1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
LA LISTA TERMINAL
2
00:01:04,445 --> 00:01:07,907
Helicóptero caído.
Esquina sudeste del patio.
3
00:01:07,990 --> 00:01:08,908
NAJAF, IRAK
2007
4
00:01:08,991 --> 00:01:12,495
Saliendo del edificio 16.
Informan un helicóptero derribado.
5
00:01:13,412 --> 00:01:17,416
Aquí suboficial Liz Riley.
¡No me puedo mover! Necesito refuerzos.
6
00:01:17,500 --> 00:01:20,753
Vamos al norte, al Kiowa derribado.
¿Llegada estimada?
7
00:01:20,836 --> 00:01:22,338
Muy pronto, hermano.
8
00:01:22,421 --> 00:01:26,050
Menos de dos minutos.
Solicitamos un caza y refuerzos.
9
00:01:26,133 --> 00:01:30,387
Negativo, comandante. No rescatar.
La zona está infestada de enemigos.
10
00:01:30,513 --> 00:01:31,388
No me digas.
11
00:01:31,472 --> 00:01:34,225
-Vamos al norte...
-Me cago encima.
12
00:01:34,308 --> 00:01:37,394
Te dije que no compraras
kebab en la calle, Donny.
13
00:01:37,478 --> 00:01:38,771
-¡Vamos!
-A la base.
14
00:01:38,854 --> 00:01:42,024
Están los refuerzos en camino.
Llegan en 20 minutos.
15
00:01:42,107 --> 00:01:43,859
-¡Carajo!
-¿Entendido?
16
00:01:43,943 --> 00:01:46,987
-No tiene 20 minutos.
-Comandante, ¿entendido?
17
00:01:49,657 --> 00:01:51,450
Señal interrumpida...
18
00:01:51,534 --> 00:01:53,619
-Comandante...
-Al sitio de caída.
19
00:01:53,702 --> 00:01:56,539
-Cox le cortará los huevos.
-Que se ponga en la fila.
20
00:01:56,622 --> 00:01:58,833
Donny, ¡cierra el culo! No te cagues aquí.
21
00:01:58,916 --> 00:02:00,584
Estoy apretando.
22
00:02:02,545 --> 00:02:03,546
¡Avancen!
23
00:02:30,573 --> 00:02:31,740
¡En marcha!
24
00:02:31,824 --> 00:02:32,867
¡Avancen!
25
00:02:34,076 --> 00:02:35,286
¡Vamos! ¡Más rápido!
26
00:02:36,996 --> 00:02:38,122
¡Donny!
27
00:02:38,205 --> 00:02:39,915
Adelante, jefe. Acá estoy. ¡Vamos!
28
00:02:39,999 --> 00:02:43,794
-¡Fuego amigo!
-¡Fuego amigo!
29
00:02:43,878 --> 00:02:44,920
¡Fuego amigo!
30
00:02:45,546 --> 00:02:47,798
-¡Adelante!
-¡Hijos de puta!
31
00:02:49,174 --> 00:02:50,509
¡Fuego amigo!
32
00:02:50,593 --> 00:02:52,219
¡Contacto a mi derecha!
33
00:02:56,891 --> 00:02:58,893
-Yo te cubro, jefe.
-Hola.
34
00:02:58,976 --> 00:03:01,186
Háblame. Riley, ¿cómo estás?
35
00:03:02,354 --> 00:03:03,355
Bastante mal.
36
00:03:03,439 --> 00:03:05,316
¿Ese acento es del sur?
37
00:03:05,399 --> 00:03:07,318
De Fort Rucker, Alabama.
38
00:03:08,819 --> 00:03:10,029
¿Hay hemorragia?
39
00:03:10,112 --> 00:03:11,405
Me jodí la espalda.
40
00:03:11,488 --> 00:03:13,741
Mírame. ¿Eres fanática de Auburn?
41
00:03:13,824 --> 00:03:15,868
De Alabama, carajo.
42
00:03:16,577 --> 00:03:19,038
Bueno, de Alabama.
43
00:03:19,121 --> 00:03:21,248
¿Qué tal si te llevamos a casa?
44
00:03:21,332 --> 00:03:22,416
¡Papá!
45
00:03:36,680 --> 00:03:38,515
¿Va a estar bien, papá?
46
00:04:51,338 --> 00:04:53,882
Dimos muchas vueltas con esto,
47
00:04:53,966 --> 00:04:56,218
pero creo que llegamos a buen puerto.
48
00:04:56,301 --> 00:05:00,305
Hace rato que quiero hacer negocios.
Menos mal que lo resolvimos.
49
00:05:00,389 --> 00:05:01,849
-¿Viajas esta noche?
-Sí.
50
00:05:01,932 --> 00:05:03,684
No te robo más tiempo.
51
00:05:03,767 --> 00:05:05,144
-Un gusto.
-Igualmente.
52
00:05:05,227 --> 00:05:07,813
-¿Necesitas auto?
-Me espera el chofer abajo.
53
00:05:07,896 --> 00:05:09,314
La próxima, traigo puros.
54
00:05:09,398 --> 00:05:11,608
Bueno. Seguimos en contacto.
55
00:05:13,569 --> 00:05:15,654
Mike, gracias por esperar.
56
00:05:15,738 --> 00:05:16,697
Sí.
57
00:05:18,157 --> 00:05:20,034
-Me alegra verte.
-Igualmente.
58
00:05:22,494 --> 00:05:23,746
Incluso sin Pryor...
59
00:05:24,371 --> 00:05:27,875
Eso no es decisivo.
Pueden aprobarlo en el Congreso.
60
00:05:27,958 --> 00:05:30,210
Lorraine Hartley no va a ceder.
61
00:05:30,294 --> 00:05:31,462
Escucha, Mike.
62
00:05:34,465 --> 00:05:36,550
Así suena cuando todos entienden
63
00:05:36,633 --> 00:05:41,263
que el de Nubellum sigue siendo
el mejor contrato militar del mercado.
64
00:05:41,346 --> 00:05:43,098
Gracias a mí, ¿sabes?
65
00:05:43,182 --> 00:05:46,810
Y en cualquier momento,
va a llamar Elias Ryberg
66
00:05:46,894 --> 00:05:49,688
y le va a decir a Kurt que lo pensó mejor.
67
00:05:50,689 --> 00:05:52,232
Te lo vendo.
68
00:05:53,150 --> 00:05:56,445
Te vendo el proyecto RD4895,
la patente, la investigación...
69
00:05:56,987 --> 00:05:58,447
Es todo tuyo.
70
00:05:58,530 --> 00:06:00,908
Tú se lo vendes a Plano,
pones tu precio...
71
00:06:02,367 --> 00:06:03,285
Y nos despedimos.
72
00:06:03,368 --> 00:06:06,663
Todos ganamos. Tú recibes
lo que quieres, yo conservo mi empresa.
73
00:06:10,709 --> 00:06:12,377
La directiva no lo va a aceptar.
74
00:06:12,461 --> 00:06:16,256
Harás un buen negocio.
Los dos sabemos que de eso se trata.
75
00:06:16,340 --> 00:06:19,218
Vamos a vender la empresa.
Toda la empresa.
76
00:06:19,301 --> 00:06:21,095
Ese es el plan.
77
00:06:21,178 --> 00:06:23,013
¿Y la alternativa? Bueno.
78
00:06:24,056 --> 00:06:26,683
Me gusta Nubellum contigo
a la cabeza, en serio.
79
00:06:27,726 --> 00:06:29,228
Plano no lo exige.
80
00:06:51,416 --> 00:06:53,919
Diablos, Liz, son casi las 8:00.
81
00:06:54,002 --> 00:06:55,879
Odio a los madrugadores.
82
00:06:55,963 --> 00:06:58,215
¿También cuando te hacen el desayuno?
83
00:07:01,093 --> 00:07:03,428
¿Hoy volvemos a la casa?
84
00:07:03,971 --> 00:07:05,430
No creo.
85
00:07:06,140 --> 00:07:08,517
La casa de Horn es un punto muerto.
86
00:07:08,600 --> 00:07:11,103
Está blindada
y repleta de guardias de Talos.
87
00:07:11,895 --> 00:07:13,355
Costaría atraparlo ahí.
88
00:07:14,148 --> 00:07:17,025
Mejor nos concentramos en Capstone.
89
00:07:17,901 --> 00:07:20,237
Ahí hasta podríamos atraparlo vivo.
90
00:07:20,320 --> 00:07:23,949
Pero queda
en medio del distrito financiero.
91
00:07:24,032 --> 00:07:25,868
¿Te parece más fácil?
92
00:07:28,704 --> 00:07:29,913
Ya veremos.
93
00:07:38,130 --> 00:07:44,136
INDUSTRIAS CAPSTONE
94
00:07:56,773 --> 00:07:59,067
Llegaron unos aguafiestas.
95
00:08:00,527 --> 00:08:02,196
Sí, los veo.
96
00:08:06,992 --> 00:08:08,076
Vengan, por favor.
97
00:08:21,715 --> 00:08:25,219
Leí que Gwyneth Paltrow
bebe un batido de $250 a diario.
98
00:08:25,302 --> 00:08:28,680
Increíble. Maca, ashwagandha
y algo llamado "polvo lunar".
99
00:08:29,223 --> 00:08:30,682
Gracias, Eddie.
100
00:08:30,766 --> 00:08:35,312
Para maximizar nuestro potencial,
debemos alimentar el cuerpo, no el ego.
101
00:08:35,395 --> 00:08:38,440
-Steve Horn. ¿Qué tal? Mucho gusto.
-Agente Layun.
102
00:08:38,523 --> 00:08:41,693
Ella es MacKenzie Wilson,
del Cuerpo de Alguaciles.
103
00:08:41,777 --> 00:08:45,322
Vinimos a hablar
de un guardia de seguridad de Talos,
104
00:08:45,405 --> 00:08:46,698
Adrian Gordonis.
105
00:08:46,782 --> 00:08:50,661
Sí, cuando supe que balearon
a Gordo, imaginé que iban a venir.
106
00:08:50,744 --> 00:08:52,871
¿Qué vigilaba en Los Ángeles?
107
00:08:52,955 --> 00:08:54,748
No sé, no fue en su horario.
108
00:08:54,831 --> 00:08:57,834
Trabaja para usted.
¿No sabe qué estaba haciendo?
109
00:08:57,918 --> 00:09:00,921
Muchos agentes de Talos trabajan para mí,
110
00:09:01,004 --> 00:09:03,048
pero son contratistas independientes.
111
00:09:03,131 --> 00:09:05,217
Afuera hay mucha seguridad.
112
00:09:05,300 --> 00:09:08,428
¿Es por protocolo?
¿O cree que vendrán a atacarlo?
113
00:09:09,471 --> 00:09:12,057
Capstone genera muchísimo dinero.
114
00:09:12,140 --> 00:09:14,101
Por lo tanto, muchísima animosidad.
115
00:09:14,184 --> 00:09:17,688
Invertimos en el sector
de las telecomunicaciones en África.
116
00:09:17,771 --> 00:09:21,066
Boko Haram y Al-Shabab
tienen sus opiniones al respecto.
117
00:09:21,149 --> 00:09:23,902
-En América Latina...
-Problemas de gente importante.
118
00:09:24,987 --> 00:09:28,615
Es imposible conseguir una oficina
como esta sin molestar a nadie.
119
00:09:29,157 --> 00:09:31,201
¿Y usted molestó a James Reece?
120
00:09:32,953 --> 00:09:34,871
No me suena ese nombre.
121
00:09:34,955 --> 00:09:36,999
Su empleado sí lo conocía.
122
00:09:37,082 --> 00:09:38,917
Gordo abrió fuego antes que él.
123
00:09:39,626 --> 00:09:44,339
Sospechamos que James Reece también
mató a Saul Agnon, su vicepresidente.
124
00:09:46,300 --> 00:09:48,760
Me dijeron que Saul murió de sobredosis.
125
00:09:49,594 --> 00:09:52,097
¿Tengo que cuidarme
de ese tal James Reece?
126
00:09:52,180 --> 00:09:54,516
Deje de fingir que no lo conoce.
127
00:09:54,599 --> 00:09:58,478
Esos tatuajes muestran que usted
y él estuvieron en la misma unidad.
128
00:09:58,562 --> 00:10:02,024
El esqueleto de rana
en honor a los caídos de los SEAL.
129
00:10:02,566 --> 00:10:06,737
O sea que el Sr. Horn
fue de ese grupo o...
130
00:10:08,613 --> 00:10:10,240
Tal vez es un mentiroso.
131
00:10:13,368 --> 00:10:17,998
Mac estuvo en el ejército. Tres misiones.
No le gusta la falta de sinceridad. ¿O sí?
132
00:10:18,081 --> 00:10:18,915
No, señor.
133
00:10:18,999 --> 00:10:22,127
Me crie bajo la sombra
del ejército, Srta. Wilson.
134
00:10:22,210 --> 00:10:27,257
Casi todos mis amigos y parientes fueron
militares, pero yo fui a la universidad,
135
00:10:27,341 --> 00:10:30,594
aunque siempre respeté mucho esa cultura.
136
00:10:31,595 --> 00:10:33,430
Mis tatuajes son recuerdos.
137
00:10:34,723 --> 00:10:36,099
Muestras de admiración.
138
00:10:39,936 --> 00:10:42,522
Usted siempre consigue lo que quiere, ¿no?
139
00:10:42,606 --> 00:10:46,109
No conoce nada más que una vida de éxitos.
140
00:10:46,193 --> 00:10:48,737
James Reece siempre caza
y mata a sus presas.
141
00:10:48,820 --> 00:10:50,405
Es la vida que conoce él.
142
00:10:50,489 --> 00:10:53,533
Menos mal que ustedes investigan el caso.
143
00:10:53,617 --> 00:10:57,829
Tengo reuniones, y no queda bien
que me vean con ustedes.
144
00:10:57,954 --> 00:11:01,166
Si mi nivel de seguridad
les parece inapropiado,
145
00:11:01,249 --> 00:11:04,086
pueden ubicarse en la calle
y ponerse cómodos.
146
00:11:04,169 --> 00:11:08,423
-Avisaré que mis hombres no los molesten.
-Genial, gracias.
147
00:11:14,846 --> 00:11:16,807
Que no sea personal, Mac.
148
00:11:17,516 --> 00:11:19,976
Personalmente, creo que es un imbécil.
149
00:11:20,644 --> 00:11:24,022
Nuestro deber
no es quererlo, es protegerlo.
150
00:11:25,690 --> 00:11:27,818
Gracias por recibirme tan rápido.
151
00:11:27,901 --> 00:11:31,446
Dados los rumores, queremos
publicar el perfil antes de la venta.
152
00:11:31,530 --> 00:11:35,367
Seguro que ser portada de The Atlantic
lo favorecerá en la cifra final.
153
00:11:36,034 --> 00:11:37,911
No creo que me perjudique.
154
00:11:38,703 --> 00:11:42,582
Usted fundó Nubellum para producir
fármacos de venta comercial
155
00:11:42,666 --> 00:11:45,669
-contra el Alzheimer...
-Él estudió Neurociencias
156
00:11:45,752 --> 00:11:48,880
-en la universidad de...
-En Berkeley, sí, leí su historia.
157
00:11:48,964 --> 00:11:51,425
Pero me preguntaba por qué.
158
00:11:51,508 --> 00:11:55,053
¿Por qué contra el Alzheimer?
No vi antecedentes familiares.
159
00:11:58,682 --> 00:12:00,434
Por Flores para Algernon.
160
00:12:00,517 --> 00:12:02,185
Lo leí cuando estudiaba y...
161
00:12:02,269 --> 00:12:06,815
La idea de perder la noción
de mí mismo se volvió una pesadilla.
162
00:12:06,898 --> 00:12:09,443
En esa época,
me creía capaz de cambiar las cosas.
163
00:12:10,235 --> 00:12:13,864
¿"En esa época"?
¿Ha perdido aquel optimismo?
164
00:12:13,947 --> 00:12:19,119
No. El programa de Optimización Humana
es el punto culminante de su carrera.
165
00:12:19,202 --> 00:12:23,498
Con la llegada de Capstone, se pasó
al rubro de los noortrópicos militares,
166
00:12:23,582 --> 00:12:25,459
la optimización de soldados.
167
00:12:25,959 --> 00:12:29,838
Podría decirse que es una aplicación
bastante cínica de esa carrera.
168
00:12:29,921 --> 00:12:33,633
Los contratos con el gobierno
nos han permitido ser líderes
169
00:12:33,717 --> 00:12:37,053
en inhibición del apetito, sueño,
aprovechamiento de oxígeno...
170
00:12:37,137 --> 00:12:39,431
Como dije, una aplicación cínica.
171
00:12:41,892 --> 00:12:43,351
Con su permiso.
172
00:12:45,353 --> 00:12:49,232
Casi todo lo que está preguntando
se encuentra en Internet.
173
00:12:50,400 --> 00:12:54,404
¿No quiere que le contemos
sobre los planes de expansión?
174
00:12:54,488 --> 00:12:56,406
Nos vamos a expandir más allá...
175
00:12:56,490 --> 00:12:59,159
No, creo que tengo
todo lo que necesito. Gracias.
176
00:13:16,218 --> 00:13:17,427
¡Oiga! ¿Qué hace?
177
00:13:17,511 --> 00:13:21,640
Perdón, pero vine a hablar con usted,
no con ese robot que tiene ahí.
178
00:13:22,682 --> 00:13:24,559
Leí su entrevista en PharmaTimes.
179
00:13:24,643 --> 00:13:28,897
Me pareció que tenía reparos
en cuanto al rumbo que eligió Horn.
180
00:13:28,980 --> 00:13:33,777
No siempre coincido con Steve,
pero él sabe aumentar las ganancias.
181
00:13:33,860 --> 00:13:36,821
Por eso lo tiene a usted
en una sala de conferencias,
182
00:13:36,905 --> 00:13:40,283
mientras él dicta el futuro
de la empresa desde el penthouse.
183
00:13:41,076 --> 00:13:42,953
¿Qué es el proyecto RD4895?
184
00:13:46,248 --> 00:13:48,500
¿Cuánta supervisión conserva usted?
185
00:13:49,626 --> 00:13:53,046
Digamos que genera tumores
en quienes lo consumen.
186
00:13:53,129 --> 00:13:57,092
Eso es imposible.
Todavía no hicimos ensayos en humanos.
187
00:13:58,301 --> 00:13:59,636
¿Y si le digo que sí?
188
00:14:01,972 --> 00:14:04,391
¿Que lo usaron
en un escuadrón de los SEAL
189
00:14:04,474 --> 00:14:07,644
que voló a Siria hace dos meses
y nunca regresó?
190
00:14:09,354 --> 00:14:10,772
¿Tiene algún comentario?
191
00:14:16,027 --> 00:14:17,988
Sinceramente,
192
00:14:18,863 --> 00:14:22,993
muy sinceramente,
no tengo idea de qué me está hablando.
193
00:14:35,630 --> 00:14:39,301
Memorícelo, cierre con traba
y descártelo por el inodoro.
194
00:14:39,926 --> 00:14:42,554
Cuando quiera hablar, me llama.
195
00:15:40,195 --> 00:15:43,698
Esta es la ubicación del objetivo.
Su único punto expuesto.
196
00:15:44,699 --> 00:15:45,909
No sé.
197
00:15:46,409 --> 00:15:49,621
¿Hay que eliminar a seis guardias
sin herir a ningún civil
198
00:15:49,746 --> 00:15:52,624
y sacar a Horn vivo
sin que nos siga el FBI?
199
00:15:52,707 --> 00:15:54,793
¿Seguro que lo necesitamos vivo?
200
00:15:56,628 --> 00:15:57,712
Sí.
201
00:15:58,963 --> 00:16:00,715
Tiene preguntas que responder.
202
00:16:03,551 --> 00:16:06,596
¿Qué me hizo y quién lo ayudó?
203
00:16:14,854 --> 00:16:16,106
¿Cómo estás, Reece?
204
00:16:17,565 --> 00:16:18,566
¿Estás bien?
205
00:16:19,776 --> 00:16:20,944
Sí.
206
00:16:25,281 --> 00:16:29,703
Estas pastillas cumplen su función
si las tomo a horario.
207
00:16:32,122 --> 00:16:34,708
Estamos bien. Vamos a lograrlo.
208
00:16:35,959 --> 00:16:37,085
Bueno.
209
00:16:37,669 --> 00:16:39,629
Voy a hablar con Ron,
210
00:16:39,713 --> 00:16:42,632
a ver si nos da
unos días más en el hangar.
211
00:16:51,516 --> 00:16:53,560
Hablé con Tedesco, el eslabón más débil.
212
00:16:53,643 --> 00:16:56,730
Ni siquiera quiere vender.
Y creo que odia a Horn.
213
00:16:56,813 --> 00:17:00,442
Cuando nombré lo de RD4895,
reaccionó al instante.
214
00:17:00,525 --> 00:17:02,235
¿Estará involucrado?
215
00:17:03,111 --> 00:17:06,656
-Seguro que sabe algo.
-¿Cómo vas a seguir?
216
00:17:07,615 --> 00:17:08,742
Depende.
217
00:17:16,416 --> 00:17:20,086
SÉ DÓNDE ESTÁS. DEBES IRTE.
EL FBI TE DESCUBRIÓ.
218
00:17:20,170 --> 00:17:22,547
-Carajo.
-¿Qué pasa?
219
00:17:29,804 --> 00:17:30,847
¿Katie?
220
00:17:35,059 --> 00:17:38,354
Tienen dos locales en University
y uno en Cherokee.
221
00:17:38,438 --> 00:17:41,858
¿Cuántas personas conoces
que tengan una línea de Cricket?
222
00:17:41,941 --> 00:17:43,693
Hay algunas, pero no tantas.
223
00:17:44,235 --> 00:17:46,070
¿Qué quieres decir, Junior?
224
00:17:46,946 --> 00:17:48,490
Lo que digo es
225
00:17:49,365 --> 00:17:51,868
que no es posible
que vendan tantos teléfonos.
226
00:17:51,951 --> 00:17:54,746
Es una fachada, te lo aseguro.
227
00:17:54,829 --> 00:17:57,207
Te sobra demasiado el tiempo.
228
00:17:57,999 --> 00:18:00,084
Tula, no me sobra nada.
229
00:18:00,168 --> 00:18:02,045
¿Cómo va lo de la periodista?
230
00:18:04,380 --> 00:18:08,259
-Bien, jefe. Todo tranquilo...
-Necesitamos más gente, señor.
231
00:18:08,343 --> 00:18:10,345
Tenemos la gente que tenemos.
232
00:18:10,428 --> 00:18:14,057
Te entiendo, y les agradezco la paciencia.
233
00:18:15,058 --> 00:18:18,186
Estamos bien orientados.
Hay que persistir.
234
00:18:19,354 --> 00:18:21,397
Mi informe final muestra que hay
235
00:18:21,481 --> 00:18:24,317
varios acuerdos
de cesión de invenciones sin firmar.
236
00:18:24,400 --> 00:18:25,401
¿Cómo vamos con eso?
237
00:18:25,485 --> 00:18:28,071
La versión virtual
estará disponible esta noche.
238
00:18:28,154 --> 00:18:29,197
Gracias.
239
00:18:29,280 --> 00:18:32,242
Agradezco tu colaboración
para acelerar el proceso.
240
00:18:33,368 --> 00:18:36,621
Pero debemos volver
sobre la cuestión de la valuación.
241
00:18:37,705 --> 00:18:39,499
Las bases han cambiado.
242
00:18:40,208 --> 00:18:43,628
Hicimos una oferta,
pero después el contrato con el Pentágono
243
00:18:43,711 --> 00:18:45,380
se vio muy amenazado.
244
00:18:45,463 --> 00:18:47,340
El contrato se mantuvo.
245
00:18:50,802 --> 00:18:54,848
Si tienen reparos,
quizá deberíamos cancelar la venta.
246
00:19:05,692 --> 00:19:06,818
¿Cuánto ofrecen?
247
00:19:10,113 --> 00:19:11,656
Déjennos a solas.
248
00:19:22,083 --> 00:19:24,377
Tú también, Mike, por favor.
249
00:20:04,834 --> 00:20:06,085
FARMACÉUTICOS NUBELLUM
250
00:20:06,169 --> 00:20:07,545
CUADRO DE CAPITALIZACIÓN
251
00:20:07,629 --> 00:20:09,088
ACCIONES AUTORIZADAS: 45 000 000
ACCIONES EN CIRCULACIÓN: 40 000 000
252
00:20:09,172 --> 00:20:10,465
ACCIONES SIN EMITIR: 5 000 000
253
00:20:38,952 --> 00:20:41,746
-¿Mike?
-¿Ese escuadrón voló hace dos meses?
254
00:20:41,829 --> 00:20:42,747
Sí.
255
00:20:42,830 --> 00:20:44,624
Tengo algo que le puede servir.
256
00:20:44,707 --> 00:20:48,378
No, por acá no.
Dígamelo cuando nos veamos en persona.
257
00:20:48,461 --> 00:20:50,213
Pero tiene que ser hoy.
258
00:20:50,296 --> 00:20:53,675
Bueno. Le mandaré detalles.
No lleve su celular.
259
00:21:20,118 --> 00:21:22,036
¿Llegaron a una cifra?
260
00:21:25,498 --> 00:21:28,418
Discúlpame por agitar las aguas.
261
00:21:31,045 --> 00:21:33,589
No pasó nada. Lo vamos a resolver.
262
00:21:37,343 --> 00:21:42,265
En estos años, superamos ciertos límites,
y sé que no siempre fue fácil.
263
00:21:42,348 --> 00:21:45,143
Pero agradezco tu confianza, Mike.
264
00:21:45,643 --> 00:21:48,896
Hay personas que se salvaron
gracias a nuestra labor.
265
00:21:48,980 --> 00:21:52,567
Cumpliste la promesa
de que íbamos a hacer el bien.
266
00:21:55,653 --> 00:21:56,779
Gracias, Mike.
267
00:21:59,115 --> 00:22:01,034
Hasta mañana, Steve.
268
00:22:25,308 --> 00:22:27,685
Ingresó en el servidor interno.
269
00:22:27,769 --> 00:22:31,314
No sé bien qué copió,
pero debe estar hablando con la prensa.
270
00:23:52,562 --> 00:23:54,021
¿Qué hacemos?
271
00:23:57,233 --> 00:23:58,776
Se están separando.
272
00:24:00,278 --> 00:24:01,529
Sigamos a Horn.
273
00:24:21,257 --> 00:24:22,258
¿Sí?
274
00:24:22,925 --> 00:24:26,053
Desde que vigilamos a Horn,
¿alguna vez se separó su escolta?
275
00:24:26,137 --> 00:24:28,723
-Ni una vez. ¿Qué pasa?
-Enseguida te digo.
276
00:24:38,774 --> 00:24:43,654
Atención, pasajeros.
Utilicen su tarjeta Clipper para viajar...
277
00:24:45,406 --> 00:24:49,160
Que quede claro esto:
si Nubellum estaba en algo ilegal,
278
00:24:49,243 --> 00:24:52,788
yo no estaba enterado,
y quiero que en el artículo...
279
00:24:52,872 --> 00:24:55,458
Le creo, por eso recurrí a usted. Vamos.
280
00:24:55,541 --> 00:24:57,710
El RD4895 es un noortrópico diseñado
281
00:24:57,793 --> 00:25:00,963
para anular la conexión
entre hipocampo y amígdala.
282
00:25:01,047 --> 00:25:05,259
Permite que el cerebro codifique
los recuerdos del combate sin el trauma.
283
00:25:05,801 --> 00:25:07,887
¿El trauma? ¿El estrés postraumático?
284
00:25:07,970 --> 00:25:12,433
Sí. Empezamos a desarrollarlo
hace dos años, más o menos.
285
00:25:12,516 --> 00:25:16,729
La prevención del estrés postraumático
era el proyecto estrella de Horn.
286
00:25:16,812 --> 00:25:20,024
Pero lo frenó
después de los ensayos en animales.
287
00:25:20,107 --> 00:25:22,944
En ese momento, no entendí,
pero hace dos meses,
288
00:25:23,027 --> 00:25:25,279
noté irregularidades en el cuadro.
289
00:25:25,363 --> 00:25:27,531
-¿En qué cuadro?
-El de capitalización.
290
00:25:27,615 --> 00:25:31,452
Un documento contable que detalla
los accionistas y las acciones.
291
00:25:31,577 --> 00:25:34,080
¿Qué tiene que ver eso
con los soldados muertos?
292
00:25:35,373 --> 00:25:36,457
Todo.
293
00:25:46,759 --> 00:25:52,723
ESTACIÓN DE TRANSPORTE
294
00:26:08,239 --> 00:26:09,407
¡Cielos!
295
00:26:11,033 --> 00:26:12,743
¿De cuánto estamos hablando?
296
00:26:12,827 --> 00:26:15,246
Unos 12 o 15 millones por cada emisión.
297
00:26:15,329 --> 00:26:19,000
Pero el principal interés de Ryberg
en Nubellum es el RD4895.
298
00:26:19,083 --> 00:26:22,586
Si cree que mi droga
les provocó tumores a esos soldados,
299
00:26:22,670 --> 00:26:24,046
publíquelo esta noche.
300
00:26:24,130 --> 00:26:25,339
Y boicoteamos la venta.
301
00:26:25,423 --> 00:26:27,842
No funciona así.
Hay revisión antes de...
302
00:26:27,925 --> 00:26:30,886
Hay que darle tiempo
a la Unidad de Delitos Financieros.
303
00:26:30,970 --> 00:26:32,013
¿Cuánto tiempo?
304
00:26:32,638 --> 00:26:36,642
Esto es clave. Hizo bien.
Si demora el acuerdo...
305
00:26:41,522 --> 00:26:42,982
¿Trajo su celular?
306
00:26:43,065 --> 00:26:45,401
Lo dejé en el auto, como dijo.
307
00:26:45,484 --> 00:26:48,654
Tenía que dejarlo en la oficina.
Tenemos que irnos.
308
00:28:01,644 --> 00:28:03,646
Muévase. Vamos.
309
00:28:26,544 --> 00:28:29,004
Ellos sabían que íbamos a encontrarnos.
310
00:28:32,049 --> 00:28:34,593
Respira. Eso es.
Tu corazón está acelerado.
311
00:28:34,677 --> 00:28:36,887
Vamos. Tienes que calmarte.
312
00:28:36,971 --> 00:28:40,141
No creo que el del FBI esté involucrado.
Podría ayudar.
313
00:28:40,224 --> 00:28:42,852
El FBI no es parte del plan. Bebe esto.
314
00:28:42,935 --> 00:28:43,894
No tengo sed.
315
00:28:43,978 --> 00:28:46,439
Si no te calmas, vas a entrar en shock.
316
00:28:48,566 --> 00:28:51,944
Eres corresponsal de guerra.
Has estado en combate.
317
00:28:52,027 --> 00:28:54,321
Nunca fui la que tenía el arma.
318
00:28:55,573 --> 00:28:59,368
Bueno, ahora sí. Háblame.
¿Por qué te atacó Horn?
319
00:29:04,582 --> 00:29:09,879
El RD4895 era un fármaco experimental
desarrollado por Nubellum.
320
00:29:09,962 --> 00:29:14,216
Su objetivo era evitar
que el cerebro codificara los traumas
321
00:29:14,300 --> 00:29:17,178
y prevenir así el estrés postraumático.
322
00:29:17,261 --> 00:29:22,183
Funcionó en ratas y en perros. Entonces,
Horn lo probó apresuradamente en humanos.
323
00:29:23,309 --> 00:29:24,727
Y nos causó esos tumores.
324
00:29:24,810 --> 00:29:26,729
Sí, si el RD4895 funciona,
325
00:29:26,812 --> 00:29:30,816
Nubellum es una de las empresas
más valiosas del mundo.
326
00:29:30,900 --> 00:29:33,736
Si falla, toda la inversión
de Horn no vale nada.
327
00:29:33,819 --> 00:29:37,072
Y él pierde entre $15 y $20 mil millones.
328
00:29:37,156 --> 00:29:39,450
Por eso está apurando la venta.
329
00:29:39,533 --> 00:29:41,160
¿Quién más sabía?
330
00:29:41,243 --> 00:29:46,332
Hace dos meses, Horn sacó $100 millones
en acciones de Nubellum
331
00:29:46,415 --> 00:29:49,710
y las distribuyó
entre sus empresas ficticias.
332
00:29:49,793 --> 00:29:51,921
¿Y qué más pasó hace dos meses?
333
00:29:52,505 --> 00:29:56,091
Esas acciones eran pagos para Siria.
Por matar a mis hombres.
334
00:29:57,301 --> 00:30:00,638
Déjame terminar el artículo.
Ahora me respalda The Atlantic.
335
00:30:00,721 --> 00:30:04,016
Todos los medios importantes
van a levantar la noticia.
336
00:30:04,975 --> 00:30:07,770
Necesito nombres de posibles beneficiados.
337
00:30:08,479 --> 00:30:10,064
Tengo nombres de empresas.
338
00:30:10,147 --> 00:30:11,815
Bien. Dámelos.
339
00:30:13,150 --> 00:30:16,820
Necesito tiempo para hablar
con Delitos Financieros, pedir nombres...
340
00:30:16,946 --> 00:30:19,490
-No.
-Podemos derrumbarlo todo.
341
00:30:19,615 --> 00:30:22,076
A Horn y todos. Los van a crucificar.
342
00:30:22,159 --> 00:30:24,328
Lo que importa no es tu artículo.
343
00:30:28,165 --> 00:30:28,999
Dame nombres.
344
00:30:29,875 --> 00:30:30,709
¡Ya!
345
00:30:39,426 --> 00:30:40,678
¡Reece! ¡Vamos!
346
00:30:54,900 --> 00:30:58,821
-Por allá hay una estación de autobuses.
-Reece, no me estás escuchando.
347
00:30:58,904 --> 00:31:02,700
Los que mataron a mis amigos
y a mi familia no van a ir presos.
348
00:31:03,742 --> 00:31:04,952
Límpiate.
349
00:31:05,035 --> 00:31:07,246
Si sigues matando gente, matas la noticia.
350
00:31:07,329 --> 00:31:09,707
¡A nadie le importará Horn y todo eso!
351
00:31:09,790 --> 00:31:13,294
¡La noticia serás tú!
¿Quieres que digan que eres un terrorista?
352
00:31:13,377 --> 00:31:16,672
Vete de San Francisco,
o Horn te va a matar.
353
00:31:16,797 --> 00:31:19,925
Si terminas en el campo de batalla,
no es mi culpa.
354
00:31:52,541 --> 00:31:55,502
Parece que sincronizas
las llamadas para despertarme.
355
00:31:55,586 --> 00:31:59,715
Perdón, hermano.
¿Tienes acceso a Delitos Financieros?
356
00:31:59,798 --> 00:32:01,133
Puedo conseguirlo.
357
00:32:01,216 --> 00:32:03,844
Te voy a mandar
un cuadro de capitalización.
358
00:32:03,927 --> 00:32:07,765
Son las empresas que obtuvieron
ganancias con el proyecto RD4895.
359
00:32:08,390 --> 00:32:10,893
Todas ficticias. ¿Me consigues nombres?
360
00:32:10,976 --> 00:32:13,729
Esto es mucho más que un trabajo extra.
361
00:32:14,855 --> 00:32:17,983
Si hago esa llamada,
van a hacerme preguntas.
362
00:32:18,817 --> 00:32:20,402
¿Me los consigues o no?
363
00:32:25,157 --> 00:32:26,200
Mándamelo.
364
00:32:29,119 --> 00:32:30,245
Mierda.
365
00:32:31,622 --> 00:32:34,500
Con esto, nadie va a hablar de derrota.
366
00:32:34,583 --> 00:32:37,211
Cerraremos filas sin el senador Pryor,
367
00:32:37,294 --> 00:32:38,921
y se votará otro presupuesto.
368
00:32:39,004 --> 00:32:41,924
Conoces a Lorraine.
No es de las que reciben golpes.
369
00:32:42,007 --> 00:32:43,133
Mantén el perfil bajo.
370
00:32:44,468 --> 00:32:46,345
En todo caso, ella...
371
00:32:46,428 --> 00:32:50,099
Discúlpame, tengo que ocuparme
de algo que había olvidado.
372
00:33:18,836 --> 00:33:20,379
¿Buscas esto, Richard?
373
00:33:22,673 --> 00:33:27,219
Es normal que haya teléfonos encriptados
en el Pentágono, pero solo de nuestra red.
374
00:33:27,302 --> 00:33:30,139
Puede consultar a un abogado,
pero le dirá lo mismo.
375
00:33:30,222 --> 00:33:31,640
Te conviene colaborar.
376
00:33:31,724 --> 00:33:35,894
Él es el agente Azad, del DCIS.
377
00:33:35,978 --> 00:33:39,898
Detectó pagos de Steve Horn
a una cuenta a nombre de tu madre
378
00:33:39,982 --> 00:33:42,651
-por... ¿cuánto tiempo?
-Casi dos años, señora.
379
00:33:42,735 --> 00:33:47,614
Lo cual es muy extraño,
porque fui al funeral de Maggie en 2014.
380
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
¿Qué esperabas?
381
00:33:54,413 --> 00:33:57,624
Estabas recortando
un presupuesto de $700 000 millones.
382
00:33:57,708 --> 00:34:00,127
Ese es mi trabajo, Richard.
383
00:34:01,587 --> 00:34:04,715
Sabes que Jessica
me sacó todo en el divorcio...
384
00:34:04,798 --> 00:34:09,928
¡Ojalá fueras tan inepto para Horn
como fuiste para mí, imbécil de mierda!
385
00:34:11,597 --> 00:34:14,141
Pero te usaremos para enviar un mensaje.
386
00:34:15,476 --> 00:34:17,144
¿Quieres que juegue para los dos?
387
00:34:21,815 --> 00:34:22,900
Bueno.
388
00:34:23,734 --> 00:34:24,735
Acepto.
389
00:34:25,652 --> 00:34:27,613
Pero sí voy a hablar con mi abogado.
390
00:34:27,696 --> 00:34:32,576
Lo dije de manera figurada.
Lo que te haremos enviará un mensaje.
391
00:34:33,202 --> 00:34:35,078
A Horn le gusta jugar al soldado.
392
00:34:35,913 --> 00:34:37,331
Le voy a declarar la guerra.
393
00:34:58,060 --> 00:35:01,605
NOTICIAS -PLANO Y NUBELLUM
A PUNTO DE UN MEGATRATO
394
00:35:25,254 --> 00:35:28,841
Aparecieron los nombres que sospechabas.
Marcus Boykin y Saul Agnon
395
00:35:28,924 --> 00:35:30,843
tenían acciones en la empresa.
396
00:35:31,760 --> 00:35:35,264
Pero mejor siéntate
antes de que te diga los otros.
397
00:35:36,473 --> 00:35:38,809
Le pedí a mi contacto que lo reconfirmara,
398
00:35:40,269 --> 00:35:42,354
porque estos nombres...
399
00:35:43,355 --> 00:35:44,648
Esto cambia todo.
400
00:35:46,525 --> 00:35:48,068
Dímelos de una vez, Ben.
401
00:36:06,753 --> 00:36:07,963
Fue el almirante.
402
00:36:10,173 --> 00:36:11,800
¿Cómo?
403
00:36:13,802 --> 00:36:15,679
Pillar figura como accionista.
404
00:36:16,638 --> 00:36:19,808
Igual que Howard y el comandante Cox.
405
00:36:23,061 --> 00:36:24,187
Todo el Comando.
406
00:36:27,024 --> 00:36:28,775
Hijos de puta.
407
00:36:31,862 --> 00:36:33,280
Mueven todos los hilos.
408
00:36:34,156 --> 00:36:38,201
Eso es ridículo. ¿El almirante,
tu superior, mató a Lauren y Lucy?
409
00:36:42,915 --> 00:36:43,874
¿Por qué?
410
00:36:44,625 --> 00:36:46,126
Por lo mismo que todos.
411
00:36:49,463 --> 00:36:52,049
Pensaron que podían salirse con la suya.
412
00:36:55,969 --> 00:36:58,597
Te voy a dar una lista de compras, Liz.
413
00:36:58,680 --> 00:37:00,140
Equipamiento de laboratorio.
414
00:37:00,223 --> 00:37:02,225
Algunas cosas están en Craigslist.
415
00:37:02,309 --> 00:37:05,520
Diles que tu hijo
va a la secundaria y ama la ciencia.
416
00:37:05,604 --> 00:37:09,107
Todo lo demás, cómpralo
en varios negocios de distintas ciudades.
417
00:37:09,191 --> 00:37:11,193
Paga en efectivo, obviamente.
418
00:37:11,276 --> 00:37:13,779
Debería quedar mucho de lo que dejó Marco.
419
00:37:13,862 --> 00:37:16,198
¿En serio vamos a construir una bomba?
420
00:37:16,281 --> 00:37:18,200
Un proyectil casero de penetración.
421
00:37:19,826 --> 00:37:24,498
Calmémonos un segundo.
Trata de procesar primero lo que pasa.
422
00:37:24,581 --> 00:37:26,124
Liz, no tengo tiempo.
423
00:37:26,208 --> 00:37:29,544
Entonces, que venga Ben,
así lo pensamos bien...
424
00:37:29,628 --> 00:37:31,046
¡Escúchame!
425
00:37:31,129 --> 00:37:33,507
Cuando fui a buscarte en Najaf,
426
00:37:34,466 --> 00:37:36,593
no pensamos nada.
427
00:37:37,135 --> 00:37:40,305
-¡No hagas eso, carajo!
-Ben, Boozer, Donny.
428
00:37:40,389 --> 00:37:41,765
Hicimos lo que se debía.
429
00:37:42,474 --> 00:37:45,185
Y dos de ellos murieron por culpa de Horn.
430
00:37:47,980 --> 00:37:51,608
¿Donny? ¿Estás hablando de Donny Mitchell?
431
00:37:52,401 --> 00:37:56,697
Donny no estaba en Najaf, Reece.
Ese chico estaba en la primaria en 2007.
432
00:37:56,780 --> 00:37:58,240
Era Raife Hastings.
433
00:38:12,671 --> 00:38:17,092
Tienes razón. Claramente,
tengo la memoria un poco jodida.
434
00:38:18,093 --> 00:38:22,431
Pero da igual. Tenemos los nombres.
No los necesitamos vivos.
435
00:38:26,518 --> 00:38:28,520
¿Me escuchas un segundo?
436
00:38:28,603 --> 00:38:30,814
¿Puedes mirarme, carajo?
437
00:38:30,897 --> 00:38:34,109
Sé que estás pasándola mal
y que estás en plena acción,
438
00:38:34,192 --> 00:38:37,362
y estoy contigo, ¿sabes?
También quiero que muera Horn.
439
00:38:37,446 --> 00:38:39,698
Pero no tengo ganas de matar a civiles
440
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
que paseen
por el lugar equivocado un domingo.
441
00:38:42,409 --> 00:38:44,286
No son nuestros enemigos.
442
00:38:47,039 --> 00:38:49,583
Necesito que lo digas. ¿Me entendiste?
443
00:38:52,836 --> 00:38:53,837
Te entendí.
444
00:38:59,468 --> 00:39:03,346
Estos proyectiles tienen
una precisión increíble.
445
00:39:07,017 --> 00:39:08,602
No habrá bajas civiles.
446
00:39:14,024 --> 00:39:15,400
¿Me consigues eso?
447
00:40:53,456 --> 00:40:57,127
No lo pierdas de vista. La escolta
sigue estacionada en su lugar.
448
00:40:57,794 --> 00:41:01,089
Y media ciudad más.
Hay demasiados no identificados.
449
00:41:03,341 --> 00:41:05,177
Estarán lejos de la explosión.
450
00:41:06,136 --> 00:41:07,345
¿Y si no?
451
00:41:08,847 --> 00:41:09,723
¿Reece?
452
00:41:10,557 --> 00:41:12,893
Si no, sigo de largo.
Lo cancelo. En marcha.
453
00:41:17,105 --> 00:41:20,734
Llegó una denuncia anónima
a todos los grandes medios de la ciudad.
454
00:41:20,817 --> 00:41:25,030
Mike Tedesco y dos guardias de Talos
fueron baleados en una estación.
455
00:41:30,327 --> 00:41:33,872
Pide que la policía mande unidades.
Quiero fotos de todos
456
00:41:33,955 --> 00:41:36,708
-y reconocimiento de los vehículos.
-Sí, señor.
457
00:41:37,959 --> 00:41:40,086
Plano cayó un 18 % en una hora.
458
00:41:40,170 --> 00:41:42,422
-Parece falso, ¿no?
-Seguro.
459
00:42:12,786 --> 00:42:17,332
-Sr. Horn, ¿asesinaron a Mike Tedesco?
-¿Cómo afecta el plan de adquisición?
460
00:42:17,415 --> 00:42:21,211
Perdió a dos de sus socios en pocos días.
¿Algún comentario?
461
00:42:25,090 --> 00:42:29,886
Como ustedes, supe lo de Mike
esta mañana y sigo bastante conmocionado.
462
00:42:30,720 --> 00:42:32,806
Mike era un gran amigo, un visionario.
463
00:42:32,889 --> 00:42:34,724
Por él invertí en Nubellum.
464
00:42:35,308 --> 00:42:38,937
En cuanto a Saul,
no sé si estoy autorizado a decirlo,
465
00:42:39,020 --> 00:42:43,358
pero hace poco me notificaron
que James Reece, exmarino de los SEAL,
466
00:42:43,441 --> 00:42:45,610
es sospechoso de haberlo matado.
467
00:42:47,070 --> 00:42:49,155
Sí, todas las que puedan mandar.
468
00:42:50,198 --> 00:42:52,117
Y que se prepare el SWAT.
469
00:42:53,201 --> 00:42:55,453
Ojalá estuviera jodiendo. Gracias.
470
00:42:57,914 --> 00:43:00,083
La policía llega en seis minutos.
471
00:43:04,421 --> 00:43:05,422
Sígueme.
472
00:43:06,673 --> 00:43:07,966
Ahora.
473
00:43:13,596 --> 00:43:17,100
Al parecer, el comandante Reece
tuvo un brote psicótico
474
00:43:17,183 --> 00:43:18,768
derivado de traumas de combate.
475
00:43:19,185 --> 00:43:21,730
No me preocupé mucho,
pero ahora, con lo de Mike,
476
00:43:21,813 --> 00:43:23,815
ojalá le hubiera dado más crédito.
477
00:43:27,694 --> 00:43:28,695
¿Qué diablos?
478
00:43:28,778 --> 00:43:29,779
¿Qué tarda tanto?
479
00:43:30,655 --> 00:43:31,740
¡Avancen!
480
00:43:35,618 --> 00:43:39,039
¿La policía le dio algún dato
sobre las motivaciones de Reece?
481
00:43:39,122 --> 00:43:41,082
¿Qué lo vinculaba con Tedesco?
482
00:43:41,166 --> 00:43:45,712
Solo puedo decir que James Reece
tiene un desequilibrio mental y emocional.
483
00:43:46,838 --> 00:43:50,550
Un padecimiento que, tristemente,
suele afectar a los combatientes.
484
00:43:55,513 --> 00:43:56,556
¡Alto!
485
00:43:57,098 --> 00:43:59,517
-¡No te muevas!
-¡No me muevo!
486
00:43:59,601 --> 00:44:01,811
Si tienen más preguntas,
hablen con el FBI.
487
00:44:13,281 --> 00:44:16,701
James Reece no mató a Mike Tedesco.
Lo mataron ustedes.
488
00:44:19,287 --> 00:44:20,163
Carajo.
489
00:44:21,790 --> 00:44:25,168
Talos brinda seguridad,
no mata gente, Srta. Buranek.
490
00:44:25,835 --> 00:44:27,462
¿Creía que no la conocía?
491
00:44:27,545 --> 00:44:29,464
Vamos, muévete.
492
00:44:37,931 --> 00:44:41,017
Sé que probó el RD4895 en los SEAL
493
00:44:41,101 --> 00:44:44,771
y que sufrieron tumores,
entonces usted hizo que los mataran.
494
00:44:45,438 --> 00:44:48,942
Escribí un artículo. Si me elimina,
se va a enterar todo el mundo.
495
00:44:49,025 --> 00:44:51,111
Su acuerdo de mierda se va a caer.
496
00:44:51,820 --> 00:44:53,029
Muévete, carajo.
497
00:44:58,451 --> 00:45:01,079
El acuerdo se concretó ayer,
Srta. Buranek.
498
00:45:01,162 --> 00:45:05,875
Dado lo que pasó con Mike,
me pareció indecente hacer el anuncio hoy.
499
00:45:26,438 --> 00:45:27,981
¡Arranca!
500
00:45:29,983 --> 00:45:31,234
¡Vamos!
501
00:45:59,929 --> 00:46:01,139
¡Arriba!
502
00:46:02,807 --> 00:46:05,059
¡Cierren el perímetro! ¡Calle Principal!
503
00:46:09,772 --> 00:46:10,899
¡Vamos!
504
00:46:12,734 --> 00:46:14,819
¡Rápido!
505
00:46:33,588 --> 00:46:36,257
¡Ponte esto!
506
00:46:36,341 --> 00:46:37,634
¡Cuidado, carajo!
507
00:46:37,717 --> 00:46:40,220
¡Escúchame, falso soldado! ¡No seas cagón!
508
00:47:06,621 --> 00:47:07,705
Vámonos. Arriba.
509
00:47:31,771 --> 00:47:32,647
¡Por favor!
510
00:47:36,568 --> 00:47:38,528
¡Por favor! ¡Para! ¡Por favor!
511
00:48:00,466 --> 00:48:02,677
Listo. Nos vemos en el punto de encuentro.
512
00:48:02,760 --> 00:48:06,264
-¿Dónde estás? ¿Qué pasó?
-Llego en 20 minutos. Ve.
513
00:48:07,724 --> 00:48:08,808
Fuera del auto.
514
00:48:09,976 --> 00:48:10,977
¡Vamos!
515
00:48:11,978 --> 00:48:12,979
Está bien.
516
00:50:19,772 --> 00:50:21,774
Subtítulos: María Victoria Rodil
517
00:50:21,858 --> 00:50:23,860
Supervisión creativa
Rebeca Rambal