1 00:00:08,848 --> 00:00:10,599 NORTH COUNTY, SAN DIEGO DUA MINGGU SEBELUMNYA 2 00:00:10,683 --> 00:00:15,604 Aku mau bilang gigi rendahnya 31-34, dibanding punyaku yang lama, 3 00:00:16,063 --> 00:00:18,983 -26-51. Bukan? -26-51. Ya. 4 00:00:20,109 --> 00:00:22,987 Jadi, kaset dengan rasio lebih dekat di belakang 5 00:00:23,070 --> 00:00:27,032 itu menyenangkan karena kita kehilangan lompatan besar. 6 00:00:27,116 --> 00:00:28,451 -Menentukan. -Kau tahu. 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,412 -Lebih halus. -Sepertinya mesin hebat. 8 00:00:31,495 --> 00:00:34,081 Ya. Sampai kau bawa keluar... 9 00:00:34,165 --> 00:00:36,417 Bisa hentikan omong kosongnya, James? 10 00:00:38,961 --> 00:00:39,795 Sayang... 11 00:00:39,879 --> 00:00:42,381 Dia bukan kemari untuk bicara soal motor, Victor. 12 00:00:43,424 --> 00:00:44,884 Dia kemari soal anak-anak. 13 00:00:47,219 --> 00:00:48,596 Aku harus keluar kota. 14 00:00:50,931 --> 00:00:51,932 Ya. 15 00:00:52,683 --> 00:00:54,560 Memang seharusnya, bukan? 16 00:00:55,561 --> 00:00:56,812 Ayolah, Rachel. 17 00:00:58,355 --> 00:00:59,565 Pergilah jalan-jalan. 18 00:01:00,399 --> 00:01:01,650 Pasti akan bagus. 19 00:01:03,360 --> 00:01:04,528 Bukan jalan-jalan. 20 00:01:12,119 --> 00:01:14,330 Beberapa hari lagi, akan terdengar hal-hal. 21 00:01:15,247 --> 00:01:17,958 Kemungkinan besar, orang akan datang bertanya. 22 00:01:18,042 --> 00:01:21,003 Orang apa? Apa maksudmu? 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,966 Lauren dan Lucy 24 00:01:28,427 --> 00:01:29,553 adalah cahaya hidupku. 25 00:01:32,389 --> 00:01:33,557 Segalanya bagiku. 26 00:01:37,520 --> 00:01:41,190 Aku tak akan pernah menyakiti mereka. 27 00:01:41,273 --> 00:01:44,026 Kami tahu itu. Tentu saja. Ayolah. 28 00:01:45,694 --> 00:01:47,154 Itu ulah seseorang. 29 00:01:50,699 --> 00:01:52,993 Mungkin aku yang harus menegakkan keadilan. 30 00:01:56,539 --> 00:01:58,707 Lakukan yang harus kau lakukan, James. 31 00:02:03,254 --> 00:02:05,422 Chevy Silverado ke utara di Jalan Raya 1. 32 00:02:05,506 --> 00:02:06,924 SAAT INI 33 00:02:07,007 --> 00:02:09,969 ...beberapa agensi dan mungkin tersangka yang terlibat 34 00:02:10,052 --> 00:02:12,972 dalam pengeboman hari ini di pusat kota San Francisco. 35 00:02:13,055 --> 00:02:15,641 Nantikan berita lebih lanjut di KPDK. 36 00:02:19,061 --> 00:02:21,021 -Kau seberapa jauh? -Tak akan terjadi. 37 00:02:21,105 --> 00:02:24,441 Mereka bukan musuh kita. Kemarilah, kubawa kau keluar. 38 00:02:24,525 --> 00:02:26,902 Liz, situasinya memanas. 39 00:02:26,986 --> 00:02:28,571 Aku tak mau melibatkanmu. 40 00:02:28,654 --> 00:02:30,906 -Reece, aku akan menjemputmu. -Negatif. 41 00:02:31,907 --> 00:02:34,910 Aku bergerak ke arah berlawanan. Kau harus pergi. 42 00:02:38,289 --> 00:02:40,499 Semua unit di Stinson atau Point Reyes, 43 00:02:40,583 --> 00:02:43,252 kalian dibutuhkan di selatan. Tersangka ke sana. 44 00:02:43,335 --> 00:02:44,879 Ketemu. Bergerak ke PIT. 45 00:02:44,962 --> 00:02:47,006 Tak akan berhasil untuk orang ini. 46 00:02:54,972 --> 00:02:57,516 FBI, ini Kepolisian Stinson. Kami siap. 47 00:02:58,601 --> 00:03:00,644 Ayo, cepat. Kita mengepung dia. 48 00:03:04,899 --> 00:03:06,025 Sial. 49 00:04:02,957 --> 00:04:05,167 DAFTAR AKHIR 50 00:04:18,013 --> 00:04:18,847 Jangan bergerak! 51 00:04:24,687 --> 00:04:25,938 -Senjata! -Senjata! 52 00:04:34,822 --> 00:04:35,823 Bergerak! 53 00:04:37,533 --> 00:04:38,367 Bergerak! 54 00:04:38,450 --> 00:04:40,035 SAM SATU, berhenti menembak. 55 00:04:40,411 --> 00:04:42,663 Semua unit, tetap di tempat. Bersiap. 56 00:04:47,167 --> 00:04:50,504 Silakan sapu interior itu. 17, beri tahu dapat apa. 57 00:04:50,671 --> 00:04:53,132 FBI, pembaruan dimengerti. Kami bergerak. 58 00:04:53,215 --> 00:04:54,216 Kosong. 59 00:05:00,597 --> 00:05:02,891 Kalian melihatnya? Butuh bantuan? 60 00:05:03,934 --> 00:05:05,602 Ini yurisdiksi siapa? 61 00:05:07,396 --> 00:05:09,690 Apa yang kau lakukan? Bawa kemari. 62 00:05:10,899 --> 00:05:11,900 Sial! 63 00:05:11,984 --> 00:05:12,901 Pak, ini Mac. 64 00:05:12,985 --> 00:05:14,778 Apa yang terjadi di sana? 65 00:05:14,862 --> 00:05:17,406 Reece dipojokkan di taman di utara Francisco. 66 00:05:17,489 --> 00:05:19,450 -Butuh SWAT? -SWAT tak akan cukup. 67 00:05:19,533 --> 00:05:22,661 Kami butuh HRT dan semua personil taktis yang ada. 68 00:05:22,745 --> 00:05:25,998 Baik. Beri tahu saat kau sudah siapkan pangkalan. 69 00:05:26,081 --> 00:05:27,082 Baik. 70 00:06:35,150 --> 00:06:38,862 Aku perlu unit lagi di persimpangan Taman Rusa dan Lembah Frank. 71 00:06:38,946 --> 00:06:41,198 Semua unit harap segera melapor 72 00:06:41,281 --> 00:06:42,908 begitu melihat tersangka. 73 00:06:46,537 --> 00:06:47,454 P3K 74 00:06:50,666 --> 00:06:52,000 Bantuan udara akan tiba. 75 00:06:52,084 --> 00:06:55,295 Penjaga hutan sedang mengoordinasi evakuasi seluruh taman. 76 00:06:55,379 --> 00:06:58,882 Pastikan untuk mengirim semua unit guna membantu pencarian. 77 00:07:00,092 --> 00:07:00,926 Dimengerti. 78 00:07:01,009 --> 00:07:04,596 Kepolisian Stinson membantu. Siaga di padang bagian bawah. 79 00:07:05,806 --> 00:07:08,225 Perkiraan waktu tiba respons K-9? 80 00:07:08,308 --> 00:07:10,394 Lihat apa ada anjing pelacak. 81 00:07:14,356 --> 00:07:16,692 Dimengerti. Sedang kami periksa sekarang. 82 00:07:49,600 --> 00:07:51,018 Di mana obatku? 83 00:07:56,231 --> 00:07:57,774 Ayolah. Di mana kau? 84 00:08:23,592 --> 00:08:24,426 Baiklah. 85 00:08:37,272 --> 00:08:39,233 Unit K-9 baru tiba di lokasi. 86 00:08:39,316 --> 00:08:41,401 Kami butuh barang dari mobil tersangka 87 00:08:41,485 --> 00:08:43,237 untuk melacak. 88 00:08:53,330 --> 00:08:56,541 Semua unit diminta menjaga perimeter dan cuma bereaksi. 89 00:08:59,419 --> 00:09:01,630 Tunggu sampai HRT tiba. 90 00:09:02,130 --> 00:09:03,340 HRT. 91 00:09:19,481 --> 00:09:21,024 Sangat buruk, Ben. 92 00:09:21,108 --> 00:09:23,652 Suhu menurun. Perkiraan Doppler sangat buruk. 93 00:09:23,735 --> 00:09:24,695 -Bagus. -Tak bagus. 94 00:09:24,778 --> 00:09:26,446 Keadaan akan jadi sangat kacau. 95 00:09:26,530 --> 00:09:30,826 Dengar. Lebih banyak hujan berarti lebih sedikit ISR untuk dihadapi Reece. 96 00:09:31,034 --> 00:09:33,870 Drone, repeater C2, tak akan bisa digunakan. 97 00:09:33,954 --> 00:09:36,331 Bahkan, kuharap itu hujan berhari-hari. 98 00:09:36,415 --> 00:09:39,751 Badai itu? Benar-benar keberuntungan SEAL. 99 00:09:43,672 --> 00:09:45,590 Aku bisa curi helikopter berita. 100 00:09:45,674 --> 00:09:47,926 Punya radio untuk monitor komunikasi, 101 00:09:48,010 --> 00:09:49,344 mendatangi AO-nya? 102 00:09:49,428 --> 00:09:52,389 Lalu arahkan FBI kepadanya? Kita tak akan lakukan. 103 00:09:52,472 --> 00:09:55,183 Jika kau bisa temukan dia, maka dia sudah celaka. 104 00:09:55,267 --> 00:09:56,727 Bajingan. 105 00:09:57,227 --> 00:09:59,521 Tunggu saja, biar dia lakukan tugasnya. 106 00:09:59,604 --> 00:10:01,398 Sudah kuperingatkan dia. 107 00:10:02,482 --> 00:10:05,694 Dia bukan dirinya. Dia tak berpikir jernih. 108 00:10:06,695 --> 00:10:09,865 Unit K-9, di mana lokasimu? Ada badai mendekat... 109 00:10:10,782 --> 00:10:14,119 Anjing kehilangan bau. Nanti dapat lagi. Cuma perlu waktu. 110 00:10:14,202 --> 00:10:15,662 Kita tak punya waktu. 111 00:10:15,746 --> 00:10:16,997 Sentinel, ini Mac. 112 00:10:17,080 --> 00:10:20,751 Beri tahu Tony untuk menggandakan patroli di jalan raya. 113 00:10:20,834 --> 00:10:24,254 Reece dalam kondisi 50% lebih baik dari anggota prima lain. 114 00:10:24,338 --> 00:10:26,965 Tetap teguh. Tetap di sana, Liz. 115 00:10:28,175 --> 00:10:30,802 Apa pun yang terjadi di hutan, dia bisa atasi. 116 00:10:31,553 --> 00:10:34,348 Baik, perimeter. Tutup jalan selatan. Konfirmasi. 117 00:10:34,431 --> 00:10:39,061 Dengar, Dik, kau satu-satunya orang optimis yang kukenal. 118 00:10:39,644 --> 00:10:41,396 Mulailah bersikap begitu. 119 00:10:47,819 --> 00:10:49,321 Keberuntungan SEAL. 120 00:11:32,697 --> 00:11:34,908 Kugambar itu sebelum Ayah pergi. 121 00:11:35,951 --> 00:11:37,911 Kita akan melalui ini, ya? 122 00:12:09,151 --> 00:12:10,485 Kau dengar bel itu? 123 00:12:11,111 --> 00:12:13,572 Satu lagi yang menyerah dan ini berakhir! 124 00:12:13,655 --> 00:12:15,073 Buka mata! 125 00:12:16,199 --> 00:12:17,200 Kubilang buka mata! 126 00:12:19,703 --> 00:12:21,204 Bel itu mau kau menyerah. 127 00:12:22,789 --> 00:12:25,000 Bunyikan belnya, sengsaramu berakhir. 128 00:12:25,876 --> 00:12:26,918 Deritamu berakhir. 129 00:12:27,002 --> 00:12:29,546 Kau menyerah, ini berakhir. 130 00:12:30,714 --> 00:12:34,426 Namun, menyerah pada dirimu, berarti menyerah pada kita semua. 131 00:12:34,509 --> 00:12:35,719 Reece, aku kesakitan. 132 00:12:35,802 --> 00:12:39,181 Jangan pikirkan, Ben. Itu tak ada. 133 00:12:39,264 --> 00:12:41,766 Buat dirimu nyaman menjadi tak nyaman. 134 00:12:43,310 --> 00:12:44,561 Di penugasan asing, 135 00:12:44,644 --> 00:12:47,522 kau harus memercayai orang di kiri dan kananmu. 136 00:12:47,606 --> 00:12:49,524 Hanya itu yang kau miliki. 137 00:12:49,608 --> 00:12:52,694 Kami tak tahu apa yang terjadi denganmu, Reece. 138 00:12:52,777 --> 00:12:56,364 Kapten Howard terpaksa harus terus mengawasimu. 139 00:12:56,448 --> 00:12:59,034 Mengingat kau tak bisa lindungi anak buahmu, 140 00:12:59,117 --> 00:13:00,785 atau keluargamu, 141 00:13:00,869 --> 00:13:02,454 kami tak bisa... 142 00:13:02,537 --> 00:13:05,123 Dengar itu, Reece? Kau punya kemampuan? 143 00:13:05,207 --> 00:13:06,208 Tanpa keraguan! 144 00:13:06,291 --> 00:13:09,669 Kau akan menodai reputasi ayahmu sebagai anggota SEAL? 145 00:13:09,753 --> 00:13:10,837 Tidak, Pak! 146 00:13:12,714 --> 00:13:15,967 Maka tunjukkan kau hampir setangguh dia. 147 00:13:16,051 --> 00:13:18,428 Aku tak pernah menyerah pada anak buahku. 148 00:13:19,513 --> 00:13:20,764 Jangan menyerah dariku. 149 00:13:54,714 --> 00:13:55,840 Tim utama tiba. 150 00:14:02,222 --> 00:14:05,100 Buronan kita sepertinya menuju utara-timur laut, 151 00:14:05,183 --> 00:14:08,103 jadi ini area pencarian baru. Masuk dari selatan, 152 00:14:08,186 --> 00:14:11,398 elemen kedua dipimpin Marshall Wilson dan Detektif Garrity 153 00:14:11,481 --> 00:14:13,400 datang dari utara, mengepungnya. 154 00:14:13,483 --> 00:14:16,152 Cuaca cukup cerah untuk kerahkan C2 dan drone. 155 00:14:16,236 --> 00:14:17,737 Bisa awasi dari langit. 156 00:14:17,821 --> 00:14:21,283 Hanya menunggu waktu sampai ada ping atau tanda panas. 157 00:14:25,036 --> 00:14:26,371 Apa ada masalah? 158 00:14:28,665 --> 00:14:31,501 Maaf, Pak, aku kenal Komandan Reece. 159 00:14:31,585 --> 00:14:34,504 Aku bertugas dengannya di tim SEAL. Dia legenda. 160 00:14:34,629 --> 00:14:35,714 Patriot sejati. 161 00:14:35,797 --> 00:14:38,341 Ini benar-benar tak seperti dirinya. 162 00:14:38,842 --> 00:14:41,511 -Siapa namamu? -Smitty. 163 00:14:41,886 --> 00:14:43,722 Patriot sejatimu meledakkan bom 164 00:14:43,805 --> 00:14:46,766 dan mengeksekusi orang di jalanan San Francisco. 165 00:14:46,850 --> 00:14:50,812 Dia dirawat karena cedera otak traumatis dan kemungkinan tumor otak. 166 00:14:50,895 --> 00:14:53,356 Ini bukan James Reece yang kau ingat. 167 00:14:54,107 --> 00:14:56,735 Kau di sini untuk membantuku menangkapnya, titik. 168 00:14:56,818 --> 00:15:00,030 Ada lagi punya masalah dengan itu, bicara sekarang. 169 00:15:00,113 --> 00:15:01,990 Kurasa yang dimaksud Smitty, 170 00:15:02,782 --> 00:15:06,369 jika James Reece bertindak tak biasa, tugas kita akan sulit. 171 00:15:06,453 --> 00:15:09,080 Meski begitu, Smitty, sebaiknya kau tak ikut. 172 00:15:09,164 --> 00:15:11,166 -Bos, aku bisa... -Tak mau ambil risiko. 173 00:15:11,249 --> 00:15:12,667 Jika keadaan jadi kacau, 174 00:15:13,501 --> 00:15:15,420 aku harus yakin kau akan menembak. 175 00:15:17,297 --> 00:15:18,923 Tetap di sini dengan PKM. 176 00:15:19,007 --> 00:15:21,885 -Sepertinya kurang satu orang... -Tak kurang. 177 00:15:21,968 --> 00:15:23,428 Aku akan ikut. 178 00:15:23,928 --> 00:15:25,847 Lebih baik kami beroperasi sendiri. 179 00:15:27,307 --> 00:15:29,100 Aku latihan taktis di Quantico. 180 00:15:29,184 --> 00:15:33,146 Ikut latihan bertahan hidup, orienteering, dan melacak di pedalaman. 181 00:15:33,229 --> 00:15:36,441 Jika aku memperlambat kalian, silakan meninggalkan aku. 182 00:15:41,780 --> 00:15:44,115 Dimengerti. Mari siap berangkat. 183 00:15:44,199 --> 00:15:45,283 Sampai jumpa di luar. 184 00:15:50,830 --> 00:15:52,957 Jangan bawa banyak barang. Tiga hari. 185 00:15:53,083 --> 00:15:54,376 Orienteering? 186 00:15:55,627 --> 00:15:57,671 Pramuka memberi lencana untuk itu? 187 00:15:58,129 --> 00:16:00,757 Elang Pramuka, Mac. Menurutmu mereka tahu? 188 00:16:04,219 --> 00:16:07,722 Aku tahu kita sangat menginginkan Reece. 189 00:16:09,182 --> 00:16:11,351 Namun, kau tahu dia akan sejauh apa, ya? 190 00:16:12,227 --> 00:16:14,312 Tak bisa minta menyerah... 191 00:16:14,396 --> 00:16:15,647 Menyerah? 192 00:16:16,606 --> 00:16:19,442 -Maksudku cuma... -Kau bicara dengan siapa? 193 00:16:20,527 --> 00:16:23,571 Aku melukainya. Reece cedera. 194 00:16:23,655 --> 00:16:25,615 Kini kita didukung orang penting. 195 00:16:33,373 --> 00:16:35,083 Sudah kuduga Elang Pramuka. 196 00:16:37,419 --> 00:16:40,171 Agen Layun, benarkah buronannya seorang Navy SEAL? 197 00:16:40,255 --> 00:16:42,132 ...terkait pembunuhan Tedesco? 198 00:16:42,215 --> 00:16:44,384 James Reece bunuh anak buahnya di Suriah? 199 00:16:44,467 --> 00:16:47,262 -Ada komentar? -Kenapa tak mau menjawab? 200 00:17:05,989 --> 00:17:07,407 HRT, ini Sentinel. 201 00:17:07,490 --> 00:17:11,077 ISR menangkap tanda panas tak dikenal di area pencarian. 202 00:17:11,161 --> 00:17:12,287 Dimengerti? Ganti. 203 00:17:12,370 --> 00:17:14,622 Baik, dimengerti. Menuju ke sana. 204 00:17:55,371 --> 00:17:57,415 Kita raih Trident hari ini, Semua. 205 00:18:13,473 --> 00:18:14,933 Sentinel, kami masuk. 206 00:18:15,016 --> 00:18:17,769 Ada sinyal seluler tak dikenal yang jadi aktif. 207 00:18:17,852 --> 00:18:19,562 Mengirim GPS yang diperbarui. 208 00:18:20,730 --> 00:18:23,191 Sangat dekat, Pak. Di atas punggung bukit. 209 00:18:24,692 --> 00:18:26,611 Baik, ayo. Bergerak dengan aba-abaku. 210 00:18:36,412 --> 00:18:39,874 HRT, ini Sentinel. Sinyal seluler itu tak bergerak. 211 00:18:39,958 --> 00:18:41,209 Dua puluh meter di depan. 212 00:18:45,380 --> 00:18:46,464 Sepuluh meter. 213 00:18:51,261 --> 00:18:52,554 Lima meter. 214 00:19:02,105 --> 00:19:03,606 Beri aku perimeter. 215 00:19:16,327 --> 00:19:17,328 Layun. 216 00:19:19,831 --> 00:19:20,999 Tetap siaga. 217 00:19:24,168 --> 00:19:26,629 -Jangan sentuh. -Aku bukan orang baru. 218 00:19:26,713 --> 00:19:28,882 EOD, ada kemungkinan bom rakitan. 219 00:19:28,965 --> 00:19:30,550 Ayo lakukan. Leeroy Jenkins. 220 00:19:30,633 --> 00:19:32,260 -Tiarap! -Sial. 221 00:19:35,930 --> 00:19:36,931 Sial. 222 00:19:42,729 --> 00:19:43,938 Beri hitungan kepala. 223 00:19:44,022 --> 00:19:45,481 -Crazy, kau baik? -Baik. 224 00:19:45,565 --> 00:19:47,108 -Tee, kau baik? -Baik. 225 00:19:47,191 --> 00:19:48,610 -Olson, kau baik? -Baik! 226 00:19:48,693 --> 00:19:50,320 Tidak, dia ambil paketku. 227 00:19:50,403 --> 00:19:52,238 Ketemu. Menuju timur darimu. 228 00:20:05,084 --> 00:20:07,337 HRT, ada beberapa tanda panas. 229 00:20:07,420 --> 00:20:09,505 -Baik. Yang mana Reece? -Tak tahu. 230 00:20:22,185 --> 00:20:23,603 Dia di dasar sungai. 231 00:20:27,523 --> 00:20:30,234 Ada beberapa tanda panas di dasar sungai. 232 00:20:36,824 --> 00:20:39,869 Dia pakai baterai sebagai umpan. Berengsek. 233 00:20:41,621 --> 00:20:42,664 Negatif di sini. 234 00:20:43,289 --> 00:20:44,248 Itu dia. 235 00:20:44,332 --> 00:20:46,668 Barat laut darimu. Menuju tempat tinggi. 236 00:20:46,751 --> 00:20:48,753 Ayo bergerak. Naik ke bukit. 237 00:20:49,462 --> 00:20:50,546 Ayo, cepat! 238 00:20:59,931 --> 00:21:01,307 Giliranmu, Ayah. 239 00:21:03,017 --> 00:21:04,686 Ayo, aku sudah sentuh Ayah. 240 00:21:07,563 --> 00:21:11,484 HRT, kalian makin mendekat, 80 meter. Dia menuju ke atas. 241 00:21:24,414 --> 00:21:25,540 Ya. 242 00:21:25,623 --> 00:21:26,874 James Reece! 243 00:21:28,418 --> 00:21:32,046 Ini Agen Khusus FBI Tony Layun. 244 00:21:32,922 --> 00:21:34,757 Turun dengan tangan di atas. 245 00:21:36,175 --> 00:21:37,677 Turun sekarang, Komandan. 246 00:21:41,347 --> 00:21:43,099 Kami mengepungmu, Reece. 247 00:21:45,977 --> 00:21:48,771 Reece! Bicaralah kepadaku. 248 00:21:50,356 --> 00:21:52,275 Tanpa senjata, hanya kita. 249 00:21:52,358 --> 00:21:53,860 Kita bisa selesaikan ini. 250 00:21:54,777 --> 00:21:58,072 Aku tahu kau menderita. Tak harus jadi seperti ini. 251 00:22:00,074 --> 00:22:02,744 Mari bawa kau ke tempat aman, cari bantuan. 252 00:22:07,999 --> 00:22:09,333 Dia bergerak. 253 00:22:11,210 --> 00:22:12,587 Berhenti menembak! 254 00:22:13,504 --> 00:22:14,756 Ada yang melihatnya? 255 00:22:14,839 --> 00:22:17,175 Negatif, Pak. Namun, dia di atas. 256 00:22:17,258 --> 00:22:18,676 Ayo bergerak. 257 00:22:18,760 --> 00:22:20,803 Kita akan bergerak. Aba-abaku, naik. 258 00:23:09,018 --> 00:23:10,353 Kau lihat ini, Kawan? 259 00:23:13,648 --> 00:23:16,275 Itu dia. Tak akan beri kita waktu lama. 260 00:23:18,111 --> 00:23:19,612 Kau sudah siap? 261 00:23:20,196 --> 00:23:21,405 Ya. 262 00:23:21,489 --> 00:23:24,867 Ketepatan dengan senjata butuh ketepatan berpikir. 263 00:23:24,951 --> 00:23:27,120 Kini ledakkan kepala bajingan ini. 264 00:23:28,788 --> 00:23:31,874 Ayo, Bos. Jendela menutup. Kau harus lakukan. 265 00:23:31,958 --> 00:23:33,543 Butuh ketepatan berpikir. 266 00:23:33,626 --> 00:23:35,878 Kami tahu kau di atas sana, Reece! 267 00:24:13,124 --> 00:24:14,709 Ke mana? Dia melompat? 268 00:24:14,792 --> 00:24:16,586 Kuharap dia melompat. 269 00:24:17,378 --> 00:24:21,215 Dia entah mengitari punggung bukit atau kembali. Kita lewatkan. 270 00:24:22,633 --> 00:24:24,177 Hei! Aku dapat sesuatu. 271 00:24:37,773 --> 00:24:38,983 Apa artinya ini? 272 00:24:40,193 --> 00:24:41,986 Artinya dia punya peluang, Layun. 273 00:26:48,279 --> 00:26:52,116 HRT dan SWAT, C2 dan ISR secara resmi dihentikan. 274 00:26:52,199 --> 00:26:54,618 Kami lanjutkan saat cuaca memungkinkan. 275 00:26:54,702 --> 00:26:55,911 Dimengerti, Sentinel. 276 00:26:55,995 --> 00:26:57,330 Elemen SWAT mengerti. 277 00:26:58,039 --> 00:27:01,751 Jaga diri. Tetap kering dan aman. Kami kabari jika sudah aktif. 278 00:27:01,834 --> 00:27:05,629 Kering tak mungkin terjadi di sini. Nikmati tenda malam ini. 279 00:27:22,229 --> 00:27:23,939 Astaga, Tuan-tuan. 280 00:27:25,149 --> 00:27:29,028 Ya ampun, Reece! Hadapi peledaknya. 281 00:27:29,111 --> 00:27:31,113 Semoga ada kotak obat. 282 00:27:40,122 --> 00:27:41,123 Sial. 283 00:27:52,134 --> 00:27:55,054 15 MENIT SUAR DARURAT MERAH 284 00:28:59,910 --> 00:29:01,454 Persetan kau! 285 00:29:14,341 --> 00:29:17,761 Mari bersulang untuk laksamana 286 00:29:18,387 --> 00:29:21,724 Ini untuk kapten berani 287 00:29:22,558 --> 00:29:26,020 Kemuliaan lagi untuk komodor 288 00:29:26,854 --> 00:29:29,857 Saat tindakan perkasa diceritakan 289 00:29:30,566 --> 00:29:34,278 Lepaskan topimu tiga kali 290 00:29:34,361 --> 00:29:37,573 Untuk setiap putra pelaut 291 00:29:38,699 --> 00:29:42,495 Untuk orang-orang yang melawan musuh 292 00:29:43,370 --> 00:29:46,665 Orang-orang di balik senjata 293 00:29:48,209 --> 00:29:53,005 Orang-orang di balik senjata 294 00:29:58,761 --> 00:30:00,930 Kau perlu bantuan di sana, Sayang? 295 00:30:01,680 --> 00:30:04,016 Negatif, Komandan. Kami baik-baik saja. 296 00:30:04,099 --> 00:30:06,644 Si bayi mungkin alami mimpi buruk pertama. 297 00:30:06,727 --> 00:30:09,146 Beri tahu Lucy-ku dia akan baik-baik saja. 298 00:30:09,271 --> 00:30:10,981 Dia berani dan kuat. 299 00:30:11,941 --> 00:30:13,234 Sama seperti ibunya. 300 00:30:17,530 --> 00:30:20,574 Tidak, bukan mimpi buruk. Dia cuma suka kentut. 301 00:30:21,575 --> 00:30:22,701 Seperti ayahnya. 302 00:30:26,789 --> 00:30:29,625 Aku merindukanmu, bahkan saat kau di sebelah. 303 00:30:34,213 --> 00:30:35,214 Hei, Sayang? 304 00:30:37,925 --> 00:30:39,593 Kubilang aku bisa mendengarmu. 305 00:30:51,647 --> 00:30:54,358 Ini tak akan berakhir dengan baik. Kau tahu itu, bukan? 306 00:30:59,947 --> 00:31:02,449 Kami dengar kau bicara. Kami tahu kau di sana. 307 00:31:04,702 --> 00:31:05,744 Lupakan saja. 308 00:31:07,079 --> 00:31:08,747 Dia tak akan menjawab lagi. 309 00:31:13,002 --> 00:31:15,337 Kau bisa menembakku hari ini, tetapi tidak. 310 00:31:17,298 --> 00:31:19,133 Aku tahu kau mengalami sesuatu, 311 00:31:19,216 --> 00:31:21,510 tetapi kau masih tahu aku bukan musuhmu. 312 00:31:21,594 --> 00:31:22,928 Kami semua bukan. 313 00:31:23,887 --> 00:31:25,556 Kami hanya melakukan tugas. 314 00:31:27,725 --> 00:31:29,018 Kau pasti lelah. 315 00:31:29,935 --> 00:31:31,228 Aku tahu kau terluka. 316 00:31:35,024 --> 00:31:36,775 Kenapa kau berlatih untuk ini. 317 00:31:39,862 --> 00:31:42,448 Gila, di luar sini tak menyenangkan. 318 00:31:47,620 --> 00:31:51,290 Silakan pergi kapan pun kau mau, Agen Layun. 319 00:31:58,672 --> 00:32:02,092 Sayangnya, aku tak bisa pulang tanpamu, meski aku ingin. 320 00:32:03,761 --> 00:32:06,680 Jika kita teruskan, akan ada yang mati di sini. 321 00:32:08,682 --> 00:32:10,601 Kurasa kau tak menginginkan itu. 322 00:32:14,229 --> 00:32:18,025 Namun, pada akhirnya nasib, takdir, apa pun istilah lainnya, 323 00:32:19,610 --> 00:32:20,694 yang menentukan. 324 00:32:22,446 --> 00:32:24,365 Ini tak bisa berlangsung selamanya. 325 00:32:27,076 --> 00:32:28,994 Tak selamanya. Sampai aku selesai. 326 00:32:33,082 --> 00:32:34,291 Kapan itu? 327 00:32:39,088 --> 00:32:42,424 Saat orang yang membunuh keluargaku sudah mati. 328 00:32:43,759 --> 00:32:45,052 Orang apa, Reece? 329 00:32:51,684 --> 00:32:55,104 Ayahku sering bilang bahwa perang itu sederhana. 330 00:32:55,187 --> 00:32:56,522 "Itu bagian mudahnya. 331 00:32:59,149 --> 00:33:02,277 "Pulang ke rumah, itu yang sulit. 332 00:33:04,238 --> 00:33:07,658 "Menjadi ayah yang baik, suami yang baik, 333 00:33:07,741 --> 00:33:09,827 "lebih sulit dari jadi SEAL yang baik." 334 00:33:11,328 --> 00:33:12,496 Aku tak paham. 335 00:33:16,583 --> 00:33:19,086 Sampai aku menggendong bayi perempuanku. 336 00:33:22,339 --> 00:33:24,883 Tetap saja, kucoba memiliki keduanya. 337 00:33:27,511 --> 00:33:28,721 Menjadi keduanya. 338 00:33:34,184 --> 00:33:35,602 Mereka merenggutnya dariku. 339 00:33:43,193 --> 00:33:46,488 Ayahmu akan bilang apa soal tindakanmu di San Francisco? 340 00:33:53,245 --> 00:33:56,248 Salah jika mendesak seseorang melakukan kekerasan 341 00:33:57,833 --> 00:34:02,546 jika orang itu sudah sepanjang hidupnya menyempurnakan kekerasan. 342 00:34:21,064 --> 00:34:22,065 Komandan? 343 00:34:25,486 --> 00:34:26,570 Reece? 344 00:34:30,657 --> 00:34:31,658 Sial. 345 00:34:44,004 --> 00:34:45,547 HRT, ini Sentinel. 346 00:34:45,631 --> 00:34:49,468 Kami sedang berupaya mengaktifkan C2 dan ISR lagi. Siaga. 347 00:34:49,551 --> 00:34:51,970 Dimengerti, Sentinel. Kami butuh itu. 348 00:35:08,028 --> 00:35:09,029 Temukan sesuatu. 349 00:35:11,031 --> 00:35:13,450 Kotoran terkompresi. Daun tertindih. 350 00:35:13,534 --> 00:35:14,660 Dia tidur di sini. 351 00:35:17,996 --> 00:35:19,039 Sial. 352 00:35:21,416 --> 00:35:23,544 Sepertinya dia ambil jalan sulit. 353 00:35:24,002 --> 00:35:25,963 Ada darah di semak-semak. 354 00:35:26,046 --> 00:35:28,549 Masih menuju utara, tetapi trek berubah. 355 00:35:28,924 --> 00:35:31,051 Langkah lebih pendek. Kurasa dia terluka. 356 00:35:31,176 --> 00:35:32,970 Ada petunjuk yang jelas. 357 00:35:33,053 --> 00:35:35,180 Mungkin cukup dekat untuk ditemukan Loki. 358 00:35:35,264 --> 00:35:38,183 -Loki? -Kita tak perlu menunggu C2. 359 00:35:39,518 --> 00:35:41,144 Jaraknya terbatas. 360 00:35:41,979 --> 00:35:43,856 Kami punya mata-mata sendiri. 361 00:35:49,027 --> 00:35:50,362 Baik, ayo berkemas. 362 00:35:51,572 --> 00:35:54,449 Loki akan lakukan tugasnya. Ayo kembali berburu. 363 00:36:18,932 --> 00:36:21,059 Ayolah, serius, Bajingan. 364 00:37:52,776 --> 00:37:54,152 Hei, Sayang. 365 00:38:14,131 --> 00:38:15,757 Jangan pergi. 366 00:38:56,006 --> 00:38:59,009 Sial! Loki ditembak, tetapi ketemu. Satu kilo di utara. 367 00:38:59,092 --> 00:39:01,344 Ayo jalan. Bergerak. 368 00:39:19,863 --> 00:39:21,406 Elemen SWAT, ini HRT. 369 00:39:21,865 --> 00:39:24,409 Kami temukan dia. Kirim koordinat sekarang. 370 00:39:24,493 --> 00:39:27,079 Dimengerti, HRT. Kami bergerak ke arahmu. 371 00:41:14,853 --> 00:41:15,937 Angkat tangan! 372 00:41:16,938 --> 00:41:17,939 Angkat tangan! 373 00:41:18,982 --> 00:41:20,275 Semua mundur! 374 00:41:25,197 --> 00:41:27,949 Suruh orang-orangmu mundur. Semua mundur. 375 00:41:32,495 --> 00:41:34,164 Kau dengar dia. Mundur. 376 00:41:35,040 --> 00:41:36,124 Mundur! 377 00:41:38,126 --> 00:41:40,545 Semua mundur. 378 00:41:42,088 --> 00:41:43,340 -Ayo. -Baiklah. 379 00:41:44,507 --> 00:41:47,510 Kau biru, aku hijau. Namun, kita sama-sama prajurit. 380 00:41:48,470 --> 00:41:50,513 Kau tak mau lakukan itu. Tenang. 381 00:41:51,389 --> 00:41:52,682 Kau angkatan darat? 382 00:41:54,100 --> 00:41:55,644 SEAL pun butuh pahlawan. 383 00:41:58,980 --> 00:42:00,607 Maka kau tahu ini apa. 384 00:42:01,608 --> 00:42:03,235 Kau tembak, kuledakkan ini. 385 00:42:03,318 --> 00:42:06,821 Jauhkan orang-orangmu. Suruh HRT tahan posisi mereka. 386 00:42:13,036 --> 00:42:14,788 Aku tak bisa, Komandan. 387 00:42:26,549 --> 00:42:28,885 Letakkan itu, Komandan. 388 00:42:28,969 --> 00:42:30,345 Jangan buat aku membunuhmu. 389 00:42:33,765 --> 00:42:35,684 HRT dalam posisi. 390 00:42:55,370 --> 00:42:56,705 Jangan lakukan! 391 00:43:03,128 --> 00:43:04,754 -Mundur! -Cepat pergi! 392 00:43:09,634 --> 00:43:10,635 Mac! 393 00:45:20,598 --> 00:45:21,599 Baik. 394 00:45:38,116 --> 00:45:39,492 Tidak. 395 00:45:41,744 --> 00:45:44,289 Ayolah. Bangun, Prajurit! 396 00:46:15,904 --> 00:46:18,615 Bangun, Prajurit. Bangun untukku. 397 00:46:21,951 --> 00:46:23,119 Mac! 398 00:46:25,413 --> 00:46:26,414 Mac! 399 00:46:33,546 --> 00:46:34,422 Bangunlah! 400 00:46:39,844 --> 00:46:41,429 Baiklah. 401 00:46:42,347 --> 00:46:44,349 Kau tak apa-apa. 402 00:46:45,642 --> 00:46:46,476 Baik. 403 00:46:47,560 --> 00:46:50,438 Kau tak apa-apa, Prajurit. 404 00:46:54,567 --> 00:46:55,568 Mac! 405 00:47:00,240 --> 00:47:01,074 Mac! 406 00:47:04,077 --> 00:47:05,495 -Mac! -Mundur. 407 00:47:05,578 --> 00:47:07,121 Elemen SWAT, kau dengar? 408 00:47:08,790 --> 00:47:10,208 Apa statusnya, T? 409 00:47:11,209 --> 00:47:12,919 Bernapas, tetapi hipoksia. 410 00:47:13,002 --> 00:47:14,462 Mac. 411 00:47:14,546 --> 00:47:15,755 Di mana Reece? 412 00:47:17,715 --> 00:47:18,967 Kubantu kau, Mac. 413 00:47:19,050 --> 00:47:20,885 Ada yang melihat Reece? 414 00:47:21,511 --> 00:47:23,763 Tetaplah bersamaku, Mac. 415 00:47:31,271 --> 00:47:35,066 Longsor yang diyakini disebabkan oleh semacam ledakan, 416 00:47:35,191 --> 00:47:38,903 terjadi hari ini. Meski terlalu dini untuk yakin, 417 00:47:38,987 --> 00:47:41,990 laporan awal memperkirakan James Reece tewas. 418 00:47:46,786 --> 00:47:47,787 Sial. 419 00:47:54,794 --> 00:47:57,630 Hei. Kukira aku menyuruhmu pergi. 420 00:48:03,177 --> 00:48:04,345 Sial. 421 00:48:22,780 --> 00:48:23,865 Maafkan aku, Liz. 422 00:48:45,887 --> 00:48:47,138 Terima kasih untuk ini. 423 00:48:51,643 --> 00:48:54,228 Ada kabar soal Katie Buranek? 424 00:48:54,312 --> 00:48:55,396 Reporter itu? 425 00:48:56,481 --> 00:48:57,899 Dia hidup. 426 00:49:01,569 --> 00:49:04,989 Dia pasti sangat ingin beritanya sampai mendekati Horn. 427 00:49:05,073 --> 00:49:06,240 Butuh nyali. 428 00:49:18,044 --> 00:49:19,671 Kulihat mereka di hutan. 429 00:49:21,297 --> 00:49:22,465 Lauren dan Lucy. 430 00:49:27,095 --> 00:49:28,554 Aku suka itu. 431 00:49:28,638 --> 00:49:31,474 Membuatmu bertahan. Mengawasimu. 432 00:49:32,225 --> 00:49:33,267 Tidak, itu... 433 00:49:34,769 --> 00:49:38,022 Aku terus mengingat pagi yang sama berulang-ulang. 434 00:49:40,149 --> 00:49:41,859 Detailnya berbeda, tetapi... 435 00:49:43,194 --> 00:49:44,070 Itu... 436 00:49:49,450 --> 00:49:51,119 Aku perlu melupakan itu. 437 00:49:52,245 --> 00:49:53,246 Kenapa? 438 00:49:54,497 --> 00:49:55,998 Itu menghalangiku. 439 00:49:58,543 --> 00:49:59,544 Aku paham. 440 00:50:00,461 --> 00:50:01,629 Setelah Najaf, 441 00:50:02,088 --> 00:50:04,799 butuh 18 bulan untuk pulihkan lukaku, tetapi... 442 00:50:05,425 --> 00:50:08,845 bahkan setelah lepas kruk, aku masih tak bisa terbang. 443 00:50:10,179 --> 00:50:13,599 Terus memikirkan kecelakaan. Sam, kopilotku. 444 00:50:14,726 --> 00:50:16,436 Salahkan diri atas perbuatanku. 445 00:50:18,020 --> 00:50:20,523 Andai bisa kulakukan berbeda. 446 00:50:23,651 --> 00:50:25,445 Maksudku adalah, Reece... 447 00:50:26,404 --> 00:50:31,659 mungkin apa pun yang terjadi di kepalamu bukan hanya tumor. 448 00:50:33,286 --> 00:50:37,540 Mungkin sebagian hanya soal menghadapi kehilangan itu. 449 00:50:45,006 --> 00:50:47,550 Tak peduli berapa pun orang yang kau bunuh, 450 00:50:48,468 --> 00:50:50,094 bahkan setelah semuanya, 451 00:50:52,930 --> 00:50:55,308 tak ada yang bisa mengembalikan mereka. 452 00:51:20,249 --> 00:51:22,001 Sejauh apa dari lompatan? 453 00:51:24,462 --> 00:51:26,255 Kuberi tahu saat sudah dekat. 454 00:51:51,364 --> 00:51:52,824 Kita aman. 455 00:51:56,744 --> 00:51:58,246 Hei! Liz! 456 00:52:07,255 --> 00:52:08,714 Roll tide! 457 00:54:45,371 --> 00:54:47,373 Terjemahan subtitel oleh Ellen Tjandra 458 00:54:47,456 --> 00:54:49,458 Supervisor Kreasi GASENDO