1
00:00:08,848 --> 00:00:10,599
ΒΟΡΕΙΑ ΚΟΜΗΤΕΙΑ, ΣΑΝ ΝΤΙΕΓΚΟ
ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
2
00:00:10,683 --> 00:00:15,604
Θέλω να πω ότι η χαμηλή ταχύτητα
πιάνει 31-34, ενώ στο παλιό μου
3
00:00:16,063 --> 00:00:18,983
-έπιανε 26-51. Μάλιστα.
-Ναι, 26-51.
4
00:00:20,109 --> 00:00:22,987
Αυτή, λοιπόν, η πιο πυκνή διάταξη
της κασέτας πίσω
5
00:00:23,070 --> 00:00:27,032
είναι ευχάριστη, γιατί, ξέρεις,
δεν έχεις μεγάλη μετατόπιση.
6
00:00:27,116 --> 00:00:28,451
-Χωρίς τρίξιμο.
-Ξέρεις.
7
00:00:29,285 --> 00:00:31,412
-Ομαλή κι αθόρυβη.
-Ακούγεται σπουδαίο.
8
00:00:31,495 --> 00:00:34,081
Ναι. Μέχρι να το βγάλεις σε...
9
00:00:34,165 --> 00:00:36,417
Να σταματήσουμε να λέμε ανοησίες, Τζέιμς;
10
00:00:38,961 --> 00:00:39,795
Αγάπη μου...
11
00:00:39,879 --> 00:00:42,381
Δεν ήρθε εδώ
για να μιλήσει για ποδήλατα, Βίκτορ.
12
00:00:43,424 --> 00:00:44,884
Για τα κορίτσια ήρθε.
13
00:00:47,219 --> 00:00:48,596
Θα φύγω από την πόλη.
14
00:00:50,931 --> 00:00:51,932
Ναι.
15
00:00:52,683 --> 00:00:54,560
Σωστό μου ακούγεται.
16
00:00:55,561 --> 00:00:56,812
Έλα τώρα, Ρέιτσελ.
17
00:00:58,355 --> 00:00:59,565
Όχι, πήγαινε ένα ταξίδι.
18
00:01:00,399 --> 00:01:01,650
Καλά θα είναι.
19
00:01:03,360 --> 00:01:04,528
Δεν είναι ταξίδι αναψυχής.
20
00:01:12,119 --> 00:01:14,330
Τις επόμενες μέρες, θα ακούσετε διάφορα.
21
00:01:15,247 --> 00:01:17,958
Πολύ πιθανό να έρθουν
να σας κάνουν ερωτήσεις.
22
00:01:18,042 --> 00:01:21,003
Ποιοι; Τι θες να πεις;
23
00:01:22,963 --> 00:01:25,966
Η Λόρεν και η Λούσι
24
00:01:28,427 --> 00:01:29,553
ήταν το φως μου.
25
00:01:32,389 --> 00:01:33,557
Το παν για μένα.
26
00:01:37,520 --> 00:01:41,190
Ποτέ δεν θα τους έκανα κακό.
27
00:01:41,273 --> 00:01:44,026
Το ξέρουμε. Φυσικά. Έλα τώρα.
28
00:01:45,694 --> 00:01:47,154
Κάποιος, όμως, τους έκανε.
29
00:01:50,699 --> 00:01:52,993
Κι ίσως χρειαστεί
να αποδώσω εγώ δικαιοσύνη.
30
00:01:56,539 --> 00:01:58,707
Κάνε αυτό που πρέπει, Τζέιμς.
31
00:02:03,254 --> 00:02:05,422
Σέβι Σιλβεράντο,
βόρεια στον Αυτοκινητόδρομο 1.
32
00:02:05,506 --> 00:02:06,924
ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΜΑΡΙΝ
ΣΗΜΕΡΑ
33
00:02:07,007 --> 00:02:09,969
...διάφορες υπηρεσίες
και πιθανόν έναν ύποπτο
34
00:02:10,052 --> 00:02:12,972
για τη σημερινή έκρηξη βόμβας
στο κέντρο του Σαν Φρανσίσκο.
35
00:02:13,055 --> 00:02:15,641
Μείνετε συντονισμένοι στο KPDK
για νέες εξελίξεις.
36
00:02:19,061 --> 00:02:21,021
-Πόσο απέχεις ακόμα;
-Μην το συζητάς.
37
00:02:21,105 --> 00:02:24,441
Δεν πολεμάμε αυτούς τους ανθρώπους.
Έλα εδώ, και θα σε φυγαδεύσω.
38
00:02:24,525 --> 00:02:26,902
Λιζ, έχουμε κλιμάκωση.
39
00:02:26,986 --> 00:02:28,571
Δεν θα σε μπλέξω σ' αυτό.
40
00:02:28,654 --> 00:02:30,906
-Ρις, έρχομαι να σε πάρω.
-Αρνητικό.
41
00:02:31,907 --> 00:02:34,910
Κινούμαι προς την αντίθετη κατεύθυνση.
Πρέπει να φύγεις.
42
00:02:38,289 --> 00:02:40,499
Όλες οι μονάδες από Στίνσον ή Πόιντ Ρέγιες
43
00:02:40,583 --> 00:02:43,252
να πάνε νότια.
Ο ύποπτος έρχεται προς εσάς.
44
00:02:43,335 --> 00:02:44,879
Τον έχουμε! Πάμε σε ελιγμό PIT.
45
00:02:44,962 --> 00:02:47,006
Σ' αυτόν δεν πρόκειται να πιάσει.
46
00:02:54,972 --> 00:02:57,516
FBI, εδώ αστυνομία Στίνσον.
Έτοιμοι, περιμένουμε.
47
00:02:58,601 --> 00:03:00,644
Έλα, πάμε. Τον έχουμε.
48
00:03:04,899 --> 00:03:06,025
Σκατά.
49
00:04:02,957 --> 00:04:05,167
ΛΊΣΤΑ ΕΞΌΝΤΩΣΗΣ
50
00:04:18,013 --> 00:04:18,847
Ακίνητος!
51
00:04:24,687 --> 00:04:25,938
-Όπλο!
-Έχει όπλο! Όπλο!
52
00:04:34,822 --> 00:04:35,823
Προχωράω!
53
00:04:37,533 --> 00:04:38,367
Προχωράω!
54
00:04:38,450 --> 00:04:40,035
Παύσατε πυρ.
55
00:04:40,411 --> 00:04:42,663
Όλες οι μονάδες, μην πυροβολείτε. Αναμονή.
56
00:04:47,167 --> 00:04:50,504
Προχωρήστε και ελέγξτε το εσωτερικό.
Δεκαεπτά, πες μου τι βλέπεις.
57
00:04:50,671 --> 00:04:53,132
FBI, ενημέρωσε. FBI, προχωράμε.
58
00:04:53,215 --> 00:04:54,216
Εντάξει.
59
00:05:00,597 --> 00:05:02,891
Τον βλέπεις; Χρειάζεσαι ενισχύσεις;
60
00:05:03,934 --> 00:05:05,602
Τίνος δικαιοδοσία είναι;
61
00:05:07,396 --> 00:05:09,690
Τι κάνεις; Φέρ' το από δω.
62
00:05:10,899 --> 00:05:11,900
Γαμώτο!
63
00:05:11,984 --> 00:05:12,901
Κύριε, εδώ Μακ.
64
00:05:12,985 --> 00:05:14,778
Τι διάβολο συμβαίνει εκεί πάνω;
65
00:05:14,862 --> 00:05:17,406
Στριμώξαμε τον Ρις
σε πάρκο βόρεια του Σαν Φρανσίσκο.
66
00:05:17,489 --> 00:05:19,450
-Θέλετε Ομάδα Κρούσης;
-Δεν αρκεί.
67
00:05:19,533 --> 00:05:22,661
Θέλουμε την Ομάδα Διάσωσης Ομήρων
και όλο το τακτικό προσωπικό.
68
00:05:22,745 --> 00:05:25,998
Ελήφθη. Πες μου όταν έχετε
καθ' όλα έτοιμη την κατασκήνωση βάσης.
69
00:05:26,081 --> 00:05:27,082
Ελήφθη.
70
00:06:35,150 --> 00:06:38,862
Θέλω περισσότερες μονάδες στη διασταύρωση
Πάρκου Ντιρ και Κοιλάδας Φρανκ.
71
00:06:38,946 --> 00:06:41,198
Όλες οι μονάδες καλούνται
να ενημερώσουν αμέσως,
72
00:06:41,281 --> 00:06:42,908
μόλις δουν τον ύποπτο.
73
00:06:46,537 --> 00:06:47,454
ΠΡΩΤΕΣ ΒΟΗΘΕΙΕΣ
74
00:06:50,666 --> 00:06:52,000
Έρχεται αεροπορική υποστήριξη.
75
00:06:52,084 --> 00:06:55,295
Οι δασοφύλακες συντονίζουν
την εκκένωση όλου του πάρκου.
76
00:06:55,379 --> 00:06:58,882
Στείλετε ακόμα και όλες τις μονάδες
να συνδράμουν στην έρευνα.
77
00:07:00,092 --> 00:07:00,926
Ελήφθη.
78
00:07:01,009 --> 00:07:04,596
Συνδράμει η αστυνομία του Στίνσον
με βάση τον κάτω λειμώνα.
79
00:07:05,806 --> 00:07:08,225
Ποιος είναι ο χρόνος άφιξης των σκύλων;
80
00:07:08,308 --> 00:07:10,394
Δες αν έχουν διαθέσιμο μπλαντχάουντ.
81
00:07:14,356 --> 00:07:16,692
Ελήφθη. Το εξετάζουμε τώρα.
82
00:07:49,600 --> 00:07:51,018
Πού σκατά είναι τα χάπια μου;
83
00:07:56,231 --> 00:07:57,774
Έλα τώρα. Πού είστε;
84
00:08:23,592 --> 00:08:24,426
Μάλιστα.
85
00:08:37,272 --> 00:08:39,233
Μόλις έφτασε μονάδα αστυνομικών σκύλων.
86
00:08:39,316 --> 00:08:41,401
Θέλουμε όλα τα αντικείμενα του υπόπτου
87
00:08:41,485 --> 00:08:43,237
για σκοπούς ιχνηλασίας.
88
00:08:53,330 --> 00:08:56,541
Όλες οι μονάδες να φρουρούν την περίμετρο,
πυρ μόνο ως απάντηση.
89
00:08:59,419 --> 00:09:01,630
Αναμονή, μέχρι να έρθει η Ομάδα Διάσωσης.
90
00:09:02,130 --> 00:09:03,340
Η Ομάδα Διάσωσης.
91
00:09:19,481 --> 00:09:21,024
Άσχημα τα πράγματα, Μπεν.
92
00:09:21,108 --> 00:09:23,652
Πέφτει η θερμοκρασία.
Το ραντάρ πάει να τρελαθεί.
93
00:09:23,735 --> 00:09:24,695
-Ωραία.
-Όχι κι ωραία.
94
00:09:24,778 --> 00:09:26,446
Μιλάμε για βιβλικές καταστάσεις.
95
00:09:26,530 --> 00:09:30,826
Άκου. Πιο πολλή βροχή σημαίνει ότι ο Ρις
θα έχει να κάνει με λιγότερα ISR.
96
00:09:31,034 --> 00:09:33,870
Ντρόουν, ενισχυτές C2,
δεν θα μπορούν να πετάξουν.
97
00:09:33,954 --> 00:09:36,331
Πλάκα πλάκα, ελπίζω να βρέχει μέρες.
98
00:09:36,415 --> 00:09:39,751
Η καταιγίδα;
Αυτό θα πει τύχη του βατραχιού.
99
00:09:43,672 --> 00:09:45,590
Μήπως να κλέψω κανένα ντρόουν καναλιού;
100
00:09:45,674 --> 00:09:47,926
Έχεις ασύρματο
να παρακολουθούμε τις επικοινωνίες,
101
00:09:48,010 --> 00:09:49,344
μήπως και τον εντοπίσουμε;
102
00:09:49,428 --> 00:09:52,389
Και να οδηγήσουμε σ' αυτόν το FBI;
Όχι, αποκλείεται.
103
00:09:52,472 --> 00:09:55,183
Αν μπορείς να τον βρεις έτσι,
έχει ξοφλήσει ήδη.
104
00:09:55,267 --> 00:09:56,727
Να πάρει ο διάολος.
105
00:09:57,227 --> 00:09:59,521
Πρέπει να περιμένεις
να κάνει τη δουλειά του.
106
00:09:59,604 --> 00:10:01,398
Τον προειδοποίησα, ρε γαμώτο.
107
00:10:02,482 --> 00:10:05,694
Δεν είναι ο εαυτός του.
Δεν σκέφτεται καθαρά.
108
00:10:06,695 --> 00:10:09,865
Μονάδα σκύλων, ποια είναι η θέση σας;
Πλησιάζει κακοκαιρία...
109
00:10:10,782 --> 00:10:14,119
Τα σκυλιά τον έχασαν. Θα τον ξαναβρούμε.
Απλώς θέλουμε λίγο χρόνο.
110
00:10:14,202 --> 00:10:15,662
Δεν έχουμε χρόνο.
111
00:10:15,746 --> 00:10:16,997
Φρουρέ, εδώ Μακ.
112
00:10:17,080 --> 00:10:20,751
Πες στον Τόνι να διπλασιάσουμε
τις περιπολίες στον αυτοκινητόδρομο.
113
00:10:20,834 --> 00:10:24,254
Το 50% του Ρις είναι καλύτερο
από το 100% των περισσότερων.
114
00:10:24,338 --> 00:10:26,965
Κουράγιο. Μείνε εκεί που είσαι, Λιζ.
115
00:10:28,175 --> 00:10:30,802
Ό,τι κι αν συμβεί στο δάσος,
η ευθύνη είναι δική του.
116
00:10:31,553 --> 00:10:34,348
Ελήφθη, περίμετρος.
Κλείσαμε τη νότια οδό. Επιβεβαιώνω.
117
00:10:34,431 --> 00:10:39,061
Άκου, αδερφούλα,
είσαι η μόνη αισιόδοξη που ξέρω.
118
00:10:39,644 --> 00:10:41,396
Ξεκίνα να φέρεσαι ανάλογα.
119
00:10:47,819 --> 00:10:49,321
Τύχη του βατραχιού.
120
00:11:29,986 --> 00:11:32,614
Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ
121
00:11:32,697 --> 00:11:34,908
Έκανα αυτή τη ζωγραφιά
πριν φύγεις, μπαμπά.
122
00:11:35,951 --> 00:11:37,911
Θα τα καταφέρουμε, εντάξει;
123
00:11:47,796 --> 00:11:48,880
ΣΤΙΒ ΧΟΡΝ
124
00:12:09,151 --> 00:12:10,485
Ακούτε το καμπανάκι;
125
00:12:11,111 --> 00:12:13,572
Ένας μόνο να τα παρατήσει
και τα βάσανα τελειώνουν!
126
00:12:13,655 --> 00:12:15,073
Κοιτάτε ψηλά!
127
00:12:16,199 --> 00:12:17,200
Κοιτάτε ψηλά, είπα!
128
00:12:19,703 --> 00:12:21,204
Το καμπανάκι θέλει να τα παρατήσετε.
129
00:12:22,789 --> 00:12:25,000
Χτυπήστε το, και η ταλαιπωρία τελειώνει.
130
00:12:25,876 --> 00:12:26,918
Όχι άλλος πόνος.
131
00:12:27,002 --> 00:12:29,546
Τα παρατάτε, και τελειώνει.
132
00:12:30,714 --> 00:12:34,426
Αν, όμως, τα παρατήσετε,
τους παίρνετε όλους στον λαιμό σας.
133
00:12:34,509 --> 00:12:35,719
Ρις, πονάω.
134
00:12:35,802 --> 00:12:39,181
Μην το σκέφτεσαι, Μπεν.
Σαν να μην υπάρχει.
135
00:12:39,264 --> 00:12:41,766
Πρέπει να θεωρείτε φυσιολογικό
να μη νιώθετε άνετα.
136
00:12:43,310 --> 00:12:44,561
Στο πεδίο της μάχης,
137
00:12:44,644 --> 00:12:47,522
εμπιστεύεστε αυτούς
που έχετε δεξιά και αριστερά σας.
138
00:12:47,606 --> 00:12:49,524
Μόνο αυτούς θα έχετε εκεί πέρα.
139
00:12:49,608 --> 00:12:52,694
Η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρουμε
τι γίνεται μ' εσένα, Ρις.
140
00:12:52,777 --> 00:12:56,364
Ο υποπλοίαρχος Χάουαρντ δεν κάνει
άλλη δουλειά από το να προσέχει εσένα.
141
00:12:56,448 --> 00:12:59,034
Αφού δεν μπόρεσες
να προστατέψεις τους άντρες σου
142
00:12:59,117 --> 00:13:00,785
ούτε την οικογένειά σου,
143
00:13:00,869 --> 00:13:02,454
δεν μπορούμε με ήσυχη συνείδηση...
144
00:13:02,537 --> 00:13:05,123
Ακούς, Ρις; Έχεις τα φόντα;
145
00:13:05,207 --> 00:13:06,208
Αναμφίβολα!
146
00:13:06,291 --> 00:13:09,669
Θα αμαυρώσεις
τη φήμη του πατέρα σου ως βατραχιού;
147
00:13:09,753 --> 00:13:10,837
Αρνητικό, κύριε!
148
00:13:12,714 --> 00:13:15,967
Ήταν φοβερός πολεμιστής.
Δείξε ότι του φτάνεις έστω στο μισό.
149
00:13:16,051 --> 00:13:18,428
Εγώ εγγυώμαι
ότι δεν παρατάω τους άντρες μου.
150
00:13:19,513 --> 00:13:20,764
Μη με απογοητεύσεις.
151
00:13:54,714 --> 00:13:55,840
Ήρθε το ιππικό.
152
00:14:02,222 --> 00:14:05,100
Ο φυγάς φαίνεται
να κατευθύνεται βόρεια-βορειοανατολικά,
153
00:14:05,183 --> 00:14:08,103
άρα η νέα περιοχή που ερευνούμε
είναι αυτή. Είσοδος από νότο.
154
00:14:08,186 --> 00:14:11,398
Δεύτερη ομάδα με τον αστυνόμο
Γουίλσον και τον επιθεωρητή Γκάριτι
155
00:14:11,481 --> 00:14:13,400
θα μπει από βορρά, εγκλωβίζοντάς τον.
156
00:14:13,483 --> 00:14:16,152
Ο καιρός καθάρισε,
άρα θα πετάξουν C2 και ντρόουν.
157
00:14:16,236 --> 00:14:17,737
Θα έχουμε μάτια στον ουρανό.
158
00:14:17,821 --> 00:14:21,283
Είναι θέμα χρόνου να εντοπίσουμε
κάποιο σήμα ή θερμική υπογραφή.
159
00:14:25,036 --> 00:14:26,371
Υπάρχει πρόβλημα;
160
00:14:28,665 --> 00:14:31,501
Με κάθε σεβασμό, κύριε,
γνωρίζω τον πλωτάρχη Ρις.
161
00:14:31,585 --> 00:14:34,504
Υπηρέτησα μαζί του σε ομάδες SEAL.
Ο άνθρωπος είναι θρύλος.
162
00:14:34,629 --> 00:14:35,714
Πατριώτης 100%.
163
00:14:35,797 --> 00:14:38,341
Αυτά δεν συμβαδίζουν καθόλου
με τον χαρακτήρα του.
164
00:14:38,842 --> 00:14:41,511
-Το όνομά σου;
-Σμίτι.
165
00:14:41,886 --> 00:14:43,722
Ο 100% πατριώτης σου ανατίναξε βόμβα
166
00:14:43,805 --> 00:14:46,766
και εκτέλεσε κάποιον
στους δρόμους του Σαν Φρανσίσκο.
167
00:14:46,850 --> 00:14:50,812
Παίρνει αγωγή για εγκεφαλικό τραύμα
και πιθανό εγκεφαλικό όγκο.
168
00:14:50,895 --> 00:14:53,356
Απέχει από τον Τζέιμς Ρις που θυμάσαι.
169
00:14:54,107 --> 00:14:56,735
Είσαι εδώ για να με βοηθήσεις
να τον συλλάβω. Τέλος.
170
00:14:56,818 --> 00:15:00,030
Αν έχει και κανείς άλλος πρόβλημα,
ας μιλήσει τώρα.
171
00:15:00,113 --> 00:15:01,990
Νομίζω ότι αυτό που εννοούσε ο Σμίτι
172
00:15:02,782 --> 00:15:06,369
είναι πως, αν ο Τζέιμς Ρις
έχει απασφαλίσει, θα έχουμε δύσκολο έργο.
173
00:15:06,453 --> 00:15:09,080
Πάντως, Σμίτι,
εσένα θα σε αφήσω στον πάγκο.
174
00:15:09,164 --> 00:15:11,166
-Αρχηγέ, μια χαρά είμαι...
-Δεν το ρισκάρω.
175
00:15:11,249 --> 00:15:12,667
Αν γίνει καμιά μαλακία,
176
00:15:13,501 --> 00:15:15,420
πρέπει να ξέρω πως δεν θα διστάσεις.
177
00:15:17,297 --> 00:15:18,923
Θα μείνεις στη βάση.
178
00:15:19,007 --> 00:15:21,885
-Μάλλον θα 'μαστε ένας λιγότερος...
-Θα την έχετε την εξάδα.
179
00:15:21,968 --> 00:15:23,428
Θα έρθω μαζί σας.
180
00:15:23,928 --> 00:15:25,847
Προτιμάμε να επιχειρούμε μόνοι μας.
181
00:15:27,307 --> 00:15:29,100
Έχω περάσει εκπαίδευση στο Κουάντικο.
182
00:15:29,184 --> 00:15:33,146
Έδωσα εξετάσεις σε εκπαίδευση επιβίωσης,
προσανατολισμό και ιχνηλασία.
183
00:15:33,229 --> 00:15:36,441
Αν σας καθυστερώ,
σας δίνω την άδεια να με αφήσετε πίσω.
184
00:15:41,780 --> 00:15:44,115
Σύμφωνοι. Ας ετοιμαστούμε να φύγουμε.
185
00:15:44,199 --> 00:15:45,283
Τα λέμε έξω.
186
00:15:50,830 --> 00:15:52,957
Λίγα εφόδια, κύριοι. Τριών ημερών.
187
00:15:53,083 --> 00:15:54,376
Προσανατολισμό;
188
00:15:55,627 --> 00:15:57,671
Πήρες και παράσημο από τους προσκόπους;
189
00:15:58,129 --> 00:16:00,757
Ήμουν Αετός, όχι απλός πρόσκοπος.
Λες να με καταλάβουν;
190
00:16:04,219 --> 00:16:07,722
Κοίτα, ξέρω πόσο θέλουμε
να πιάσουμε τον Ρις.
191
00:16:09,182 --> 00:16:11,351
Σίγουρα έχεις ιδέα πού μπορεί να φτάσει;
192
00:16:12,227 --> 00:16:14,312
Δεν είναι ρινγκ,
να πετάξεις την πετσέτα...
193
00:16:14,396 --> 00:16:15,647
Να πετάξω την πετσέτα;
194
00:16:16,606 --> 00:16:19,442
-Απλώς λέω ότι...
-Σε ποιον νομίζεις πως μιλάς;
195
00:16:20,527 --> 00:16:23,571
Τον χτύπησα. Ο Ρις είναι τραυματισμένος.
196
00:16:23,655 --> 00:16:25,615
Κι έχουμε μαζί μας το βαρύ πυροβολικό.
197
00:16:33,373 --> 00:16:35,083
Ήξερα περί Αετού.
198
00:16:37,419 --> 00:16:40,171
Πράκτορα Λαγιούν,
αληθεύει ότι ο φυγάς είναι των SEAL;
199
00:16:40,255 --> 00:16:42,132
...σχέση με τη δολοφονία Τεντέσκο;
200
00:16:42,215 --> 00:16:44,384
Ο Ρις σκότωσε τους άντρες του στη Συρία;
201
00:16:44,467 --> 00:16:47,262
-Κάποιο σχόλιο;
-Γιατί δεν απαντάτε στην ερώτηση;
202
00:17:05,989 --> 00:17:07,407
Ομάδα, εδώ Φρουρός.
203
00:17:07,490 --> 00:17:11,077
Τα ISR έχουν εντοπίσει άγνωστη
θερμική υπογραφή στην περιοχή έρευνας.
204
00:17:11,161 --> 00:17:12,287
Ελήφθη; Όβερ.
205
00:17:12,370 --> 00:17:14,622
Καλώς. Ελήφθη. Ερχόμαστε.
206
00:17:55,371 --> 00:17:57,415
Σήμερα, θα δείξουμε τι αξίζουμε, παιδιά.
207
00:18:13,473 --> 00:18:14,933
Φρουρέ, φτάσαμε.
208
00:18:15,016 --> 00:18:17,769
Έχουμε ενεργοποίηση
άγνωστου σήματος κινητού.
209
00:18:17,852 --> 00:18:19,562
Στέλνω ενημερωμένες συντεταγμένες.
210
00:18:20,730 --> 00:18:23,191
Είναι πολύ κοντά.
Πίσω από εκείνη την κορυφή.
211
00:18:24,692 --> 00:18:26,611
Εντάξει, πάμε. Προχωράτε μαζί μου.
212
00:18:36,412 --> 00:18:39,874
Ομάδα, εδώ Φρουρός.
Το σήμα κινητού ήταν σταθερό.
213
00:18:39,958 --> 00:18:41,209
Είκοσι μέτρα μπροστά.
214
00:18:45,380 --> 00:18:46,464
Δέκα μέτρα.
215
00:18:51,261 --> 00:18:52,554
Πέντε μέτρα.
216
00:19:02,105 --> 00:19:03,606
Απλωθείτε περιμετρικά.
217
00:19:16,327 --> 00:19:17,328
Λαγιούν.
218
00:19:19,831 --> 00:19:20,999
Τα μάτια σας τέσσερα.
219
00:19:24,168 --> 00:19:26,629
-Μην το αγγίζεις.
-Δεν είμαι αρχάριος.
220
00:19:26,713 --> 00:19:28,882
Πιθανός αυτοσχέδιος εκρηκτικός μηχανισμός.
221
00:19:28,965 --> 00:19:30,550
Ας το κάνουμε. Προσοχή!
222
00:19:30,633 --> 00:19:32,260
-Κάτω! Πέστε κάτω!
-Γαμώτο.
223
00:19:35,930 --> 00:19:36,931
Να πάρει.
224
00:19:42,729 --> 00:19:43,938
Θέλω καταγραφή ατόμων.
225
00:19:44,022 --> 00:19:45,481
-Τρελέ, είσαι εντάξει;
-Ναι.
226
00:19:45,565 --> 00:19:47,108
-Τι, εσύ πώς είσαι;
-Καλά.
227
00:19:47,191 --> 00:19:48,610
-Όλσον, εντάξει;
-Ναι!
228
00:19:48,693 --> 00:19:50,320
Όχι, μου πήρε το σακίδιο.
229
00:19:50,403 --> 00:19:52,238
Τον έχουμε. Κινείται ανατολικά από σας.
230
00:20:05,084 --> 00:20:07,337
Ομάδα, έχουμε πολλές θερμικές υπογραφές.
231
00:20:07,420 --> 00:20:09,505
-Ελήφθη. Ποια είναι του Ρις;
-Δεν ξέρω.
232
00:20:22,185 --> 00:20:23,603
Είναι στην κοίτη του χειμάρρου.
233
00:20:27,523 --> 00:20:30,234
Έχουμε πολλές θερμικές υπογραφές
στην κοίτη.
234
00:20:36,824 --> 00:20:39,869
Ο καριόλης μάς παραπλανεί με μπαταρίες.
Να πάρει η οργή.
235
00:20:41,621 --> 00:20:42,664
Δεν είναι εδώ.
236
00:20:43,289 --> 00:20:44,248
Εκεί είναι.
237
00:20:44,332 --> 00:20:46,668
Στα βορειοδυτικά σας.
Πάει προς τα υψώματα.
238
00:20:46,751 --> 00:20:48,753
Πάμε. Ανηφορίζουμε.
239
00:20:49,462 --> 00:20:50,546
Ελάτε, γρήγορα!
240
00:20:59,931 --> 00:21:01,307
Σειρά σου, μπαμπά.
241
00:21:03,017 --> 00:21:04,686
Έλα, σε ακούμπησα.
242
00:21:07,563 --> 00:21:11,484
Ομάδα, μειώνετε την απόσταση, 80 μέτρα.
Ανεβαίνει ίσια πάνω.
243
00:21:24,414 --> 00:21:25,540
Ναι.
244
00:21:25,623 --> 00:21:26,874
Τζέιμς Ρις!
245
00:21:28,418 --> 00:21:32,046
Εδώ ειδικός πράκτορας του FBI
Τόνι Λαγιούν.
246
00:21:32,922 --> 00:21:34,757
Κατέβα με τα χέρια ψηλά.
247
00:21:36,175 --> 00:21:37,677
Κατέβα αμέσως, πλωτάρχη.
248
00:21:41,347 --> 00:21:43,099
Είσαι εγκλωβισμένος, Ρις.
249
00:21:45,977 --> 00:21:48,771
Ρις! Έλα να μιλήσουμε.
250
00:21:50,356 --> 00:21:52,275
Χωρίς όπλα, οι δυο μας.
251
00:21:52,358 --> 00:21:53,860
Μπορούμε να βρούμε άκρη.
252
00:21:54,777 --> 00:21:58,072
Ξέρω ότι υποφέρεις.
Μπορείς να το αποφύγεις.
253
00:22:00,074 --> 00:22:02,744
Θα σε πάμε σε ασφαλές μέρος,
θα σε βοηθήσουμε.
254
00:22:07,999 --> 00:22:09,333
Κινείται.
255
00:22:11,210 --> 00:22:12,587
Παύσατε πυρ!
256
00:22:13,504 --> 00:22:14,756
Τον βλέπει κανείς;
257
00:22:14,839 --> 00:22:17,175
Αρνητικό. Εκεί πάνω είναι, πάντως.
258
00:22:17,258 --> 00:22:18,676
Ας βγούμε από δω.
259
00:22:18,760 --> 00:22:20,803
Προχωράμε. Με ακολουθείτε στην ανηφόρα.
260
00:23:09,018 --> 00:23:10,353
Το 'χεις, αδερφέ;
261
00:23:13,648 --> 00:23:16,275
Αυτός είναι.
Δεν θα μας δώσει μεγάλο περιθώριο.
262
00:23:18,111 --> 00:23:19,612
Το κρατάς σταθερά;
263
00:23:20,196 --> 00:23:21,405
Ναι.
264
00:23:21,489 --> 00:23:24,867
Η ακρίβεια σκόπευσης
απαιτεί ακρίβεια σκέψης.
265
00:23:24,951 --> 00:23:27,120
Τώρα, διάλυσε το κεφάλι αυτού του μαλάκα.
266
00:23:28,788 --> 00:23:31,874
Έλα, αρχηγέ. Θα πετάξει το πουλάκι.
Πρέπει να ρίξεις.
267
00:23:31,958 --> 00:23:33,543
Απαιτεί ακρίβεια σκέψης.
268
00:23:33,626 --> 00:23:35,878
Ξέρουμε ότι είσαι εκεί πάνω. Ρις!
269
00:24:13,124 --> 00:24:14,709
Πού πήγε; Λες να πήδηξε;
270
00:24:14,792 --> 00:24:16,586
Το ελπίζω, να πάρει ο διάολος.
271
00:24:17,378 --> 00:24:21,215
Είτε παρέκαμψε την κορυφογραμμή,
είτε γύρισε πίσω. Κάπως μας ξέφυγε.
272
00:24:22,633 --> 00:24:24,177
Εδώ! Βρήκα κάτι.
273
00:24:37,773 --> 00:24:38,983
Τι σημαίνει αυτό;
274
00:24:40,193 --> 00:24:41,986
Ότι σε είχε στο στόχαστρο, Λαγιούν.
275
00:26:48,279 --> 00:26:52,116
Ομάδα Διάσωσης, Ομάδα Κρούσης,
C2 και ISR επισήμως σταματούν.
276
00:26:52,199 --> 00:26:54,618
Θα ξαναρχίσουν
μόλις το επιτρέψει ο καιρός.
277
00:26:54,702 --> 00:26:55,911
Ελήφθη, Φρουρέ.
278
00:26:55,995 --> 00:26:57,330
Ελήφθη κι από την Κρούσης.
279
00:26:58,039 --> 00:27:01,751
Μείνετε στεγνοί και να προσέχετε.
Θα ενημερώσουμε πότε θα πετάξουν ξανά.
280
00:27:01,834 --> 00:27:05,629
Το "στεγνοί" δεν παίζει απόψε.
Φροντίστε να χαρείτε τη σκηνή σας.
281
00:27:22,229 --> 00:27:23,939
Έλεος, κύριοι.
282
00:27:25,149 --> 00:27:29,028
Να πάρει, βρε Ρις,
έκανες τάκλιν σε άρμα μάχης.
283
00:27:29,111 --> 00:27:31,113
Πες μου ότι έχεις κουτί πρώτων βοηθειών.
284
00:27:40,122 --> 00:27:41,123
Γαμώτο.
285
00:27:52,134 --> 00:27:55,054
ΚΟΚΚΙΝΗ ΦΩΤΟΒΟΛΙΔΑ 15 ΛΕΠΤΩΝ
286
00:28:59,910 --> 00:29:01,454
Άντε και γαμήσου!
287
00:29:14,341 --> 00:29:17,761
Στου ναυάρχου την υγειά θα πιω
288
00:29:18,387 --> 00:29:21,724
Και του αρχικελευστή
289
00:29:22,558 --> 00:29:26,020
Δόξα και τιμή στον πλοίαρχο
290
00:29:26,854 --> 00:29:29,857
Που οι άθλοι του είν' γνωστοί
291
00:29:30,566 --> 00:29:34,278
Μα πάνω απ' όλα θα υποκλιθώ
292
00:29:34,361 --> 00:29:37,573
Στων ναυτών μας τα παιδιά
293
00:29:38,699 --> 00:29:42,495
Στα παιδιά που πολεμούν τον εχθρό
294
00:29:43,370 --> 00:29:46,665
Που στη σκιά των όπλων ζουν
295
00:29:48,209 --> 00:29:53,005
Ω, που στη σκιά των όπλων ζουν
296
00:29:58,761 --> 00:30:00,930
Χρειάζεσαι ενισχύσεις, μωρό μου;
297
00:30:01,680 --> 00:30:04,016
Αρνητικό, πλωτάρχη.
Μάλλον εντάξει είμαστε.
298
00:30:04,099 --> 00:30:06,644
Αλλά η μικρή μπορεί
να είδε τον πρώτο της εφιάλτη.
299
00:30:06,727 --> 00:30:09,146
Πες στη μικρή μου Λούσι
ότι όλα θα πάνε καλά.
300
00:30:09,271 --> 00:30:10,981
Είναι γενναία και δυνατή.
301
00:30:11,941 --> 00:30:13,234
Σαν τη μαμά της.
302
00:30:17,530 --> 00:30:20,574
Μπα, δεν είναι εφιάλτης. Απλώς έχει αέρια.
303
00:30:21,575 --> 00:30:22,701
Σαν τον μπαμπά της.
304
00:30:26,789 --> 00:30:29,625
Μου λείπεις,
ακόμα κι όταν είσαι στο διπλανό δωμάτιο.
305
00:30:34,213 --> 00:30:35,214
Μωρό μου;
306
00:30:37,925 --> 00:30:39,593
Είπα ότι σε ακούω, πλωτάρχη.
307
00:30:51,647 --> 00:30:54,358
Δεν θα έχουμε αίσιο τέλος.
Το ξέρεις, έτσι δεν είναι;
308
00:30:59,947 --> 00:31:02,449
Σε ακούσαμε να μιλάς.
Ξέρουμε ότι είσαι εκεί.
309
00:31:04,702 --> 00:31:05,744
Ξέχνα το.
310
00:31:07,079 --> 00:31:08,747
Δεν πρόκειται να απαντήσει ξανά.
311
00:31:13,002 --> 00:31:15,337
Μπορούσες να με σκοτώσεις,
αλλά δεν το έκανες.
312
00:31:17,298 --> 00:31:19,133
Ξέρω ότι κάτι σε βασανίζει,
313
00:31:19,216 --> 00:31:21,510
αλλά μάλλον ακόμα ξέρεις
πως δεν είμαι εχθρός.
314
00:31:21,594 --> 00:31:22,928
Κανείς μας δεν είναι.
315
00:31:23,887 --> 00:31:25,556
Απλώς κάνουμε τη δουλειά μας.
316
00:31:27,725 --> 00:31:29,018
Στοίχημα πως έχεις κουραστεί.
317
00:31:29,935 --> 00:31:31,228
Ξέρω ότι τραυματίστηκες.
318
00:31:35,024 --> 00:31:36,775
Μα για κάτι τέτοια εκπαιδεύτηκες.
319
00:31:39,862 --> 00:31:42,448
Να πάρει, φίλε,
δύσκολες οι συνθήκες εδώ πέρα.
320
00:31:47,620 --> 00:31:51,290
Έχετε την άδεια μου να φύγετε
όποτε το θελήσετε, πράκτορα Λαγιούν.
321
00:31:58,672 --> 00:32:02,092
Δυστυχώς, δεν μπορώ να γυρίσω
χωρίς εσένα, όσο κι αν θα το 'θελα.
322
00:32:03,761 --> 00:32:06,680
Αν συνεχίσουμε,
κάποιος εδώ πέρα θα πεθάνει.
323
00:32:08,682 --> 00:32:10,601
Και δεν νομίζω ότι το θες αυτό.
324
00:32:14,229 --> 00:32:18,025
Τελικά, όμως,
η τύχη, η μοίρα, όπως θες πες το,
325
00:32:19,610 --> 00:32:20,694
αποφασίζει.
326
00:32:22,446 --> 00:32:24,365
Δεν γίνεται να συνεχίσουμε εσαεί, Ρις.
327
00:32:27,076 --> 00:32:28,994
Όχι εσαεί. Μόνο μέχρι να τελειώσω.
328
00:32:33,082 --> 00:32:34,291
Πότε, δηλαδή;
329
00:32:39,088 --> 00:32:42,424
Όταν αυτοί που σκότωσαν
την οικογένειά μου είναι κάτω απ' το χώμα.
330
00:32:43,759 --> 00:32:45,052
Ποιοι είναι αυτοί, Ρις;
331
00:32:51,684 --> 00:32:55,104
Ξέρεις, ο πατέρας μου πάντα έλεγε
ότι ο πόλεμος είναι απλός.
332
00:32:55,187 --> 00:32:56,522
"Είναι το εύκολο.
333
00:32:59,149 --> 00:33:02,277
"Το δύσκολο κομμάτι
ήταν η επιστροφή στο σπίτι.
334
00:33:04,238 --> 00:33:07,658
"Το να είσαι καλός πατέρας, καλός σύζυγος,
335
00:33:07,741 --> 00:33:09,827
"είναι δυσκολότερο
από το να είσαι καλός SEAL".
336
00:33:11,328 --> 00:33:12,496
Δεν το καταλάβαινα.
337
00:33:16,583 --> 00:33:19,086
Μέχρι που σήκωσα
το κοριτσάκι μου στην αγκαλιά μου.
338
00:33:22,339 --> 00:33:24,883
Και πάλι, προσπάθησα να τα έχω όλα.
339
00:33:27,511 --> 00:33:28,721
Να είμαι καλός σε όλα.
340
00:33:34,184 --> 00:33:35,602
Αυτοί την πήραν από κοντά μου.
341
00:33:43,193 --> 00:33:46,488
Τι θα έλεγε ο πατέρας σου
γι' αυτό που έκανες στο Σαν Φρανσίσκο;
342
00:33:53,245 --> 00:33:56,248
Θα έλεγε ότι είναι λάθος
να εξωθείς κάποιον στη βία,
343
00:33:57,833 --> 00:34:02,546
όταν έχει αφιερώσει τη ζωή του
στην τελειοποίησή της.
344
00:34:21,064 --> 00:34:22,065
Πλωτάρχη;
345
00:34:25,486 --> 00:34:26,570
Ρις;
346
00:34:30,657 --> 00:34:31,658
Γαμώτο.
347
00:34:44,004 --> 00:34:45,547
Ομάδα, εδώ Φρουρός.
348
00:34:45,631 --> 00:34:49,468
Προσπαθούμε να επαναφέρουμε
C2 και ISR. Αναμείνατε.
349
00:34:49,551 --> 00:34:51,970
Ελήφθη, Φρουρέ.
Τα έχουμε ανάγκη αυτά τα μάτια.
350
00:35:08,028 --> 00:35:09,029
Κάτι βρήκα.
351
00:35:11,031 --> 00:35:13,450
Πατημένο χώμα. Ανακατεμένα φύλλα.
352
00:35:13,534 --> 00:35:14,660
Εδώ κοιμήθηκε το καθίκι.
353
00:35:17,996 --> 00:35:19,039
Να πάρει.
354
00:35:21,416 --> 00:35:23,544
Μάλλον κατέβηκε από τον δύσκολο δρόμο.
355
00:35:24,002 --> 00:35:25,963
Βρήκα λίγο αίμα στη χαμηλή βλάστηση.
356
00:35:26,046 --> 00:35:28,549
Ακόμα πάει βόρεια,
αλλά τα ίχνη έχουν αλλάξει.
357
00:35:28,924 --> 00:35:31,051
Πιο μικρά βήματα. Νομίζω ότι υποφέρει.
358
00:35:31,176 --> 00:35:32,970
Έχουμε μια σαφή κατεύθυνση.
359
00:35:33,053 --> 00:35:35,180
Ίσως είναι αρκετά κοντά
για να τον βρει ο Λόκι.
360
00:35:35,264 --> 00:35:38,183
-Ο Λόκι;
-Δεν χρειάζεται να περιμένουμε τα C2.
361
00:35:39,518 --> 00:35:41,144
Βέβαια, έχει μικρή εμβέλεια.
362
00:35:41,979 --> 00:35:43,856
Έχουμε και δικά μας μάτια στον ουρανό.
363
00:35:49,027 --> 00:35:50,362
Εμπρός, φεύγουμε.
364
00:35:51,572 --> 00:35:54,449
Ο Λόκι θα κάνει τη δουλειά του.
Πίσω στο κυνήγι μας, κύριοι.
365
00:36:18,932 --> 00:36:21,059
Έλα, σύνελθε, διάολε.
366
00:37:52,776 --> 00:37:54,152
Γεια σου, καλό μου.
367
00:38:14,131 --> 00:38:15,757
Μη φεύγεις.
368
00:38:56,006 --> 00:38:59,009
Να πάρει! Ο Λόκι έπεσε, αλλά τον βρήκε.
Ένα χιλιόμετρο βόρεια.
369
00:38:59,092 --> 00:39:01,344
Ωραία, πάμε γρήγορα. Εμπρός.
370
00:39:19,863 --> 00:39:21,406
Κρούση, εδώ Ομάδα Διάσωσης.
371
00:39:21,865 --> 00:39:24,409
Τον έχουμε.
Στέλνω συντεταγμένες πλέγματος.
372
00:39:24,493 --> 00:39:27,079
Ελήφθη, Ομάδα Διάσωσης.
Ερχόμαστε προς εσάς.
373
00:41:14,853 --> 00:41:15,937
Ψηλά τα χέρια!
374
00:41:16,938 --> 00:41:17,939
Ψηλά τα χέρια!
375
00:41:18,982 --> 00:41:20,275
Όλοι πίσω!
376
00:41:25,197 --> 00:41:27,949
Πες τους να κάνουν πίσω. Όλοι πίσω.
377
00:41:32,495 --> 00:41:34,164
Τον ακούσατε. Κάντε πίσω.
378
00:41:35,040 --> 00:41:36,124
Κάντε πίσω!
379
00:41:38,126 --> 00:41:40,545
Όλοι πίσω.
380
00:41:42,088 --> 00:41:43,340
-Άντε.
-Λοιπόν.
381
00:41:44,507 --> 00:41:47,510
Εσύ φοράς μπλε. Εγώ πράσινα.
Αλλά το αίμα μας είναι ίδιο.
382
00:41:48,470 --> 00:41:50,513
Δεν το θες αυτό. Ήρεμα.
383
00:41:51,389 --> 00:41:52,682
Τι είσαι; Πεζικό;
384
00:41:54,100 --> 00:41:55,644
Κι οι SEAL χρειάζονται ήρωες.
385
00:41:58,980 --> 00:42:00,607
Τότε, θα ξέρεις τι είναι αυτό.
386
00:42:01,608 --> 00:42:03,235
Αν ρίξεις, το πυροδοτώ.
387
00:42:03,318 --> 00:42:06,821
Κράτα πίσω τους άντρες σου.
Πες στην Ομάδα να μείνει στη θέση της.
388
00:42:13,036 --> 00:42:14,788
Αυτό δεν γίνεται, πλωτάρχη.
389
00:42:26,549 --> 00:42:28,885
Άσ' το κάτω, πλωτάρχη.
390
00:42:28,969 --> 00:42:30,345
Μη με αναγκάσεις να σε σκοτώσω.
391
00:42:33,765 --> 00:42:35,684
Η Ομάδα είναι στη θέση της.
392
00:42:55,370 --> 00:42:56,705
Μην το κάνεις!
393
00:43:03,128 --> 00:43:04,754
-Οπισθοχωρήστε!
-Γρήγορα!
394
00:43:09,634 --> 00:43:10,635
Μακ!
395
00:45:20,598 --> 00:45:21,599
Ωραία.
396
00:45:38,116 --> 00:45:39,492
Όχι. Δεν μπορεί.
397
00:45:41,744 --> 00:45:44,289
Έλα, πεζικό. Έλα, ρε συ. Ξύπνα, πεζικό!
398
00:46:15,904 --> 00:46:18,615
Ξύπνα, πεζικό. Κάνε μου το χατίρι.
399
00:46:21,951 --> 00:46:23,119
Μακ!
400
00:46:25,413 --> 00:46:26,414
Μακ!
401
00:46:33,546 --> 00:46:34,422
Ξύπνα, πεζικό!
402
00:46:39,844 --> 00:46:41,429
Ωραία. Έτσι.
403
00:46:42,347 --> 00:46:44,349
Καλά είσαι τώρα. Καλά.
404
00:46:45,642 --> 00:46:46,476
Εντάξει.
405
00:46:47,560 --> 00:46:50,438
Καλά είσαι, πεζικό. Καλά είσαι.
406
00:46:54,567 --> 00:46:55,568
Μακ!
407
00:47:00,240 --> 00:47:01,074
Μακ!
408
00:47:04,077 --> 00:47:05,495
-Μακ!
-Κάνε πίσω. Πίσω!
409
00:47:05,578 --> 00:47:07,121
Ομάδα Κρούσης, με λαμβάνεις;
410
00:47:08,790 --> 00:47:10,208
Πώς είναι, Τι;
411
00:47:11,209 --> 00:47:12,919
Αναπνέει, αλλά είναι υποξική.
412
00:47:13,002 --> 00:47:14,462
Μακ. Μακ.
413
00:47:14,546 --> 00:47:15,755
Πού είναι ο Ρις;
414
00:47:17,715 --> 00:47:18,967
Θα σε βοηθήσω, Μακ.
415
00:47:19,050 --> 00:47:20,885
Βλέπει κανείς τον Ρις;
416
00:47:21,511 --> 00:47:23,763
Μείνε μαζί μου, Μακ.
417
00:47:31,271 --> 00:47:35,066
Η κατολίσθηση λάσπης,
που προκλήθηκε από κάποιο είδους έκρηξης,
418
00:47:35,191 --> 00:47:38,903
συνέβη νωρίτερα σήμερα.
Παρότι είναι νωρίς για να είμαστε βέβαιοι,
419
00:47:38,987 --> 00:47:41,990
σύμφωνα με τις πρώτες εκτιμήσεις,
ο Τζέιμς Ρις είναι νεκρός.
420
00:47:46,786 --> 00:47:47,787
Γαμώτο.
421
00:47:54,794 --> 00:47:57,630
Εγώ σου είχα πει να φύγεις.
422
00:48:03,177 --> 00:48:04,345
Έλα ρε.
423
00:48:22,780 --> 00:48:23,865
Συγγνώμη, Λιζ.
424
00:48:45,887 --> 00:48:47,138
Σ' ευχαριστώ γι' αυτά.
425
00:48:51,643 --> 00:48:54,228
Κανένα νέο από την Κέιτι Μπούρανεκ;
426
00:48:54,312 --> 00:48:55,396
Τη δημοσιογράφο;
427
00:48:56,481 --> 00:48:57,899
Είναι ζωντανή.
428
00:49:01,569 --> 00:49:04,989
Πρέπει να καιγόταν πολύ για το άρθρο,
για να πλησιάσει τόσο τον Χορν.
429
00:49:05,073 --> 00:49:06,240
Ήθελε κότσια.
430
00:49:18,044 --> 00:49:19,671
Τις είδα στο δάσος.
431
00:49:21,297 --> 00:49:22,465
Τη Λόρεν και τη Λούσι.
432
00:49:27,095 --> 00:49:28,554
Ωραίο αυτό.
433
00:49:28,638 --> 00:49:31,474
Σε ενθάρρυναν. Σε πρόσεχαν.
434
00:49:32,225 --> 00:49:33,267
Όχι, είναι...
435
00:49:34,769 --> 00:49:38,022
Θυμάμαι το ίδιο πρωί, ξανά και ξανά.
436
00:49:40,149 --> 00:49:41,859
Οι λεπτομέρειες διαφέρουν, αλλά...
437
00:49:43,194 --> 00:49:44,070
Είναι...
438
00:49:49,450 --> 00:49:51,119
Πρέπει να το βγάλω από το μυαλό μου.
439
00:49:52,245 --> 00:49:53,246
Γιατί;
440
00:49:54,497 --> 00:49:55,998
Γιατί γίνεται εμπόδιο.
441
00:49:58,543 --> 00:49:59,544
Σε καταλαβαίνω.
442
00:50:00,461 --> 00:50:01,629
Μετά τη Νατζάφ,
443
00:50:02,088 --> 00:50:04,799
τα τραύματά μου πήραν 18 μήνες
να αποκατασταθούν, αλλά...
444
00:50:05,425 --> 00:50:08,845
ακόμα και μετά τις πατερίτσες,
δεν μπορούσα να πετάξω.
445
00:50:10,179 --> 00:50:13,599
Σκεφτόμουν διαρκώς την πτώση,
τον Σαμ τον συγκυβερνήτη μου.
446
00:50:14,726 --> 00:50:16,436
Κατηγορούσα τον εαυτό μου.
447
00:50:18,020 --> 00:50:20,523
Αναρωτιόμουν τι μπορούσα
να είχα κάνει διαφορετικά.
448
00:50:23,651 --> 00:50:25,445
Αυτό που σου λέω, Ρις, είναι πως...
449
00:50:26,404 --> 00:50:31,659
ό,τι κι αν γίνεται στο κεφάλι σου
ίσως δεν σχετίζεται μόνο με τον όγκο.
450
00:50:33,286 --> 00:50:37,540
Ίσως ένα μέρος να αφορά
τη διαχείριση της απώλειας.
451
00:50:45,006 --> 00:50:47,550
Όσους κι αν σκοτώσεις, φίλε,
452
00:50:48,468 --> 00:50:50,094
ακόμα κι όλους να τους φας,
453
00:50:52,930 --> 00:50:55,308
τίποτα δεν θα τις φέρει πίσω.
454
00:51:20,249 --> 00:51:22,001
Πόσο απέχουμε από το σημείο πτώσης;
455
00:51:24,462 --> 00:51:26,255
Θα σου πω όταν πλησιάζουμε.
456
00:51:51,364 --> 00:51:52,824
Είμαστε έτοιμοι.
457
00:51:56,744 --> 00:51:58,246
Λιζ!
458
00:52:07,255 --> 00:52:08,714
Αλαμπάμα, γερά!
459
00:54:45,371 --> 00:54:47,373
Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη
460
00:54:47,456 --> 00:54:49,458
Επιμέλεια
Γρηγόρης Αντωνίου