1
00:00:08,848 --> 00:00:10,599
COMTÉ DE NORTH, SAN DIEGO
DEUX SEMAINES PLUS TÔT
2
00:00:10,683 --> 00:00:15,604
Celui à basse vitesse est le 31-34,
comparativement à l'ancien,
3
00:00:16,063 --> 00:00:18,983
- le 26-51. Pas vrai?
- Vingt-six cinquante et un.
4
00:00:20,109 --> 00:00:22,987
Ce ratio plus faible, à l'arrière,
5
00:00:23,070 --> 00:00:27,032
est plaisant, car on n'a pas de gros saut.
6
00:00:27,116 --> 00:00:28,451
- Oui.
- Tu vois.
7
00:00:29,285 --> 00:00:31,412
- C'est plus fluide.
- Une belle machine.
8
00:00:31,495 --> 00:00:34,081
Oui. Jusqu'à ce que tu...
9
00:00:34,165 --> 00:00:36,417
On peut arrêter ces conneries, James?
10
00:00:38,961 --> 00:00:39,795
Chérie...
11
00:00:39,879 --> 00:00:42,381
Il n'est pas venu ici
pour parler de vélos.
12
00:00:43,424 --> 00:00:44,884
Il est ici pour les filles.
13
00:00:47,219 --> 00:00:48,596
Je dois quitter la ville.
14
00:00:50,931 --> 00:00:51,932
Oui.
15
00:00:52,683 --> 00:00:54,560
Ah bon, tu crois?
16
00:00:55,561 --> 00:00:56,812
Allons, Rachel.
17
00:00:58,355 --> 00:00:59,565
Pars en voyage.
18
00:01:00,399 --> 00:01:01,650
Ça va aller.
19
00:01:03,360 --> 00:01:04,528
Ce n'est pas un voyage.
20
00:01:12,119 --> 00:01:14,330
Vous entendrez des choses sous peu.
21
00:01:15,247 --> 00:01:17,958
Des gens viendront
vous poser des questions.
22
00:01:18,042 --> 00:01:21,003
Qui ça? De quoi parles-tu?
23
00:01:22,963 --> 00:01:25,966
Lauren et Lucy comptaient
24
00:01:28,427 --> 00:01:29,553
plus que tout.
25
00:01:32,389 --> 00:01:33,557
Ma raison de vivre.
26
00:01:37,520 --> 00:01:41,190
Je ne ferais jamais rien
qui leur ferait du mal.
27
00:01:41,273 --> 00:01:44,026
On le sait. Bien sûr.
28
00:01:45,694 --> 00:01:47,154
Quelqu'un leur a fait du mal.
29
00:01:50,699 --> 00:01:52,993
Et je dois les venger.
30
00:01:56,539 --> 00:01:58,707
Fais ce que tu dois faire, James.
31
00:02:03,254 --> 00:02:05,422
Chevy Silverado sur l'autoroute 1.
32
00:02:05,506 --> 00:02:06,924
COMTÉ DE MARIN
AUJOURD'HUI
33
00:02:07,007 --> 00:02:09,969
... de multiples agences
et possiblement un suspect
34
00:02:10,052 --> 00:02:12,972
impliqué dans l'explosion à San Francisco.
35
00:02:13,055 --> 00:02:15,641
Restez à l'écoute pour en savoir plus.
36
00:02:19,061 --> 00:02:21,021
- Tu es où?
- Ça n'arrivera pas.
37
00:02:21,105 --> 00:02:24,441
Ils ne sont pas nos ennemis.
Rejoins-moi, je vais t'aider.
38
00:02:24,525 --> 00:02:26,902
La situation a empiré, Liz.
39
00:02:26,986 --> 00:02:28,571
Je ne vais pas te nuire.
40
00:02:28,654 --> 00:02:30,906
- Reece, je viens te chercher.
- Négatif.
41
00:02:31,907 --> 00:02:34,910
Je vais dans la direction opposée.
Tu dois partir.
42
00:02:38,289 --> 00:02:40,499
À toutes les unités à Stinson
ou Point Reyes,
43
00:02:40,583 --> 00:02:43,252
on a besoin de vous.
Le suspect se rapproche de vous.
44
00:02:43,335 --> 00:02:44,879
Compris! On se tient prêts.
45
00:02:44,962 --> 00:02:47,006
Ça ne marchera pas avec lui.
46
00:02:54,972 --> 00:02:57,516
FBI, ici la police de Stinson.
On est prêts.
47
00:02:58,601 --> 00:03:00,644
Allez. On le tient.
48
00:03:04,899 --> 00:03:06,025
Merde.
49
00:04:02,957 --> 00:04:05,167
La liste terminale
50
00:04:18,013 --> 00:04:18,847
Pas un geste!
51
00:04:24,687 --> 00:04:25,938
- Une arme!
- Une arme!
52
00:04:34,822 --> 00:04:35,823
J'y vais!
53
00:04:37,533 --> 00:04:38,367
J'y vais!
54
00:04:38,450 --> 00:04:40,035
Cessez le feu.
55
00:04:40,411 --> 00:04:42,663
Tout le monde, cessez le feu. Attendez.
56
00:04:47,167 --> 00:04:50,504
Allez voir à l'intérieur.
Dix-sept, tiens-moi au courant.
57
00:04:50,671 --> 00:04:53,132
FBI, confirmez réception des mises à jour.
58
00:04:53,215 --> 00:04:54,216
La voie est libre.
59
00:05:00,597 --> 00:05:02,891
Vous le voyez? Besoin de renfort?
60
00:05:03,934 --> 00:05:05,602
C'est du ressort de qui?
61
00:05:07,396 --> 00:05:09,690
Que faites-vous? Par ici.
62
00:05:10,899 --> 00:05:11,900
Merde!
63
00:05:11,984 --> 00:05:12,901
C'est Mac.
64
00:05:12,985 --> 00:05:14,778
Mais que se passe-t-il?
65
00:05:14,862 --> 00:05:17,406
On a coincé Reece près de San Francisco.
66
00:05:17,489 --> 00:05:19,450
- Besoin du SWAT?
- Ça ne suffira pas.
67
00:05:19,533 --> 00:05:22,661
Il faut les équipes tactiques
et les secours aux otages.
68
00:05:22,745 --> 00:05:25,998
Compris. Dites-moi
quand la base sera prête.
69
00:05:26,081 --> 00:05:27,082
Bien reçu.
70
00:06:35,150 --> 00:06:38,862
Plus d'unités au coin
de Deer Park et de Frank Valley.
71
00:06:38,946 --> 00:06:41,198
Signalez immédiatement
72
00:06:41,281 --> 00:06:42,908
si vous apercevez le suspect.
73
00:06:46,537 --> 00:06:47,454
PREMIERS SOINS
74
00:06:50,666 --> 00:06:52,000
Soutien aérien en route.
75
00:06:52,084 --> 00:06:55,295
Les gardes-forestiers coordonnent
l'évacuation du parc.
76
00:06:55,379 --> 00:06:58,882
Envoyez toutes les unités
pour la chasse à l'homme. Confirmez.
77
00:07:00,092 --> 00:07:00,926
Bien reçu.
78
00:07:01,009 --> 00:07:04,596
La police de Stinson apporte son aide.
79
00:07:05,806 --> 00:07:08,225
Et le service canin?
80
00:07:08,308 --> 00:07:10,394
Demandez un chien limier.
81
00:07:14,356 --> 00:07:16,692
Bien reçu. On vérifie.
82
00:07:49,600 --> 00:07:51,018
Où sont mes pilules?
83
00:07:56,231 --> 00:07:57,774
Allons. Où êtes-vous?
84
00:08:23,592 --> 00:08:24,426
Bon.
85
00:08:37,272 --> 00:08:39,233
L'unité canine vient d'arriver.
86
00:08:39,316 --> 00:08:41,401
Besoin de tous les articles récupérés
87
00:08:41,485 --> 00:08:43,237
appartenant au suspect.
88
00:08:53,330 --> 00:08:56,541
À toutes les unités,
surveillez le périmètre.
89
00:08:59,419 --> 00:09:01,630
Attendez l'arrivée des équipes tactiques.
90
00:09:02,130 --> 00:09:03,340
Les équipes tactiques.
91
00:09:19,481 --> 00:09:21,024
Ça va mal, Ben.
92
00:09:21,108 --> 00:09:23,652
La température baisse.
Une tempête approche.
93
00:09:23,735 --> 00:09:24,695
- Bien.
- Pas bien.
94
00:09:24,778 --> 00:09:26,446
Ça va barder.
95
00:09:26,530 --> 00:09:30,826
Écoute. Plus de pluie,
c'est moins d'ennemis pour Reece.
96
00:09:31,034 --> 00:09:33,870
Les drones, les communications,
rien ne fonctionnera.
97
00:09:33,954 --> 00:09:36,331
J'espère qu'il va pleuvoir
pendant des jours.
98
00:09:36,415 --> 00:09:39,751
Cette tempête,
c'est la chance du plongeur.
99
00:09:43,672 --> 00:09:45,590
Je pourrais voler un des hélicos.
100
00:09:45,674 --> 00:09:47,926
Tu as une radio
pour suivre les communications
101
00:09:48,010 --> 00:09:49,344
et le repérer?
102
00:09:49,428 --> 00:09:52,389
Et mener le FBI vers lui?
On ne fera pas ça.
103
00:09:52,472 --> 00:09:55,183
Si tu peux le trouver, il est déjà cuit.
104
00:09:55,267 --> 00:09:56,727
Bordel de merde.
105
00:09:57,227 --> 00:09:59,521
Sois patiente
et laisse-le faire son travail.
106
00:09:59,604 --> 00:10:01,398
Je l'avais prévenu.
107
00:10:02,482 --> 00:10:05,694
Il n'est pas lui-même.
Il ne pense pas clairement.
108
00:10:06,695 --> 00:10:09,865
Unité canine, où êtes-vous?
Une tempête approche.
109
00:10:10,782 --> 00:10:14,119
Les chiens ont perdu la trace.
Il nous faut plus de temps.
110
00:10:14,202 --> 00:10:15,662
On n'en a pas.
111
00:10:15,746 --> 00:10:16,997
Sentinelle, ici Mac.
112
00:10:17,080 --> 00:10:20,751
Dis à Tony qu'il faut doubler
les patrouilles sur l'autoroute.
113
00:10:20,834 --> 00:10:24,254
Reece à 50 % vaut mieux
que la plupart d'entre eux.
114
00:10:24,338 --> 00:10:26,965
Reste forte. Ne bouge pas, Liz.
115
00:10:28,175 --> 00:10:30,802
Peu importe ce qui se produit,
c'est sa décision.
116
00:10:31,553 --> 00:10:34,348
Bien reçu, périmètre.
On ferme la route sud.
117
00:10:34,431 --> 00:10:39,061
Écoute, petite sœur,
tu es la seule optimiste que je connais.
118
00:10:39,644 --> 00:10:41,396
Agis en conséquence.
119
00:10:47,819 --> 00:10:49,321
La chance du plongeur.
120
00:11:32,697 --> 00:11:34,908
J'ai dessiné ça avant que tu partes, papa.
121
00:11:35,951 --> 00:11:37,911
On va passer à travers.
122
00:12:09,151 --> 00:12:10,485
Vous entendez la cloche?
123
00:12:11,111 --> 00:12:13,572
Si un autre lâche, tout s'arrête!
124
00:12:13,655 --> 00:12:15,073
Levez les yeux!
125
00:12:16,199 --> 00:12:17,200
Levez les yeux!
126
00:12:19,703 --> 00:12:21,204
La cloche vous dit de lâcher.
127
00:12:22,789 --> 00:12:25,000
Vous sonnez, et votre misère prend fin.
128
00:12:25,876 --> 00:12:26,918
La douleur s'arrête.
129
00:12:27,002 --> 00:12:29,546
Vous lâchez, et c'est fini.
130
00:12:30,714 --> 00:12:34,426
Mais si vous faites ça,
vous nous abandonnez tous.
131
00:12:34,509 --> 00:12:35,719
Reece, j'ai mal.
132
00:12:35,802 --> 00:12:39,181
N'y pense pas, Ben. Ça n'existe pas.
133
00:12:39,264 --> 00:12:41,766
Il faut devenir à l'aise avec la douleur.
134
00:12:43,310 --> 00:12:44,561
Au front,
135
00:12:44,644 --> 00:12:47,522
vous faites confiance
aux hommes à vos côtés.
136
00:12:47,606 --> 00:12:49,524
C'est tout ce que vous avez.
137
00:12:49,608 --> 00:12:52,694
En vérité, on ignore
ce qui vous arrive, Reece.
138
00:12:52,777 --> 00:12:56,364
Le capitaine Howard passe son temps
à justifier vos actions.
139
00:12:56,448 --> 00:12:59,034
Vous n'avez pas pu protéger vos hommes
140
00:12:59,117 --> 00:13:00,785
ni votre famille,
141
00:13:00,869 --> 00:13:02,454
alors on ne peut pas...
142
00:13:02,537 --> 00:13:05,123
Tu entends, Reece? Tu as ce qu'il faut?
143
00:13:05,207 --> 00:13:06,208
Sans aucun doute!
144
00:13:06,291 --> 00:13:09,669
Tu vas ternir la réputation
de ton père comme membre des SEAL?
145
00:13:09,753 --> 00:13:10,837
Négatif, monsieur!
146
00:13:12,714 --> 00:13:15,967
Montre-moi que tu es la moitié
du guerrier qu'il était.
147
00:13:16,051 --> 00:13:18,428
Je n'abandonnerai jamais mes hommes.
148
00:13:19,513 --> 00:13:20,764
N'abandonne pas.
149
00:13:54,714 --> 00:13:55,840
L'équipe est là.
150
00:14:02,222 --> 00:14:05,100
Notre fugitif semble se diriger
vers le nord-nord-est.
151
00:14:05,183 --> 00:14:08,103
On va fouiller ce secteur.
On infiltre par le sud,
152
00:14:08,186 --> 00:14:11,398
deuxième équipe avec Marshall Wilson
et l'inspecteur Garrity
153
00:14:11,481 --> 00:14:13,400
en partant du nord, pour le coincer.
154
00:14:13,483 --> 00:14:16,152
Le temps est assez calme
pour un hélico et un drone.
155
00:14:16,236 --> 00:14:17,737
On surveillera d'en haut.
156
00:14:17,821 --> 00:14:21,283
Bien vite,
on aura une signature thermique.
157
00:14:25,036 --> 00:14:26,371
Il y a un problème?
158
00:14:28,665 --> 00:14:31,501
Avec tout le respect,
je connais le commandant Reece.
159
00:14:31,585 --> 00:14:34,504
J'étais avec lui dans les SEAL.
C'est une légende.
160
00:14:34,629 --> 00:14:35,714
Un vrai patriote.
161
00:14:35,797 --> 00:14:38,341
Ça ne lui ressemble pas.
162
00:14:38,842 --> 00:14:41,511
- Votre nom?
- Smitty.
163
00:14:41,886 --> 00:14:43,722
Votre patriote a déclenché une bombe
164
00:14:43,805 --> 00:14:46,766
et tué un homme
dans les rues de San Francisco.
165
00:14:46,850 --> 00:14:50,812
On le traite pour un traumatisme crânien
et une tumeur au cerveau.
166
00:14:50,895 --> 00:14:53,356
Ce n'est pas le James Reece
que vous connaissez.
167
00:14:54,107 --> 00:14:56,735
Vous devez nous aider à l'arrêter, point.
168
00:14:56,818 --> 00:15:00,030
Si ça vous cause un problème,
dites-le maintenant.
169
00:15:00,113 --> 00:15:01,990
Ce que Smitty voulait dire,
170
00:15:02,782 --> 00:15:06,369
c'est que si Reece a perdu la tête,
on a du pain sur la planche.
171
00:15:06,453 --> 00:15:09,080
Ceci dit, Smitty,
tu vas rester derrière.
172
00:15:09,164 --> 00:15:11,166
- Je peux...
- Pas de risque à prendre.
173
00:15:11,249 --> 00:15:12,667
Si ça tourne mal, je dois
174
00:15:13,501 --> 00:15:15,420
être certain que tu vas tirer.
175
00:15:17,297 --> 00:15:18,923
Tu restes sur la base.
176
00:15:19,007 --> 00:15:21,885
- Il va manquer un homme.
- Vous serez six.
177
00:15:21,968 --> 00:15:23,428
Je viens avec vous.
178
00:15:23,928 --> 00:15:25,847
On travaille mieux entre nous.
179
00:15:27,307 --> 00:15:29,100
J'ai fait du tactique à Quantico.
180
00:15:29,184 --> 00:15:33,146
Formation de survivalisme,
orientation et randonnée sauvage.
181
00:15:33,229 --> 00:15:36,441
Si je vous ralentis,
vous avez le droit de m'abandonner.
182
00:15:41,780 --> 00:15:44,115
Compris. On y va.
183
00:15:44,199 --> 00:15:45,283
On se voit là-bas.
184
00:15:50,830 --> 00:15:52,957
On voyage léger. Trois jours.
185
00:15:53,083 --> 00:15:54,376
Orientation?
186
00:15:55,627 --> 00:15:57,671
Les scouts t'ont donné un insigne?
187
00:15:58,129 --> 00:16:00,757
Les scouts Eagles, Mac.
Tu crois qu'ils le savent?
188
00:16:04,219 --> 00:16:07,722
Je sais qu'on veut Reece à tout prix.
189
00:16:09,182 --> 00:16:11,351
Mais tu sais jusqu'où il ira, pas vrai?
190
00:16:12,227 --> 00:16:14,312
S'il faut abandonner...
191
00:16:14,396 --> 00:16:15,647
Abandonner?
192
00:16:16,606 --> 00:16:19,442
- Je dis juste...
- Tu sais à qui tu parles?
193
00:16:20,527 --> 00:16:23,571
Je l'ai blessé. Reece est affaibli.
194
00:16:23,655 --> 00:16:25,615
Là, on a tout l'arsenal avec nous.
195
00:16:33,373 --> 00:16:35,083
Je savais que c'était les Eagles.
196
00:16:37,419 --> 00:16:40,171
Agent Layun, est-ce vrai
que le fugitif est un SEAL?
197
00:16:40,255 --> 00:16:42,132
... lien avec la mort de Tedesco?
198
00:16:42,215 --> 00:16:44,384
James Reece a-t-il tué ses hommes
en Syrie?
199
00:16:44,467 --> 00:16:47,262
- Un commentaire?
- Répondez.
200
00:17:05,989 --> 00:17:07,407
Tactique, ici Sentinelle.
201
00:17:07,490 --> 00:17:11,077
Signature thermique non identifiée
dans la zone de recherche.
202
00:17:11,161 --> 00:17:12,287
Compris? Terminé.
203
00:17:12,370 --> 00:17:14,622
Bien. Compris. En route.
204
00:17:55,371 --> 00:17:57,415
Montrez-moi vos habiletés, les gars.
205
00:18:13,473 --> 00:18:14,933
Sentinelle, on y est.
206
00:18:15,016 --> 00:18:17,769
On a un signal cellulaire non identifié.
207
00:18:17,852 --> 00:18:19,562
On envoie la position mise à jour.
208
00:18:20,730 --> 00:18:23,191
C'est tout près.
De l'autre bord de la crête.
209
00:18:24,692 --> 00:18:26,611
Allons-y. Suivez-moi.
210
00:18:36,412 --> 00:18:39,874
Ici Sentinelle.
Le signal cellulaire était stationnaire.
211
00:18:39,958 --> 00:18:41,209
À vingt mètres devant.
212
00:18:45,380 --> 00:18:46,464
Dix mètres.
213
00:18:51,261 --> 00:18:52,554
Cinq mètres.
214
00:19:02,105 --> 00:19:03,606
Donnez-moi un périmètre.
215
00:19:16,327 --> 00:19:17,328
Layun.
216
00:19:19,831 --> 00:19:20,999
Levez les yeux.
217
00:19:24,168 --> 00:19:26,629
- N'y touchez pas.
- Je ne suis pas un novice.
218
00:19:26,713 --> 00:19:28,882
On a un possible engin explosif.
219
00:19:28,965 --> 00:19:30,550
Allons-y. Leeroy Jenkins.
220
00:19:30,633 --> 00:19:32,260
- À terre! À terre!
- Merde.
221
00:19:35,930 --> 00:19:36,931
Merde.
222
00:19:42,729 --> 00:19:43,938
Tout le monde va bien?
223
00:19:44,022 --> 00:19:45,481
- Le fou, ça va?
- Oui.
224
00:19:45,565 --> 00:19:47,108
- Tee, ça va?
- Oui.
225
00:19:47,191 --> 00:19:48,610
- Olson, ça va?
- Oui!
226
00:19:48,693 --> 00:19:50,320
Non, il a mon sac.
227
00:19:50,403 --> 00:19:52,238
On le tient. À l'est.
228
00:20:05,084 --> 00:20:07,337
On a plusieurs signatures thermiques.
229
00:20:07,420 --> 00:20:09,505
- Reece est laquelle?
- Je l'ignore.
230
00:20:22,185 --> 00:20:23,603
Il est dans le ruisseau.
231
00:20:27,523 --> 00:20:30,234
Des signatures thermiques
dans le lit du ruisseau.
232
00:20:36,824 --> 00:20:39,869
Il utilise des piles
pour nous induire en erreur.
233
00:20:41,621 --> 00:20:42,664
Négatif ici.
234
00:20:43,289 --> 00:20:44,248
Le voilà.
235
00:20:44,332 --> 00:20:46,668
Au nord-ouest pour vous. Il monte.
236
00:20:46,751 --> 00:20:48,753
Allons-y. En haut de la colline.
237
00:20:49,462 --> 00:20:50,546
Allez, on se dépêche!
238
00:20:59,931 --> 00:21:01,307
C'est à toi, papa.
239
00:21:03,017 --> 00:21:04,686
Allez, je t'ai eu.
240
00:21:07,563 --> 00:21:11,484
Vous vous rapprochez, 80 mètres. Il monte.
241
00:21:24,414 --> 00:21:25,540
Oui.
242
00:21:25,623 --> 00:21:26,874
James Reece!
243
00:21:28,418 --> 00:21:32,046
Ici l'agent spécial du FBI Tony Layun.
244
00:21:32,922 --> 00:21:34,757
Descendez, les mains en l'air.
245
00:21:36,175 --> 00:21:37,677
Allez, commandant.
246
00:21:41,347 --> 00:21:43,099
On vous tient, Reece.
247
00:21:45,977 --> 00:21:48,771
Reece! Venez me parler.
248
00:21:50,356 --> 00:21:52,275
Pas d'armes, juste nous.
249
00:21:52,358 --> 00:21:53,860
On peut tout arranger.
250
00:21:54,777 --> 00:21:58,072
Je sais que vous souffrez.
Ça peut se passer autrement.
251
00:22:00,074 --> 00:22:02,744
On va vous mettre en sécurité
et vous aider.
252
00:22:07,999 --> 00:22:09,333
Il se déplace.
253
00:22:11,210 --> 00:22:12,587
Cessez le feu!
254
00:22:13,504 --> 00:22:14,756
Quelqu'un le voit?
255
00:22:14,839 --> 00:22:17,175
Négatif. Mais il est là-haut.
256
00:22:17,258 --> 00:22:18,676
Allons-y.
257
00:22:18,760 --> 00:22:20,803
On se déplace. Avec moi, on monte.
258
00:23:09,018 --> 00:23:10,353
Tu le tiens, mon gars?
259
00:23:13,648 --> 00:23:16,275
C'est lui.
On n'aura pas beaucoup de temps.
260
00:23:18,111 --> 00:23:19,612
Tu le tiens?
261
00:23:20,196 --> 00:23:21,405
Oui.
262
00:23:21,489 --> 00:23:24,867
Une arme de précision nécessite
une pensée précise.
263
00:23:24,951 --> 00:23:27,120
Maintenant, fais-lui exploser la tête.
264
00:23:28,788 --> 00:23:31,874
Allez. On va perdre cette occasion.
Il faut tirer.
265
00:23:31,958 --> 00:23:33,543
Pensée précise.
266
00:23:33,626 --> 00:23:35,878
On sait que tu es là, Reece. Reece!
267
00:24:13,124 --> 00:24:14,709
Où est-il? Il a sauté?
268
00:24:14,792 --> 00:24:16,586
J'espère que oui.
269
00:24:17,378 --> 00:24:21,215
Soit il a longé la crête,
soit il a fait demi-tour. On l'a perdu.
270
00:24:22,633 --> 00:24:24,177
Hé! J'ai quelque chose.
271
00:24:37,773 --> 00:24:38,983
Ça veut dire quoi?
272
00:24:40,193 --> 00:24:41,986
Il aurait pu tirer, Layun.
273
00:26:48,279 --> 00:26:52,116
Les équipes se sont retirées.
274
00:26:52,199 --> 00:26:54,618
On reprendra quand la météo le permettra.
275
00:26:54,702 --> 00:26:55,911
Bien reçu, Sentinelle.
276
00:26:55,995 --> 00:26:57,330
Bien reçu, SWAT.
277
00:26:58,039 --> 00:27:01,751
Restez au sec et à l'abri.
On vous tient au courant.
278
00:27:01,834 --> 00:27:05,629
Au sec, pas vraiment possible.
Profitez de votre tente.
279
00:27:22,229 --> 00:27:23,939
Bon sang, messieurs.
280
00:27:25,149 --> 00:27:29,028
Bon sang, Reece!
Tu t'es attaqué à quelque chose.
281
00:27:29,111 --> 00:27:31,113
Il faut une trousse de premiers soins.
282
00:27:40,122 --> 00:27:41,123
Merde.
283
00:27:52,134 --> 00:27:55,054
FUSÉE ÉCLAIRANTE D'URGENCE DE 15 MINUTES
284
00:28:59,910 --> 00:29:01,454
Va chier!
285
00:29:14,341 --> 00:29:17,761
Levons notre verre à l'amiral
286
00:29:18,387 --> 00:29:21,724
Et au capitaine courageux
287
00:29:22,558 --> 00:29:26,020
À la gloire du commodore
288
00:29:26,854 --> 00:29:29,857
Quand les exploits sont racontés
289
00:29:30,566 --> 00:29:34,278
Enlevez votre chapeau
Trois fois trois
290
00:29:34,361 --> 00:29:37,573
Pour chaque fils de marin
291
00:29:38,699 --> 00:29:42,495
Pour les hommes qui combattent les ennemis
292
00:29:43,370 --> 00:29:46,665
Les hommes derrière les armes
293
00:29:48,209 --> 00:29:53,005
Oh, les hommes derrière les armes
294
00:29:58,761 --> 00:30:00,930
Tu as besoin de renforts?
295
00:30:01,680 --> 00:30:04,016
Négatif, commandant. Ça va.
296
00:30:04,099 --> 00:30:06,644
Mais bébé a fait son premier cauchemar.
297
00:30:06,727 --> 00:30:09,146
Dis à ma petite Lucy
que tout va bien aller.
298
00:30:09,271 --> 00:30:10,981
Elle est courageuse et forte.
299
00:30:11,941 --> 00:30:13,234
Tout comme sa mère.
300
00:30:17,530 --> 00:30:20,574
Non, ce n'est pas un cauchemar.
Elle a des gaz.
301
00:30:21,575 --> 00:30:22,701
Comme son père.
302
00:30:26,789 --> 00:30:29,625
Tu me manques même quand tu es à côté.
303
00:30:34,213 --> 00:30:35,214
Ma chérie?
304
00:30:37,925 --> 00:30:39,593
Je vous entends, commandant.
305
00:30:51,647 --> 00:30:54,358
Ça va mal finir, vous le savez?
306
00:30:59,947 --> 00:31:02,449
On vous a entendu.
On sait que vous êtes là.
307
00:31:04,702 --> 00:31:05,744
Laissez tomber.
308
00:31:07,079 --> 00:31:08,747
Il ne répondra plus.
309
00:31:13,002 --> 00:31:15,337
Vous auriez pu me tuer
et ne l'avez pas fait.
310
00:31:17,298 --> 00:31:19,133
Vous vivez des moments difficiles.
311
00:31:19,216 --> 00:31:21,510
Mais je ne suis pas votre ennemi.
312
00:31:21,594 --> 00:31:22,928
Aucun de nous ne l'est.
313
00:31:23,887 --> 00:31:25,556
On fait juste notre travail.
314
00:31:27,725 --> 00:31:29,018
Vous devez être fatigué.
315
00:31:29,935 --> 00:31:31,228
Vous souffrez.
316
00:31:35,024 --> 00:31:36,775
Vous vous êtes entraîné pour ça.
317
00:31:39,862 --> 00:31:42,448
Ce n'est pas amusant.
318
00:31:47,620 --> 00:31:51,290
Vous pouvez partir
quand vous voulez, agent Layun.
319
00:31:58,672 --> 00:32:02,092
Malheureusement, je ne peux pas
partir sans vous.
320
00:32:03,761 --> 00:32:06,680
Si on continue, quelqu'un va mourir ici.
321
00:32:08,682 --> 00:32:10,601
Et vous ne voulez pas ça.
322
00:32:14,229 --> 00:32:18,025
Mais un jour, la chance ou le destin,
peu importe,
323
00:32:19,610 --> 00:32:20,694
a son mot à dire.
324
00:32:22,446 --> 00:32:24,365
Ça ne peut pas durer éternellement.
325
00:32:27,076 --> 00:32:28,994
Non, juste le temps que je termine.
326
00:32:33,082 --> 00:32:34,291
Et c'est quand, ça?
327
00:32:39,088 --> 00:32:42,424
Quand ceux qui ont tué ma famille
seront six pieds sous terre.
328
00:32:43,759 --> 00:32:45,052
Qui ça, Reece?
329
00:32:51,684 --> 00:32:55,104
Mon père disait toujours
que la guerre est simple.
330
00:32:55,187 --> 00:32:56,522
"C'est la partie facile.
331
00:32:59,149 --> 00:33:02,277
"Rentrer à la maison, c'est dur.
332
00:33:04,238 --> 00:33:07,658
"Être un bon père, un bon mari,
333
00:33:07,741 --> 00:33:09,827
"c'est plus dur que d'être un bon SEAL."
334
00:33:11,328 --> 00:33:12,496
Je ne comprenais pas.
335
00:33:16,583 --> 00:33:19,086
Jusqu'à ce que je prenne
ma fille dans mes mains.
336
00:33:22,339 --> 00:33:24,883
Mais j'ai essayé de faire les deux.
337
00:33:27,511 --> 00:33:28,721
D'être les deux.
338
00:33:34,184 --> 00:33:35,602
Ils me l'ont enlevée.
339
00:33:43,193 --> 00:33:46,488
Que dirait votre père
de vos actions à San Francisco?
340
00:33:53,245 --> 00:33:56,248
Que c'est une erreur
de pousser un homme vers la violence
341
00:33:57,833 --> 00:34:02,546
s'il a passé sa vie
à perfectionner la violence.
342
00:34:21,064 --> 00:34:22,065
Commandant?
343
00:34:25,486 --> 00:34:26,570
Reece?
344
00:34:30,657 --> 00:34:31,658
Merde.
345
00:34:44,004 --> 00:34:45,547
Tactique, ici Sentinelle.
346
00:34:45,631 --> 00:34:49,468
On travaille à tout redémarrer.
Tenez-vous prêts.
347
00:34:49,551 --> 00:34:51,970
Compris. On a besoin de surveillance.
348
00:35:08,028 --> 00:35:09,029
J'ai trouvé un truc.
349
00:35:11,031 --> 00:35:13,450
Terre comprimée. Feuilles déplacées.
350
00:35:13,534 --> 00:35:14,660
L'enfoiré a dormi ici.
351
00:35:17,996 --> 00:35:19,039
Merde.
352
00:35:21,416 --> 00:35:23,544
Il a pris le chemin difficile.
353
00:35:24,002 --> 00:35:25,963
Il y a du sang dans le sous-bois.
354
00:35:26,046 --> 00:35:28,549
Il va vers le nord,
mais les traces ont changé.
355
00:35:28,924 --> 00:35:31,051
Des pas plus courts. Il est blessé.
356
00:35:31,176 --> 00:35:32,970
On connaît sa direction.
357
00:35:33,053 --> 00:35:35,180
Loki pourrait le trouver.
358
00:35:35,264 --> 00:35:38,183
- Loki?
- Pas besoin d'attendre les ordres.
359
00:35:39,518 --> 00:35:41,144
Non, la portée est limitée.
360
00:35:41,979 --> 00:35:43,856
On a des yeux au ciel.
361
00:35:49,027 --> 00:35:50,362
Bon, emballez tout.
362
00:35:51,572 --> 00:35:54,449
Loki va faire son truc.
On reprend la chasse.
363
00:36:18,932 --> 00:36:21,059
Allez, enfoiré.
364
00:37:52,776 --> 00:37:54,152
Salut, ma belle.
365
00:38:14,131 --> 00:38:15,757
Ne pars pas.
366
00:38:56,006 --> 00:38:59,009
Merde! Loki est touché, mais on le tient.
Au nord.
367
00:38:59,092 --> 00:39:01,344
On se dépêche. Allez.
368
00:39:19,863 --> 00:39:21,406
SWAT, ici l'équipe tactique.
369
00:39:21,865 --> 00:39:24,409
On le tient. On envoie les coordonnées.
370
00:39:24,493 --> 00:39:27,079
Bien reçu. On se dirige vers vous.
371
00:41:14,853 --> 00:41:15,937
Mains en l'air!
372
00:41:16,938 --> 00:41:17,939
Mains en l'air!
373
00:41:18,982 --> 00:41:20,275
Reculez tous!
374
00:41:25,197 --> 00:41:27,949
Dites-leur de reculer.
375
00:41:32,495 --> 00:41:34,164
Vous l'avez entendu. Reculez.
376
00:41:35,040 --> 00:41:36,124
Reculez!
377
00:41:38,126 --> 00:41:40,545
Tout le monde, reculez.
378
00:41:42,088 --> 00:41:43,340
- Allez.
- D'accord.
379
00:41:44,507 --> 00:41:47,510
Vous êtes bleu, moi vert.
Mais notre sang a la même couleur.
380
00:41:48,470 --> 00:41:50,513
Ne faites pas ça. Doucement.
381
00:41:51,389 --> 00:41:52,682
Vous êtes dans l'armée?
382
00:41:54,100 --> 00:41:55,644
Les SEAL ont besoin de héros.
383
00:41:58,980 --> 00:42:00,607
Alors, vous comprenez.
384
00:42:01,608 --> 00:42:03,235
Si vous tirez, tout explose.
385
00:42:03,318 --> 00:42:06,821
Éloignez vos hommes.
Dites aux équipes de ne pas bouger.
386
00:42:13,036 --> 00:42:14,788
Impossible, commandant.
387
00:42:26,549 --> 00:42:28,885
Déposez ça, commandant.
388
00:42:28,969 --> 00:42:30,345
Je ne veux pas vous tuer.
389
00:42:33,765 --> 00:42:35,684
L'équipe est en position.
390
00:42:55,370 --> 00:42:56,705
Ne faites pas ça!
391
00:43:03,128 --> 00:43:04,754
- Repliez-vous!
- Allez! Allez!
392
00:43:09,634 --> 00:43:10,635
Mac!
393
00:45:20,598 --> 00:45:21,599
Bon.
394
00:45:38,116 --> 00:45:39,492
Non. Non.
395
00:45:41,744 --> 00:45:44,289
Allez, armée. Allez.
Réveille-toi!
396
00:46:15,904 --> 00:46:18,615
Réveille-toi, armée. Allez.
397
00:46:21,951 --> 00:46:23,119
Mac!
398
00:46:25,413 --> 00:46:26,414
Mac!
399
00:46:33,546 --> 00:46:34,422
Réveille-toi!
400
00:46:39,844 --> 00:46:41,429
D'accord.
401
00:46:42,347 --> 00:46:44,349
Ça va aller.
402
00:46:45,642 --> 00:46:46,476
D'accord.
403
00:46:47,560 --> 00:46:50,438
Ça va aller. Ça va aller.
404
00:46:54,567 --> 00:46:55,568
Mac!
405
00:47:00,240 --> 00:47:01,074
Mac!
406
00:47:04,077 --> 00:47:05,495
- Mac!
- Reculez.
407
00:47:05,578 --> 00:47:07,121
Équipe SWAT, vous me recevez?
408
00:47:08,790 --> 00:47:10,208
Quel est son état, Tee?
409
00:47:11,209 --> 00:47:12,919
Elle respire, mais à peine.
410
00:47:13,002 --> 00:47:14,462
Mac. Mac. Mac.
411
00:47:14,546 --> 00:47:15,755
Où est Reece?
412
00:47:17,715 --> 00:47:18,967
Je vais t'aider, Mac.
413
00:47:19,050 --> 00:47:20,885
Quelqu'un voit Reece?
414
00:47:21,511 --> 00:47:23,763
Reste avec moi. Reste avec moi, Mac.
415
00:47:31,271 --> 00:47:35,066
Le glissement de terrain,
apparemment causé par une explosion,
416
00:47:35,191 --> 00:47:38,903
s'est produit aujourd'hui.
Il est trop tôt pour le confirmer,
417
00:47:38,987 --> 00:47:41,990
mais selon des rapports,
James Reece serait mort.
418
00:47:46,786 --> 00:47:47,787
Merde.
419
00:47:54,794 --> 00:47:57,630
Hé! Je t'avais dit de partir.
420
00:48:03,177 --> 00:48:04,345
Merde.
421
00:48:22,780 --> 00:48:23,865
Désolé, Liz.
422
00:48:45,887 --> 00:48:47,138
Merci pour ça.
423
00:48:51,643 --> 00:48:54,228
Des nouvelles de Katie Buranek?
424
00:48:54,312 --> 00:48:55,396
La journaliste?
425
00:48:56,481 --> 00:48:57,899
Elle est en vie.
426
00:49:01,569 --> 00:49:04,989
Elle tenait à son article
pour s'approcher autant de Horn.
427
00:49:05,073 --> 00:49:06,240
Ça prenait du courage.
428
00:49:18,044 --> 00:49:19,671
Je les ai vues dans les bois.
429
00:49:21,297 --> 00:49:22,465
Lauren et Lucy.
430
00:49:27,095 --> 00:49:28,554
J'aime ça.
431
00:49:28,638 --> 00:49:31,474
Elles te font tenir le coup.
Elles te protègent.
432
00:49:32,225 --> 00:49:33,267
Non, c'est...
433
00:49:34,769 --> 00:49:38,022
Je me rappelle le même matin,
encore et encore.
434
00:49:40,149 --> 00:49:41,859
Des détails changent, mais...
435
00:49:43,194 --> 00:49:44,070
C'est...
436
00:49:49,450 --> 00:49:51,119
Je dois me sortir ça de la tête.
437
00:49:52,245 --> 00:49:53,246
Pourquoi?
438
00:49:54,497 --> 00:49:55,998
Ça m'empêche d'avancer.
439
00:49:58,543 --> 00:49:59,544
Je comprends.
440
00:50:00,461 --> 00:50:01,629
Après Najaf,
441
00:50:02,088 --> 00:50:04,799
ça m'a pris 18 mois
pour guérir de mes blessures.
442
00:50:05,425 --> 00:50:08,845
Mais même après ça,
je ne pouvais pas voler.
443
00:50:10,179 --> 00:50:13,599
Je pensais à l'écrasement.
À Sam, mon copilote.
444
00:50:14,726 --> 00:50:16,436
Je m'en voulais.
445
00:50:18,020 --> 00:50:20,523
Je pensais
à ce que j'aurais pu faire autrement.
446
00:50:23,651 --> 00:50:25,445
Ce que je veux dire, Reece,
447
00:50:26,404 --> 00:50:31,659
c'est que ce qui se passe dans ta tête
n'est pas seulement causé par la tumeur.
448
00:50:33,286 --> 00:50:37,540
Tu dois aussi vivre ton deuil.
449
00:50:45,006 --> 00:50:47,550
Et peu importe combien de gens tu tues,
450
00:50:48,468 --> 00:50:50,094
même s'ils sont tous morts,
451
00:50:52,930 --> 00:50:55,308
rien ne ramènera ta famille.
452
00:51:20,249 --> 00:51:22,001
On est loin du saut?
453
00:51:24,462 --> 00:51:26,255
Je te le dirai quand on y sera.
454
00:51:51,364 --> 00:51:52,824
La voie est libre.
455
00:51:56,744 --> 00:51:58,246
Hé! Liz!
456
00:52:07,255 --> 00:52:08,714
Victoire!
457
00:54:45,371 --> 00:54:47,373
Sous-titres: Marieve Guerin
458
00:54:47,456 --> 00:54:49,458
Supervision de la création
Jeremie Baldi