1 00:00:08,848 --> 00:00:10,599 ΒΟΡΕΙΑ ΚΟΜΗΤΕΙΑ, ΣΑΝ ΝΤΙΕΓΚΟ ΔΥΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 2 00:00:10,683 --> 00:00:15,604 Θέλω να πω ότι η χαμηλή ταχύτητα πιάνει 31-34, ενώ στο παλιό μου 3 00:00:16,063 --> 00:00:18,983 -έπιανε 26-51. Μάλιστα. -Ναι, 26-51. 4 00:00:20,109 --> 00:00:22,987 Αυτή, λοιπόν, η πιο πυκνή διάταξη της κασέτας πίσω 5 00:00:23,070 --> 00:00:27,032 είναι ευχάριστη, γιατί, ξέρεις, δεν έχεις μεγάλη μετατόπιση. 6 00:00:27,116 --> 00:00:28,451 -Χωρίς τρίξιμο. -Ξέρεις. 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,412 -Ομαλή κι αθόρυβη. -Ακούγεται σπουδαίο. 8 00:00:31,495 --> 00:00:34,081 Ναι. Μέχρι να το βγάλεις σε... 9 00:00:34,165 --> 00:00:36,417 Να σταματήσουμε να λέμε ανοησίες, Τζέιμς; 10 00:00:38,961 --> 00:00:39,795 Αγάπη μου... 11 00:00:39,879 --> 00:00:42,381 Δεν ήρθε εδώ για να μιλήσει για ποδήλατα, Βίκτορ. 12 00:00:43,424 --> 00:00:44,884 Για τα κορίτσια ήρθε. 13 00:00:47,219 --> 00:00:48,596 Θα φύγω από την πόλη. 14 00:00:50,931 --> 00:00:51,932 Ναι. 15 00:00:52,683 --> 00:00:54,560 Σωστό μου ακούγεται. 16 00:00:55,561 --> 00:00:56,812 Έλα τώρα, Ρέιτσελ. 17 00:00:58,355 --> 00:00:59,565 Όχι, πήγαινε ένα ταξίδι. 18 00:01:00,399 --> 00:01:01,650 Καλά θα είναι. 19 00:01:03,360 --> 00:01:04,528 Δεν είναι ταξίδι αναψυχής. 20 00:01:12,119 --> 00:01:14,330 Τις επόμενες μέρες, θα ακούσετε διάφορα. 21 00:01:15,247 --> 00:01:17,958 Πολύ πιθανό να έρθουν να σας κάνουν ερωτήσεις. 22 00:01:18,042 --> 00:01:21,003 Ποιοι; Τι θες να πεις; 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,966 Η Λόρεν και η Λούσι 24 00:01:28,427 --> 00:01:29,553 ήταν το φως μου. 25 00:01:32,389 --> 00:01:33,557 Το παν για μένα. 26 00:01:37,520 --> 00:01:41,190 Ποτέ δεν θα τους έκανα κακό. 27 00:01:41,273 --> 00:01:44,026 Το ξέρουμε. Φυσικά. Έλα τώρα. 28 00:01:45,694 --> 00:01:47,154 Κάποιος, όμως, τους έκανε. 29 00:01:50,699 --> 00:01:52,993 Κι ίσως χρειαστεί να αποδώσω εγώ δικαιοσύνη. 30 00:01:56,539 --> 00:01:58,707 Κάνε αυτό που πρέπει, Τζέιμς. 31 00:02:03,254 --> 00:02:05,422 Σέβι Σιλβεράντο, βόρεια στον Αυτοκινητόδρομο 1. 32 00:02:05,506 --> 00:02:06,924 ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΜΑΡΙΝ ΣΗΜΕΡΑ 33 00:02:07,007 --> 00:02:09,969 ...διάφορες υπηρεσίες και πιθανόν έναν ύποπτο 34 00:02:10,052 --> 00:02:12,972 για τη σημερινή έκρηξη βόμβας στο κέντρο του Σαν Φρανσίσκο. 35 00:02:13,055 --> 00:02:15,641 Μείνετε συντονισμένοι στο KPDK για νέες εξελίξεις. 36 00:02:19,061 --> 00:02:21,021 -Πόσο απέχεις ακόμα; -Μην το συζητάς. 37 00:02:21,105 --> 00:02:24,441 Δεν πολεμάμε αυτούς τους ανθρώπους. Έλα εδώ, και θα σε φυγαδεύσω. 38 00:02:24,525 --> 00:02:26,902 Λιζ, έχουμε κλιμάκωση. 39 00:02:26,986 --> 00:02:28,571 Δεν θα σε μπλέξω σ' αυτό. 40 00:02:28,654 --> 00:02:30,906 -Ρις, έρχομαι να σε πάρω. -Αρνητικό. 41 00:02:31,907 --> 00:02:34,910 Κινούμαι προς την αντίθετη κατεύθυνση. Πρέπει να φύγεις. 42 00:02:38,289 --> 00:02:40,499 Όλες οι μονάδες από Στίνσον ή Πόιντ Ρέγιες 43 00:02:40,583 --> 00:02:43,252 να πάνε νότια. Ο ύποπτος έρχεται προς εσάς. 44 00:02:43,335 --> 00:02:44,879 Τον έχουμε! Πάμε σε ελιγμό PIT. 45 00:02:44,962 --> 00:02:47,006 Σ' αυτόν δεν πρόκειται να πιάσει. 46 00:02:54,972 --> 00:02:57,516 FBI, εδώ αστυνομία Στίνσον. Έτοιμοι, περιμένουμε. 47 00:02:58,601 --> 00:03:00,644 Έλα, πάμε. Τον έχουμε. 48 00:03:04,899 --> 00:03:06,025 Σκατά. 49 00:04:02,957 --> 00:04:05,167 ΛΊΣΤΑ ΕΞΌΝΤΩΣΗΣ 50 00:04:18,013 --> 00:04:18,847 Ακίνητος! 51 00:04:24,687 --> 00:04:25,938 -Όπλο! -Έχει όπλο! Όπλο! 52 00:04:34,822 --> 00:04:35,823 Προχωράω! 53 00:04:37,533 --> 00:04:38,367 Προχωράω! 54 00:04:38,450 --> 00:04:40,035 Παύσατε πυρ. 55 00:04:40,411 --> 00:04:42,663 Όλες οι μονάδες, μην πυροβολείτε. Αναμονή. 56 00:04:47,167 --> 00:04:50,504 Προχωρήστε και ελέγξτε το εσωτερικό. Δεκαεπτά, πες μου τι βλέπεις. 57 00:04:50,671 --> 00:04:53,132 FBI, ενημέρωσε. FBI, προχωράμε. 58 00:04:53,215 --> 00:04:54,216 Εντάξει. 59 00:05:00,597 --> 00:05:02,891 Τον βλέπεις; Χρειάζεσαι ενισχύσεις; 60 00:05:03,934 --> 00:05:05,602 Τίνος δικαιοδοσία είναι; 61 00:05:07,396 --> 00:05:09,690 Τι κάνεις; Φέρ' το από δω. 62 00:05:10,899 --> 00:05:11,900 Γαμώτο! 63 00:05:11,984 --> 00:05:12,901 Κύριε, εδώ Μακ. 64 00:05:12,985 --> 00:05:14,778 Τι διάβολο συμβαίνει εκεί πάνω; 65 00:05:14,862 --> 00:05:17,406 Στριμώξαμε τον Ρις σε πάρκο βόρεια του Σαν Φρανσίσκο. 66 00:05:17,489 --> 00:05:19,450 -Θέλετε Ομάδα Κρούσης; -Δεν αρκεί. 67 00:05:19,533 --> 00:05:22,661 Θέλουμε την Ομάδα Διάσωσης Ομήρων και όλο το τακτικό προσωπικό. 68 00:05:22,745 --> 00:05:25,998 Ελήφθη. Πες μου όταν έχετε καθ' όλα έτοιμη την κατασκήνωση βάσης. 69 00:05:26,081 --> 00:05:27,082 Ελήφθη. 70 00:06:35,150 --> 00:06:38,862 Θέλω περισσότερες μονάδες στη διασταύρωση Πάρκου Ντιρ και Κοιλάδας Φρανκ. 71 00:06:38,946 --> 00:06:41,198 Όλες οι μονάδες καλούνται να ενημερώσουν αμέσως, 72 00:06:41,281 --> 00:06:42,908 μόλις δουν τον ύποπτο. 73 00:06:46,537 --> 00:06:47,454 ΠΡΩΤΕΣ ΒΟΗΘΕΙΕΣ 74 00:06:50,666 --> 00:06:52,000 Έρχεται αεροπορική υποστήριξη. 75 00:06:52,084 --> 00:06:55,295 Οι δασοφύλακες συντονίζουν την εκκένωση όλου του πάρκου. 76 00:06:55,379 --> 00:06:58,882 Στείλετε ακόμα και όλες τις μονάδες να συνδράμουν στην έρευνα. 77 00:07:00,092 --> 00:07:00,926 Ελήφθη. 78 00:07:01,009 --> 00:07:04,596 Συνδράμει η αστυνομία του Στίνσον με βάση τον κάτω λειμώνα. 79 00:07:05,806 --> 00:07:08,225 Ποιος είναι ο χρόνος άφιξης των σκύλων; 80 00:07:08,308 --> 00:07:10,394 Δες αν έχουν διαθέσιμο μπλαντχάουντ. 81 00:07:14,356 --> 00:07:16,692 Ελήφθη. Το εξετάζουμε τώρα. 82 00:07:49,600 --> 00:07:51,018 Πού σκατά είναι τα χάπια μου; 83 00:07:56,231 --> 00:07:57,774 Έλα τώρα. Πού είστε; 84 00:08:23,592 --> 00:08:24,426 Μάλιστα. 85 00:08:37,272 --> 00:08:39,233 Μόλις έφτασε μονάδα αστυνομικών σκύλων. 86 00:08:39,316 --> 00:08:41,401 Θέλουμε όλα τα αντικείμενα του υπόπτου 87 00:08:41,485 --> 00:08:43,237 για σκοπούς ιχνηλασίας. 88 00:08:53,330 --> 00:08:56,541 Όλες οι μονάδες να φρουρούν την περίμετρο, πυρ μόνο ως απάντηση. 89 00:08:59,419 --> 00:09:01,630 Αναμονή, μέχρι να έρθει η Ομάδα Διάσωσης. 90 00:09:02,130 --> 00:09:03,340 Η Ομάδα Διάσωσης. 91 00:09:19,481 --> 00:09:21,024 Άσχημα τα πράγματα, Μπεν. 92 00:09:21,108 --> 00:09:23,652 Πέφτει η θερμοκρασία. Το ραντάρ πάει να τρελαθεί. 93 00:09:23,735 --> 00:09:24,695 -Ωραία. -Όχι κι ωραία. 94 00:09:24,778 --> 00:09:26,446 Μιλάμε για βιβλικές καταστάσεις. 95 00:09:26,530 --> 00:09:30,826 Άκου. Πιο πολλή βροχή σημαίνει ότι ο Ρις θα έχει να κάνει με λιγότερα ISR. 96 00:09:31,034 --> 00:09:33,870 Ντρόουν, ενισχυτές C2, δεν θα μπορούν να πετάξουν. 97 00:09:33,954 --> 00:09:36,331 Πλάκα πλάκα, ελπίζω να βρέχει μέρες. 98 00:09:36,415 --> 00:09:39,751 Η καταιγίδα; Αυτό θα πει τύχη του βατραχιού. 99 00:09:43,672 --> 00:09:45,590 Μήπως να κλέψω κανένα ντρόουν καναλιού; 100 00:09:45,674 --> 00:09:47,926 Έχεις ασύρματο να παρακολουθούμε τις επικοινωνίες, 101 00:09:48,010 --> 00:09:49,344 μήπως και τον εντοπίσουμε; 102 00:09:49,428 --> 00:09:52,389 Και να οδηγήσουμε σ' αυτόν το FBI; Όχι, αποκλείεται. 103 00:09:52,472 --> 00:09:55,183 Αν μπορείς να τον βρεις έτσι, έχει ξοφλήσει ήδη. 104 00:09:55,267 --> 00:09:56,727 Να πάρει ο διάολος. 105 00:09:57,227 --> 00:09:59,521 Πρέπει να περιμένεις να κάνει τη δουλειά του. 106 00:09:59,604 --> 00:10:01,398 Τον προειδοποίησα, ρε γαμώτο. 107 00:10:02,482 --> 00:10:05,694 Δεν είναι ο εαυτός του. Δεν σκέφτεται καθαρά. 108 00:10:06,695 --> 00:10:09,865 Μονάδα σκύλων, ποια είναι η θέση σας; Πλησιάζει κακοκαιρία... 109 00:10:10,782 --> 00:10:14,119 Τα σκυλιά τον έχασαν. Θα τον ξαναβρούμε. Απλώς θέλουμε λίγο χρόνο. 110 00:10:14,202 --> 00:10:15,662 Δεν έχουμε χρόνο. 111 00:10:15,746 --> 00:10:16,997 Φρουρέ, εδώ Μακ. 112 00:10:17,080 --> 00:10:20,751 Πες στον Τόνι να διπλασιάσουμε τις περιπολίες στον αυτοκινητόδρομο. 113 00:10:20,834 --> 00:10:24,254 Το 50% του Ρις είναι καλύτερο από το 100% των περισσότερων. 114 00:10:24,338 --> 00:10:26,965 Κουράγιο. Μείνε εκεί που είσαι, Λιζ. 115 00:10:28,175 --> 00:10:30,802 Ό,τι κι αν συμβεί στο δάσος, η ευθύνη είναι δική του. 116 00:10:31,553 --> 00:10:34,348 Ελήφθη, περίμετρος. Κλείσαμε τη νότια οδό. Επιβεβαιώνω. 117 00:10:34,431 --> 00:10:39,061 Άκου, αδερφούλα, είσαι η μόνη αισιόδοξη που ξέρω. 118 00:10:39,644 --> 00:10:41,396 Ξεκίνα να φέρεσαι ανάλογα. 119 00:10:47,819 --> 00:10:49,321 Τύχη του βατραχιού. 120 00:11:29,986 --> 00:11:32,614 Η ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΜΟΥ 121 00:11:32,697 --> 00:11:34,908 Έκανα αυτή τη ζωγραφιά πριν φύγεις, μπαμπά. 122 00:11:35,951 --> 00:11:37,911 Θα τα καταφέρουμε, εντάξει; 123 00:11:47,796 --> 00:11:48,880 ΣΤΙΒ ΧΟΡΝ 124 00:12:09,151 --> 00:12:10,485 Ακούτε το καμπανάκι; 125 00:12:11,111 --> 00:12:13,572 Ένας μόνο να τα παρατήσει και τα βάσανα τελειώνουν! 126 00:12:13,655 --> 00:12:15,073 Κοιτάτε ψηλά! 127 00:12:16,199 --> 00:12:17,200 Κοιτάτε ψηλά, είπα! 128 00:12:19,703 --> 00:12:21,204 Το καμπανάκι θέλει να τα παρατήσετε. 129 00:12:22,789 --> 00:12:25,000 Χτυπήστε το, και η ταλαιπωρία τελειώνει. 130 00:12:25,876 --> 00:12:26,918 Όχι άλλος πόνος. 131 00:12:27,002 --> 00:12:29,546 Τα παρατάτε, και τελειώνει. 132 00:12:30,714 --> 00:12:34,426 Αν, όμως, τα παρατήσετε, τους παίρνετε όλους στον λαιμό σας. 133 00:12:34,509 --> 00:12:35,719 Ρις, πονάω. 134 00:12:35,802 --> 00:12:39,181 Μην το σκέφτεσαι, Μπεν. Σαν να μην υπάρχει. 135 00:12:39,264 --> 00:12:41,766 Πρέπει να θεωρείτε φυσιολογικό να μη νιώθετε άνετα. 136 00:12:43,310 --> 00:12:44,561 Στο πεδίο της μάχης, 137 00:12:44,644 --> 00:12:47,522 εμπιστεύεστε αυτούς που έχετε δεξιά και αριστερά σας. 138 00:12:47,606 --> 00:12:49,524 Μόνο αυτούς θα έχετε εκεί πέρα. 139 00:12:49,608 --> 00:12:52,694 Η αλήθεια είναι ότι δεν ξέρουμε τι γίνεται μ' εσένα, Ρις. 140 00:12:52,777 --> 00:12:56,364 Ο υποπλοίαρχος Χάουαρντ δεν κάνει άλλη δουλειά από το να προσέχει εσένα. 141 00:12:56,448 --> 00:12:59,034 Αφού δεν μπόρεσες να προστατέψεις τους άντρες σου 142 00:12:59,117 --> 00:13:00,785 ούτε την οικογένειά σου, 143 00:13:00,869 --> 00:13:02,454 δεν μπορούμε με ήσυχη συνείδηση... 144 00:13:02,537 --> 00:13:05,123 Ακούς, Ρις; Έχεις τα φόντα; 145 00:13:05,207 --> 00:13:06,208 Αναμφίβολα! 146 00:13:06,291 --> 00:13:09,669 Θα αμαυρώσεις τη φήμη του πατέρα σου ως βατραχιού; 147 00:13:09,753 --> 00:13:10,837 Αρνητικό, κύριε! 148 00:13:12,714 --> 00:13:15,967 Ήταν φοβερός πολεμιστής. Δείξε ότι του φτάνεις έστω στο μισό. 149 00:13:16,051 --> 00:13:18,428 Εγώ εγγυώμαι ότι δεν παρατάω τους άντρες μου. 150 00:13:19,513 --> 00:13:20,764 Μη με απογοητεύσεις. 151 00:13:54,714 --> 00:13:55,840 Ήρθε το ιππικό. 152 00:14:02,222 --> 00:14:05,100 Ο φυγάς φαίνεται να κατευθύνεται βόρεια-βορειοανατολικά, 153 00:14:05,183 --> 00:14:08,103 άρα η νέα περιοχή που ερευνούμε είναι αυτή. Είσοδος από νότο. 154 00:14:08,186 --> 00:14:11,398 Δεύτερη ομάδα με τον αστυνόμο Γουίλσον και τον επιθεωρητή Γκάριτι 155 00:14:11,481 --> 00:14:13,400 θα μπει από βορρά, εγκλωβίζοντάς τον. 156 00:14:13,483 --> 00:14:16,152 Ο καιρός καθάρισε, άρα θα πετάξουν C2 και ντρόουν. 157 00:14:16,236 --> 00:14:17,737 Θα έχουμε μάτια στον ουρανό. 158 00:14:17,821 --> 00:14:21,283 Είναι θέμα χρόνου να εντοπίσουμε κάποιο σήμα ή θερμική υπογραφή. 159 00:14:25,036 --> 00:14:26,371 Υπάρχει πρόβλημα; 160 00:14:28,665 --> 00:14:31,501 Με κάθε σεβασμό, κύριε, γνωρίζω τον πλωτάρχη Ρις. 161 00:14:31,585 --> 00:14:34,504 Υπηρέτησα μαζί του σε ομάδες SEAL. Ο άνθρωπος είναι θρύλος. 162 00:14:34,629 --> 00:14:35,714 Πατριώτης 100%. 163 00:14:35,797 --> 00:14:38,341 Αυτά δεν συμβαδίζουν καθόλου με τον χαρακτήρα του. 164 00:14:38,842 --> 00:14:41,511 -Το όνομά σου; -Σμίτι. 165 00:14:41,886 --> 00:14:43,722 Ο 100% πατριώτης σου ανατίναξε βόμβα 166 00:14:43,805 --> 00:14:46,766 και εκτέλεσε κάποιον στους δρόμους του Σαν Φρανσίσκο. 167 00:14:46,850 --> 00:14:50,812 Παίρνει αγωγή για εγκεφαλικό τραύμα και πιθανό εγκεφαλικό όγκο. 168 00:14:50,895 --> 00:14:53,356 Απέχει από τον Τζέιμς Ρις που θυμάσαι. 169 00:14:54,107 --> 00:14:56,735 Είσαι εδώ για να με βοηθήσεις να τον συλλάβω. Τέλος. 170 00:14:56,818 --> 00:15:00,030 Αν έχει και κανείς άλλος πρόβλημα, ας μιλήσει τώρα. 171 00:15:00,113 --> 00:15:01,990 Νομίζω ότι αυτό που εννοούσε ο Σμίτι 172 00:15:02,782 --> 00:15:06,369 είναι πως, αν ο Τζέιμς Ρις έχει απασφαλίσει, θα έχουμε δύσκολο έργο. 173 00:15:06,453 --> 00:15:09,080 Πάντως, Σμίτι, εσένα θα σε αφήσω στον πάγκο. 174 00:15:09,164 --> 00:15:11,166 -Αρχηγέ, μια χαρά είμαι... -Δεν το ρισκάρω. 175 00:15:11,249 --> 00:15:12,667 Αν γίνει καμιά μαλακία, 176 00:15:13,501 --> 00:15:15,420 πρέπει να ξέρω πως δεν θα διστάσεις. 177 00:15:17,297 --> 00:15:18,923 Θα μείνεις στη βάση. 178 00:15:19,007 --> 00:15:21,885 -Μάλλον θα 'μαστε ένας λιγότερος... -Θα την έχετε την εξάδα. 179 00:15:21,968 --> 00:15:23,428 Θα έρθω μαζί σας. 180 00:15:23,928 --> 00:15:25,847 Προτιμάμε να επιχειρούμε μόνοι μας. 181 00:15:27,307 --> 00:15:29,100 Έχω περάσει εκπαίδευση στο Κουάντικο. 182 00:15:29,184 --> 00:15:33,146 Έδωσα εξετάσεις σε εκπαίδευση επιβίωσης, προσανατολισμό και ιχνηλασία. 183 00:15:33,229 --> 00:15:36,441 Αν σας καθυστερώ, σας δίνω την άδεια να με αφήσετε πίσω. 184 00:15:41,780 --> 00:15:44,115 Σύμφωνοι. Ας ετοιμαστούμε να φύγουμε. 185 00:15:44,199 --> 00:15:45,283 Τα λέμε έξω. 186 00:15:50,830 --> 00:15:52,957 Λίγα εφόδια, κύριοι. Τριών ημερών. 187 00:15:53,083 --> 00:15:54,376 Προσανατολισμό; 188 00:15:55,627 --> 00:15:57,671 Πήρες και παράσημο από τους προσκόπους; 189 00:15:58,129 --> 00:16:00,757 Ήμουν Αετός, όχι απλός πρόσκοπος. Λες να με καταλάβουν; 190 00:16:04,219 --> 00:16:07,722 Κοίτα, ξέρω πόσο θέλουμε να πιάσουμε τον Ρις. 191 00:16:09,182 --> 00:16:11,351 Σίγουρα έχεις ιδέα πού μπορεί να φτάσει; 192 00:16:12,227 --> 00:16:14,312 Δεν είναι ρινγκ, να πετάξεις την πετσέτα... 193 00:16:14,396 --> 00:16:15,647 Να πετάξω την πετσέτα; 194 00:16:16,606 --> 00:16:19,442 -Απλώς λέω ότι... -Σε ποιον νομίζεις πως μιλάς; 195 00:16:20,527 --> 00:16:23,571 Τον χτύπησα. Ο Ρις είναι τραυματισμένος. 196 00:16:23,655 --> 00:16:25,615 Κι έχουμε μαζί μας το βαρύ πυροβολικό. 197 00:16:33,373 --> 00:16:35,083 Ήξερα περί Αετού. 198 00:16:37,419 --> 00:16:40,171 Πράκτορα Λαγιούν, αληθεύει ότι ο φυγάς είναι των SEAL; 199 00:16:40,255 --> 00:16:42,132 ...σχέση με τη δολοφονία Τεντέσκο; 200 00:16:42,215 --> 00:16:44,384 Ο Ρις σκότωσε τους άντρες του στη Συρία; 201 00:16:44,467 --> 00:16:47,262 -Κάποιο σχόλιο; -Γιατί δεν απαντάτε στην ερώτηση; 202 00:17:05,989 --> 00:17:07,407 Ομάδα, εδώ Φρουρός. 203 00:17:07,490 --> 00:17:11,077 Τα ISR έχουν εντοπίσει άγνωστη θερμική υπογραφή στην περιοχή έρευνας. 204 00:17:11,161 --> 00:17:12,287 Ελήφθη; Όβερ. 205 00:17:12,370 --> 00:17:14,622 Καλώς. Ελήφθη. Ερχόμαστε. 206 00:17:55,371 --> 00:17:57,415 Σήμερα, θα δείξουμε τι αξίζουμε, παιδιά. 207 00:18:13,473 --> 00:18:14,933 Φρουρέ, φτάσαμε. 208 00:18:15,016 --> 00:18:17,769 Έχουμε ενεργοποίηση άγνωστου σήματος κινητού. 209 00:18:17,852 --> 00:18:19,562 Στέλνω ενημερωμένες συντεταγμένες. 210 00:18:20,730 --> 00:18:23,191 Είναι πολύ κοντά. Πίσω από εκείνη την κορυφή. 211 00:18:24,692 --> 00:18:26,611 Εντάξει, πάμε. Προχωράτε μαζί μου. 212 00:18:36,412 --> 00:18:39,874 Ομάδα, εδώ Φρουρός. Το σήμα κινητού ήταν σταθερό. 213 00:18:39,958 --> 00:18:41,209 Είκοσι μέτρα μπροστά. 214 00:18:45,380 --> 00:18:46,464 Δέκα μέτρα. 215 00:18:51,261 --> 00:18:52,554 Πέντε μέτρα. 216 00:19:02,105 --> 00:19:03,606 Απλωθείτε περιμετρικά. 217 00:19:16,327 --> 00:19:17,328 Λαγιούν. 218 00:19:19,831 --> 00:19:20,999 Τα μάτια σας τέσσερα. 219 00:19:24,168 --> 00:19:26,629 -Μην το αγγίζεις. -Δεν είμαι αρχάριος. 220 00:19:26,713 --> 00:19:28,882 Πιθανός αυτοσχέδιος εκρηκτικός μηχανισμός. 221 00:19:28,965 --> 00:19:30,550 Ας το κάνουμε. Προσοχή! 222 00:19:30,633 --> 00:19:32,260 -Κάτω! Πέστε κάτω! -Γαμώτο. 223 00:19:35,930 --> 00:19:36,931 Να πάρει. 224 00:19:42,729 --> 00:19:43,938 Θέλω καταγραφή ατόμων. 225 00:19:44,022 --> 00:19:45,481 -Τρελέ, είσαι εντάξει; -Ναι. 226 00:19:45,565 --> 00:19:47,108 -Τι, εσύ πώς είσαι; -Καλά. 227 00:19:47,191 --> 00:19:48,610 -Όλσον, εντάξει; -Ναι! 228 00:19:48,693 --> 00:19:50,320 Όχι, μου πήρε το σακίδιο. 229 00:19:50,403 --> 00:19:52,238 Τον έχουμε. Κινείται ανατολικά από σας. 230 00:20:05,084 --> 00:20:07,337 Ομάδα, έχουμε πολλές θερμικές υπογραφές. 231 00:20:07,420 --> 00:20:09,505 -Ελήφθη. Ποια είναι του Ρις; -Δεν ξέρω. 232 00:20:22,185 --> 00:20:23,603 Είναι στην κοίτη του χειμάρρου. 233 00:20:27,523 --> 00:20:30,234 Έχουμε πολλές θερμικές υπογραφές στην κοίτη. 234 00:20:36,824 --> 00:20:39,869 Ο καριόλης μάς παραπλανεί με μπαταρίες. Να πάρει η οργή. 235 00:20:41,621 --> 00:20:42,664 Δεν είναι εδώ. 236 00:20:43,289 --> 00:20:44,248 Εκεί είναι. 237 00:20:44,332 --> 00:20:46,668 Στα βορειοδυτικά σας. Πάει προς τα υψώματα. 238 00:20:46,751 --> 00:20:48,753 Πάμε. Ανηφορίζουμε. 239 00:20:49,462 --> 00:20:50,546 Ελάτε, γρήγορα! 240 00:20:59,931 --> 00:21:01,307 Σειρά σου, μπαμπά. 241 00:21:03,017 --> 00:21:04,686 Έλα, σε ακούμπησα. 242 00:21:07,563 --> 00:21:11,484 Ομάδα, μειώνετε την απόσταση, 80 μέτρα. Ανεβαίνει ίσια πάνω. 243 00:21:24,414 --> 00:21:25,540 Ναι. 244 00:21:25,623 --> 00:21:26,874 Τζέιμς Ρις! 245 00:21:28,418 --> 00:21:32,046 Εδώ ειδικός πράκτορας του FBI Τόνι Λαγιούν. 246 00:21:32,922 --> 00:21:34,757 Κατέβα με τα χέρια ψηλά. 247 00:21:36,175 --> 00:21:37,677 Κατέβα αμέσως, πλωτάρχη. 248 00:21:41,347 --> 00:21:43,099 Είσαι εγκλωβισμένος, Ρις. 249 00:21:45,977 --> 00:21:48,771 Ρις! Έλα να μιλήσουμε. 250 00:21:50,356 --> 00:21:52,275 Χωρίς όπλα, οι δυο μας. 251 00:21:52,358 --> 00:21:53,860 Μπορούμε να βρούμε άκρη. 252 00:21:54,777 --> 00:21:58,072 Ξέρω ότι υποφέρεις. Μπορείς να το αποφύγεις. 253 00:22:00,074 --> 00:22:02,744 Θα σε πάμε σε ασφαλές μέρος, θα σε βοηθήσουμε. 254 00:22:07,999 --> 00:22:09,333 Κινείται. 255 00:22:11,210 --> 00:22:12,587 Παύσατε πυρ! 256 00:22:13,504 --> 00:22:14,756 Τον βλέπει κανείς; 257 00:22:14,839 --> 00:22:17,175 Αρνητικό. Εκεί πάνω είναι, πάντως. 258 00:22:17,258 --> 00:22:18,676 Ας βγούμε από δω. 259 00:22:18,760 --> 00:22:20,803 Προχωράμε. Με ακολουθείτε στην ανηφόρα. 260 00:23:09,018 --> 00:23:10,353 Το 'χεις, αδερφέ; 261 00:23:13,648 --> 00:23:16,275 Αυτός είναι. Δεν θα μας δώσει μεγάλο περιθώριο. 262 00:23:18,111 --> 00:23:19,612 Το κρατάς σταθερά; 263 00:23:20,196 --> 00:23:21,405 Ναι. 264 00:23:21,489 --> 00:23:24,867 Η ακρίβεια σκόπευσης απαιτεί ακρίβεια σκέψης. 265 00:23:24,951 --> 00:23:27,120 Τώρα, διάλυσε το κεφάλι αυτού του μαλάκα. 266 00:23:28,788 --> 00:23:31,874 Έλα, αρχηγέ. Θα πετάξει το πουλάκι. Πρέπει να ρίξεις. 267 00:23:31,958 --> 00:23:33,543 Απαιτεί ακρίβεια σκέψης. 268 00:23:33,626 --> 00:23:35,878 Ξέρουμε ότι είσαι εκεί πάνω. Ρις! 269 00:24:13,124 --> 00:24:14,709 Πού πήγε; Λες να πήδηξε; 270 00:24:14,792 --> 00:24:16,586 Το ελπίζω, να πάρει ο διάολος. 271 00:24:17,378 --> 00:24:21,215 Είτε παρέκαμψε την κορυφογραμμή, είτε γύρισε πίσω. Κάπως μας ξέφυγε. 272 00:24:22,633 --> 00:24:24,177 Εδώ! Βρήκα κάτι. 273 00:24:37,773 --> 00:24:38,983 Τι σημαίνει αυτό; 274 00:24:40,193 --> 00:24:41,986 Ότι σε είχε στο στόχαστρο, Λαγιούν. 275 00:26:48,279 --> 00:26:52,116 Ομάδα Διάσωσης, Ομάδα Κρούσης, C2 και ISR επισήμως σταματούν. 276 00:26:52,199 --> 00:26:54,618 Θα ξαναρχίσουν μόλις το επιτρέψει ο καιρός. 277 00:26:54,702 --> 00:26:55,911 Ελήφθη, Φρουρέ. 278 00:26:55,995 --> 00:26:57,330 Ελήφθη κι από την Κρούσης. 279 00:26:58,039 --> 00:27:01,751 Μείνετε στεγνοί και να προσέχετε. Θα ενημερώσουμε πότε θα πετάξουν ξανά. 280 00:27:01,834 --> 00:27:05,629 Το "στεγνοί" δεν παίζει απόψε. Φροντίστε να χαρείτε τη σκηνή σας. 281 00:27:22,229 --> 00:27:23,939 Έλεος, κύριοι. 282 00:27:25,149 --> 00:27:29,028 Να πάρει, βρε Ρις, έκανες τάκλιν σε άρμα μάχης. 283 00:27:29,111 --> 00:27:31,113 Πες μου ότι έχεις κουτί πρώτων βοηθειών. 284 00:27:40,122 --> 00:27:41,123 Γαμώτο. 285 00:27:52,134 --> 00:27:55,054 ΚΟΚΚΙΝΗ ΦΩΤΟΒΟΛΙΔΑ 15 ΛΕΠΤΩΝ 286 00:28:59,910 --> 00:29:01,454 Άντε και γαμήσου! 287 00:29:14,341 --> 00:29:17,761 Στου ναυάρχου την υγειά θα πιω 288 00:29:18,387 --> 00:29:21,724 Και του αρχικελευστή 289 00:29:22,558 --> 00:29:26,020 Δόξα και τιμή στον πλοίαρχο 290 00:29:26,854 --> 00:29:29,857 Που οι άθλοι του είν' γνωστοί 291 00:29:30,566 --> 00:29:34,278 Μα πάνω απ' όλα θα υποκλιθώ 292 00:29:34,361 --> 00:29:37,573 Στων ναυτών μας τα παιδιά 293 00:29:38,699 --> 00:29:42,495 Στα παιδιά που πολεμούν τον εχθρό 294 00:29:43,370 --> 00:29:46,665 Που στη σκιά των όπλων ζουν 295 00:29:48,209 --> 00:29:53,005 Ω, που στη σκιά των όπλων ζουν 296 00:29:58,761 --> 00:30:00,930 Χρειάζεσαι ενισχύσεις, μωρό μου; 297 00:30:01,680 --> 00:30:04,016 Αρνητικό, πλωτάρχη. Μάλλον εντάξει είμαστε. 298 00:30:04,099 --> 00:30:06,644 Αλλά η μικρή μπορεί να είδε τον πρώτο της εφιάλτη. 299 00:30:06,727 --> 00:30:09,146 Πες στη μικρή μου Λούσι ότι όλα θα πάνε καλά. 300 00:30:09,271 --> 00:30:10,981 Είναι γενναία και δυνατή. 301 00:30:11,941 --> 00:30:13,234 Σαν τη μαμά της. 302 00:30:17,530 --> 00:30:20,574 Μπα, δεν είναι εφιάλτης. Απλώς έχει αέρια. 303 00:30:21,575 --> 00:30:22,701 Σαν τον μπαμπά της. 304 00:30:26,789 --> 00:30:29,625 Μου λείπεις, ακόμα κι όταν είσαι στο διπλανό δωμάτιο. 305 00:30:34,213 --> 00:30:35,214 Μωρό μου; 306 00:30:37,925 --> 00:30:39,593 Είπα ότι σε ακούω, πλωτάρχη. 307 00:30:51,647 --> 00:30:54,358 Δεν θα έχουμε αίσιο τέλος. Το ξέρεις, έτσι δεν είναι; 308 00:30:59,947 --> 00:31:02,449 Σε ακούσαμε να μιλάς. Ξέρουμε ότι είσαι εκεί. 309 00:31:04,702 --> 00:31:05,744 Ξέχνα το. 310 00:31:07,079 --> 00:31:08,747 Δεν πρόκειται να απαντήσει ξανά. 311 00:31:13,002 --> 00:31:15,337 Μπορούσες να με σκοτώσεις, αλλά δεν το έκανες. 312 00:31:17,298 --> 00:31:19,133 Ξέρω ότι κάτι σε βασανίζει, 313 00:31:19,216 --> 00:31:21,510 αλλά μάλλον ακόμα ξέρεις πως δεν είμαι εχθρός. 314 00:31:21,594 --> 00:31:22,928 Κανείς μας δεν είναι. 315 00:31:23,887 --> 00:31:25,556 Απλώς κάνουμε τη δουλειά μας. 316 00:31:27,725 --> 00:31:29,018 Στοίχημα πως έχεις κουραστεί. 317 00:31:29,935 --> 00:31:31,228 Ξέρω ότι τραυματίστηκες. 318 00:31:35,024 --> 00:31:36,775 Μα για κάτι τέτοια εκπαιδεύτηκες. 319 00:31:39,862 --> 00:31:42,448 Να πάρει, φίλε, δύσκολες οι συνθήκες εδώ πέρα. 320 00:31:47,620 --> 00:31:51,290 Έχετε την άδεια μου να φύγετε όποτε το θελήσετε, πράκτορα Λαγιούν. 321 00:31:58,672 --> 00:32:02,092 Δυστυχώς, δεν μπορώ να γυρίσω χωρίς εσένα, όσο κι αν θα το 'θελα. 322 00:32:03,761 --> 00:32:06,680 Αν συνεχίσουμε, κάποιος εδώ πέρα θα πεθάνει. 323 00:32:08,682 --> 00:32:10,601 Και δεν νομίζω ότι το θες αυτό. 324 00:32:14,229 --> 00:32:18,025 Τελικά, όμως, η τύχη, η μοίρα, όπως θες πες το, 325 00:32:19,610 --> 00:32:20,694 αποφασίζει. 326 00:32:22,446 --> 00:32:24,365 Δεν γίνεται να συνεχίσουμε εσαεί, Ρις. 327 00:32:27,076 --> 00:32:28,994 Όχι εσαεί. Μόνο μέχρι να τελειώσω. 328 00:32:33,082 --> 00:32:34,291 Πότε, δηλαδή; 329 00:32:39,088 --> 00:32:42,424 Όταν αυτοί που σκότωσαν την οικογένειά μου είναι κάτω απ' το χώμα. 330 00:32:43,759 --> 00:32:45,052 Ποιοι είναι αυτοί, Ρις; 331 00:32:51,684 --> 00:32:55,104 Ξέρεις, ο πατέρας μου πάντα έλεγε ότι ο πόλεμος είναι απλός. 332 00:32:55,187 --> 00:32:56,522 "Είναι το εύκολο. 333 00:32:59,149 --> 00:33:02,277 "Το δύσκολο κομμάτι ήταν η επιστροφή στο σπίτι. 334 00:33:04,238 --> 00:33:07,658 "Το να είσαι καλός πατέρας, καλός σύζυγος, 335 00:33:07,741 --> 00:33:09,827 "είναι δυσκολότερο από το να είσαι καλός SEAL". 336 00:33:11,328 --> 00:33:12,496 Δεν το καταλάβαινα. 337 00:33:16,583 --> 00:33:19,086 Μέχρι που σήκωσα το κοριτσάκι μου στην αγκαλιά μου. 338 00:33:22,339 --> 00:33:24,883 Και πάλι, προσπάθησα να τα έχω όλα. 339 00:33:27,511 --> 00:33:28,721 Να είμαι καλός σε όλα. 340 00:33:34,184 --> 00:33:35,602 Αυτοί την πήραν από κοντά μου. 341 00:33:43,193 --> 00:33:46,488 Τι θα έλεγε ο πατέρας σου γι' αυτό που έκανες στο Σαν Φρανσίσκο; 342 00:33:53,245 --> 00:33:56,248 Θα έλεγε ότι είναι λάθος να εξωθείς κάποιον στη βία, 343 00:33:57,833 --> 00:34:02,546 όταν έχει αφιερώσει τη ζωή του στην τελειοποίησή της. 344 00:34:21,064 --> 00:34:22,065 Πλωτάρχη; 345 00:34:25,486 --> 00:34:26,570 Ρις; 346 00:34:30,657 --> 00:34:31,658 Γαμώτο. 347 00:34:44,004 --> 00:34:45,547 Ομάδα, εδώ Φρουρός. 348 00:34:45,631 --> 00:34:49,468 Προσπαθούμε να επαναφέρουμε C2 και ISR. Αναμείνατε. 349 00:34:49,551 --> 00:34:51,970 Ελήφθη, Φρουρέ. Τα έχουμε ανάγκη αυτά τα μάτια. 350 00:35:08,028 --> 00:35:09,029 Κάτι βρήκα. 351 00:35:11,031 --> 00:35:13,450 Πατημένο χώμα. Ανακατεμένα φύλλα. 352 00:35:13,534 --> 00:35:14,660 Εδώ κοιμήθηκε το καθίκι. 353 00:35:17,996 --> 00:35:19,039 Να πάρει. 354 00:35:21,416 --> 00:35:23,544 Μάλλον κατέβηκε από τον δύσκολο δρόμο. 355 00:35:24,002 --> 00:35:25,963 Βρήκα λίγο αίμα στη χαμηλή βλάστηση. 356 00:35:26,046 --> 00:35:28,549 Ακόμα πάει βόρεια, αλλά τα ίχνη έχουν αλλάξει. 357 00:35:28,924 --> 00:35:31,051 Πιο μικρά βήματα. Νομίζω ότι υποφέρει. 358 00:35:31,176 --> 00:35:32,970 Έχουμε μια σαφή κατεύθυνση. 359 00:35:33,053 --> 00:35:35,180 Ίσως είναι αρκετά κοντά για να τον βρει ο Λόκι. 360 00:35:35,264 --> 00:35:38,183 -Ο Λόκι; -Δεν χρειάζεται να περιμένουμε τα C2. 361 00:35:39,518 --> 00:35:41,144 Βέβαια, έχει μικρή εμβέλεια. 362 00:35:41,979 --> 00:35:43,856 Έχουμε και δικά μας μάτια στον ουρανό. 363 00:35:49,027 --> 00:35:50,362 Εμπρός, φεύγουμε. 364 00:35:51,572 --> 00:35:54,449 Ο Λόκι θα κάνει τη δουλειά του. Πίσω στο κυνήγι μας, κύριοι. 365 00:36:18,932 --> 00:36:21,059 Έλα, σύνελθε, διάολε. 366 00:37:52,776 --> 00:37:54,152 Γεια σου, καλό μου. 367 00:38:14,131 --> 00:38:15,757 Μη φεύγεις. 368 00:38:56,006 --> 00:38:59,009 Να πάρει! Ο Λόκι έπεσε, αλλά τον βρήκε. Ένα χιλιόμετρο βόρεια. 369 00:38:59,092 --> 00:39:01,344 Ωραία, πάμε γρήγορα. Εμπρός. 370 00:39:19,863 --> 00:39:21,406 Κρούση, εδώ Ομάδα Διάσωσης. 371 00:39:21,865 --> 00:39:24,409 Τον έχουμε. Στέλνω συντεταγμένες πλέγματος. 372 00:39:24,493 --> 00:39:27,079 Ελήφθη, Ομάδα Διάσωσης. Ερχόμαστε προς εσάς. 373 00:41:14,853 --> 00:41:15,937 Ψηλά τα χέρια! 374 00:41:16,938 --> 00:41:17,939 Ψηλά τα χέρια! 375 00:41:18,982 --> 00:41:20,275 Όλοι πίσω! 376 00:41:25,197 --> 00:41:27,949 Πες τους να κάνουν πίσω. Όλοι πίσω. 377 00:41:32,495 --> 00:41:34,164 Τον ακούσατε. Κάντε πίσω. 378 00:41:35,040 --> 00:41:36,124 Κάντε πίσω! 379 00:41:38,126 --> 00:41:40,545 Όλοι πίσω. 380 00:41:42,088 --> 00:41:43,340 -Άντε. -Λοιπόν. 381 00:41:44,507 --> 00:41:47,510 Εσύ φοράς μπλε. Εγώ πράσινα. Αλλά το αίμα μας είναι ίδιο. 382 00:41:48,470 --> 00:41:50,513 Δεν το θες αυτό. Ήρεμα. 383 00:41:51,389 --> 00:41:52,682 Τι είσαι; Πεζικό; 384 00:41:54,100 --> 00:41:55,644 Κι οι SEAL χρειάζονται ήρωες. 385 00:41:58,980 --> 00:42:00,607 Τότε, θα ξέρεις τι είναι αυτό. 386 00:42:01,608 --> 00:42:03,235 Αν ρίξεις, το πυροδοτώ. 387 00:42:03,318 --> 00:42:06,821 Κράτα πίσω τους άντρες σου. Πες στην Ομάδα να μείνει στη θέση της. 388 00:42:13,036 --> 00:42:14,788 Αυτό δεν γίνεται, πλωτάρχη. 389 00:42:26,549 --> 00:42:28,885 Άσ' το κάτω, πλωτάρχη. 390 00:42:28,969 --> 00:42:30,345 Μη με αναγκάσεις να σε σκοτώσω. 391 00:42:33,765 --> 00:42:35,684 Η Ομάδα είναι στη θέση της. 392 00:42:55,370 --> 00:42:56,705 Μην το κάνεις! 393 00:43:03,128 --> 00:43:04,754 -Οπισθοχωρήστε! -Γρήγορα! 394 00:43:09,634 --> 00:43:10,635 Μακ! 395 00:45:20,598 --> 00:45:21,599 Ωραία. 396 00:45:38,116 --> 00:45:39,492 Όχι. Δεν μπορεί. 397 00:45:41,744 --> 00:45:44,289 Έλα, πεζικό. Έλα, ρε συ. Ξύπνα, πεζικό! 398 00:46:15,904 --> 00:46:18,615 Ξύπνα, πεζικό. Κάνε μου το χατίρι. 399 00:46:21,951 --> 00:46:23,119 Μακ! 400 00:46:25,413 --> 00:46:26,414 Μακ! 401 00:46:33,546 --> 00:46:34,422 Ξύπνα, πεζικό! 402 00:46:39,844 --> 00:46:41,429 Ωραία. Έτσι. 403 00:46:42,347 --> 00:46:44,349 Καλά είσαι τώρα. Καλά. 404 00:46:45,642 --> 00:46:46,476 Εντάξει. 405 00:46:47,560 --> 00:46:50,438 Καλά είσαι, πεζικό. Καλά είσαι. 406 00:46:54,567 --> 00:46:55,568 Μακ! 407 00:47:00,240 --> 00:47:01,074 Μακ! 408 00:47:04,077 --> 00:47:05,495 -Μακ! -Κάνε πίσω. Πίσω! 409 00:47:05,578 --> 00:47:07,121 Ομάδα Κρούσης, με λαμβάνεις; 410 00:47:08,790 --> 00:47:10,208 Πώς είναι, Τι; 411 00:47:11,209 --> 00:47:12,919 Αναπνέει, αλλά είναι υποξική. 412 00:47:13,002 --> 00:47:14,462 Μακ. Μακ. 413 00:47:14,546 --> 00:47:15,755 Πού είναι ο Ρις; 414 00:47:17,715 --> 00:47:18,967 Θα σε βοηθήσω, Μακ. 415 00:47:19,050 --> 00:47:20,885 Βλέπει κανείς τον Ρις; 416 00:47:21,511 --> 00:47:23,763 Μείνε μαζί μου, Μακ. 417 00:47:31,271 --> 00:47:35,066 Η κατολίσθηση λάσπης, που προκλήθηκε από κάποιο είδους έκρηξης, 418 00:47:35,191 --> 00:47:38,903 συνέβη νωρίτερα σήμερα. Παρότι είναι νωρίς για να είμαστε βέβαιοι, 419 00:47:38,987 --> 00:47:41,990 σύμφωνα με τις πρώτες εκτιμήσεις, ο Τζέιμς Ρις είναι νεκρός. 420 00:47:46,786 --> 00:47:47,787 Γαμώτο. 421 00:47:54,794 --> 00:47:57,630 Εγώ σου είχα πει να φύγεις. 422 00:48:03,177 --> 00:48:04,345 Έλα ρε. 423 00:48:22,780 --> 00:48:23,865 Συγγνώμη, Λιζ. 424 00:48:45,887 --> 00:48:47,138 Σ' ευχαριστώ γι' αυτά. 425 00:48:51,643 --> 00:48:54,228 Κανένα νέο από την Κέιτι Μπούρανεκ; 426 00:48:54,312 --> 00:48:55,396 Τη δημοσιογράφο; 427 00:48:56,481 --> 00:48:57,899 Είναι ζωντανή. 428 00:49:01,569 --> 00:49:04,989 Πρέπει να καιγόταν πολύ για το άρθρο, για να πλησιάσει τόσο τον Χορν. 429 00:49:05,073 --> 00:49:06,240 Ήθελε κότσια. 430 00:49:18,044 --> 00:49:19,671 Τις είδα στο δάσος. 431 00:49:21,297 --> 00:49:22,465 Τη Λόρεν και τη Λούσι. 432 00:49:27,095 --> 00:49:28,554 Ωραίο αυτό. 433 00:49:28,638 --> 00:49:31,474 Σε ενθάρρυναν. Σε πρόσεχαν. 434 00:49:32,225 --> 00:49:33,267 Όχι, είναι... 435 00:49:34,769 --> 00:49:38,022 Θυμάμαι το ίδιο πρωί, ξανά και ξανά. 436 00:49:40,149 --> 00:49:41,859 Οι λεπτομέρειες διαφέρουν, αλλά... 437 00:49:43,194 --> 00:49:44,070 Είναι... 438 00:49:49,450 --> 00:49:51,119 Πρέπει να το βγάλω από το μυαλό μου. 439 00:49:52,245 --> 00:49:53,246 Γιατί; 440 00:49:54,497 --> 00:49:55,998 Γιατί γίνεται εμπόδιο. 441 00:49:58,543 --> 00:49:59,544 Σε καταλαβαίνω. 442 00:50:00,461 --> 00:50:01,629 Μετά τη Νατζάφ, 443 00:50:02,088 --> 00:50:04,799 τα τραύματά μου πήραν 18 μήνες να αποκατασταθούν, αλλά... 444 00:50:05,425 --> 00:50:08,845 ακόμα και μετά τις πατερίτσες, δεν μπορούσα να πετάξω. 445 00:50:10,179 --> 00:50:13,599 Σκεφτόμουν διαρκώς την πτώση, τον Σαμ τον συγκυβερνήτη μου. 446 00:50:14,726 --> 00:50:16,436 Κατηγορούσα τον εαυτό μου. 447 00:50:18,020 --> 00:50:20,523 Αναρωτιόμουν τι μπορούσα να είχα κάνει διαφορετικά. 448 00:50:23,651 --> 00:50:25,445 Αυτό που σου λέω, Ρις, είναι πως... 449 00:50:26,404 --> 00:50:31,659 ό,τι κι αν γίνεται στο κεφάλι σου ίσως δεν σχετίζεται μόνο με τον όγκο. 450 00:50:33,286 --> 00:50:37,540 Ίσως ένα μέρος να αφορά τη διαχείριση της απώλειας. 451 00:50:45,006 --> 00:50:47,550 Όσους κι αν σκοτώσεις, φίλε, 452 00:50:48,468 --> 00:50:50,094 ακόμα κι όλους να τους φας, 453 00:50:52,930 --> 00:50:55,308 τίποτα δεν θα τις φέρει πίσω. 454 00:51:20,249 --> 00:51:22,001 Πόσο απέχουμε από το σημείο πτώσης; 455 00:51:24,462 --> 00:51:26,255 Θα σου πω όταν πλησιάζουμε. 456 00:51:51,364 --> 00:51:52,824 Είμαστε έτοιμοι. 457 00:51:56,744 --> 00:51:58,246 Λιζ! 458 00:52:07,255 --> 00:52:08,714 Αλαμπάμα, γερά! 459 00:54:45,371 --> 00:54:47,373 Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη 460 00:54:47,456 --> 00:54:49,458 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου