1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร 2 00:01:04,445 --> 00:01:07,907 ฮ.ถูกยิงตก มุมตะวันออกเฉียงใต้ของลาน 3 00:01:07,990 --> 00:01:08,908 นาจาฟ อิรัก ปี 2007 4 00:01:08,991 --> 00:01:12,495 กำลังออกจากอาคาร 16 ได้รับรายงานว่ามีฮ.ถูกยิงตก 5 00:01:13,412 --> 00:01:17,416 นี่พันจ่าลิซ ไรลีย์ ฉันถูกศัตรูตรึงอยู่ ส่งหน่วยคิวอาร์เอฟมาด่วน 6 00:01:17,500 --> 00:01:20,753 แฮมเมอร์เฮด เรากำลังมุ่งหน้าขึ้นเหนือ ไปหาฮ.ไคโอวาที่ตก จะถึงเมื่อไหร่ 7 00:01:20,836 --> 00:01:22,338 ไม่นานหรอก ไอ้น้อง 8 00:01:22,421 --> 00:01:26,050 ไม่ถึงสองนาทีถึง ขอกองกำลังเคลื่อนที่เร็วและกองสนับสนุน 9 00:01:26,133 --> 00:01:30,387 ปฏิเสธ ผู้พัน อย่าเข้าไปช่วย พื้นที่ที่ตกมีศัตรูเพียบ 10 00:01:30,513 --> 00:01:31,388 เออสิวะ 11 00:01:31,472 --> 00:01:34,225 - เรากำลังไปทางเหนือ... - ฉันปวดอึสุดๆ 12 00:01:34,308 --> 00:01:37,394 บอกแล้วว่าอย่ากินเคบับข้างถนน ดอนนี่ 13 00:01:37,478 --> 00:01:38,771 - ไม่เอาน่า - กลับไปที่ฐาน 14 00:01:38,854 --> 00:01:42,024 หน่วยจู่โจมและคิวอาร์เอฟกำลังไป จะถึงใน 20 นาที 15 00:01:42,107 --> 00:01:43,859 - เวรเอ๊ย - ได้ยินมั้ย 16 00:01:43,943 --> 00:01:46,987 - เธอรอ 20 นาทีไม่ได้ - ผู้พัน ได้ยินมั้ย 17 00:01:49,657 --> 00:01:51,450 สัญญาณ... ขัดข้อง... 18 00:01:51,534 --> 00:01:53,619 - ผู้พัน... - ไปที่จุดตกเลย 19 00:01:53,702 --> 00:01:56,539 - ค็อกซ์จัดการคุณแน่ - ฉันจะบอกให้เขาไปต่อแถวรอ 20 00:01:56,622 --> 00:01:58,833 ดอนนี่ อั้นไว้ก่อน ห้ามขี้ในรถ 21 00:01:58,916 --> 00:02:00,584 ผมกำลังอั้นอยู่ 22 00:02:02,545 --> 00:02:03,546 ไปเร็ว 23 00:02:30,573 --> 00:02:31,740 กำลังไป 24 00:02:31,824 --> 00:02:32,867 ไปเลย 25 00:02:34,076 --> 00:02:35,286 ไปเลย ให้ไว 26 00:02:36,996 --> 00:02:38,122 ดอนนี่ 27 00:02:38,205 --> 00:02:39,915 ไปเลย หัวหน้า ผมอยู่นี่ ไปเร็ว 28 00:02:39,999 --> 00:02:43,794 - พวกเดียวกันๆ - พวกเดียวกันๆ 29 00:02:43,878 --> 00:02:44,920 พวกเดียวกัน 30 00:02:45,546 --> 00:02:47,798 - ขึ้นมา ขึ้นมาเร็ว - ไอ้พวกเวรเอ๊ย 31 00:02:49,174 --> 00:02:50,509 พวกเดียวกัน 32 00:02:50,593 --> 00:02:52,219 ศัตรูทางด้านขวาของฉัน 33 00:02:56,891 --> 00:02:58,893 - ผมระวังหลังให้ หัวหน้า - นี่ 34 00:02:58,976 --> 00:03:01,186 พูดกับผมหน่อย ไรลีย์ คุณเป็นไงบ้าง 35 00:03:02,354 --> 00:03:03,355 เคยดีกว่านี้... 36 00:03:03,439 --> 00:03:05,316 สำเนียงสาวชาวใต้ใช่มั้ยเนี่ย 37 00:03:05,399 --> 00:03:07,318 ฟอร์ทรัคเกอร์ แอละแบมา 38 00:03:08,819 --> 00:03:10,029 คุณเลือดออกเหรอ 39 00:03:10,112 --> 00:03:11,405 หลังฉันหัก 40 00:03:11,488 --> 00:03:13,741 โอเค มองผม คุณเป็นพวกวอร์อีเกิลหรือเปล่า ไรลีย์ 41 00:03:13,824 --> 00:03:15,868 ไม่โว้ย โรลไทด์ 42 00:03:16,577 --> 00:03:19,038 โอเค โรลไทด์ 43 00:03:19,121 --> 00:03:21,248 เราพาคุณกลับบ้านกันดีมั้ย 44 00:03:21,332 --> 00:03:22,416 พ่อคะ 45 00:03:36,680 --> 00:03:38,515 เธอจะเป็นอะไรมั้ยคะ พ่อ 46 00:04:51,338 --> 00:04:53,882 เรื่องนี้ล่าช้ามาพักนึงแล้ว 47 00:04:53,966 --> 00:04:56,218 แต่ผมคิดว่าเราตกลงกันได้แล้ว 48 00:04:56,301 --> 00:05:00,305 อยากทำธุรกิจมาพักนึงแล้ว ดีใจที่เราตกลงกันได้นะ 49 00:05:00,389 --> 00:05:01,849 - คุณขึ้นเครื่องคืนนี้ใช่มั้ย - ครับ 50 00:05:01,932 --> 00:05:03,684 งั้นผมจะไม่ทำให้คุณเสียเวลา 51 00:05:03,767 --> 00:05:05,144 - ดีใจที่ได้เจอคุณ - เช่นกันครับ 52 00:05:05,227 --> 00:05:07,813 - ให้ใครไปส่งมั้ยครับ - คนขับรถผมรออยู่ข้างล่าง 53 00:05:07,896 --> 00:05:09,314 คราวหน้าผมขอเลี้ยงซิการ์นะ 54 00:05:09,398 --> 00:05:11,608 ได้เลย เราจะติดต่อมา 55 00:05:13,569 --> 00:05:15,654 ไมค์ ขอบคุณที่รอนะ 56 00:05:15,738 --> 00:05:16,697 ครับ 57 00:05:18,157 --> 00:05:20,034 - ดีใจที่ได้เจอคุณ - เช่นกัน 58 00:05:22,494 --> 00:05:23,746 ต่อให้ไม่มีพรายเออร์... 59 00:05:24,371 --> 00:05:27,875 นั่นยังไม่เด็ดขาด ยังต้องมีการโหวตจากรัฐสภาอีก 60 00:05:27,958 --> 00:05:30,210 ลอร์เรน ฮาร์ทลีย์จะไม่ยอมง่ายๆ หรอก 61 00:05:30,294 --> 00:05:31,462 ฟังสิ ไมค์ 62 00:05:34,465 --> 00:05:36,550 นั่นคือเสียงที่โลกตระหนักว่า 63 00:05:36,633 --> 00:05:41,263 นูเบลลัมยังเป็นสัญญากับกองทัพ ที่ร้อนแรงที่สุดในตลาด 64 00:05:41,346 --> 00:05:43,098 ผมทำได้แล้ว โอเคมั้ย 65 00:05:43,182 --> 00:05:46,810 และอีกไม่นานเอไลอัส ไรเบิร์กจะโทรมา 66 00:05:46,894 --> 00:05:49,688 และเขาจะบอกเคิร์ทว่า เขาพิจารณาดูอีกรอบแล้ว 67 00:05:50,689 --> 00:05:52,232 ผมจะขายมันให้คุณ 68 00:05:53,150 --> 00:05:56,445 ผมจะขายอาร์ดี4895 สิทธิบัตร งานวิจัยให้... 69 00:05:56,987 --> 00:05:58,447 มันเป็นของคุณ 70 00:05:58,530 --> 00:06:00,908 แล้วคุณก็ขายให้เพลโน ในราคาสูงๆ ทีละส่วน... 71 00:06:02,367 --> 00:06:03,285 เราแยกทางกัน 72 00:06:03,368 --> 00:06:06,663 ทุกคนได้ประโยชน์ คุณได้ สิ่งที่คุณต้องการ ผมได้บริษัทตัวเองไว้ 73 00:06:10,709 --> 00:06:12,377 คณะกรรมการไม่ยอมหรอก 74 00:06:12,461 --> 00:06:16,256 ผมจะยื่นข้อเสนอดีๆ ให้คุณ คุณก็รู้มันก็แค่นี้ 75 00:06:16,340 --> 00:06:19,218 ไมค์ เราจะขายบริษัท ทั้งบริษัท 76 00:06:19,301 --> 00:06:21,095 โอเคมั้ย นั่นคือแผนการ 77 00:06:21,178 --> 00:06:23,013 ส่วนทางเลือกน่ะเหรอ 78 00:06:24,056 --> 00:06:26,683 ผมชอบที่คุณเป็นคนดูแลนูเบลลัมจริงๆ 79 00:06:27,726 --> 00:06:29,228 แต่เพลโนไม่ต้องการมัน 80 00:06:51,416 --> 00:06:53,919 ให้ตาย ยัยจิ้งจก เกือบแปดโมงเช้าแล้ว 81 00:06:54,002 --> 00:06:55,879 ฉันเกลียดคนตื่นเช้า 82 00:06:55,963 --> 00:06:58,215 แม้ว่าพวกเขาจะทำอาหารเช้าให้คุณเหรอ 83 00:07:01,093 --> 00:07:03,428 เราจะออกไปที่บ้านหลังนั้นวันนี้มั้ย 84 00:07:03,971 --> 00:07:05,430 คิดว่าไม่นะ 85 00:07:06,140 --> 00:07:08,517 ผมว่าคงทำอะไรไม่ได้ที่บ้านของฮอร์น 86 00:07:08,600 --> 00:07:11,103 มันเป็นสถานที่ที่แข็งแกร่ง มีพวกทาลอสอยู่เต็มไปหมด 87 00:07:11,895 --> 00:07:13,355 ไม่มีทางจับเขาได้ง่ายๆ 88 00:07:14,148 --> 00:07:17,025 ผมว่าเราคงต้องพุ่งความสนใจ ไปที่แคปสโตน 89 00:07:17,901 --> 00:07:20,237 อาจจะจับฮอร์นได้เป็นๆ 90 00:07:20,320 --> 00:07:23,949 รีซ นั่นอยู่ตรงกลางเขตการเงินเลยนะ 91 00:07:24,032 --> 00:07:25,868 คิดว่านั่นจะง่ายกว่าเหรอ 92 00:07:28,704 --> 00:07:29,913 มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 93 00:07:38,130 --> 00:07:44,136 แคปสโตนอินดัสตรีส์ 94 00:07:56,773 --> 00:07:59,067 ฉันว่าเราเจอพวกจอมป่วนแล้ว 95 00:08:00,527 --> 00:08:02,196 ใช่ ผมเห็นแล้ว 96 00:08:06,992 --> 00:08:08,076 ทางนี้ครับ 97 00:08:21,715 --> 00:08:25,219 ผมอ่านเจอว่ากวินเน็ธ พัลโทรว์ ดื่มสมูทตี้แก้วละ 250 เหรียญทุกวัน 98 00:08:25,302 --> 00:08:28,680 เชื่อมั้ยล่ะ มะค่า โสมอินเดีย แล้วก็ดินจากดวงจันทร์ 99 00:08:29,223 --> 00:08:30,682 ขอบคุณนะ เอ็ดดี้ 100 00:08:30,766 --> 00:08:35,312 ผมว่าเพื่อให้ร่างกายทำงานได้เต็มศักยภาพ คุณควรหล่อเลี้ยงร่างกาย ไม่ใช่อัตตา 101 00:08:35,395 --> 00:08:38,440 - สตีฟ ฮอร์น เป็นไงบ้างครับ ยินดีที่รู้จัก - เจ้าหน้าที่พิเศษเลยันครับ 102 00:08:38,523 --> 00:08:41,693 นี่คือแม็คเคนซี่ วิลสัน ตำรวจศาลของรัฐบาลครับ 103 00:08:41,777 --> 00:08:45,322 เราอยากคุยกับคุณเรื่องเจ้าหน้าที่ รักษาความปลอดภัยจากทาลอสของคุณ 104 00:08:45,405 --> 00:08:46,698 เอเดรียน กอร์โดนิส 105 00:08:46,782 --> 00:08:50,661 ครับ ตอนที่ผมได้ยินว่ากอร์โดถูกยิง ผมก็รู้ว่าต้องมีคนมาหาแน่ 106 00:08:50,744 --> 00:08:52,871 เขามาทำอะไรในแอลเอครับ 107 00:08:52,955 --> 00:08:54,748 ผมไม่รู้เลย เป็นเวลาพักของเขา 108 00:08:54,831 --> 00:08:57,834 เขาทำงานให้คุณ แต่คุณไม่รู้ว่าเขาทำอะไรเหรอ 109 00:08:57,918 --> 00:09:00,921 มีเจ้าหน้าที่ของทาลอสหลายคน ที่ทำงานให้ผม แต่... 110 00:09:01,004 --> 00:09:03,048 พวกเขาเป็นผู้รับเหมาอิสระ 111 00:09:03,131 --> 00:09:05,217 ข้างนอกมีคนเยอะมาก 112 00:09:05,300 --> 00:09:08,428 นั่นเป็นเรื่องปกติ หรือคุณกังวลว่า มีใครตามล่าคุณอยู่ 113 00:09:09,471 --> 00:09:12,057 แคปสโตนสร้างความมั่งคั่งมหาศาล 114 00:09:12,140 --> 00:09:14,101 แล้วก็สร้างความเกลียดชังมากพอๆ กัน 115 00:09:14,184 --> 00:09:17,688 เรามีหุ้นจำนวนมากใน อุตสาหกรรมโทรคมนาคมในแอฟริกา 116 00:09:17,771 --> 00:09:21,066 โบโกฮะรอมและอัล-ชะบอบ ไม่พอใจเรื่องนั้น 117 00:09:21,149 --> 00:09:23,902 - ลาตินอเมริกาก็สนใจ... - มีเงินก็มีปัญหา 118 00:09:24,987 --> 00:09:28,615 เราคงไม่มีออฟฟิศแบบนี้ได้ โดยที่ไม่ได้ทำให้ใครโกรธ 119 00:09:29,157 --> 00:09:31,201 คุณทำให้เจมส์ รีซโกรธหรือเปล่า 120 00:09:32,953 --> 00:09:34,871 ผมไม่คุ้นกับชื่อนั้นนะ 121 00:09:34,955 --> 00:09:36,999 คนของคุณรู้จักเขาแน่นอน 122 00:09:37,082 --> 00:09:38,917 กอร์โดเป็นคนที่ยิงก่อน 123 00:09:39,626 --> 00:09:44,339 เราสงสัยว่าเจมส์ รีซจะเป็นคนฆ่า ซอล แอ็กนอน รองประธานของคุณด้วย 124 00:09:46,300 --> 00:09:48,760 มีคนบอกผมว่าซอลตาย เพราะเสพยาเกินขนาด 125 00:09:49,594 --> 00:09:52,097 ผมควรกังวลเรื่องเจมส์ รีซคนนี้มั้ย 126 00:09:52,180 --> 00:09:54,516 เลิกแกล้งทำเป็นว่าคุณไม่รู้จักเขาได้แล้ว 127 00:09:54,599 --> 00:09:58,478 จากรอยสักของคุณ คุณกับรีซเคยอยู่ในหน่วยเดียวกัน 128 00:09:58,562 --> 00:10:02,024 โครงกระดูกกบ เป็นวิธีที่หน่วยซีล ให้เกียรติเพื่อนที่เสียชีวิตขณะปฏิบัติหน้าที่ 129 00:10:02,566 --> 00:10:06,737 คุณฮอร์นคงจะเคยเป็นหน่วยซีลหรือ... 130 00:10:08,613 --> 00:10:10,240 ไม่งั้นเขาก็เป็นจอมโกหก 131 00:10:13,368 --> 00:10:17,998 แม็คเคยอยู่ในกองทัพ ถูกส่งไปประจำการ สามครั้ง ไม่ชอบเรื่องโกหก คุณล่ะ 132 00:10:18,081 --> 00:10:18,915 ใช่ค่ะ 133 00:10:18,999 --> 00:10:22,127 ผมโตขึ้นมา ใต้ร่มเงาของฟอร์ทแบร็กก์ คุณวิลสัน 134 00:10:22,210 --> 00:10:27,257 เพื่อนส่วนใหญ่ ครอบครัว ทุกคนเป็นทหาร คะแนนเอสเอทีทำให้ผมเลือกอาชีพอื่น 135 00:10:27,341 --> 00:10:30,594 แต่ผมเคารพวัฒนธรรมทหารเสมอ 136 00:10:31,595 --> 00:10:33,430 รอยสักของผมเป็นตัวแทนความทรงจำ 137 00:10:34,723 --> 00:10:36,099 ความชื่นชม 138 00:10:39,936 --> 00:10:42,522 คุณมักจะได้สิ่งที่คุณต้องการสินะ 139 00:10:42,606 --> 00:10:46,109 ประสบความสำเร็จมาตลอดชีวิต เป็นเรื่องเดียวที่คุณรู้จัก 140 00:10:46,193 --> 00:10:48,737 รีซคุ้นกับการออกล่าและฆ่าเหยื่อของเขา 141 00:10:48,820 --> 00:10:50,405 นั่นคือสิ่งที่เขารู้จัก 142 00:10:50,489 --> 00:10:53,533 ผมดีใจนะที่มีพวกคุณทำคดีนี้ 143 00:10:53,617 --> 00:10:57,829 ฟังนะ ผมมีประชุม หน่วยเฉพาะกิจ ล่านักโทษหลบหนี ดูไม่ดีกับภาพลักษณ์ 144 00:10:57,954 --> 00:11:01,166 ถ้าคิดว่าการรักษาความปลอดภัยของผม ไม่เพียงพอ เชิญเลย 145 00:11:01,249 --> 00:11:04,086 มาคอยเฝ้าที่ถนนได้ตามสบายเลย 146 00:11:04,169 --> 00:11:08,423 - ผมจะดูให้คนของผมไม่รบกวนคุณ - ฟังดูดีมากเลยครับ ขอบคุณ 147 00:11:14,846 --> 00:11:16,807 อย่าเอามาเป็นอารมณ์เลย แม็ค 148 00:11:17,516 --> 00:11:19,976 ส่วนตัวแล้วฉันคิดว่าหมอนั่นมันเฮงซวย 149 00:11:20,644 --> 00:11:24,022 เราไม่มีหน้าที่ต้องชอบเขา เรามีหน้าที่ปกป้องเขา 150 00:11:25,690 --> 00:11:27,818 ขอบคุณที่ยอมมาพบฉันแบบกะทันหันค่ะ 151 00:11:27,901 --> 00:11:31,446 จากข่าวลือ เราเลยคิดว่า จะชิงเปิดเผยข้อมูลของบริษัทก่อนการขาย 152 00:11:31,530 --> 00:11:35,367 ฉันคิดว่าการได้ขึ้นปก ดิแอตเลนติก อาจจะช่วยเพิ่มราคาขายสุดท้ายของคุณ 153 00:11:36,034 --> 00:11:37,911 มันก็ไม่น่าจะเสียหายอะไรครับ 154 00:11:38,703 --> 00:11:42,582 คุณเป็นผู้ก่อตั้งนูเบลลัม ที่ผลิตยาให้แก่ตลาดพาณิชย์ 155 00:11:42,666 --> 00:11:45,669 - เช่น อัลไซเมอร์... - ดร.เทเดสโกศึกษาประสาทวิทยา 156 00:11:45,752 --> 00:11:48,880 - ที่มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย... - ที่เบิร์กลีย์ ค่ะ ฉันทราบประวัติแล้ว 157 00:11:48,964 --> 00:11:51,425 ฉันแค่สงสัยว่าทำไม 158 00:11:51,508 --> 00:11:55,053 ทำไมถึงเป็นอัลไซเมอร์คะ ฉันไม่เจอข้อมูลนั้นกับคนในครอบครัวคุณ 159 00:11:58,682 --> 00:12:00,434 หนังสือ ดอกไม้สำหรับอัลเจอนอน 160 00:12:00,517 --> 00:12:02,185 ผมอ่านมันตอนเรียนปริญญาตรี แล้ว... 161 00:12:02,269 --> 00:12:06,815 ความคิดเรื่องการสูญเสียตัวเองไป กลายเป็นเรื่องร้ายที่อาจเกิดขึ้นได้จริง 162 00:12:06,898 --> 00:12:09,443 ตอนนั้นผมคงคิดว่าตัวเอง จะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ ได้ 163 00:12:10,235 --> 00:12:13,864 "ตอนนั้น" เหรอคะ คุณเลิก มองโลกในแง่ดีแล้วเหรอคะ 164 00:12:13,947 --> 00:12:19,119 ไม่ โครงการเพิ่มประสิทธิภาพของมนุษย์ คือผลงานชิ้นสำคัญของคุณเทเดสโก 165 00:12:19,202 --> 00:12:23,498 พอแคปสโตนเข้ามา คุณถึงเปลี่ยนสายมาผลิตยานูโทรปิกส์ 166 00:12:23,582 --> 00:12:25,459 เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพของทหารในกองทัพ 167 00:12:25,959 --> 00:12:29,838 บางคนอาจบอกว่านั่นเป็นการประยุกต์ ที่ดูถูกผลงานทั้งชีวิตของคุณ 168 00:12:29,921 --> 00:12:33,633 สัญญาของเรากับกระทรวงกลาโหม ทำให้เราเป็นผู้นำของอุตสาหกรรม 169 00:12:33,717 --> 00:12:37,053 ในการลดความอยากอาหาร ช่วยในการหลับ ความอึดของร่างกาย... 170 00:12:37,137 --> 00:12:39,431 อย่างที่ฉันบอก เป็นการประยุกต์ใช้ที่ดูถูกงานของคุณ 171 00:12:41,892 --> 00:12:43,351 ขอตัวนะครับ 172 00:12:45,353 --> 00:12:49,232 คุณเบอราเน็ก ข้อมูลเกือบทุกอย่าง ที่คุณถามถึงมีอยู่ในอินเทอร์เน็ต 173 00:12:50,400 --> 00:12:54,404 คุณอยากรู้เรื่องการขยาย โครงการใหม่ๆ ของเรามั้ยคะ 174 00:12:54,488 --> 00:12:56,406 เรากำลังขยายงานไปไกลเกินกว่า... 175 00:12:56,490 --> 00:12:59,159 ไม่ละค่ะ ฉันคิดว่า ได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว ขอบคุณค่ะ 176 00:13:16,218 --> 00:13:17,427 เฮ้ย นี่มันอะไรกัน 177 00:13:17,511 --> 00:13:21,640 ขอโทษค่ะ แต่ฉันมาสัมภาษณ์คุณ ไม่ใช่มนุษย์หุ่นยนต์ในนั้น 178 00:13:22,682 --> 00:13:24,559 ฉันได้อ่านบทสัมภาษณ์ของคุณ ใน ฟาร์มาไทมส์ 179 00:13:24,643 --> 00:13:28,897 ฉันรู้สึกได้ว่าคุณกังวลกับแนวทางปฏิบัติ ที่สตีฟ ฮอร์นให้คุณทำ 180 00:13:28,980 --> 00:13:33,777 ผมอาจไม่ได้เห็นตรงกับสตีฟตลอด แต่เขารู้วิธีเพิ่มผลกำไร 181 00:13:33,860 --> 00:13:36,821 เขาถึงให้คุณทำงานในห้องประชุม 182 00:13:36,905 --> 00:13:40,283 ขณะที่เขาตัดสินอนาคต ของบริษัทคุณจากเพนต์เฮาส์ 183 00:13:41,076 --> 00:13:42,953 อาร์ดี4895 คืออะไร 184 00:13:46,248 --> 00:13:48,500 คุณมีอำนาจควบคุมมันมากแค่ไหน 185 00:13:49,626 --> 00:13:53,046 ถ้ามันทำให้เกิดเนื้องอกในหมู่ผู้ใช้ยาล่ะ 186 00:13:53,129 --> 00:13:57,092 ไม่มีผู้ใช้ยาตัวนี้ อาร์ดี4895 ยังไม่ได้ทดลองใช้กับมนุษย์ 187 00:13:58,301 --> 00:13:59,636 แล้วถ้ามันมีล่ะคะ 188 00:14:01,972 --> 00:14:04,391 ถ้าเกิดมันถูกใช้กับ ทหารหน่วยหนึ่งในเนวีซีล 189 00:14:04,474 --> 00:14:07,644 ที่ไปปฏิบัติการในซีเรียสองเดือนก่อน และไม่รอดชีวิตกลับมา 190 00:14:09,354 --> 00:14:10,772 คุณจะแสดงความคิดเห็นมั้ยคะ 191 00:14:16,027 --> 00:14:17,988 พูดจริงๆ นะ 192 00:14:18,863 --> 00:14:22,993 พูดจริงๆ เลย ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 193 00:14:35,630 --> 00:14:39,301 จำนี่ไว้ ล็อกประตู แล้วกดน้ำทิ้งลงชักโครกไป 194 00:14:39,926 --> 00:14:42,554 คุณพร้อมคุยเมื่อไหร่ก็ติดต่อมา 195 00:15:40,195 --> 00:15:43,698 นี่คือตำแหน่งเป้าหมายของเรา ที่เดียวที่เห็นตัวฮอร์นได้ 196 00:15:44,699 --> 00:15:45,909 ไม่รู้สิ 197 00:15:46,409 --> 00:15:49,621 เราต้องกำจัดเจ้าหน้าที่หกคนกลางแจ้ง โดยไม่ให้โดนพลเรือน 198 00:15:49,746 --> 00:15:52,624 เอาตัวฮอร์นออกมาเป็นๆ และสลัดเอฟบีไอออกไปให้พ้นทาง 199 00:15:52,707 --> 00:15:54,793 แน่ใจนะว่าอยากได้ตัวเขาเป็นๆ 200 00:15:56,628 --> 00:15:57,712 ใช่ 201 00:15:58,963 --> 00:16:00,715 เขาต้องตอบคำถามเรา 202 00:16:03,551 --> 00:16:06,596 เขาทำอะไรกับผม และมีใครช่วยเขา 203 00:16:14,854 --> 00:16:16,106 คุณเป็นไงบ้าง รีซ 204 00:16:17,565 --> 00:16:18,566 คุณโอเคมั้ย 205 00:16:19,776 --> 00:16:20,944 ผมสบายดี 206 00:16:25,281 --> 00:16:29,703 นี่ ยาพวกนี้มันได้ผล ถ้าผมกินมันให้ตรงเวลา 207 00:16:32,122 --> 00:16:34,708 เราโอเค เราจะทำเรื่องนี้ให้สำเร็จ 208 00:16:35,959 --> 00:16:37,085 ได้ 209 00:16:37,669 --> 00:16:39,629 เอาละ ฉันจะไปคุยกับรอน 210 00:16:39,713 --> 00:16:42,632 ว่าเราจะใช้ โรงเก็บเครื่องบินอีกสองสามวันได้มั้ย 211 00:16:51,516 --> 00:16:53,560 ฉันคุยกับเทเดสโกแล้ว ฉันว่าเขาคือจุดอ่อน 212 00:16:53,643 --> 00:16:56,730 เขาไม่อยากขาย และฉันว่าเขาเกลียดฮอร์น 213 00:16:56,813 --> 00:17:00,442 พอฉันพูดถึงอาร์ดี4895 เขาดูกระวนกระวายทันที 214 00:17:00,525 --> 00:17:02,235 คิดว่าเขามีส่วนเกี่ยวข้องเหรอ 215 00:17:03,111 --> 00:17:06,656 - เขารู้อะไรบางอย่างแน่นอน - ตารางเวลาของเธอเป็นยังไง 216 00:17:07,615 --> 00:17:08,742 ขึ้นอยู่กับสถานการณ์ 217 00:17:16,416 --> 00:17:20,086 รู้ว่าคุณอยู่ในซานฟราน คุณต้องออกมา เอฟบีไอตามคุณอยู่ 218 00:17:20,170 --> 00:17:22,547 - เวรแล้ว - มีอะไร 219 00:17:29,804 --> 00:17:30,847 เคที่ 220 00:17:35,059 --> 00:17:38,354 ฟังนะ มีสองร้านที่ถนนยูนิเวอร์ซิตี หนึ่งร้านที่ถนนเชอโรกี 221 00:17:38,438 --> 00:17:41,858 มีกี่คนกันที่เรารู้จักที่ใช้คริกเก็ตใช่มั้ย 222 00:17:41,941 --> 00:17:43,693 ก็มีสองสามคน แต่ไม่เอาน่า 223 00:17:44,235 --> 00:17:46,070 ประเด็นคืออะไร จูเนียร์ 224 00:17:46,946 --> 00:17:48,490 ประเด็นของผมก็คือ 225 00:17:49,365 --> 00:17:51,868 ไม่มีทางที่พวกเขาจะขายมือถือ ได้เยอะขนาดนั้น 226 00:17:51,951 --> 00:17:54,746 ต้องตั้งร้านไว้บังหน้าแน่นอน ขอบอกเลย 227 00:17:54,829 --> 00:17:57,207 คุณมีเวลาว่างเยอะเกินไป 228 00:17:57,999 --> 00:18:00,084 ทูล่า ผมมีเวลาว่างเยอะแยะ 229 00:18:00,168 --> 00:18:02,045 นักข่าวคนนั้นเป็นไงบ้าง 230 00:18:04,380 --> 00:18:08,259 - เรียบร้อยครับ เจ้านาย เงียบดี... - เราต้องมีคนมาช่วยค่ะ 231 00:18:08,343 --> 00:18:10,345 เรามีคนแค่นี้ 232 00:18:10,428 --> 00:18:14,057 ผมเข้าใจ และขอบคุณที่พวกคุณอดทน 233 00:18:15,058 --> 00:18:18,186 เรามาถูกที่แล้ว ปล่อยให้มันค่อยๆ เป็นไป 234 00:18:19,354 --> 00:18:21,397 รายงานสอบทานธุรกิจ ฉบับสุดท้ายของเราระบุว่า 235 00:18:21,481 --> 00:18:24,317 มีข้อตกลงการโอนสิทธิ์การประดิษฐ์ ที่ยังไม่ได้เซ็นหลายฉบับ 236 00:18:24,400 --> 00:18:25,401 เราไปถึงไหนแล้ว 237 00:18:25,485 --> 00:18:28,071 เราจะโพสต์มันในห้องข้อมูลเสมือนคืนนี้ 238 00:18:28,154 --> 00:18:29,197 ขอบคุณค่ะ 239 00:18:29,280 --> 00:18:32,242 ขอบคุณที่ช่วยเร่งกระบวนการนี้นะ ไมค์ 240 00:18:33,368 --> 00:18:36,621 แต่เราต้องคุยกัน เรื่องการประเมินราคาอีกครั้ง 241 00:18:37,705 --> 00:18:39,499 ปัจจัยพื้นฐานมีการเปลี่ยนแปลง 242 00:18:40,208 --> 00:18:43,628 ตั้งแต่เรายื่นข้อเสนอ สัญญาของคุณกับเพนตากอน 243 00:18:43,711 --> 00:18:45,380 ก็ตกอยู่ใต้ภัยคุกคามครั้งสำคัญ 244 00:18:45,463 --> 00:18:47,340 สัญญาของเรายังอยู่ดี 245 00:18:50,802 --> 00:18:54,848 ถ้าคุณเป็นกังวล เราหยุดข้อตกลงทั้งหมดไว้ก่อนก็ได้ 246 00:19:05,692 --> 00:19:06,818 คุณเสนอราคามาได้เลย 247 00:19:10,113 --> 00:19:11,656 ขอเราคุยกันส่วนตัวหน่อย 248 00:19:22,083 --> 00:19:24,377 คุณก็ด้วย ไมค์ เชิญครับ 249 00:20:04,834 --> 00:20:06,085 นูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์ 250 00:20:06,169 --> 00:20:07,545 ตารางการออกหุ้น: นูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์ 251 00:20:07,629 --> 00:20:09,088 หุ้นที่จดทะเบียน: 45,000,000 หุ้นที่เหลือ: 40,000,000 252 00:20:09,172 --> 00:20:10,465 หุ้นที่ยังมิได้นำออกจำหน่าย: 5,000,000 253 00:20:38,952 --> 00:20:41,746 - ไมค์ - ทีมซีลที่ไปปฏิบัติการสองเดือนก่อน 254 00:20:41,829 --> 00:20:42,747 ค่ะ 255 00:20:42,830 --> 00:20:44,624 ผมอาจมีข้อมูลบางอย่างที่เป็นประโยชน์ 256 00:20:44,707 --> 00:20:48,378 ไม่ค่ะ อย่าคุยกันในแชต เก็บไว้คุยกันตอนที่เราเจอกัน 257 00:20:48,461 --> 00:20:50,213 แต่เราต้องเจอกันคืนนี้ 258 00:20:50,296 --> 00:20:53,675 โอเค ฉันจะส่งรายละเอียดไป แต่อย่าเอาสมาร์ตโฟนมาด้วย 259 00:21:20,118 --> 00:21:22,036 คุณได้ราคาที่ตกลงกันได้หรือยัง 260 00:21:25,498 --> 00:21:28,418 ผมขอโทษถ้าวันนี้ผมสร้างปัญหา 261 00:21:31,045 --> 00:21:33,589 ไม่มีอะไรร้ายแรง เราจะตกลงกันได้ 262 00:21:37,343 --> 00:21:42,265 สองสามปีมานี้เราทำอะไรเกินขอบเขตไป ผมรู้ว่ามันไม่ได้สะดวกใจเท่าไหร่ 263 00:21:42,348 --> 00:21:45,143 แต่ผมซาบซึ้งในความเชื่อมั่นของคุณ ไมค์ 264 00:21:45,643 --> 00:21:48,896 วันนี้ผู้คนยังมีชีวิตอยู่เพราะงานของเรา 265 00:21:48,980 --> 00:21:52,567 คุณรักษาสัญญาของคุณว่าเราทำเรื่องดีๆ ได้ 266 00:21:55,653 --> 00:21:56,779 ขอบคุณ ไมค์ 267 00:21:59,115 --> 00:22:01,034 แล้วเจอกันพรุ่งนี้ สตีฟ 268 00:22:25,308 --> 00:22:27,685 เขาล็อกอินเข้าไปในเซิร์ฟเวอร์ภายใน 269 00:22:27,769 --> 00:22:31,314 ไม่รู้ว่าเขาคัดลอกอะไรไป แต่เราคิดว่าเขาคุยกับสื่อ 270 00:23:52,562 --> 00:23:54,021 เอายังไงต่อ 271 00:23:57,233 --> 00:23:58,776 คนคุ้มกันแยกกันแล้ว 272 00:24:00,278 --> 00:24:01,529 เราจับตาดูฮอร์น 273 00:24:21,257 --> 00:24:22,258 ว่าไง 274 00:24:22,925 --> 00:24:26,053 ตั้งแต่จับตาดูฮอร์นอยู่ เคยเห็นคนคุ้มกันเขาแยกกันมั้ย 275 00:24:26,137 --> 00:24:28,723 - ไม่เลย มีอะไรเหรอ - เดี๋ยวผมบอก 276 00:24:38,774 --> 00:24:43,654 ผู้โดยสารทุกท่านโปรดทราบ อย่าลืมใช้บัตรคลิปเปอร์เพื่อเดินทาง... 277 00:24:45,406 --> 00:24:49,160 ผมอยากคุยกันให้กระจ่างเรื่องนึง ถ้านูเบลลัมทำอะไรที่ผิดกฎหมาย 278 00:24:49,243 --> 00:24:52,788 มันไม่ได้อยู่ในความควบคุมของผม ถ้าการรายงานข่าวของคุณขัดแย้งกัน... 279 00:24:52,872 --> 00:24:55,458 ฉันเชื่อใจคุณ ฉันถึงมาหาคุณ มาเถอะ 280 00:24:55,541 --> 00:24:57,710 อาร์ดี4895 เป็นยานูโทรปิกส์ ออกแบบมาเพื่อ 281 00:24:57,793 --> 00:25:00,963 ปิดการเชื่อมโยงระหว่าง ฮิปโปแคมปัสกับอะมิกดะลา 282 00:25:01,047 --> 00:25:05,259 ช่วยให้สมองเข้ารหัสข้อมูลความทรงจำ โดยไม่ทำให้บอบช้ำทางใจจากการรบ 283 00:25:05,801 --> 00:25:07,887 บอบช้ำทางใจจากการรบ เหมือนพีทีเอสดีน่ะเหรอ 284 00:25:07,970 --> 00:25:12,433 ใช่ เราเริ่มพัฒนาอาร์ดี4895 ประมาณสองปีก่อน 285 00:25:12,516 --> 00:25:16,729 การป้องกันการเกิดพีทีเอสดีเป็นโครงการ ของฮอร์น ความฝันอันสุดเอื้อมของเขา 286 00:25:16,812 --> 00:25:20,024 แต่เขาหยุดโครงการไว้ หลังจากที่ได้ลองใช้มันกับสัตว์ 287 00:25:20,107 --> 00:25:22,944 ตอนนั้นผมไม่เข้าใจ แต่สองเดือนก่อน 288 00:25:23,027 --> 00:25:25,279 ผมสังเกตเห็นความผิดปกติ ในตารางหุ้นของเรา 289 00:25:25,363 --> 00:25:27,531 - ตารางหุ้นคืออะไร - ตารางการออกหุ้น 290 00:25:27,615 --> 00:25:31,452 เอกสารทางบัญชีลงรายละเอียด เรื่องผู้ถือหุ้นและผู้ถือผลประโยชน์บริษัทผม 291 00:25:31,577 --> 00:25:34,080 ฉันตามไม่ทัน มันเกี่ยวอะไรกับการตายของหน่วยซีล 292 00:25:35,373 --> 00:25:36,457 เกี่ยวทุกเรื่อง 293 00:25:46,759 --> 00:25:52,723 สถานีขนส่ง 294 00:26:08,239 --> 00:26:09,407 พระเจ้า 295 00:26:11,033 --> 00:26:12,743 เราพูดถึงเงินเท่าไหร่ 296 00:26:12,827 --> 00:26:15,246 แต่ละงวด 12 ถึง 15 ล้าน 297 00:26:15,329 --> 00:26:19,000 แต่ความสนใจหลักของไรเบิร์ก ในนูเบลลัมคืออาร์ดี4895 298 00:26:19,083 --> 00:26:22,586 ถ้าคุณว่ามันเป็นสาเหตุ ที่ทำให้ทหารซีลพวกนั้นมีเนื้องอก 299 00:26:22,670 --> 00:26:24,046 ลงข่าวเรื่องนั้นคืนนี้ 300 00:26:24,130 --> 00:26:25,339 เราจะได้ทำลายข้อตกลงนั้น 301 00:26:25,423 --> 00:26:27,842 ทำแบบนั้นไม่ได้ มันต้องมีการรีวิว บรรณาธิการ 302 00:26:27,925 --> 00:26:30,886 ต้องให้เวลากรมธนารักษ์ หน่วยปราบปรามอาชญากรรม 303 00:26:30,970 --> 00:26:32,013 นานแค่ไหน 304 00:26:32,638 --> 00:26:36,642 นี่เป็นข้อมูลสำคัญ คุณทำได้ดี ถ้าคุณถ่วงเวลาทำข้อตกลงได้... 305 00:26:41,522 --> 00:26:42,982 คุณเอามือถือมาหรือเปล่า 306 00:26:43,065 --> 00:26:45,401 ผมทิ้งไว้ในรถ อย่างที่คุณบอก 307 00:26:45,484 --> 00:26:48,654 ฉันหมายถึงให้ทิ้งไว้ที่ออฟฟิศ มาเถอะ เราต้องไปแล้ว 308 00:28:01,644 --> 00:28:03,646 ต้องไปแล้ว มาเร็ว เร็วเข้า 309 00:28:26,544 --> 00:28:29,004 พวกมันรู้ พวกมันรู้ว่าเราเจอกัน 310 00:28:32,049 --> 00:28:34,593 นี่ หายใจเข้า อย่างนั้นแหละ หัวใจคุณกำลังเต้นแรง 311 00:28:34,677 --> 00:28:36,887 มานี่ คุณต้องสงบสติอารมณ์ก่อน 312 00:28:36,971 --> 00:28:40,141 เจ้าหน้าที่เอฟบีไอ ฉันไม่คิดว่า เขามีส่วนด้วย เขาช่วยเราได้ 313 00:28:40,224 --> 00:28:42,852 เอฟบีไอไม่ได้อยู่ในแผนของเรา ดื่มนี่ซะ 314 00:28:42,935 --> 00:28:43,894 ฉันไม่หิวน้ำ 315 00:28:43,978 --> 00:28:46,439 คุณจะช็อก ถ้าคุณไม่สงบสติอารมณ์ 316 00:28:48,566 --> 00:28:51,944 คุณเป็นนักข่าวสงคราม ไม่เอาน่า คุณเคยเห็นการสู้รบมาก่อน 317 00:28:52,027 --> 00:28:54,321 ฉันไม่เคยเป็นคนถือปืนนี่ 318 00:28:55,573 --> 00:28:59,368 โอเค ตอนนี้คุณได้ถือแล้ว บอกผมมา ทำไมฮอร์นถึงตามล่าคุณ 319 00:29:04,582 --> 00:29:09,879 อาร์ดี4895 เป็นยาที่อยู่ในขั้นทดลอง ผลิตโดยนูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์ 320 00:29:09,962 --> 00:29:14,216 เป้าหมายคือหยุดยั้งสมอง ในการจดจำเหตุการณ์ที่ทำให้จิตใจบอบช้ำ 321 00:29:14,300 --> 00:29:17,178 เป็นการป้องกันอาการพีทีเอสดีได้ อย่างมีประสิทธิภาพ 322 00:29:17,261 --> 00:29:22,183 มันใช้ได้ผลกับหนู กับหมา แล้วฮอร์นก็เร่งใช้มันกับมนุษย์ 323 00:29:23,309 --> 00:29:24,727 มันทำให้เรามีเนื้องอกในสมอง 324 00:29:24,810 --> 00:29:26,729 ใช่ ถ้าอาร์ดี4895 ได้ผล 325 00:29:26,812 --> 00:29:30,816 นูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์ เป็นบริษัทหนึ่งที่มีมูลค่ามากที่สุดในโลก 326 00:29:30,900 --> 00:29:33,736 ถ้าล้มเหลว การลงทุนทั้งหมดของฮอร์นก็จะสูญเปล่า 327 00:29:33,819 --> 00:29:37,072 เขาจะสูญเงินประมาณ 15,000 ถึง 20,000 ล้านเหรียญ 328 00:29:37,156 --> 00:29:39,450 นั่นคือเหตุผลที่เขากำลังเร่งขายมันตอนนี้ 329 00:29:39,533 --> 00:29:41,160 มีใครรู้อีก 330 00:29:41,243 --> 00:29:46,332 สองเดือนก่อน ฮอร์นเอาเงิน100 ล้าน ออกจากหุ้นของเขาในนูเบลลัม 331 00:29:46,415 --> 00:29:49,710 แล้วแบ่งมันให้บริษัทเปล่าหลายที่ 332 00:29:49,793 --> 00:29:51,921 แล้วเกิดอะไรขึ้นอีกเมื่อสองเดือนก่อน 333 00:29:52,505 --> 00:29:56,091 หุ้นนั้นเป็นรางวัล สำหรับซีเรีย สำหรับการฆ่าหน่วยของผม 334 00:29:57,301 --> 00:30:00,638 ให้ฉันทำเรื่องนี้ให้จบ ดิแอตแลนติก สนับสนุนข่าวนี้อยู่ 335 00:30:00,721 --> 00:30:04,016 หมายความว่าสำนักข่าวใหญ่ๆ ทุกแห่ง จะต้องมารุมหาข่าวเรื่องนี้กัน 336 00:30:04,975 --> 00:30:07,770 ผมต้องการรายชื่อ คนที่จะได้ประโยชน์ ใคร 337 00:30:08,479 --> 00:30:10,064 ฉันมีชื่อบริษัท 338 00:30:10,147 --> 00:30:11,815 ดี บอกชื่อบริษัทมา 339 00:30:13,150 --> 00:30:16,820 ขอเวลาหน่อย ฉันติดต่อเครือข่าย ปราบปรามอาชญากรรม หาชื่อผู้ถือหุ้น... 340 00:30:16,946 --> 00:30:19,490 - คุณทำไม่ได้ - เรื่องทั้งหมดนี้จะพังแน่ๆ 341 00:30:19,615 --> 00:30:22,076 ฮอร์น ทุกคนเลย พวกเขาจะถูกสาธารณชนประจาน 342 00:30:22,159 --> 00:30:24,328 นี่ไม่ใช่ข่าวของคุณ 343 00:30:28,165 --> 00:30:28,999 ชื่อ 344 00:30:29,875 --> 00:30:30,709 เดี๋ยวนี้ 345 00:30:39,426 --> 00:30:40,678 รีซ ไม่เอาน่า 346 00:30:54,900 --> 00:30:58,821 - มีสถานีรถประจำทางไปตามซอยนี่ - รีซ คุณไม่ฟังฉัน 347 00:30:58,904 --> 00:31:02,700 คนที่ฆ่าเพื่อนๆ และครอบครัวผม จะไม่ได้ติดคุก 348 00:31:03,742 --> 00:31:04,952 ไปล้างหน้าซะ 349 00:31:05,035 --> 00:31:07,246 ถ้าคุณฆ่าคนเพิ่ม เรื่องนี้ก็จะเงียบหายไป 350 00:31:07,329 --> 00:31:09,707 ฮอร์น คนอื่นๆ ด้วย จะไม่มีใครสนเรื่องนี้ 351 00:31:09,790 --> 00:31:13,294 จะมีหน้าคุณอยู่ในข่าว พวกเขาจะคิดว่าคุณเป็นผู้ก่อการร้าย... 352 00:31:13,377 --> 00:31:16,672 ออกไปจากซานฟรานซิสโก ไม่งั้นฮอร์นจะฆ่าคุณ 353 00:31:16,797 --> 00:31:19,925 ถ้าคุณต้องมาซวยอีกครั้ง ผมไม่รับผิดชอบนะ 354 00:31:52,541 --> 00:31:55,502 สาบานเลย นายเลือกเวลาโทรมาเพื่อปลุกฉัน 355 00:31:55,586 --> 00:31:59,715 ใช่ โทษที เพื่อน ฟังนะ นายเข้าถึงฟินเซนได้มั้ย 356 00:31:59,798 --> 00:32:01,133 ฉันจัดการได้ 357 00:32:01,216 --> 00:32:03,844 ฉันจะส่งรายชื่อให้ มันเป็นตารางการออกหุ้น เบน 358 00:32:03,927 --> 00:32:07,765 ทุกคนในเครือข่ายของฮอร์น ที่จะได้ประโยชน์จากอาร์ดี4895 359 00:32:08,390 --> 00:32:10,893 บริษัทเปล่า นายหาชื่อให้หน่อยได้มั้ย 360 00:32:10,976 --> 00:32:13,729 นี่ไม่ใช่อะไรมาหาอะไรเพิ่มเติมแล้ว 361 00:32:14,855 --> 00:32:17,983 ถ้าฉันโทรไปขอข้อมูล ใครๆ จะสงสัยกัน 362 00:32:18,817 --> 00:32:20,402 นายหาชื่อให้ฉันได้มั้ย 363 00:32:25,157 --> 00:32:26,200 ส่งมาละกัน 364 00:32:29,119 --> 00:32:30,245 เวรเอ๊ย 365 00:32:31,622 --> 00:32:34,500 ไม่มีใครใช้คำว่า "พ่ายแพ้" ในครั้งนี้ 366 00:32:34,583 --> 00:32:37,211 เราจะร่วมมือกัน โดยไม่มีวุฒิสมาชิกพรายเออร์ 367 00:32:37,294 --> 00:32:38,921 แล้วก็ได้งบประมาณใหม่กลับมา 368 00:32:39,004 --> 00:32:41,924 คุณก็รู้จักลอร์เรน เธอจะไม่ยอมถูกวิจารณ์ 369 00:32:42,007 --> 00:32:43,133 แค่อยู่เงียบๆ 370 00:32:44,468 --> 00:32:46,345 ยังไงก็ตาม เธอ... 371 00:32:46,428 --> 00:32:50,099 ขอโทษที ผมจำได้ว่ามีบางอย่างต้องจัดการ 372 00:33:18,836 --> 00:33:20,379 หานี่อยู่เหรอ ริชาร์ด 373 00:33:22,673 --> 00:33:27,219 โทรศัพท์คริปเท็กซ์ในเพนตากอน ถือว่าปกติก็ต่อเมื่อใช้งานในเครือข่ายเรา 374 00:33:27,302 --> 00:33:30,139 คุณจะหาทนายก็ได้นะ แต่พวกเขาจะพูดเหมือนกัน 375 00:33:30,222 --> 00:33:31,640 คุณควรจะให้ความร่วมมือ 376 00:33:31,724 --> 00:33:35,894 นี่คือเจ้าหน้าที่เอซาด จากดีซีไอเอส 377 00:33:35,978 --> 00:33:39,898 เขาแยกเงินที่ได้จากฮอร์น เข้าบัญชีของแม่เขา 378 00:33:39,982 --> 00:33:42,651 - มานานเท่าไหร่แล้วนะ - เกือบสองปีครับ 379 00:33:42,735 --> 00:33:47,614 ซึ่งแปลกมาก เพราะฉันไปงานศพแม็กกี้ในปี 2014 380 00:33:51,410 --> 00:33:52,870 คุณคาดหวังอะไรล่ะ 381 00:33:54,413 --> 00:33:57,624 คุณกำหนดงบประมาณเจ็ดแสนล้านใหม่ 382 00:33:57,708 --> 00:34:00,127 นั่นมันหน้าที่ฉัน ริชาร์ด 383 00:34:01,587 --> 00:34:04,715 ลอร์เรน คุณก็รู้ว่าเจสสิก้า เอาทรัพย์สินผมไปหมดตอนหย่า 384 00:34:04,798 --> 00:34:09,928 ฉันแค่อยากให้คุณไร้ประโยชน์กับฮอร์น เหมือนที่คุณเป็นกับฉัน ไอ้คนขี้ขลาด 385 00:34:11,597 --> 00:34:14,141 แต่เราจะใช้คุณเพื่อส่งข่าว 386 00:34:15,476 --> 00:34:17,144 คุณอยากให้ผมเป็นนกสองหัวเหรอ 387 00:34:21,815 --> 00:34:22,900 โอเค 388 00:34:23,734 --> 00:34:24,735 ก็ได้ 389 00:34:25,652 --> 00:34:27,613 แต่ผมขอคุยกับทนายของผมก่อน 390 00:34:27,696 --> 00:34:32,576 ฉันไม่ได้หมายความตรงๆ ตามนั้น ที่เราจะทำกับคุณจะเป็นการส่งข่าว 391 00:34:33,202 --> 00:34:35,078 ฮอร์นชอบเล่นเป็นทหาร 392 00:34:35,913 --> 00:34:37,331 เขาก็จะได้เจอกับสงคราม 393 00:34:58,060 --> 00:35:01,605 ข่าว - เพลโนอินเตอร์เนชันแนล และนูเบลลัมใกล้จะทำสัญญาสำคัญ 394 00:35:25,254 --> 00:35:28,841 ชื่อของคนที่นายสงสัยอยู่ในนั้น มาร์คัส บอยคิน ซอล แอ็กนอน 395 00:35:28,924 --> 00:35:30,843 ทั้งคู่มีหุ้นอยู่ 396 00:35:31,760 --> 00:35:35,264 แต่นายอาจจะอยากนั่งลง ก่อนที่ฉันจะบอกรายชื่อถัดๆ ไป 397 00:35:36,473 --> 00:35:38,809 ฟังนะ ฉันให้คนของฉันยืนยันมันถึงสองครั้ง 398 00:35:40,269 --> 00:35:42,354 เพราะชื่อพวกนี้... 399 00:35:43,355 --> 00:35:44,648 มันเปลี่ยนทุกอย่าง 400 00:35:46,525 --> 00:35:48,068 บอกฉันมาเถอะน่า เบน 401 00:36:06,753 --> 00:36:07,963 เป็นท่านนายพล 402 00:36:10,173 --> 00:36:11,800 หมายความว่าไง 403 00:36:13,802 --> 00:36:15,679 ชื่อของพิลล่าร์อยู่ในตารางการออกหุ้น 404 00:36:16,638 --> 00:36:19,808 ฮาวเวิร์ดและผู้พันค็อกซ์ด้วย 405 00:36:23,061 --> 00:36:24,187 นั่นศูนย์วอร์คอมนี่ 406 00:36:27,024 --> 00:36:28,775 ไอ้พวกเวร 407 00:36:31,862 --> 00:36:33,280 พวกเขาคุมทั้งสองฝ่าย 408 00:36:34,156 --> 00:36:38,201 ตลกเกินไปแล้ว ท่านนายพล เจ้านายคุณ ฆ่าลอเรนกับลูซี่เหรอ 409 00:36:42,915 --> 00:36:43,874 ทำไม 410 00:36:44,625 --> 00:36:46,126 เหตุผลเดียวกันกับพวกมันทุกคน 411 00:36:49,463 --> 00:36:52,049 พวกเขาคิดว่าจะรอดไปได้ 412 00:36:55,969 --> 00:36:58,597 ผมจะทำรายการซื้อของให้คุณ ลิซ 413 00:36:58,680 --> 00:37:00,140 อุปกรณ์เคมี 414 00:37:00,223 --> 00:37:02,225 บางชิ้นคุณจะหาเจอจากเครกส์ลิสต์ 415 00:37:02,309 --> 00:37:05,520 บอกพวกเขาว่าคุณมีลูก อยู่ม.ปลายผู้คลั่งไคล้วิทยาศาสตร์ 416 00:37:05,604 --> 00:37:09,107 อย่างอื่นๆ กระจายมันออกไป ไปหลายๆ ร้าน หลายๆ เมือง 417 00:37:09,191 --> 00:37:11,193 แน่นอนว่าต้องจ่ายด้วยเงินสด 418 00:37:11,276 --> 00:37:13,779 น่าจะมีเงินเหลือจากมาร์โกอยู่เยอะเลย 419 00:37:13,862 --> 00:37:16,198 เราจะสร้างระเบิดจริงๆ เหรอ 420 00:37:16,281 --> 00:37:18,200 เราจะทำระเบิดเจาะเกราะกัน 421 00:37:19,826 --> 00:37:24,498 นี่ ใจเย็นก่อน มาดูกันว่าเกิดอะไรขึ้น... 422 00:37:24,581 --> 00:37:26,124 ลิซ ผมไม่มีเวลา 423 00:37:26,208 --> 00:37:29,544 งั้นให้เบนมาที่นี่ เราจะได้คิดเรื่องนี้กันอย่างละเอียด... 424 00:37:29,628 --> 00:37:31,046 ฟังผมนะ 425 00:37:31,129 --> 00:37:33,507 ตอนที่ผมไปช่วยคุณที่นาจาฟ... 426 00:37:34,466 --> 00:37:36,593 โอเคมั้ย เราไม่ได้คิด 427 00:37:37,135 --> 00:37:40,305 - ห้ามทำแบบนั้นนะ - เบน บูเซอร์ ดอนนี่ 428 00:37:40,389 --> 00:37:41,765 เรารู้ว่าอะไรที่ถูกต้อง 429 00:37:42,474 --> 00:37:45,185 ตอนนี้สองคนในนั้นตายแล้วเพราะฮอร์น 430 00:37:47,980 --> 00:37:51,608 ดอนนี่ คุณกำลังพูดถึงดอนนี่ มิทเชลล์เหรอ 431 00:37:52,401 --> 00:37:56,697 ดอนนี่ไม่ได้อยู่ในนาจาฟด้วยซ้ำ รีซ ปี 2007 เด็กนั่นเรียนชั้นประถมอยู่ 432 00:37:56,780 --> 00:37:58,240 เป็นเรฟ เฮสติงส์ต่างหาก 433 00:38:12,671 --> 00:38:17,092 คุณพูดถูก เอาละ เห็นได้ชัดว่าความทรงจำผมสับสนไปนิด 434 00:38:18,093 --> 00:38:22,431 มันไม่ได้เปลี่ยนอะไร เราได้ชื่อมาแล้ว เราไม่ต้องจับเป็นพวกเขาแล้ว 435 00:38:26,518 --> 00:38:28,520 คุณช่วยฟังฉันหน่อยได้มั้ย 436 00:38:28,603 --> 00:38:30,814 มองฉันสิโว้ย 437 00:38:30,897 --> 00:38:34,109 ฉันรู้ว่าคุณกำลังรู้สึกแย่สุดๆ และคุณก็เป็นเหยื่อในเรื่องนี้ 438 00:38:34,192 --> 00:38:37,362 แล้วฉันก็ลงเรือลำเดียวกันกับคุณ ฉันอยากให้ฮอร์นตายเหมือนกัน 439 00:38:37,446 --> 00:38:39,698 แต่ฉันไม่อยากฆ่าพลเรือน 440 00:38:39,781 --> 00:38:42,325 เพราะมันผิดที่จะฆ่าผู้บริสุทธิ์ 441 00:38:42,409 --> 00:38:44,286 เราไม่ได้ต่อสู้กับคนพวกนั้น 442 00:38:47,039 --> 00:38:49,583 ฉันอยากได้ยินคุณพูดออกมา เข้าใจมั้ย 443 00:38:52,836 --> 00:38:53,837 ผมเข้าใจ 444 00:38:59,468 --> 00:39:03,346 ระเบิดเจาะเกราะมันแม่นยำมาก 445 00:39:07,017 --> 00:39:08,602 จะไม่มีพลเรือนที่ได้รับบาดเจ็บ 446 00:39:14,024 --> 00:39:15,400 ช่วยทำให้หน่อยได้มั้ย 447 00:40:53,456 --> 00:40:57,127 จับตาดูฮอร์นให้ดี รถคุ้มกันยังจอดอยู่ในแคปสโตน 448 00:40:57,794 --> 00:41:01,089 คนครึ่งนึงในซานฟรานซิสโกก็เหมือนกัน มีคนบริสุทธิ์เยอะเกินไป 449 00:41:03,341 --> 00:41:05,177 พวกเขาจะไม่โดนลูกหลงจากระเบิด 450 00:41:06,136 --> 00:41:07,345 แล้วถ้าพวกเขาโดนล่ะ 451 00:41:08,847 --> 00:41:09,723 รีซ 452 00:41:10,557 --> 00:41:12,893 งั้นผมก็ขับต่อไปเรื่อยๆ ยังไม่ทำ แผนยังอยู่ 453 00:41:17,105 --> 00:41:20,734 มีข้อมูลจากบุคคลนิรนามเข้ามา ถึงเครือข่ายข่าวใหญ่ๆ ทุกแห่งในเมือง 454 00:41:20,817 --> 00:41:25,030 ไมค์ เทเดสโกกับจนท.ของทาลอสสองคน ถูกยิงเสียชีวิตที่สถานีบาร์ต 455 00:41:30,327 --> 00:41:33,872 โทรหาเอสเอฟพีดีให้ส่งหน่วยมาที่นี่ ผมอยากได้รูปถ่ายทุกคนที่นั่น 456 00:41:33,955 --> 00:41:36,708 - เช็กทะเบียนรถทุกคัน มีเรื่องผิดปกติ - ได้ค่ะ 457 00:41:37,959 --> 00:41:40,086 หุ้นเพลโนตกไป 18 เปอร์เซ็นต์ ในหนึ่งชั่วโมง 458 00:41:40,170 --> 00:41:42,422 - รู้สึกเหมือนข่าวปลอมนะ - ต้องเป็นอย่างนั้นแน่ 459 00:42:12,786 --> 00:42:17,332 - ไมค์ เทเดสโกถูกฆาตกรรมใช่มั้ยคะ - มันมีผลต่อการซื้อกิจการของเพลโนมั้ย 460 00:42:17,415 --> 00:42:21,211 คุณเสียเพื่อนร่วมงานไปสองคน ในไม่กี่อาทิตย์ มีความเห็นมั้ย 461 00:42:25,090 --> 00:42:29,886 ฟังนะครับ ก็เหมือนพวกคุณ ผมรู้เรื่องไมค์เมื่อเช้า และผมยังช็อกอยู่ 462 00:42:30,720 --> 00:42:32,806 ไมค์เป็นเพื่อนแท้ เขามีวิสัยทัศน์ 463 00:42:32,889 --> 00:42:34,724 เขาคือเหตุผลที่ผมลงทุนในนูเบลลัม 464 00:42:35,308 --> 00:42:38,937 ส่วนซอล ผมไม่แน่ใจว่าผมจะพูดได้มั้ย 465 00:42:39,020 --> 00:42:43,358 แต่เพิ่งมีคนแจ้งผมว่า อดีตทหารหน่วยซีล เจมส์ รีซ 466 00:42:43,441 --> 00:42:45,610 เป็นผู้ต้องสงสัยในการตาย ของเพื่อนร่วมงานผม 467 00:42:47,070 --> 00:42:49,155 ค่ะ กี่คนก็ได้ที่คุณส่งมาได้ 468 00:42:50,198 --> 00:42:52,117 และบอกหน่วยสวาตให้เตรียมพร้อม 469 00:42:53,201 --> 00:42:55,453 ฉันก็อยากจะล้อเล่นจริงๆ ขอบคุณ 470 00:42:57,914 --> 00:43:00,083 ตำรวจกำลังมา จะมาถึงในหกนาที 471 00:43:04,421 --> 00:43:05,422 มากับผม 472 00:43:06,673 --> 00:43:07,966 เดี๋ยวนี้ 473 00:43:13,596 --> 00:43:17,100 เห็นได้ชัดว่าผู้พันรีซมีอาการทางจิต 474 00:43:17,183 --> 00:43:18,768 จากเรื่องที่บอบช้ำทางใจในการรบ 475 00:43:19,185 --> 00:43:21,730 ผมไม่ได้คิดถึงคำเตือนมากนัก แต่จากเรื่องที่เกิดขึ้นกับไมค์ 476 00:43:21,813 --> 00:43:23,815 ผมควรจะเชื่อเรื่องนั้นมากกว่านี้ 477 00:43:27,694 --> 00:43:28,695 อะไรกันวะ 478 00:43:28,778 --> 00:43:29,779 ทำไมนานนัก 479 00:43:30,655 --> 00:43:31,740 เร็วเข้า 480 00:43:35,618 --> 00:43:39,039 ตำรวจได้บอกมั้ยคะว่า แรงจูงใจของรีซคืออะไร 481 00:43:39,122 --> 00:43:41,082 เขาเกี่ยวข้องยังไงกับเทเดสโก 482 00:43:41,166 --> 00:43:45,712 ที่ผมพูดได้ก็คือเจมส์ รีซ จิตใจและอารมณ์ไม่ปกติ 483 00:43:46,838 --> 00:43:50,550 มันเป็นอาการที่น่าเศร้า แต่ไม่น่าแปลกใจสำหรับทหารผ่านศึก 484 00:43:55,513 --> 00:43:56,556 หยุด 485 00:43:57,098 --> 00:43:59,517 - อย่าขยับนะ - ไม่ขยับ 486 00:43:59,601 --> 00:44:01,811 ถ้ามีอะไรมากกว่านี้ คุณต้องถามเอฟบีไอ 487 00:44:13,281 --> 00:44:16,701 เจมส์ รีซไม่ได้ฆ่าไมค์ เทเดสโก เป็นคุณกับคนของคุณต่างหาก 488 00:44:19,287 --> 00:44:20,163 เวรเอ๊ย 489 00:44:21,790 --> 00:44:25,168 ทาลอสดูแลความปลอดภัย พวกเขาไม่ใช่นักฆ่า คุณเบอราเน็ก 490 00:44:25,835 --> 00:44:27,462 คิดว่าผมไม่รู้เรื่องคุณเหรอ 491 00:44:27,545 --> 00:44:29,464 เร็วเข้า ไปสิ 492 00:44:37,931 --> 00:44:41,017 ฉันรู้ว่าคุณทดสอบอาร์ดี4895 กับหน่วยซีล 493 00:44:41,101 --> 00:44:44,771 และฉันรู้ว่าการทดสอบใช้ยา ทำให้เกิดเนื้องอก คุณเลยฆ่าพวกเขา 494 00:44:45,438 --> 00:44:48,942 มันอยู่ในข่าวของฉัน ถ้าคุณฆ่าฉัน ทุกคนจะรู้ความจริง 495 00:44:49,025 --> 00:44:51,111 ข้อตกลงของคุณกำลังจะพังแล้ว 496 00:44:51,820 --> 00:44:53,029 ขยับสิวะ ให้ตายเถอะ 497 00:44:58,451 --> 00:45:01,079 เราตกลงกันเรียบร้อยแล้วเมื่อวาน คุณเบอราเน็ก 498 00:45:01,162 --> 00:45:05,875 เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นกับไมค์ มันดูไม่ดีที่จะประกาศมันวันนี้ 499 00:45:26,438 --> 00:45:27,981 ขับไป ขับไปเลย 500 00:45:29,983 --> 00:45:31,234 ขยับสิ ขยับ 501 00:45:59,929 --> 00:46:01,139 ลุกขึ้น 502 00:46:02,807 --> 00:46:05,059 กั้นเขตไว้ เราอยู่ที่ถนนพรินซิเพิล 503 00:46:09,772 --> 00:46:10,899 เร็วเข้า 504 00:46:12,734 --> 00:46:14,819 ไปเร็ว ไปๆ 505 00:46:33,588 --> 00:46:36,257 ใส่นี่ซะ ใส่มันไว้ 506 00:46:36,341 --> 00:46:37,634 ระวังตัวให้ดีสิวะ 507 00:46:37,717 --> 00:46:40,220 ฟังนะ ไอ้ติ่งกระจอก ถึงเวลาทำตัวให้แมนแล้ว 508 00:47:06,621 --> 00:47:07,705 ไปได้แล้ว ลุกขึ้น 509 00:47:31,771 --> 00:47:32,647 ขอร้องล่ะ 510 00:47:36,568 --> 00:47:38,528 ขอร้องล่ะ หยุด ขอเถอะ 511 00:48:00,466 --> 00:48:02,677 จัดการเขาแล้ว ลิซ เจอกันที่จุดนัดพบซูลู 512 00:48:02,760 --> 00:48:06,264 - รีซ คุณอยู่ไหน เกิดอะไรขึ้น - ซูลู 20 นาที ไปได้ 513 00:48:07,724 --> 00:48:08,808 ลงมาจากรถ 514 00:48:09,976 --> 00:48:10,977 เร็วเข้า 515 00:48:11,978 --> 00:48:12,979 โอเคๆ 516 00:50:19,772 --> 00:50:21,774 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 517 00:50:21,858 --> 00:50:23,860 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ