1
00:00:08,848 --> 00:00:10,599
NORTH COUNTY, SAN DIEGO
DUA MINGGU SEBELUMNYA
2
00:00:10,683 --> 00:00:15,604
Aku mau bilang gigi rendahnya
31-34, dibanding punyaku yang lama,
3
00:00:16,063 --> 00:00:18,983
-26-51. Bukan?
-26-51. Ya.
4
00:00:20,109 --> 00:00:22,987
Jadi, kaset dengan rasio
lebih dekat di belakang
5
00:00:23,070 --> 00:00:27,032
itu menyenangkan
karena kita kehilangan lompatan besar.
6
00:00:27,116 --> 00:00:28,451
-Menentukan.
-Kau tahu.
7
00:00:29,285 --> 00:00:31,412
-Lebih halus.
-Sepertinya mesin hebat.
8
00:00:31,495 --> 00:00:34,081
Ya. Sampai kau bawa keluar...
9
00:00:34,165 --> 00:00:36,417
Bisa hentikan omong kosongnya, James?
10
00:00:38,961 --> 00:00:39,795
Sayang...
11
00:00:39,879 --> 00:00:42,381
Dia bukan kemari untuk bicara
soal motor, Victor.
12
00:00:43,424 --> 00:00:44,884
Dia kemari soal anak-anak.
13
00:00:47,219 --> 00:00:48,596
Aku harus keluar kota.
14
00:00:50,931 --> 00:00:51,932
Ya.
15
00:00:52,683 --> 00:00:54,560
Memang seharusnya, bukan?
16
00:00:55,561 --> 00:00:56,812
Ayolah, Rachel.
17
00:00:58,355 --> 00:00:59,565
Pergilah jalan-jalan.
18
00:01:00,399 --> 00:01:01,650
Pasti akan bagus.
19
00:01:03,360 --> 00:01:04,528
Bukan jalan-jalan.
20
00:01:12,119 --> 00:01:14,330
Beberapa hari lagi,
akan terdengar hal-hal.
21
00:01:15,247 --> 00:01:17,958
Kemungkinan besar,
orang akan datang bertanya.
22
00:01:18,042 --> 00:01:21,003
Orang apa? Apa maksudmu?
23
00:01:22,963 --> 00:01:25,966
Lauren dan Lucy
24
00:01:28,427 --> 00:01:29,553
adalah cahaya hidupku.
25
00:01:32,389 --> 00:01:33,557
Segalanya bagiku.
26
00:01:37,520 --> 00:01:41,190
Aku tak akan pernah menyakiti mereka.
27
00:01:41,273 --> 00:01:44,026
Kami tahu itu. Tentu saja. Ayolah.
28
00:01:45,694 --> 00:01:47,154
Itu ulah seseorang.
29
00:01:50,699 --> 00:01:52,993
Mungkin aku
yang harus menegakkan keadilan.
30
00:01:56,539 --> 00:01:58,707
Lakukan yang harus kau lakukan, James.
31
00:02:03,254 --> 00:02:05,422
Chevy Silverado
ke utara di Jalan Raya 1.
32
00:02:05,506 --> 00:02:06,924
SAAT INI
33
00:02:07,007 --> 00:02:09,969
...beberapa agensi
dan mungkin tersangka yang terlibat
34
00:02:10,052 --> 00:02:12,972
dalam pengeboman hari ini
di pusat kota San Francisco.
35
00:02:13,055 --> 00:02:15,641
Nantikan berita lebih lanjut di KPDK.
36
00:02:19,061 --> 00:02:21,021
-Kau seberapa jauh?
-Tak akan terjadi.
37
00:02:21,105 --> 00:02:24,441
Mereka bukan musuh kita.
Kemarilah, kubawa kau keluar.
38
00:02:24,525 --> 00:02:26,902
Liz, situasinya memanas.
39
00:02:26,986 --> 00:02:28,571
Aku tak mau melibatkanmu.
40
00:02:28,654 --> 00:02:30,906
-Reece, aku akan menjemputmu.
-Negatif.
41
00:02:31,907 --> 00:02:34,910
Aku bergerak ke arah berlawanan.
Kau harus pergi.
42
00:02:38,289 --> 00:02:40,499
Semua unit di Stinson atau Point Reyes,
43
00:02:40,583 --> 00:02:43,252
kalian dibutuhkan di selatan.
Tersangka ke sana.
44
00:02:43,335 --> 00:02:44,879
Ketemu. Bergerak ke PIT.
45
00:02:44,962 --> 00:02:47,006
Tak akan berhasil untuk orang ini.
46
00:02:54,972 --> 00:02:57,516
FBI, ini Kepolisian Stinson. Kami siap.
47
00:02:58,601 --> 00:03:00,644
Ayo, cepat. Kita mengepung dia.
48
00:03:04,899 --> 00:03:06,025
Sial.
49
00:04:02,957 --> 00:04:05,167
DAFTAR AKHIR
50
00:04:18,013 --> 00:04:18,847
Jangan bergerak!
51
00:04:24,687 --> 00:04:25,938
-Senjata!
-Senjata!
52
00:04:34,822 --> 00:04:35,823
Bergerak!
53
00:04:37,533 --> 00:04:38,367
Bergerak!
54
00:04:38,450 --> 00:04:40,035
SAM SATU, berhenti menembak.
55
00:04:40,411 --> 00:04:42,663
Semua unit, tetap di tempat. Bersiap.
56
00:04:47,167 --> 00:04:50,504
Silakan sapu interior itu.
17, beri tahu dapat apa.
57
00:04:50,671 --> 00:04:53,132
FBI, pembaruan dimengerti. Kami bergerak.
58
00:04:53,215 --> 00:04:54,216
Kosong.
59
00:05:00,597 --> 00:05:02,891
Kalian melihatnya? Butuh bantuan?
60
00:05:03,934 --> 00:05:05,602
Ini yurisdiksi siapa?
61
00:05:07,396 --> 00:05:09,690
Apa yang kau lakukan? Bawa kemari.
62
00:05:10,899 --> 00:05:11,900
Sial!
63
00:05:11,984 --> 00:05:12,901
Pak, ini Mac.
64
00:05:12,985 --> 00:05:14,778
Apa yang terjadi di sana?
65
00:05:14,862 --> 00:05:17,406
Reece dipojokkan di taman
di utara Francisco.
66
00:05:17,489 --> 00:05:19,450
-Butuh SWAT?
-SWAT tak akan cukup.
67
00:05:19,533 --> 00:05:22,661
Kami butuh HRT
dan semua personil taktis yang ada.
68
00:05:22,745 --> 00:05:25,998
Baik. Beri tahu saat kau
sudah siapkan pangkalan.
69
00:05:26,081 --> 00:05:27,082
Baik.
70
00:06:35,150 --> 00:06:38,862
Aku perlu unit lagi di persimpangan
Taman Rusa dan Lembah Frank.
71
00:06:38,946 --> 00:06:41,198
Semua unit harap segera melapor
72
00:06:41,281 --> 00:06:42,908
begitu melihat tersangka.
73
00:06:46,537 --> 00:06:47,454
P3K
74
00:06:50,666 --> 00:06:52,000
Bantuan udara akan tiba.
75
00:06:52,084 --> 00:06:55,295
Penjaga hutan sedang mengoordinasi
evakuasi seluruh taman.
76
00:06:55,379 --> 00:06:58,882
Pastikan untuk mengirim semua unit
guna membantu pencarian.
77
00:07:00,092 --> 00:07:00,926
Dimengerti.
78
00:07:01,009 --> 00:07:04,596
Kepolisian Stinson membantu.
Siaga di padang bagian bawah.
79
00:07:05,806 --> 00:07:08,225
Perkiraan waktu tiba respons K-9?
80
00:07:08,308 --> 00:07:10,394
Lihat apa ada anjing pelacak.
81
00:07:14,356 --> 00:07:16,692
Dimengerti. Sedang kami periksa sekarang.
82
00:07:49,600 --> 00:07:51,018
Di mana obatku?
83
00:07:56,231 --> 00:07:57,774
Ayolah. Di mana kau?
84
00:08:23,592 --> 00:08:24,426
Baiklah.
85
00:08:37,272 --> 00:08:39,233
Unit K-9 baru tiba di lokasi.
86
00:08:39,316 --> 00:08:41,401
Kami butuh barang dari mobil tersangka
87
00:08:41,485 --> 00:08:43,237
untuk melacak.
88
00:08:53,330 --> 00:08:56,541
Semua unit diminta menjaga perimeter
dan cuma bereaksi.
89
00:08:59,419 --> 00:09:01,630
Tunggu sampai HRT tiba.
90
00:09:02,130 --> 00:09:03,340
HRT.
91
00:09:19,481 --> 00:09:21,024
Sangat buruk, Ben.
92
00:09:21,108 --> 00:09:23,652
Suhu menurun.
Perkiraan Doppler sangat buruk.
93
00:09:23,735 --> 00:09:24,695
-Bagus.
-Tak bagus.
94
00:09:24,778 --> 00:09:26,446
Keadaan akan jadi sangat kacau.
95
00:09:26,530 --> 00:09:30,826
Dengar. Lebih banyak hujan berarti
lebih sedikit ISR untuk dihadapi Reece.
96
00:09:31,034 --> 00:09:33,870
Drone, repeater C2,
tak akan bisa digunakan.
97
00:09:33,954 --> 00:09:36,331
Bahkan, kuharap itu hujan berhari-hari.
98
00:09:36,415 --> 00:09:39,751
Badai itu? Benar-benar keberuntungan SEAL.
99
00:09:43,672 --> 00:09:45,590
Aku bisa curi helikopter berita.
100
00:09:45,674 --> 00:09:47,926
Punya radio untuk monitor komunikasi,
101
00:09:48,010 --> 00:09:49,344
mendatangi AO-nya?
102
00:09:49,428 --> 00:09:52,389
Lalu arahkan FBI kepadanya?
Kita tak akan lakukan.
103
00:09:52,472 --> 00:09:55,183
Jika kau bisa temukan dia,
maka dia sudah celaka.
104
00:09:55,267 --> 00:09:56,727
Bajingan.
105
00:09:57,227 --> 00:09:59,521
Tunggu saja, biar dia lakukan tugasnya.
106
00:09:59,604 --> 00:10:01,398
Sudah kuperingatkan dia.
107
00:10:02,482 --> 00:10:05,694
Dia bukan dirinya.
Dia tak berpikir jernih.
108
00:10:06,695 --> 00:10:09,865
Unit K-9, di mana lokasimu?
Ada badai mendekat...
109
00:10:10,782 --> 00:10:14,119
Anjing kehilangan bau.
Nanti dapat lagi. Cuma perlu waktu.
110
00:10:14,202 --> 00:10:15,662
Kita tak punya waktu.
111
00:10:15,746 --> 00:10:16,997
Sentinel, ini Mac.
112
00:10:17,080 --> 00:10:20,751
Beri tahu Tony untuk menggandakan
patroli di jalan raya.
113
00:10:20,834 --> 00:10:24,254
Reece dalam kondisi 50%
lebih baik dari anggota prima lain.
114
00:10:24,338 --> 00:10:26,965
Tetap teguh. Tetap di sana, Liz.
115
00:10:28,175 --> 00:10:30,802
Apa pun yang terjadi di hutan,
dia bisa atasi.
116
00:10:31,553 --> 00:10:34,348
Baik, perimeter.
Tutup jalan selatan. Konfirmasi.
117
00:10:34,431 --> 00:10:39,061
Dengar, Dik, kau satu-satunya
orang optimis yang kukenal.
118
00:10:39,644 --> 00:10:41,396
Mulailah bersikap begitu.
119
00:10:47,819 --> 00:10:49,321
Keberuntungan SEAL.
120
00:11:32,697 --> 00:11:34,908
Kugambar itu sebelum Ayah pergi.
121
00:11:35,951 --> 00:11:37,911
Kita akan melalui ini, ya?
122
00:12:09,151 --> 00:12:10,485
Kau dengar bel itu?
123
00:12:11,111 --> 00:12:13,572
Satu lagi yang menyerah dan ini berakhir!
124
00:12:13,655 --> 00:12:15,073
Buka mata!
125
00:12:16,199 --> 00:12:17,200
Kubilang buka mata!
126
00:12:19,703 --> 00:12:21,204
Bel itu mau kau menyerah.
127
00:12:22,789 --> 00:12:25,000
Bunyikan belnya, sengsaramu berakhir.
128
00:12:25,876 --> 00:12:26,918
Deritamu berakhir.
129
00:12:27,002 --> 00:12:29,546
Kau menyerah, ini berakhir.
130
00:12:30,714 --> 00:12:34,426
Namun, menyerah pada dirimu,
berarti menyerah pada kita semua.
131
00:12:34,509 --> 00:12:35,719
Reece, aku kesakitan.
132
00:12:35,802 --> 00:12:39,181
Jangan pikirkan, Ben. Itu tak ada.
133
00:12:39,264 --> 00:12:41,766
Buat dirimu nyaman menjadi tak nyaman.
134
00:12:43,310 --> 00:12:44,561
Di penugasan asing,
135
00:12:44,644 --> 00:12:47,522
kau harus memercayai orang
di kiri dan kananmu.
136
00:12:47,606 --> 00:12:49,524
Hanya itu yang kau miliki.
137
00:12:49,608 --> 00:12:52,694
Kami tak tahu
apa yang terjadi denganmu, Reece.
138
00:12:52,777 --> 00:12:56,364
Kapten Howard terpaksa
harus terus mengawasimu.
139
00:12:56,448 --> 00:12:59,034
Mengingat kau tak bisa
lindungi anak buahmu,
140
00:12:59,117 --> 00:13:00,785
atau keluargamu,
141
00:13:00,869 --> 00:13:02,454
kami tak bisa...
142
00:13:02,537 --> 00:13:05,123
Dengar itu, Reece? Kau punya kemampuan?
143
00:13:05,207 --> 00:13:06,208
Tanpa keraguan!
144
00:13:06,291 --> 00:13:09,669
Kau akan menodai reputasi ayahmu
sebagai anggota SEAL?
145
00:13:09,753 --> 00:13:10,837
Tidak, Pak!
146
00:13:12,714 --> 00:13:15,967
Maka tunjukkan kau hampir setangguh dia.
147
00:13:16,051 --> 00:13:18,428
Aku tak pernah menyerah pada anak buahku.
148
00:13:19,513 --> 00:13:20,764
Jangan menyerah dariku.
149
00:13:54,714 --> 00:13:55,840
Tim utama tiba.
150
00:14:02,222 --> 00:14:05,100
Buronan kita sepertinya
menuju utara-timur laut,
151
00:14:05,183 --> 00:14:08,103
jadi ini area pencarian baru.
Masuk dari selatan,
152
00:14:08,186 --> 00:14:11,398
elemen kedua dipimpin
Marshall Wilson dan Detektif Garrity
153
00:14:11,481 --> 00:14:13,400
datang dari utara, mengepungnya.
154
00:14:13,483 --> 00:14:16,152
Cuaca cukup cerah
untuk kerahkan C2 dan drone.
155
00:14:16,236 --> 00:14:17,737
Bisa awasi dari langit.
156
00:14:17,821 --> 00:14:21,283
Hanya menunggu waktu
sampai ada ping atau tanda panas.
157
00:14:25,036 --> 00:14:26,371
Apa ada masalah?
158
00:14:28,665 --> 00:14:31,501
Maaf, Pak, aku kenal Komandan Reece.
159
00:14:31,585 --> 00:14:34,504
Aku bertugas dengannya di tim SEAL.
Dia legenda.
160
00:14:34,629 --> 00:14:35,714
Patriot sejati.
161
00:14:35,797 --> 00:14:38,341
Ini benar-benar tak seperti dirinya.
162
00:14:38,842 --> 00:14:41,511
-Siapa namamu?
-Smitty.
163
00:14:41,886 --> 00:14:43,722
Patriot sejatimu meledakkan bom
164
00:14:43,805 --> 00:14:46,766
dan mengeksekusi orang
di jalanan San Francisco.
165
00:14:46,850 --> 00:14:50,812
Dia dirawat karena cedera otak traumatis
dan kemungkinan tumor otak.
166
00:14:50,895 --> 00:14:53,356
Ini bukan James Reece yang kau ingat.
167
00:14:54,107 --> 00:14:56,735
Kau di sini untuk membantuku
menangkapnya, titik.
168
00:14:56,818 --> 00:15:00,030
Ada lagi punya masalah dengan itu,
bicara sekarang.
169
00:15:00,113 --> 00:15:01,990
Kurasa yang dimaksud Smitty,
170
00:15:02,782 --> 00:15:06,369
jika James Reece bertindak tak biasa,
tugas kita akan sulit.
171
00:15:06,453 --> 00:15:09,080
Meski begitu, Smitty,
sebaiknya kau tak ikut.
172
00:15:09,164 --> 00:15:11,166
-Bos, aku bisa...
-Tak mau ambil risiko.
173
00:15:11,249 --> 00:15:12,667
Jika keadaan jadi kacau,
174
00:15:13,501 --> 00:15:15,420
aku harus yakin kau akan menembak.
175
00:15:17,297 --> 00:15:18,923
Tetap di sini dengan PKM.
176
00:15:19,007 --> 00:15:21,885
-Sepertinya kurang satu orang...
-Tak kurang.
177
00:15:21,968 --> 00:15:23,428
Aku akan ikut.
178
00:15:23,928 --> 00:15:25,847
Lebih baik kami beroperasi sendiri.
179
00:15:27,307 --> 00:15:29,100
Aku latihan taktis di Quantico.
180
00:15:29,184 --> 00:15:33,146
Ikut latihan bertahan hidup,
orienteering, dan melacak di pedalaman.
181
00:15:33,229 --> 00:15:36,441
Jika aku memperlambat kalian,
silakan meninggalkan aku.
182
00:15:41,780 --> 00:15:44,115
Dimengerti. Mari siap berangkat.
183
00:15:44,199 --> 00:15:45,283
Sampai jumpa di luar.
184
00:15:50,830 --> 00:15:52,957
Jangan bawa banyak barang. Tiga hari.
185
00:15:53,083 --> 00:15:54,376
Orienteering?
186
00:15:55,627 --> 00:15:57,671
Pramuka memberi lencana untuk itu?
187
00:15:58,129 --> 00:16:00,757
Elang Pramuka, Mac. Menurutmu mereka tahu?
188
00:16:04,219 --> 00:16:07,722
Aku tahu kita sangat menginginkan Reece.
189
00:16:09,182 --> 00:16:11,351
Namun, kau tahu dia akan sejauh apa, ya?
190
00:16:12,227 --> 00:16:14,312
Tak bisa minta menyerah...
191
00:16:14,396 --> 00:16:15,647
Menyerah?
192
00:16:16,606 --> 00:16:19,442
-Maksudku cuma...
-Kau bicara dengan siapa?
193
00:16:20,527 --> 00:16:23,571
Aku melukainya. Reece cedera.
194
00:16:23,655 --> 00:16:25,615
Kini kita didukung orang penting.
195
00:16:33,373 --> 00:16:35,083
Sudah kuduga Elang Pramuka.
196
00:16:37,419 --> 00:16:40,171
Agen Layun, benarkah buronannya
seorang Navy SEAL?
197
00:16:40,255 --> 00:16:42,132
...terkait pembunuhan Tedesco?
198
00:16:42,215 --> 00:16:44,384
James Reece bunuh anak buahnya di Suriah?
199
00:16:44,467 --> 00:16:47,262
-Ada komentar?
-Kenapa tak mau menjawab?
200
00:17:05,989 --> 00:17:07,407
HRT, ini Sentinel.
201
00:17:07,490 --> 00:17:11,077
ISR menangkap tanda panas
tak dikenal di area pencarian.
202
00:17:11,161 --> 00:17:12,287
Dimengerti? Ganti.
203
00:17:12,370 --> 00:17:14,622
Baik, dimengerti. Menuju ke sana.
204
00:17:55,371 --> 00:17:57,415
Kita raih Trident hari ini, Semua.
205
00:18:13,473 --> 00:18:14,933
Sentinel, kami masuk.
206
00:18:15,016 --> 00:18:17,769
Ada sinyal seluler tak dikenal
yang jadi aktif.
207
00:18:17,852 --> 00:18:19,562
Mengirim GPS yang diperbarui.
208
00:18:20,730 --> 00:18:23,191
Sangat dekat, Pak. Di atas punggung bukit.
209
00:18:24,692 --> 00:18:26,611
Baik, ayo. Bergerak dengan aba-abaku.
210
00:18:36,412 --> 00:18:39,874
HRT, ini Sentinel.
Sinyal seluler itu tak bergerak.
211
00:18:39,958 --> 00:18:41,209
Dua puluh meter di depan.
212
00:18:45,380 --> 00:18:46,464
Sepuluh meter.
213
00:18:51,261 --> 00:18:52,554
Lima meter.
214
00:19:02,105 --> 00:19:03,606
Beri aku perimeter.
215
00:19:16,327 --> 00:19:17,328
Layun.
216
00:19:19,831 --> 00:19:20,999
Tetap siaga.
217
00:19:24,168 --> 00:19:26,629
-Jangan sentuh.
-Aku bukan orang baru.
218
00:19:26,713 --> 00:19:28,882
EOD, ada kemungkinan bom rakitan.
219
00:19:28,965 --> 00:19:30,550
Ayo lakukan. Leeroy Jenkins.
220
00:19:30,633 --> 00:19:32,260
-Tiarap!
-Sial.
221
00:19:35,930 --> 00:19:36,931
Sial.
222
00:19:42,729 --> 00:19:43,938
Beri hitungan kepala.
223
00:19:44,022 --> 00:19:45,481
-Crazy, kau baik?
-Baik.
224
00:19:45,565 --> 00:19:47,108
-Tee, kau baik?
-Baik.
225
00:19:47,191 --> 00:19:48,610
-Olson, kau baik?
-Baik!
226
00:19:48,693 --> 00:19:50,320
Tidak, dia ambil paketku.
227
00:19:50,403 --> 00:19:52,238
Ketemu. Menuju timur darimu.
228
00:20:05,084 --> 00:20:07,337
HRT, ada beberapa tanda panas.
229
00:20:07,420 --> 00:20:09,505
-Baik. Yang mana Reece?
-Tak tahu.
230
00:20:22,185 --> 00:20:23,603
Dia di dasar sungai.
231
00:20:27,523 --> 00:20:30,234
Ada beberapa tanda panas di dasar sungai.
232
00:20:36,824 --> 00:20:39,869
Dia pakai baterai
sebagai umpan. Berengsek.
233
00:20:41,621 --> 00:20:42,664
Negatif di sini.
234
00:20:43,289 --> 00:20:44,248
Itu dia.
235
00:20:44,332 --> 00:20:46,668
Barat laut darimu. Menuju tempat tinggi.
236
00:20:46,751 --> 00:20:48,753
Ayo bergerak. Naik ke bukit.
237
00:20:49,462 --> 00:20:50,546
Ayo, cepat!
238
00:20:59,931 --> 00:21:01,307
Giliranmu, Ayah.
239
00:21:03,017 --> 00:21:04,686
Ayo, aku sudah sentuh Ayah.
240
00:21:07,563 --> 00:21:11,484
HRT, kalian makin mendekat, 80 meter.
Dia menuju ke atas.
241
00:21:24,414 --> 00:21:25,540
Ya.
242
00:21:25,623 --> 00:21:26,874
James Reece!
243
00:21:28,418 --> 00:21:32,046
Ini Agen Khusus FBI Tony Layun.
244
00:21:32,922 --> 00:21:34,757
Turun dengan tangan di atas.
245
00:21:36,175 --> 00:21:37,677
Turun sekarang, Komandan.
246
00:21:41,347 --> 00:21:43,099
Kami mengepungmu, Reece.
247
00:21:45,977 --> 00:21:48,771
Reece! Bicaralah kepadaku.
248
00:21:50,356 --> 00:21:52,275
Tanpa senjata, hanya kita.
249
00:21:52,358 --> 00:21:53,860
Kita bisa selesaikan ini.
250
00:21:54,777 --> 00:21:58,072
Aku tahu kau menderita.
Tak harus jadi seperti ini.
251
00:22:00,074 --> 00:22:02,744
Mari bawa kau ke tempat aman,
cari bantuan.
252
00:22:07,999 --> 00:22:09,333
Dia bergerak.
253
00:22:11,210 --> 00:22:12,587
Berhenti menembak!
254
00:22:13,504 --> 00:22:14,756
Ada yang melihatnya?
255
00:22:14,839 --> 00:22:17,175
Negatif, Pak. Namun, dia di atas.
256
00:22:17,258 --> 00:22:18,676
Ayo bergerak.
257
00:22:18,760 --> 00:22:20,803
Kita akan bergerak. Aba-abaku, naik.
258
00:23:09,018 --> 00:23:10,353
Kau lihat ini, Kawan?
259
00:23:13,648 --> 00:23:16,275
Itu dia. Tak akan beri kita waktu lama.
260
00:23:18,111 --> 00:23:19,612
Kau sudah siap?
261
00:23:20,196 --> 00:23:21,405
Ya.
262
00:23:21,489 --> 00:23:24,867
Ketepatan dengan senjata
butuh ketepatan berpikir.
263
00:23:24,951 --> 00:23:27,120
Kini ledakkan kepala bajingan ini.
264
00:23:28,788 --> 00:23:31,874
Ayo, Bos. Jendela menutup.
Kau harus lakukan.
265
00:23:31,958 --> 00:23:33,543
Butuh ketepatan berpikir.
266
00:23:33,626 --> 00:23:35,878
Kami tahu kau di atas sana, Reece!
267
00:24:13,124 --> 00:24:14,709
Ke mana? Dia melompat?
268
00:24:14,792 --> 00:24:16,586
Kuharap dia melompat.
269
00:24:17,378 --> 00:24:21,215
Dia entah mengitari punggung bukit
atau kembali. Kita lewatkan.
270
00:24:22,633 --> 00:24:24,177
Hei! Aku dapat sesuatu.
271
00:24:37,773 --> 00:24:38,983
Apa artinya ini?
272
00:24:40,193 --> 00:24:41,986
Artinya dia punya peluang, Layun.
273
00:26:48,279 --> 00:26:52,116
HRT dan SWAT,
C2 dan ISR secara resmi dihentikan.
274
00:26:52,199 --> 00:26:54,618
Kami lanjutkan saat cuaca memungkinkan.
275
00:26:54,702 --> 00:26:55,911
Dimengerti, Sentinel.
276
00:26:55,995 --> 00:26:57,330
Elemen SWAT mengerti.
277
00:26:58,039 --> 00:27:01,751
Jaga diri. Tetap kering dan aman.
Kami kabari jika sudah aktif.
278
00:27:01,834 --> 00:27:05,629
Kering tak mungkin terjadi di sini.
Nikmati tenda malam ini.
279
00:27:22,229 --> 00:27:23,939
Astaga, Tuan-tuan.
280
00:27:25,149 --> 00:27:29,028
Ya ampun, Reece! Hadapi peledaknya.
281
00:27:29,111 --> 00:27:31,113
Semoga ada kotak obat.
282
00:27:40,122 --> 00:27:41,123
Sial.
283
00:27:52,134 --> 00:27:55,054
15 MENIT SUAR DARURAT MERAH
284
00:28:59,910 --> 00:29:01,454
Persetan kau!
285
00:29:14,341 --> 00:29:17,761
Mari bersulang untuk laksamana
286
00:29:18,387 --> 00:29:21,724
Ini untuk kapten berani
287
00:29:22,558 --> 00:29:26,020
Kemuliaan lagi untuk komodor
288
00:29:26,854 --> 00:29:29,857
Saat tindakan perkasa diceritakan
289
00:29:30,566 --> 00:29:34,278
Lepaskan topimu tiga kali
290
00:29:34,361 --> 00:29:37,573
Untuk setiap putra pelaut
291
00:29:38,699 --> 00:29:42,495
Untuk orang-orang yang melawan musuh
292
00:29:43,370 --> 00:29:46,665
Orang-orang di balik senjata
293
00:29:48,209 --> 00:29:53,005
Orang-orang di balik senjata
294
00:29:58,761 --> 00:30:00,930
Kau perlu bantuan di sana, Sayang?
295
00:30:01,680 --> 00:30:04,016
Negatif, Komandan. Kami baik-baik saja.
296
00:30:04,099 --> 00:30:06,644
Si bayi mungkin alami mimpi buruk pertama.
297
00:30:06,727 --> 00:30:09,146
Beri tahu Lucy-ku dia akan baik-baik saja.
298
00:30:09,271 --> 00:30:10,981
Dia berani dan kuat.
299
00:30:11,941 --> 00:30:13,234
Sama seperti ibunya.
300
00:30:17,530 --> 00:30:20,574
Tidak, bukan mimpi buruk.
Dia cuma suka kentut.
301
00:30:21,575 --> 00:30:22,701
Seperti ayahnya.
302
00:30:26,789 --> 00:30:29,625
Aku merindukanmu,
bahkan saat kau di sebelah.
303
00:30:34,213 --> 00:30:35,214
Hei, Sayang?
304
00:30:37,925 --> 00:30:39,593
Kubilang aku bisa mendengarmu.
305
00:30:51,647 --> 00:30:54,358
Ini tak akan berakhir dengan baik.
Kau tahu itu, bukan?
306
00:30:59,947 --> 00:31:02,449
Kami dengar kau bicara.
Kami tahu kau di sana.
307
00:31:04,702 --> 00:31:05,744
Lupakan saja.
308
00:31:07,079 --> 00:31:08,747
Dia tak akan menjawab lagi.
309
00:31:13,002 --> 00:31:15,337
Kau bisa menembakku hari ini,
tetapi tidak.
310
00:31:17,298 --> 00:31:19,133
Aku tahu kau mengalami sesuatu,
311
00:31:19,216 --> 00:31:21,510
tetapi kau masih tahu aku bukan musuhmu.
312
00:31:21,594 --> 00:31:22,928
Kami semua bukan.
313
00:31:23,887 --> 00:31:25,556
Kami hanya melakukan tugas.
314
00:31:27,725 --> 00:31:29,018
Kau pasti lelah.
315
00:31:29,935 --> 00:31:31,228
Aku tahu kau terluka.
316
00:31:35,024 --> 00:31:36,775
Kenapa kau berlatih untuk ini.
317
00:31:39,862 --> 00:31:42,448
Gila, di luar sini tak menyenangkan.
318
00:31:47,620 --> 00:31:51,290
Silakan pergi
kapan pun kau mau, Agen Layun.
319
00:31:58,672 --> 00:32:02,092
Sayangnya, aku tak bisa
pulang tanpamu, meski aku ingin.
320
00:32:03,761 --> 00:32:06,680
Jika kita teruskan,
akan ada yang mati di sini.
321
00:32:08,682 --> 00:32:10,601
Kurasa kau tak menginginkan itu.
322
00:32:14,229 --> 00:32:18,025
Namun, pada akhirnya nasib,
takdir, apa pun istilah lainnya,
323
00:32:19,610 --> 00:32:20,694
yang menentukan.
324
00:32:22,446 --> 00:32:24,365
Ini tak bisa berlangsung selamanya.
325
00:32:27,076 --> 00:32:28,994
Tak selamanya. Sampai aku selesai.
326
00:32:33,082 --> 00:32:34,291
Kapan itu?
327
00:32:39,088 --> 00:32:42,424
Saat orang yang membunuh keluargaku
sudah mati.
328
00:32:43,759 --> 00:32:45,052
Orang apa, Reece?
329
00:32:51,684 --> 00:32:55,104
Ayahku sering bilang
bahwa perang itu sederhana.
330
00:32:55,187 --> 00:32:56,522
"Itu bagian mudahnya.
331
00:32:59,149 --> 00:33:02,277
"Pulang ke rumah, itu yang sulit.
332
00:33:04,238 --> 00:33:07,658
"Menjadi ayah yang baik, suami yang baik,
333
00:33:07,741 --> 00:33:09,827
"lebih sulit dari jadi SEAL yang baik."
334
00:33:11,328 --> 00:33:12,496
Aku tak paham.
335
00:33:16,583 --> 00:33:19,086
Sampai aku menggendong bayi perempuanku.
336
00:33:22,339 --> 00:33:24,883
Tetap saja, kucoba memiliki keduanya.
337
00:33:27,511 --> 00:33:28,721
Menjadi keduanya.
338
00:33:34,184 --> 00:33:35,602
Mereka merenggutnya dariku.
339
00:33:43,193 --> 00:33:46,488
Ayahmu akan bilang apa
soal tindakanmu di San Francisco?
340
00:33:53,245 --> 00:33:56,248
Salah jika mendesak seseorang
melakukan kekerasan
341
00:33:57,833 --> 00:34:02,546
jika orang itu sudah sepanjang hidupnya
menyempurnakan kekerasan.
342
00:34:21,064 --> 00:34:22,065
Komandan?
343
00:34:25,486 --> 00:34:26,570
Reece?
344
00:34:30,657 --> 00:34:31,658
Sial.
345
00:34:44,004 --> 00:34:45,547
HRT, ini Sentinel.
346
00:34:45,631 --> 00:34:49,468
Kami sedang berupaya
mengaktifkan C2 dan ISR lagi. Siaga.
347
00:34:49,551 --> 00:34:51,970
Dimengerti, Sentinel. Kami butuh itu.
348
00:35:08,028 --> 00:35:09,029
Temukan sesuatu.
349
00:35:11,031 --> 00:35:13,450
Kotoran terkompresi. Daun tertindih.
350
00:35:13,534 --> 00:35:14,660
Dia tidur di sini.
351
00:35:17,996 --> 00:35:19,039
Sial.
352
00:35:21,416 --> 00:35:23,544
Sepertinya dia ambil jalan sulit.
353
00:35:24,002 --> 00:35:25,963
Ada darah di semak-semak.
354
00:35:26,046 --> 00:35:28,549
Masih menuju utara, tetapi trek berubah.
355
00:35:28,924 --> 00:35:31,051
Langkah lebih pendek. Kurasa dia terluka.
356
00:35:31,176 --> 00:35:32,970
Ada petunjuk yang jelas.
357
00:35:33,053 --> 00:35:35,180
Mungkin cukup dekat untuk ditemukan Loki.
358
00:35:35,264 --> 00:35:38,183
-Loki?
-Kita tak perlu menunggu C2.
359
00:35:39,518 --> 00:35:41,144
Jaraknya terbatas.
360
00:35:41,979 --> 00:35:43,856
Kami punya mata-mata sendiri.
361
00:35:49,027 --> 00:35:50,362
Baik, ayo berkemas.
362
00:35:51,572 --> 00:35:54,449
Loki akan lakukan tugasnya.
Ayo kembali berburu.
363
00:36:18,932 --> 00:36:21,059
Ayolah, serius, Bajingan.
364
00:37:52,776 --> 00:37:54,152
Hei, Sayang.
365
00:38:14,131 --> 00:38:15,757
Jangan pergi.
366
00:38:56,006 --> 00:38:59,009
Sial! Loki ditembak, tetapi ketemu.
Satu kilo di utara.
367
00:38:59,092 --> 00:39:01,344
Ayo jalan. Bergerak.
368
00:39:19,863 --> 00:39:21,406
Elemen SWAT, ini HRT.
369
00:39:21,865 --> 00:39:24,409
Kami temukan dia.
Kirim koordinat sekarang.
370
00:39:24,493 --> 00:39:27,079
Dimengerti, HRT. Kami bergerak ke arahmu.
371
00:41:14,853 --> 00:41:15,937
Angkat tangan!
372
00:41:16,938 --> 00:41:17,939
Angkat tangan!
373
00:41:18,982 --> 00:41:20,275
Semua mundur!
374
00:41:25,197 --> 00:41:27,949
Suruh orang-orangmu mundur.
Semua mundur.
375
00:41:32,495 --> 00:41:34,164
Kau dengar dia. Mundur.
376
00:41:35,040 --> 00:41:36,124
Mundur!
377
00:41:38,126 --> 00:41:40,545
Semua mundur.
378
00:41:42,088 --> 00:41:43,340
-Ayo.
-Baiklah.
379
00:41:44,507 --> 00:41:47,510
Kau biru, aku hijau.
Namun, kita sama-sama prajurit.
380
00:41:48,470 --> 00:41:50,513
Kau tak mau lakukan itu. Tenang.
381
00:41:51,389 --> 00:41:52,682
Kau angkatan darat?
382
00:41:54,100 --> 00:41:55,644
SEAL pun butuh pahlawan.
383
00:41:58,980 --> 00:42:00,607
Maka kau tahu ini apa.
384
00:42:01,608 --> 00:42:03,235
Kau tembak, kuledakkan ini.
385
00:42:03,318 --> 00:42:06,821
Jauhkan orang-orangmu.
Suruh HRT tahan posisi mereka.
386
00:42:13,036 --> 00:42:14,788
Aku tak bisa, Komandan.
387
00:42:26,549 --> 00:42:28,885
Letakkan itu, Komandan.
388
00:42:28,969 --> 00:42:30,345
Jangan buat aku membunuhmu.
389
00:42:33,765 --> 00:42:35,684
HRT dalam posisi.
390
00:42:55,370 --> 00:42:56,705
Jangan lakukan!
391
00:43:03,128 --> 00:43:04,754
-Mundur!
-Cepat pergi!
392
00:43:09,634 --> 00:43:10,635
Mac!
393
00:45:20,598 --> 00:45:21,599
Baik.
394
00:45:38,116 --> 00:45:39,492
Tidak.
395
00:45:41,744 --> 00:45:44,289
Ayolah. Bangun, Prajurit!
396
00:46:15,904 --> 00:46:18,615
Bangun, Prajurit. Bangun untukku.
397
00:46:21,951 --> 00:46:23,119
Mac!
398
00:46:25,413 --> 00:46:26,414
Mac!
399
00:46:33,546 --> 00:46:34,422
Bangunlah!
400
00:46:39,844 --> 00:46:41,429
Baiklah.
401
00:46:42,347 --> 00:46:44,349
Kau tak apa-apa.
402
00:46:45,642 --> 00:46:46,476
Baik.
403
00:46:47,560 --> 00:46:50,438
Kau tak apa-apa, Prajurit.
404
00:46:54,567 --> 00:46:55,568
Mac!
405
00:47:00,240 --> 00:47:01,074
Mac!
406
00:47:04,077 --> 00:47:05,495
-Mac!
-Mundur.
407
00:47:05,578 --> 00:47:07,121
Elemen SWAT, kau dengar?
408
00:47:08,790 --> 00:47:10,208
Apa statusnya, T?
409
00:47:11,209 --> 00:47:12,919
Bernapas, tetapi hipoksia.
410
00:47:13,002 --> 00:47:14,462
Mac.
411
00:47:14,546 --> 00:47:15,755
Di mana Reece?
412
00:47:17,715 --> 00:47:18,967
Kubantu kau, Mac.
413
00:47:19,050 --> 00:47:20,885
Ada yang melihat Reece?
414
00:47:21,511 --> 00:47:23,763
Tetaplah bersamaku, Mac.
415
00:47:31,271 --> 00:47:35,066
Longsor yang diyakini disebabkan
oleh semacam ledakan,
416
00:47:35,191 --> 00:47:38,903
terjadi hari ini.
Meski terlalu dini untuk yakin,
417
00:47:38,987 --> 00:47:41,990
laporan awal memperkirakan
James Reece tewas.
418
00:47:46,786 --> 00:47:47,787
Sial.
419
00:47:54,794 --> 00:47:57,630
Hei. Kukira aku menyuruhmu pergi.
420
00:48:03,177 --> 00:48:04,345
Sial.
421
00:48:22,780 --> 00:48:23,865
Maafkan aku, Liz.
422
00:48:45,887 --> 00:48:47,138
Terima kasih untuk ini.
423
00:48:51,643 --> 00:48:54,228
Ada kabar soal Katie Buranek?
424
00:48:54,312 --> 00:48:55,396
Reporter itu?
425
00:48:56,481 --> 00:48:57,899
Dia hidup.
426
00:49:01,569 --> 00:49:04,989
Dia pasti sangat ingin beritanya
sampai mendekati Horn.
427
00:49:05,073 --> 00:49:06,240
Butuh nyali.
428
00:49:18,044 --> 00:49:19,671
Kulihat mereka di hutan.
429
00:49:21,297 --> 00:49:22,465
Lauren dan Lucy.
430
00:49:27,095 --> 00:49:28,554
Aku suka itu.
431
00:49:28,638 --> 00:49:31,474
Membuatmu bertahan. Mengawasimu.
432
00:49:32,225 --> 00:49:33,267
Tidak, itu...
433
00:49:34,769 --> 00:49:38,022
Aku terus mengingat
pagi yang sama berulang-ulang.
434
00:49:40,149 --> 00:49:41,859
Detailnya berbeda, tetapi...
435
00:49:43,194 --> 00:49:44,070
Itu...
436
00:49:49,450 --> 00:49:51,119
Aku perlu melupakan itu.
437
00:49:52,245 --> 00:49:53,246
Kenapa?
438
00:49:54,497 --> 00:49:55,998
Itu menghalangiku.
439
00:49:58,543 --> 00:49:59,544
Aku paham.
440
00:50:00,461 --> 00:50:01,629
Setelah Najaf,
441
00:50:02,088 --> 00:50:04,799
butuh 18 bulan
untuk pulihkan lukaku, tetapi...
442
00:50:05,425 --> 00:50:08,845
bahkan setelah lepas kruk,
aku masih tak bisa terbang.
443
00:50:10,179 --> 00:50:13,599
Terus memikirkan kecelakaan.
Sam, kopilotku.
444
00:50:14,726 --> 00:50:16,436
Salahkan diri atas perbuatanku.
445
00:50:18,020 --> 00:50:20,523
Andai bisa kulakukan berbeda.
446
00:50:23,651 --> 00:50:25,445
Maksudku adalah, Reece...
447
00:50:26,404 --> 00:50:31,659
mungkin apa pun yang terjadi di kepalamu
bukan hanya tumor.
448
00:50:33,286 --> 00:50:37,540
Mungkin sebagian hanya soal
menghadapi kehilangan itu.
449
00:50:45,006 --> 00:50:47,550
Tak peduli berapa pun
orang yang kau bunuh,
450
00:50:48,468 --> 00:50:50,094
bahkan setelah semuanya,
451
00:50:52,930 --> 00:50:55,308
tak ada yang bisa mengembalikan mereka.
452
00:51:20,249 --> 00:51:22,001
Sejauh apa dari lompatan?
453
00:51:24,462 --> 00:51:26,255
Kuberi tahu saat sudah dekat.
454
00:51:51,364 --> 00:51:52,824
Kita aman.
455
00:51:56,744 --> 00:51:58,246
Hei! Liz!
456
00:52:07,255 --> 00:52:08,714
Roll tide!
457
00:54:45,371 --> 00:54:47,373
Terjemahan subtitel oleh Ellen Tjandra
458
00:54:47,456 --> 00:54:49,458
Supervisor Kreasi
GASENDO