1 00:00:08,848 --> 00:00:10,599 ‫מחוז צפון, סן דייגו שבועיים קודם לכן‬ 2 00:00:10,683 --> 00:00:15,604 ‫לדעתי ההילוך הנמוך הוא 34-31, לעומת הקודם שלי‬ 3 00:00:16,063 --> 00:00:18,983 ‫- שהוא 51-26. אחד, נכון? - 26-51, כן.‬ 4 00:00:20,109 --> 00:00:22,987 ‫היחס המוקטן של הקסטה האחורית‬ 5 00:00:23,070 --> 00:00:27,032 ‫מאוד נוח, כיוון שלא מרגישים את הרעידות.‬ 6 00:00:27,116 --> 00:00:28,451 ‫- רעש. - אתה מכיר את זה.‬ 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,412 ‫- נסיעה חלקה. - נשמע כמו כלי מדהים.‬ 8 00:00:31,495 --> 00:00:34,081 ‫כן, עד שתצא איתו לסיבוב...‬ 9 00:00:34,165 --> 00:00:36,417 ‫אפשר להפסיק עם זיבולי השכל, ג'יימס?‬ 10 00:00:38,961 --> 00:00:39,795 ‫יקירתי...‬ 11 00:00:39,879 --> 00:00:42,381 ‫הוא לא כאן כדי לדבר על האופנועים, ויקטור.‬ 12 00:00:43,424 --> 00:00:44,884 ‫הוא כאן בנוגע לבנות.‬ 13 00:00:47,219 --> 00:00:48,596 ‫אני צריך לעזוב.‬ 14 00:00:50,931 --> 00:00:51,932 ‫כן.‬ 15 00:00:52,683 --> 00:00:54,560 ‫הגיע הזמן, נכון?‬ 16 00:00:55,561 --> 00:00:56,812 ‫בחייך, רייצ'ל.‬ 17 00:00:58,355 --> 00:00:59,565 ‫לא, צא לטיול.‬ 18 00:01:00,399 --> 00:01:01,650 ‫יעשה לך טוב.‬ 19 00:01:03,360 --> 00:01:04,528 ‫זה לא טיול.‬ 20 00:01:12,119 --> 00:01:14,330 ‫בימים הקרובים יגיעו שמועות לאוזניכם.‬ 21 00:01:15,247 --> 00:01:17,958 ‫סביר שיבואו לשאול אתכם שאלות.‬ 22 00:01:18,042 --> 00:01:21,003 ‫מי יבוא? על מה אתה מדבר?‬ 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,966 ‫לורן ולוסי‬ 24 00:01:28,427 --> 00:01:29,553 ‫היו האור שלי.‬ 25 00:01:32,389 --> 00:01:33,557 ‫הן הכול בשבילי.‬ 26 00:01:37,520 --> 00:01:41,190 ‫לעולם לא אפגע בהן.‬ 27 00:01:41,273 --> 00:01:44,026 ‫אנחנו יודעים, ברור. בחייך.‬ 28 00:01:45,694 --> 00:01:47,154 ‫אבל מישהו פגע בהן.‬ 29 00:01:50,699 --> 00:01:52,993 ‫ייתכן ואאלץ לתקן את המצב בעצמי.‬ 30 00:01:56,539 --> 00:01:58,707 ‫תעשה כל מה שצריך, ג'יימס.‬ 31 00:02:03,254 --> 00:02:05,422 ‫שברולט סילבראדו מתקדם צפונה בכביש אחד.‬ 32 00:02:05,506 --> 00:02:06,924 ‫מחוז מרין, כיום‬ 33 00:02:07,007 --> 00:02:09,969 ‫...מספר סוכנויות וייתכן שזה החשוד שמעורב‬ 34 00:02:10,052 --> 00:02:12,972 ‫בפיגוע שאירע היום במרכז סן-פרנסיסקו.‬ 35 00:02:13,055 --> 00:02:15,641 ‫הישארו איתנו בקיי-פי-די-קיי, לעדכונים נוספים.‬ 36 00:02:19,061 --> 00:02:21,021 ‫- מה המרחק שלך? - אין מצב, ליז.‬ 37 00:02:21,105 --> 00:02:24,441 ‫המאבק שלנו הוא לא איתם. תגיע לכאן ואוכל לחלץ אותך.‬ 38 00:02:24,525 --> 00:02:26,902 ‫ליז, המצב הסלים.‬ 39 00:02:26,986 --> 00:02:28,571 ‫אני לא מביא את זה אלייך.‬ 40 00:02:28,654 --> 00:02:30,906 ‫- ריס, אני באה לחלץ אותך. - שלילי.‬ 41 00:02:31,907 --> 00:02:34,910 ‫אני נוסע לכיוון הנגדי. את חייבת ללכת משם.‬ 42 00:02:38,289 --> 00:02:40,499 ‫כל הניידות בסטינסון או פוינט רייס,‬ 43 00:02:40,583 --> 00:02:43,252 ‫אנו זקוקים לכם בדרום. החשוד מתקדם לכיוונכם.‬ 44 00:02:43,335 --> 00:02:44,879 ‫מתקרבים. ננסה לפגוע לו בפגוש.‬ 45 00:02:44,962 --> 00:02:47,006 ‫אין מצב מזורגג שזה יעבוד עליו.‬ 46 00:02:54,972 --> 00:02:57,516 ‫אף-בי-איי, כאן משטרת סטינסון, מוכנים בעמדות.‬ 47 00:02:58,601 --> 00:03:00,644 ‫קדימה, תפסנו אותו.‬ 48 00:03:04,899 --> 00:03:06,025 ‫לעזאזל.‬ 49 00:04:02,957 --> 00:04:05,167 ‫רשימת חיסול‬ 50 00:04:18,013 --> 00:04:18,847 ‫עצור!‬ 51 00:04:24,687 --> 00:04:25,938 ‫- נשק! - נשק!‬ 52 00:04:34,822 --> 00:04:35,823 ‫מתקדם!‬ 53 00:04:37,533 --> 00:04:38,367 ‫מתקדמת!‬ 54 00:04:38,450 --> 00:04:40,035 ‫סאם וואן, חדל אש.‬ 55 00:04:40,411 --> 00:04:42,663 ‫כל הניידות, עצרו במקומכם. המתינו.‬ 56 00:04:47,167 --> 00:04:50,504 ‫תסרוק את פנים האוטו. 17, תעדכן מה מצאת.‬ 57 00:04:50,671 --> 00:04:53,132 ‫אף-בי-איי, קיבלנו את העדכונים. זזים.‬ 58 00:04:53,215 --> 00:04:54,216 ‫פנוי.‬ 59 00:05:00,597 --> 00:05:02,891 ‫רואים אותו? צריך סיוע אווירי?‬ 60 00:05:03,934 --> 00:05:05,602 ‫של מי הסמכות השיפוטית כאן?‬ 61 00:05:07,396 --> 00:05:09,690 ‫מה אתה עושה? תביא את זה לכאן.‬ 62 00:05:10,899 --> 00:05:11,900 ‫לעזאזל!‬ 63 00:05:11,984 --> 00:05:12,901 ‫אדוני, כאן מאק.‬ 64 00:05:12,985 --> 00:05:14,778 ‫מה לעזאזל קורה שם?‬ 65 00:05:14,862 --> 00:05:17,406 ‫לכדנו את ריס בגן לאומי, צפונית לסן-פרנסיסקו.‬ 66 00:05:17,489 --> 00:05:19,450 ‫- זקוקים לימ"מ? - הימ"מ לא יספיק.‬ 67 00:05:19,533 --> 00:05:22,661 ‫אנחנו זקוקים ליחידת החילוץ של האף-בי-איי ולסגל הטקטי.‬ 68 00:05:22,745 --> 00:05:25,998 ‫קיבלתי. תעדכנו אותי כשהמפקדה פועלת.‬ 69 00:05:26,081 --> 00:05:27,082 ‫קיבלתי.‬ 70 00:06:35,150 --> 00:06:38,862 ‫אני זקוק לניידות נוספות בצומת דיר פארק ופרנק ואלי.‬ 71 00:06:38,946 --> 00:06:41,198 ‫אני מזכיר שעליכם ליידע באופן מיידי‬ 72 00:06:41,281 --> 00:06:42,908 ‫אם תראו את החשוד.‬ 73 00:06:46,537 --> 00:06:47,454 ‫עזרה ראשונה‬ 74 00:06:50,666 --> 00:06:52,000 ‫הסיוע האווירי בדרכו.‬ 75 00:06:52,084 --> 00:06:55,295 ‫שומרי היער מתאמים את פינוי הפארק כולו.‬ 76 00:06:55,379 --> 00:06:58,882 ‫שלחו לנו את כל הניידות לסיוע בחיפושים.‬ 77 00:07:00,092 --> 00:07:00,926 ‫קיבלתי.‬ 78 00:07:01,009 --> 00:07:04,596 ‫משטרת סטינסון מסייעת. הבסיס של סטינסון ממוקם באחו התחתון.‬ 79 00:07:05,806 --> 00:07:08,225 ‫זמן הגעה משוער של יחידת הכלבנים?‬ 80 00:07:08,308 --> 00:07:10,394 ‫תבדוק אם יש להם כלב גישוש זמין.‬ 81 00:07:14,356 --> 00:07:16,692 ‫קיבלתי. בודקים עכשיו.‬ 82 00:07:49,600 --> 00:07:51,018 ‫איפה לעזאזל הכדורים שלי?‬ 83 00:07:56,231 --> 00:07:57,774 ‫נו, איפה אתם?‬ 84 00:08:23,592 --> 00:08:24,426 ‫טוב.‬ 85 00:08:37,272 --> 00:08:39,233 ‫יחידת הכלבנים הגיעה לזירה.‬ 86 00:08:39,316 --> 00:08:41,401 ‫אנו זקוקים לכלל החפצים של החשוד,‬ 87 00:08:41,485 --> 00:08:43,237 ‫למטרות גישוש.‬ 88 00:08:53,330 --> 00:08:56,541 ‫כל הניידות מתבקשות לשמור על הגזרה ולהגיב בלבד.‬ 89 00:08:59,419 --> 00:09:01,630 ‫המתינו בסבלנות להגעתה של יחידת החילוץ.‬ 90 00:09:02,130 --> 00:09:03,340 ‫יחידת החילוץ.‬ 91 00:09:19,481 --> 00:09:21,024 ‫המצב רע מאוד, בן.‬ 92 00:09:21,108 --> 00:09:23,652 ‫הטמפרטורה צונחת. מכ"ם הדופלר צופה זוועות.‬ 93 00:09:23,735 --> 00:09:24,695 ‫- יופי. - לא נכון.‬ 94 00:09:24,778 --> 00:09:26,446 ‫המצב עומד להחמיר מאוד.‬ 95 00:09:26,530 --> 00:09:30,826 ‫גשם כבד יקשה על המעקב המודיעיני אחריו.‬ 96 00:09:31,034 --> 00:09:33,870 ‫הרחפנים ומהדרי הפיקוד והשליטה יהיו מושבתים.‬ 97 00:09:33,954 --> 00:09:36,331 ‫האמת היא שאני מקווה שהגשם יימשך כמה ימים.‬ 98 00:09:36,415 --> 00:09:39,751 ‫הסערה? מזל של צוללן מזורגג.‬ 99 00:09:43,672 --> 00:09:45,590 ‫אפשר לגנוב את אחד ממסוקי החדשות.‬ 100 00:09:45,674 --> 00:09:47,926 ‫יש שם מכשיר קשר שינטר את התקשורת,‬ 101 00:09:48,010 --> 00:09:49,344 ‫נוכל לאתר את מיקומו.‬ 102 00:09:49,428 --> 00:09:52,389 ‫ולהוביל את האף-בי-איי ישירות אליו? לא נעשה את זה.‬ 103 00:09:52,472 --> 00:09:55,183 ‫אם תצליחי למצוא אותו במסוק, הוא כבר נדפק.‬ 104 00:09:55,267 --> 00:09:56,727 ‫בן זונה.‬ 105 00:09:57,227 --> 00:09:59,521 ‫תמתיני בסבלנות, תני לו לבצע את עבודתו.‬ 106 00:09:59,604 --> 00:10:01,398 ‫לעזאזל, הזהרתי אותו, אחי.‬ 107 00:10:02,482 --> 00:10:05,694 ‫הוא לא מתנהג כמו עצמו, הוא לא חושב בהיגיון.‬ 108 00:10:06,695 --> 00:10:09,865 ‫יחידת הכלבנים, מה מיקומכם? מזג אוויר סוער מתקרב אלינו.‬ 109 00:10:10,782 --> 00:10:14,119 ‫הכלבים איבדו את הריח. נמצא אותו. אנחנו זקוקים לעוד זמן.‬ 110 00:10:14,202 --> 00:10:15,662 ‫אין לנו זמן.‬ 111 00:10:15,746 --> 00:10:16,997 ‫זקיף, כאן מאק.‬ 112 00:10:17,080 --> 00:10:20,751 ‫תגידי לטוני להכפיל את כוחות הסיור בכביש המהיר.‬ 113 00:10:20,834 --> 00:10:24,254 ‫ריס ב-50 אחוז עדיף על רוב מי שב-100 אחוז.‬ 114 00:10:24,338 --> 00:10:26,965 ‫תהיי חזקה ואל תזוזי, ליז.‬ 115 00:10:28,175 --> 00:10:30,802 ‫מה שלא יקרה ביער, זה באחריותו.‬ 116 00:10:31,553 --> 00:10:34,348 ‫קיבלתי, גזרה. חסמנו את הכביש הדרומי. אשרי.‬ 117 00:10:34,431 --> 00:10:39,061 ‫תקשיבי, אחות קטנה, אני לא מכיר עוד אדם אופטימי כמוך.‬ 118 00:10:39,644 --> 00:10:41,396 ‫תתחילי להתנהג בהתאם, לעזאזל.‬ 119 00:10:47,819 --> 00:10:49,321 ‫מזל של צוללן.‬ 120 00:11:32,697 --> 00:11:34,908 ‫ציירתי את זה לפני שנסעת, אבא.‬ 121 00:11:35,951 --> 00:11:37,911 ‫אנחנו נתגבר על זה, בסדר?‬ 122 00:11:47,796 --> 00:11:48,880 ‫סטיב הורן‬ 123 00:12:09,151 --> 00:12:10,485 ‫שמעתם את הפעמון?‬ 124 00:12:11,111 --> 00:12:13,572 ‫החרא הזה ייגמר כשעוד מישהו יוותר!‬ 125 00:12:13,655 --> 00:12:15,073 ‫תרימו מבט!‬ 126 00:12:16,199 --> 00:12:17,200 ‫אמרתי, תרימו מבט!‬ 127 00:12:19,703 --> 00:12:21,204 ‫הפעמון רוצה שתוותרו.‬ 128 00:12:22,789 --> 00:12:25,000 ‫צלצלו בפעמון והייסורים שלכם ייפסקו.‬ 129 00:12:25,876 --> 00:12:26,918 ‫הכאב ייפסק.‬ 130 00:12:27,002 --> 00:12:29,546 ‫תוותרו והכול נגמר.‬ 131 00:12:30,714 --> 00:12:34,426 ‫אך אם תוותרו לעצמכם, אתם תוותרו על כולנו.‬ 132 00:12:34,509 --> 00:12:35,719 ‫ריס, כואב לי.‬ 133 00:12:35,802 --> 00:12:39,181 ‫אל תחשוב על זה, בן. זה לא באמת קיים.‬ 134 00:12:39,264 --> 00:12:41,766 ‫עליכם להרגיש בנוח באי הנוחות.‬ 135 00:12:43,310 --> 00:12:44,561 ‫בשדה הקרב,‬ 136 00:12:44,644 --> 00:12:47,522 ‫תיאלצו לסמוך על האדם שלשמאלכם ולימינכם.‬ 137 00:12:47,606 --> 00:12:49,524 ‫הם כל מה שיהיה לכם.‬ 138 00:12:49,608 --> 00:12:52,694 ‫האמת היא שאיננו יודעים מה קורה איתך, ריס.‬ 139 00:12:52,777 --> 00:12:56,364 ‫סרן הווארד מגן עליך במשרה מלאה.‬ 140 00:12:56,448 --> 00:12:59,034 ‫בהתחשב בכך שלא הצלחת להגן על חייליך‬ 141 00:12:59,117 --> 00:13:00,785 ‫וגם לא על משפחתך,‬ 142 00:13:00,869 --> 00:13:02,454 ‫לא נוכל בלב שלם...‬ 143 00:13:02,537 --> 00:13:05,123 ‫שמעת, ריס? אתה מסוגל?‬ 144 00:13:05,207 --> 00:13:06,208 ‫אין ספק!‬ 145 00:13:06,291 --> 00:13:09,669 ‫אתה תכתים את מורשתו של אביך כצוללן?‬ 146 00:13:09,753 --> 00:13:10,837 ‫שלילי, המפקד!‬ 147 00:13:12,714 --> 00:13:15,967 ‫תוכיח לי שאתה מגיע לחצי מהלוחם המזורגג שהוא היה.‬ 148 00:13:16,051 --> 00:13:18,428 ‫אני מבטיח שלעולם לא אוותר על חייליי.‬ 149 00:13:19,513 --> 00:13:20,764 ‫אל תוותר עליי.‬ 150 00:13:54,714 --> 00:13:55,840 ‫הצוות הבכיר הגיע.‬ 151 00:14:02,222 --> 00:14:05,100 ‫נראה שהנמלט מתקדם לכיוון צפון-צפון מזרח,‬ 152 00:14:05,183 --> 00:14:08,103 ‫זהו אזור החיפוש החדש שלנו. נחדור מדרום,‬ 153 00:14:08,186 --> 00:14:11,398 ‫מרשל וילסון והבלש גריטי יובילו גוף נוסף‬ 154 00:14:11,481 --> 00:14:13,400 ‫שייכנס מצפון על מנת לכתר אותו.‬ 155 00:14:13,483 --> 00:14:16,152 ‫מזג האוויר התבהר מספיק כדי להרים מסוק ורחפן.‬ 156 00:14:16,236 --> 00:14:17,737 ‫תהיה לנו תצפית בשמיים.‬ 157 00:14:17,821 --> 00:14:21,283 ‫זה רק עניין של זמן עד שנאתר אותו או נקלוט חתימה תרמית.‬ 158 00:14:25,036 --> 00:14:26,371 ‫יש בעיה?‬ 159 00:14:28,665 --> 00:14:31,501 ‫עם כל הכבוד, אדוני, אני מכיר את המפקד ריס.‬ 160 00:14:31,585 --> 00:14:34,504 ‫שירתי איתו בקומנדו הימי. הוא אגדה.‬ 161 00:14:34,629 --> 00:14:35,714 ‫פטריוט מושבע.‬ 162 00:14:35,797 --> 00:14:38,341 ‫כל העניין הזה לא מתאים לו.‬ 163 00:14:38,842 --> 00:14:41,511 ‫- איך קוראים לך? - סמיטי.‬ 164 00:14:41,886 --> 00:14:43,722 ‫הפטריוט המושבע שלך פוצץ מטען‬ 165 00:14:43,805 --> 00:14:46,766 ‫והוציא אדם להורג ברחובות סן-פרנסיסקו.‬ 166 00:14:46,850 --> 00:14:50,812 ‫הוא בטיפול עבור פציעה מוחית וייתכן כי יש לו גידול מוחי.‬ 167 00:14:50,895 --> 00:14:53,356 ‫זה לא אותו ג'יימס ריס שאתם זוכרים.‬ 168 00:14:54,107 --> 00:14:56,735 ‫הגעתם כדי לעזור לי לעצור אותו, נקודה.‬ 169 00:14:56,818 --> 00:15:00,030 ‫אם למישהו אחר יש בעיה עם זה, זה הזמן להגיד.‬ 170 00:15:00,113 --> 00:15:01,990 ‫אני חושב שסמיטי ניסה להגיד‬ 171 00:15:02,782 --> 00:15:06,369 ‫שאם ג'יימס ריס יצא משליטה, אז עבודה קשה עוד לפנינו.‬ 172 00:15:06,453 --> 00:15:09,080 ‫עם זאת, סמיטי, אתה לא תשתתף במבצע הזה.‬ 173 00:15:09,164 --> 00:15:11,166 ‫- בוס, אני מסוגל... - לא יכול להסתכן.‬ 174 00:15:11,249 --> 00:15:12,667 ‫אם המצב יחריף שם בחוץ,‬ 175 00:15:13,501 --> 00:15:15,420 ‫אני צריך לדעת שתירה בו.‬ 176 00:15:17,297 --> 00:15:18,923 ‫תישאר במרכז הבקרה.‬ 177 00:15:19,007 --> 00:15:21,885 ‫- נראה שיחסר לנו אדם אחד. - יהיו לך שישה.‬ 178 00:15:21,968 --> 00:15:23,428 ‫אני אצטרף.‬ 179 00:15:23,928 --> 00:15:25,847 ‫אנו הכי טובים כשאנו פועלים לבד.‬ 180 00:15:27,307 --> 00:15:29,100 ‫עברתי הכשרה טקטית בקוונטיקו.‬ 181 00:15:29,184 --> 00:15:33,146 ‫הובלתי מסעות הישרדות, ניווטים וגישוש באזור לא מיושב.‬ 182 00:15:33,229 --> 00:15:36,441 ‫אם אאט אתכם, אני מאשר לכם להשאיר אותי מאחור.‬ 183 00:15:41,780 --> 00:15:44,115 ‫קיבלתי. בואו נתארגן ליציאה.‬ 184 00:15:44,199 --> 00:15:45,283 ‫נתראה שם בחוץ.‬ 185 00:15:50,830 --> 00:15:52,957 ‫כבודה קלה, רבותיי. תיק לשלושה ימים.‬ 186 00:15:53,083 --> 00:15:54,376 ‫ניווטים?‬ 187 00:15:55,627 --> 00:15:57,671 ‫קיבלת תג צופים על כך?‬ 188 00:15:58,129 --> 00:16:00,757 ‫צופה מצטיין, מאק. את חושבת שהם יודעים?‬ 189 00:16:04,219 --> 00:16:07,722 ‫תקשיב, אני יודעת כמה אנחנו רוצים לתפוס את ריס.‬ 190 00:16:09,182 --> 00:16:11,351 ‫אתה יודע כמה רחוק הוא מוכן ללכת, נכון?‬ 191 00:16:12,227 --> 00:16:14,312 ‫אף אחד לא יבוא להגנתך.‬ 192 00:16:14,396 --> 00:16:15,647 ‫להגנתי?‬ 193 00:16:16,606 --> 00:16:19,442 ‫- אני רק אומרת... - מאק, עם מי נראה לך שאת מדברת?‬ 194 00:16:20,527 --> 00:16:23,571 ‫פגעתי בו. ריס פצוע.‬ 195 00:16:23,655 --> 00:16:25,615 ‫התותחים הכבדים לצידנו עכשיו.‬ 196 00:16:33,373 --> 00:16:35,083 ‫ידעתי שהוא צופה מצטיין.‬ 197 00:16:37,419 --> 00:16:40,171 ‫הסוכן לאיון, זה נכון שהנמלט היה בקומנדו הימי?‬ 198 00:16:40,255 --> 00:16:42,132 ‫...קשור לרצח של טדסקו?‬ 199 00:16:42,215 --> 00:16:44,384 ‫האם ג'יימס ריס רצח את חייליו בסוריה?‬ 200 00:16:44,467 --> 00:16:47,262 ‫- יש תגובה, אדוני? - למה אתה לא עונה?‬ 201 00:17:05,989 --> 00:17:07,407 ‫יחידת החילוץ, כאן זקיף.‬ 202 00:17:07,490 --> 00:17:11,077 ‫המעקב המודיעיני איתר חתימה תרמית בלתי מזוהה באזור החיפוש.‬ 203 00:17:11,161 --> 00:17:12,287 ‫איך להגיב? עבור.‬ 204 00:17:12,370 --> 00:17:14,622 ‫יופי, קיבלנו. אנחנו בדרך.‬ 205 00:17:55,371 --> 00:17:57,415 ‫נרוויח את הדרגה היום, בחורים.‬ 206 00:18:13,473 --> 00:18:14,933 ‫זקיף, הגענו.‬ 207 00:18:15,016 --> 00:18:17,769 ‫זיהינו אות סלולרי בלתי מזוהה שהופעל זה עתה.‬ 208 00:18:17,852 --> 00:18:19,562 ‫שולחת מיקום מעודכן.‬ 209 00:18:20,730 --> 00:18:23,191 ‫אנחנו קרובים, המפקד. ממש מעבר לרכס.‬ 210 00:18:24,692 --> 00:18:26,611 ‫טוב, קדימה. התקדמו יחד איתי.‬ 211 00:18:36,412 --> 00:18:39,874 ‫חילוץ, כאן זקיף. האות נייח.‬ 212 00:18:39,958 --> 00:18:41,209 ‫20 מטר לפנים.‬ 213 00:18:45,380 --> 00:18:46,464 ‫עשרה מטרים.‬ 214 00:18:51,261 --> 00:18:52,554 ‫חמישה מטרים.‬ 215 00:19:02,105 --> 00:19:03,606 ‫תקיפו את האזור.‬ 216 00:19:16,327 --> 00:19:17,328 ‫לאיון.‬ 217 00:19:19,831 --> 00:19:20,999 ‫מבט למעלה.‬ 218 00:19:24,168 --> 00:19:26,629 ‫- אל תיגע בזה. - זו לא הפעם הראשונה שלי.‬ 219 00:19:26,713 --> 00:19:28,882 ‫די, חשד למטען חבלה מאולתר.‬ 220 00:19:28,965 --> 00:19:30,550 ‫יאללה בלגן!‬ 221 00:19:30,633 --> 00:19:32,260 ‫- ארצה, ארצה! - לעזאזל.‬ 222 00:19:35,930 --> 00:19:36,931 ‫לעזאזל.‬ 223 00:19:42,729 --> 00:19:43,938 ‫ספירת ראשים.‬ 224 00:19:44,022 --> 00:19:45,481 ‫- קרייזי, קמת? - קמתי.‬ 225 00:19:45,565 --> 00:19:47,108 ‫- טי, קמת? - קמתי.‬ 226 00:19:47,191 --> 00:19:48,610 ‫- אולסון, קמת? - קמתי.‬ 227 00:19:48,693 --> 00:19:50,320 ‫לא, הוא לקח את התיק שלי.‬ 228 00:19:50,403 --> 00:19:52,238 ‫מצאנו אותו. הוא מתקדם מזרחה.‬ 229 00:20:05,084 --> 00:20:07,337 ‫יחידת החילוץ, זיהינו מספר חותמות תרמיות.‬ 230 00:20:07,420 --> 00:20:09,505 ‫- קיבלתי. מי מהם ריס? - אני לא יודעת.‬ 231 00:20:22,185 --> 00:20:23,603 ‫הוא באפיק.‬ 232 00:20:27,523 --> 00:20:30,234 ‫זיהינו מספר חותמות תרמיות באפיק.‬ 233 00:20:36,824 --> 00:20:39,869 ‫המזדיין משתמש בסוללות כדי להטעות אותנו. לעזאזל.‬ 234 00:20:41,621 --> 00:20:42,664 ‫הוא לא כאן.‬ 235 00:20:43,289 --> 00:20:44,248 ‫הנה הוא.‬ 236 00:20:44,332 --> 00:20:46,668 ‫צפון מזרחה מכם. הוא מטפס לגובה.‬ 237 00:20:46,751 --> 00:20:48,753 ‫קדימה, במעלה הגבעה.‬ 238 00:20:49,462 --> 00:20:50,546 ‫קדימה, מהר!‬ 239 00:20:59,931 --> 00:21:01,307 ‫אתה התופס, אבא.‬ 240 00:21:03,017 --> 00:21:04,686 ‫בוא כבר, תפסתי אותך.‬ 241 00:21:07,563 --> 00:21:11,484 ‫יחידת חילוץ, אתם מצמצמים את הפער. 80 מטר. הוא עולה ישירות.‬ 242 00:21:24,414 --> 00:21:25,540 ‫כן.‬ 243 00:21:25,623 --> 00:21:26,874 ‫ג'יימס ריס!‬ 244 00:21:28,418 --> 00:21:32,046 ‫כאן הסוכן המיוחד טוני לאיון מהאף-בי-איי.‬ 245 00:21:32,922 --> 00:21:34,757 ‫רד אלינו עם הידיים באוויר.‬ 246 00:21:36,175 --> 00:21:37,677 ‫רד אלינו ברגע זה, מפקד.‬ 247 00:21:41,347 --> 00:21:43,099 ‫אתה לכוד, ריס.‬ 248 00:21:45,977 --> 00:21:48,771 ‫ריס! בוא דבר איתי.‬ 249 00:21:50,356 --> 00:21:52,275 ‫בלי כלי נשק, רק אנחנו.‬ 250 00:21:52,358 --> 00:21:53,860 ‫נגיע להסדר.‬ 251 00:21:54,777 --> 00:21:58,072 ‫אני יודע שכואב לך. אין סיבה שזה ייגמר ככה.‬ 252 00:22:00,074 --> 00:22:02,744 ‫ניקח אותך למקום מבטחים ונטפל בך.‬ 253 00:22:07,999 --> 00:22:09,333 ‫הוא בתזוזה.‬ 254 00:22:11,210 --> 00:22:12,587 ‫חדל אש!‬ 255 00:22:13,504 --> 00:22:14,756 ‫מישהו רואה אותו?‬ 256 00:22:14,839 --> 00:22:17,175 ‫שלילי, המפקד, אבל הוא שם.‬ 257 00:22:17,258 --> 00:22:18,676 ‫יוצאים.‬ 258 00:22:18,760 --> 00:22:20,803 ‫יוצאים לדרך, אחריי במעלה הגבעה.‬ 259 00:23:09,018 --> 00:23:10,353 ‫אתה יכול, אח שלי?‬ 260 00:23:13,648 --> 00:23:16,275 ‫הנה הוא. לא נותר לנו זמן רב.‬ 261 00:23:18,111 --> 00:23:19,612 ‫אתה יציב?‬ 262 00:23:20,196 --> 00:23:21,405 ‫כן.‬ 263 00:23:21,489 --> 00:23:24,867 ‫דיוק של צלף הוא דיוק במחשבה.‬ 264 00:23:24,951 --> 00:23:27,120 ‫תפגע בראש של המזדיין הזה.‬ 265 00:23:28,788 --> 00:23:31,874 ‫קדימה, בוס. חלון ההזדמנויות מצטמצם, שגר אותו.‬ 266 00:23:31,958 --> 00:23:33,543 ‫דיוק במחשבה.‬ 267 00:23:33,626 --> 00:23:35,878 ‫אנחנו יודעים שאתה שם, ריס!‬ 268 00:24:13,124 --> 00:24:14,709 ‫לאן הוא הלך? הוא קפץ?‬ 269 00:24:14,792 --> 00:24:16,586 ‫לעזאזל, אני מקווה שהוא קפץ.‬ 270 00:24:17,378 --> 00:24:21,215 ‫לא, או שהוא הלך לאורך הרכס או שהוא שב על עקבותיו. פספסנו אותו.‬ 271 00:24:22,633 --> 00:24:24,177 ‫מצאתי משהו.‬ 272 00:24:37,773 --> 00:24:38,983 ‫מה זה אומר?‬ 273 00:24:40,193 --> 00:24:41,986 ‫שהוא יכול היה לירות בנו, לאיון.‬ 274 00:26:48,279 --> 00:26:52,116 ‫יחידת החילוץ והימ"מ, המסוק והמעקב המודיעיני בהפסקה.‬ 275 00:26:52,199 --> 00:26:54,618 ‫נחזור לפעולה כשמזג האוויר יאפשר זאת.‬ 276 00:26:54,702 --> 00:26:55,911 ‫קיבלתי, זקיף.‬ 277 00:26:55,995 --> 00:26:57,330 ‫יחידת הימ"מ קיבלה.‬ 278 00:26:58,039 --> 00:27:01,751 ‫תישארו יבשים ובטוחים. נעדכן כשנמריא שוב.‬ 279 00:27:01,834 --> 00:27:05,629 ‫אין מצב שיהיה יבש. תיהנו מהאוהל הלילה.‬ 280 00:27:22,229 --> 00:27:23,939 ‫אלוהים ישמור, רבותיי.‬ 281 00:27:25,149 --> 00:27:29,028 ‫לעזאזל, ריס. נתקלת בפורץ דלתות המזוין.‬ 282 00:27:29,111 --> 00:27:31,113 ‫הלוואי שיש לך תיק עזרה ראשונה.‬ 283 00:27:40,122 --> 00:27:41,123 ‫לעזאזל.‬ 284 00:27:52,134 --> 00:27:55,054 ‫נור אדום לשעת לחירום - רבע שעה‬ 285 00:28:59,910 --> 00:29:01,454 ‫לך תזדיין!‬ 286 00:29:14,341 --> 00:29:17,761 ‫נרים כוסית לחיי האדמירל‬ 287 00:29:18,387 --> 00:29:21,724 ‫ולחיי הסרן הנועז‬ 288 00:29:22,558 --> 00:29:26,020 ‫ונרעיף תשבחות על הקומודור‬ 289 00:29:26,854 --> 00:29:29,857 ‫כשיסופרו סיפורי הגבורה‬ 290 00:29:30,566 --> 00:29:34,278 ‫אך הסירו כובע שלוש פעמים כפול שלוש‬ 291 00:29:34,361 --> 00:29:37,573 ‫לכבוד כל בן של מלח‬ 292 00:29:38,699 --> 00:29:42,495 ‫לכבוד האנשים למטה שלחמו באויב‬ 293 00:29:43,370 --> 00:29:46,665 ‫האנשים שמאיישים את התותחים‬ 294 00:29:48,209 --> 00:29:53,005 ‫הו, האנשים שמאיישים את התותחים‬ 295 00:29:58,761 --> 00:30:00,930 ‫את זקוקה לתגבורת, מותק?‬ 296 00:30:01,680 --> 00:30:04,016 ‫שלילי, המפקד. הכול טוב.‬ 297 00:30:04,099 --> 00:30:06,644 ‫התינוקת חוותה כנראה את הסיוט הראשון שלה.‬ 298 00:30:06,727 --> 00:30:09,146 ‫תגידי ללוסי הקטנה שלי שהכול יהיה בסדר.‬ 299 00:30:09,271 --> 00:30:10,981 ‫היא אמיצה וחזקה.‬ 300 00:30:11,941 --> 00:30:13,234 ‫בדיוק כמו אימא שלה.‬ 301 00:30:17,530 --> 00:30:20,574 ‫לא, זה לא סיוט. יש לה גזים.‬ 302 00:30:21,575 --> 00:30:22,701 ‫כמו לאבא שלה.‬ 303 00:30:26,789 --> 00:30:29,625 ‫אני מתגעגע אלייך אפילו כשאת בחדר הסמוך.‬ 304 00:30:34,213 --> 00:30:35,214 ‫מותק?‬ 305 00:30:37,925 --> 00:30:39,593 ‫אמרתי שאני שומע אותך, המפקד.‬ 306 00:30:51,647 --> 00:30:54,358 ‫זה לא ייגמר טוב. אתה יודע, נכון?‬ 307 00:30:59,947 --> 00:31:02,449 ‫שמענו אותך מדבר. אנחנו יודעים שאתה שם.‬ 308 00:31:04,702 --> 00:31:05,744 ‫תשכח מזה.‬ 309 00:31:07,079 --> 00:31:08,747 ‫הוא לא יענה לך שוב.‬ 310 00:31:13,002 --> 00:31:15,337 ‫יכולת לירות בי היום ובחרת שלא.‬ 311 00:31:17,298 --> 00:31:19,133 ‫אני יודע שמשהו עובר עליך,‬ 312 00:31:19,216 --> 00:31:21,510 ‫אבל אתה יודע שאני לא האויב שלך.‬ 313 00:31:21,594 --> 00:31:22,928 ‫אף אחד מאיתנו.‬ 314 00:31:23,887 --> 00:31:25,556 ‫אנחנו פשוט מבצעים את עבודתנו.‬ 315 00:31:27,725 --> 00:31:29,018 ‫אתה בטח עייף.‬ 316 00:31:29,935 --> 00:31:31,228 ‫אני יודע שנפצעת.‬ 317 00:31:35,024 --> 00:31:36,775 ‫התאמנת בדיוק בשביל זה.‬ 318 00:31:39,862 --> 00:31:42,448 ‫לעזאזל, אחי, לא כיף כאן.‬ 319 00:31:47,620 --> 00:31:51,290 ‫אתה רשאי לעזוב בזמנך החופשי, הסוכן לאיון.‬ 320 00:31:58,672 --> 00:32:02,092 ‫לצערי, גם אם אני רוצה, לא אוכל לעזוב בלעדיך.‬ 321 00:32:03,761 --> 00:32:06,680 ‫אם נמשיך כך, מישהו ימות כאן.‬ 322 00:32:08,682 --> 00:32:10,601 ‫אני לא חושב שאתה מעוניין בזה.‬ 323 00:32:14,229 --> 00:32:18,025 ‫לבסוף, המזל, הגורל, או איך שלא תקרא לזה,‬ 324 00:32:19,610 --> 00:32:20,694 ‫יכריע.‬ 325 00:32:22,446 --> 00:32:24,365 ‫אי אפשר להמשיך כך לנצח, ריס.‬ 326 00:32:27,076 --> 00:32:28,994 ‫לא לנצח, רק עד שאסיים.‬ 327 00:32:33,082 --> 00:32:34,291 ‫מתי תסיים?‬ 328 00:32:39,088 --> 00:32:42,424 ‫כשהאנשים שהרגו את משפחתי יהיו קבורים באדמה המזוינת.‬ 329 00:32:43,759 --> 00:32:45,052 ‫אילו אנשים, ריס?‬ 330 00:32:51,684 --> 00:32:55,104 ‫אבא שלי נהג לומר שמלחמה היא דבר פשוט.‬ 331 00:32:55,187 --> 00:32:56,522 ‫"זה החלק הקל.‬ 332 00:32:59,149 --> 00:33:02,277 ‫"החלק הקשה הוא השיבה הביתה.‬ 333 00:33:04,238 --> 00:33:07,658 ‫"להיות אבא טוב, בעל טוב,‬ 334 00:33:07,741 --> 00:33:09,827 ‫"הרבה יותר קשה מלהיות חייל קומנדו טוב."‬ 335 00:33:11,328 --> 00:33:12,496 ‫לא הבנתי אותו.‬ 336 00:33:16,583 --> 00:33:19,086 ‫עד שהחזקתי את בתי התינוקת.‬ 337 00:33:22,339 --> 00:33:24,883 ‫ובכל זאת, רציתי את שניהם.‬ 338 00:33:27,511 --> 00:33:28,721 ‫להיות שניהם.‬ 339 00:33:34,184 --> 00:33:35,602 ‫לקחו אותה ממני.‬ 340 00:33:43,193 --> 00:33:46,488 ‫מה אבא שלך היה אומר על מעשיך בסן-פרנסיסקו?‬ 341 00:33:53,245 --> 00:33:56,248 ‫הוא היה אומר שזו טעות לדחוק באדם לפעול באלימות,‬ 342 00:33:57,833 --> 00:34:02,546 ‫אם כל חייו הוקדשו למען התמקצעות באלימות.‬ 343 00:34:21,064 --> 00:34:22,065 ‫המפקד?‬ 344 00:34:25,486 --> 00:34:26,570 ‫ריס?‬ 345 00:34:30,657 --> 00:34:31,658 ‫לעזאזל.‬ 346 00:34:44,004 --> 00:34:45,547 ‫יחידת החילוץ, כאן זקיף.‬ 347 00:34:45,631 --> 00:34:49,468 ‫אנחנו מנסים להרים שוב את המסוק והמעקב המודיעיני. תמתינו.‬ 348 00:34:49,551 --> 00:34:51,970 ‫קיבלנו, זקיף. אנחנו זקוקים לתצפית.‬ 349 00:35:08,028 --> 00:35:09,029 ‫מצאתי משהו.‬ 350 00:35:11,031 --> 00:35:13,450 ‫עפר דחוס. עלים מפוזרים.‬ 351 00:35:13,534 --> 00:35:14,660 ‫המזדיין ישן פה.‬ 352 00:35:17,996 --> 00:35:19,039 ‫לעזאזל.‬ 353 00:35:21,416 --> 00:35:23,544 ‫נראה שהוא בחר לרדת בדרך הקשה.‬ 354 00:35:24,002 --> 00:35:25,963 ‫מצאתי דם בשיחים.‬ 355 00:35:26,046 --> 00:35:28,549 ‫הוא עדיין מתקדם צפונה אבל עקבותיו השתנו.‬ 356 00:35:28,924 --> 00:35:31,051 ‫פסיעתו התקצרה. כנראה כואב לברנש.‬ 357 00:35:31,176 --> 00:35:32,970 ‫מצאנו כיוון ברור.‬ 358 00:35:33,053 --> 00:35:35,180 ‫אולי לוקי ימצא אותו אם הוא מספיק קרוב.‬ 359 00:35:35,264 --> 00:35:38,183 ‫- לוקי? - אין סיבה שנחכה למסוק.‬ 360 00:35:39,518 --> 00:35:41,144 ‫הטווח מוגבל,‬ 361 00:35:41,979 --> 00:35:43,856 ‫אבל תהיה לנו תצפית משלנו בשמיים.‬ 362 00:35:49,027 --> 00:35:50,362 ‫טוב, תקפלו הכול.‬ 363 00:35:51,572 --> 00:35:54,449 ‫לוקי יעשה את שלו. חוזרים למצוד, רבותיי.‬ 364 00:36:18,932 --> 00:36:21,059 ‫קדימה, תהיה אתה באמת, בן זונה.‬ 365 00:37:52,776 --> 00:37:54,152 ‫שלום, מתוקה.‬ 366 00:38:14,131 --> 00:38:15,757 ‫אל תלכי.‬ 367 00:38:56,006 --> 00:38:59,009 ‫לעזאזל! לוקי נפל, אבל מצאנו אותו. קילומטר צפונה.‬ 368 00:38:59,092 --> 00:39:01,344 ‫בסדר, קדימה. יוצאים.‬ 369 00:39:19,863 --> 00:39:21,406 ‫ימ"מ, כאן יחידת החילוץ.‬ 370 00:39:21,865 --> 00:39:24,409 ‫מצאנו אותו. שולח לכם את המיקום.‬ 371 00:39:24,493 --> 00:39:27,079 ‫קיבלנו, חילוץ. מתקדמים לכיוונכם.‬ 372 00:41:14,853 --> 00:41:15,937 ‫ידיים למעלה!‬ 373 00:41:16,938 --> 00:41:17,939 ‫ידיים למעלה!‬ 374 00:41:18,982 --> 00:41:20,275 ‫כולם להתרחק.‬ 375 00:41:25,197 --> 00:41:27,949 ‫תרחיקי את חיילייך. תתרחקו!‬ 376 00:41:32,495 --> 00:41:34,164 ‫שמעתם אותו, תתרחקו!‬ 377 00:41:35,040 --> 00:41:36,124 ‫אחורה.‬ 378 00:41:38,126 --> 00:41:40,545 ‫כולם להתרחק.‬ 379 00:41:42,088 --> 00:41:43,340 ‫- קדימה - טוב.‬ 380 00:41:44,507 --> 00:41:47,510 ‫אתה כחול ואני ירוקה, אבל כולנו מדממים באותו הצבע.‬ 381 00:41:48,470 --> 00:41:50,513 ‫אל תעשה את זה. רגוע.‬ 382 00:41:51,389 --> 00:41:52,682 ‫את מהצבא?‬ 383 00:41:54,100 --> 00:41:55,644 ‫אפילו הקומנדו זקוק לגיבורים.‬ 384 00:41:58,980 --> 00:42:00,607 ‫אז את יודעת מה זה.‬ 385 00:42:01,608 --> 00:42:03,235 ‫אם תירי, אפוצץ את זה.‬ 386 00:42:03,318 --> 00:42:06,821 ‫תרחיקי את חיילייך. תגידי ליחידת החילוץ לעמוד במקומם.‬ 387 00:42:13,036 --> 00:42:14,788 ‫לא אוכל לעשות את זה, המפקד.‬ 388 00:42:26,549 --> 00:42:28,885 ‫תניח את זה, המפקד.‬ 389 00:42:28,969 --> 00:42:30,345 ‫אני לא רוצה להרוג אותך.‬ 390 00:42:33,765 --> 00:42:35,684 ‫יחידת החילוץ בעמדה.‬ 391 00:42:55,370 --> 00:42:56,705 ‫אל תעשה את זה!‬ 392 00:43:03,128 --> 00:43:04,754 ‫- לסגת! - קדימה, קדימה!‬ 393 00:43:09,634 --> 00:43:10,635 ‫מאק!‬ 394 00:45:20,598 --> 00:45:21,599 ‫בסדר.‬ 395 00:45:38,116 --> 00:45:39,492 ‫לא, לא.‬ 396 00:45:41,744 --> 00:45:44,289 ‫קדימה, צבא. תתעוררי, צבא!‬ 397 00:46:15,904 --> 00:46:18,615 ‫בשבילי, תתעוררי, צבא!‬ 398 00:46:21,951 --> 00:46:23,119 ‫מאק!‬ 399 00:46:25,413 --> 00:46:26,414 ‫מאק!‬ 400 00:46:33,546 --> 00:46:34,422 ‫תתעוררי, צבא!‬ 401 00:46:39,844 --> 00:46:41,429 ‫יופי.‬ 402 00:46:42,347 --> 00:46:44,349 ‫הכול בסדר.‬ 403 00:46:45,642 --> 00:46:46,476 ‫יופי.‬ 404 00:46:47,560 --> 00:46:50,438 ‫את בסדר, צבא.‬ 405 00:46:54,567 --> 00:46:55,568 ‫מאק!‬ 406 00:47:00,240 --> 00:47:01,074 ‫מאק!‬ 407 00:47:04,077 --> 00:47:05,495 ‫- מאק! - תתרחקו.‬ 408 00:47:05,578 --> 00:47:07,121 ‫יחידת הימ"מ, שומעים?‬ 409 00:47:08,790 --> 00:47:10,208 ‫מה מצבה, טי?‬ 410 00:47:11,209 --> 00:47:12,919 ‫היא נושמת אבל סובלת מחוסר חמצן.‬ 411 00:47:13,002 --> 00:47:14,462 ‫מאק, מאק.‬ 412 00:47:14,546 --> 00:47:15,755 ‫איפה ריס?‬ 413 00:47:17,715 --> 00:47:18,967 ‫אני אעזור לך, מאק.‬ 414 00:47:19,050 --> 00:47:20,885 ‫מישהו רואה את ריס?‬ 415 00:47:21,511 --> 00:47:23,763 ‫לא להירדם, מאק.‬ 416 00:47:31,271 --> 00:47:35,066 ‫ככל הנראה, מפולת הבוץ שהתרחשה מוקדם יותר היום,‬ 417 00:47:35,191 --> 00:47:38,903 ‫נגרמה על ידי פיצוץ כלשהו. עוד מוקדם להגיד בוודאות,‬ 418 00:47:38,987 --> 00:47:41,990 ‫אבל ההנחה היא כי ג'יימס ריס נהרג.‬ 419 00:47:46,786 --> 00:47:47,787 ‫לעזאזל.‬ 420 00:47:54,794 --> 00:47:57,630 ‫אמרתי לך ללכת מכאן.‬ 421 00:48:03,177 --> 00:48:04,345 ‫לעזאזל.‬ 422 00:48:22,780 --> 00:48:23,865 ‫אני מצטער, ליז.‬ 423 00:48:45,887 --> 00:48:47,138 ‫תודה על אלה.‬ 424 00:48:51,643 --> 00:48:54,228 ‫שמעת משהו בנוגע לקייטי בורנק?‬ 425 00:48:54,312 --> 00:48:55,396 ‫העיתונאית?‬ 426 00:48:56,481 --> 00:48:57,899 ‫היא שרדה.‬ 427 00:49:01,569 --> 00:49:04,989 ‫היא בהחלט הייתה חדורת מטרה אם היא התקרבה ככה להורן.‬ 428 00:49:05,073 --> 00:49:06,240 ‫דרש אומץ.‬ 429 00:49:18,044 --> 00:49:19,671 ‫ראיתי אותן ביער.‬ 430 00:49:21,297 --> 00:49:22,465 ‫את לורן ולוסי.‬ 431 00:49:27,095 --> 00:49:28,554 ‫אני שמחה.‬ 432 00:49:28,638 --> 00:49:31,474 ‫הן עזרו לך להמשיך במשימה, שמרו עליך.‬ 433 00:49:32,225 --> 00:49:33,267 ‫לא.‬ 434 00:49:34,769 --> 00:49:38,022 ‫אני נזכר באותו הבוקר שוב ושוב.‬ 435 00:49:40,149 --> 00:49:41,859 ‫הפרטים שונים, אבל...‬ 436 00:49:43,194 --> 00:49:44,070 ‫זה...‬ 437 00:49:49,450 --> 00:49:51,119 ‫אני חייב להוציא את זה מהראש.‬ 438 00:49:52,245 --> 00:49:53,246 ‫למה?‬ 439 00:49:54,497 --> 00:49:55,998 ‫זה מטרד.‬ 440 00:49:58,543 --> 00:49:59,544 ‫אני מבינה.‬ 441 00:50:00,461 --> 00:50:01,629 ‫אחרי מה שקרה בנג'ף,‬ 442 00:50:02,088 --> 00:50:04,799 ‫לקח לי 18 חודשים להחלים מהפציעות,‬ 443 00:50:05,425 --> 00:50:08,845 ‫אבל גם אחרי שנגמלתי מהקביים, לא יכולתי לטוס.‬ 444 00:50:10,179 --> 00:50:13,599 ‫כל הזמן חשבתי על ההתרסקות ועל סאם, טייס המשנה שלי.‬ 445 00:50:14,726 --> 00:50:16,436 ‫האשמתי את עצמי במה שקרה.‬ 446 00:50:18,020 --> 00:50:20,523 ‫תהיתי איך יכולתי לפעול אחרת.‬ 447 00:50:23,651 --> 00:50:25,445 ‫ריס, אני מתכוונת...‬ 448 00:50:26,404 --> 00:50:31,659 ‫שאולי המחשבות האלה, לא קשורות רק לגידול.‬ 449 00:50:33,286 --> 00:50:37,540 ‫אולי חלק מזה הוא תהליך קבלת האובדן.‬ 450 00:50:45,006 --> 00:50:47,550 ‫לא משנה כמה אנשים תהרוג.‬ 451 00:50:48,468 --> 00:50:50,094 ‫גם אחרי שתהרוג את כולם,‬ 452 00:50:52,930 --> 00:50:55,308 ‫שום דבר לא יחזיר אותן.‬ 453 00:51:20,249 --> 00:51:22,001 ‫מה המרחק שלנו מהקפיצה?‬ 454 00:51:24,462 --> 00:51:26,255 ‫אגיד לך כשנתקרב.‬ 455 00:51:51,364 --> 00:51:52,824 ‫השטח פנוי.‬ 456 00:51:56,744 --> 00:51:58,246 ‫ליז!‬ 457 00:52:07,255 --> 00:52:08,714 ‫קדימה, טייד.‬ 458 00:54:47,456 --> 00:54:49,458 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬