51,534 --> 00:01:53,619 -Comandante... -Al sitio de caída. 19 00:01:53,702 --> 00:01:56,539 -Cox le cortará los huevos. -Que se ponga en la fila. 20 00:01:56,622 --> 00:01:58,833 Donny, ¡cierra el culo! No te cagues aquí. 21 00:01:58,916 --> 00:02:00,584 Estoy apretando. 22 00:02:02,545 --> 00:02:03,546 ¡Avancen! 23 00:02:30,573 --> 00:02:31,740 ¡En marcha! 24 00:02:31,824 --> 00:02:32,867 ¡Avancen! 25 00:02:34,076 --> 00:02:35,286 ¡Vamos! ¡Más rápido! 26 00:02:36,996 --> 00:02:38,122 ¡Donny! 27 00:02:38,205 --> 00:02:39,915 Adelante, jefe. Acá estoy. ¡Vamos! 28 00:02:39,999 --> 00:02:43,794 -¡Fuego amigo! -¡Fuego amigo! 29 00:02:43,878 --> 00:02:44,920 ¡Fuego amigo! 30 00:02:45,546 --> 00:02:47,798 -¡Adelante! -¡Hijos de puta! 31 00:02:49,174 --> 00:02:50,509 ¡Fuego amigo! 32 00:02:50,593 --> 00:02:52,219 ¡Contacto a mi derecha! 33 00:02:56,891 --> 00:02:58,893 -Yo te cubro, jefe. -Hola. 34 00:02:58,976 --> 00:03:01,186 Háblame. Riley, ¿cómo estás? 35 00:03:02,354 --> 00:03:03,355 Bastante mal. 36 00:03:03,439 --> 00:03:05,316 ¿Ese acento es del sur? 37 00:03:05,399 --> 00:03:07,318 De Fort Rucker, Alabama. 38 00:03:08,819 --> 00:03:10,029 ¿Hay hemorragia? 39 00:03:10,112 --> 00:03:11,405 Me jodí la espalda. 40 00:03:11,488 --> 00:03:13,741 Mírame. ¿Eres fanática de Auburn? 41 00:03:13,824 --> 00:03:15,868 De Alabama, carajo. 42 00:03:16,577 --> 00:03:19,038 Bueno, de Alabama. 43 00:03:19,121 --> 00:03:21,248 ¿Qué tal si te llevamos a casa? 44 00:03:21,332 --> 00:03:22,416 ¡Papá! 45 00:03:36,680 --> 00:03:38,515 ¿Va a estar bien, papá? 46 00:04:51,338 --> 00:04:53,882 Dimos muchas vueltas con esto, 47 00:04:53,966 --> 00:04:56,218 pero creo que llegamos a buen puerto. 48 00:04:56,301 --> 00:05:00,305 Hace rato que quiero hacer negocios. Menos mal que lo resolvimos. 49 00:05:00,389 --> 00:05:01,849 -¿Viajas esta noche? -Sí. 50 00:05:01,932 --> 00:05:03,684 No te robo más tiempo. 51 00:05:03,767 --> 00:05:05,144 -Un gusto. -Igualmente. 52 00:05:05,227 --> 00:05:07,813 -¿Necesitas auto? -Me espera el chofer abajo. 53 00:05:07,896 --> 00:05:09,314 La próxima, traigo puros. 54 00:05:09,398 --> 00:05:11,608 Bueno. Seguimos en contacto. 55 00:05:13,569 --> 00:05:15,654 Mike, gracias por esperar. 56 00:05:15,738 --> 00:05:16,697 Sí. 57 00:05:18,157 --> 00:05:20,034 -Me alegra verte. -Igualmente. 58 00:05:22,494 --> 00:05:23,746 Incluso sin Pryor... 59 00:05:24,371 --> 00:05:27,875 Eso no es decisivo. Pueden aprobarlo en el Congreso. 60 00:05:27,958 --> 00:05:30,210 Lorraine Hartley no va a ceder. 61 00:05:30,294 --> 00:05:31,462 Escucha, Mike. 62 00:05:34,465 --> 00:05:36,550 Así suena cuando todos entienden 63 00:05:36,633 --> 00:05:41,263 que el de Nubellum sigue siendo el mejor contrato militar del mercado. 64 00:05:41,346 --> 00:05:43,098 Gracias a mí, ¿sabes? 65 00:05:43,182 --> 00:05:46,810 Y en cualquier momento, va a llamar Elias Ryberg 66 00:05:46,894 --> 00:05:49,688 y le va a decir a Kurt que lo pensó mejor. 67 00:05:50,689 --> 00:05:52,232 Te lo vendo. 68 00:05:53,150 --> 00:05:56,445 Te vendo el proyecto RD4895, la patente, la investigación... 69 00:05:56,987 --> 00:05:58,447 Es todo tuyo. 70 00:05:58,530 --> 00:06:00,908 Tú se lo vendes a Plano, pones tu precio... 71 00:06:02,367 --> 00:06:03,285 Y nos despedimos. 72 00:06:03,368 --> 00:06:06,663 Todos ganamos. Tú recibes lo que quieres, yo conservo mi empresa. 73 00:06:10,709 --> 00:06:12,377 La directiva no lo va a aceptar. 74 00:06:12,461 --> 00:06:16,256 Harás un buen negocio. Los dos sabemos que de eso se trata. 75 00:06:16,340 --> 00:06:19,218 Vamos a vender la empresa. Toda la empresa. 76 00:06:19,301 --> 00:06:21,095 Ese es el plan. 77 00:06:21,178 --> 00:06:23,013 ¿Y la alternativa? Bueno. 78 00:06:24,056 --> 00:06:26,683 Me gusta Nubellum contigo a la cabeza, en serio. 79 00:06:27,726 --> 00:06:29,228 Plano no lo exige. 80 00:06:51,416 --> 00:06:53,919 Diablos, Liz, son casi las 8:00. 81 00:06:54,002 --> 00:06:55,879 Odio a los madrugadores. 82 00:06:55,963 --> 00:06:58,215 ¿También cuando te hacen el desayuno? 83 00:07:01,093 --> 00:07:03,428 ¿Hoy volvemos a la casa? 84 00:07:03,971 --> 00:07:05,430 No creo. 85 00:07:06,140 --> 00:07:08,517 La casa de Horn es un punto muerto. 86 00:07:08,600 --> 00:07:11,103 Está blindada y repleta de guardias de Talos. 87 00:07:11,895 --> 00:07:13,355 Costaría atraparlo ahí. 88 00:07:14,148 --> 00:07:17,025 Mejor nos concentramos en Capstone. 89 00:07:17,901 --> 00:07:20,237 Ahí hasta podríamos atraparlo vivo. 90 00:07:20,320 --> 00:07:23,949 Pero queda en medio del distrito financiero. 91 00:07:24,032 --> 00:07:25,868 ¿Te parece más fácil? 92 00:07:28,704 --> 00:07:29,913 Ya veremos. 93 00:07:38,130 --> 00:07:44,136 INDUSTRIAS CAPSTONE 94 00:07:56,773 --> 00:07:59,067 Llegaron unos aguafiestas. 95 00:08:00,527 --> 00:08:02,196 Sí, los veo. 96 00:08:06,992 --> 00:08:08,076 Vengan, por favor. 97 00:08:21,715 --> 00:08:25,219 Leí que Gwyneth Paltrow bebe un batido de $250 a diario. 98 00:08:25,302 --> 00:08:28,680 Increíble. Maca, ashwagandha y algo llamado "polvo lunar". 99 00:08:29,223 --> 00:08:30,682 Gracias, Eddie. 100 00:08:30,766 --> 00:08:35,312 Para maximizar nuestro potencial, debemos alimentar el cuerpo, no el ego. 101 00:08:35,395 --> 00:08:38,440 -Steve Horn. ¿Qué tal? Mucho gusto. -Agente Layun. 102 00:08:38,523 --> 00:08:41,693 Ella es MacKenzie Wilson, del Cuerpo de Alguaciles. 103 00:08:41,777 --> 00:08:45,322 Vinimos a hablar de un guardia de seguridad de Talos, 104 00:08:45,405 --> 00:08:46,698 Adrian Gordonis. 105 00:08:46,782 --> 00:08:50,661 Sí, cuando supe que balearon a Gordo, imaginé que iban a venir. 106 00:08:50,744 --> 00:08:52,871 ¿Qué vigilaba en Los Ángeles? 107 00:08:52,955 --> 00:08:54,748 No sé, no fue en su horario. 108 00:08:54,831 --> 00:08:57,834 Trabaja para usted. ¿No sabe qué estaba haciendo? 109 00:08:57,918 --> 00:09:00,921 Muchos agentes de Talos trabajan para mí, 110 00:09:01,004 --> 00:09:03,048 pero son contratistas independientes. 111 00:09:03,131 --> 00:09:05,217 Afuera hay mucha seguridad. 112 00:09:05,300 --> 00:09:08,428 ¿Es por protocolo? ¿O cree que vendrán a atacarlo? 113 00:09:09,471 --> 00:09:12,057 Capstone genera muchísimo dinero. 114 00:09:12,140 --> 00:09:14,101 Por lo tanto, muchísima animosidad. 115 00:09:14,184 --> 00:09:17,688 Invertimos en el sector de las telecomunicaciones en África. 116 00:09:17,771 --> 00:09:21,066 Boko Haram y Al-Shabab tienen sus opiniones al respecto. 117 00:09:21,149 --> 00:09:23,902 -En América Latina... -Problemas de gente importante. 118 00:09:24,987 --> 00:09:28,615 Es imposible conseguir una oficina como esta sin molestar a nadie. 119 00:09:29,157 --> 00:09:31,201 ¿Y usted molestó a James Reece? 120 00:09:32,953 --> 00:09:34,871 No me suena ese nombre. 121 00:09:34,955 --> 00:09:36,999 Su empleado sí lo conocía. 122 00:09:37,082 --> 00:09:38,917 Gordo abrió fuego antes que él. 123 00:09:39,626 --> 00:09:44,339 Sospechamos que James Reece también mató a Saul Agnon, su vicepresidente. 124 00:09:46,300 --> 00:09:48,760 Me dijeron que Saul murió de sobredosis. 125 00:09:49,594 --> 00:09:52,097 ¿Tengo que cuidarme de ese tal James Reece? 126 00:09:52,180 --> 00:09:54,516 Deje de fingir que no lo conoce. 127 00:09:54,599 --> 00:09:58,478 Esos tatuajes muestran que usted y él estuvieron en la misma unidad. 128 00:09:58,562 --> 00:10:02,024 El esqueleto de rana en honor a los caídos de los SEAL. 129 00:10:02,566 --> 00:10:06,737 O sea que el Sr. Horn fue de ese grupo o... 130 00:10:08,613 --> 00:10:10,240 Tal vez es un mentiroso. 131 00:10:13,368 --> 00:10:17,998 Mac estuvo en el ejército. Tres misiones. No le gusta la falta de sinceridad. ¿O sí? 132 00:10:18,081 --> 00:10:18,915 No, señor. 133 00:10:18,999 --> 00:10:22,127 Me crie bajo la sombra del ejército, Srta. Wilson. 134 00:10:22,210 --> 00:10:27,257 Casi todos mis amigos y parientes fueron militares, pero yo fui a la universidad, 135 00:10:27,341 --> 00:10:30,594 aunque siempre respeté mucho esa cultura. 136 00:10:31,595 --> 00:10:33,430 Mis tatuajes son recuerdos. 137 00:10:34,723 --> 00:10:36,099 Muestras de admiración. 138 00:10:39,936 --> 00:10:42,522 Usted siempre consigue lo que quiere, ¿no? 139 00:10:42,606 --> 00:10:46,109 No conoce nada más que una vida de éxitos. 140 00:10:46,193 --> 00:10:48,737 James Reece siempre caza y mata a sus presas. 141 00:10:48,820 --> 00:10:50,405 Es la vida que conoce él. 142 00:10:50,489 --> 00:10:53,533 Menos mal que ustedes investigan el caso. 143 00:10:53,617 --> 00:10:57,829 Tengo reuniones, y no queda bien que me vean con ustedes. 144 00:10:57,954 --> 00:11:01,166 Si mi nivel de seguridad les parece inapropiado, 145 00:11:01,249 --> 00:11:04,086 pueden ubicarse en la calle y ponerse cómodos. 146 00:11:04,169 --> 00:11:08,423 -Avisaré que mis hombres no los molesten. -Genial, gracias. 147 00:11:14,846 --> 00:11:16,807 Que no sea personal, Mac. 148 00:11:17,516 --> 00:11:19,976 Personalmente, creo que es un imbécil. 149 00:11:20,644 --> 00:11:24,022 Nuestro deber no es quererlo, es protegerlo. 150 00:11:25,690 --> 00:11:27,818 Gracias por recibirme tan rápido. 151 00:11:27,901 --> 00:11:31,446 Dados los rumores, queremos publicar el perfil antes de la venta. 152 00:11:31,530 --> 00:11:35,367 Seguro que ser portada de The Atlantic lo favorecerá en la cifra final. 153 00:11:36,034 --> 00:11:37,911 No creo que me perjudique. 154 00:11:38,703 --> 00:11:42,582 Usted fundó Nubellum para producir fármacos de venta comercial 155 00:11:42,666 --> 00:11:45,669 -contra el Alzheimer... -Él estudió Neurociencias 156 00:11:45,752 --> 00:11:48,880 -en la universidad de... -En Berkeley, sí, leí su historia. 157 00:11:48,964 --> 00:11:51,425 Pero me preguntaba por qué. 158 00:11:51,508 --> 00:11:55,053 ¿Por qué contra el Alzheimer? No vi antecedentes familiares. 159 00:11:58,682 --> 00:12:00,434 Por Flores para Algernon. 160 00:12:00,517 --> 00:12:02,185 Lo leí cuando estudiaba y... 161 00:12:02,269 --> 00:12:06,815 La idea de perder la noción de mí mismo se volvió una pesadilla. 162 00:12:06,898 --> 00:12:09,443 En esa época, me creía capaz de cambiar las cosas. 163 00:12:10,235 --> 00:12:13,864 ¿"En esa época"? ¿Ha perdido aquel optimismo? 164 00:12:13,947 --> 00:12:19,119 No. El programa de Optimización Humana es el punto culminante de su carrera. 165 00:12:19,202 --> 00:12:23,498 Con la llegada de Capstone, se pasó al rubro de los noortrópicos militares, 166 00:12:23,582 --> 00:12:25,459 la optimización de soldados. 167 00:12:25,959 --> 00:12:29,838 Podría decirse que es una aplicación bastante cínica de esa carrera. 168 00:12:29,921 --> 00:12:33,633 Los contratos con el gobierno nos han permitido ser líderes 169 00:12:33,717 --> 00:12:37,053 en inhibición del apetito, sueño, aprovechamiento de oxígeno... 170 00:12:37,137 --> 00:12:39,431 Como dije, una aplicación cínica. 171 00:12:41,892 --> 00:12:43,351 Con su permiso. 172 00:12:45,353 --> 00:12:49,232 Casi todo lo que está preguntando se encuentra en Internet. 173 00:12:50,400 --> 00:12:54,404 ¿No quiere que le contemos sobre los planes de expansión? 174 00:12:54,488 --> 00:12:56,406 Nos vamos a expandir más allá... 175 00:12:56,490 --> 00:12:59,159 No, creo que tengo todo lo que necesito. Gracias. 176 00:13:16,218 --> 00:13:17,427 ¡Oiga! ¿Qué hace? 177 00:13:17,511 --> 00:13:21,640 Perdón, pero vine a hablar con usted, no con ese robot que tiene ahí. 178 00:13:22,682 --> 00:13:24,559 Leí su entrevista en PharmaTimes. 179 00:13:24,643 --> 00:13:28,897 Me pareció que tenía reparos en cuanto al rumbo que eligió Horn. 180 00:13:28,980 --> 00:13:33,777 No siempre coincido con Steve, pero él sabe aumentar las ganancias. 181 00:13:33,860 --> 00:13:36,821 Por eso lo tiene a usted en una sala de conferencias, 182 00:13:36,905 --> 00:13:40,283 mientras él dicta el futuro de la empresa desde el penthouse. 183 00:13:41,076 --> 00:13:42,953 ¿Qué es el proyecto RD4895? 184 00:13:46,248 --> 00:13:48,500 ¿Cuánta supervisión conserva usted? 185 00:13:49,626 --> 00:13:53,046 Digamos que genera tumores en quienes lo consumen. 186 00:13:53,129 --> 00:13:57,092 Eso es imposible. Todavía no hicimos ensayos en humanos. 187 00:13:58,301 --> 00:13:59,636 ¿Y si le digo que sí? 188 00:14:01,972 --> 00:14:04,391 ¿Que lo usaron en un escuadrón de los SEAL 189 00:14:04,474 --> 00:14:07,644 que voló a Siria hace dos meses y nunca regresó? 190 00:14:09,354 --> 00:14:10,772 ¿Tiene algún comentario? 191 00:14:16,027 --> 00:14:17,988 Sinceramente, 192 00:14:18,863 --> 00:14:22,993 muy sinceramente, no tengo idea de qué me está hablando. 193 00:14:35,630 --> 00:14:39,301 Memorícelo, cierre con traba y descártelo por el inodoro. 194 00:14:39,926 --> 00:14:42,554 Cuando quiera hablar, me llama. 195 00:15:40,195 --> 00:15:43,698 Esta es la ubicación del objetivo. Su único punto expuesto. 196 00:15:44,699 --> 00:15:45,909 No sé. 197 00:15:46,409 --> 00:15:49,621 ¿Hay que eliminar a seis guardias sin herir a ningún civil 198 00:15:49,746 --> 00:15:52,624 y sacar a Horn vivo sin que nos siga el FBI? 199 00:15:52,707 --> 00:15:54,793 ¿Seguro que lo necesitamos vivo? 200 00:15:56,628 --> 00:15:57,712 Sí. 201 00:15:58,963 --> 00:16:00,715 Tiene preguntas que responder. 202 00:16:03,551 --> 00:16:06,596 ¿Qué me hizo y quién lo ayudó? 203 00:16:14,854 --> 00:16:16,106 ¿Cómo estás, Reece? 204 00:16:17,565 --> 00:16:18,566 ¿Estás bien? 205 00:16:19,776 --> 00:16:20,944 Sí. 206 00:16:25,281 --> 00:16:29,703 Estas pastillas cumplen su función si las tomo a horario. 207 00:16:32,122 --> 00:16:34,708 Estamos bien. Vamos a lograrlo. 208 00:16:35,959 --> 00:16:37,085 Bueno. 209 00:16:37,669 --> 00:16:39,629 Voy a hablar con Ron, 210 00:16:39,713 --> 00:16:42,632 a ver si nos da unos días más en el hangar. 211 00:16:51,516 --> 00:16:53,560 Hablé con Tedesco, el eslabón más débil. 212 00:16:53,643 --> 00:16:56,730 Ni siquiera quiere vender. Y creo que odia a Horn. 213 00:16:56,813 --> 00:17:00,442 Cuando nombré lo de RD4895, reaccionó al instante. 214 00:17:00,525 --> 00:17:02,235 ¿Estará involucrado? 215 00:17:03,111 --> 00:17:06,656 -Seguro que sabe algo. -¿Cómo vas a seguir? 216 00:17:07,615 --> 00:17:08,742 Depende. 217 00:17:16,416 --> 00:17:20,086 SÉ DÓNDE ESTÁS. DEBES IRTE. EL FBI TE DESCUBRIÓ. 218 00:17:20,170 --> 00:17:22,547 -Carajo. -¿Qué pasa? 219 00:17:29,804 --> 00:17:30,847 ¿Katie? 220 00:17:35,059 --> 00:17:38,354 Tienen dos locales en University y uno en Cherokee. 221 00:17:38,438 --> 00:17:41,858 ¿Cuántas personas conoces que tengan una línea de Cricket? 222 00:17:41,941 --> 00:17:43,693 Hay algunas, pero no tantas. 223 00:17:44,235 --> 00:17:46,070 ¿Qué quieres decir, Junior? 224 00:17:46,946 --> 00:17:48,490 Lo que digo es 225 00:17:49,365 --> 00:17:51,868 que no es posible que vendan tantos teléfonos. 226 00:17:51,951 --> 00:17:54,746 Es una fachada, te lo aseguro. 227 00:17:54,829 --> 00:17:57,207 Te sobra demasiado el tiempo. 228 00:17:57,999 --> 00:18:00,084 Tula, no me sobra nada. 229 00:18:00,168 --> 00:18:02,045 ¿Cómo va lo de la periodista? 230 00:18:04,380 --> 00:18:08,259 -Bien, jefe. Todo tranquilo... -Necesitamos más gente, señor. 231 00:18:08,343 --> 00:18:10,345 Tenemos la gente que tenemos. 232 00:18:10,428 --> 00:18:14,057 Te entiendo, y les agradezco la paciencia. 233 00:18:15,058 --> 00:18:18,186 Estamos bien orientados. Hay que persistir. 234 00:18:19,354 --> 00:18:21,397 Mi informe final muestra que hay 235 00:18:21,481 --> 00:18:24,317 varios acuerdos de cesión de invenciones sin firmar. 236 00:18:24,400 --> 00:18:25,401 ¿Cómo vamos con eso? 237 00:18:25,485 --> 00:18:28,071 La versión virtual estará disponible esta noche. 238 00:18:28,154 --> 00:18:29,197 Gracias. 239 00:18:29,280 --> 00:18:32,242 Agradezco tu colaboración para acelerar el proceso. 240 00:18:33,368 --> 00:18:36,621 Pero debemos volver sobre la cuestión de la valuación. 241 00:18:37,705 --> 00:18:39,499 Las bases han cambiado. 242 00:18:40,208 --> 00:18:43,628 Hicimos una oferta, pero después el contrato con el Pentágono 243 00:18:43,711 --> 00:18:45,380 se vio muy amenazado. 244 00:18:45,463 --> 00:18:47,340 El contrato se mantuvo. 245 00:18:50,802 --> 00:18:54,848 Si tienen reparos, quizá deberíamos cancelar la venta. 246 00:19:05,692 --> 00:19:06,818 ¿Cuánto ofrecen? 247 00:19:10,113 --> 00:19:11,656 Déjennos a solas. 248 00:19:22,083 --> 00:19:24,377 Tú también, Mike, por favor. 249 00:20:04,834 --> 00:20:06,085 FARMACÉUTICOS NUBELLUM 250 00:20:06,169 --> 00:20:07,545 CUADRO DE CAPITALIZACIÓN 251 00:20:07,629 --> 00:20:09,088 ACCIONES AUTORIZADAS: 45 000 000 ACCIONES EN CIRCULACIÓN: 40 000 000 252 00:20:09,172 --> 00:20:10,465 ACCIONES SIN EMITIR: 5 000 000 253 00:20:38,952 --> 00:20:41,746 -¿Mike? -¿Ese escuadrón voló hace dos meses? 254 00:20:41,829 --> 00:20:42,747 Sí. 255 00:20:42,830 --> 00:20:44,624 Tengo algo que le puede servir. 256 00:20:44,707 --> 00:20:48,378 No, por acá no. Dígamelo cuando nos veamos en persona. 257 00:20:48,461 --> 00:20:50,213 Pero tiene que ser hoy. 258 00:20:50,296 --> 00:20:53,675 Bueno. Le mandaré detalles. No lleve su celular. 259 00:21:20,118 --> 00:21:22,036 ¿Llegaron a una cifra? 260 00:21:25,498 --> 00:21:28,418 Discúlpame por agitar las aguas. 261 00:21:31,045 --> 00:21:33,589 No pasó nada. Lo vamos a resolver. 262 00:21:37,343 --> 00:21:42,265 En estos años, superamos ciertos límites, y sé que no siempre fue fácil. 263 00:21:42,348 --> 00:21:45,143 Pero agradezco tu confianza, Mike. 264 00:21:45,643 --> 00:21:48,896 Hay personas que se salvaron gracias a nuestra labor. 265 00:21:48,980 --> 00:21:52,567 Cumpliste la promesa de que íbamos a hacer el bien. 266 00:21:55,653 --> 00:21:56,779 Gracias, Mike. 267 00:21:59,115 --> 00:22:01,034 Hasta mañana, Steve. 268 00:22:25,308 --> 00:22:27,685 Ingresó en el servidor interno. 269 00:22:27,769 --> 00:22:31,314 No sé bien qué copió, pero debe estar hablando con la prensa. 270 00:23:52,562 --> 00:23:54,021 ¿Qué hacemos? 271 00:23:57,233 --> 00:23:58,776 Se están separando. 272 00:24:00,278 --> 00:24:01,529 Sigamos a Horn. 273 00:24:21,257 --> 00:24:22,258 ¿Sí? 274 00:24:22,925 --> 00:24:26,053 Desde que vigilamos a Horn, ¿alguna vez se separó su escolta? 275 00:24:26,137 --> 00:24:28,723 -Ni una vez. ¿Qué pasa? -Enseguida te digo. 276 00:24:38,774 --> 00:24:43,654 Atención, pasajeros. Utilicen su tarjeta Clipper para viajar... 277 00:24:45,406 --> 00:24:49,160 Que quede claro esto: si Nubellum estaba en algo ilegal, 278 00:24:49,243 --> 00:24:52,788 yo no estaba enterado, y quiero que en el artículo... 279 00:24:52,872 --> 00:24:55,458 Le creo, por eso recurrí a usted. Vamos. 280 00:24:55,541 --> 00:24:57,710 El RD4895 es un noortrópico diseñado 281 00:24:57,793 --> 00:25:00,963 para anular la conexión entre hipocampo y amígdala. 282 00:25:01,047 --> 00:25:05,259 Permite que el cerebro codifique los recuerdos del combate sin el trauma. 283 00:25:05,801 --> 00:25:07,887 ¿El trauma? ¿El estrés postraumático? 284 00:25:07,970 --> 00:25:12,433 Sí. Empezamos a desarrollarlo hace dos años, más o menos. 285 00:25:12,516 --> 00:25:16,729 La prevención del estrés postraumático era el proyecto estrella de Horn. 286 00:25:16,812 --> 00:25:20,024 Pero lo frenó después de los ensayos en animales. 287 00:25:20,107 --> 00:25:22,944 En ese momento, no entendí, pero hace dos meses, 288 00:25:23,027 --> 00:25:25,279 noté irregularidades en el cuadro. 289 00:25:25,363 --> 00:25:27,531 -¿En qué cuadro? -El de capitalización. 290 00:25:27,615 --> 00:25:31,452 Un documento contable que detalla los accionistas y las acciones. 291 00:25:31,577 --> 00:25:34,080 ¿Qué tiene que ver eso con los soldados muertos? 292 00:25:35,373 --> 00:25:36,457 Todo. 293 00:25:46,759 --> 00:25:52,723 ESTACIÓN DE TRANSPORTE 294 00:26:08,239 --> 00:26:09,407 ¡Cielos! 295 00:26:11,033 --> 00:26:12,743 ¿De cuánto estamos hablando? 296 00:26:12,827 --> 00:26:15,246 Unos 12 o 15 millones por cada emisión. 297 00:26:15,329 --> 00:26:19,000 Pero el principal interés de Ryberg en Nubellum es el RD4895. 298 00:26:19,083 --> 00:26:22,586 Si cree que mi droga les provocó tumores a esos soldados, 299 00:26:22,670 --> 00:26:24,046 publíquelo esta noche. 300 00:26:24,130 --> 00:26:25,339 Y boicoteamos la venta. 301 00:26:25,423 --> 00:26:27,842 No funciona así. Hay revisión antes de... 302 00:26:27,925 --> 00:26:30,886 Hay que darle tiempo a la Unidad de Delitos Financieros. 303 00:26:30,970 --> 00:26:32,013 ¿Cuánto tiempo? 304 00:26:32,638 --> 00:26:36,642 Esto es clave. Hizo bien. Si demora el acuerdo... 305 00:26:41,522 --> 00:26:42,982 ¿Trajo su celular? 306 00:26:43,065 --> 00:26:45,401 Lo dejé en el auto, como dijo. 307 00:26:45,484 --> 00:26:48,654 Tenía que dejarlo en la oficina. Tenemos que irnos. 308 00:28:01,644 --> 00:28:03,646 Muévase. Vamos. 309 00:28:26,544 --> 00:28:29,004 Ellos sabían que íbamos a encontrarnos. 310 00:28:32,049 --> 00:28:34,593 Respira. Eso es. Tu corazón está acelerado. 311 00:28:34,677 --> 00:28:36,887 Vamos. Tienes que calmarte. 312 00:28:36,971 --> 00:28:40,141 No creo que el del FBI esté involucrado. Podría ayudar. 313 00:28:40,224 --> 00:28:42,852 El FBI no es parte del plan. Bebe esto. 314 00:28:42,935 --> 00:28:43,894 No tengo sed. 315 00:28:43,978 --> 00:28:46,439 Si no te calmas, vas a entrar en shock. 316 00:28:48,566 --> 00:28:51,944 Eres corresponsal de guerra. Has estado en combate. 317 00:28:52,027 --> 00:28:54,321 Nunca fui la que tenía el arma. 318 00:28:55,573 --> 00:28:59,368 Bueno, ahora sí. Háblame. ¿Por qué te atacó Horn? 319 00:29:04,582 --> 00:29:09,879 El RD4895 era un fármaco experimental desarrollado por Nubellum. 320 00:29:09,962 --> 00:29:14,216 Su objetivo era evitar que el cerebro codificara los traumas 321 00:29:14,300 --> 00:29:17,178 y prevenir así el estrés postraumático. 322 00:29:17,261 --> 00:29:22,183 Funcionó en ratas y en perros. Entonces, Horn lo probó apresuradamente en humanos. 323 00:29:23,309 --> 00:29:24,727 Y nos causó esos tumores. 324 00:29:24,810 --> 00:29:26,729 Sí, si el RD4895 funciona, 325 00:29:26,812 --> 00:29:30,816 Nubellum es una de las empresas más valiosas del mundo. 326 00:29:30,900 --> 00:29:33,736 Si falla, toda la inversión de Horn no vale nada. 327 00:29:33,819 --> 00:29:37,072 Y él pierde entre $15 y $20 mil millones. 328 00:29:37,156 --> 00:29:39,450 Por eso está apurando la venta. 329 00:29:39,533 --> 00:29:41,160 ¿Quién más sabía? 330 00:29:41,243 --> 00:29:46,332 Hace dos meses, Horn sacó $100 millones en acciones de Nubellum 331 00:29:46,415 --> 00:29:49,710 y las distribuyó entre sus empresas ficticias. 332 00:29:49,793 --> 00:29:51,921 ¿Y qué más pasó hace dos meses? 333 00:29:52,505 --> 00:29:56,091 Esas acciones eran pagos para Siria. Por matar a mis hombres. 334 00:29:57,301 --> 00:30:00,638 Déjame terminar el artículo. Ahora me respalda The Atlantic. 335 00:30:00,721 --> 00:30:04,016 Todos los medios importantes van a levantar la noticia. 336 00:30:04,975 --> 00:30:07,770 Necesito nombres de posibles beneficiados. 337 00:30:08,479 --> 00:30:10,064 Tengo nombres de empresas. 338 00:30:10,147 --> 00:30:11,815 Bien. Dámelos. 339 00:30:13,150 --> 00:30:16,820 Necesito tiempo para hablar con Delitos Financieros, pedir nombres... 340 00:30:16,946 --> 00:30:19,490 -No. -Podemos derrumbarlo todo. 341 00:30:19,615 --> 00:30:22,076 A Horn y todos. Los van a crucificar. 342 00:30:22,159 --> 00:30:24,328 Lo que importa no es tu artículo. 343 00:30:28,165 --> 00:30:28,999 Dame nombres. 344 00:30:29,875 --> 00:30:30,709 ¡Ya! 345 00:30:39,426 --> 00:30:40,678 ¡Reece! ¡Vamos! 346 00:30:54,900 --> 00:30:58,821 -Por allá hay una estación de autobuses. -Reece, no me estás escuchando. 347 00:30:58,904 --> 00:31:02,700 Los que mataron a mis amigos y a mi familia no van a ir presos. 348 00:31:03,742 --> 00:31:04,952 Límpiate. 349 00:31:05,035 --> 00:31:07,246 Si sigues matando gente, matas la noticia. 350 00:31:07,329 --> 00:31:09,707 ¡A nadie le importará Horn y todo eso! 351 00:31:09,790 --> 00:31:13,294 ¡La noticia serás tú! ¿Quieres que digan que eres un terrorista? 352 00:31:13,377 --> 00:31:16,672 Vete de San Francisco, o Horn te va a matar. 353 00:31:16,797 --> 00:31:19,925 Si terminas en el campo de batalla, no es mi culpa. 354 00:31:52,541 --> 00:31:55,502 Parece que sincronizas las llamadas para despertarme. 355 00:31:55,586 --> 00:31:59,715 Perdón, hermano. ¿Tienes acceso a Delitos Financieros? 356 00:31:59,798 --> 00:32:01,133 Puedo conseguirlo. 357 00:32:01,216 --> 00:32:03,844 Te voy a mandar un cuadro de capitalización. 358 00:32:03,927 --> 00:32:07,765 Son las empresas que obtuvieron ganancias con el proyecto RD4895. 359 00:32:08,390 --> 00:32:10,893 Todas ficticias. ¿Me consigues nombres? 360 00:32:10,976 --> 00:32:13,729 Esto es mucho más que un trabajo extra. 361 00:32:14,855 --> 00:32:17,983 Si hago esa llamada, van a hacerme preguntas. 362 00:32:18,817 --> 00:32:20,402 ¿Me los consigues o no? 363 00:32:25,157 --> 00:32:26,200 Mándamelo. 364 00:32:29,119 --> 00:32:30,245 Mierda. 365 00:32:31,622 --> 00:32:34,500 Con esto, nadie va a hablar de derrota. 366 00:32:34,583 --> 00:32:37,211 Cerraremos filas sin el senador Pryor, 367 00:32:37,294 --> 00:32:38,921 y se votará otro presupuesto. 368 00:32:39,004 --> 00:32:41,924 Conoces a Lorraine. No es de las que reciben golpes. 369 00:32:42,007 --> 00:32:43,133 Mantén el perfil bajo. 370 00:32:44,468 --> 00:32:46,345 En todo caso, ella... 371 00:32:46,428 --> 00:32:50,099 Discúlpame, tengo que ocuparme de algo que había olvidado. 372 00:33:18,836 --> 00:33:20,379 ¿Buscas esto, Richard? 373 00:33:22,673 --> 00:33:27,219 Es normal que haya teléfonos encriptados en el Pentágono, pero solo de nuestra red. 374 00:33:27,302 --> 00:33:30,139 Puede consultar a un abogado, pero le dirá lo mismo. 375 00:33:30,222 --> 00:33:31,640 Te conviene colaborar. 376 00:33:31,724 --> 00:33:35,894 Él es el agente Azad, del DCIS. 377 00:33:35,978 --> 00:33:39,898 Detectó pagos de Steve Horn a una cuenta a nombre de tu madre 378 00:33:39,982 --> 00:33:42,651 -por... ¿cuánto tiempo? -Casi dos años, señora. 379 00:33:42,735 --> 00:33:47,614 Lo cual es muy extraño, porque fui al funeral de Maggie en 2014. 380 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 ¿Qué esperabas? 381 00:33:54,413 --> 00:33:57,624 Estabas recortando un presupuesto de $700 000 millones. 382 00:33:57,708 --> 00:34:00,127 Ese es mi trabajo, Richard. 383 00:34:01,587 --> 00:34:04,715 Sabes que Jessica me sacó todo en el divorcio... 384 00:34:04,798 --> 00:34:09,928 ¡Ojalá fueras tan inepto para Horn como fuiste para mí, imbécil de mierda! 385 00:34:11,597 --> 00:34:14,141 Pero te usaremos para enviar un mensaje. 386 00:34:15,476 --> 00:34:17,144 ¿Quieres que juegue para los dos? 387 00:34:21,815 --> 00:34:22,900 Bueno. 388 00:34:23,734 --> 00:34:24,735 Acepto. 389 00:34:25,652 --> 00:34:27,613 Pero sí voy a hablar con mi abogado. 390 00:34:27,696 --> 00:34:32,576 Lo dije de manera figurada. Lo que te haremos enviará un mensaje. 391 00:34:33,202 --> 00:34:35,078 A Horn le gusta jugar al soldado. 392 00:34:35,913 --> 00:34:37,331 Le voy a declarar la guerra. 393 00:34:58,060 --> 00:35:01,605 NOTICIAS -PLANO Y NUBELLUM A PUNTO DE UN MEGATRATO 394 00:35:25,254 --> 00:35:28,841 Aparecieron los nombres que sospechabas. Marcus Boykin y Saul Agnon 395 00:35:28,924 --> 00:35:30,843 tenían acciones en la empresa. 396 00:35:31,760 --> 00:35:35,264 Pero mejor siéntate antes de que te diga los otros. 397 00:35:36,473 --> 00:35:38,809 Le pedí a mi contacto que lo reconfirmara, 398 00:35:40,269 --> 00:35:42,354 porque estos nombres... 399 00:35:43,355 --> 00:35:44,648 Esto cambia todo. 400 00:35:46,525 --> 00:35:48,068 Dímelos de una vez, Ben. 401 00:36:06,753 --> 00:36:07,963 Fue el almirante. 402 00:36:10,173 --> 00:36:11,800 ¿Cómo? 403 00:36:13,802 --> 00:36:15,679 Pillar figura como accionista. 404 00:36:16,638 --> 00:36:19,808 Igual que Howard y el comandante Cox. 405 00:36:23,061 --> 00:36:24,187 Todo el Comando. 406 00:36:27,024 --> 00:36:28,775 Hijos de puta. 407 00:36:31,862 --> 00:36:33,280 Mueven todos los hilos. 408 00:36:34,156 --> 00:36:38,201 Eso es ridículo. ¿El almirante, tu superior, mató a Lauren y Lucy? 409 00:36:42,915 --> 00:36:43,874 ¿Por qué? 410 00:36:44,625 --> 00:36:46,126 Por lo mismo que todos. 411 00:36:49,463 --> 00:36:52,049 Pensaron que podían salirse con la suya. 412 00:36:55,969 --> 00:36:58,597 Te voy a dar una lista de compras, Liz. 413 00:36:58,680 --> 00:37:00,140 Equipamiento de laboratorio. 414 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 Algunas cosas están en Craigslist. 415 00:37:02,309 --> 00:37:05,520 Diles que tu hijo va a la secundaria y ama la ciencia. 416 00:37:05,604 --> 00:37:09,107 Todo lo demás, cómpralo en varios negocios de distintas ciudades. 417 00:37:09,191 --> 00:37:11,193 Paga en efectivo, obviamente. 418 00:37:11,276 --> 00:37:13,779 Debería quedar mucho de lo que dejó Marco. 419 00:37:13,862 --> 00:37:16,198 ¿En serio vamos a construir una bomba? 420 00:37:16,281 --> 00:37:18,200 Un proyectil casero de penetración. 421 00:37:19,826 --> 00:37:24,498 Calmémonos un segundo. Trata de procesar primero lo que pasa. 422 00:37:24,581 --> 00:37:26,124 Liz, no tengo tiempo. 423 00:37:26,208 --> 00:37:29,544 Entonces, que venga Ben, así lo pensamos bien... 424 00:37:29,628 --> 00:37:31,046 ¡Escúchame! 425 00:37:31,129 --> 00:37:33,507 Cuando fui a buscarte en Najaf, 426 00:37:34,466 --> 00:37:36,593 no pensamos nada. 427 00:37:37,135 --> 00:37:40,305 -¡No hagas eso, carajo! -Ben, Boozer, Donny. 428 00:37:40,389 --> 00:37:41,765 Hicimos lo que se debía. 429 00:37:42,474 --> 00:37:45,185 Y dos de ellos murieron por culpa de Horn. 430 00:37:47,980 --> 00:37:51,608 ¿Donny? ¿Estás hablando de Donny Mitchell? 431 00:37:52,401 --> 00:37:56,697 Donny no estaba en Najaf, Reece. Ese chico estaba en la primaria en 2007. 432 00:37:56,780 --> 00:37:58,240 Era Raife Hastings. 433 00:38:12,671 --> 00:38:17,092 Tienes razón. Claramente, tengo la memoria un poco jodida. 434 00:38:18,093 --> 00:38:22,431 Pero da igual. Tenemos los nombres. No los necesitamos vivos. 435 00:38:26,518 --> 00:38:28,520 ¿Me escuchas un segundo? 436 00:38:28,603 --> 00:38:30,814 ¿Puedes mirarme, carajo? 437 00:38:30,897 --> 00:38:34,109 Sé que estás pasándola mal y que estás en plena acción, 438 00:38:34,192 --> 00:38:37,362 y estoy contigo, ¿sabes? También quiero que muera Horn. 439 00:38:37,446 --> 00:38:39,698 Pero no tengo ganas de matar a civiles 440 00:38:39,781 --> 00:38:42,325 que paseen por el lugar equivocado un domingo. 441 00:38:42,409 --> 00:38:44,286 No son nuestros enemigos. 442 00:38:47,039 --> 00:38:49,583 Necesito que lo digas. ¿Me entendiste? 443 00:38:52,836 --> 00:38:53,837 Te entendí. 444 00:38:59,468 --> 00:39:03,346 Estos proyectiles tienen una precisión increíble. 445 00:39:07,017 --> 00:39:08,602 No habrá bajas civiles. 446 00:39:14,024 --> 00:39:15,400 ¿Me consigues eso? 447 00:40:53,456 --> 00:40:57,127 No lo pierdas de vista. La escolta sigue estacionada en su lugar. 448 00:40:57,794 --> 00:41:01,089 Y media ciudad más. Hay demasiados no identificados. 449 00:41:03,341 --> 00:41:05,177 Estarán lejos de la explosión. 450 00:41:06,136 --> 00:41:07,345 ¿Y si no? 451 00:41:08,847 --> 00:41:09,723 ¿Reece? 452 00:41:10,557 --> 00:41:12,893 Si no, sigo de largo. Lo cancelo. En marcha. 453 00:41:17,105 --> 00:41:20,734 Llegó una denuncia anónima a todos los grandes medios de la ciudad. 454 00:41:20,817 --> 00:41:25,030 Mike Tedesco y dos guardias de Talos fueron baleados en una estación. 455 00:41:30,327 --> 00:41:33,872 Pide que la policía mande unidades. Quiero fotos de todos 456 00:41:33,955 --> 00:41:36,708 -y reconocimiento de los vehículos. -Sí, señor. 457 00:41:37,959 --> 00:41:40,086 Plano cayó un 18 % en una hora. 458 00:41:40,170 --> 00:41:42,422 -Parece falso, ¿no? -Seguro. 459 00:42:12,786 --> 00:42:17,332 -Sr. Horn, ¿asesinaron a Mike Tedesco? -¿Cómo afecta el plan de adquisición? 460 00:42:17,415 --> 00:42:21,211 Perdió a dos de sus socios en pocos días. ¿Algún comentario? 461 00:42:25,090 --> 00:42:29,886 Como ustedes, supe lo de Mike esta mañana y sigo bastante conmocionado. 462 00:42:30,720 --> 00:42:32,806 Mike era un gran amigo, un visionario. 463 00:42:32,889 --> 00:42:34,724 Por él invertí en Nubellum. 464 00:42:35,308 --> 00:42:38,937 En cuanto a Saul, no sé si estoy autorizado a decirlo, 465 00:42:39,020 --> 00:42:43,358 pero hace poco me notificaron que James Reece, exmarino de los SEAL, 466 00:42:43,441 --> 00:42:45,610 es sospechoso de haberlo matado. 467 00:42:47,070 --> 00:42:49,155 Sí, todas las que puedan mandar. 468 00:42:50,198 --> 00:42:52,117 Y que se prepare el SWAT. 469 00:42:53,201 --> 00:42:55,453 Ojalá estuviera jodiendo. Gracias. 470 00:42:57,914 --> 00:43:00,083 La policía llega en seis minutos. 471 00:43:04,421 --> 00:43:05,422 Sígueme. 472 00:43:06,673 --> 00:43:07,966 Ahora. 473 00:43:13,596 --> 00:43:17,100 Al parecer, el comandante Reece tuvo un brote psicótico 474 00:43:17,183 --> 00:43:18,768 derivado de traumas de combate. 475 00:43:19,185 --> 00:43:21,730 No me preocupé mucho, pero ahora, con lo de Mike, 476 00:43:21,813 --> 00:43:23,815 ojalá le hubiera dado más crédito. 477 00:43:27,694 --> 00:43:28,695 ¿Qué diablos? 478 00:43:28,778 --> 00:43:29,779 ¿Qué tarda tanto? 479 00:43:30,655 --> 00:43:31,740 ¡Avancen! 480 00:43:35,618 --> 00:43:39,039 ¿La policía le dio algún dato sobre las motivaciones de Reece? 481 00:43:39,122 --> 00:43:41,082 ¿Qué lo vinculaba con Tedesco? 482 00:43:41,166 --> 00:43:45,712 Solo puedo decir que James Reece tiene un desequilibrio mental y emocional. 483 00:43:46,838 --> 00:43:50,550 Un padecimiento que, tristemente, suele afectar a los combatientes. 484 00:43:55,513 --> 00:43:56,556 ¡Alto! 485 00:43:57,098 --> 00:43:59,517 -¡No te muevas! -¡No me muevo! 486 00:43:59,601 --> 00:44:01,811 Si tienen más preguntas, hablen con el FBI. 487 00:44:13,281 --> 00:44:16,701 James Reece no mató a Mike Tedesco. Lo mataron ustedes. 488 00:44:19,287 --> 00:44:20,163 Carajo. 489 00:44:21,790 --> 00:44:25,168 Talos brinda seguridad, no mata gente, Srta. Buranek. 490 00:44:25,835 --> 00:44:27,462 ¿Creía que no la conocía? 491 00:44:27,545 --> 00:44:29,464 Vamos, muévete. 492 00:44:37,931 --> 00:44:41,017 Sé que probó el RD4895 en los SEAL 493 00:44:41,101 --> 00:44:44,771 y que sufrieron tumores, entonces usted hizo que los mataran. 494 00:44:45,438 --> 00:44:48,942 Escribí un artículo. Si me elimina, se va a enterar todo el mundo. 495 00:44:49,025 --> 00:44:51,111 Su acuerdo de mierda se va a caer. 496 00:44:51,820 --> 00:44:53,029 Muévete, carajo. 497 00:44:58,451 --> 00:45:01,079 El acuerdo se concretó ayer, Srta. Buranek. 498 00:45:01,162 --> 00:45:05,875 Dado lo que pasó con Mike, me pareció indecente hacer el anuncio hoy. 499 00:45:26,438 --> 00:45:27,981 ¡Arranca! 500 00:45:29,983 --> 00:45:31,234 ¡Vamos! 501 00:45:59,929 --> 00:46:01,139 ¡Arriba! 502 00:46:02,807 --> 00:46:05,059 ¡Cierren el perímetro! ¡Calle Principal! 503 00:46:09,772 --> 00:46:10,899 ¡Vamos! 504 00:46:12,734 --> 00:46:14,819 ¡Rápido! 505 00:46:33,588 --> 00:46:36,257 ¡Ponte esto! 506 00:46:36,341 --> 00:46:37,634 ¡Cuidado, carajo! 507 00:46:37,717 --> 00:46:40,220 ¡Escúchame, falso soldado! ¡No seas cagón! 508 00:47:06,621 --> 00:47:07,705 Vámonos. Arriba. 509 00:47:31,771 --> 00:47:32,647 ¡Por favor! 510 00:47:36,568 --> 00:47:38,528 ¡Por favor! ¡Para! ¡Por favor! 511 00:48:00,466 --> 00:48:02,677 Listo. Nos vemos en el punto de encuentro. 512 00:48:02,760 --> 00:48:06,264 -¿Dónde estás? ¿Qué pasó? -Llego en 20 minutos. Ve. 513 00:48:07,724 --> 00:48:08,808 Fuera del auto. 514 00:48:09,976 --> 00:48:10,977 ¡Vamos! 515 00:48:11,978 --> 00:48:12,979 Está bien. 516 00:50:19,772 --> 00:50:21,774 Subtítulos: María Victoria Rodil 517 00:50:21,858 --> 00:50:23,860 Supervisión creativa Rebeca Rambal