1
00:00:08,848 --> 00:00:10,599
ОКРУГ НОРТ, САН-ДИЕГО
ДВУМЯ НЕДЕЛЯМИ РАНЕЕ
2
00:00:10,683 --> 00:00:15,604
Хочу сказать, что низшая передача - 31-34,
в отличие от моего старого велика
3
00:00:16,063 --> 00:00:18,983
- с передачей 26-51. Один, так? Да.
- 26-51, да.
4
00:00:20,109 --> 00:00:22,987
Поэтому кассета звездочек
с другим соотношением
5
00:00:23,070 --> 00:00:27,032
хороша, потому что не так сильно трясет.
6
00:00:27,116 --> 00:00:28,451
- Скрипит.
- Ты знаешь.
7
00:00:29,285 --> 00:00:31,412
- Плавная.
- Похоже, агрегат что надо.
8
00:00:31,495 --> 00:00:34,081
Да. Пока ты не прокатился...
9
00:00:34,165 --> 00:00:36,417
Может, хватит этой чуши, Джеймс?
10
00:00:38,961 --> 00:00:39,795
Милая...
11
00:00:39,879 --> 00:00:42,381
Он приехал
не о великах беседовать, Виктор.
12
00:00:43,424 --> 00:00:44,884
А о жене и дочери.
13
00:00:47,219 --> 00:00:48,596
Мне нужно уехать.
14
00:00:50,931 --> 00:00:51,932
Да.
15
00:00:52,683 --> 00:00:54,560
Вовремя, не так ли?
16
00:00:55,561 --> 00:00:56,812
Брось, Рэйчел.
17
00:00:58,355 --> 00:00:59,565
Нет, поезжай в отпуск.
18
00:01:00,399 --> 00:01:01,650
Тебе полезно.
19
00:01:03,360 --> 00:01:04,528
Это не отпуск.
20
00:01:12,119 --> 00:01:14,330
Скоро вы кое-что услышите.
21
00:01:15,247 --> 00:01:17,958
Наверняка придут люди
и будут задавать вопросы.
22
00:01:18,042 --> 00:01:21,003
Какие люди? О чём ты?
23
00:01:22,963 --> 00:01:25,966
Лорен и Люси
24
00:01:28,427 --> 00:01:29,553
были моим светом.
25
00:01:32,389 --> 00:01:33,557
Они были моим миром.
26
00:01:37,520 --> 00:01:41,190
Я бы ни за что не причинил им вреда.
27
00:01:41,273 --> 00:01:44,026
Мы это знаем. Конечно. Ну что ты.
28
00:01:45,694 --> 00:01:47,154
Но кто-то причинил им вред.
29
00:01:50,699 --> 00:01:52,993
И, возможно, правосудие свершить должен я.
30
00:01:56,539 --> 00:01:58,707
Делай что нужно, Джеймс.
31
00:02:03,254 --> 00:02:05,422
«Сильверадо» едет на север по шоссе 1.
32
00:02:05,506 --> 00:02:06,924
ОКРУГ МАРИН
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ
33
00:02:07,007 --> 00:02:09,969
...многие организации
и возможный подозреваемый
34
00:02:10,052 --> 00:02:12,972
в сегодняшнем взрыве
в центре Сан-Франциско.
35
00:02:13,055 --> 00:02:15,641
Слушайте новости на радио «КПДК».
36
00:02:19,061 --> 00:02:21,021
- Как далеко ты уехал?
- Я не вернусь.
37
00:02:21,105 --> 00:02:24,441
Мы не с этими людьми враждуем.
Вернись - и я тебя вытащу.
38
00:02:24,525 --> 00:02:26,902
Лиз, ситуация накалилась.
39
00:02:26,986 --> 00:02:28,571
Я не буду впутывать тебя.
40
00:02:28,654 --> 00:02:30,906
- Рис, я приеду за тобой.
- Нет.
41
00:02:31,907 --> 00:02:34,910
Я двигаюсь в обратном направлении. Уезжай.
42
00:02:38,289 --> 00:02:40,499
Всем постам в Стинсоне или Пойнт-Рейесе.
43
00:02:40,583 --> 00:02:43,252
Вы нужны на юге.
Подозреваемый едет в ваш округ.
44
00:02:43,335 --> 00:02:44,879
Мы его засекли. На перехват.
45
00:02:44,962 --> 00:02:47,006
С этим парнем ни хрена не выйдет.
46
00:02:54,972 --> 00:02:57,516
ФБР, это полиция Стинсона. Мы готовы.
47
00:02:58,601 --> 00:03:00,644
Вперед. Мы его засекли.
48
00:03:04,899 --> 00:03:06,025
Чёрт.
49
00:04:02,957 --> 00:04:05,167
СПИСОК СМЕРТНИКОВ
50
00:04:18,013 --> 00:04:18,847
Ни с места!
51
00:04:24,687 --> 00:04:25,938
- Оружие!
- Оружие!
52
00:04:34,822 --> 00:04:35,823
Двигаемся!
53
00:04:37,533 --> 00:04:38,367
Двигаемся!
54
00:04:38,450 --> 00:04:40,035
Первый, прекратить огонь.
55
00:04:40,411 --> 00:04:42,663
Всем оставаться на местах и ждать.
56
00:04:47,167 --> 00:04:50,504
Иди проверь салон.
Семнадцатый, скажешь, что нашел.
57
00:04:50,671 --> 00:04:53,132
ФБР, вас поняли. ФБР, мы в движении.
58
00:04:53,215 --> 00:04:54,216
Чисто.
59
00:05:00,597 --> 00:05:02,891
Видите его? Нужна поддержка с воздуха?
60
00:05:03,934 --> 00:05:05,602
Чья тут юрисдикция?
61
00:05:07,396 --> 00:05:09,690
Что ты делаешь? Вынеси через эту дверь.
62
00:05:10,899 --> 00:05:11,900
Блин!
63
00:05:11,984 --> 00:05:12,901
Сэр, это Мак.
64
00:05:12,985 --> 00:05:14,778
Что там, блин, происходит?
65
00:05:14,862 --> 00:05:17,406
Мы загнали Риса в лес
к северу от Сан-Франциско.
66
00:05:17,489 --> 00:05:19,450
- Нужен СОБР?
- СОБРа тут не хватит.
67
00:05:19,533 --> 00:05:22,661
Нужна группа захвата
и антитеррористические отряды.
68
00:05:22,745 --> 00:05:25,998
Понял. Сообщите,
когда разобьете базовый лагерь.
69
00:05:26,081 --> 00:05:27,082
Так точно.
70
00:06:35,150 --> 00:06:38,862
Мне нужны еще люди на пересечении
леса Дир и долины Фрэнк.
71
00:06:38,946 --> 00:06:41,198
Напоминаем всем патрулям: тут же сообщить,
72
00:06:41,281 --> 00:06:42,908
если объект будет замечен.
73
00:06:46,537 --> 00:06:47,454
АПТЕЧКА
74
00:06:50,666 --> 00:06:52,000
Воздушный отряд в пути.
75
00:06:52,084 --> 00:06:55,295
Рейнджеры занимаются
эвакуацией людей из всего леса.
76
00:06:55,379 --> 00:06:58,882
Вышлите все доступные группы
на помощь в поисках. Прием.
77
00:07:00,092 --> 00:07:00,926
Так точно.
78
00:07:01,009 --> 00:07:04,596
Полиция Стинсона выехала на помощь.
Базовый лагерь на нижнем лугу.
79
00:07:05,806 --> 00:07:08,225
Когда ответит кинологический отряд?
80
00:07:08,308 --> 00:07:10,394
Проверьте, есть ли у них ищейка.
81
00:07:14,356 --> 00:07:16,692
Запрос понял. Проверяем.
82
00:07:49,600 --> 00:07:51,018
Где мои таблетки?
83
00:07:56,231 --> 00:07:57,774
Ну же. Где вы?
84
00:08:23,592 --> 00:08:24,426
Так.
85
00:08:37,272 --> 00:08:39,233
Кинологи прибыли на место.
86
00:08:39,316 --> 00:08:41,401
Нам нужны вещи из машины объекта
87
00:08:41,485 --> 00:08:43,237
в целях слежки по запаху.
88
00:08:53,330 --> 00:08:56,541
Всем постам: удерживать периметр
и только реагировать.
89
00:08:59,419 --> 00:09:01,630
Сидите тихо, пока не прибудет спецназ.
90
00:09:02,130 --> 00:09:03,340
Спецназ.
91
00:09:19,481 --> 00:09:21,024
Всё плохо, Бен.
92
00:09:21,108 --> 00:09:23,652
Температура падает.
На радаре Доплера - кошмар.
93
00:09:23,735 --> 00:09:24,695
- Хорошо.
- Нет.
94
00:09:24,778 --> 00:09:26,446
Начинается библейский потоп.
95
00:09:26,530 --> 00:09:30,826
Послушай. Чем сильнее дождь,
тем труднее будет выследить Риса.
96
00:09:31,034 --> 00:09:33,870
Дроны и ретрансляторы C-2
не смогут взлететь.
97
00:09:33,954 --> 00:09:36,331
Я надеюсь,
дождь будет идти несколько дней.
98
00:09:36,415 --> 00:09:39,751
Эта буря? Ему повезло, он же водолаз.
99
00:09:43,672 --> 00:09:45,590
Я могу угнать дрон телеканала.
100
00:09:45,674 --> 00:09:47,926
У тебя есть рация, чтобы их слушать.
101
00:09:48,010 --> 00:09:49,344
Сядешь в его ареале?
102
00:09:49,428 --> 00:09:52,389
Чтобы привести к нему ФБР?
Нет, мы этого не сделаем.
103
00:09:52,472 --> 00:09:55,183
Если его можно найти с вертолета,
ему уже кранты.
104
00:09:55,267 --> 00:09:56,727
Твою мать.
105
00:09:57,227 --> 00:09:59,521
Сиди смирно и дай ему делать свое дело.
106
00:09:59,604 --> 00:10:01,398
Я, блин, его предупреждала. Я...
107
00:10:02,482 --> 00:10:05,694
Он не в себе. Он не мыслит четко.
108
00:10:06,695 --> 00:10:09,865
Кинологи, вы где?
Надвигается плохая погода...
109
00:10:10,782 --> 00:10:14,119
Собаки потеряли след.
Мы найдем его. Нужно только время.
110
00:10:14,202 --> 00:10:15,662
У нас нет времени.
111
00:10:15,746 --> 00:10:16,997
Часовой, это Мак.
112
00:10:17,080 --> 00:10:20,751
Скажи Тони, нам нужно двойное
количество патрулей на шоссе.
113
00:10:20,834 --> 00:10:24,254
Рис, действующий вполсилы,
лучше большинства в полную силу.
114
00:10:24,338 --> 00:10:26,965
Крепись. И не двигайся с места, Лиз.
115
00:10:28,175 --> 00:10:30,802
Что бы ни случилось в лесу, это его дело.
116
00:10:31,553 --> 00:10:34,348
Понял, периметр.
Южная дорога оцеплена. Подтверждаю.
117
00:10:34,431 --> 00:10:39,061
Послушай, сестренка,
я не знаю других оптимистов, кроме тебя.
118
00:10:39,644 --> 00:10:41,396
Вот и действуй как оптимистка.
119
00:10:47,819 --> 00:10:49,321
Удача водолаза.
120
00:11:32,697 --> 00:11:34,908
Я нарисовала это до твоего отъезда, папа.
121
00:11:35,951 --> 00:11:37,911
Мы справимся, слышишь?
122
00:11:47,796 --> 00:11:48,880
СТИВ ХОРН
123
00:12:09,151 --> 00:12:10,485
Слышите колокол?
124
00:12:11,111 --> 00:12:13,572
Еще один слабак - и эта херня закончится!
125
00:12:13,655 --> 00:12:15,073
Смотреть вверх!
126
00:12:16,199 --> 00:12:17,200
Вверх, я сказал!
127
00:12:19,703 --> 00:12:21,204
Колокол хочет капитуляции.
128
00:12:22,789 --> 00:12:25,000
Позвоните - и ваши несчастья уйдут.
129
00:12:25,876 --> 00:12:26,918
Ваша боль уйдет.
130
00:12:27,002 --> 00:12:29,546
Сдавайтесь - и всё закончится.
131
00:12:30,714 --> 00:12:34,426
Но если вы сдадитесь -
вы предадите всех нас.
132
00:12:34,509 --> 00:12:35,719
Рис, мне больно.
133
00:12:35,802 --> 00:12:39,181
Не думай об этом, Бен.
Не думай об этом. Боли нет.
134
00:12:39,264 --> 00:12:41,766
Вам должно быть комфортно при дискомфорте.
135
00:12:43,310 --> 00:12:44,561
На войне
136
00:12:44,644 --> 00:12:47,522
вы доверяете бойцу слева и бойцу справа.
137
00:12:47,606 --> 00:12:49,524
Они - всё, что у вас там есть.
138
00:12:49,608 --> 00:12:52,694
Правда такова: мы не знаем,
что с вами происходит, Рис.
139
00:12:52,777 --> 00:12:56,364
Капитан Говард целыми днями
занят тем, что прикрывает вас.
140
00:12:56,448 --> 00:12:59,034
Учитывая то,
что вы не защитили ни ваших бойцов,
141
00:12:59,117 --> 00:13:00,785
ни ваших родных,
142
00:13:00,869 --> 00:13:02,454
нельзя с чистой совестью...
143
00:13:02,537 --> 00:13:05,123
Ты слышишь, Рис? В тебе есть нужная сила?
144
00:13:05,207 --> 00:13:06,208
Несомненно!
145
00:13:06,291 --> 00:13:09,669
Ты запятнаешь
папочкину репутацию водолаза?
146
00:13:09,753 --> 00:13:10,837
Никак нет, сэр!
147
00:13:12,714 --> 00:13:15,967
Тогда докажи, что ты
хоть вполовину такой же боец, как он.
148
00:13:16,051 --> 00:13:18,428
Я гарантирую, что не бросаю своих людей.
149
00:13:19,513 --> 00:13:20,764
Не подведи меня.
150
00:13:54,714 --> 00:13:55,840
Главная команда тут.
151
00:14:02,222 --> 00:14:05,100
Беглец, похоже,
идет на север-северо-восток.
152
00:14:05,183 --> 00:14:08,103
Наша новая зона поиска - здесь.
Внедритесь с юга.
153
00:14:08,186 --> 00:14:11,398
Вторая команда шерифа Уилсона
и детектива Гэррити
154
00:14:11,481 --> 00:14:13,400
зайдет с севера, загоняя его в угол.
155
00:14:13,483 --> 00:14:16,152
Погода улучшилась.
C2 и дрон смогут взлететь.
156
00:14:16,236 --> 00:14:17,737
У нас будут глаза в небе.
157
00:14:17,821 --> 00:14:21,283
Мы вскоре засечем его
или увидим тепловую сигнатуру.
158
00:14:25,036 --> 00:14:26,371
Проблемы?
159
00:14:28,665 --> 00:14:31,501
При всём уважении, сэр,
я знаю коммандера Риса.
160
00:14:31,585 --> 00:14:34,504
Я служил с ним в спецназе морпехов.
Он легенда.
161
00:14:34,629 --> 00:14:35,714
Настоящий патриот.
162
00:14:35,797 --> 00:14:38,341
Такое ему совсем не свойственно.
163
00:14:38,842 --> 00:14:41,511
- Как вас зовут?
- Смитти.
164
00:14:41,886 --> 00:14:43,722
Ваш настоящий патриот взорвал бомбу
165
00:14:43,805 --> 00:14:46,766
и казнил человека на улицах Сан-Франциско.
166
00:14:46,850 --> 00:14:50,812
У него черепно-мозговые травмы
и, возможно, опухоль в мозгу.
167
00:14:50,895 --> 00:14:53,356
Это не тот Джеймс Рис,
которого вы помните.
168
00:14:54,107 --> 00:14:56,735
Вы здесь, чтобы помочь мне
взять его, и точка.
169
00:14:56,818 --> 00:15:00,030
Если у кого-то еще проблемы с этим -
говорите сейчас.
170
00:15:00,113 --> 00:15:01,990
Думаю, Смитти хотел сказать,
171
00:15:02,782 --> 00:15:06,369
что если Рис пустился во все тяжкие,
работы у нас по горло.
172
00:15:06,453 --> 00:15:09,080
Поэтому ты, Смитти, - на скамью запасных.
173
00:15:09,164 --> 00:15:11,166
- Босс, я готов...
- Рисковать нельзя.
174
00:15:11,249 --> 00:15:12,667
Начнется заваруха -
175
00:15:13,501 --> 00:15:15,420
я должен знать, что ты выстрелишь.
176
00:15:17,297 --> 00:15:18,923
Оставайся в командном пункте.
177
00:15:19,007 --> 00:15:21,885
- Похоже, на одного меньше...
- Будет шестеро.
178
00:15:21,968 --> 00:15:23,428
Я иду с вами.
179
00:15:23,928 --> 00:15:25,847
Мы лучше работаем одни.
180
00:15:27,307 --> 00:15:29,100
Я изучал тактику в Куантико.
181
00:15:29,184 --> 00:15:33,146
Сдавал экзамены на выживание,
ориентирование и выслеживание.
182
00:15:33,229 --> 00:15:36,441
Если я буду вас замедлять,
разрешаю вам бросить меня.
183
00:15:41,780 --> 00:15:44,115
Вас понял. Идемте готовиться.
184
00:15:44,199 --> 00:15:45,283
Увидимся у выхода.
185
00:15:50,830 --> 00:15:52,957
Идем налегке. Снаряжение - на три дня.
186
00:15:53,083 --> 00:15:54,376
Ориентирование?
187
00:15:55,627 --> 00:15:57,671
Тебе за это бойскауты значок дали?
188
00:15:58,129 --> 00:16:00,757
Скауты-орлы, Мак.
Думаешь, они догадываются?
189
00:16:04,219 --> 00:16:07,722
Послушай, я знаю,
нам кровь из носу нужен Рис.
190
00:16:09,182 --> 00:16:11,351
Но надо знать, как далеко он готов зайти.
191
00:16:12,227 --> 00:16:14,312
Он не сдастся...
192
00:16:14,396 --> 00:16:15,647
Не сдастся?
193
00:16:16,606 --> 00:16:19,442
- Я просто говорю...
- С кем ты говоришь, по-твоему?
194
00:16:20,527 --> 00:16:23,571
Я его зацепил. Рис ранен.
195
00:16:23,655 --> 00:16:25,615
Теперь на нашей стороне кавалерия.
196
00:16:33,373 --> 00:16:35,083
Я знала про скаутов-орлов.
197
00:16:37,419 --> 00:16:40,171
Агент Лайюн, правда ли,
что беглец - спецназовец?
198
00:16:40,255 --> 00:16:42,132
...связь с убийством Тедеско?
199
00:16:42,215 --> 00:16:44,384
Убил ли Джеймс Рис своих бойцов в Сирии?
200
00:16:44,467 --> 00:16:47,262
- Комментарии?
- Почему не отвечаете на вопрос?
201
00:17:05,989 --> 00:17:07,407
Группа захвата, это часовой.
202
00:17:07,490 --> 00:17:11,077
Разведка заметила неопознанную
тепловую сигнатуру в зоне поиска.
203
00:17:11,161 --> 00:17:12,287
Как поняли? Прием.
204
00:17:12,370 --> 00:17:14,622
Хорошо. Вас поняли. Выдвигаемся.
205
00:17:55,371 --> 00:17:57,415
Сегодня заслужим Трезубец, парни.
206
00:18:13,473 --> 00:18:14,933
Часовой, мы в зоне поиска.
207
00:18:15,016 --> 00:18:17,769
У нас неопознанный сигнал
включившегося сотового.
208
00:18:17,852 --> 00:18:19,562
Высылаем новые данные GPS.
209
00:18:20,730 --> 00:18:23,191
Он очень близко, сэр. За той грядой.
210
00:18:24,692 --> 00:18:26,611
Ладно, вперед. Выдвигайтесь за мной.
211
00:18:36,412 --> 00:18:39,874
Группа захвата, это часовой.
Сигнал сотового не двигался.
212
00:18:39,958 --> 00:18:41,209
В двадцати метрах.
213
00:18:45,380 --> 00:18:46,464
В десяти.
214
00:18:51,261 --> 00:18:52,554
В пяти.
215
00:19:02,105 --> 00:19:03,606
Дайте мне периметр.
216
00:19:16,327 --> 00:19:17,328
Лайюн.
217
00:19:19,831 --> 00:19:20,999
Смотрим вверх.
218
00:19:24,168 --> 00:19:26,629
- Не трогайте.
- Мне не впервой.
219
00:19:26,713 --> 00:19:28,882
Саперы, у нас, вероятно, СВУ.
220
00:19:28,965 --> 00:19:30,550
Приступим. Осторожнее.
221
00:19:30,633 --> 00:19:32,260
- Ложись!
- Чёрт.
222
00:19:35,930 --> 00:19:36,931
Чёрт.
223
00:19:42,729 --> 00:19:43,938
Перекличка.
224
00:19:44,022 --> 00:19:45,481
- Крэйзи, ты цел?
- Да.
225
00:19:45,565 --> 00:19:47,108
- Ти, ты цел?
- Да.
226
00:19:47,191 --> 00:19:48,610
- Олсон, ты цел?
- Да!
227
00:19:48,693 --> 00:19:50,320
Нет, он забрал мой рюкзак.
228
00:19:50,403 --> 00:19:52,238
Мы его видим. Он к востоку от вас.
229
00:20:05,084 --> 00:20:07,337
Группа, у нас множество тепловых сигнатур.
230
00:20:07,420 --> 00:20:09,505
- Понял. Которая - Риса?
- Не знаю.
231
00:20:22,185 --> 00:20:23,603
Он в русле ручья.
232
00:20:27,523 --> 00:20:30,234
У нас множество
тепловых сигнатур в русле ручья.
233
00:20:36,824 --> 00:20:39,869
Этот гад использует батарейки
как обманки. Проклятье.
234
00:20:41,621 --> 00:20:42,664
Здесь его нет.
235
00:20:43,289 --> 00:20:44,248
Вот он.
236
00:20:44,332 --> 00:20:46,668
К северо-западу от вас.
Ищет высокую точку.
237
00:20:46,751 --> 00:20:48,753
Вперед. В гору.
238
00:20:49,462 --> 00:20:50,546
Ну же, быстрее!
239
00:20:59,931 --> 00:21:01,307
Тебе водить, папа.
240
00:21:03,017 --> 00:21:04,686
Ну же, я тебя осалила.
241
00:21:07,563 --> 00:21:11,484
Группа захвата, вы приближаетесь.
80 метров. Он идет на вершину.
242
00:21:24,414 --> 00:21:25,540
Да.
243
00:21:25,623 --> 00:21:26,874
Джеймс Рис!
244
00:21:28,418 --> 00:21:32,046
Я спецагент ФБР Тони Лайюн.
245
00:21:32,922 --> 00:21:34,757
Спускайтесь с поднятыми руками.
246
00:21:36,175 --> 00:21:37,677
Спускайтесь, коммандер.
247
00:21:41,347 --> 00:21:43,099
Вы в ловушке, Рис.
248
00:21:45,977 --> 00:21:48,771
Рис! Спуститесь, и поговорим.
249
00:21:50,356 --> 00:21:52,275
Без оружия. Только вы и я.
250
00:21:52,358 --> 00:21:53,860
Мы договоримся.
251
00:21:54,777 --> 00:21:58,072
Я знаю, вам больно.
Вам необязательно страдать.
252
00:22:00,074 --> 00:22:02,744
Мы отвезем вас в безопасное место,
поможем вам.
253
00:22:07,999 --> 00:22:09,333
Он движется.
254
00:22:11,210 --> 00:22:12,587
Прекратить огонь!
255
00:22:13,504 --> 00:22:14,756
Кто-нибудь его видит?
256
00:22:14,839 --> 00:22:17,175
Никак нет, сэр. Но он там, наверху.
257
00:22:17,258 --> 00:22:18,676
Выдвигаемся.
258
00:22:18,760 --> 00:22:20,803
Идем. За мной, в гору.
259
00:23:09,018 --> 00:23:10,353
Есть, брат?
260
00:23:13,648 --> 00:23:16,275
Это он. Он не даст нам много времени.
261
00:23:18,111 --> 00:23:19,612
Ты готов?
262
00:23:20,196 --> 00:23:21,405
Да.
263
00:23:21,489 --> 00:23:24,867
Точность стрельбы
требует точности мышления.
264
00:23:24,951 --> 00:23:27,120
Теперь снеси этому гаду башку.
265
00:23:28,788 --> 00:23:31,874
Ну же, босс. Время на исходе.
Надо выстрелить.
266
00:23:31,958 --> 00:23:33,543
Требует точности мышления.
267
00:23:33,626 --> 00:23:35,878
Мы знаем, что вы там. Рис!
268
00:24:13,124 --> 00:24:14,709
Где он? Думаете, прыгнул?
269
00:24:14,792 --> 00:24:16,586
Надеюсь, что прыгнул, блин.
270
00:24:17,378 --> 00:24:21,215
Он либо обошел гряду,
либо вернулся. Как-то мы его упустили.
271
00:24:22,633 --> 00:24:24,177
Эй! Я кое-что нашел.
272
00:24:37,773 --> 00:24:38,983
Что это значит?
273
00:24:40,193 --> 00:24:41,986
Мы были у него на мушке, Лайюн.
274
00:26:48,279 --> 00:26:52,116
Группа захвата и быстрого реагирования,
С-2 и разведка - отставить.
275
00:26:52,199 --> 00:26:54,618
Мы вернемся, когда позволит погода.
276
00:26:54,702 --> 00:26:55,911
Понял, часовой.
277
00:26:55,995 --> 00:26:57,330
СОБР вас понял.
278
00:26:58,039 --> 00:27:01,751
Берегите себя. И не мокните.
Мы сообщим, когда будут глаза в небе.
279
00:27:01,834 --> 00:27:05,629
Не мокнуть вряд ли получится.
Приятного вам отдыха в палатке.
280
00:27:22,229 --> 00:27:23,939
Господи, джентльмены.
281
00:27:25,149 --> 00:27:29,028
Проклятье, Рис.
Займись ты уже подрывником, блин.
282
00:27:29,111 --> 00:27:31,113
Прошу, пусть тут будет аптечка.
283
00:27:40,122 --> 00:27:41,123
Чёрт.
284
00:27:52,134 --> 00:27:55,054
КРАСНАЯ СИГНАЛЬНАЯ РАКЕТА - 15 МИНУТ
285
00:28:59,910 --> 00:29:01,454
Чтоб тебя!
286
00:29:14,341 --> 00:29:17,761
Выпьем за адмирала
287
00:29:18,387 --> 00:29:21,724
И капитана смелого
288
00:29:22,558 --> 00:29:26,020
Тост и за коммодора
289
00:29:26,854 --> 00:29:29,857
За всё, что они для нас сделали
290
00:29:30,566 --> 00:29:34,278
Снимем шляпы
И - трижды «ура»
291
00:29:34,361 --> 00:29:37,573
За сыновей моряков
292
00:29:38,699 --> 00:29:42,495
За храбрых мужчин из наших дружин
293
00:29:43,370 --> 00:29:46,665
Что за морем бьют врагов
294
00:29:48,209 --> 00:29:53,005
Что за морем бьют врагов
295
00:29:58,761 --> 00:30:00,930
Нужно подкрепление, милая?
296
00:30:01,680 --> 00:30:04,016
Никак нет, коммандер. У нас всё хорошо.
297
00:30:04,099 --> 00:30:06,644
Но малышке, кажется,
приснился ее первый кошмар.
298
00:30:06,727 --> 00:30:09,146
Скажи моей Люси, что всё будет хорошо.
299
00:30:09,271 --> 00:30:10,981
Она смелая и сильная.
300
00:30:11,941 --> 00:30:13,234
Как ее мама.
301
00:30:17,530 --> 00:30:20,574
Нет, это не кошмар. У нее просто газы.
302
00:30:21,575 --> 00:30:22,701
Как у ее папы.
303
00:30:26,789 --> 00:30:29,625
Я скучаю по тебе,
даже когда ты в соседней комнате.
304
00:30:34,213 --> 00:30:35,214
Милая?
305
00:30:37,925 --> 00:30:39,593
Я сказал, слышу вас, коммандер.
306
00:30:51,647 --> 00:30:54,358
Это добром не кончится.
Вы это знаете, верно?
307
00:30:59,947 --> 00:31:02,449
Мы слышали вас. Мы знаем, что вы там.
308
00:31:04,702 --> 00:31:05,744
Забудьте.
309
00:31:07,079 --> 00:31:08,747
Он не ответит.
310
00:31:13,002 --> 00:31:15,337
Вы могли убить меня, но не сделали этого.
311
00:31:17,298 --> 00:31:19,133
Я знаю, вам тяжело,
312
00:31:19,216 --> 00:31:21,510
но, думаю, вы знаете, что я вам не враг.
313
00:31:21,594 --> 00:31:22,928
Никто из нас не враг.
314
00:31:23,887 --> 00:31:25,556
Мы просто выполняем свою работу.
315
00:31:27,725 --> 00:31:29,018
Уверен, вы устали.
316
00:31:29,935 --> 00:31:31,228
Я знаю, что вам больно.
317
00:31:35,024 --> 00:31:36,775
Вы ведь обучены этому.
318
00:31:39,862 --> 00:31:42,448
Чёрт, приятель, тут не пикник.
319
00:31:47,620 --> 00:31:51,290
Разрешаю вам уйти,
когда захотите, агент Лайюн.
320
00:31:58,672 --> 00:32:02,092
Увы, я не могу пойти домой без вас,
как бы ни хотелось.
321
00:32:03,761 --> 00:32:06,680
Если мы будем упорствовать,
тут кто-то погибнет.
322
00:32:08,682 --> 00:32:10,601
И не думаю, что вы этого хотите.
323
00:32:14,229 --> 00:32:18,025
Но в итоге шанс, судьба -
зовите это как хотите -
324
00:32:19,610 --> 00:32:20,694
скажет свое слово.
325
00:32:22,446 --> 00:32:24,365
Так нельзя продолжать вечно, Рис.
326
00:32:27,076 --> 00:32:28,994
Не вечно. Только пока я не закончу.
327
00:32:33,082 --> 00:32:34,291
И когда это будет?
328
00:32:39,088 --> 00:32:42,424
Когда я закопаю людей,
которые убили моих родных.
329
00:32:43,759 --> 00:32:45,052
Каких людей, Рис?
330
00:32:51,684 --> 00:32:55,104
Знаете, мой отец говорил,
что война - дело простое.
331
00:32:55,187 --> 00:32:56,522
«Воевать легко.
332
00:32:59,149 --> 00:33:02,277
Возвращаться домой - вот что тяжело.
333
00:33:04,238 --> 00:33:07,658
Быть хорошим отцом и мужем
334
00:33:07,741 --> 00:33:09,827
труднее, чем быть хорошим морпехом».
335
00:33:11,328 --> 00:33:12,496
Я не понимал этого.
336
00:33:16,583 --> 00:33:19,086
Пока не взял на руки свою дочку.
337
00:33:22,339 --> 00:33:24,883
И всё же я пытался делать и то и другое.
338
00:33:27,511 --> 00:33:28,721
Быть и тем и другим.
339
00:33:34,184 --> 00:33:35,602
У меня отняли дочь.
340
00:33:43,193 --> 00:33:46,488
Что сказал бы ваш отец о том,
что вы сделали в Сан-Франциско?
341
00:33:53,245 --> 00:33:56,248
Что ошибкой было
толкать человека на насилие,
342
00:33:57,833 --> 00:34:02,546
если он посвятил свою жизнь
совершенствованию искусства убивать.
343
00:34:21,064 --> 00:34:22,065
Коммандер?
344
00:34:25,486 --> 00:34:26,570
Рис?
345
00:34:30,657 --> 00:34:31,658
Блин.
346
00:34:44,004 --> 00:34:45,547
Группа захвата, это часовой.
347
00:34:45,631 --> 00:34:49,468
Мы работаем над подготовкой
С2 и разведки. Ждите.
348
00:34:49,551 --> 00:34:51,970
Понял, часовой. Нам нужны глаза в небе.
349
00:35:08,028 --> 00:35:09,029
Я кое-что нашел.
350
00:35:11,031 --> 00:35:13,450
Спрессованная грязь. Разворошенные листья.
351
00:35:13,534 --> 00:35:14,660
Гад здесь спал.
352
00:35:17,996 --> 00:35:19,039
Чёрт.
353
00:35:21,416 --> 00:35:23,544
Похоже, непростой был у него спуск.
354
00:35:24,002 --> 00:35:25,963
Я нашел кровь в кустах.
355
00:35:26,046 --> 00:35:28,549
Он всё еще идет на север,
но следы изменились.
356
00:35:28,924 --> 00:35:31,051
Шаг короче. Думаю, ему больно.
357
00:35:31,176 --> 00:35:32,970
Есть четкое направление.
358
00:35:33,053 --> 00:35:35,180
Может, он близко, и его найдет «Локи».
359
00:35:35,264 --> 00:35:38,183
- «Локи»?
- Не обязательно ждать С2.
360
00:35:39,518 --> 00:35:41,144
Диапазон ограничен.
361
00:35:41,979 --> 00:35:43,856
Но у нас свои глаза в небе.
362
00:35:49,027 --> 00:35:50,362
Ладно, собирайтесь.
363
00:35:51,572 --> 00:35:54,449
«Локи» сделает свое дело.
Вернемся к охоте, господа.
364
00:36:18,932 --> 00:36:21,059
Ну же, будь настоящим, гаденыш.
365
00:37:52,776 --> 00:37:54,152
Привет, малышка.
366
00:38:14,131 --> 00:38:15,757
Не уходи.
367
00:38:56,006 --> 00:38:59,009
Чёрт! «Локи» сбит, но Рис найден.
В километре к северу.
368
00:38:59,092 --> 00:39:01,344
Ладно, давайте быстрее. Выдвигаемся.
369
00:39:19,863 --> 00:39:21,406
СОБР, это группа захвата.
370
00:39:21,865 --> 00:39:24,409
Мы его нашли. Высылаем координаты.
371
00:39:24,493 --> 00:39:27,079
Принято. Идем к вам.
372
00:41:14,853 --> 00:41:15,937
Руки вверх!
373
00:41:16,938 --> 00:41:17,939
Руки вверх!
374
00:41:18,982 --> 00:41:20,275
Все назад!
375
00:41:25,197 --> 00:41:27,949
Отведите людей назад. Все назад.
376
00:41:32,495 --> 00:41:34,164
Вы его слышали. Назад.
377
00:41:35,040 --> 00:41:36,124
Назад!
378
00:41:38,126 --> 00:41:40,545
Все назад.
379
00:41:42,088 --> 00:41:43,340
- Ну же.
- Так.
380
00:41:44,507 --> 00:41:47,510
Ты - синяя форма. Я - зеленая.
Но кровь - одного цвета.
381
00:41:48,470 --> 00:41:50,513
Тебе это не надо. Спокойно.
382
00:41:51,389 --> 00:41:52,682
Ты в пехоте?
383
00:41:54,100 --> 00:41:55,644
Даже морпехам нужны герои.
384
00:41:58,980 --> 00:42:00,607
Тогда ты знаешь, что это.
385
00:42:01,608 --> 00:42:03,235
Выстрелишь - взорву.
386
00:42:03,318 --> 00:42:06,821
Отзови своих людей.
Скажи группе, чтобы не двигались.
387
00:42:13,036 --> 00:42:14,788
Не могу, коммандер.
388
00:42:26,549 --> 00:42:28,885
Положите детонатор, коммандер.
389
00:42:28,969 --> 00:42:30,345
Не вынуждайте убивать вас.
390
00:42:33,765 --> 00:42:35,684
Группа на позиции.
391
00:42:55,370 --> 00:42:56,705
Не надо!
392
00:43:03,128 --> 00:43:04,754
- Отступаем!
- Быстро!
393
00:43:09,634 --> 00:43:10,635
Мак!
394
00:45:20,598 --> 00:45:21,599
Так.
395
00:45:38,116 --> 00:45:39,492
Нет.
396
00:45:41,744 --> 00:45:44,289
Ну же, пехота. Очнись, пехота!
397
00:46:15,904 --> 00:46:18,615
Очнись, пехота. Ради меня.
398
00:46:21,951 --> 00:46:23,119
Мак!
399
00:46:25,413 --> 00:46:26,414
Мак!
400
00:46:33,546 --> 00:46:34,422
Очнись, пехота!
401
00:46:39,844 --> 00:46:41,429
Так.
402
00:46:42,347 --> 00:46:44,349
Всё в порядке. Ты жива.
403
00:46:45,642 --> 00:46:46,476
Так.
404
00:46:47,560 --> 00:46:50,438
Ты жива, пехота. Ты в порядке.
405
00:46:54,567 --> 00:46:55,568
Мак!
406
00:47:00,240 --> 00:47:01,074
Мак!
407
00:47:04,077 --> 00:47:05,495
- Мак!
- Назад.
408
00:47:05,578 --> 00:47:07,121
СОБР, вы меня слышите?
409
00:47:08,790 --> 00:47:10,208
Что с ней, Ти?
410
00:47:11,209 --> 00:47:12,919
Дышит, но у нее гипоксия.
411
00:47:13,002 --> 00:47:14,462
Мак.
412
00:47:14,546 --> 00:47:15,755
Где Рис?
413
00:47:17,715 --> 00:47:18,967
Я помогу тебе, Мак.
414
00:47:19,050 --> 00:47:20,885
Кто-нибудь видит Риса?
415
00:47:21,511 --> 00:47:23,763
Не отключайся, Мак.
416
00:47:31,271 --> 00:47:35,066
Грязевой оползень, вызванный,
по некоторым данным, взрывом,
417
00:47:35,191 --> 00:47:38,903
случился сегодня днем.
Хотя еще рано утверждать это,
418
00:47:38,987 --> 00:47:41,990
по первоначальным данным Джеймс Рис мертв.
419
00:47:46,786 --> 00:47:47,787
Чёрт.
420
00:47:54,794 --> 00:47:57,630
Я же велел тебе улетать.
421
00:48:03,177 --> 00:48:04,345
Блин.
422
00:48:22,780 --> 00:48:23,865
Прости меня, Лиз.
423
00:48:45,887 --> 00:48:47,138
Спасибо за таблетки.
424
00:48:51,643 --> 00:48:54,228
Есть новости о Кэйти Буранек?
425
00:48:54,312 --> 00:48:55,396
О журналистке?
426
00:48:56,481 --> 00:48:57,899
Она жива.
427
00:49:01,569 --> 00:49:04,989
Она явно хотела этот репортаж,
раз подобралась к Хорну.
428
00:49:05,073 --> 00:49:06,240
Смелая девчонка.
429
00:49:18,044 --> 00:49:19,671
Я видел их в лесу.
430
00:49:21,297 --> 00:49:22,465
Лорен и Люси.
431
00:49:27,095 --> 00:49:28,554
Это мне по душе.
432
00:49:28,638 --> 00:49:31,474
Они помогали тебе не сдаться.
Оберегали тебя.
433
00:49:32,225 --> 00:49:33,267
Нет, это...
434
00:49:34,769 --> 00:49:38,022
Я вспоминаю одно и то же утро
снова и снова.
435
00:49:40,149 --> 00:49:41,859
Детали разнятся, но...
436
00:49:43,194 --> 00:49:44,070
Это...
437
00:49:49,450 --> 00:49:51,119
Я должен выкинуть это из головы.
438
00:49:52,245 --> 00:49:53,246
Почему?
439
00:49:54,497 --> 00:49:55,998
Мешает.
440
00:49:58,543 --> 00:49:59,544
Понимаю.
441
00:50:00,461 --> 00:50:01,629
После Наджафа
442
00:50:02,088 --> 00:50:04,799
я полтора года оправлялась от травм, но...
443
00:50:05,425 --> 00:50:08,845
даже оставив костыли, я не могла летать.
444
00:50:10,179 --> 00:50:13,599
Всё думала об аварии,
о моём втором пилоте Сэме.
445
00:50:14,726 --> 00:50:16,436
Винила себя за то, что сделала.
446
00:50:18,020 --> 00:50:20,523
Задумывалась о том,
что могла сделать иначе.
447
00:50:23,651 --> 00:50:25,445
Я вот что хочу сказать, Рис...
448
00:50:26,404 --> 00:50:31,659
Может, то, что творится у тебя в голове,
вызвано не только опухолью.
449
00:50:33,286 --> 00:50:37,540
Может, отчасти ты так
справляешься с потерей.
450
00:50:45,006 --> 00:50:47,550
И неважно, скольких ты убьешь, -
451
00:50:48,468 --> 00:50:50,094
даже когда убьешь всех,
452
00:50:52,930 --> 00:50:55,308
девочки не вернутся.
453
00:51:20,249 --> 00:51:22,001
Сколько еще до места прыжка?
454
00:51:24,462 --> 00:51:26,255
Я скажу, когда будем близко.
455
00:51:51,364 --> 00:51:52,824
Можно прыгать.
456
00:51:56,744 --> 00:51:58,246
Лиз!
457
00:52:07,255 --> 00:52:08,714
Вперед, Алабама!
458
00:54:45,371 --> 00:54:47,373
Перевод субтитров: Анастасия Страту