1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร
2
00:01:04,445 --> 00:01:07,907
ฮ.ถูกยิงตก
มุมตะวันออกเฉียงใต้ของลาน
3
00:01:07,990 --> 00:01:08,908
นาจาฟ อิรัก
ปี 2007
4
00:01:08,991 --> 00:01:12,495
กำลังออกจากอาคาร 16
ได้รับรายงานว่ามีฮ.ถูกยิงตก
5
00:01:13,412 --> 00:01:17,416
นี่พันจ่าลิซ ไรลีย์ ฉันถูกศัตรูตรึงอยู่
ส่งหน่วยคิวอาร์เอฟมาด่วน
6
00:01:17,500 --> 00:01:20,753
แฮมเมอร์เฮด เรากำลังมุ่งหน้าขึ้นเหนือ
ไปหาฮ.ไคโอวาที่ตก จะถึงเมื่อไหร่
7
00:01:20,836 --> 00:01:22,338
ไม่นานหรอก ไอ้น้อง
8
00:01:22,421 --> 00:01:26,050
ไม่ถึงสองนาทีถึง
ขอกองกำลังเคลื่อนที่เร็วและกองสนับสนุน
9
00:01:26,133 --> 00:01:30,387
ปฏิเสธ ผู้พัน อย่าเข้าไปช่วย
พื้นที่ที่ตกมีศัตรูเพียบ
10
00:01:30,513 --> 00:01:31,388
เออสิวะ
11
00:01:31,472 --> 00:01:34,225
- เรากำลังไปทางเหนือ...
- ฉันปวดอึสุดๆ
12
00:01:34,308 --> 00:01:37,394
บอกแล้วว่าอย่ากินเคบับข้างถนน ดอนนี่
13
00:01:37,478 --> 00:01:38,771
- ไม่เอาน่า
- กลับไปที่ฐาน
14
00:01:38,854 --> 00:01:42,024
หน่วยจู่โจมและคิวอาร์เอฟกำลังไป
จะถึงใน 20 นาที
15
00:01:42,107 --> 00:01:43,859
- เวรเอ๊ย
- ได้ยินมั้ย
16
00:01:43,943 --> 00:01:46,987
- เธอรอ 20 นาทีไม่ได้
- ผู้พัน ได้ยินมั้ย
17
00:01:49,657 --> 00:01:51,450
สัญญาณ... ขัดข้อง...
18
00:01:51,534 --> 00:01:53,619
- ผู้พัน...
- ไปที่จุดตกเลย
19
00:01:53,702 --> 00:01:56,539
- ค็อกซ์จัดการคุณแน่
- ฉันจะบอกให้เขาไปต่อแถวรอ
20
00:01:56,622 --> 00:01:58,833
ดอนนี่ อั้นไว้ก่อน ห้ามขี้ในรถ
21
00:01:58,916 --> 00:02:00,584
ผมกำลังอั้นอยู่
22
00:02:02,545 --> 00:02:03,546
ไปเร็ว
23
00:02:30,573 --> 00:02:31,740
กำลังไป
24
00:02:31,824 --> 00:02:32,867
ไปเลย
25
00:02:34,076 --> 00:02:35,286
ไปเลย ให้ไว
26
00:02:36,996 --> 00:02:38,122
ดอนนี่
27
00:02:38,205 --> 00:02:39,915
ไปเลย หัวหน้า ผมอยู่นี่ ไปเร็ว
28
00:02:39,999 --> 00:02:43,794
- พวกเดียวกันๆ
- พวกเดียวกันๆ
29
00:02:43,878 --> 00:02:44,920
พวกเดียวกัน
30
00:02:45,546 --> 00:02:47,798
- ขึ้นมา ขึ้นมาเร็ว
- ไอ้พวกเวรเอ๊ย
31
00:02:49,174 --> 00:02:50,509
พวกเดียวกัน
32
00:02:50,593 --> 00:02:52,219
ศัตรูทางด้านขวาของฉัน
33
00:02:56,891 --> 00:02:58,893
- ผมระวังหลังให้ หัวหน้า
- นี่
34
00:02:58,976 --> 00:03:01,186
พูดกับผมหน่อย ไรลีย์ คุณเป็นไงบ้าง
35
00:03:02,354 --> 00:03:03,355
เคยดีกว่านี้...
36
00:03:03,439 --> 00:03:05,316
สำเนียงสาวชาวใต้ใช่มั้ยเนี่ย
37
00:03:05,399 --> 00:03:07,318
ฟอร์ทรัคเกอร์ แอละแบมา
38
00:03:08,819 --> 00:03:10,029
คุณเลือดออกเหรอ
39
00:03:10,112 --> 00:03:11,405
หลังฉันหัก
40
00:03:11,488 --> 00:03:13,741
โอเค มองผม
คุณเป็นพวกวอร์อีเกิลหรือเปล่า ไรลีย์
41
00:03:13,824 --> 00:03:15,868
ไม่โว้ย โรลไทด์
42
00:03:16,577 --> 00:03:19,038
โอเค โรลไทด์
43
00:03:19,121 --> 00:03:21,248
เราพาคุณกลับบ้านกันดีมั้ย
44
00:03:21,332 --> 00:03:22,416
พ่อคะ
45
00:03:36,680 --> 00:03:38,515
เธอจะเป็นอะไรมั้ยคะ พ่อ
46
00:04:51,338 --> 00:04:53,882
เรื่องนี้ล่าช้ามาพักนึงแล้ว
47
00:04:53,966 --> 00:04:56,218
แต่ผมคิดว่าเราตกลงกันได้แล้ว
48
00:04:56,301 --> 00:05:00,305
อยากทำธุรกิจมาพักนึงแล้ว
ดีใจที่เราตกลงกันได้นะ
49
00:05:00,389 --> 00:05:01,849
- คุณขึ้นเครื่องคืนนี้ใช่มั้ย
- ครับ
50
00:05:01,932 --> 00:05:03,684
งั้นผมจะไม่ทำให้คุณเสียเวลา
51
00:05:03,767 --> 00:05:05,144
- ดีใจที่ได้เจอคุณ
- เช่นกันครับ
52
00:05:05,227 --> 00:05:07,813
- ให้ใครไปส่งมั้ยครับ
- คนขับรถผมรออยู่ข้างล่าง
53
00:05:07,896 --> 00:05:09,314
คราวหน้าผมขอเลี้ยงซิการ์นะ
54
00:05:09,398 --> 00:05:11,608
ได้เลย เราจะติดต่อมา
55
00:05:13,569 --> 00:05:15,654
ไมค์ ขอบคุณที่รอนะ
56
00:05:15,738 --> 00:05:16,697
ครับ
57
00:05:18,157 --> 00:05:20,034
- ดีใจที่ได้เจอคุณ
- เช่นกัน
58
00:05:22,494 --> 00:05:23,746
ต่อให้ไม่มีพรายเออร์...
59
00:05:24,371 --> 00:05:27,875
นั่นยังไม่เด็ดขาด
ยังต้องมีการโหวตจากรัฐสภาอีก
60
00:05:27,958 --> 00:05:30,210
ลอร์เรน ฮาร์ทลีย์จะไม่ยอมง่ายๆ หรอก
61
00:05:30,294 --> 00:05:31,462
ฟังสิ ไมค์
62
00:05:34,465 --> 00:05:36,550
นั่นคือเสียงที่โลกตระหนักว่า
63
00:05:36,633 --> 00:05:41,263
นูเบลลัมยังเป็นสัญญากับกองทัพ
ที่ร้อนแรงที่สุดในตลาด
64
00:05:41,346 --> 00:05:43,098
ผมทำได้แล้ว โอเคมั้ย
65
00:05:43,182 --> 00:05:46,810
และอีกไม่นานเอไลอัส ไรเบิร์กจะโทรมา
66
00:05:46,894 --> 00:05:49,688
และเขาจะบอกเคิร์ทว่า
เขาพิจารณาดูอีกรอบแล้ว
67
00:05:50,689 --> 00:05:52,232
ผมจะขายมันให้คุณ
68
00:05:53,150 --> 00:05:56,445
ผมจะขายอาร์ดี4895
สิทธิบัตร งานวิจัยให้...
69
00:05:56,987 --> 00:05:58,447
มันเป็นของคุณ
70
00:05:58,530 --> 00:06:00,908
แล้วคุณก็ขายให้เพลโน
ในราคาสูงๆ ทีละส่วน...
71
00:06:02,367 --> 00:06:03,285
เราแยกทางกัน
72
00:06:03,368 --> 00:06:06,663
ทุกคนได้ประโยชน์ คุณได้
สิ่งที่คุณต้องการ ผมได้บริษัทตัวเองไว้
73
00:06:10,709 --> 00:06:12,377
คณะกรรมการไม่ยอมหรอก
74
00:06:12,461 --> 00:06:16,256
ผมจะยื่นข้อเสนอดีๆ ให้คุณ
คุณก็รู้มันก็แค่นี้
75
00:06:16,340 --> 00:06:19,218
ไมค์ เราจะขายบริษัท ทั้งบริษัท
76
00:06:19,301 --> 00:06:21,095
โอเคมั้ย นั่นคือแผนการ
77
00:06:21,178 --> 00:06:23,013
ส่วนทางเลือกน่ะเหรอ
78
00:06:24,056 --> 00:06:26,683
ผมชอบที่คุณเป็นคนดูแลนูเบลลัมจริงๆ
79
00:06:27,726 --> 00:06:29,228
แต่เพลโนไม่ต้องการมัน
80
00:06:51,416 --> 00:06:53,919
ให้ตาย ยัยจิ้งจก เกือบแปดโมงเช้าแล้ว
81
00:06:54,002 --> 00:06:55,879
ฉันเกลียดคนตื่นเช้า
82
00:06:55,963 --> 00:06:58,215
แม้ว่าพวกเขาจะทำอาหารเช้าให้คุณเหรอ
83
00:07:01,093 --> 00:07:03,428
เราจะออกไปที่บ้านหลังนั้นวันนี้มั้ย
84
00:07:03,971 --> 00:07:05,430
คิดว่าไม่นะ
85
00:07:06,140 --> 00:07:08,517
ผมว่าคงทำอะไรไม่ได้ที่บ้านของฮอร์น
86
00:07:08,600 --> 00:07:11,103
มันเป็นสถานที่ที่แข็งแกร่ง
มีพวกทาลอสอยู่เต็มไปหมด
87
00:07:11,895 --> 00:07:13,355
ไม่มีทางจับเขาได้ง่ายๆ
88
00:07:14,148 --> 00:07:17,025
ผมว่าเราคงต้องพุ่งความสนใจ
ไปที่แคปสโตน
89
00:07:17,901 --> 00:07:20,237
อาจจะจับฮอร์นได้เป็นๆ
90
00:07:20,320 --> 00:07:23,949
รีซ นั่นอยู่ตรงกลางเขตการเงินเลยนะ
91
00:07:24,032 --> 00:07:25,868
คิดว่านั่นจะง่ายกว่าเหรอ
92
00:07:28,704 --> 00:07:29,913
มีทางเดียวที่จะรู้ได้
93
00:07:38,130 --> 00:07:44,136
แคปสโตนอินดัสตรีส์
94
00:07:56,773 --> 00:07:59,067
ฉันว่าเราเจอพวกจอมป่วนแล้ว
95
00:08:00,527 --> 00:08:02,196
ใช่ ผมเห็นแล้ว
96
00:08:06,992 --> 00:08:08,076
ทางนี้ครับ
97
00:08:21,715 --> 00:08:25,219
ผมอ่านเจอว่ากวินเน็ธ พัลโทรว์
ดื่มสมูทตี้แก้วละ 250 เหรียญทุกวัน
98
00:08:25,302 --> 00:08:28,680
เชื่อมั้ยล่ะ มะค่า โสมอินเดีย
แล้วก็ดินจากดวงจันทร์
99
00:08:29,223 --> 00:08:30,682
ขอบคุณนะ เอ็ดดี้
100
00:08:30,766 --> 00:08:35,312
ผมว่าเพื่อให้ร่างกายทำงานได้เต็มศักยภาพ
คุณควรหล่อเลี้ยงร่างกาย ไม่ใช่อัตตา
101
00:08:35,395 --> 00:08:38,440
- สตีฟ ฮอร์น เป็นไงบ้างครับ ยินดีที่รู้จัก
- เจ้าหน้าที่พิเศษเลยันครับ
102
00:08:38,523 --> 00:08:41,693
นี่คือแม็คเคนซี่ วิลสัน
ตำรวจศาลของรัฐบาลครับ
103
00:08:41,777 --> 00:08:45,322
เราอยากคุยกับคุณเรื่องเจ้าหน้าที่
รักษาความปลอดภัยจากทาลอสของคุณ
104
00:08:45,405 --> 00:08:46,698
เอเดรียน กอร์โดนิส
105
00:08:46,782 --> 00:08:50,661
ครับ ตอนที่ผมได้ยินว่ากอร์โดถูกยิง
ผมก็รู้ว่าต้องมีคนมาหาแน่
106
00:08:50,744 --> 00:08:52,871
เขามาทำอะไรในแอลเอครับ
107
00:08:52,955 --> 00:08:54,748
ผมไม่รู้เลย เป็นเวลาพักของเขา
108
00:08:54,831 --> 00:08:57,834
เขาทำงานให้คุณ
แต่คุณไม่รู้ว่าเขาทำอะไรเหรอ
109
00:08:57,918 --> 00:09:00,921
มีเจ้าหน้าที่ของทาลอสหลายคน
ที่ทำงานให้ผม แต่...
110
00:09:01,004 --> 00:09:03,048
พวกเขาเป็นผู้รับเหมาอิสระ
111
00:09:03,131 --> 00:09:05,217
ข้างนอกมีคนเยอะมาก
112
00:09:05,300 --> 00:09:08,428
นั่นเป็นเรื่องปกติ หรือคุณกังวลว่า
มีใครตามล่าคุณอยู่
113
00:09:09,471 --> 00:09:12,057
แคปสโตนสร้างความมั่งคั่งมหาศาล
114
00:09:12,140 --> 00:09:14,101
แล้วก็สร้างความเกลียดชังมากพอๆ กัน
115
00:09:14,184 --> 00:09:17,688
เรามีหุ้นจำนวนมากใน
อุตสาหกรรมโทรคมนาคมในแอฟริกา
116
00:09:17,771 --> 00:09:21,066
โบโกฮะรอมและอัล-ชะบอบ
ไม่พอใจเรื่องนั้น
117
00:09:21,149 --> 00:09:23,902
- ลาตินอเมริกาก็สนใจ...
- มีเงินก็มีปัญหา
118
00:09:24,987 --> 00:09:28,615
เราคงไม่มีออฟฟิศแบบนี้ได้
โดยที่ไม่ได้ทำให้ใครโกรธ
119
00:09:29,157 --> 00:09:31,201
คุณทำให้เจมส์ รีซโกรธหรือเปล่า
120
00:09:32,953 --> 00:09:34,871
ผมไม่คุ้นกับชื่อนั้นนะ
121
00:09:34,955 --> 00:09:36,999
คนของคุณรู้จักเขาแน่นอน
122
00:09:37,082 --> 00:09:38,917
กอร์โดเป็นคนที่ยิงก่อน
123
00:09:39,626 --> 00:09:44,339
เราสงสัยว่าเจมส์ รีซจะเป็นคนฆ่า
ซอล แอ็กนอน รองประธานของคุณด้วย
124
00:09:46,300 --> 00:09:48,760
มีคนบอกผมว่าซอลตาย
เพราะเสพยาเกินขนาด
125
00:09:49,594 --> 00:09:52,097
ผมควรกังวลเรื่องเจมส์ รีซคนนี้มั้ย
126
00:09:52,180 --> 00:09:54,516
เลิกแกล้งทำเป็นว่าคุณไม่รู้จักเขาได้แล้ว
127
00:09:54,599 --> 00:09:58,478
จากรอยสักของคุณ
คุณกับรีซเคยอยู่ในหน่วยเดียวกัน
128
00:09:58,562 --> 00:10:02,024
โครงกระดูกกบ เป็นวิธีที่หน่วยซีล
ให้เกียรติเพื่อนที่เสียชีวิตขณะปฏิบัติหน้าที่
129
00:10:02,566 --> 00:10:06,737
คุณฮอร์นคงจะเคยเป็นหน่วยซีลหรือ...
130
00:10:08,613 --> 00:10:10,240
ไม่งั้นเขาก็เป็นจอมโกหก
131
00:10:13,368 --> 00:10:17,998
แม็คเคยอยู่ในกองทัพ ถูกส่งไปประจำการ
สามครั้ง ไม่ชอบเรื่องโกหก คุณล่ะ
132
00:10:18,081 --> 00:10:18,915
ใช่ค่ะ
133
00:10:18,999 --> 00:10:22,127
ผมโตขึ้นมา
ใต้ร่มเงาของฟอร์ทแบร็กก์ คุณวิลสัน
134
00:10:22,210 --> 00:10:27,257
เพื่อนส่วนใหญ่ ครอบครัว ทุกคนเป็นทหาร
คะแนนเอสเอทีทำให้ผมเลือกอาชีพอื่น
135
00:10:27,341 --> 00:10:30,594
แต่ผมเคารพวัฒนธรรมทหารเสมอ
136
00:10:31,595 --> 00:10:33,430
รอยสักของผมเป็นตัวแทนความทรงจำ
137
00:10:34,723 --> 00:10:36,099
ความชื่นชม
138
00:10:39,936 --> 00:10:42,522
คุณมักจะได้สิ่งที่คุณต้องการสินะ
139
00:10:42,606 --> 00:10:46,109
ประสบความสำเร็จมาตลอดชีวิต
เป็นเรื่องเดียวที่คุณรู้จัก
140
00:10:46,193 --> 00:10:48,737
รีซคุ้นกับการออกล่าและฆ่าเหยื่อของเขา
141
00:10:48,820 --> 00:10:50,405
นั่นคือสิ่งที่เขารู้จัก
142
00:10:50,489 --> 00:10:53,533
ผมดีใจนะที่มีพวกคุณทำคดีนี้
143
00:10:53,617 --> 00:10:57,829
ฟังนะ ผมมีประชุม หน่วยเฉพาะกิจ
ล่านักโทษหลบหนี ดูไม่ดีกับภาพลักษณ์
144
00:10:57,954 --> 00:11:01,166
ถ้าคิดว่าการรักษาความปลอดภัยของผม
ไม่เพียงพอ เชิญเลย
145
00:11:01,249 --> 00:11:04,086
มาคอยเฝ้าที่ถนนได้ตามสบายเลย
146
00:11:04,169 --> 00:11:08,423
- ผมจะดูให้คนของผมไม่รบกวนคุณ
- ฟังดูดีมากเลยครับ ขอบคุณ
147
00:11:14,846 --> 00:11:16,807
อย่าเอามาเป็นอารมณ์เลย แม็ค
148
00:11:17,516 --> 00:11:19,976
ส่วนตัวแล้วฉันคิดว่าหมอนั่นมันเฮงซวย
149
00:11:20,644 --> 00:11:24,022
เราไม่มีหน้าที่ต้องชอบเขา
เรามีหน้าที่ปกป้องเขา
150
00:11:25,690 --> 00:11:27,818
ขอบคุณที่ยอมมาพบฉันแบบกะทันหันค่ะ
151
00:11:27,901 --> 00:11:31,446
จากข่าวลือ เราเลยคิดว่า
จะชิงเปิดเผยข้อมูลของบริษัทก่อนการขาย
152
00:11:31,530 --> 00:11:35,367
ฉันคิดว่าการได้ขึ้นปก ดิแอตเลนติก
อาจจะช่วยเพิ่มราคาขายสุดท้ายของคุณ
153
00:11:36,034 --> 00:11:37,911
มันก็ไม่น่าจะเสียหายอะไรครับ
154
00:11:38,703 --> 00:11:42,582
คุณเป็นผู้ก่อตั้งนูเบลลัม
ที่ผลิตยาให้แก่ตลาดพาณิชย์
155
00:11:42,666 --> 00:11:45,669
- เช่น อัลไซเมอร์...
- ดร.เทเดสโกศึกษาประสาทวิทยา
156
00:11:45,752 --> 00:11:48,880
- ที่มหาวิทยาลัยแคลิฟอร์เนีย...
- ที่เบิร์กลีย์ ค่ะ ฉันทราบประวัติแล้ว
157
00:11:48,964 --> 00:11:51,425
ฉันแค่สงสัยว่าทำไม
158
00:11:51,508 --> 00:11:55,053
ทำไมถึงเป็นอัลไซเมอร์คะ
ฉันไม่เจอข้อมูลนั้นกับคนในครอบครัวคุณ
159
00:11:58,682 --> 00:12:00,434
หนังสือ ดอกไม้สำหรับอัลเจอนอน
160
00:12:00,517 --> 00:12:02,185
ผมอ่านมันตอนเรียนปริญญาตรี แล้ว...
161
00:12:02,269 --> 00:12:06,815
ความคิดเรื่องการสูญเสียตัวเองไป
กลายเป็นเรื่องร้ายที่อาจเกิดขึ้นได้จริง
162
00:12:06,898 --> 00:12:09,443
ตอนนั้นผมคงคิดว่าตัวเอง
จะเปลี่ยนแปลงสิ่งต่างๆ ได้
163
00:12:10,235 --> 00:12:13,864
"ตอนนั้น" เหรอคะ คุณเลิก
มองโลกในแง่ดีแล้วเหรอคะ
164
00:12:13,947 --> 00:12:19,119
ไม่ โครงการเพิ่มประสิทธิภาพของมนุษย์
คือผลงานชิ้นสำคัญของคุณเทเดสโก
165
00:12:19,202 --> 00:12:23,498
พอแคปสโตนเข้ามา
คุณถึงเปลี่ยนสายมาผลิตยานูโทรปิกส์
166
00:12:23,582 --> 00:12:25,459
เพื่อเพิ่มประสิทธิภาพของทหารในกองทัพ
167
00:12:25,959 --> 00:12:29,838
บางคนอาจบอกว่านั่นเป็นการประยุกต์
ที่ดูถูกผลงานทั้งชีวิตของคุณ
168
00:12:29,921 --> 00:12:33,633
สัญญาของเรากับกระทรวงกลาโหม
ทำให้เราเป็นผู้นำของอุตสาหกรรม
169
00:12:33,717 --> 00:12:37,053
ในการลดความอยากอาหาร
ช่วยในการหลับ ความอึดของร่างกาย...
170
00:12:37,137 --> 00:12:39,431
อย่างที่ฉันบอก
เป็นการประยุกต์ใช้ที่ดูถูกงานของคุณ
171
00:12:41,892 --> 00:12:43,351
ขอตัวนะครับ
172
00:12:45,353 --> 00:12:49,232
คุณเบอราเน็ก ข้อมูลเกือบทุกอย่าง
ที่คุณถามถึงมีอยู่ในอินเทอร์เน็ต
173
00:12:50,400 --> 00:12:54,404
คุณอยากรู้เรื่องการขยาย
โครงการใหม่ๆ ของเรามั้ยคะ
174
00:12:54,488 --> 00:12:56,406
เรากำลังขยายงานไปไกลเกินกว่า...
175
00:12:56,490 --> 00:12:59,159
ไม่ละค่ะ ฉันคิดว่า
ได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว ขอบคุณค่ะ
176
00:13:16,218 --> 00:13:17,427
เฮ้ย นี่มันอะไรกัน
177
00:13:17,511 --> 00:13:21,640
ขอโทษค่ะ แต่ฉันมาสัมภาษณ์คุณ
ไม่ใช่มนุษย์หุ่นยนต์ในนั้น
178
00:13:22,682 --> 00:13:24,559
ฉันได้อ่านบทสัมภาษณ์ของคุณ
ใน ฟาร์มาไทมส์
179
00:13:24,643 --> 00:13:28,897
ฉันรู้สึกได้ว่าคุณกังวลกับแนวทางปฏิบัติ
ที่สตีฟ ฮอร์นให้คุณทำ
180
00:13:28,980 --> 00:13:33,777
ผมอาจไม่ได้เห็นตรงกับสตีฟตลอด
แต่เขารู้วิธีเพิ่มผลกำไร
181
00:13:33,860 --> 00:13:36,821
เขาถึงให้คุณทำงานในห้องประชุม
182
00:13:36,905 --> 00:13:40,283
ขณะที่เขาตัดสินอนาคต
ของบริษัทคุณจากเพนต์เฮาส์
183
00:13:41,076 --> 00:13:42,953
อาร์ดี4895 คืออะไร
184
00:13:46,248 --> 00:13:48,500
คุณมีอำนาจควบคุมมันมากแค่ไหน
185
00:13:49,626 --> 00:13:53,046
ถ้ามันทำให้เกิดเนื้องอกในหมู่ผู้ใช้ยาล่ะ
186
00:13:53,129 --> 00:13:57,092
ไม่มีผู้ใช้ยาตัวนี้
อาร์ดี4895 ยังไม่ได้ทดลองใช้กับมนุษย์
187
00:13:58,301 --> 00:13:59,636
แล้วถ้ามันมีล่ะคะ
188
00:14:01,972 --> 00:14:04,391
ถ้าเกิดมันถูกใช้กับ
ทหารหน่วยหนึ่งในเนวีซีล
189
00:14:04,474 --> 00:14:07,644
ที่ไปปฏิบัติการในซีเรียสองเดือนก่อน
และไม่รอดชีวิตกลับมา
190
00:14:09,354 --> 00:14:10,772
คุณจะแสดงความคิดเห็นมั้ยคะ
191
00:14:16,027 --> 00:14:17,988
พูดจริงๆ นะ
192
00:14:18,863 --> 00:14:22,993
พูดจริงๆ เลย ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
193
00:14:35,630 --> 00:14:39,301
จำนี่ไว้ ล็อกประตู
แล้วกดน้ำทิ้งลงชักโครกไป
194
00:14:39,926 --> 00:14:42,554
คุณพร้อมคุยเมื่อไหร่ก็ติดต่อมา
195
00:15:40,195 --> 00:15:43,698
นี่คือตำแหน่งเป้าหมายของเรา
ที่เดียวที่เห็นตัวฮอร์นได้
196
00:15:44,699 --> 00:15:45,909
ไม่รู้สิ
197
00:15:46,409 --> 00:15:49,621
เราต้องกำจัดเจ้าหน้าที่หกคนกลางแจ้ง
โดยไม่ให้โดนพลเรือน
198
00:15:49,746 --> 00:15:52,624
เอาตัวฮอร์นออกมาเป็นๆ
และสลัดเอฟบีไอออกไปให้พ้นทาง
199
00:15:52,707 --> 00:15:54,793
แน่ใจนะว่าอยากได้ตัวเขาเป็นๆ
200
00:15:56,628 --> 00:15:57,712
ใช่
201
00:15:58,963 --> 00:16:00,715
เขาต้องตอบคำถามเรา
202
00:16:03,551 --> 00:16:06,596
เขาทำอะไรกับผม และมีใครช่วยเขา
203
00:16:14,854 --> 00:16:16,106
คุณเป็นไงบ้าง รีซ
204
00:16:17,565 --> 00:16:18,566
คุณโอเคมั้ย
205
00:16:19,776 --> 00:16:20,944
ผมสบายดี
206
00:16:25,281 --> 00:16:29,703
นี่ ยาพวกนี้มันได้ผล
ถ้าผมกินมันให้ตรงเวลา
207
00:16:32,122 --> 00:16:34,708
เราโอเค เราจะทำเรื่องนี้ให้สำเร็จ
208
00:16:35,959 --> 00:16:37,085
ได้
209
00:16:37,669 --> 00:16:39,629
เอาละ ฉันจะไปคุยกับรอน
210
00:16:39,713 --> 00:16:42,632
ว่าเราจะใช้
โรงเก็บเครื่องบินอีกสองสามวันได้มั้ย
211
00:16:51,516 --> 00:16:53,560
ฉันคุยกับเทเดสโกแล้ว
ฉันว่าเขาคือจุดอ่อน
212
00:16:53,643 --> 00:16:56,730
เขาไม่อยากขาย
และฉันว่าเขาเกลียดฮอร์น
213
00:16:56,813 --> 00:17:00,442
พอฉันพูดถึงอาร์ดี4895
เขาดูกระวนกระวายทันที
214
00:17:00,525 --> 00:17:02,235
คิดว่าเขามีส่วนเกี่ยวข้องเหรอ
215
00:17:03,111 --> 00:17:06,656
- เขารู้อะไรบางอย่างแน่นอน
- ตารางเวลาของเธอเป็นยังไง
216
00:17:07,615 --> 00:17:08,742
ขึ้นอยู่กับสถานการณ์
217
00:17:16,416 --> 00:17:20,086
รู้ว่าคุณอยู่ในซานฟราน คุณต้องออกมา
เอฟบีไอตามคุณอยู่
218
00:17:20,170 --> 00:17:22,547
- เวรแล้ว
- มีอะไร
219
00:17:29,804 --> 00:17:30,847
เคที่
220
00:17:35,059 --> 00:17:38,354
ฟังนะ มีสองร้านที่ถนนยูนิเวอร์ซิตี
หนึ่งร้านที่ถนนเชอโรกี
221
00:17:38,438 --> 00:17:41,858
มีกี่คนกันที่เรารู้จักที่ใช้คริกเก็ตใช่มั้ย
222
00:17:41,941 --> 00:17:43,693
ก็มีสองสามคน แต่ไม่เอาน่า
223
00:17:44,235 --> 00:17:46,070
ประเด็นคืออะไร จูเนียร์
224
00:17:46,946 --> 00:17:48,490
ประเด็นของผมก็คือ
225
00:17:49,365 --> 00:17:51,868
ไม่มีทางที่พวกเขาจะขายมือถือ
ได้เยอะขนาดนั้น
226
00:17:51,951 --> 00:17:54,746
ต้องตั้งร้านไว้บังหน้าแน่นอน ขอบอกเลย
227
00:17:54,829 --> 00:17:57,207
คุณมีเวลาว่างเยอะเกินไป
228
00:17:57,999 --> 00:18:00,084
ทูล่า ผมมีเวลาว่างเยอะแยะ
229
00:18:00,168 --> 00:18:02,045
นักข่าวคนนั้นเป็นไงบ้าง
230
00:18:04,380 --> 00:18:08,259
- เรียบร้อยครับ เจ้านาย เงียบดี...
- เราต้องมีคนมาช่วยค่ะ
231
00:18:08,343 --> 00:18:10,345
เรามีคนแค่นี้
232
00:18:10,428 --> 00:18:14,057
ผมเข้าใจ และขอบคุณที่พวกคุณอดทน
233
00:18:15,058 --> 00:18:18,186
เรามาถูกที่แล้ว ปล่อยให้มันค่อยๆ เป็นไป
234
00:18:19,354 --> 00:18:21,397
รายงานสอบทานธุรกิจ
ฉบับสุดท้ายของเราระบุว่า
235
00:18:21,481 --> 00:18:24,317
มีข้อตกลงการโอนสิทธิ์การประดิษฐ์
ที่ยังไม่ได้เซ็นหลายฉบับ
236
00:18:24,400 --> 00:18:25,401
เราไปถึงไหนแล้ว
237
00:18:25,485 --> 00:18:28,071
เราจะโพสต์มันในห้องข้อมูลเสมือนคืนนี้
238
00:18:28,154 --> 00:18:29,197
ขอบคุณค่ะ
239
00:18:29,280 --> 00:18:32,242
ขอบคุณที่ช่วยเร่งกระบวนการนี้นะ ไมค์
240
00:18:33,368 --> 00:18:36,621
แต่เราต้องคุยกัน
เรื่องการประเมินราคาอีกครั้ง
241
00:18:37,705 --> 00:18:39,499
ปัจจัยพื้นฐานมีการเปลี่ยนแปลง
242
00:18:40,208 --> 00:18:43,628
ตั้งแต่เรายื่นข้อเสนอ
สัญญาของคุณกับเพนตากอน
243
00:18:43,711 --> 00:18:45,380
ก็ตกอยู่ใต้ภัยคุกคามครั้งสำคัญ
244
00:18:45,463 --> 00:18:47,340
สัญญาของเรายังอยู่ดี
245
00:18:50,802 --> 00:18:54,848
ถ้าคุณเป็นกังวล
เราหยุดข้อตกลงทั้งหมดไว้ก่อนก็ได้
246
00:19:05,692 --> 00:19:06,818
คุณเสนอราคามาได้เลย
247
00:19:10,113 --> 00:19:11,656
ขอเราคุยกันส่วนตัวหน่อย
248
00:19:22,083 --> 00:19:24,377
คุณก็ด้วย ไมค์ เชิญครับ
249
00:20:04,834 --> 00:20:06,085
นูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์
250
00:20:06,169 --> 00:20:07,545
ตารางการออกหุ้น:
นูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์
251
00:20:07,629 --> 00:20:09,088
หุ้นที่จดทะเบียน: 45,000,000
หุ้นที่เหลือ: 40,000,000
252
00:20:09,172 --> 00:20:10,465
หุ้นที่ยังมิได้นำออกจำหน่าย:
5,000,000
253
00:20:38,952 --> 00:20:41,746
- ไมค์
- ทีมซีลที่ไปปฏิบัติการสองเดือนก่อน
254
00:20:41,829 --> 00:20:42,747
ค่ะ
255
00:20:42,830 --> 00:20:44,624
ผมอาจมีข้อมูลบางอย่างที่เป็นประโยชน์
256
00:20:44,707 --> 00:20:48,378
ไม่ค่ะ อย่าคุยกันในแชต
เก็บไว้คุยกันตอนที่เราเจอกัน
257
00:20:48,461 --> 00:20:50,213
แต่เราต้องเจอกันคืนนี้
258
00:20:50,296 --> 00:20:53,675
โอเค ฉันจะส่งรายละเอียดไป
แต่อย่าเอาสมาร์ตโฟนมาด้วย
259
00:21:20,118 --> 00:21:22,036
คุณได้ราคาที่ตกลงกันได้หรือยัง
260
00:21:25,498 --> 00:21:28,418
ผมขอโทษถ้าวันนี้ผมสร้างปัญหา
261
00:21:31,045 --> 00:21:33,589
ไม่มีอะไรร้ายแรง เราจะตกลงกันได้
262
00:21:37,343 --> 00:21:42,265
สองสามปีมานี้เราทำอะไรเกินขอบเขตไป
ผมรู้ว่ามันไม่ได้สะดวกใจเท่าไหร่
263
00:21:42,348 --> 00:21:45,143
แต่ผมซาบซึ้งในความเชื่อมั่นของคุณ ไมค์
264
00:21:45,643 --> 00:21:48,896
วันนี้ผู้คนยังมีชีวิตอยู่เพราะงานของเรา
265
00:21:48,980 --> 00:21:52,567
คุณรักษาสัญญาของคุณว่าเราทำเรื่องดีๆ ได้
266
00:21:55,653 --> 00:21:56,779
ขอบคุณ ไมค์
267
00:21:59,115 --> 00:22:01,034
แล้วเจอกันพรุ่งนี้ สตีฟ
268
00:22:25,308 --> 00:22:27,685
เขาล็อกอินเข้าไปในเซิร์ฟเวอร์ภายใน
269
00:22:27,769 --> 00:22:31,314
ไม่รู้ว่าเขาคัดลอกอะไรไป
แต่เราคิดว่าเขาคุยกับสื่อ
270
00:23:52,562 --> 00:23:54,021
เอายังไงต่อ
271
00:23:57,233 --> 00:23:58,776
คนคุ้มกันแยกกันแล้ว
272
00:24:00,278 --> 00:24:01,529
เราจับตาดูฮอร์น
273
00:24:21,257 --> 00:24:22,258
ว่าไง
274
00:24:22,925 --> 00:24:26,053
ตั้งแต่จับตาดูฮอร์นอยู่
เคยเห็นคนคุ้มกันเขาแยกกันมั้ย
275
00:24:26,137 --> 00:24:28,723
- ไม่เลย มีอะไรเหรอ
- เดี๋ยวผมบอก
276
00:24:38,774 --> 00:24:43,654
ผู้โดยสารทุกท่านโปรดทราบ
อย่าลืมใช้บัตรคลิปเปอร์เพื่อเดินทาง...
277
00:24:45,406 --> 00:24:49,160
ผมอยากคุยกันให้กระจ่างเรื่องนึง
ถ้านูเบลลัมทำอะไรที่ผิดกฎหมาย
278
00:24:49,243 --> 00:24:52,788
มันไม่ได้อยู่ในความควบคุมของผม
ถ้าการรายงานข่าวของคุณขัดแย้งกัน...
279
00:24:52,872 --> 00:24:55,458
ฉันเชื่อใจคุณ ฉันถึงมาหาคุณ มาเถอะ
280
00:24:55,541 --> 00:24:57,710
อาร์ดี4895 เป็นยานูโทรปิกส์
ออกแบบมาเพื่อ
281
00:24:57,793 --> 00:25:00,963
ปิดการเชื่อมโยงระหว่าง
ฮิปโปแคมปัสกับอะมิกดะลา
282
00:25:01,047 --> 00:25:05,259
ช่วยให้สมองเข้ารหัสข้อมูลความทรงจำ
โดยไม่ทำให้บอบช้ำทางใจจากการรบ
283
00:25:05,801 --> 00:25:07,887
บอบช้ำทางใจจากการรบ
เหมือนพีทีเอสดีน่ะเหรอ
284
00:25:07,970 --> 00:25:12,433
ใช่ เราเริ่มพัฒนาอาร์ดี4895
ประมาณสองปีก่อน
285
00:25:12,516 --> 00:25:16,729
การป้องกันการเกิดพีทีเอสดีเป็นโครงการ
ของฮอร์น ความฝันอันสุดเอื้อมของเขา
286
00:25:16,812 --> 00:25:20,024
แต่เขาหยุดโครงการไว้
หลังจากที่ได้ลองใช้มันกับสัตว์
287
00:25:20,107 --> 00:25:22,944
ตอนนั้นผมไม่เข้าใจ แต่สองเดือนก่อน
288
00:25:23,027 --> 00:25:25,279
ผมสังเกตเห็นความผิดปกติ
ในตารางหุ้นของเรา
289
00:25:25,363 --> 00:25:27,531
- ตารางหุ้นคืออะไร
- ตารางการออกหุ้น
290
00:25:27,615 --> 00:25:31,452
เอกสารทางบัญชีลงรายละเอียด
เรื่องผู้ถือหุ้นและผู้ถือผลประโยชน์บริษัทผม
291
00:25:31,577 --> 00:25:34,080
ฉันตามไม่ทัน
มันเกี่ยวอะไรกับการตายของหน่วยซีล
292
00:25:35,373 --> 00:25:36,457
เกี่ยวทุกเรื่อง
293
00:25:46,759 --> 00:25:52,723
สถานีขนส่ง
294
00:26:08,239 --> 00:26:09,407
พระเจ้า
295
00:26:11,033 --> 00:26:12,743
เราพูดถึงเงินเท่าไหร่
296
00:26:12,827 --> 00:26:15,246
แต่ละงวด 12 ถึง 15 ล้าน
297
00:26:15,329 --> 00:26:19,000
แต่ความสนใจหลักของไรเบิร์ก
ในนูเบลลัมคืออาร์ดี4895
298
00:26:19,083 --> 00:26:22,586
ถ้าคุณว่ามันเป็นสาเหตุ
ที่ทำให้ทหารซีลพวกนั้นมีเนื้องอก
299
00:26:22,670 --> 00:26:24,046
ลงข่าวเรื่องนั้นคืนนี้
300
00:26:24,130 --> 00:26:25,339
เราจะได้ทำลายข้อตกลงนั้น
301
00:26:25,423 --> 00:26:27,842
ทำแบบนั้นไม่ได้
มันต้องมีการรีวิว บรรณาธิการ
302
00:26:27,925 --> 00:26:30,886
ต้องให้เวลากรมธนารักษ์
หน่วยปราบปรามอาชญากรรม
303
00:26:30,970 --> 00:26:32,013
นานแค่ไหน
304
00:26:32,638 --> 00:26:36,642
นี่เป็นข้อมูลสำคัญ คุณทำได้ดี
ถ้าคุณถ่วงเวลาทำข้อตกลงได้...
305
00:26:41,522 --> 00:26:42,982
คุณเอามือถือมาหรือเปล่า
306
00:26:43,065 --> 00:26:45,401
ผมทิ้งไว้ในรถ อย่างที่คุณบอก
307
00:26:45,484 --> 00:26:48,654
ฉันหมายถึงให้ทิ้งไว้ที่ออฟฟิศ
มาเถอะ เราต้องไปแล้ว
308
00:28:01,644 --> 00:28:03,646
ต้องไปแล้ว มาเร็ว เร็วเข้า
309
00:28:26,544 --> 00:28:29,004
พวกมันรู้ พวกมันรู้ว่าเราเจอกัน
310
00:28:32,049 --> 00:28:34,593
นี่ หายใจเข้า อย่างนั้นแหละ
หัวใจคุณกำลังเต้นแรง
311
00:28:34,677 --> 00:28:36,887
มานี่ คุณต้องสงบสติอารมณ์ก่อน
312
00:28:36,971 --> 00:28:40,141
เจ้าหน้าที่เอฟบีไอ ฉันไม่คิดว่า
เขามีส่วนด้วย เขาช่วยเราได้
313
00:28:40,224 --> 00:28:42,852
เอฟบีไอไม่ได้อยู่ในแผนของเรา ดื่มนี่ซะ
314
00:28:42,935 --> 00:28:43,894
ฉันไม่หิวน้ำ
315
00:28:43,978 --> 00:28:46,439
คุณจะช็อก ถ้าคุณไม่สงบสติอารมณ์
316
00:28:48,566 --> 00:28:51,944
คุณเป็นนักข่าวสงคราม ไม่เอาน่า
คุณเคยเห็นการสู้รบมาก่อน
317
00:28:52,027 --> 00:28:54,321
ฉันไม่เคยเป็นคนถือปืนนี่
318
00:28:55,573 --> 00:28:59,368
โอเค ตอนนี้คุณได้ถือแล้ว
บอกผมมา ทำไมฮอร์นถึงตามล่าคุณ
319
00:29:04,582 --> 00:29:09,879
อาร์ดี4895 เป็นยาที่อยู่ในขั้นทดลอง
ผลิตโดยนูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์
320
00:29:09,962 --> 00:29:14,216
เป้าหมายคือหยุดยั้งสมอง
ในการจดจำเหตุการณ์ที่ทำให้จิตใจบอบช้ำ
321
00:29:14,300 --> 00:29:17,178
เป็นการป้องกันอาการพีทีเอสดีได้
อย่างมีประสิทธิภาพ
322
00:29:17,261 --> 00:29:22,183
มันใช้ได้ผลกับหนู กับหมา
แล้วฮอร์นก็เร่งใช้มันกับมนุษย์
323
00:29:23,309 --> 00:29:24,727
มันทำให้เรามีเนื้องอกในสมอง
324
00:29:24,810 --> 00:29:26,729
ใช่ ถ้าอาร์ดี4895 ได้ผล
325
00:29:26,812 --> 00:29:30,816
นูเบลลัมฟาร์มาซูติคอลส์
เป็นบริษัทหนึ่งที่มีมูลค่ามากที่สุดในโลก
326
00:29:30,900 --> 00:29:33,736
ถ้าล้มเหลว
การลงทุนทั้งหมดของฮอร์นก็จะสูญเปล่า
327
00:29:33,819 --> 00:29:37,072
เขาจะสูญเงินประมาณ
15,000 ถึง 20,000 ล้านเหรียญ
328
00:29:37,156 --> 00:29:39,450
นั่นคือเหตุผลที่เขากำลังเร่งขายมันตอนนี้
329
00:29:39,533 --> 00:29:41,160
มีใครรู้อีก
330
00:29:41,243 --> 00:29:46,332
สองเดือนก่อน ฮอร์นเอาเงิน100 ล้าน
ออกจากหุ้นของเขาในนูเบลลัม
331
00:29:46,415 --> 00:29:49,710
แล้วแบ่งมันให้บริษัทเปล่าหลายที่
332
00:29:49,793 --> 00:29:51,921
แล้วเกิดอะไรขึ้นอีกเมื่อสองเดือนก่อน
333
00:29:52,505 --> 00:29:56,091
หุ้นนั้นเป็นรางวัล สำหรับซีเรีย
สำหรับการฆ่าหน่วยของผม
334
00:29:57,301 --> 00:30:00,638
ให้ฉันทำเรื่องนี้ให้จบ
ดิแอตแลนติก สนับสนุนข่าวนี้อยู่
335
00:30:00,721 --> 00:30:04,016
หมายความว่าสำนักข่าวใหญ่ๆ ทุกแห่ง
จะต้องมารุมหาข่าวเรื่องนี้กัน
336
00:30:04,975 --> 00:30:07,770
ผมต้องการรายชื่อ
คนที่จะได้ประโยชน์ ใคร
337
00:30:08,479 --> 00:30:10,064
ฉันมีชื่อบริษัท
338
00:30:10,147 --> 00:30:11,815
ดี บอกชื่อบริษัทมา
339
00:30:13,150 --> 00:30:16,820
ขอเวลาหน่อย ฉันติดต่อเครือข่าย
ปราบปรามอาชญากรรม หาชื่อผู้ถือหุ้น...
340
00:30:16,946 --> 00:30:19,490
- คุณทำไม่ได้
- เรื่องทั้งหมดนี้จะพังแน่ๆ
341
00:30:19,615 --> 00:30:22,076
ฮอร์น ทุกคนเลย
พวกเขาจะถูกสาธารณชนประจาน
342
00:30:22,159 --> 00:30:24,328
นี่ไม่ใช่ข่าวของคุณ
343
00:30:28,165 --> 00:30:28,999
ชื่อ
344
00:30:29,875 --> 00:30:30,709
เดี๋ยวนี้
345
00:30:39,426 --> 00:30:40,678
รีซ ไม่เอาน่า
346
00:30:54,900 --> 00:30:58,821
- มีสถานีรถประจำทางไปตามซอยนี่
- รีซ คุณไม่ฟังฉัน
347
00:30:58,904 --> 00:31:02,700
คนที่ฆ่าเพื่อนๆ และครอบครัวผม
จะไม่ได้ติดคุก
348
00:31:03,742 --> 00:31:04,952
ไปล้างหน้าซะ
349
00:31:05,035 --> 00:31:07,246
ถ้าคุณฆ่าคนเพิ่ม เรื่องนี้ก็จะเงียบหายไป
350
00:31:07,329 --> 00:31:09,707
ฮอร์น คนอื่นๆ ด้วย จะไม่มีใครสนเรื่องนี้
351
00:31:09,790 --> 00:31:13,294
จะมีหน้าคุณอยู่ในข่าว
พวกเขาจะคิดว่าคุณเป็นผู้ก่อการร้าย...
352
00:31:13,377 --> 00:31:16,672
ออกไปจากซานฟรานซิสโก
ไม่งั้นฮอร์นจะฆ่าคุณ
353
00:31:16,797 --> 00:31:19,925
ถ้าคุณต้องมาซวยอีกครั้ง
ผมไม่รับผิดชอบนะ
354
00:31:52,541 --> 00:31:55,502
สาบานเลย
นายเลือกเวลาโทรมาเพื่อปลุกฉัน
355
00:31:55,586 --> 00:31:59,715
ใช่ โทษที เพื่อน
ฟังนะ นายเข้าถึงฟินเซนได้มั้ย
356
00:31:59,798 --> 00:32:01,133
ฉันจัดการได้
357
00:32:01,216 --> 00:32:03,844
ฉันจะส่งรายชื่อให้
มันเป็นตารางการออกหุ้น เบน
358
00:32:03,927 --> 00:32:07,765
ทุกคนในเครือข่ายของฮอร์น
ที่จะได้ประโยชน์จากอาร์ดี4895
359
00:32:08,390 --> 00:32:10,893
บริษัทเปล่า นายหาชื่อให้หน่อยได้มั้ย
360
00:32:10,976 --> 00:32:13,729
นี่ไม่ใช่อะไรมาหาอะไรเพิ่มเติมแล้ว
361
00:32:14,855 --> 00:32:17,983
ถ้าฉันโทรไปขอข้อมูล ใครๆ จะสงสัยกัน
362
00:32:18,817 --> 00:32:20,402
นายหาชื่อให้ฉันได้มั้ย
363
00:32:25,157 --> 00:32:26,200
ส่งมาละกัน
364
00:32:29,119 --> 00:32:30,245
เวรเอ๊ย
365
00:32:31,622 --> 00:32:34,500
ไม่มีใครใช้คำว่า "พ่ายแพ้" ในครั้งนี้
366
00:32:34,583 --> 00:32:37,211
เราจะร่วมมือกัน
โดยไม่มีวุฒิสมาชิกพรายเออร์
367
00:32:37,294 --> 00:32:38,921
แล้วก็ได้งบประมาณใหม่กลับมา
368
00:32:39,004 --> 00:32:41,924
คุณก็รู้จักลอร์เรน
เธอจะไม่ยอมถูกวิจารณ์
369
00:32:42,007 --> 00:32:43,133
แค่อยู่เงียบๆ
370
00:32:44,468 --> 00:32:46,345
ยังไงก็ตาม เธอ...
371
00:32:46,428 --> 00:32:50,099
ขอโทษที ผมจำได้ว่ามีบางอย่างต้องจัดการ
372
00:33:18,836 --> 00:33:20,379
หานี่อยู่เหรอ ริชาร์ด
373
00:33:22,673 --> 00:33:27,219
โทรศัพท์คริปเท็กซ์ในเพนตากอน
ถือว่าปกติก็ต่อเมื่อใช้งานในเครือข่ายเรา
374
00:33:27,302 --> 00:33:30,139
คุณจะหาทนายก็ได้นะ
แต่พวกเขาจะพูดเหมือนกัน
375
00:33:30,222 --> 00:33:31,640
คุณควรจะให้ความร่วมมือ
376
00:33:31,724 --> 00:33:35,894
นี่คือเจ้าหน้าที่เอซาด จากดีซีไอเอส
377
00:33:35,978 --> 00:33:39,898
เขาแยกเงินที่ได้จากฮอร์น
เข้าบัญชีของแม่เขา
378
00:33:39,982 --> 00:33:42,651
- มานานเท่าไหร่แล้วนะ
- เกือบสองปีครับ
379
00:33:42,735 --> 00:33:47,614
ซึ่งแปลกมาก
เพราะฉันไปงานศพแม็กกี้ในปี 2014
380
00:33:51,410 --> 00:33:52,870
คุณคาดหวังอะไรล่ะ
381
00:33:54,413 --> 00:33:57,624
คุณกำหนดงบประมาณเจ็ดแสนล้านใหม่
382
00:33:57,708 --> 00:34:00,127
นั่นมันหน้าที่ฉัน ริชาร์ด
383
00:34:01,587 --> 00:34:04,715
ลอร์เรน คุณก็รู้ว่าเจสสิก้า
เอาทรัพย์สินผมไปหมดตอนหย่า
384
00:34:04,798 --> 00:34:09,928
ฉันแค่อยากให้คุณไร้ประโยชน์กับฮอร์น
เหมือนที่คุณเป็นกับฉัน ไอ้คนขี้ขลาด
385
00:34:11,597 --> 00:34:14,141
แต่เราจะใช้คุณเพื่อส่งข่าว
386
00:34:15,476 --> 00:34:17,144
คุณอยากให้ผมเป็นนกสองหัวเหรอ
387
00:34:21,815 --> 00:34:22,900
โอเค
388
00:34:23,734 --> 00:34:24,735
ก็ได้
389
00:34:25,652 --> 00:34:27,613
แต่ผมขอคุยกับทนายของผมก่อน
390
00:34:27,696 --> 00:34:32,576
ฉันไม่ได้หมายความตรงๆ ตามนั้น
ที่เราจะทำกับคุณจะเป็นการส่งข่าว
391
00:34:33,202 --> 00:34:35,078
ฮอร์นชอบเล่นเป็นทหาร
392
00:34:35,913 --> 00:34:37,331
เขาก็จะได้เจอกับสงคราม
393
00:34:58,060 --> 00:35:01,605
ข่าว - เพลโนอินเตอร์เนชันแนล
และนูเบลลัมใกล้จะทำสัญญาสำคัญ
394
00:35:25,254 --> 00:35:28,841
ชื่อของคนที่นายสงสัยอยู่ในนั้น
มาร์คัส บอยคิน ซอล แอ็กนอน
395
00:35:28,924 --> 00:35:30,843
ทั้งคู่มีหุ้นอยู่
396
00:35:31,760 --> 00:35:35,264
แต่นายอาจจะอยากนั่งลง
ก่อนที่ฉันจะบอกรายชื่อถัดๆ ไป
397
00:35:36,473 --> 00:35:38,809
ฟังนะ ฉันให้คนของฉันยืนยันมันถึงสองครั้ง
398
00:35:40,269 --> 00:35:42,354
เพราะชื่อพวกนี้...
399
00:35:43,355 --> 00:35:44,648
มันเปลี่ยนทุกอย่าง
400
00:35:46,525 --> 00:35:48,068
บอกฉันมาเถอะน่า เบน
401
00:36:06,753 --> 00:36:07,963
เป็นท่านนายพล
402
00:36:10,173 --> 00:36:11,800
หมายความว่าไง
403
00:36:13,802 --> 00:36:15,679
ชื่อของพิลล่าร์อยู่ในตารางการออกหุ้น
404
00:36:16,638 --> 00:36:19,808
ฮาวเวิร์ดและผู้พันค็อกซ์ด้วย
405
00:36:23,061 --> 00:36:24,187
นั่นศูนย์วอร์คอมนี่
406
00:36:27,024 --> 00:36:28,775
ไอ้พวกเวร
407
00:36:31,862 --> 00:36:33,280
พวกเขาคุมทั้งสองฝ่าย
408
00:36:34,156 --> 00:36:38,201
ตลกเกินไปแล้ว ท่านนายพล
เจ้านายคุณ ฆ่าลอเรนกับลูซี่เหรอ
409
00:36:42,915 --> 00:36:43,874
ทำไม
410
00:36:44,625 --> 00:36:46,126
เหตุผลเดียวกันกับพวกมันทุกคน
411
00:36:49,463 --> 00:36:52,049
พวกเขาคิดว่าจะรอดไปได้
412
00:36:55,969 --> 00:36:58,597
ผมจะทำรายการซื้อของให้คุณ ลิซ
413
00:36:58,680 --> 00:37:00,140
อุปกรณ์เคมี
414
00:37:00,223 --> 00:37:02,225
บางชิ้นคุณจะหาเจอจากเครกส์ลิสต์
415
00:37:02,309 --> 00:37:05,520
บอกพวกเขาว่าคุณมีลูก
อยู่ม.ปลายผู้คลั่งไคล้วิทยาศาสตร์
416
00:37:05,604 --> 00:37:09,107
อย่างอื่นๆ กระจายมันออกไป
ไปหลายๆ ร้าน หลายๆ เมือง
417
00:37:09,191 --> 00:37:11,193
แน่นอนว่าต้องจ่ายด้วยเงินสด
418
00:37:11,276 --> 00:37:13,779
น่าจะมีเงินเหลือจากมาร์โกอยู่เยอะเลย
419
00:37:13,862 --> 00:37:16,198
เราจะสร้างระเบิดจริงๆ เหรอ
420
00:37:16,281 --> 00:37:18,200
เราจะทำระเบิดเจาะเกราะกัน
421
00:37:19,826 --> 00:37:24,498
นี่ ใจเย็นก่อน
มาดูกันว่าเกิดอะไรขึ้น...
422
00:37:24,581 --> 00:37:26,124
ลิซ ผมไม่มีเวลา
423
00:37:26,208 --> 00:37:29,544
งั้นให้เบนมาที่นี่
เราจะได้คิดเรื่องนี้กันอย่างละเอียด...
424
00:37:29,628 --> 00:37:31,046
ฟังผมนะ
425
00:37:31,129 --> 00:37:33,507
ตอนที่ผมไปช่วยคุณที่นาจาฟ...
426
00:37:34,466 --> 00:37:36,593
โอเคมั้ย เราไม่ได้คิด
427
00:37:37,135 --> 00:37:40,305
- ห้ามทำแบบนั้นนะ
- เบน บูเซอร์ ดอนนี่
428
00:37:40,389 --> 00:37:41,765
เรารู้ว่าอะไรที่ถูกต้อง
429
00:37:42,474 --> 00:37:45,185
ตอนนี้สองคนในนั้นตายแล้วเพราะฮอร์น
430
00:37:47,980 --> 00:37:51,608
ดอนนี่ คุณกำลังพูดถึงดอนนี่ มิทเชลล์เหรอ
431
00:37:52,401 --> 00:37:56,697
ดอนนี่ไม่ได้อยู่ในนาจาฟด้วยซ้ำ รีซ
ปี 2007 เด็กนั่นเรียนชั้นประถมอยู่
432
00:37:56,780 --> 00:37:58,240
เป็นเรฟ เฮสติงส์ต่างหาก
433
00:38:12,671 --> 00:38:17,092
คุณพูดถูก เอาละ
เห็นได้ชัดว่าความทรงจำผมสับสนไปนิด
434
00:38:18,093 --> 00:38:22,431
มันไม่ได้เปลี่ยนอะไร เราได้ชื่อมาแล้ว
เราไม่ต้องจับเป็นพวกเขาแล้ว
435
00:38:26,518 --> 00:38:28,520
คุณช่วยฟังฉันหน่อยได้มั้ย
436
00:38:28,603 --> 00:38:30,814
มองฉันสิโว้ย
437
00:38:30,897 --> 00:38:34,109
ฉันรู้ว่าคุณกำลังรู้สึกแย่สุดๆ
และคุณก็เป็นเหยื่อในเรื่องนี้
438
00:38:34,192 --> 00:38:37,362
แล้วฉันก็ลงเรือลำเดียวกันกับคุณ
ฉันอยากให้ฮอร์นตายเหมือนกัน
439
00:38:37,446 --> 00:38:39,698
แต่ฉันไม่อยากฆ่าพลเรือน
440
00:38:39,781 --> 00:38:42,325
เพราะมันผิดที่จะฆ่าผู้บริสุทธิ์
441
00:38:42,409 --> 00:38:44,286
เราไม่ได้ต่อสู้กับคนพวกนั้น
442
00:38:47,039 --> 00:38:49,583
ฉันอยากได้ยินคุณพูดออกมา เข้าใจมั้ย
443
00:38:52,836 --> 00:38:53,837
ผมเข้าใจ
444
00:38:59,468 --> 00:39:03,346
ระเบิดเจาะเกราะมันแม่นยำมาก
445
00:39:07,017 --> 00:39:08,602
จะไม่มีพลเรือนที่ได้รับบาดเจ็บ
446
00:39:14,024 --> 00:39:15,400
ช่วยทำให้หน่อยได้มั้ย
447
00:40:53,456 --> 00:40:57,127
จับตาดูฮอร์นให้ดี
รถคุ้มกันยังจอดอยู่ในแคปสโตน
448
00:40:57,794 --> 00:41:01,089
คนครึ่งนึงในซานฟรานซิสโกก็เหมือนกัน
มีคนบริสุทธิ์เยอะเกินไป
449
00:41:03,341 --> 00:41:05,177
พวกเขาจะไม่โดนลูกหลงจากระเบิด
450
00:41:06,136 --> 00:41:07,345
แล้วถ้าพวกเขาโดนล่ะ
451
00:41:08,847 --> 00:41:09,723
รีซ
452
00:41:10,557 --> 00:41:12,893
งั้นผมก็ขับต่อไปเรื่อยๆ
ยังไม่ทำ แผนยังอยู่
453
00:41:17,105 --> 00:41:20,734
มีข้อมูลจากบุคคลนิรนามเข้ามา
ถึงเครือข่ายข่าวใหญ่ๆ ทุกแห่งในเมือง
454
00:41:20,817 --> 00:41:25,030
ไมค์ เทเดสโกกับจนท.ของทาลอสสองคน
ถูกยิงเสียชีวิตที่สถานีบาร์ต
455
00:41:30,327 --> 00:41:33,872
โทรหาเอสเอฟพีดีให้ส่งหน่วยมาที่นี่
ผมอยากได้รูปถ่ายทุกคนที่นั่น
456
00:41:33,955 --> 00:41:36,708
- เช็กทะเบียนรถทุกคัน มีเรื่องผิดปกติ
- ได้ค่ะ
457
00:41:37,959 --> 00:41:40,086
หุ้นเพลโนตกไป 18 เปอร์เซ็นต์
ในหนึ่งชั่วโมง
458
00:41:40,170 --> 00:41:42,422
- รู้สึกเหมือนข่าวปลอมนะ
- ต้องเป็นอย่างนั้นแน่
459
00:42:12,786 --> 00:42:17,332
- ไมค์ เทเดสโกถูกฆาตกรรมใช่มั้ยคะ
- มันมีผลต่อการซื้อกิจการของเพลโนมั้ย
460
00:42:17,415 --> 00:42:21,211
คุณเสียเพื่อนร่วมงานไปสองคน
ในไม่กี่อาทิตย์ มีความเห็นมั้ย
461
00:42:25,090 --> 00:42:29,886
ฟังนะครับ ก็เหมือนพวกคุณ
ผมรู้เรื่องไมค์เมื่อเช้า และผมยังช็อกอยู่
462
00:42:30,720 --> 00:42:32,806
ไมค์เป็นเพื่อนแท้ เขามีวิสัยทัศน์
463
00:42:32,889 --> 00:42:34,724
เขาคือเหตุผลที่ผมลงทุนในนูเบลลัม
464
00:42:35,308 --> 00:42:38,937
ส่วนซอล ผมไม่แน่ใจว่าผมจะพูดได้มั้ย
465
00:42:39,020 --> 00:42:43,358
แต่เพิ่งมีคนแจ้งผมว่า
อดีตทหารหน่วยซีล เจมส์ รีซ
466
00:42:43,441 --> 00:42:45,610
เป็นผู้ต้องสงสัยในการตาย
ของเพื่อนร่วมงานผม
467
00:42:47,070 --> 00:42:49,155
ค่ะ กี่คนก็ได้ที่คุณส่งมาได้
468
00:42:50,198 --> 00:42:52,117
และบอกหน่วยสวาตให้เตรียมพร้อม
469
00:42:53,201 --> 00:42:55,453
ฉันก็อยากจะล้อเล่นจริงๆ ขอบคุณ
470
00:42:57,914 --> 00:43:00,083
ตำรวจกำลังมา จะมาถึงในหกนาที
471
00:43:04,421 --> 00:43:05,422
มากับผม
472
00:43:06,673 --> 00:43:07,966
เดี๋ยวนี้
473
00:43:13,596 --> 00:43:17,100
เห็นได้ชัดว่าผู้พันรีซมีอาการทางจิต
474
00:43:17,183 --> 00:43:18,768
จากเรื่องที่บอบช้ำทางใจในการรบ
475
00:43:19,185 --> 00:43:21,730
ผมไม่ได้คิดถึงคำเตือนมากนัก
แต่จากเรื่องที่เกิดขึ้นกับไมค์
476
00:43:21,813 --> 00:43:23,815
ผมควรจะเชื่อเรื่องนั้นมากกว่านี้
477
00:43:27,694 --> 00:43:28,695
อะไรกันวะ
478
00:43:28,778 --> 00:43:29,779
ทำไมนานนัก
479
00:43:30,655 --> 00:43:31,740
เร็วเข้า
480
00:43:35,618 --> 00:43:39,039
ตำรวจได้บอกมั้ยคะว่า
แรงจูงใจของรีซคืออะไร
481
00:43:39,122 --> 00:43:41,082
เขาเกี่ยวข้องยังไงกับเทเดสโก
482
00:43:41,166 --> 00:43:45,712
ที่ผมพูดได้ก็คือเจมส์ รีซ
จิตใจและอารมณ์ไม่ปกติ
483
00:43:46,838 --> 00:43:50,550
มันเป็นอาการที่น่าเศร้า
แต่ไม่น่าแปลกใจสำหรับทหารผ่านศึก
484
00:43:55,513 --> 00:43:56,556
หยุด
485
00:43:57,098 --> 00:43:59,517
- อย่าขยับนะ
- ไม่ขยับ
486
00:43:59,601 --> 00:44:01,811
ถ้ามีอะไรมากกว่านี้ คุณต้องถามเอฟบีไอ
487
00:44:13,281 --> 00:44:16,701
เจมส์ รีซไม่ได้ฆ่าไมค์ เทเดสโก
เป็นคุณกับคนของคุณต่างหาก
488
00:44:19,287 --> 00:44:20,163
เวรเอ๊ย
489
00:44:21,790 --> 00:44:25,168
ทาลอสดูแลความปลอดภัย
พวกเขาไม่ใช่นักฆ่า คุณเบอราเน็ก
490
00:44:25,835 --> 00:44:27,462
คิดว่าผมไม่รู้เรื่องคุณเหรอ
491
00:44:27,545 --> 00:44:29,464
เร็วเข้า ไปสิ
492
00:44:37,931 --> 00:44:41,017
ฉันรู้ว่าคุณทดสอบอาร์ดี4895 กับหน่วยซีล
493
00:44:41,101 --> 00:44:44,771
และฉันรู้ว่าการทดสอบใช้ยา
ทำให้เกิดเนื้องอก คุณเลยฆ่าพวกเขา
494
00:44:45,438 --> 00:44:48,942
มันอยู่ในข่าวของฉัน ถ้าคุณฆ่าฉัน
ทุกคนจะรู้ความจริง
495
00:44:49,025 --> 00:44:51,111
ข้อตกลงของคุณกำลังจะพังแล้ว
496
00:44:51,820 --> 00:44:53,029
ขยับสิวะ ให้ตายเถอะ
497
00:44:58,451 --> 00:45:01,079
เราตกลงกันเรียบร้อยแล้วเมื่อวาน
คุณเบอราเน็ก
498
00:45:01,162 --> 00:45:05,875
เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นกับไมค์
มันดูไม่ดีที่จะประกาศมันวันนี้
499
00:45:26,438 --> 00:45:27,981
ขับไป ขับไปเลย
500
00:45:29,983 --> 00:45:31,234
ขยับสิ ขยับ
501
00:45:59,929 --> 00:46:01,139
ลุกขึ้น
502
00:46:02,807 --> 00:46:05,059
กั้นเขตไว้ เราอยู่ที่ถนนพรินซิเพิล
503
00:46:09,772 --> 00:46:10,899
เร็วเข้า
504
00:46:12,734 --> 00:46:14,819
ไปเร็ว ไปๆ
505
00:46:33,588 --> 00:46:36,257
ใส่นี่ซะ ใส่มันไว้
506
00:46:36,341 --> 00:46:37,634
ระวังตัวให้ดีสิวะ
507
00:46:37,717 --> 00:46:40,220
ฟังนะ ไอ้ติ่งกระจอก
ถึงเวลาทำตัวให้แมนแล้ว
508
00:47:06,621 --> 00:47:07,705
ไปได้แล้ว ลุกขึ้น
509
00:47:31,771 --> 00:47:32,647
ขอร้องล่ะ
510
00:47:36,568 --> 00:47:38,528
ขอร้องล่ะ หยุด ขอเถอะ
511
00:48:00,466 --> 00:48:02,677
จัดการเขาแล้ว ลิซ เจอกันที่จุดนัดพบซูลู
512
00:48:02,760 --> 00:48:06,264
- รีซ คุณอยู่ไหน เกิดอะไรขึ้น
- ซูลู 20 นาที ไปได้
513
00:48:07,724 --> 00:48:08,808
ลงมาจากรถ
514
00:48:09,976 --> 00:48:10,977
เร็วเข้า
515
00:48:11,978 --> 00:48:12,979
โอเคๆ
516
00:50:19,772 --> 00:50:21,774
คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
517
00:50:21,858 --> 00:50:23,860
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ