1 00:00:08,848 --> 00:00:10,599 COMTÉ DE NORTH, SAN DIEGO DEUX SEMAINES PLUS TÔT 2 00:00:10,683 --> 00:00:15,604 Celui à basse vitesse est le 31-34, comparativement à l'ancien, 3 00:00:16,063 --> 00:00:18,983 - le 26-51. Pas vrai? - Vingt-six cinquante et un. 4 00:00:20,109 --> 00:00:22,987 Ce ratio plus faible, à l'arrière, 5 00:00:23,070 --> 00:00:27,032 est plaisant, car on n'a pas de gros saut. 6 00:00:27,116 --> 00:00:28,451 - Oui. - Tu vois. 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,412 - C'est plus fluide. - Une belle machine. 8 00:00:31,495 --> 00:00:34,081 Oui. Jusqu'à ce que tu... 9 00:00:34,165 --> 00:00:36,417 On peut arrêter ces conneries, James? 10 00:00:38,961 --> 00:00:39,795 Chérie... 11 00:00:39,879 --> 00:00:42,381 Il n'est pas venu ici pour parler de vélos. 12 00:00:43,424 --> 00:00:44,884 Il est ici pour les filles. 13 00:00:47,219 --> 00:00:48,596 Je dois quitter la ville. 14 00:00:50,931 --> 00:00:51,932 Oui. 15 00:00:52,683 --> 00:00:54,560 Ah bon, tu crois? 16 00:00:55,561 --> 00:00:56,812 Allons, Rachel. 17 00:00:58,355 --> 00:00:59,565 Pars en voyage. 18 00:01:00,399 --> 00:01:01,650 Ça va aller. 19 00:01:03,360 --> 00:01:04,528 Ce n'est pas un voyage. 20 00:01:12,119 --> 00:01:14,330 Vous entendrez des choses sous peu. 21 00:01:15,247 --> 00:01:17,958 Des gens viendront vous poser des questions. 22 00:01:18,042 --> 00:01:21,003 Qui ça? De quoi parles-tu? 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,966 Lauren et Lucy comptaient 24 00:01:28,427 --> 00:01:29,553 plus que tout. 25 00:01:32,389 --> 00:01:33,557 Ma raison de vivre. 26 00:01:37,520 --> 00:01:41,190 Je ne ferais jamais rien qui leur ferait du mal. 27 00:01:41,273 --> 00:01:44,026 On le sait. Bien sûr. 28 00:01:45,694 --> 00:01:47,154 Quelqu'un leur a fait du mal. 29 00:01:50,699 --> 00:01:52,993 Et je dois les venger. 30 00:01:56,539 --> 00:01:58,707 Fais ce que tu dois faire, James. 31 00:02:03,254 --> 00:02:05,422 Chevy Silverado sur l'autoroute 1. 32 00:02:05,506 --> 00:02:06,924 COMTÉ DE MARIN AUJOURD'HUI 33 00:02:07,007 --> 00:02:09,969 ... de multiples agences et possiblement un suspect 34 00:02:10,052 --> 00:02:12,972 impliqué dans l'explosion à San Francisco. 35 00:02:13,055 --> 00:02:15,641 Restez à l'écoute pour en savoir plus. 36 00:02:19,061 --> 00:02:21,021 - Tu es où? - Ça n'arrivera pas. 37 00:02:21,105 --> 00:02:24,441 Ils ne sont pas nos ennemis. Rejoins-moi, je vais t'aider. 38 00:02:24,525 --> 00:02:26,902 La situation a empiré, Liz. 39 00:02:26,986 --> 00:02:28,571 Je ne vais pas te nuire. 40 00:02:28,654 --> 00:02:30,906 - Reece, je viens te chercher. - Négatif. 41 00:02:31,907 --> 00:02:34,910 Je vais dans la direction opposée. Tu dois partir. 42 00:02:38,289 --> 00:02:40,499 À toutes les unités à Stinson ou Point Reyes, 43 00:02:40,583 --> 00:02:43,252 on a besoin de vous. Le suspect se rapproche de vous. 44 00:02:43,335 --> 00:02:44,879 Compris! On se tient prêts. 45 00:02:44,962 --> 00:02:47,006 Ça ne marchera pas avec lui. 46 00:02:54,972 --> 00:02:57,516 FBI, ici la police de Stinson. On est prêts. 47 00:02:58,601 --> 00:03:00,644 Allez. On le tient. 48 00:03:04,899 --> 00:03:06,025 Merde. 49 00:04:02,957 --> 00:04:05,167 La liste terminale 50 00:04:18,013 --> 00:04:18,847 Pas un geste! 51 00:04:24,687 --> 00:04:25,938 - Une arme! - Une arme! 52 00:04:34,822 --> 00:04:35,823 J'y vais! 53 00:04:37,533 --> 00:04:38,367 J'y vais! 54 00:04:38,450 --> 00:04:40,035 Cessez le feu. 55 00:04:40,411 --> 00:04:42,663 Tout le monde, cessez le feu. Attendez. 56 00:04:47,167 --> 00:04:50,504 Allez voir à l'intérieur. Dix-sept, tiens-moi au courant. 57 00:04:50,671 --> 00:04:53,132 FBI, confirmez réception des mises à jour. 58 00:04:53,215 --> 00:04:54,216 La voie est libre. 59 00:05:00,597 --> 00:05:02,891 Vous le voyez? Besoin de renfort? 60 00:05:03,934 --> 00:05:05,602 C'est du ressort de qui? 61 00:05:07,396 --> 00:05:09,690 Que faites-vous? Par ici. 62 00:05:10,899 --> 00:05:11,900 Merde! 63 00:05:11,984 --> 00:05:12,901 C'est Mac. 64 00:05:12,985 --> 00:05:14,778 Mais que se passe-t-il? 65 00:05:14,862 --> 00:05:17,406 On a coincé Reece près de San Francisco. 66 00:05:17,489 --> 00:05:19,450 - Besoin du SWAT? - Ça ne suffira pas. 67 00:05:19,533 --> 00:05:22,661 Il faut les équipes tactiques et les secours aux otages. 68 00:05:22,745 --> 00:05:25,998 Compris. Dites-moi quand la base sera prête. 69 00:05:26,081 --> 00:05:27,082 Bien reçu. 70 00:06:35,150 --> 00:06:38,862 Plus d'unités au coin de Deer Park et de Frank Valley. 71 00:06:38,946 --> 00:06:41,198 Signalez immédiatement 72 00:06:41,281 --> 00:06:42,908 si vous apercevez le suspect. 73 00:06:46,537 --> 00:06:47,454 PREMIERS SOINS 74 00:06:50,666 --> 00:06:52,000 Soutien aérien en route. 75 00:06:52,084 --> 00:06:55,295 Les gardes-forestiers coordonnent l'évacuation du parc. 76 00:06:55,379 --> 00:06:58,882 Envoyez toutes les unités pour la chasse à l'homme. Confirmez. 77 00:07:00,092 --> 00:07:00,926 Bien reçu. 78 00:07:01,009 --> 00:07:04,596 La police de Stinson apporte son aide. 79 00:07:05,806 --> 00:07:08,225 Et le service canin? 80 00:07:08,308 --> 00:07:10,394 Demandez un chien limier. 81 00:07:14,356 --> 00:07:16,692 Bien reçu. On vérifie. 82 00:07:49,600 --> 00:07:51,018 Où sont mes pilules? 83 00:07:56,231 --> 00:07:57,774 Allons. Où êtes-vous? 84 00:08:23,592 --> 00:08:24,426 Bon. 85 00:08:37,272 --> 00:08:39,233 L'unité canine vient d'arriver. 86 00:08:39,316 --> 00:08:41,401 Besoin de tous les articles récupérés 87 00:08:41,485 --> 00:08:43,237 appartenant au suspect. 88 00:08:53,330 --> 00:08:56,541 À toutes les unités, surveillez le périmètre. 89 00:08:59,419 --> 00:09:01,630 Attendez l'arrivée des équipes tactiques. 90 00:09:02,130 --> 00:09:03,340 Les équipes tactiques. 91 00:09:19,481 --> 00:09:21,024 Ça va mal, Ben. 92 00:09:21,108 --> 00:09:23,652 La température baisse. Une tempête approche. 93 00:09:23,735 --> 00:09:24,695 - Bien. - Pas bien. 94 00:09:24,778 --> 00:09:26,446 Ça va barder. 95 00:09:26,530 --> 00:09:30,826 Écoute. Plus de pluie, c'est moins d'ennemis pour Reece. 96 00:09:31,034 --> 00:09:33,870 Les drones, les communications, rien ne fonctionnera. 97 00:09:33,954 --> 00:09:36,331 J'espère qu'il va pleuvoir pendant des jours. 98 00:09:36,415 --> 00:09:39,751 Cette tempête, c'est la chance du plongeur. 99 00:09:43,672 --> 00:09:45,590 Je pourrais voler un des hélicos. 100 00:09:45,674 --> 00:09:47,926 Tu as une radio pour suivre les communications 101 00:09:48,010 --> 00:09:49,344 et le repérer? 102 00:09:49,428 --> 00:09:52,389 Et mener le FBI vers lui? On ne fera pas ça. 103 00:09:52,472 --> 00:09:55,183 Si tu peux le trouver, il est déjà cuit. 104 00:09:55,267 --> 00:09:56,727 Bordel de merde. 105 00:09:57,227 --> 00:09:59,521 Sois patiente et laisse-le faire son travail. 106 00:09:59,604 --> 00:10:01,398 Je l'avais prévenu. 107 00:10:02,482 --> 00:10:05,694 Il n'est pas lui-même. Il ne pense pas clairement. 108 00:10:06,695 --> 00:10:09,865 Unité canine, où êtes-vous? Une tempête approche. 109 00:10:10,782 --> 00:10:14,119 Les chiens ont perdu la trace. Il nous faut plus de temps. 110 00:10:14,202 --> 00:10:15,662 On n'en a pas. 111 00:10:15,746 --> 00:10:16,997 Sentinelle, ici Mac. 112 00:10:17,080 --> 00:10:20,751 Dis à Tony qu'il faut doubler les patrouilles sur l'autoroute. 113 00:10:20,834 --> 00:10:24,254 Reece à 50 % vaut mieux que la plupart d'entre eux. 114 00:10:24,338 --> 00:10:26,965 Reste forte. Ne bouge pas, Liz. 115 00:10:28,175 --> 00:10:30,802 Peu importe ce qui se produit, c'est sa décision. 116 00:10:31,553 --> 00:10:34,348 Bien reçu, périmètre. On ferme la route sud. 117 00:10:34,431 --> 00:10:39,061 Écoute, petite sœur, tu es la seule optimiste que je connais. 118 00:10:39,644 --> 00:10:41,396 Agis en conséquence. 119 00:10:47,819 --> 00:10:49,321 La chance du plongeur. 120 00:11:32,697 --> 00:11:34,908 J'ai dessiné ça avant que tu partes, papa. 121 00:11:35,951 --> 00:11:37,911 On va passer à travers. 122 00:12:09,151 --> 00:12:10,485 Vous entendez la cloche? 123 00:12:11,111 --> 00:12:13,572 Si un autre lâche, tout s'arrête! 124 00:12:13,655 --> 00:12:15,073 Levez les yeux! 125 00:12:16,199 --> 00:12:17,200 Levez les yeux! 126 00:12:19,703 --> 00:12:21,204 La cloche vous dit de lâcher. 127 00:12:22,789 --> 00:12:25,000 Vous sonnez, et votre misère prend fin. 128 00:12:25,876 --> 00:12:26,918 La douleur s'arrête. 129 00:12:27,002 --> 00:12:29,546 Vous lâchez, et c'est fini. 130 00:12:30,714 --> 00:12:34,426 Mais si vous faites ça, vous nous abandonnez tous. 131 00:12:34,509 --> 00:12:35,719 Reece, j'ai mal. 132 00:12:35,802 --> 00:12:39,181 N'y pense pas, Ben. Ça n'existe pas. 133 00:12:39,264 --> 00:12:41,766 Il faut devenir à l'aise avec la douleur. 134 00:12:43,310 --> 00:12:44,561 Au front, 135 00:12:44,644 --> 00:12:47,522 vous faites confiance aux hommes à vos côtés. 136 00:12:47,606 --> 00:12:49,524 C'est tout ce que vous avez. 137 00:12:49,608 --> 00:12:52,694 En vérité, on ignore ce qui vous arrive, Reece. 138 00:12:52,777 --> 00:12:56,364 Le capitaine Howard passe son temps à justifier vos actions. 139 00:12:56,448 --> 00:12:59,034 Vous n'avez pas pu protéger vos hommes 140 00:12:59,117 --> 00:13:00,785 ni votre famille, 141 00:13:00,869 --> 00:13:02,454 alors on ne peut pas... 142 00:13:02,537 --> 00:13:05,123 Tu entends, Reece? Tu as ce qu'il faut? 143 00:13:05,207 --> 00:13:06,208 Sans aucun doute! 144 00:13:06,291 --> 00:13:09,669 Tu vas ternir la réputation de ton père comme membre des SEAL? 145 00:13:09,753 --> 00:13:10,837 Négatif, monsieur! 146 00:13:12,714 --> 00:13:15,967 Montre-moi que tu es la moitié du guerrier qu'il était. 147 00:13:16,051 --> 00:13:18,428 Je n'abandonnerai jamais mes hommes. 148 00:13:19,513 --> 00:13:20,764 N'abandonne pas. 149 00:13:54,714 --> 00:13:55,840 L'équipe est là. 150 00:14:02,222 --> 00:14:05,100 Notre fugitif semble se diriger vers le nord-nord-est. 151 00:14:05,183 --> 00:14:08,103 On va fouiller ce secteur. On infiltre par le sud, 152 00:14:08,186 --> 00:14:11,398 deuxième équipe avec Marshall Wilson et l'inspecteur Garrity 153 00:14:11,481 --> 00:14:13,400 en partant du nord, pour le coincer. 154 00:14:13,483 --> 00:14:16,152 Le temps est assez calme pour un hélico et un drone. 155 00:14:16,236 --> 00:14:17,737 On surveillera d'en haut. 156 00:14:17,821 --> 00:14:21,283 Bien vite, on aura une signature thermique. 157 00:14:25,036 --> 00:14:26,371 Il y a un problème? 158 00:14:28,665 --> 00:14:31,501 Avec tout le respect, je connais le commandant Reece. 159 00:14:31,585 --> 00:14:34,504 J'étais avec lui dans les SEAL. C'est une légende. 160 00:14:34,629 --> 00:14:35,714 Un vrai patriote. 161 00:14:35,797 --> 00:14:38,341 Ça ne lui ressemble pas. 162 00:14:38,842 --> 00:14:41,511 - Votre nom? - Smitty. 163 00:14:41,886 --> 00:14:43,722 Votre patriote a déclenché une bombe 164 00:14:43,805 --> 00:14:46,766 et tué un homme dans les rues de San Francisco. 165 00:14:46,850 --> 00:14:50,812 On le traite pour un traumatisme crânien et une tumeur au cerveau. 166 00:14:50,895 --> 00:14:53,356 Ce n'est pas le James Reece que vous connaissez. 167 00:14:54,107 --> 00:14:56,735 Vous devez nous aider à l'arrêter, point. 168 00:14:56,818 --> 00:15:00,030 Si ça vous cause un problème, dites-le maintenant. 169 00:15:00,113 --> 00:15:01,990 Ce que Smitty voulait dire, 170 00:15:02,782 --> 00:15:06,369 c'est que si Reece a perdu la tête, on a du pain sur la planche. 171 00:15:06,453 --> 00:15:09,080 Ceci dit, Smitty, tu vas rester derrière. 172 00:15:09,164 --> 00:15:11,166 - Je peux... - Pas de risque à prendre. 173 00:15:11,249 --> 00:15:12,667 Si ça tourne mal, je dois 174 00:15:13,501 --> 00:15:15,420 être certain que tu vas tirer. 175 00:15:17,297 --> 00:15:18,923 Tu restes sur la base. 176 00:15:19,007 --> 00:15:21,885 - Il va manquer un homme. - Vous serez six. 177 00:15:21,968 --> 00:15:23,428 Je viens avec vous. 178 00:15:23,928 --> 00:15:25,847 On travaille mieux entre nous. 179 00:15:27,307 --> 00:15:29,100 J'ai fait du tactique à Quantico. 180 00:15:29,184 --> 00:15:33,146 Formation de survivalisme, orientation et randonnée sauvage. 181 00:15:33,229 --> 00:15:36,441 Si je vous ralentis, vous avez le droit de m'abandonner. 182 00:15:41,780 --> 00:15:44,115 Compris. On y va. 183 00:15:44,199 --> 00:15:45,283 On se voit là-bas. 184 00:15:50,830 --> 00:15:52,957 On voyage léger. Trois jours. 185 00:15:53,083 --> 00:15:54,376 Orientation? 186 00:15:55,627 --> 00:15:57,671 Les scouts t'ont donné un insigne? 187 00:15:58,129 --> 00:16:00,757 Les scouts Eagles, Mac. Tu crois qu'ils le savent? 188 00:16:04,219 --> 00:16:07,722 Je sais qu'on veut Reece à tout prix. 189 00:16:09,182 --> 00:16:11,351 Mais tu sais jusqu'où il ira, pas vrai? 190 00:16:12,227 --> 00:16:14,312 S'il faut abandonner... 191 00:16:14,396 --> 00:16:15,647 Abandonner? 192 00:16:16,606 --> 00:16:19,442 - Je dis juste... - Tu sais à qui tu parles? 193 00:16:20,527 --> 00:16:23,571 Je l'ai blessé. Reece est affaibli. 194 00:16:23,655 --> 00:16:25,615 Là, on a tout l'arsenal avec nous. 195 00:16:33,373 --> 00:16:35,083 Je savais que c'était les Eagles. 196 00:16:37,419 --> 00:16:40,171 Agent Layun, est-ce vrai que le fugitif est un SEAL? 197 00:16:40,255 --> 00:16:42,132 ... lien avec la mort de Tedesco? 198 00:16:42,215 --> 00:16:44,384 James Reece a-t-il tué ses hommes en Syrie? 199 00:16:44,467 --> 00:16:47,262 - Un commentaire? - Répondez. 200 00:17:05,989 --> 00:17:07,407 Tactique, ici Sentinelle. 201 00:17:07,490 --> 00:17:11,077 Signature thermique non identifiée dans la zone de recherche. 202 00:17:11,161 --> 00:17:12,287 Compris? Terminé. 203 00:17:12,370 --> 00:17:14,622 Bien. Compris. En route. 204 00:17:55,371 --> 00:17:57,415 Montrez-moi vos habiletés, les gars. 205 00:18:13,473 --> 00:18:14,933 Sentinelle, on y est. 206 00:18:15,016 --> 00:18:17,769 On a un signal cellulaire non identifié. 207 00:18:17,852 --> 00:18:19,562 On envoie la position mise à jour. 208 00:18:20,730 --> 00:18:23,191 C'est tout près. De l'autre bord de la crête. 209 00:18:24,692 --> 00:18:26,611 Allons-y. Suivez-moi. 210 00:18:36,412 --> 00:18:39,874 Ici Sentinelle. Le signal cellulaire était stationnaire. 211 00:18:39,958 --> 00:18:41,209 À vingt mètres devant. 212 00:18:45,380 --> 00:18:46,464 Dix mètres. 213 00:18:51,261 --> 00:18:52,554 Cinq mètres. 214 00:19:02,105 --> 00:19:03,606 Donnez-moi un périmètre. 215 00:19:16,327 --> 00:19:17,328 Layun. 216 00:19:19,831 --> 00:19:20,999 Levez les yeux. 217 00:19:24,168 --> 00:19:26,629 - N'y touchez pas. - Je ne suis pas un novice. 218 00:19:26,713 --> 00:19:28,882 On a un possible engin explosif. 219 00:19:28,965 --> 00:19:30,550 Allons-y. Leeroy Jenkins. 220 00:19:30,633 --> 00:19:32,260 - À terre! À terre! - Merde. 221 00:19:35,930 --> 00:19:36,931 Merde. 222 00:19:42,729 --> 00:19:43,938 Tout le monde va bien? 223 00:19:44,022 --> 00:19:45,481 - Le fou, ça va? - Oui. 224 00:19:45,565 --> 00:19:47,108 - Tee, ça va? - Oui. 225 00:19:47,191 --> 00:19:48,610 - Olson, ça va? - Oui! 226 00:19:48,693 --> 00:19:50,320 Non, il a mon sac. 227 00:19:50,403 --> 00:19:52,238 On le tient. À l'est. 228 00:20:05,084 --> 00:20:07,337 On a plusieurs signatures thermiques. 229 00:20:07,420 --> 00:20:09,505 - Reece est laquelle? - Je l'ignore. 230 00:20:22,185 --> 00:20:23,603 Il est dans le ruisseau. 231 00:20:27,523 --> 00:20:30,234 Des signatures thermiques dans le lit du ruisseau. 232 00:20:36,824 --> 00:20:39,869 Il utilise des piles pour nous induire en erreur. 233 00:20:41,621 --> 00:20:42,664 Négatif ici. 234 00:20:43,289 --> 00:20:44,248 Le voilà. 235 00:20:44,332 --> 00:20:46,668 Au nord-ouest pour vous. Il monte. 236 00:20:46,751 --> 00:20:48,753 Allons-y. En haut de la colline. 237 00:20:49,462 --> 00:20:50,546 Allez, on se dépêche! 238 00:20:59,931 --> 00:21:01,307 C'est à toi, papa. 239 00:21:03,017 --> 00:21:04,686 Allez, je t'ai eu. 240 00:21:07,563 --> 00:21:11,484 Vous vous rapprochez, 80 mètres. Il monte. 241 00:21:24,414 --> 00:21:25,540 Oui. 242 00:21:25,623 --> 00:21:26,874 James Reece! 243 00:21:28,418 --> 00:21:32,046 Ici l'agent spécial du FBI Tony Layun. 244 00:21:32,922 --> 00:21:34,757 Descendez, les mains en l'air. 245 00:21:36,175 --> 00:21:37,677 Allez, commandant. 246 00:21:41,347 --> 00:21:43,099 On vous tient, Reece. 247 00:21:45,977 --> 00:21:48,771 Reece! Venez me parler. 248 00:21:50,356 --> 00:21:52,275 Pas d'armes, juste nous. 249 00:21:52,358 --> 00:21:53,860 On peut tout arranger. 250 00:21:54,777 --> 00:21:58,072 Je sais que vous souffrez. Ça peut se passer autrement. 251 00:22:00,074 --> 00:22:02,744 On va vous mettre en sécurité et vous aider. 252 00:22:07,999 --> 00:22:09,333 Il se déplace. 253 00:22:11,210 --> 00:22:12,587 Cessez le feu! 254 00:22:13,504 --> 00:22:14,756 Quelqu'un le voit? 255 00:22:14,839 --> 00:22:17,175 Négatif. Mais il est là-haut. 256 00:22:17,258 --> 00:22:18,676 Allons-y. 257 00:22:18,760 --> 00:22:20,803 On se déplace. Avec moi, on monte. 258 00:23:09,018 --> 00:23:10,353 Tu le tiens, mon gars? 259 00:23:13,648 --> 00:23:16,275 C'est lui. On n'aura pas beaucoup de temps. 260 00:23:18,111 --> 00:23:19,612 Tu le tiens? 261 00:23:20,196 --> 00:23:21,405 Oui. 262 00:23:21,489 --> 00:23:24,867 Une arme de précision nécessite une pensée précise. 263 00:23:24,951 --> 00:23:27,120 Maintenant, fais-lui exploser la tête. 264 00:23:28,788 --> 00:23:31,874 Allez. On va perdre cette occasion. Il faut tirer. 265 00:23:31,958 --> 00:23:33,543 Pensée précise. 266 00:23:33,626 --> 00:23:35,878 On sait que tu es là, Reece. Reece! 267 00:24:13,124 --> 00:24:14,709 Où est-il? Il a sauté? 268 00:24:14,792 --> 00:24:16,586 J'espère que oui. 269 00:24:17,378 --> 00:24:21,215 Soit il a longé la crête, soit il a fait demi-tour. On l'a perdu. 270 00:24:22,633 --> 00:24:24,177 Hé! J'ai quelque chose. 271 00:24:37,773 --> 00:24:38,983 Ça veut dire quoi? 272 00:24:40,193 --> 00:24:41,986 Il aurait pu tirer, Layun. 273 00:26:48,279 --> 00:26:52,116 Les équipes se sont retirées. 274 00:26:52,199 --> 00:26:54,618 On reprendra quand la météo le permettra. 275 00:26:54,702 --> 00:26:55,911 Bien reçu, Sentinelle. 276 00:26:55,995 --> 00:26:57,330 Bien reçu, SWAT. 277 00:26:58,039 --> 00:27:01,751 Restez au sec et à l'abri. On vous tient au courant. 278 00:27:01,834 --> 00:27:05,629 Au sec, pas vraiment possible. Profitez de votre tente. 279 00:27:22,229 --> 00:27:23,939 Bon sang, messieurs. 280 00:27:25,149 --> 00:27:29,028 Bon sang, Reece! Tu t'es attaqué à quelque chose. 281 00:27:29,111 --> 00:27:31,113 Il faut une trousse de premiers soins. 282 00:27:40,122 --> 00:27:41,123 Merde. 283 00:27:52,134 --> 00:27:55,054 FUSÉE ÉCLAIRANTE D'URGENCE DE 15 MINUTES 284 00:28:59,910 --> 00:29:01,454 Va chier! 285 00:29:14,341 --> 00:29:17,761 Levons notre verre à l'amiral 286 00:29:18,387 --> 00:29:21,724 Et au capitaine courageux 287 00:29:22,558 --> 00:29:26,020 À la gloire du commodore 288 00:29:26,854 --> 00:29:29,857 Quand les exploits sont racontés 289 00:29:30,566 --> 00:29:34,278 Enlevez votre chapeau Trois fois trois 290 00:29:34,361 --> 00:29:37,573 Pour chaque fils de marin 291 00:29:38,699 --> 00:29:42,495 Pour les hommes qui combattent les ennemis 292 00:29:43,370 --> 00:29:46,665 Les hommes derrière les armes 293 00:29:48,209 --> 00:29:53,005 Oh, les hommes derrière les armes 294 00:29:58,761 --> 00:30:00,930 Tu as besoin de renforts? 295 00:30:01,680 --> 00:30:04,016 Négatif, commandant. Ça va. 296 00:30:04,099 --> 00:30:06,644 Mais bébé a fait son premier cauchemar. 297 00:30:06,727 --> 00:30:09,146 Dis à ma petite Lucy que tout va bien aller. 298 00:30:09,271 --> 00:30:10,981 Elle est courageuse et forte. 299 00:30:11,941 --> 00:30:13,234 Tout comme sa mère. 300 00:30:17,530 --> 00:30:20,574 Non, ce n'est pas un cauchemar. Elle a des gaz. 301 00:30:21,575 --> 00:30:22,701 Comme son père. 302 00:30:26,789 --> 00:30:29,625 Tu me manques même quand tu es à côté. 303 00:30:34,213 --> 00:30:35,214 Ma chérie? 304 00:30:37,925 --> 00:30:39,593 Je vous entends, commandant. 305 00:30:51,647 --> 00:30:54,358 Ça va mal finir, vous le savez? 306 00:30:59,947 --> 00:31:02,449 On vous a entendu. On sait que vous êtes là. 307 00:31:04,702 --> 00:31:05,744 Laissez tomber. 308 00:31:07,079 --> 00:31:08,747 Il ne répondra plus. 309 00:31:13,002 --> 00:31:15,337 Vous auriez pu me tuer et ne l'avez pas fait. 310 00:31:17,298 --> 00:31:19,133 Vous vivez des moments difficiles. 311 00:31:19,216 --> 00:31:21,510 Mais je ne suis pas votre ennemi. 312 00:31:21,594 --> 00:31:22,928 Aucun de nous ne l'est. 313 00:31:23,887 --> 00:31:25,556 On fait juste notre travail. 314 00:31:27,725 --> 00:31:29,018 Vous devez être fatigué. 315 00:31:29,935 --> 00:31:31,228 Vous souffrez. 316 00:31:35,024 --> 00:31:36,775 Vous vous êtes entraîné pour ça. 317 00:31:39,862 --> 00:31:42,448 Ce n'est pas amusant. 318 00:31:47,620 --> 00:31:51,290 Vous pouvez partir quand vous voulez, agent Layun. 319 00:31:58,672 --> 00:32:02,092 Malheureusement, je ne peux pas partir sans vous. 320 00:32:03,761 --> 00:32:06,680 Si on continue, quelqu'un va mourir ici. 321 00:32:08,682 --> 00:32:10,601 Et vous ne voulez pas ça. 322 00:32:14,229 --> 00:32:18,025 Mais un jour, la chance ou le destin, peu importe, 323 00:32:19,610 --> 00:32:20,694 a son mot à dire. 324 00:32:22,446 --> 00:32:24,365 Ça ne peut pas durer éternellement. 325 00:32:27,076 --> 00:32:28,994 Non, juste le temps que je termine. 326 00:32:33,082 --> 00:32:34,291 Et c'est quand, ça? 327 00:32:39,088 --> 00:32:42,424 Quand ceux qui ont tué ma famille seront six pieds sous terre. 328 00:32:43,759 --> 00:32:45,052 Qui ça, Reece? 329 00:32:51,684 --> 00:32:55,104 Mon père disait toujours que la guerre est simple. 330 00:32:55,187 --> 00:32:56,522 "C'est la partie facile. 331 00:32:59,149 --> 00:33:02,277 "Rentrer à la maison, c'est dur. 332 00:33:04,238 --> 00:33:07,658 "Être un bon père, un bon mari, 333 00:33:07,741 --> 00:33:09,827 "c'est plus dur que d'être un bon SEAL." 334 00:33:11,328 --> 00:33:12,496 Je ne comprenais pas. 335 00:33:16,583 --> 00:33:19,086 Jusqu'à ce que je prenne ma fille dans mes mains. 336 00:33:22,339 --> 00:33:24,883 Mais j'ai essayé de faire les deux. 337 00:33:27,511 --> 00:33:28,721 D'être les deux. 338 00:33:34,184 --> 00:33:35,602 Ils me l'ont enlevée. 339 00:33:43,193 --> 00:33:46,488 Que dirait votre père de vos actions à San Francisco? 340 00:33:53,245 --> 00:33:56,248 Que c'est une erreur de pousser un homme vers la violence 341 00:33:57,833 --> 00:34:02,546 s'il a passé sa vie à perfectionner la violence. 342 00:34:21,064 --> 00:34:22,065 Commandant? 343 00:34:25,486 --> 00:34:26,570 Reece? 344 00:34:30,657 --> 00:34:31,658 Merde. 345 00:34:44,004 --> 00:34:45,547 Tactique, ici Sentinelle. 346 00:34:45,631 --> 00:34:49,468 On travaille à tout redémarrer. Tenez-vous prêts. 347 00:34:49,551 --> 00:34:51,970 Compris. On a besoin de surveillance. 348 00:35:08,028 --> 00:35:09,029 J'ai trouvé un truc. 349 00:35:11,031 --> 00:35:13,450 Terre comprimée. Feuilles déplacées. 350 00:35:13,534 --> 00:35:14,660 L'enfoiré a dormi ici. 351 00:35:17,996 --> 00:35:19,039 Merde. 352 00:35:21,416 --> 00:35:23,544 Il a pris le chemin difficile. 353 00:35:24,002 --> 00:35:25,963 Il y a du sang dans le sous-bois. 354 00:35:26,046 --> 00:35:28,549 Il va vers le nord, mais les traces ont changé. 355 00:35:28,924 --> 00:35:31,051 Des pas plus courts. Il est blessé. 356 00:35:31,176 --> 00:35:32,970 On connaît sa direction. 357 00:35:33,053 --> 00:35:35,180 Loki pourrait le trouver. 358 00:35:35,264 --> 00:35:38,183 - Loki? - Pas besoin d'attendre les ordres. 359 00:35:39,518 --> 00:35:41,144 Non, la portée est limitée. 360 00:35:41,979 --> 00:35:43,856 On a des yeux au ciel. 361 00:35:49,027 --> 00:35:50,362 Bon, emballez tout. 362 00:35:51,572 --> 00:35:54,449 Loki va faire son truc. On reprend la chasse. 363 00:36:18,932 --> 00:36:21,059 Allez, enfoiré. 364 00:37:52,776 --> 00:37:54,152 Salut, ma belle. 365 00:38:14,131 --> 00:38:15,757 Ne pars pas. 366 00:38:56,006 --> 00:38:59,009 Merde! Loki est touché, mais on le tient. Au nord. 367 00:38:59,092 --> 00:39:01,344 On se dépêche. Allez. 368 00:39:19,863 --> 00:39:21,406 SWAT, ici l'équipe tactique. 369 00:39:21,865 --> 00:39:24,409 On le tient. On envoie les coordonnées. 370 00:39:24,493 --> 00:39:27,079 Bien reçu. On se dirige vers vous. 371 00:41:14,853 --> 00:41:15,937 Mains en l'air! 372 00:41:16,938 --> 00:41:17,939 Mains en l'air! 373 00:41:18,982 --> 00:41:20,275 Reculez tous! 374 00:41:25,197 --> 00:41:27,949 Dites-leur de reculer. 375 00:41:32,495 --> 00:41:34,164 Vous l'avez entendu. Reculez. 376 00:41:35,040 --> 00:41:36,124 Reculez! 377 00:41:38,126 --> 00:41:40,545 Tout le monde, reculez. 378 00:41:42,088 --> 00:41:43,340 - Allez. - D'accord. 379 00:41:44,507 --> 00:41:47,510 Vous êtes bleu, moi vert. Mais notre sang a la même couleur. 380 00:41:48,470 --> 00:41:50,513 Ne faites pas ça. Doucement. 381 00:41:51,389 --> 00:41:52,682 Vous êtes dans l'armée? 382 00:41:54,100 --> 00:41:55,644 Les SEAL ont besoin de héros. 383 00:41:58,980 --> 00:42:00,607 Alors, vous comprenez. 384 00:42:01,608 --> 00:42:03,235 Si vous tirez, tout explose. 385 00:42:03,318 --> 00:42:06,821 Éloignez vos hommes. Dites aux équipes de ne pas bouger. 386 00:42:13,036 --> 00:42:14,788 Impossible, commandant. 387 00:42:26,549 --> 00:42:28,885 Déposez ça, commandant. 388 00:42:28,969 --> 00:42:30,345 Je ne veux pas vous tuer. 389 00:42:33,765 --> 00:42:35,684 L'équipe est en position. 390 00:42:55,370 --> 00:42:56,705 Ne faites pas ça! 391 00:43:03,128 --> 00:43:04,754 - Repliez-vous! - Allez! Allez! 392 00:43:09,634 --> 00:43:10,635 Mac! 393 00:45:20,598 --> 00:45:21,599 Bon. 394 00:45:38,116 --> 00:45:39,492 Non. Non. 395 00:45:41,744 --> 00:45:44,289 Allez, armée. Allez. Réveille-toi! 396 00:46:15,904 --> 00:46:18,615 Réveille-toi, armée. Allez. 397 00:46:21,951 --> 00:46:23,119 Mac! 398 00:46:25,413 --> 00:46:26,414 Mac! 399 00:46:33,546 --> 00:46:34,422 Réveille-toi! 400 00:46:39,844 --> 00:46:41,429 D'accord. 401 00:46:42,347 --> 00:46:44,349 Ça va aller. 402 00:46:45,642 --> 00:46:46,476 D'accord. 403 00:46:47,560 --> 00:46:50,438 Ça va aller. Ça va aller. 404 00:46:54,567 --> 00:46:55,568 Mac! 405 00:47:00,240 --> 00:47:01,074 Mac! 406 00:47:04,077 --> 00:47:05,495 - Mac! - Reculez. 407 00:47:05,578 --> 00:47:07,121 Équipe SWAT, vous me recevez? 408 00:47:08,790 --> 00:47:10,208 Quel est son état, Tee? 409 00:47:11,209 --> 00:47:12,919 Elle respire, mais à peine. 410 00:47:13,002 --> 00:47:14,462 Mac. Mac. Mac. 411 00:47:14,546 --> 00:47:15,755 Où est Reece? 412 00:47:17,715 --> 00:47:18,967 Je vais t'aider, Mac. 413 00:47:19,050 --> 00:47:20,885 Quelqu'un voit Reece? 414 00:47:21,511 --> 00:47:23,763 Reste avec moi. Reste avec moi, Mac. 415 00:47:31,271 --> 00:47:35,066 Le glissement de terrain, apparemment causé par une explosion, 416 00:47:35,191 --> 00:47:38,903 s'est produit aujourd'hui. Il est trop tôt pour le confirmer, 417 00:47:38,987 --> 00:47:41,990 mais selon des rapports, James Reece serait mort. 418 00:47:46,786 --> 00:47:47,787 Merde. 419 00:47:54,794 --> 00:47:57,630 Hé! Je t'avais dit de partir. 420 00:48:03,177 --> 00:48:04,345 Merde. 421 00:48:22,780 --> 00:48:23,865 Désolé, Liz. 422 00:48:45,887 --> 00:48:47,138 Merci pour ça. 423 00:48:51,643 --> 00:48:54,228 Des nouvelles de Katie Buranek? 424 00:48:54,312 --> 00:48:55,396 La journaliste? 425 00:48:56,481 --> 00:48:57,899 Elle est en vie. 426 00:49:01,569 --> 00:49:04,989 Elle tenait à son article pour s'approcher autant de Horn. 427 00:49:05,073 --> 00:49:06,240 Ça prenait du courage. 428 00:49:18,044 --> 00:49:19,671 Je les ai vues dans les bois. 429 00:49:21,297 --> 00:49:22,465 Lauren et Lucy. 430 00:49:27,095 --> 00:49:28,554 J'aime ça. 431 00:49:28,638 --> 00:49:31,474 Elles te font tenir le coup. Elles te protègent. 432 00:49:32,225 --> 00:49:33,267 Non, c'est... 433 00:49:34,769 --> 00:49:38,022 Je me rappelle le même matin, encore et encore. 434 00:49:40,149 --> 00:49:41,859 Des détails changent, mais... 435 00:49:43,194 --> 00:49:44,070 C'est... 436 00:49:49,450 --> 00:49:51,119 Je dois me sortir ça de la tête. 437 00:49:52,245 --> 00:49:53,246 Pourquoi? 438 00:49:54,497 --> 00:49:55,998 Ça m'empêche d'avancer. 439 00:49:58,543 --> 00:49:59,544 Je comprends. 440 00:50:00,461 --> 00:50:01,629 Après Najaf, 441 00:50:02,088 --> 00:50:04,799 ça m'a pris 18 mois pour guérir de mes blessures. 442 00:50:05,425 --> 00:50:08,845 Mais même après ça, je ne pouvais pas voler. 443 00:50:10,179 --> 00:50:13,599 Je pensais à l'écrasement. À Sam, mon copilote. 444 00:50:14,726 --> 00:50:16,436 Je m'en voulais. 445 00:50:18,020 --> 00:50:20,523 Je pensais à ce que j'aurais pu faire autrement. 446 00:50:23,651 --> 00:50:25,445 Ce que je veux dire, Reece, 447 00:50:26,404 --> 00:50:31,659 c'est que ce qui se passe dans ta tête n'est pas seulement causé par la tumeur. 448 00:50:33,286 --> 00:50:37,540 Tu dois aussi vivre ton deuil. 449 00:50:45,006 --> 00:50:47,550 Et peu importe combien de gens tu tues, 450 00:50:48,468 --> 00:50:50,094 même s'ils sont tous morts, 451 00:50:52,930 --> 00:50:55,308 rien ne ramènera ta famille. 452 00:51:20,249 --> 00:51:22,001 On est loin du saut? 453 00:51:24,462 --> 00:51:26,255 Je te le dirai quand on y sera. 454 00:51:51,364 --> 00:51:52,824 La voie est libre. 455 00:51:56,744 --> 00:51:58,246 Hé! Liz! 456 00:52:07,255 --> 00:52:08,714 Victoire! 457 00:54:45,371 --> 00:54:47,373 Sous-titres: Marieve Guerin 458 00:54:47,456 --> 00:54:49,458 Supervision de la création Jeremie Baldi