1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
LA LISTE TERMINALE
2
00:02:41,542 --> 00:02:42,418
Juste là.
3
00:02:42,501 --> 00:02:46,046
Mon premier appartement.
On avait mangé par terre.
4
00:02:50,634 --> 00:02:51,886
Mon Dieu.
5
00:02:51,969 --> 00:02:53,512
Bienvenue, Mme Reece.
6
00:02:56,056 --> 00:02:58,058
- Beurk.
- Tu peux le croire? Beurk.
7
00:02:59,685 --> 00:03:01,979
- Je le crois. Vraiment.
- C'est dément.
8
00:03:02,062 --> 00:03:06,567
Signer pour un prêt de 30 ans,
c'est vraiment le coup de grâce.
9
00:03:06,650 --> 00:03:09,737
Trente ans. Ici? On est fous ou quoi?
10
00:03:09,820 --> 00:03:12,114
Je ne sais pas. Tu dois le demander?
11
00:03:13,073 --> 00:03:15,618
C'est vraiment laid.
12
00:03:20,664 --> 00:03:23,334
- On doit enlever le papier peint.
- Oui.
13
00:03:23,417 --> 00:03:25,878
- Et la moquette.
- Exactement. Imagine.
14
00:03:27,922 --> 00:03:30,549
- Par exemple, un coffre-fort d'armes ici.
- Ouah!
15
00:03:30,633 --> 00:03:34,011
Un établi, un drapeau de Jalalabad,
pour décorer.
16
00:03:34,553 --> 00:03:36,805
Non, cette pièce sera mon bureau.
17
00:03:36,889 --> 00:03:38,057
Quoi?
18
00:03:38,140 --> 00:03:40,643
C'est mon bureau. Tu auras le garage.
19
00:03:41,518 --> 00:03:44,104
Non. Oublie ça. Impossible.
20
00:03:44,188 --> 00:03:46,857
- On verra.
- Tu veux voir les chambres?
21
00:03:46,941 --> 00:03:51,403
Oui. Mais on est ici pour travailler,
alors ne te fais pas d'idées.
22
00:03:51,487 --> 00:03:53,030
On verra pour ça aussi.
23
00:04:09,129 --> 00:04:13,342
15 HEURES PLUS TÔT
24
00:04:17,429 --> 00:04:20,391
Hé, enfoirés. Vous levez le poids?
25
00:04:20,474 --> 00:04:23,018
- Continuez!
- Quittez ma plage, bordel.
26
00:04:24,395 --> 00:04:25,312
Debout!
27
00:04:27,898 --> 00:04:30,609
Allez sonner la cloche. C'est votre salut.
28
00:04:31,318 --> 00:04:32,403
Allez-y!
29
00:04:32,987 --> 00:04:35,114
Ça fait mal juste la première fois.
30
00:04:35,197 --> 00:04:37,658
- Vous levez le poids?
- Je lève le poids!
31
00:04:37,741 --> 00:04:40,369
- Ça ne paraît pas.
- Trois!
32
00:04:40,452 --> 00:04:43,247
Je ne veux pas de lâcheurs.
Il faut soulever un rondin
33
00:04:43,330 --> 00:04:44,832
pour pouvoir vaincre l'ennemi.
34
00:04:48,502 --> 00:04:52,256
Allez, mesdames. On ne lâche pas!
35
00:04:55,801 --> 00:04:58,053
Le juge-avocat général. Capitaine Howard.
36
00:05:06,103 --> 00:05:07,354
Tout se passe bien?
37
00:05:08,147 --> 00:05:10,315
Concernant l'Épée d'Odin,
38
00:05:10,399 --> 00:05:12,735
on devrait avoir recours
au déni plausible.
39
00:05:13,444 --> 00:05:15,237
Comment ça, "devrait"?
40
00:05:15,320 --> 00:05:16,822
Des tragédies surviennent.
41
00:05:16,905 --> 00:05:20,492
C'était l'équipe des renseignements.
On n'est pas responsables.
42
00:05:22,619 --> 00:05:24,204
Et l'expérience?
43
00:05:26,040 --> 00:05:29,960
Ça n'a pas encore subi
l'épreuve des tribunaux.
44
00:05:30,461 --> 00:05:33,255
La loi NDAA est claire.
Dans le cas d'un procès...
45
00:05:33,338 --> 00:05:34,590
On est protégés ou non?
46
00:05:39,428 --> 00:05:40,512
Ce sont les ordres.
47
00:05:41,263 --> 00:05:43,474
Je doute que James Reece soit d'accord.
48
00:05:47,102 --> 00:05:51,732
Il est temps de tenir compte des imprévus.
49
00:05:54,151 --> 00:05:55,736
Quelle sorte d'imprévus?
50
00:05:56,320 --> 00:05:57,780
Retrait tactique.
51
00:05:58,447 --> 00:06:00,741
Une liste de pays sans extradition.
52
00:06:00,824 --> 00:06:02,659
- Foutaises.
- Ils sont tous morts.
53
00:06:03,577 --> 00:06:04,953
J'ai une famille.
54
00:06:05,037 --> 00:06:07,831
Je déménage pas au Cameroun
à cause de James Reece.
55
00:06:07,915 --> 00:06:09,792
Taisez-vous.
56
00:06:13,128 --> 00:06:14,338
On est le commandement,
57
00:06:15,005 --> 00:06:17,049
pas des idiots de Wall Street.
58
00:06:18,634 --> 00:06:22,805
Tant qu'on a une protection juridique,
on peut se défendre.
59
00:06:23,889 --> 00:06:27,267
Et si le commandant en disgrâce Reece
se présente ici,
60
00:06:27,935 --> 00:06:31,063
il y a 5 000 marins qui seront prêts.
61
00:06:35,984 --> 00:06:36,985
Je les vois.
62
00:06:38,946 --> 00:06:41,490
C'est chaque jour
depuis que tu as tué Horn.
63
00:06:44,159 --> 00:06:48,664
Cox et Howard vivent ailleurs,
donc on a des occasions.
64
00:06:49,540 --> 00:06:51,959
Mais Pillar ne quitte pas la base.
65
00:06:52,584 --> 00:06:55,879
Et j'imagine que tu ne veux pas
affronter toute la base.
66
00:07:19,236 --> 00:07:22,197
On tue les deux premiers
et on attend Pillar.
67
00:07:23,657 --> 00:07:25,284
On l'abat d'un tir éloigné.
68
00:07:26,118 --> 00:07:27,202
Depuis le bateau?
69
00:07:29,204 --> 00:07:31,165
Ce serait risqué.
70
00:07:33,250 --> 00:07:34,668
On ne doit pas rater.
71
00:07:39,965 --> 00:07:41,133
Tu sais, Mossoul?
72
00:07:42,551 --> 00:07:43,760
Oui, quoi?
73
00:07:45,929 --> 00:07:47,556
Sayidati al Jamila?
74
00:07:50,767 --> 00:07:52,144
Howard a une famille.
75
00:07:55,230 --> 00:07:56,231
C'est audacieux.
76
00:08:23,759 --> 00:08:25,761
Le gouverneur californien demande
une réaction fédérale
77
00:08:25,886 --> 00:08:28,388
Quand des soldats tournent mal :
Une histoire de terreur nationale
78
00:08:32,476 --> 00:08:34,561
Pour d'autres questions, demandez au FBI.
79
00:08:39,691 --> 00:08:42,903
James Reece n'a pas tué Mike Tedesco.
C'était vous.
80
00:08:42,986 --> 00:08:46,573
Ce sont des gardes du corps,
pas des tueurs, Mme Buranek.
81
00:08:47,157 --> 00:08:48,992
Je sais qui vous êtes.
82
00:08:49,076 --> 00:08:51,870
Vous avez testé le RD-4895 sur des SEAL.
83
00:08:51,954 --> 00:08:55,457
Ces essais ont causé des tumeurs,
alors vous les avez tués.
84
00:08:55,540 --> 00:08:59,127
L'article est écrit. Si vous me tuez,
tout le monde sera au courant.
85
00:08:59,211 --> 00:09:01,588
Vous allez perdre votre vente.
86
00:09:07,469 --> 00:09:09,513
C'est normal d'avoir peur.
87
00:09:10,806 --> 00:09:15,602
Les actes de violence qu'on a vus
cette semaine ne peuvent pas être ignorés.
88
00:09:16,395 --> 00:09:22,276
Mais l'administration a agi rapidement
pour classer James Sullivan Reece
89
00:09:22,859 --> 00:09:24,778
comme terroriste intérieur.
90
00:09:32,119 --> 00:09:35,998
Passons aux questions,
car il doit y en avoir beaucoup.
91
00:09:36,623 --> 00:09:37,582
Derrière. Oui.
92
00:09:37,666 --> 00:09:41,753
Madame, vous connaissez personnellement
le commandant Reece?
93
00:09:42,462 --> 00:09:44,798
On s'est rencontrés plusieurs fois, oui.
94
00:09:44,881 --> 00:09:47,634
Avez-vous soupçonné un problème chez lui?
95
00:09:50,220 --> 00:09:52,055
Quand on entre dans l'armée,
96
00:09:52,139 --> 00:09:56,435
on jure de défendre la Constitution
contre toutes les menaces.
97
00:09:56,518 --> 00:10:00,397
Le commandant Reece semble croire
qu'il respecte encore ce serment.
98
00:10:01,023 --> 00:10:02,274
Contre quoi, madame?
99
00:10:05,610 --> 00:10:08,572
James Reece croit qu'il est en mission
100
00:10:08,655 --> 00:10:10,699
et ne s'arrêtera pas avant d'avoir fini.
101
00:10:10,782 --> 00:10:15,412
Pour l'attraper, on doit trouver
sa prochaine victime avant lui.
102
00:10:15,537 --> 00:10:17,289
Ça signifie, d'abord et avant tout,
103
00:10:17,372 --> 00:10:21,376
tous ceux qui ont des liens
avec Steve Horn et Capstone.
104
00:10:21,460 --> 00:10:24,254
Notre but est de l'attraper.
Mais notre priorité
105
00:10:24,338 --> 00:10:26,923
est d'empêcher la mort d'autres personnes.
106
00:10:27,007 --> 00:10:30,969
En cas de conflit entre les deux,
la priorité l'emportera.
107
00:10:33,013 --> 00:10:34,389
- Compris?
- Oui, monsieur.
108
00:10:35,849 --> 00:10:37,517
Bon, trouvons cet homme.
109
00:10:42,606 --> 00:10:45,400
- Tu tiens le coup?
- J'ai mal au bras.
110
00:11:02,793 --> 00:11:04,753
Savez-vous où est James Reece?
111
00:11:10,425 --> 00:11:13,303
Bon, j'ai besoin de renseignements.
112
00:11:13,387 --> 00:11:14,429
C'est parti.
113
00:11:14,513 --> 00:11:18,141
J'ai 5 000 mots sur Reece
et j'ai presque fini mon article...
114
00:11:18,225 --> 00:11:20,310
Vous êtes sur la corde raide.
115
00:11:20,394 --> 00:11:21,895
Je ne peux terminer sans vous.
116
00:11:22,437 --> 00:11:24,231
Vous ne le trouverez pas sans moi.
117
00:11:28,318 --> 00:11:31,154
Dites-moi tout.
Je verrai ce que je peux faire.
118
00:11:32,197 --> 00:11:33,740
C'est comme ça.
119
00:11:35,742 --> 00:11:38,203
Vous avez accès aux ordinateurs
de Steve Horn.
120
00:11:38,286 --> 00:11:40,455
Cherchez un tableau
de structure du capital.
121
00:11:40,539 --> 00:11:43,417
C'est les gens qui ont profité
de la vente de Nubellum.
122
00:11:43,500 --> 00:11:45,502
La plupart des comptes sont légitimes,
123
00:11:45,585 --> 00:11:50,215
mais certains sont des paiements
pour l'essai illégal d'un médicament
124
00:11:50,298 --> 00:11:53,844
nommé RD-4895 sur des SEAL.
125
00:11:53,927 --> 00:11:56,221
Ça vient de Reece, ça?
126
00:11:56,304 --> 00:11:59,099
Il a passé trois jours
à parler à des fantômes.
127
00:11:59,182 --> 00:12:01,935
Avant de sauver votre amie
d'un glissement?
128
00:12:02,018 --> 00:12:04,479
J'étais là par sa faute.
129
00:12:04,563 --> 00:12:06,773
Je ne suis pas là pour défendre Reece.
130
00:12:07,357 --> 00:12:09,151
Je sais qu'il doit être arrêté.
131
00:12:10,235 --> 00:12:12,946
Mais d'autres gens doivent
rendre des comptes.
132
00:12:27,169 --> 00:12:30,380
Faites une recherche
dans l'ordinateur de Horn.
133
00:12:30,464 --> 00:12:31,465
Sérieusement?
134
00:12:33,258 --> 00:12:34,259
Oui, monsieur.
135
00:12:38,805 --> 00:12:41,433
Je serai à la bibliothèque
au coin de la rue.
136
00:12:41,516 --> 00:12:45,061
La dernière fois,
vous vous êtes enfuie vers San Francisco.
137
00:12:46,396 --> 00:12:48,732
Junior, qu'elle ne quitte pas cette pièce.
138
00:12:54,654 --> 00:12:56,823
Pardon. Je lui ai demandé d'attendre.
139
00:13:03,622 --> 00:13:05,790
Repos, Gerald. C'est votre bureau.
140
00:13:07,042 --> 00:13:09,211
Madame. J'ai su que vous étiez en ville.
141
00:13:09,711 --> 00:13:11,963
Je ne m'attendais pas à une visite.
142
00:13:12,714 --> 00:13:14,341
C'est une visite imprévue.
143
00:13:18,220 --> 00:13:19,429
Et qui est-ce?
144
00:13:19,513 --> 00:13:21,431
Agent Azad, police judiciaire.
145
00:13:23,600 --> 00:13:26,937
Je voulais suivre le protocole
pour cette discussion.
146
00:13:31,107 --> 00:13:34,903
J'ai consulté le dossier de cible
de l'Épée d'Odin.
147
00:13:35,737 --> 00:13:39,658
Je me demandais comment
un peloton entier avait pu être tué.
148
00:13:40,659 --> 00:13:42,869
Je connais le dossier.
149
00:13:44,579 --> 00:13:47,290
Alors, convenez que c'est assez faible.
150
00:13:48,250 --> 00:13:52,045
Une opération majeure d'après
le tuyau d'un marchand d'armes?
151
00:13:52,837 --> 00:13:53,880
Rien de plus?
152
00:13:54,881 --> 00:13:56,466
Quelqu'un a examiné ça?
153
00:13:57,592 --> 00:14:00,971
J'avais des ordres du Pentagone
154
00:14:02,639 --> 00:14:05,850
d'attaquer Kahani dès que possible.
155
00:14:06,893 --> 00:14:09,145
L'agent qui a rédigé le rapport...
156
00:14:10,564 --> 00:14:11,398
Qui était-ce?
157
00:14:14,526 --> 00:14:16,570
C'est une question pour Langley.
158
00:14:20,907 --> 00:14:21,992
Merci, Gerald.
159
00:14:23,451 --> 00:14:24,286
C'est tout?
160
00:14:24,995 --> 00:14:25,829
Pour le moment.
161
00:14:30,292 --> 00:14:33,503
Enchanté, amiral. On se reverra.
162
00:14:40,176 --> 00:14:42,137
Appelez le capitaine Howard.
163
00:14:59,195 --> 00:15:03,533
Appel entrant
WARCOM
164
00:15:06,578 --> 00:15:09,748
Maman, si on gagne,
on passe aux régionales.
165
00:15:09,831 --> 00:15:12,417
On devra payer les frais.
Comme tout le monde.
166
00:15:12,500 --> 00:15:15,837
C'est injuste.
L'école devrait réserver un bus.
167
00:15:15,920 --> 00:15:17,922
- Je vais lui parler.
- Tu rentres tôt.
168
00:15:18,006 --> 00:15:20,425
Salut. Je...
169
00:15:23,428 --> 00:15:25,388
Écoutez, on...
170
00:15:27,057 --> 00:15:28,850
- On s'en va aux Keys.
- Quoi?
171
00:15:28,933 --> 00:15:30,101
Oui. Ce soir.
172
00:15:30,185 --> 00:15:32,020
- Quoi?
- J'ai des billets.
173
00:15:33,229 --> 00:15:34,564
Il faut faire nos bagages.
174
00:15:35,607 --> 00:15:37,233
Je ne peux pas. J'ai du soccer.
175
00:15:37,317 --> 00:15:39,611
Pas de soccer. Prends tes affaires.
176
00:15:40,111 --> 00:15:41,071
Il y a un problème?
177
00:15:41,154 --> 00:15:41,988
Non.
178
00:15:43,615 --> 00:15:47,410
Non. C'est des vacances
en attendant que tout se calme.
179
00:15:48,119 --> 00:15:50,288
- Quoi donc?
- Écoutez,
180
00:15:50,372 --> 00:15:51,790
on va s'amuser, d'accord?
181
00:15:51,873 --> 00:15:54,876
- Ce n'est pas amusant, ça.
- Écoutez-moi!
182
00:15:57,504 --> 00:16:01,132
Faites vos bagages. Compris?
183
00:16:01,675 --> 00:16:04,886
- Allez, on y va!
- Mais tu détestes les Keys.
184
00:16:26,491 --> 00:16:30,036
On doit faire vite.
Howard a des billets pour Key West.
185
00:16:33,498 --> 00:16:35,083
- Quand?
- Ce soir.
186
00:16:35,834 --> 00:16:36,918
Cours, petit lapin.
187
00:16:38,586 --> 00:16:39,587
On sera prêts.
188
00:16:53,143 --> 00:16:55,603
Écoute, mon gars. J'ai réfléchi et...
189
00:16:57,647 --> 00:16:58,982
Peu importe la suite,
190
00:17:00,400 --> 00:17:03,695
le FBI n'arrêtera pas de creuser.
191
00:17:05,822 --> 00:17:09,242
Même avec ta couverture de la CIA,
ils te trouveront.
192
00:17:10,201 --> 00:17:11,119
Tu as un plan?
193
00:17:12,203 --> 00:17:13,037
Oui.
194
00:17:18,251 --> 00:17:19,753
Tu connais Máncora?
195
00:17:21,379 --> 00:17:23,631
Une petite ville sur la côte du Pérou.
196
00:17:25,091 --> 00:17:27,093
Les vagues sont très hautes.
197
00:17:28,762 --> 00:17:32,682
Sources chaudes, bains de boue,
ayahuasca et sûrement des Australiennes.
198
00:17:34,392 --> 00:17:35,935
Bel endroit pour la retraite.
199
00:17:39,564 --> 00:17:40,565
Désolé.
200
00:17:41,232 --> 00:17:42,275
De quoi?
201
00:17:44,277 --> 00:17:46,237
De t'avoir entraîné dans tout ça.
202
00:17:47,322 --> 00:17:49,699
C'est eux qui m'ont entraîné dans tout ça.
203
00:17:51,659 --> 00:17:54,162
Pas toi. Ne l'oublie pas.
204
00:17:55,163 --> 00:17:56,164
Oui.
205
00:18:29,697 --> 00:18:31,324
Tu veux vraiment faire ça?
206
00:18:58,226 --> 00:18:59,686
- Agent Layun.
- Restez là.
207
00:19:01,896 --> 00:19:03,398
On a fouillé l'ordinateur.
208
00:19:03,481 --> 00:19:08,069
On a trouvé des échanges
avec Pillar mentionnant le RD-4895
209
00:19:08,152 --> 00:19:10,154
et les dossiers médicaux des soldats.
210
00:19:11,072 --> 00:19:13,283
Pillar savait pour les tumeurs.
211
00:19:13,366 --> 00:19:16,953
Et il a été payé
pour sa participation à l'expérience.
212
00:19:17,036 --> 00:19:18,705
Le FinCEN a étudié le tableau.
213
00:19:18,788 --> 00:19:21,416
Global Systems Plus, c'est Gerald Pillar.
214
00:19:21,499 --> 00:19:24,127
SXA Consulting, c'est Leonard Howard.
215
00:19:24,919 --> 00:19:26,963
Et ça, c'est Bill Cox.
216
00:19:27,046 --> 00:19:30,717
D'autres entreprises sont liées
à Saul Agnon et Marcus Boykin.
217
00:19:30,800 --> 00:19:33,428
Et il y a Oberon Analytics.
218
00:19:33,511 --> 00:19:35,430
- Qui est-ce?
- Aucune idée.
219
00:19:36,180 --> 00:19:38,766
Le commandement WARCOM le sait peut-être.
220
00:19:39,392 --> 00:19:40,935
On doit donner ça au NCIS...
221
00:19:41,019 --> 00:19:43,980
L'agent du NCIS Josh Holder était
à la solde de Horn.
222
00:19:44,063 --> 00:19:47,108
On doit joindre notre contact directement.
223
00:19:47,191 --> 00:19:49,903
Il y a une procédure
pour des officiers de haut rang.
224
00:19:49,986 --> 00:19:51,738
James Reece est ici.
225
00:19:52,488 --> 00:19:55,533
Il est à Coronado. Et on a sa liste.
226
00:20:00,914 --> 00:20:02,040
C'est un oui?
227
00:20:03,583 --> 00:20:06,502
Tu vas chez Reece.
Signale tout ce qui est suspect.
228
00:20:06,586 --> 00:20:08,421
- Quoi?
- Tu t'occupes de Howard.
229
00:20:08,504 --> 00:20:12,300
Buranek doit être accompagnée.
Mac, tu suis Cox. Contacte la police.
230
00:20:12,383 --> 00:20:14,093
Je vous ai donné ce tuyau.
231
00:20:14,177 --> 00:20:17,639
Asseyez-vous! Avec de la chance,
vous aurez votre chute.
232
00:20:23,227 --> 00:20:25,188
Tu vas me dire ce que tu as fait?
233
00:20:25,271 --> 00:20:27,482
Rien, en principe.
234
00:20:27,565 --> 00:20:29,025
Alors, pourquoi te sauves-tu?
235
00:20:30,151 --> 00:20:33,112
L'amiral a été impliqué
dans quelque chose.
236
00:20:33,780 --> 00:20:37,283
Quelque chose de mal.
Il m'a demandé de le couvrir.
237
00:20:39,285 --> 00:20:43,539
Je me sentais mal, mais...
Gerald a été bon envers moi. Envers nous.
238
00:20:44,791 --> 00:20:47,418
Il nous a soutenus,
m'a donné des promotions...
239
00:20:47,502 --> 00:20:48,670
Tu es impliqué?
240
00:20:48,753 --> 00:20:52,632
Ce n'est pas ça, Anne.
Ça va s'arranger, mais pas ici.
241
00:20:53,216 --> 00:20:54,801
- Aux Keys?
- Papa!
242
00:20:54,884 --> 00:20:57,011
Dis au chauffeur que j'arrive.
243
00:20:59,514 --> 00:21:00,890
Je t'en prie, Anne.
244
00:21:00,974 --> 00:21:03,226
Papa, ce n'est pas le taxi. C'est le FBI.
245
00:21:08,106 --> 00:21:11,150
Ça va. Je m'en occupe.
246
00:21:11,234 --> 00:21:13,111
Désolé. J'arrive.
247
00:21:17,740 --> 00:21:21,452
Je ramasse des choses.
Que puis-je pour vous, monsieur l'agent?
248
00:21:25,248 --> 00:21:27,000
Vous allez quelque part, capitaine?
249
00:21:41,764 --> 00:21:45,685
Une escorte militaire
pour un demi-kilomètre à Coronado?
250
00:21:45,768 --> 00:21:49,939
Avec respect, une fois sur la base,
vous n'êtes plus à Coronado.
251
00:22:09,959 --> 00:22:11,711
Toute une journée.
252
00:22:11,794 --> 00:22:13,463
Un SEAL fou en liberté,
253
00:22:13,546 --> 00:22:17,800
et le FBI vient au seul endroit
où il ne peut pas être.
254
00:22:17,884 --> 00:22:19,844
Agents fédéraux avec un mandat.
255
00:22:19,927 --> 00:22:21,387
Ôtez ça de mon visage.
256
00:22:21,471 --> 00:22:25,933
Vous pensez
que votre bout de papier m'impressionne?
257
00:22:26,017 --> 00:22:29,062
Personne n'entre dans mon bâtiment
sans mon autorisation.
258
00:22:32,482 --> 00:22:35,902
Mais je vous la donne.
Car je n'ai rien à cacher.
259
00:22:38,196 --> 00:22:41,324
Laissez-les entrer.
Ce sont des agents fédéraux, après tout.
260
00:22:42,742 --> 00:22:43,910
Allez.
261
00:22:50,083 --> 00:22:51,626
Prenez ce qu'il vous faut.
262
00:22:52,835 --> 00:22:54,212
Je sais ce que vous voulez.
263
00:22:54,796 --> 00:22:58,674
Ceci répondra à vos questions.
264
00:23:00,885 --> 00:23:05,014
Quand vous comprendrez dans quoi
vous avez mis le pied,
265
00:23:05,723 --> 00:23:09,060
vous direz à la garce qui vous envoie
d'aller au diable.
266
00:23:19,362 --> 00:23:20,446
On en est où, Mac?
267
00:23:20,947 --> 00:23:22,281
Les Howard ont disparu.
268
00:23:22,365 --> 00:23:25,910
Bagages faits, billets pour Miami,
mais ils ont raté leur vol.
269
00:23:25,993 --> 00:23:29,080
Cox est absent. On tente de le retrouver.
270
00:23:46,597 --> 00:23:48,641
Ça va ce soir, Bill?
271
00:24:01,404 --> 00:24:03,364
JAMES REECE TOUJOURS EN LIBERTÉ
272
00:24:07,785 --> 00:24:11,747
Hé! Ce n'est pas ta faute.
Personne ne pouvait prévoir ça.
273
00:24:24,135 --> 00:24:25,094
Garde la monnaie.
274
00:24:55,666 --> 00:24:57,460
Alors, que va-t-il se passer?
275
00:26:23,296 --> 00:26:25,006
Tu te rappelles Old Misery?
276
00:26:25,089 --> 00:26:26,048
Oui.
277
00:26:26,132 --> 00:26:29,844
J'en ai trouvé une comme elle,
180 kilos d'emmerdement.
278
00:26:29,927 --> 00:26:35,182
On la soulevait sur la plage en se faisant
traiter de lâches. Tu te rappelles?
279
00:26:36,100 --> 00:26:38,269
- J'ai le bras cassé.
- Ah oui?
280
00:26:39,687 --> 00:26:41,063
Ça doit faire mal.
281
00:26:42,982 --> 00:26:44,483
Que veux-tu, Reece?
282
00:26:46,444 --> 00:26:47,820
Qui d'autre le savait?
283
00:26:56,996 --> 00:26:58,581
Pillar a donné l'autorisation.
284
00:27:00,082 --> 00:27:03,544
Howard a réglé les détails
pour que ça se passe bien.
285
00:27:03,627 --> 00:27:05,755
La logistique? Les médecins?
286
00:27:06,881 --> 00:27:09,216
Ils ne faisaient que suivre les ordres.
287
00:27:10,426 --> 00:27:13,054
Ils pensaient vous injecter
de la vitamine B-12.
288
00:27:13,679 --> 00:27:16,682
On était les seuls
au courant de l'expérience.
289
00:27:19,977 --> 00:27:23,397
Tu sais ce qu'on nous donne à la retraite.
290
00:27:25,232 --> 00:27:26,734
On consacre notre vie
291
00:27:28,319 --> 00:27:30,446
et on obtient une rente et une pagaie.
292
00:27:31,572 --> 00:27:33,824
"Merci pour votre fichu service."
293
00:27:39,330 --> 00:27:41,290
Tu faisais partie de la fraternité.
294
00:27:41,832 --> 00:27:43,584
C'est ce que tu avais.
295
00:27:45,544 --> 00:27:47,671
Tu as envoyé tes frères se faire tuer
296
00:27:48,422 --> 00:27:53,135
dans les égouts d'un foutu pays étranger.
297
00:27:55,596 --> 00:27:58,432
Quoi? Tu n'y arrives pas tout seul?
298
00:28:02,645 --> 00:28:03,646
Hé!
299
00:28:04,647 --> 00:28:07,525
Dans la formation,
on ne portait jamais le poids seul.
300
00:28:07,608 --> 00:28:10,611
On avait nos amis à nos côtés.
301
00:28:11,904 --> 00:28:14,407
Quand on a besoin de notre équipe,
on l'appelle.
302
00:28:16,617 --> 00:28:18,119
Où est ton équipe, Bill?
303
00:28:25,334 --> 00:28:26,627
Tu lèves le poids.
304
00:29:36,614 --> 00:29:39,033
Bon sang, Reece. Qu'avez-vous fait?
305
00:29:39,867 --> 00:29:41,744
- Très bien, capitaine.
- Pitié.
306
00:29:43,829 --> 00:29:45,414
Vous allez me rendre service?
307
00:29:45,498 --> 00:29:48,042
Pitié. J'ai seulement signé des papiers.
308
00:29:50,127 --> 00:29:53,005
Vous me connaissez, James.
309
00:29:53,881 --> 00:29:57,134
Je m'occupe de la paperasse. Pitié.
310
00:29:58,677 --> 00:29:59,678
James.
311
00:30:00,513 --> 00:30:01,555
J'ai une famille.
312
00:30:02,681 --> 00:30:03,724
J'en avais une.
313
00:30:05,226 --> 00:30:06,477
Ramirez aussi.
314
00:30:07,353 --> 00:30:09,563
- Cortese aussi.
- Non.
315
00:30:09,647 --> 00:30:14,902
Donny Mitchell ne connaîtra pas son bébé
à cause de votre mari.
316
00:30:14,985 --> 00:30:17,905
C'est un peu trop tard, capitaine.
317
00:30:17,988 --> 00:30:21,909
Allez-vous faire
ce que je vous ai demandé?
318
00:30:24,203 --> 00:30:25,788
Impossible, Reece.
319
00:30:29,750 --> 00:30:30,584
D'accord.
320
00:30:31,168 --> 00:30:32,753
- Désolé.
- Je comprends.
321
00:30:33,963 --> 00:30:34,964
Merci.
322
00:30:35,673 --> 00:30:39,218
Vous avez tué mon enfant.
Alors, je vous enlève le vôtre.
323
00:30:39,301 --> 00:30:40,928
Non, Reece. Seigneur, non.
324
00:30:41,011 --> 00:30:42,638
- Que faites-vous?
- Non!
325
00:30:42,721 --> 00:30:45,349
- Tiens-le! Non, Reece!
- Non!
326
00:30:45,432 --> 00:30:47,601
- Bon sang, arrêtez!
- Non!
327
00:30:48,269 --> 00:30:49,270
Pitié.
328
00:30:53,232 --> 00:30:55,109
Pitié. Arrêtez.
329
00:30:55,651 --> 00:30:56,819
- Reece.
- Debout.
330
00:30:57,319 --> 00:30:58,988
Allez, debout.
331
00:30:59,071 --> 00:31:01,490
Écoutez-moi, pitié.
332
00:31:02,783 --> 00:31:04,326
Vous avez une chance.
333
00:31:04,410 --> 00:31:06,829
Je vous offre une chance.
334
00:31:06,912 --> 00:31:08,914
De faire une bonne chose dans votre vie.
335
00:31:10,040 --> 00:31:14,169
Sauvez votre femme et votre fils
de la noyade. Vous pouvez le faire.
336
00:31:14,253 --> 00:31:15,254
D'accord.
337
00:31:15,337 --> 00:31:16,589
Vous pouvez le faire.
338
00:31:22,803 --> 00:31:23,887
Vous allez le faire?
339
00:31:28,559 --> 00:31:31,103
Oui. Je vais le faire.
340
00:31:31,186 --> 00:31:32,396
C'est gentil à vous.
341
00:31:33,188 --> 00:31:34,231
Seigneur, aidez-moi.
342
00:31:39,278 --> 00:31:40,613
Que Howard se change.
343
00:31:42,573 --> 00:31:44,533
Garde-les jusqu'à ce que ce soit fait.
344
00:31:45,951 --> 00:31:48,078
Mais où vas-tu?
345
00:31:49,079 --> 00:31:50,080
Chez moi.
346
00:31:51,248 --> 00:31:52,750
Comment ça, chez toi?
347
00:31:54,835 --> 00:31:56,003
Je dois les voir.
348
00:32:36,669 --> 00:32:38,087
Que voulez-vous, Reece?
349
00:32:43,467 --> 00:32:47,221
Je ne voulais pas vous blesser.
Ce n'était pas mon intention.
350
00:32:49,431 --> 00:32:53,060
Vous ne faites rien
que vous ne voulez pas faire.
351
00:32:54,937 --> 00:32:58,065
Certains aspects de la guerre
ne sont pas beaux à voir.
352
00:32:58,732 --> 00:33:02,695
Mais vous n'êtes pas en guerre.
Vous êtes chez vous. C'est différent.
353
00:33:04,029 --> 00:33:05,030
Plus maintenant.
354
00:33:39,314 --> 00:33:42,526
Merci, on vous le dira
si on trouve autre chose.
355
00:33:43,318 --> 00:33:47,281
La police de Coronado envoie
plus d'équipes sur l'île.
356
00:33:48,115 --> 00:33:49,533
Et pour l'amiral?
357
00:33:49,616 --> 00:33:54,163
Expédition, résultats, tout est normal.
Il a même fait des copies.
358
00:33:55,038 --> 00:33:59,710
Pourquoi Pillar donnerait-il des preuves
qu'il a testé des drogues sur ses SEAL?
359
00:34:02,838 --> 00:34:04,089
C'est quoi, ça?
360
00:34:10,262 --> 00:34:11,722
On doit discuter.
361
00:34:13,182 --> 00:34:14,892
Tony. On peut se parler?
362
00:34:16,477 --> 00:34:18,437
- Asseyez-vous.
- Non, ça va.
363
00:34:19,396 --> 00:34:21,732
Qui êtes-vous
et comment allez-vous me nuire?
364
00:34:22,775 --> 00:34:24,193
Azad, police judiciaire.
365
00:34:26,904 --> 00:34:28,030
Un moment.
366
00:34:33,452 --> 00:34:34,995
Vous arrêtez tout.
367
00:34:35,662 --> 00:34:36,580
Pardon?
368
00:34:36,663 --> 00:34:39,208
Votre équipe retourne à sa place.
369
00:34:39,291 --> 00:34:43,420
Le FBI enquête sur un méfait au Pentagone,
pas le contraire.
370
00:34:43,504 --> 00:34:44,546
C'est exact.
371
00:34:44,630 --> 00:34:48,008
Honnêtement, je n'ai pas envie
de vous retirer cette affaire.
372
00:34:48,091 --> 00:34:50,385
On dit que vous faites du bon travail.
373
00:34:50,886 --> 00:34:52,471
- Vous allez trop loin.
- Quoi?
374
00:34:52,554 --> 00:34:55,641
L'amiral a fait des expériences illégales
sur ses hommes.
375
00:34:55,724 --> 00:34:57,851
Ce n'était pas illégal. En principe.
376
00:34:57,935 --> 00:34:59,520
Vous parlez de ceci.
377
00:35:00,270 --> 00:35:04,191
Pillar avait une autorisation d'urgence
pour l'expérience.
378
00:35:07,277 --> 00:35:11,323
L'expérience n'était pas un crime.
Mais elle a été camouflée.
379
00:35:13,325 --> 00:35:15,035
Je vous laisse le bureau.
380
00:35:23,544 --> 00:35:27,589
Donnez à la police judiciaire vos infos
sur Pillar et ses officiers.
381
00:35:29,842 --> 00:35:31,468
Puis, vous prenez des vacances.
382
00:35:33,178 --> 00:35:34,680
Reece court toujours.
383
00:35:35,806 --> 00:35:36,932
Des vacances courtes.
384
00:35:37,683 --> 00:35:40,227
Personne ne veut vous rendre
la vie difficile.
385
00:35:40,853 --> 00:35:45,232
Washington a appelé L.A.
Ils vont prendre la relève.
386
00:35:47,818 --> 00:35:50,362
L'affaire aurait dû être à eux
dès le départ.
387
00:36:05,377 --> 00:36:07,296
Pourquoi y tenez-vous autant?
388
00:36:07,379 --> 00:36:08,839
- À quoi?
- À cet article.
389
00:36:09,756 --> 00:36:14,011
Vous voulez vous faire un nom
ou vous pensez que c'est pour le bien?
390
00:36:14,094 --> 00:36:16,763
J'ai de l'ambition
et je crois en mon travail.
391
00:36:16,847 --> 00:36:18,140
Si vous deviez choisir?
392
00:36:28,442 --> 00:36:33,030
Quand j'avais quatre ans,
mon père a décidé de fuir le PCC,
393
00:36:33,614 --> 00:36:35,449
de s'opposer au régime de Xiaoping.
394
00:36:36,283 --> 00:36:39,411
Il nous a envoyés aux États-Unis,
ma mère, mon frère et moi.
395
00:36:41,997 --> 00:36:43,373
Je ne l'ai jamais revu.
396
00:36:45,584 --> 00:36:49,212
Avant mes six ans,
j'avais perdu ma maison,
397
00:36:49,296 --> 00:36:51,882
ma langue, même mon nom,
398
00:36:52,507 --> 00:36:55,177
parce que mon père s'est tenu debout.
399
00:36:56,970 --> 00:37:00,515
Alors, oui, je crois
que la vérité est importante.
400
00:37:03,101 --> 00:37:05,646
Surtout quand c'est David contre Goliath.
401
00:37:06,313 --> 00:37:09,358
Et qui est Reece? David ou Goliath?
402
00:37:15,656 --> 00:37:17,282
Je tente encore de le découvrir.
403
00:37:35,008 --> 00:37:36,677
Il y a un truc amusant.
404
00:37:39,388 --> 00:37:43,558
On a découvert
que le Pentagone a autorisé le RD-4895.
405
00:37:44,935 --> 00:37:48,939
Encore plus étrange, un actionnaire
demeure inconnu pour le FinCEN.
406
00:37:49,022 --> 00:37:51,066
Une autre personne avec Horn.
407
00:37:52,359 --> 00:37:53,360
Le Pentagone?
408
00:37:57,114 --> 00:37:58,490
Voilà votre Goliath.
409
00:38:02,744 --> 00:38:05,372
Je dois y aller.
On nous a retiré l'affaire.
410
00:38:06,039 --> 00:38:07,249
Et moi?
411
00:38:11,086 --> 00:38:15,090
Terminez votre histoire
et publiez-la dès que possible.
412
00:38:36,111 --> 00:38:39,114
Rentrez chez vous.
Je surveillerai la maison.
413
00:38:52,294 --> 00:38:55,797
Le FBI, le CART et le FinCEN avaient
des preuves des paiements
414
00:38:55,881 --> 00:38:58,175
qui coïncident avec l'Épée d'Odin, mais
415
00:38:58,258 --> 00:39:01,011
l'autorisation pour RD4895 portait
le nom de Lorraine Hartley
416
00:39:03,013 --> 00:39:05,640
valeur de 20 millions de dollars
417
00:39:19,237 --> 00:39:21,073
- Allô?
- Jord, c'est moi.
418
00:39:22,699 --> 00:39:24,367
J'ai l'histoire sur Reece.
419
00:39:24,451 --> 00:39:28,747
Oui, je l'ai su. Pour The Atlantic?
Tu tournes le couteau dans la plaie?
420
00:39:28,830 --> 00:39:30,082
Non, c'est gros, Jordan.
421
00:39:30,624 --> 00:39:34,419
J'ai une autorisation signée
par Lorraine Hartley.
422
00:39:34,503 --> 00:39:38,757
Elle a ordonné une expérience qui a donné
des tumeurs à Reece et son équipe.
423
00:39:38,840 --> 00:39:40,092
Seigneur.
424
00:39:40,175 --> 00:39:42,427
Et je peux prouver que le camouflage
425
00:39:42,511 --> 00:39:45,722
a été payé par Steve Horn
pour protéger son investissement.
426
00:39:45,806 --> 00:39:47,516
La secrétaire a été payée?
427
00:39:47,599 --> 00:39:51,728
C'est l'actionnaire inconnue.
Compte tenu de son implication,
428
00:39:51,812 --> 00:39:54,564
les lecteurs en viendront
à la même conclusion.
429
00:39:54,648 --> 00:39:57,818
Ou du moins,
elle devra répondre de ses actes.
430
00:39:59,945 --> 00:40:04,032
Tu dis que VoltStreem est rapide.
Quand peux-tu publier?
431
00:40:04,866 --> 00:40:08,328
Envoie-moi ça.
Si tout est là, d'ici une heure.
432
00:40:08,870 --> 00:40:09,871
Entendu.
433
00:40:12,457 --> 00:40:14,417
TESTS SECRETS ET PAIEMENTS EN ACTIONS :
LA GUERRE DE LORRAINE HARTLEY CONTRE REECE
434
00:40:14,501 --> 00:40:15,502
par Katie Buranek
435
00:40:17,504 --> 00:40:18,922
Envoyer
436
00:40:19,005 --> 00:40:20,674
Envoi en cours
437
00:40:20,757 --> 00:40:22,092
Message envoyé.
438
00:40:51,872 --> 00:40:55,542
J'ai trouvé une nouvelle tenue de nuit.
439
00:40:55,625 --> 00:40:56,710
Tu en dis quoi?
440
00:40:58,086 --> 00:41:01,673
J'ai au moins pris
une bonne décision dans ma vie.
441
00:41:04,467 --> 00:41:05,802
Tu en es sûr?
442
00:41:06,845 --> 00:41:08,889
- À 75 %.
- Ne sois pas un connard.
443
00:41:17,522 --> 00:41:18,690
Je suis enceinte.
444
00:41:22,402 --> 00:41:23,820
À cause de ce baiser?
445
00:41:24,404 --> 00:41:27,407
- Comment ça, enceinte?
- Je suis enceinte.
446
00:41:27,490 --> 00:41:29,534
Tu vas devoir revenir à la maison.
447
00:41:30,118 --> 00:41:30,994
Tu en es sûre?
448
00:41:31,077 --> 00:41:33,205
À 75 ou 80 %.
449
00:41:42,464 --> 00:41:43,465
Tu me manques.
450
00:41:53,642 --> 00:41:55,310
Tu seras une mère géniale.
451
00:41:58,438 --> 00:42:00,982
Que dirais-tu de Matthew pour un garçon?
452
00:42:03,318 --> 00:42:04,361
Matthew?
453
00:42:06,196 --> 00:42:07,948
J'aime bien le nom Gunner.
454
00:42:08,031 --> 00:42:09,032
Gunner?
455
00:42:10,116 --> 00:42:11,660
- Et pour une fille?
- Gage.
456
00:42:12,410 --> 00:42:13,954
- Gage pour une fille?
- Oui.
457
00:42:14,537 --> 00:42:15,580
Pourquoi pas Lucy?
458
00:42:18,083 --> 00:42:19,417
J'aime ça. Lucy.
459
00:42:34,474 --> 00:42:35,475
James.
460
00:42:41,481 --> 00:42:42,524
Lauren?
461
00:42:52,909 --> 00:42:53,743
James.
462
00:42:54,494 --> 00:42:58,206
Ils ont appelé toutes les familles.
Que s'est-il passé?
463
00:42:58,915 --> 00:42:59,916
Parle-moi.
464
00:43:00,583 --> 00:43:01,584
Papa.
465
00:43:05,297 --> 00:43:06,464
Allez.
466
00:43:07,924 --> 00:43:09,092
Tu veux voir?
467
00:43:09,759 --> 00:43:13,388
On m'a seulement dit
que tu avais eu une commotion,
468
00:43:13,471 --> 00:43:14,764
que tu devais te reposer.
469
00:43:14,848 --> 00:43:15,890
Allez.
470
00:43:20,520 --> 00:43:21,354
Je t'aime.
471
00:43:21,438 --> 00:43:24,733
Ramenez-le! À gauche, il est à gauche.
472
00:43:32,699 --> 00:43:33,867
J'arrive!
473
00:43:35,410 --> 00:43:36,411
Vite!
474
00:43:39,039 --> 00:43:39,998
Donny, non!
475
00:43:43,043 --> 00:43:45,253
Papa. Papa.
476
00:43:46,421 --> 00:43:47,630
Tout va bien?
477
00:43:47,714 --> 00:43:50,842
Hé! Réveille-toi! Allez!
478
00:43:56,056 --> 00:43:57,474
Tu as dit que tu avais fini.
479
00:43:58,933 --> 00:44:01,728
Ça fait trois déploiements de plus.
480
00:44:01,811 --> 00:44:05,065
- Je ne veux pas en parler.
- Que vais-je dire à Lucy?
481
00:44:05,148 --> 00:44:07,984
- Que dois-je lui dire?
- Dis-lui la vérité.
482
00:44:08,818 --> 00:44:11,696
Je vais là-bas me battre pour vous deux.
483
00:44:11,780 --> 00:44:13,573
C'est de la foutaise.
484
00:44:13,656 --> 00:44:16,534
Quand tu es là-bas,
tu te bats pour toi-même.
485
00:44:20,330 --> 00:44:21,623
Lauren, reviens.
486
00:44:24,501 --> 00:44:26,753
"La vue était magnifique,
487
00:44:27,504 --> 00:44:30,507
"mais personne ne la voyait,
à part un petit garçon
488
00:44:30,590 --> 00:44:32,675
"qui regardait par la fenêtre.
489
00:44:33,301 --> 00:44:37,555
"Il avait connu des joies
que d'autres ne connaîtraient jamais,
490
00:44:37,639 --> 00:44:40,850
"mais il regardait par la fenêtre
et voyait la seule joie
491
00:44:40,934 --> 00:44:43,436
"qui lui serait à jamais interdite."
492
00:44:46,815 --> 00:44:49,109
Chapitre 17. "Quand Wendy grandit..."
493
00:44:50,735 --> 00:44:54,364
- J'ai gagné le concours d'orthographe.
- Enlève tes bottes, Lucy.
494
00:44:54,447 --> 00:44:56,825
Je t'avais dit
que la pratique rend parfait.
495
00:44:57,659 --> 00:44:59,661
Génial! Tu as un trophée.
496
00:44:59,744 --> 00:45:01,704
Le dernier mot était "disparaître".
497
00:45:02,705 --> 00:45:06,459
L'autre fille ne savait pas
qu'il y avait un accent circonflexe.
498
00:45:06,543 --> 00:45:07,627
Évidemment.
499
00:45:11,214 --> 00:45:12,424
Disparaître,
500
00:45:13,633 --> 00:45:14,634
d,
501
00:45:15,802 --> 00:45:16,803
i,
502
00:45:18,346 --> 00:45:19,347
s,
503
00:45:20,515 --> 00:45:21,599
p...
504
00:45:21,683 --> 00:45:22,976
On doit y aller.
505
00:45:23,518 --> 00:45:24,519
A,
506
00:45:25,687 --> 00:45:26,688
r,
507
00:45:27,856 --> 00:45:28,857
a,
508
00:45:29,315 --> 00:45:30,316
î...
509
00:45:47,125 --> 00:45:48,376
Hé!
510
00:45:48,460 --> 00:45:49,836
Elle est presque endormie.
511
00:46:18,823 --> 00:46:21,493
Threema
Message de Katie
512
00:46:21,576 --> 00:46:27,582
HARTLEY A DONNÉ SON ACCORD
513
00:47:15,338 --> 00:47:19,092
Non, le bataillon part demain.
Je veux assister à l'appareillage.
514
00:47:28,434 --> 00:47:29,561
Laissez-nous.
515
00:47:31,229 --> 00:47:33,189
Je vous dirai quand on aura fini.
516
00:47:40,238 --> 00:47:42,031
Je vous appelle depuis des heures.
517
00:47:42,115 --> 00:47:45,827
Vous n'avez aucune idée
à quel point on est dans la merde.
518
00:47:47,870 --> 00:47:49,622
J'en ai une petite idée.
519
00:47:53,960 --> 00:47:58,339
Hartley a voulu nous sacrifier,
mais j'ai joué votre carte.
520
00:48:01,884 --> 00:48:06,389
Vous avez autre chose?
On ignore à quel jeu elle joue.
521
00:48:08,516 --> 00:48:09,559
Qu'est-ce que c'est?
522
00:48:18,192 --> 00:48:19,402
C'est pour vous.
523
00:48:25,199 --> 00:48:26,034
Oui?
524
00:48:26,743 --> 00:48:27,869
Amiral Pillar.
525
00:48:30,747 --> 00:48:33,374
Vous avez passé votre carrière
en sécurité,
526
00:48:34,125 --> 00:48:36,252
caché derrière des murs, à envoyer
527
00:48:37,170 --> 00:48:39,339
d'autres hommes se battre pour vous.
528
00:48:41,257 --> 00:48:44,927
J'ai compris que ma fille avait vu
plus de combats que vous.
529
00:48:48,556 --> 00:48:50,933
Je pense qu'il faut corriger ça.
530
00:48:51,017 --> 00:48:52,935
Vous vous croyez brillant, petit?
531
00:48:54,062 --> 00:48:55,563
Vous vous croyez spécial?
532
00:48:56,105 --> 00:48:57,940
Vous êtes une merde.
533
00:48:58,358 --> 00:49:02,070
Vous n'êtes qu'un insecte insignifiant.
534
00:49:02,862 --> 00:49:04,072
Vraiment?
535
00:49:06,157 --> 00:49:09,285
Il y a 700 billes dans une mine Claymore.
536
00:49:10,536 --> 00:49:12,997
Si vous en avez deux pointées sur vous,
537
00:49:13,081 --> 00:49:17,919
ça fait 1 400 billes.
538
00:49:18,503 --> 00:49:22,882
Cent pour chaque SEAL que vous avez tué.
539
00:49:24,133 --> 00:49:25,760
Mais de quoi vous parlez?
540
00:49:31,015 --> 00:49:32,892
Je n'avais pas le choix, amiral.
541
00:49:41,651 --> 00:49:43,319
Reece. Commandant!
542
00:49:45,196 --> 00:49:46,447
Ne faites pas ça!
543
00:49:47,490 --> 00:49:48,741
Vous m'entendez?
544
00:49:48,825 --> 00:49:50,201
Vous devez vous...
545
00:49:56,082 --> 00:49:59,585
Ça va beaucoup plus loin que WARCOM.
Vous le savez, non?
546
00:50:00,586 --> 00:50:03,923
Je vais vous dire
qui d'autre est impliqué,
547
00:50:05,425 --> 00:50:06,634
mais si je meurs,
548
00:50:10,138 --> 00:50:11,139
vous ne saurez rien.
549
00:50:11,222 --> 00:50:14,934
Présumons, pour le bien
de cette conversation, amiral,
550
00:50:16,269 --> 00:50:17,770
que je le sais déjà.
551
00:50:24,277 --> 00:50:27,196
TRAÎTRE HOWARD
552
00:50:40,918 --> 00:50:42,253
On sait ce qui se passe?
553
00:50:42,336 --> 00:50:46,591
Explosion au coin nord-ouest de la base.
WARCOM a explosé. Dernier étage.
554
00:50:46,674 --> 00:50:49,218
Bouclez tout. Un à la fois.
555
00:51:01,773 --> 00:51:04,609
Reece est sur la base?
Confirmation visuelle?
556
00:51:05,735 --> 00:51:09,822
C'est le bureau de l'amiral. Une bombe.
Peut-être déclenchée à distance.
557
00:52:02,583 --> 00:52:03,584
Reece!
558
00:52:30,111 --> 00:52:33,197
Hé! Attendez,
je sais ce qui vous est arrivé.
559
00:52:33,281 --> 00:52:36,075
Je le sais. Ce qu'ils vous ont fait.
560
00:52:36,158 --> 00:52:37,660
Vous ne devriez pas être ici.
561
00:52:37,743 --> 00:52:41,122
Pourquoi ils ont tué votre famille.
J'ai des preuves de Horn.
562
00:52:43,791 --> 00:52:45,084
Et de Pillar.
563
00:52:46,335 --> 00:52:47,587
On les tient, Reece.
564
00:52:49,547 --> 00:52:52,133
Laissez la justice prendre la relève.
565
00:52:54,719 --> 00:52:56,095
C'est moi, la justice.
566
00:53:01,350 --> 00:53:02,351
Je ne peux pas.
567
00:53:04,729 --> 00:53:06,689
Je ne peux pas vous laisser continuer.
568
00:53:35,468 --> 00:53:37,178
Je ne vous le dirai pas deux fois.
569
00:53:39,555 --> 00:53:40,806
Restez hors de ma liste.
570
00:54:12,588 --> 00:54:15,299
- Oui?
- Que se passe-t-il? Ça fait une heure.
571
00:54:15,383 --> 00:54:17,218
À toi de me le dire. J'attends.
572
00:54:18,177 --> 00:54:21,055
- Tu attends?
- Internet fonctionne ainsi.
573
00:54:21,138 --> 00:54:24,100
Tu dois m'envoyer un truc
pour que je le publie.
574
00:54:25,267 --> 00:54:26,519
Je l'ai envoyé.
575
00:54:27,186 --> 00:54:30,231
À : Jordan Groff - Article
576
00:54:30,898 --> 00:54:31,816
Mais non.
577
00:54:36,487 --> 00:54:37,947
Jordan, je dois y aller.
578
00:54:38,030 --> 00:54:41,534
Non, Katie, ne recommence pas. Merde.
579
00:55:10,062 --> 00:55:13,441
J'ai lu votre article, Mme Buranek.
Toute une histoire.
580
00:55:18,195 --> 00:55:20,072
Mais il est faux.
581
00:55:23,951 --> 00:55:27,121
Vous pouvez partir, on ne vous suivra pas.
582
00:55:28,247 --> 00:55:32,168
Mais une bonne journaliste comme vous
ne publiera pas un demi-article.
583
00:55:34,503 --> 00:55:36,005
Si vous voulez la vérité,
584
00:55:38,299 --> 00:55:39,341
toute la vérité,
585
00:55:40,134 --> 00:55:42,386
je suis prête à vous donner une entrevue.
586
00:55:44,055 --> 00:55:45,306
Si ça vous intéresse.
587
00:57:33,747 --> 00:57:35,749
Sous-titres: Marieve Guerin
588
00:57:35,833 --> 00:57:37,835
Direction artistique: Jeremie Baldi