1 00:00:08,848 --> 00:00:10,599 ОКРУГ НОРТ, САН-ДИЕГО ДВУМЯ НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ 2 00:00:10,683 --> 00:00:15,604 Хочу сказать, что низшая передача - 31-34, в отличие от моего старого велика 3 00:00:16,063 --> 00:00:18,983 - с передачей 26-51. Один, так? Да. - 26-51, да. 4 00:00:20,109 --> 00:00:22,987 Поэтому кассета звездочек с другим соотношением 5 00:00:23,070 --> 00:00:27,032 хороша, потому что не так сильно трясет. 6 00:00:27,116 --> 00:00:28,451 - Скрипит. - Ты знаешь. 7 00:00:29,285 --> 00:00:31,412 - Плавная. - Похоже, агрегат что надо. 8 00:00:31,495 --> 00:00:34,081 Да. Пока ты не прокатился... 9 00:00:34,165 --> 00:00:36,417 Может, хватит этой чуши, Джеймс? 10 00:00:38,961 --> 00:00:39,795 Милая... 11 00:00:39,879 --> 00:00:42,381 Он приехал не о великах беседовать, Виктор. 12 00:00:43,424 --> 00:00:44,884 А о жене и дочери. 13 00:00:47,219 --> 00:00:48,596 Мне нужно уехать. 14 00:00:50,931 --> 00:00:51,932 Да. 15 00:00:52,683 --> 00:00:54,560 Вовремя, не так ли? 16 00:00:55,561 --> 00:00:56,812 Брось, Рэйчел. 17 00:00:58,355 --> 00:00:59,565 Нет, поезжай в отпуск. 18 00:01:00,399 --> 00:01:01,650 Тебе полезно. 19 00:01:03,360 --> 00:01:04,528 Это не отпуск. 20 00:01:12,119 --> 00:01:14,330 Скоро вы кое-что услышите. 21 00:01:15,247 --> 00:01:17,958 Наверняка придут люди и будут задавать вопросы. 22 00:01:18,042 --> 00:01:21,003 Какие люди? О чём ты? 23 00:01:22,963 --> 00:01:25,966 Лорен и Люси 24 00:01:28,427 --> 00:01:29,553 были моим светом. 25 00:01:32,389 --> 00:01:33,557 Они были моим миром. 26 00:01:37,520 --> 00:01:41,190 Я бы ни за что не причинил им вреда. 27 00:01:41,273 --> 00:01:44,026 Мы это знаем. Конечно. Ну что ты. 28 00:01:45,694 --> 00:01:47,154 Но кто-то причинил им вред. 29 00:01:50,699 --> 00:01:52,993 И, возможно, правосудие свершить должен я. 30 00:01:56,539 --> 00:01:58,707 Делай что нужно, Джеймс. 31 00:02:03,254 --> 00:02:05,422 «Сильверадо» едет на север по шоссе 1. 32 00:02:05,506 --> 00:02:06,924 ОКРУГ МАРИН НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ 33 00:02:07,007 --> 00:02:09,969 ...многие организации и возможный подозреваемый 34 00:02:10,052 --> 00:02:12,972 в сегодняшнем взрыве в центре Сан-Франциско. 35 00:02:13,055 --> 00:02:15,641 Слушайте новости на радио «КПДК». 36 00:02:19,061 --> 00:02:21,021 - Как далеко ты уехал? - Я не вернусь. 37 00:02:21,105 --> 00:02:24,441 Мы не с этими людьми враждуем. Вернись - и я тебя вытащу. 38 00:02:24,525 --> 00:02:26,902 Лиз, ситуация накалилась. 39 00:02:26,986 --> 00:02:28,571 Я не буду впутывать тебя. 40 00:02:28,654 --> 00:02:30,906 - Рис, я приеду за тобой. - Нет. 41 00:02:31,907 --> 00:02:34,910 Я двигаюсь в обратном направлении. Уезжай. 42 00:02:38,289 --> 00:02:40,499 Всем постам в Стинсоне или Пойнт-Рейесе. 43 00:02:40,583 --> 00:02:43,252 Вы нужны на юге. Подозреваемый едет в ваш округ. 44 00:02:43,335 --> 00:02:44,879 Мы его засекли. На перехват. 45 00:02:44,962 --> 00:02:47,006 С этим парнем ни хрена не выйдет. 46 00:02:54,972 --> 00:02:57,516 ФБР, это полиция Стинсона. Мы готовы. 47 00:02:58,601 --> 00:03:00,644 Вперед. Мы его засекли. 48 00:03:04,899 --> 00:03:06,025 Чёрт. 49 00:04:02,957 --> 00:04:05,167 СПИСОК СМЕРТНИКОВ 50 00:04:18,013 --> 00:04:18,847 Ни с места! 51 00:04:24,687 --> 00:04:25,938 - Оружие! - Оружие! 52 00:04:34,822 --> 00:04:35,823 Двигаемся! 53 00:04:37,533 --> 00:04:38,367 Двигаемся! 54 00:04:38,450 --> 00:04:40,035 Первый, прекратить огонь. 55 00:04:40,411 --> 00:04:42,663 Всем оставаться на местах и ждать. 56 00:04:47,167 --> 00:04:50,504 Иди проверь салон. Семнадцатый, скажешь, что нашел. 57 00:04:50,671 --> 00:04:53,132 ФБР, вас поняли. ФБР, мы в движении. 58 00:04:53,215 --> 00:04:54,216 Чисто. 59 00:05:00,597 --> 00:05:02,891 Видите его? Нужна поддержка с воздуха? 60 00:05:03,934 --> 00:05:05,602 Чья тут юрисдикция? 61 00:05:07,396 --> 00:05:09,690 Что ты делаешь? Вынеси через эту дверь. 62 00:05:10,899 --> 00:05:11,900 Блин! 63 00:05:11,984 --> 00:05:12,901 Сэр, это Мак. 64 00:05:12,985 --> 00:05:14,778 Что там, блин, происходит? 65 00:05:14,862 --> 00:05:17,406 Мы загнали Риса в лес к северу от Сан-Франциско. 66 00:05:17,489 --> 00:05:19,450 - Нужен СОБР? - СОБРа тут не хватит. 67 00:05:19,533 --> 00:05:22,661 Нужна группа захвата и антитеррористические отряды. 68 00:05:22,745 --> 00:05:25,998 Понял. Сообщите, когда разобьете базовый лагерь. 69 00:05:26,081 --> 00:05:27,082 Так точно. 70 00:06:35,150 --> 00:06:38,862 Мне нужны еще люди на пересечении леса Дир и долины Фрэнк. 71 00:06:38,946 --> 00:06:41,198 Напоминаем всем патрулям: тут же сообщить, 72 00:06:41,281 --> 00:06:42,908 если объект будет замечен. 73 00:06:46,537 --> 00:06:47,454 АПТЕЧКА 74 00:06:50,666 --> 00:06:52,000 Воздушный отряд в пути. 75 00:06:52,084 --> 00:06:55,295 Рейнджеры занимаются эвакуацией людей из всего леса. 76 00:06:55,379 --> 00:06:58,882 Вышлите все доступные группы на помощь в поисках. Прием. 77 00:07:00,092 --> 00:07:00,926 Так точно. 78 00:07:01,009 --> 00:07:04,596 Полиция Стинсона выехала на помощь. Базовый лагерь на нижнем лугу. 79 00:07:05,806 --> 00:07:08,225 Когда ответит кинологический отряд? 80 00:07:08,308 --> 00:07:10,394 Проверьте, есть ли у них ищейка. 81 00:07:14,356 --> 00:07:16,692 Запрос понял. Проверяем. 82 00:07:49,600 --> 00:07:51,018 Где мои таблетки? 83 00:07:56,231 --> 00:07:57,774 Ну же. Где вы? 84 00:08:23,592 --> 00:08:24,426 Так. 85 00:08:37,272 --> 00:08:39,233 Кинологи прибыли на место. 86 00:08:39,316 --> 00:08:41,401 Нам нужны вещи из машины объекта 87 00:08:41,485 --> 00:08:43,237 в целях слежки по запаху. 88 00:08:53,330 --> 00:08:56,541 Всем постам: удерживать периметр и только реагировать. 89 00:08:59,419 --> 00:09:01,630 Сидите тихо, пока не прибудет спецназ. 90 00:09:02,130 --> 00:09:03,340 Спецназ. 91 00:09:19,481 --> 00:09:21,024 Всё плохо, Бен. 92 00:09:21,108 --> 00:09:23,652 Температура падает. На радаре Доплера - кошмар. 93 00:09:23,735 --> 00:09:24,695 - Хорошо. - Нет. 94 00:09:24,778 --> 00:09:26,446 Начинается библейский потоп. 95 00:09:26,530 --> 00:09:30,826 Послушай. Чем сильнее дождь, тем труднее будет выследить Риса. 96 00:09:31,034 --> 00:09:33,870 Дроны и ретрансляторы C-2 не смогут взлететь. 97 00:09:33,954 --> 00:09:36,331 Я надеюсь, дождь будет идти несколько дней. 98 00:09:36,415 --> 00:09:39,751 Эта буря? Ему повезло, он же водолаз. 99 00:09:43,672 --> 00:09:45,590 Я могу угнать дрон телеканала. 100 00:09:45,674 --> 00:09:47,926 У тебя есть рация, чтобы их слушать. 101 00:09:48,010 --> 00:09:49,344 Сядешь в его ареале? 102 00:09:49,428 --> 00:09:52,389 Чтобы привести к нему ФБР? Нет, мы этого не сделаем. 103 00:09:52,472 --> 00:09:55,183 Если его можно найти с вертолета, ему уже кранты. 104 00:09:55,267 --> 00:09:56,727 Твою мать. 105 00:09:57,227 --> 00:09:59,521 Сиди смирно и дай ему делать свое дело. 106 00:09:59,604 --> 00:10:01,398 Я, блин, его предупреждала. Я... 107 00:10:02,482 --> 00:10:05,694 Он не в себе. Он не мыслит четко. 108 00:10:06,695 --> 00:10:09,865 Кинологи, вы где? Надвигается плохая погода... 109 00:10:10,782 --> 00:10:14,119 Собаки потеряли след. Мы найдем его. Нужно только время. 110 00:10:14,202 --> 00:10:15,662 У нас нет времени. 111 00:10:15,746 --> 00:10:16,997 Часовой, это Мак. 112 00:10:17,080 --> 00:10:20,751 Скажи Тони, нам нужно двойное количество патрулей на шоссе. 113 00:10:20,834 --> 00:10:24,254 Рис, действующий вполсилы, лучше большинства в полную силу. 114 00:10:24,338 --> 00:10:26,965 Крепись. И не двигайся с места, Лиз. 115 00:10:28,175 --> 00:10:30,802 Что бы ни случилось в лесу, это его дело. 116 00:10:31,553 --> 00:10:34,348 Понял, периметр. Южная дорога оцеплена. Подтверждаю. 117 00:10:34,431 --> 00:10:39,061 Послушай, сестренка, я не знаю других оптимистов, кроме тебя. 118 00:10:39,644 --> 00:10:41,396 Вот и действуй как оптимистка. 119 00:10:47,819 --> 00:10:49,321 Удача водолаза. 120 00:11:32,697 --> 00:11:34,908 Я нарисовала это до твоего отъезда, папа. 121 00:11:35,951 --> 00:11:37,911 Мы справимся, слышишь? 122 00:11:47,796 --> 00:11:48,880 СТИВ ХОРН 123 00:12:09,151 --> 00:12:10,485 Слышите колокол? 124 00:12:11,111 --> 00:12:13,572 Еще один слабак - и эта херня закончится! 125 00:12:13,655 --> 00:12:15,073 Смотреть вверх! 126 00:12:16,199 --> 00:12:17,200 Вверх, я сказал! 127 00:12:19,703 --> 00:12:21,204 Колокол хочет капитуляции. 128 00:12:22,789 --> 00:12:25,000 Позвоните - и ваши несчастья уйдут. 129 00:12:25,876 --> 00:12:26,918 Ваша боль уйдет. 130 00:12:27,002 --> 00:12:29,546 Сдавайтесь - и всё закончится. 131 00:12:30,714 --> 00:12:34,426 Но если вы сдадитесь - вы предадите всех нас. 132 00:12:34,509 --> 00:12:35,719 Рис, мне больно. 133 00:12:35,802 --> 00:12:39,181 Не думай об этом, Бен. Не думай об этом. Боли нет. 134 00:12:39,264 --> 00:12:41,766 Вам должно быть комфортно при дискомфорте. 135 00:12:43,310 --> 00:12:44,561 На войне 136 00:12:44,644 --> 00:12:47,522 вы доверяете бойцу слева и бойцу справа. 137 00:12:47,606 --> 00:12:49,524 Они - всё, что у вас там есть. 138 00:12:49,608 --> 00:12:52,694 Правда такова: мы не знаем, что с вами происходит, Рис. 139 00:12:52,777 --> 00:12:56,364 Капитан Говард целыми днями занят тем, что прикрывает вас. 140 00:12:56,448 --> 00:12:59,034 Учитывая то, что вы не защитили ни ваших бойцов, 141 00:12:59,117 --> 00:13:00,785 ни ваших родных, 142 00:13:00,869 --> 00:13:02,454 нельзя с чистой совестью... 143 00:13:02,537 --> 00:13:05,123 Ты слышишь, Рис? В тебе есть нужная сила? 144 00:13:05,207 --> 00:13:06,208 Несомненно! 145 00:13:06,291 --> 00:13:09,669 Ты запятнаешь папочкину репутацию водолаза? 146 00:13:09,753 --> 00:13:10,837 Никак нет, сэр! 147 00:13:12,714 --> 00:13:15,967 Тогда докажи, что ты хоть вполовину такой же боец, как он. 148 00:13:16,051 --> 00:13:18,428 Я гарантирую, что не бросаю своих людей. 149 00:13:19,513 --> 00:13:20,764 Не подведи меня. 150 00:13:54,714 --> 00:13:55,840 Главная команда тут. 151 00:14:02,222 --> 00:14:05,100 Беглец, похоже, идет на север-северо-восток. 152 00:14:05,183 --> 00:14:08,103 Наша новая зона поиска - здесь. Внедритесь с юга. 153 00:14:08,186 --> 00:14:11,398 Вторая команда шерифа Уилсона и детектива Гэррити 154 00:14:11,481 --> 00:14:13,400 зайдет с севера, загоняя его в угол. 155 00:14:13,483 --> 00:14:16,152 Погода улучшилась. C2 и дрон смогут взлететь. 156 00:14:16,236 --> 00:14:17,737 У нас будут глаза в небе. 157 00:14:17,821 --> 00:14:21,283 Мы вскоре засечем его или увидим тепловую сигнатуру. 158 00:14:25,036 --> 00:14:26,371 Проблемы? 159 00:14:28,665 --> 00:14:31,501 При всём уважении, сэр, я знаю коммандера Риса. 160 00:14:31,585 --> 00:14:34,504 Я служил с ним в спецназе морпехов. Он легенда. 161 00:14:34,629 --> 00:14:35,714 Настоящий патриот. 162 00:14:35,797 --> 00:14:38,341 Такое ему совсем не свойственно. 163 00:14:38,842 --> 00:14:41,511 - Как вас зовут? - Смитти. 164 00:14:41,886 --> 00:14:43,722 Ваш настоящий патриот взорвал бомбу 165 00:14:43,805 --> 00:14:46,766 и казнил человека на улицах Сан-Франциско. 166 00:14:46,850 --> 00:14:50,812 У него черепно-мозговые травмы и, возможно, опухоль в мозгу. 167 00:14:50,895 --> 00:14:53,356 Это не тот Джеймс Рис, которого вы помните. 168 00:14:54,107 --> 00:14:56,735 Вы здесь, чтобы помочь мне взять его, и точка. 169 00:14:56,818 --> 00:15:00,030 Если у кого-то еще проблемы с этим - говорите сейчас. 170 00:15:00,113 --> 00:15:01,990 Думаю, Смитти хотел сказать, 171 00:15:02,782 --> 00:15:06,369 что если Рис пустился во все тяжкие, работы у нас по горло. 172 00:15:06,453 --> 00:15:09,080 Поэтому ты, Смитти, - на скамью запасных. 173 00:15:09,164 --> 00:15:11,166 - Босс, я готов... - Рисковать нельзя. 174 00:15:11,249 --> 00:15:12,667 Начнется заваруха - 175 00:15:13,501 --> 00:15:15,420 я должен знать, что ты выстрелишь. 176 00:15:17,297 --> 00:15:18,923 Оставайся в командном пункте. 177 00:15:19,007 --> 00:15:21,885 - Похоже, на одного меньше... - Будет шестеро. 178 00:15:21,968 --> 00:15:23,428 Я иду с вами. 179 00:15:23,928 --> 00:15:25,847 Мы лучше работаем одни. 180 00:15:27,307 --> 00:15:29,100 Я изучал тактику в Куантико. 181 00:15:29,184 --> 00:15:33,146 Сдавал экзамены на выживание, ориентирование и выслеживание. 182 00:15:33,229 --> 00:15:36,441 Если я буду вас замедлять, разрешаю вам бросить меня. 183 00:15:41,780 --> 00:15:44,115 Вас понял. Идемте готовиться. 184 00:15:44,199 --> 00:15:45,283 Увидимся у выхода. 185 00:15:50,830 --> 00:15:52,957 Идем налегке. Снаряжение - на три дня. 186 00:15:53,083 --> 00:15:54,376 Ориентирование? 187 00:15:55,627 --> 00:15:57,671 Тебе за это бойскауты значок дали? 188 00:15:58,129 --> 00:16:00,757 Скауты-орлы, Мак. Думаешь, они догадываются? 189 00:16:04,219 --> 00:16:07,722 Послушай, я знаю, нам кровь из носу нужен Рис. 190 00:16:09,182 --> 00:16:11,351 Но надо знать, как далеко он готов зайти. 191 00:16:12,227 --> 00:16:14,312 Он не сдастся... 192 00:16:14,396 --> 00:16:15,647 Не сдастся? 193 00:16:16,606 --> 00:16:19,442 - Я просто говорю... - С кем ты говоришь, по-твоему? 194 00:16:20,527 --> 00:16:23,571 Я его зацепил. Рис ранен. 195 00:16:23,655 --> 00:16:25,615 Теперь на нашей стороне кавалерия. 196 00:16:33,373 --> 00:16:35,083 Я знала про скаутов-орлов. 197 00:16:37,419 --> 00:16:40,171 Агент Лайюн, правда ли, что беглец - спецназовец? 198 00:16:40,255 --> 00:16:42,132 ...связь с убийством Тедеско? 199 00:16:42,215 --> 00:16:44,384 Убил ли Джеймс Рис своих бойцов в Сирии? 200 00:16:44,467 --> 00:16:47,262 - Комментарии? - Почему не отвечаете на вопрос? 201 00:17:05,989 --> 00:17:07,407 Группа захвата, это часовой. 202 00:17:07,490 --> 00:17:11,077 Разведка заметила неопознанную тепловую сигнатуру в зоне поиска. 203 00:17:11,161 --> 00:17:12,287 Как поняли? Прием. 204 00:17:12,370 --> 00:17:14,622 Хорошо. Вас поняли. Выдвигаемся. 205 00:17:55,371 --> 00:17:57,415 Сегодня заслужим Трезубец, парни. 206 00:18:13,473 --> 00:18:14,933 Часовой, мы в зоне поиска. 207 00:18:15,016 --> 00:18:17,769 У нас неопознанный сигнал включившегося сотового. 208 00:18:17,852 --> 00:18:19,562 Высылаем новые данные GPS. 209 00:18:20,730 --> 00:18:23,191 Он очень близко, сэр. За той грядой. 210 00:18:24,692 --> 00:18:26,611 Ладно, вперед. Выдвигайтесь за мной. 211 00:18:36,412 --> 00:18:39,874 Группа захвата, это часовой. Сигнал сотового не двигался. 212 00:18:39,958 --> 00:18:41,209 В двадцати метрах. 213 00:18:45,380 --> 00:18:46,464 В десяти. 214 00:18:51,261 --> 00:18:52,554 В пяти. 215 00:19:02,105 --> 00:19:03,606 Дайте мне периметр. 216 00:19:16,327 --> 00:19:17,328 Лайюн. 217 00:19:19,831 --> 00:19:20,999 Смотрим вверх. 218 00:19:24,168 --> 00:19:26,629 - Не трогайте. - Мне не впервой. 219 00:19:26,713 --> 00:19:28,882 Саперы, у нас, вероятно, СВУ. 220 00:19:28,965 --> 00:19:30,550 Приступим. Осторожнее. 221 00:19:30,633 --> 00:19:32,260 - Ложись! - Чёрт. 222 00:19:35,930 --> 00:19:36,931 Чёрт. 223 00:19:42,729 --> 00:19:43,938 Перекличка. 224 00:19:44,022 --> 00:19:45,481 - Крэйзи, ты цел? - Да. 225 00:19:45,565 --> 00:19:47,108 - Ти, ты цел? - Да. 226 00:19:47,191 --> 00:19:48,610 - Олсон, ты цел? - Да! 227 00:19:48,693 --> 00:19:50,320 Нет, он забрал мой рюкзак. 228 00:19:50,403 --> 00:19:52,238 Мы его видим. Он к востоку от вас. 229 00:20:05,084 --> 00:20:07,337 Группа, у нас множество тепловых сигнатур. 230 00:20:07,420 --> 00:20:09,505 - Понял. Которая - Риса? - Не знаю. 231 00:20:22,185 --> 00:20:23,603 Он в русле ручья. 232 00:20:27,523 --> 00:20:30,234 У нас множество тепловых сигнатур в русле ручья. 233 00:20:36,824 --> 00:20:39,869 Этот гад использует батарейки как обманки. Проклятье. 234 00:20:41,621 --> 00:20:42,664 Здесь его нет. 235 00:20:43,289 --> 00:20:44,248 Вот он. 236 00:20:44,332 --> 00:20:46,668 К северо-западу от вас. Ищет высокую точку. 237 00:20:46,751 --> 00:20:48,753 Вперед. В гору. 238 00:20:49,462 --> 00:20:50,546 Ну же, быстрее! 239 00:20:59,931 --> 00:21:01,307 Тебе водить, папа. 240 00:21:03,017 --> 00:21:04,686 Ну же, я тебя осалила. 241 00:21:07,563 --> 00:21:11,484 Группа захвата, вы приближаетесь. 80 метров. Он идет на вершину. 242 00:21:24,414 --> 00:21:25,540 Да. 243 00:21:25,623 --> 00:21:26,874 Джеймс Рис! 244 00:21:28,418 --> 00:21:32,046 Я спецагент ФБР Тони Лайюн. 245 00:21:32,922 --> 00:21:34,757 Спускайтесь с поднятыми руками. 246 00:21:36,175 --> 00:21:37,677 Спускайтесь, коммандер. 247 00:21:41,347 --> 00:21:43,099 Вы в ловушке, Рис. 248 00:21:45,977 --> 00:21:48,771 Рис! Спуститесь, и поговорим. 249 00:21:50,356 --> 00:21:52,275 Без оружия. Только вы и я. 250 00:21:52,358 --> 00:21:53,860 Мы договоримся. 251 00:21:54,777 --> 00:21:58,072 Я знаю, вам больно. Вам необязательно страдать. 252 00:22:00,074 --> 00:22:02,744 Мы отвезем вас в безопасное место, поможем вам. 253 00:22:07,999 --> 00:22:09,333 Он движется. 254 00:22:11,210 --> 00:22:12,587 Прекратить огонь! 255 00:22:13,504 --> 00:22:14,756 Кто-нибудь его видит? 256 00:22:14,839 --> 00:22:17,175 Никак нет, сэр. Но он там, наверху. 257 00:22:17,258 --> 00:22:18,676 Выдвигаемся. 258 00:22:18,760 --> 00:22:20,803 Идем. За мной, в гору. 259 00:23:09,018 --> 00:23:10,353 Есть, брат? 260 00:23:13,648 --> 00:23:16,275 Это он. Он не даст нам много времени. 261 00:23:18,111 --> 00:23:19,612 Ты готов? 262 00:23:20,196 --> 00:23:21,405 Да. 263 00:23:21,489 --> 00:23:24,867 Точность стрельбы требует точности мышления. 264 00:23:24,951 --> 00:23:27,120 Теперь снеси этому гаду башку. 265 00:23:28,788 --> 00:23:31,874 Ну же, босс. Время на исходе. Надо выстрелить. 266 00:23:31,958 --> 00:23:33,543 Требует точности мышления. 267 00:23:33,626 --> 00:23:35,878 Мы знаем, что вы там. Рис! 268 00:24:13,124 --> 00:24:14,709 Где он? Думаете, прыгнул? 269 00:24:14,792 --> 00:24:16,586 Надеюсь, что прыгнул, блин. 270 00:24:17,378 --> 00:24:21,215 Он либо обошел гряду, либо вернулся. Как-то мы его упустили. 271 00:24:22,633 --> 00:24:24,177 Эй! Я кое-что нашел. 272 00:24:37,773 --> 00:24:38,983 Что это значит? 273 00:24:40,193 --> 00:24:41,986 Мы были у него на мушке, Лайюн. 274 00:26:48,279 --> 00:26:52,116 Группа захвата и быстрого реагирования, С-2 и разведка - отставить. 275 00:26:52,199 --> 00:26:54,618 Мы вернемся, когда позволит погода. 276 00:26:54,702 --> 00:26:55,911 Понял, часовой. 277 00:26:55,995 --> 00:26:57,330 СОБР вас понял. 278 00:26:58,039 --> 00:27:01,751 Берегите себя. И не мокните. Мы сообщим, когда будут глаза в небе. 279 00:27:01,834 --> 00:27:05,629 Не мокнуть вряд ли получится. Приятного вам отдыха в палатке. 280 00:27:22,229 --> 00:27:23,939 Господи, джентльмены. 281 00:27:25,149 --> 00:27:29,028 Проклятье, Рис. Займись ты уже подрывником, блин. 282 00:27:29,111 --> 00:27:31,113 Прошу, пусть тут будет аптечка. 283 00:27:40,122 --> 00:27:41,123 Чёрт. 284 00:27:52,134 --> 00:27:55,054 КРАСНАЯ СИГНАЛЬНАЯ РАКЕТА - 15 МИНУТ 285 00:28:59,910 --> 00:29:01,454 Чтоб тебя! 286 00:29:14,341 --> 00:29:17,761 Выпьем за адмирала 287 00:29:18,387 --> 00:29:21,724 И капитана смелого 288 00:29:22,558 --> 00:29:26,020 Тост и за коммодора 289 00:29:26,854 --> 00:29:29,857 За всё, что они для нас сделали 290 00:29:30,566 --> 00:29:34,278 Снимем шляпы И - трижды «ура» 291 00:29:34,361 --> 00:29:37,573 За сыновей моряков 292 00:29:38,699 --> 00:29:42,495 За храбрых мужчин из наших дружин 293 00:29:43,370 --> 00:29:46,665 Что за морем бьют врагов 294 00:29:48,209 --> 00:29:53,005 Что за морем бьют врагов 295 00:29:58,761 --> 00:30:00,930 Нужно подкрепление, милая? 296 00:30:01,680 --> 00:30:04,016 Никак нет, коммандер. У нас всё хорошо. 297 00:30:04,099 --> 00:30:06,644 Но малышке, кажется, приснился ее первый кошмар. 298 00:30:06,727 --> 00:30:09,146 Скажи моей Люси, что всё будет хорошо. 299 00:30:09,271 --> 00:30:10,981 Она смелая и сильная. 300 00:30:11,941 --> 00:30:13,234 Как ее мама. 301 00:30:17,530 --> 00:30:20,574 Нет, это не кошмар. У нее просто газы. 302 00:30:21,575 --> 00:30:22,701 Как у ее папы. 303 00:30:26,789 --> 00:30:29,625 Я скучаю по тебе, даже когда ты в соседней комнате. 304 00:30:34,213 --> 00:30:35,214 Милая? 305 00:30:37,925 --> 00:30:39,593 Я сказал, слышу вас, коммандер. 306 00:30:51,647 --> 00:30:54,358 Это добром не кончится. Вы это знаете, верно? 307 00:30:59,947 --> 00:31:02,449 Мы слышали вас. Мы знаем, что вы там. 308 00:31:04,702 --> 00:31:05,744 Забудьте. 309 00:31:07,079 --> 00:31:08,747 Он не ответит. 310 00:31:13,002 --> 00:31:15,337 Вы могли убить меня, но не сделали этого. 311 00:31:17,298 --> 00:31:19,133 Я знаю, вам тяжело, 312 00:31:19,216 --> 00:31:21,510 но, думаю, вы знаете, что я вам не враг. 313 00:31:21,594 --> 00:31:22,928 Никто из нас не враг. 314 00:31:23,887 --> 00:31:25,556 Мы просто выполняем свою работу. 315 00:31:27,725 --> 00:31:29,018 Уверен, вы устали. 316 00:31:29,935 --> 00:31:31,228 Я знаю, что вам больно. 317 00:31:35,024 --> 00:31:36,775 Вы ведь обучены этому. 318 00:31:39,862 --> 00:31:42,448 Чёрт, приятель, тут не пикник. 319 00:31:47,620 --> 00:31:51,290 Разрешаю вам уйти, когда захотите, агент Лайюн. 320 00:31:58,672 --> 00:32:02,092 Увы, я не могу пойти домой без вас, как бы ни хотелось. 321 00:32:03,761 --> 00:32:06,680 Если мы будем упорствовать, тут кто-то погибнет. 322 00:32:08,682 --> 00:32:10,601 И не думаю, что вы этого хотите. 323 00:32:14,229 --> 00:32:18,025 Но в итоге шанс, судьба - зовите это как хотите - 324 00:32:19,610 --> 00:32:20,694 скажет свое слово. 325 00:32:22,446 --> 00:32:24,365 Так нельзя продолжать вечно, Рис. 326 00:32:27,076 --> 00:32:28,994 Не вечно. Только пока я не закончу. 327 00:32:33,082 --> 00:32:34,291 И когда это будет? 328 00:32:39,088 --> 00:32:42,424 Когда я закопаю людей, которые убили моих родных. 329 00:32:43,759 --> 00:32:45,052 Каких людей, Рис? 330 00:32:51,684 --> 00:32:55,104 Знаете, мой отец говорил, что война - дело простое. 331 00:32:55,187 --> 00:32:56,522 «Воевать легко. 332 00:32:59,149 --> 00:33:02,277 Возвращаться домой - вот что тяжело. 333 00:33:04,238 --> 00:33:07,658 Быть хорошим отцом и мужем 334 00:33:07,741 --> 00:33:09,827 труднее, чем быть хорошим морпехом». 335 00:33:11,328 --> 00:33:12,496 Я не понимал этого. 336 00:33:16,583 --> 00:33:19,086 Пока не взял на руки свою дочку. 337 00:33:22,339 --> 00:33:24,883 И всё же я пытался делать и то и другое. 338 00:33:27,511 --> 00:33:28,721 Быть и тем и другим. 339 00:33:34,184 --> 00:33:35,602 У меня отняли дочь. 340 00:33:43,193 --> 00:33:46,488 Что сказал бы ваш отец о том, что вы сделали в Сан-Франциско? 341 00:33:53,245 --> 00:33:56,248 Что ошибкой было толкать человека на насилие, 342 00:33:57,833 --> 00:34:02,546 если он посвятил свою жизнь совершенствованию искусства убивать. 343 00:34:21,064 --> 00:34:22,065 Коммандер? 344 00:34:25,486 --> 00:34:26,570 Рис? 345 00:34:30,657 --> 00:34:31,658 Блин. 346 00:34:44,004 --> 00:34:45,547 Группа захвата, это часовой. 347 00:34:45,631 --> 00:34:49,468 Мы работаем над подготовкой С2 и разведки. Ждите. 348 00:34:49,551 --> 00:34:51,970 Понял, часовой. Нам нужны глаза в небе. 349 00:35:08,028 --> 00:35:09,029 Я кое-что нашел. 350 00:35:11,031 --> 00:35:13,450 Спрессованная грязь. Разворошенные листья. 351 00:35:13,534 --> 00:35:14,660 Гад здесь спал. 352 00:35:17,996 --> 00:35:19,039 Чёрт. 353 00:35:21,416 --> 00:35:23,544 Похоже, непростой был у него спуск. 354 00:35:24,002 --> 00:35:25,963 Я нашел кровь в кустах. 355 00:35:26,046 --> 00:35:28,549 Он всё еще идет на север, но следы изменились. 356 00:35:28,924 --> 00:35:31,051 Шаг короче. Думаю, ему больно. 357 00:35:31,176 --> 00:35:32,970 Есть четкое направление. 358 00:35:33,053 --> 00:35:35,180 Может, он близко, и его найдет «Локи». 359 00:35:35,264 --> 00:35:38,183 - «Локи»? - Не обязательно ждать С2. 360 00:35:39,518 --> 00:35:41,144 Диапазон ограничен. 361 00:35:41,979 --> 00:35:43,856 Но у нас свои глаза в небе. 362 00:35:49,027 --> 00:35:50,362 Ладно, собирайтесь. 363 00:35:51,572 --> 00:35:54,449 «Локи» сделает свое дело. Вернемся к охоте, господа. 364 00:36:18,932 --> 00:36:21,059 Ну же, будь настоящим, гаденыш. 365 00:37:52,776 --> 00:37:54,152 Привет, малышка. 366 00:38:14,131 --> 00:38:15,757 Не уходи. 367 00:38:56,006 --> 00:38:59,009 Чёрт! «Локи» сбит, но Рис найден. В километре к северу. 368 00:38:59,092 --> 00:39:01,344 Ладно, давайте быстрее. Выдвигаемся. 369 00:39:19,863 --> 00:39:21,406 СОБР, это группа захвата. 370 00:39:21,865 --> 00:39:24,409 Мы его нашли. Высылаем координаты. 371 00:39:24,493 --> 00:39:27,079 Принято. Идем к вам. 372 00:41:14,853 --> 00:41:15,937 Руки вверх! 373 00:41:16,938 --> 00:41:17,939 Руки вверх! 374 00:41:18,982 --> 00:41:20,275 Все назад! 375 00:41:25,197 --> 00:41:27,949 Отведите людей назад. Все назад. 376 00:41:32,495 --> 00:41:34,164 Вы его слышали. Назад. 377 00:41:35,040 --> 00:41:36,124 Назад! 378 00:41:38,126 --> 00:41:40,545 Все назад. 379 00:41:42,088 --> 00:41:43,340 - Ну же. - Так. 380 00:41:44,507 --> 00:41:47,510 Ты - синяя форма. Я - зеленая. Но кровь - одного цвета. 381 00:41:48,470 --> 00:41:50,513 Тебе это не надо. Спокойно. 382 00:41:51,389 --> 00:41:52,682 Ты в пехоте? 383 00:41:54,100 --> 00:41:55,644 Даже морпехам нужны герои. 384 00:41:58,980 --> 00:42:00,607 Тогда ты знаешь, что это. 385 00:42:01,608 --> 00:42:03,235 Выстрелишь - взорву. 386 00:42:03,318 --> 00:42:06,821 Отзови своих людей. Скажи группе, чтобы не двигались. 387 00:42:13,036 --> 00:42:14,788 Не могу, коммандер. 388 00:42:26,549 --> 00:42:28,885 Положите детонатор, коммандер. 389 00:42:28,969 --> 00:42:30,345 Не вынуждайте убивать вас. 390 00:42:33,765 --> 00:42:35,684 Группа на позиции. 391 00:42:55,370 --> 00:42:56,705 Не надо! 392 00:43:03,128 --> 00:43:04,754 - Отступаем! - Быстро! 393 00:43:09,634 --> 00:43:10,635 Мак! 394 00:45:20,598 --> 00:45:21,599 Так. 395 00:45:38,116 --> 00:45:39,492 Нет. 396 00:45:41,744 --> 00:45:44,289 Ну же, пехота. Очнись, пехота! 397 00:46:15,904 --> 00:46:18,615 Очнись, пехота. Ради меня. 398 00:46:21,951 --> 00:46:23,119 Мак! 399 00:46:25,413 --> 00:46:26,414 Мак! 400 00:46:33,546 --> 00:46:34,422 Очнись, пехота! 401 00:46:39,844 --> 00:46:41,429 Так. 402 00:46:42,347 --> 00:46:44,349 Всё в порядке. Ты жива. 403 00:46:45,642 --> 00:46:46,476 Так. 404 00:46:47,560 --> 00:46:50,438 Ты жива, пехота. Ты в порядке. 405 00:46:54,567 --> 00:46:55,568 Мак! 406 00:47:00,240 --> 00:47:01,074 Мак! 407 00:47:04,077 --> 00:47:05,495 - Мак! - Назад. 408 00:47:05,578 --> 00:47:07,121 СОБР, вы меня слышите? 409 00:47:08,790 --> 00:47:10,208 Что с ней, Ти? 410 00:47:11,209 --> 00:47:12,919 Дышит, но у нее гипоксия. 411 00:47:13,002 --> 00:47:14,462 Мак. 412 00:47:14,546 --> 00:47:15,755 Где Рис? 413 00:47:17,715 --> 00:47:18,967 Я помогу тебе, Мак. 414 00:47:19,050 --> 00:47:20,885 Кто-нибудь видит Риса? 415 00:47:21,511 --> 00:47:23,763 Не отключайся, Мак. 416 00:47:31,271 --> 00:47:35,066 Грязевой оползень, вызванный, по некоторым данным, взрывом, 417 00:47:35,191 --> 00:47:38,903 случился сегодня днем. Хотя еще рано утверждать это, 418 00:47:38,987 --> 00:47:41,990 по первоначальным данным Джеймс Рис мертв. 419 00:47:46,786 --> 00:47:47,787 Чёрт. 420 00:47:54,794 --> 00:47:57,630 Я же велел тебе улетать. 421 00:48:03,177 --> 00:48:04,345 Блин. 422 00:48:22,780 --> 00:48:23,865 Прости меня, Лиз. 423 00:48:45,887 --> 00:48:47,138 Спасибо за таблетки. 424 00:48:51,643 --> 00:48:54,228 Есть новости о Кэйти Буранек? 425 00:48:54,312 --> 00:48:55,396 О журналистке? 426 00:48:56,481 --> 00:48:57,899 Она жива. 427 00:49:01,569 --> 00:49:04,989 Она явно хотела этот репортаж, раз подобралась к Хорну. 428 00:49:05,073 --> 00:49:06,240 Смелая девчонка. 429 00:49:18,044 --> 00:49:19,671 Я видел их в лесу. 430 00:49:21,297 --> 00:49:22,465 Лорен и Люси. 431 00:49:27,095 --> 00:49:28,554 Это мне по душе. 432 00:49:28,638 --> 00:49:31,474 Они помогали тебе не сдаться. Оберегали тебя. 433 00:49:32,225 --> 00:49:33,267 Нет, это... 434 00:49:34,769 --> 00:49:38,022 Я вспоминаю одно и то же утро снова и снова. 435 00:49:40,149 --> 00:49:41,859 Детали разнятся, но... 436 00:49:43,194 --> 00:49:44,070 Это... 437 00:49:49,450 --> 00:49:51,119 Я должен выкинуть это из головы. 438 00:49:52,245 --> 00:49:53,246 Почему? 439 00:49:54,497 --> 00:49:55,998 Мешает. 440 00:49:58,543 --> 00:49:59,544 Понимаю. 441 00:50:00,461 --> 00:50:01,629 После Наджафа 442 00:50:02,088 --> 00:50:04,799 я полтора года оправлялась от травм, но... 443 00:50:05,425 --> 00:50:08,845 даже оставив костыли, я не могла летать. 444 00:50:10,179 --> 00:50:13,599 Всё думала об аварии, о моём втором пилоте Сэме. 445 00:50:14,726 --> 00:50:16,436 Винила себя за то, что сделала. 446 00:50:18,020 --> 00:50:20,523 Задумывалась о том, что могла сделать иначе. 447 00:50:23,651 --> 00:50:25,445 Я вот что хочу сказать, Рис... 448 00:50:26,404 --> 00:50:31,659 Может, то, что творится у тебя в голове, вызвано не только опухолью. 449 00:50:33,286 --> 00:50:37,540 Может, отчасти ты так справляешься с потерей. 450 00:50:45,006 --> 00:50:47,550 И неважно, скольких ты убьешь, - 451 00:50:48,468 --> 00:50:50,094 даже когда убьешь всех, 452 00:50:52,930 --> 00:50:55,308 девочки не вернутся. 453 00:51:20,249 --> 00:51:22,001 Сколько еще до места прыжка? 454 00:51:24,462 --> 00:51:26,255 Я скажу, когда будем близко. 455 00:51:51,364 --> 00:51:52,824 Можно прыгать. 456 00:51:56,744 --> 00:51:58,246 Лиз! 457 00:52:07,255 --> 00:52:08,714 Вперед, Алабама! 458 00:54:45,371 --> 00:54:47,373 Перевод субтитров: Анастасия Страту