1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 LA LISTE TERMINALE 2 00:02:41,542 --> 00:02:42,418 Juste là. 3 00:02:42,501 --> 00:02:46,046 Mon premier appartement. On avait mangé par terre. 4 00:02:50,634 --> 00:02:51,886 Mon Dieu. 5 00:02:51,969 --> 00:02:53,512 Bienvenue, Mme Reece. 6 00:02:56,056 --> 00:02:58,058 - Beurk. - Tu peux le croire? Beurk. 7 00:02:59,685 --> 00:03:01,979 - Je le crois. Vraiment. - C'est dément. 8 00:03:02,062 --> 00:03:06,567 Signer pour un prêt de 30 ans, c'est vraiment le coup de grâce. 9 00:03:06,650 --> 00:03:09,737 Trente ans. Ici? On est fous ou quoi? 10 00:03:09,820 --> 00:03:12,114 Je ne sais pas. Tu dois le demander? 11 00:03:13,073 --> 00:03:15,618 C'est vraiment laid. 12 00:03:20,664 --> 00:03:23,334 - On doit enlever le papier peint. - Oui. 13 00:03:23,417 --> 00:03:25,878 - Et la moquette. - Exactement. Imagine. 14 00:03:27,922 --> 00:03:30,549 - Par exemple, un coffre-fort d'armes ici. - Ouah! 15 00:03:30,633 --> 00:03:34,011 Un établi, un drapeau de Jalalabad, pour décorer. 16 00:03:34,553 --> 00:03:36,805 Non, cette pièce sera mon bureau. 17 00:03:36,889 --> 00:03:38,057 Quoi? 18 00:03:38,140 --> 00:03:40,643 C'est mon bureau. Tu auras le garage. 19 00:03:41,518 --> 00:03:44,104 Non. Oublie ça. Impossible. 20 00:03:44,188 --> 00:03:46,857 - On verra. - Tu veux voir les chambres? 21 00:03:46,941 --> 00:03:51,403 Oui. Mais on est ici pour travailler, alors ne te fais pas d'idées. 22 00:03:51,487 --> 00:03:53,030 On verra pour ça aussi. 23 00:04:09,129 --> 00:04:13,342 15 HEURES PLUS TÔT 24 00:04:17,429 --> 00:04:20,391 Hé, enfoirés. Vous levez le poids? 25 00:04:20,474 --> 00:04:23,018 - Continuez! - Quittez ma plage, bordel. 26 00:04:24,395 --> 00:04:25,312 Debout! 27 00:04:27,898 --> 00:04:30,609 Allez sonner la cloche. C'est votre salut. 28 00:04:31,318 --> 00:04:32,403 Allez-y! 29 00:04:32,987 --> 00:04:35,114 Ça fait mal juste la première fois. 30 00:04:35,197 --> 00:04:37,658 - Vous levez le poids? - Je lève le poids! 31 00:04:37,741 --> 00:04:40,369 - Ça ne paraît pas. - Trois! 32 00:04:40,452 --> 00:04:43,247 Je ne veux pas de lâcheurs. Il faut soulever un rondin 33 00:04:43,330 --> 00:04:44,832 pour pouvoir vaincre l'ennemi. 34 00:04:48,502 --> 00:04:52,256 Allez, mesdames. On ne lâche pas! 35 00:04:55,801 --> 00:04:58,053 Le juge-avocat général. Capitaine Howard. 36 00:05:06,103 --> 00:05:07,354 Tout se passe bien? 37 00:05:08,147 --> 00:05:10,315 Concernant l'Épée d'Odin, 38 00:05:10,399 --> 00:05:12,735 on devrait avoir recours au déni plausible. 39 00:05:13,444 --> 00:05:15,237 Comment ça, "devrait"? 40 00:05:15,320 --> 00:05:16,822 Des tragédies surviennent. 41 00:05:16,905 --> 00:05:20,492 C'était l'équipe des renseignements. On n'est pas responsables. 42 00:05:22,619 --> 00:05:24,204 Et l'expérience? 43 00:05:26,040 --> 00:05:29,960 Ça n'a pas encore subi l'épreuve des tribunaux. 44 00:05:30,461 --> 00:05:33,255 La loi NDAA est claire. Dans le cas d'un procès... 45 00:05:33,338 --> 00:05:34,590 On est protégés ou non? 46 00:05:39,428 --> 00:05:40,512 Ce sont les ordres. 47 00:05:41,263 --> 00:05:43,474 Je doute que James Reece soit d'accord. 48 00:05:47,102 --> 00:05:51,732 Il est temps de tenir compte des imprévus. 49 00:05:54,151 --> 00:05:55,736 Quelle sorte d'imprévus? 50 00:05:56,320 --> 00:05:57,780 Retrait tactique. 51 00:05:58,447 --> 00:06:00,741 Une liste de pays sans extradition. 52 00:06:00,824 --> 00:06:02,659 - Foutaises. - Ils sont tous morts. 53 00:06:03,577 --> 00:06:04,953 J'ai une famille. 54 00:06:05,037 --> 00:06:07,831 Je déménage pas au Cameroun à cause de James Reece. 55 00:06:07,915 --> 00:06:09,792 Taisez-vous. 56 00:06:13,128 --> 00:06:14,338 On est le commandement, 57 00:06:15,005 --> 00:06:17,049 pas des idiots de Wall Street. 58 00:06:18,634 --> 00:06:22,805 Tant qu'on a une protection juridique, on peut se défendre. 59 00:06:23,889 --> 00:06:27,267 Et si le commandant en disgrâce Reece se présente ici, 60 00:06:27,935 --> 00:06:31,063 il y a 5 000 marins qui seront prêts. 61 00:06:35,984 --> 00:06:36,985 Je les vois. 62 00:06:38,946 --> 00:06:41,490 C'est chaque jour depuis que tu as tué Horn. 63 00:06:44,159 --> 00:06:48,664 Cox et Howard vivent ailleurs, donc on a des occasions. 64 00:06:49,540 --> 00:06:51,959 Mais Pillar ne quitte pas la base. 65 00:06:52,584 --> 00:06:55,879 Et j'imagine que tu ne veux pas affronter toute la base. 66 00:07:19,236 --> 00:07:22,197 On tue les deux premiers et on attend Pillar. 67 00:07:23,657 --> 00:07:25,284 On l'abat d'un tir éloigné. 68 00:07:26,118 --> 00:07:27,202 Depuis le bateau? 69 00:07:29,204 --> 00:07:31,165 Ce serait risqué. 70 00:07:33,250 --> 00:07:34,668 On ne doit pas rater. 71 00:07:39,965 --> 00:07:41,133 Tu sais, Mossoul? 72 00:07:42,551 --> 00:07:43,760 Oui, quoi? 73 00:07:45,929 --> 00:07:47,556 Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,767 --> 00:07:52,144 Howard a une famille. 75 00:07:55,230 --> 00:07:56,231 C'est audacieux. 76 00:08:23,759 --> 00:08:25,761 Le gouverneur californien demande une réaction fédérale 77 00:08:25,886 --> 00:08:28,388 Quand des soldats tournent mal : Une histoire de terreur nationale 78 00:08:32,476 --> 00:08:34,561 Pour d'autres questions, demandez au FBI. 79 00:08:39,691 --> 00:08:42,903 James Reece n'a pas tué Mike Tedesco. C'était vous. 80 00:08:42,986 --> 00:08:46,573 Ce sont des gardes du corps, pas des tueurs, Mme Buranek. 81 00:08:47,157 --> 00:08:48,992 Je sais qui vous êtes. 82 00:08:49,076 --> 00:08:51,870 Vous avez testé le RD-4895 sur des SEAL. 83 00:08:51,954 --> 00:08:55,457 Ces essais ont causé des tumeurs, alors vous les avez tués. 84 00:08:55,540 --> 00:08:59,127 L'article est écrit. Si vous me tuez, tout le monde sera au courant. 85 00:08:59,211 --> 00:09:01,588 Vous allez perdre votre vente. 86 00:09:07,469 --> 00:09:09,513 C'est normal d'avoir peur. 87 00:09:10,806 --> 00:09:15,602 Les actes de violence qu'on a vus cette semaine ne peuvent pas être ignorés. 88 00:09:16,395 --> 00:09:22,276 Mais l'administration a agi rapidement pour classer James Sullivan Reece 89 00:09:22,859 --> 00:09:24,778 comme terroriste intérieur. 90 00:09:32,119 --> 00:09:35,998 Passons aux questions, car il doit y en avoir beaucoup. 91 00:09:36,623 --> 00:09:37,582 Derrière. Oui. 92 00:09:37,666 --> 00:09:41,753 Madame, vous connaissez personnellement le commandant Reece? 93 00:09:42,462 --> 00:09:44,798 On s'est rencontrés plusieurs fois, oui. 94 00:09:44,881 --> 00:09:47,634 Avez-vous soupçonné un problème chez lui? 95 00:09:50,220 --> 00:09:52,055 Quand on entre dans l'armée, 96 00:09:52,139 --> 00:09:56,435 on jure de défendre la Constitution contre toutes les menaces. 97 00:09:56,518 --> 00:10:00,397 Le commandant Reece semble croire qu'il respecte encore ce serment. 98 00:10:01,023 --> 00:10:02,274 Contre quoi, madame? 99 00:10:05,610 --> 00:10:08,572 James Reece croit qu'il est en mission 100 00:10:08,655 --> 00:10:10,699 et ne s'arrêtera pas avant d'avoir fini. 101 00:10:10,782 --> 00:10:15,412 Pour l'attraper, on doit trouver sa prochaine victime avant lui. 102 00:10:15,537 --> 00:10:17,289 Ça signifie, d'abord et avant tout, 103 00:10:17,372 --> 00:10:21,376 tous ceux qui ont des liens avec Steve Horn et Capstone. 104 00:10:21,460 --> 00:10:24,254 Notre but est de l'attraper. Mais notre priorité 105 00:10:24,338 --> 00:10:26,923 est d'empêcher la mort d'autres personnes. 106 00:10:27,007 --> 00:10:30,969 En cas de conflit entre les deux, la priorité l'emportera. 107 00:10:33,013 --> 00:10:34,389 - Compris? - Oui, monsieur. 108 00:10:35,849 --> 00:10:37,517 Bon, trouvons cet homme. 109 00:10:42,606 --> 00:10:45,400 - Tu tiens le coup? - J'ai mal au bras. 110 00:11:02,793 --> 00:11:04,753 Savez-vous où est James Reece? 111 00:11:10,425 --> 00:11:13,303 Bon, j'ai besoin de renseignements. 112 00:11:13,387 --> 00:11:14,429 C'est parti. 113 00:11:14,513 --> 00:11:18,141 J'ai 5 000 mots sur Reece et j'ai presque fini mon article... 114 00:11:18,225 --> 00:11:20,310 Vous êtes sur la corde raide. 115 00:11:20,394 --> 00:11:21,895 Je ne peux terminer sans vous. 116 00:11:22,437 --> 00:11:24,231 Vous ne le trouverez pas sans moi. 117 00:11:28,318 --> 00:11:31,154 Dites-moi tout. Je verrai ce que je peux faire. 118 00:11:32,197 --> 00:11:33,740 C'est comme ça. 119 00:11:35,742 --> 00:11:38,203 Vous avez accès aux ordinateurs de Steve Horn. 120 00:11:38,286 --> 00:11:40,455 Cherchez un tableau de structure du capital. 121 00:11:40,539 --> 00:11:43,417 C'est les gens qui ont profité de la vente de Nubellum. 122 00:11:43,500 --> 00:11:45,502 La plupart des comptes sont légitimes, 123 00:11:45,585 --> 00:11:50,215 mais certains sont des paiements pour l'essai illégal d'un médicament 124 00:11:50,298 --> 00:11:53,844 nommé RD-4895 sur des SEAL. 125 00:11:53,927 --> 00:11:56,221 Ça vient de Reece, ça? 126 00:11:56,304 --> 00:11:59,099 Il a passé trois jours à parler à des fantômes. 127 00:11:59,182 --> 00:12:01,935 Avant de sauver votre amie d'un glissement? 128 00:12:02,018 --> 00:12:04,479 J'étais là par sa faute. 129 00:12:04,563 --> 00:12:06,773 Je ne suis pas là pour défendre Reece. 130 00:12:07,357 --> 00:12:09,151 Je sais qu'il doit être arrêté. 131 00:12:10,235 --> 00:12:12,946 Mais d'autres gens doivent rendre des comptes. 132 00:12:27,169 --> 00:12:30,380 Faites une recherche dans l'ordinateur de Horn. 133 00:12:30,464 --> 00:12:31,465 Sérieusement? 134 00:12:33,258 --> 00:12:34,259 Oui, monsieur. 135 00:12:38,805 --> 00:12:41,433 Je serai à la bibliothèque au coin de la rue. 136 00:12:41,516 --> 00:12:45,061 La dernière fois, vous vous êtes enfuie vers San Francisco. 137 00:12:46,396 --> 00:12:48,732 Junior, qu'elle ne quitte pas cette pièce. 138 00:12:54,654 --> 00:12:56,823 Pardon. Je lui ai demandé d'attendre. 139 00:13:03,622 --> 00:13:05,790 Repos, Gerald. C'est votre bureau. 140 00:13:07,042 --> 00:13:09,211 Madame. J'ai su que vous étiez en ville. 141 00:13:09,711 --> 00:13:11,963 Je ne m'attendais pas à une visite. 142 00:13:12,714 --> 00:13:14,341 C'est une visite imprévue. 143 00:13:18,220 --> 00:13:19,429 Et qui est-ce? 144 00:13:19,513 --> 00:13:21,431 Agent Azad, police judiciaire. 145 00:13:23,600 --> 00:13:26,937 Je voulais suivre le protocole pour cette discussion. 146 00:13:31,107 --> 00:13:34,903 J'ai consulté le dossier de cible de l'Épée d'Odin. 147 00:13:35,737 --> 00:13:39,658 Je me demandais comment un peloton entier avait pu être tué. 148 00:13:40,659 --> 00:13:42,869 Je connais le dossier. 149 00:13:44,579 --> 00:13:47,290 Alors, convenez que c'est assez faible. 150 00:13:48,250 --> 00:13:52,045 Une opération majeure d'après le tuyau d'un marchand d'armes? 151 00:13:52,837 --> 00:13:53,880 Rien de plus? 152 00:13:54,881 --> 00:13:56,466 Quelqu'un a examiné ça? 153 00:13:57,592 --> 00:14:00,971 J'avais des ordres du Pentagone 154 00:14:02,639 --> 00:14:05,850 d'attaquer Kahani dès que possible. 155 00:14:06,893 --> 00:14:09,145 L'agent qui a rédigé le rapport... 156 00:14:10,564 --> 00:14:11,398 Qui était-ce? 157 00:14:14,526 --> 00:14:16,570 C'est une question pour Langley. 158 00:14:20,907 --> 00:14:21,992 Merci, Gerald. 159 00:14:23,451 --> 00:14:24,286 C'est tout? 160 00:14:24,995 --> 00:14:25,829 Pour le moment. 161 00:14:30,292 --> 00:14:33,503 Enchanté, amiral. On se reverra. 162 00:14:40,176 --> 00:14:42,137 Appelez le capitaine Howard. 163 00:14:59,195 --> 00:15:03,533 Appel entrant WARCOM 164 00:15:06,578 --> 00:15:09,748 Maman, si on gagne, on passe aux régionales. 165 00:15:09,831 --> 00:15:12,417 On devra payer les frais. Comme tout le monde. 166 00:15:12,500 --> 00:15:15,837 C'est injuste. L'école devrait réserver un bus. 167 00:15:15,920 --> 00:15:17,922 - Je vais lui parler. - Tu rentres tôt. 168 00:15:18,006 --> 00:15:20,425 Salut. Je... 169 00:15:23,428 --> 00:15:25,388 Écoutez, on... 170 00:15:27,057 --> 00:15:28,850 - On s'en va aux Keys. - Quoi? 171 00:15:28,933 --> 00:15:30,101 Oui. Ce soir. 172 00:15:30,185 --> 00:15:32,020 - Quoi? - J'ai des billets. 173 00:15:33,229 --> 00:15:34,564 Il faut faire nos bagages. 174 00:15:35,607 --> 00:15:37,233 Je ne peux pas. J'ai du soccer. 175 00:15:37,317 --> 00:15:39,611 Pas de soccer. Prends tes affaires. 176 00:15:40,111 --> 00:15:41,071 Il y a un problème? 177 00:15:41,154 --> 00:15:41,988 Non. 178 00:15:43,615 --> 00:15:47,410 Non. C'est des vacances en attendant que tout se calme. 179 00:15:48,119 --> 00:15:50,288 - Quoi donc? - Écoutez, 180 00:15:50,372 --> 00:15:51,790 on va s'amuser, d'accord? 181 00:15:51,873 --> 00:15:54,876 - Ce n'est pas amusant, ça. - Écoutez-moi! 182 00:15:57,504 --> 00:16:01,132 Faites vos bagages. Compris? 183 00:16:01,675 --> 00:16:04,886 - Allez, on y va! - Mais tu détestes les Keys. 184 00:16:26,491 --> 00:16:30,036 On doit faire vite. Howard a des billets pour Key West. 185 00:16:33,498 --> 00:16:35,083 - Quand? - Ce soir. 186 00:16:35,834 --> 00:16:36,918 Cours, petit lapin. 187 00:16:38,586 --> 00:16:39,587 On sera prêts. 188 00:16:53,143 --> 00:16:55,603 Écoute, mon gars. J'ai réfléchi et... 189 00:16:57,647 --> 00:16:58,982 Peu importe la suite, 190 00:17:00,400 --> 00:17:03,695 le FBI n'arrêtera pas de creuser. 191 00:17:05,822 --> 00:17:09,242 Même avec ta couverture de la CIA, ils te trouveront. 192 00:17:10,201 --> 00:17:11,119 Tu as un plan? 193 00:17:12,203 --> 00:17:13,037 Oui. 194 00:17:18,251 --> 00:17:19,753 Tu connais Máncora? 195 00:17:21,379 --> 00:17:23,631 Une petite ville sur la côte du Pérou. 196 00:17:25,091 --> 00:17:27,093 Les vagues sont très hautes. 197 00:17:28,762 --> 00:17:32,682 Sources chaudes, bains de boue, ayahuasca et sûrement des Australiennes. 198 00:17:34,392 --> 00:17:35,935 Bel endroit pour la retraite. 199 00:17:39,564 --> 00:17:40,565 Désolé. 200 00:17:41,232 --> 00:17:42,275 De quoi? 201 00:17:44,277 --> 00:17:46,237 De t'avoir entraîné dans tout ça. 202 00:17:47,322 --> 00:17:49,699 C'est eux qui m'ont entraîné dans tout ça. 203 00:17:51,659 --> 00:17:54,162 Pas toi. Ne l'oublie pas. 204 00:17:55,163 --> 00:17:56,164 Oui. 205 00:18:29,697 --> 00:18:31,324 Tu veux vraiment faire ça? 206 00:18:58,226 --> 00:18:59,686 - Agent Layun. - Restez là. 207 00:19:01,896 --> 00:19:03,398 On a fouillé l'ordinateur. 208 00:19:03,481 --> 00:19:08,069 On a trouvé des échanges avec Pillar mentionnant le RD-4895 209 00:19:08,152 --> 00:19:10,154 et les dossiers médicaux des soldats. 210 00:19:11,072 --> 00:19:13,283 Pillar savait pour les tumeurs. 211 00:19:13,366 --> 00:19:16,953 Et il a été payé pour sa participation à l'expérience. 212 00:19:17,036 --> 00:19:18,705 Le FinCEN a étudié le tableau. 213 00:19:18,788 --> 00:19:21,416 Global Systems Plus, c'est Gerald Pillar. 214 00:19:21,499 --> 00:19:24,127 SXA Consulting, c'est Leonard Howard. 215 00:19:24,919 --> 00:19:26,963 Et ça, c'est Bill Cox. 216 00:19:27,046 --> 00:19:30,717 D'autres entreprises sont liées à Saul Agnon et Marcus Boykin. 217 00:19:30,800 --> 00:19:33,428 Et il y a Oberon Analytics. 218 00:19:33,511 --> 00:19:35,430 - Qui est-ce? - Aucune idée. 219 00:19:36,180 --> 00:19:38,766 Le commandement WARCOM le sait peut-être. 220 00:19:39,392 --> 00:19:40,935 On doit donner ça au NCIS... 221 00:19:41,019 --> 00:19:43,980 L'agent du NCIS Josh Holder était à la solde de Horn. 222 00:19:44,063 --> 00:19:47,108 On doit joindre notre contact directement. 223 00:19:47,191 --> 00:19:49,903 Il y a une procédure pour des officiers de haut rang. 224 00:19:49,986 --> 00:19:51,738 James Reece est ici. 225 00:19:52,488 --> 00:19:55,533 Il est à Coronado. Et on a sa liste. 226 00:20:00,914 --> 00:20:02,040 C'est un oui? 227 00:20:03,583 --> 00:20:06,502 Tu vas chez Reece. Signale tout ce qui est suspect. 228 00:20:06,586 --> 00:20:08,421 - Quoi? - Tu t'occupes de Howard. 229 00:20:08,504 --> 00:20:12,300 Buranek doit être accompagnée. Mac, tu suis Cox. Contacte la police. 230 00:20:12,383 --> 00:20:14,093 Je vous ai donné ce tuyau. 231 00:20:14,177 --> 00:20:17,639 Asseyez-vous! Avec de la chance, vous aurez votre chute. 232 00:20:23,227 --> 00:20:25,188 Tu vas me dire ce que tu as fait? 233 00:20:25,271 --> 00:20:27,482 Rien, en principe. 234 00:20:27,565 --> 00:20:29,025 Alors, pourquoi te sauves-tu? 235 00:20:30,151 --> 00:20:33,112 L'amiral a été impliqué dans quelque chose. 236 00:20:33,780 --> 00:20:37,283 Quelque chose de mal. Il m'a demandé de le couvrir. 237 00:20:39,285 --> 00:20:43,539 Je me sentais mal, mais... Gerald a été bon envers moi. Envers nous. 238 00:20:44,791 --> 00:20:47,418 Il nous a soutenus, m'a donné des promotions... 239 00:20:47,502 --> 00:20:48,670 Tu es impliqué? 240 00:20:48,753 --> 00:20:52,632 Ce n'est pas ça, Anne. Ça va s'arranger, mais pas ici. 241 00:20:53,216 --> 00:20:54,801 - Aux Keys? - Papa! 242 00:20:54,884 --> 00:20:57,011 Dis au chauffeur que j'arrive. 243 00:20:59,514 --> 00:21:00,890 Je t'en prie, Anne. 244 00:21:00,974 --> 00:21:03,226 Papa, ce n'est pas le taxi. C'est le FBI. 245 00:21:08,106 --> 00:21:11,150 Ça va. Je m'en occupe. 246 00:21:11,234 --> 00:21:13,111 Désolé. J'arrive. 247 00:21:17,740 --> 00:21:21,452 Je ramasse des choses. Que puis-je pour vous, monsieur l'agent? 248 00:21:25,248 --> 00:21:27,000 Vous allez quelque part, capitaine? 249 00:21:41,764 --> 00:21:45,685 Une escorte militaire pour un demi-kilomètre à Coronado? 250 00:21:45,768 --> 00:21:49,939 Avec respect, une fois sur la base, vous n'êtes plus à Coronado. 251 00:22:09,959 --> 00:22:11,711 Toute une journée. 252 00:22:11,794 --> 00:22:13,463 Un SEAL fou en liberté, 253 00:22:13,546 --> 00:22:17,800 et le FBI vient au seul endroit où il ne peut pas être. 254 00:22:17,884 --> 00:22:19,844 Agents fédéraux avec un mandat. 255 00:22:19,927 --> 00:22:21,387 Ôtez ça de mon visage. 256 00:22:21,471 --> 00:22:25,933 Vous pensez que votre bout de papier m'impressionne? 257 00:22:26,017 --> 00:22:29,062 Personne n'entre dans mon bâtiment sans mon autorisation. 258 00:22:32,482 --> 00:22:35,902 Mais je vous la donne. Car je n'ai rien à cacher. 259 00:22:38,196 --> 00:22:41,324 Laissez-les entrer. Ce sont des agents fédéraux, après tout. 260 00:22:42,742 --> 00:22:43,910 Allez. 261 00:22:50,083 --> 00:22:51,626 Prenez ce qu'il vous faut. 262 00:22:52,835 --> 00:22:54,212 Je sais ce que vous voulez. 263 00:22:54,796 --> 00:22:58,674 Ceci répondra à vos questions. 264 00:23:00,885 --> 00:23:05,014 Quand vous comprendrez dans quoi vous avez mis le pied, 265 00:23:05,723 --> 00:23:09,060 vous direz à la garce qui vous envoie d'aller au diable. 266 00:23:19,362 --> 00:23:20,446 On en est où, Mac? 267 00:23:20,947 --> 00:23:22,281 Les Howard ont disparu. 268 00:23:22,365 --> 00:23:25,910 Bagages faits, billets pour Miami, mais ils ont raté leur vol. 269 00:23:25,993 --> 00:23:29,080 Cox est absent. On tente de le retrouver. 270 00:23:46,597 --> 00:23:48,641 Ça va ce soir, Bill? 271 00:24:01,404 --> 00:24:03,364 JAMES REECE TOUJOURS EN LIBERTÉ 272 00:24:07,785 --> 00:24:11,747 Hé! Ce n'est pas ta faute. Personne ne pouvait prévoir ça. 273 00:24:24,135 --> 00:24:25,094 Garde la monnaie. 274 00:24:55,666 --> 00:24:57,460 Alors, que va-t-il se passer? 275 00:26:23,296 --> 00:26:25,006 Tu te rappelles Old Misery? 276 00:26:25,089 --> 00:26:26,048 Oui. 277 00:26:26,132 --> 00:26:29,844 J'en ai trouvé une comme elle, 180 kilos d'emmerdement. 278 00:26:29,927 --> 00:26:35,182 On la soulevait sur la plage en se faisant traiter de lâches. Tu te rappelles? 279 00:26:36,100 --> 00:26:38,269 - J'ai le bras cassé. - Ah oui? 280 00:26:39,687 --> 00:26:41,063 Ça doit faire mal. 281 00:26:42,982 --> 00:26:44,483 Que veux-tu, Reece? 282 00:26:46,444 --> 00:26:47,820 Qui d'autre le savait? 283 00:26:56,996 --> 00:26:58,581 Pillar a donné l'autorisation. 284 00:27:00,082 --> 00:27:03,544 Howard a réglé les détails pour que ça se passe bien. 285 00:27:03,627 --> 00:27:05,755 La logistique? Les médecins? 286 00:27:06,881 --> 00:27:09,216 Ils ne faisaient que suivre les ordres. 287 00:27:10,426 --> 00:27:13,054 Ils pensaient vous injecter de la vitamine B-12. 288 00:27:13,679 --> 00:27:16,682 On était les seuls au courant de l'expérience. 289 00:27:19,977 --> 00:27:23,397 Tu sais ce qu'on nous donne à la retraite. 290 00:27:25,232 --> 00:27:26,734 On consacre notre vie 291 00:27:28,319 --> 00:27:30,446 et on obtient une rente et une pagaie. 292 00:27:31,572 --> 00:27:33,824 "Merci pour votre fichu service." 293 00:27:39,330 --> 00:27:41,290 Tu faisais partie de la fraternité. 294 00:27:41,832 --> 00:27:43,584 C'est ce que tu avais. 295 00:27:45,544 --> 00:27:47,671 Tu as envoyé tes frères se faire tuer 296 00:27:48,422 --> 00:27:53,135 dans les égouts d'un foutu pays étranger. 297 00:27:55,596 --> 00:27:58,432 Quoi? Tu n'y arrives pas tout seul? 298 00:28:02,645 --> 00:28:03,646 Hé! 299 00:28:04,647 --> 00:28:07,525 Dans la formation, on ne portait jamais le poids seul. 300 00:28:07,608 --> 00:28:10,611 On avait nos amis à nos côtés. 301 00:28:11,904 --> 00:28:14,407 Quand on a besoin de notre équipe, on l'appelle. 302 00:28:16,617 --> 00:28:18,119 Où est ton équipe, Bill? 303 00:28:25,334 --> 00:28:26,627 Tu lèves le poids. 304 00:29:36,614 --> 00:29:39,033 Bon sang, Reece. Qu'avez-vous fait? 305 00:29:39,867 --> 00:29:41,744 - Très bien, capitaine. - Pitié. 306 00:29:43,829 --> 00:29:45,414 Vous allez me rendre service? 307 00:29:45,498 --> 00:29:48,042 Pitié. J'ai seulement signé des papiers. 308 00:29:50,127 --> 00:29:53,005 Vous me connaissez, James. 309 00:29:53,881 --> 00:29:57,134 Je m'occupe de la paperasse. Pitié. 310 00:29:58,677 --> 00:29:59,678 James. 311 00:30:00,513 --> 00:30:01,555 J'ai une famille. 312 00:30:02,681 --> 00:30:03,724 J'en avais une. 313 00:30:05,226 --> 00:30:06,477 Ramirez aussi. 314 00:30:07,353 --> 00:30:09,563 - Cortese aussi. - Non. 315 00:30:09,647 --> 00:30:14,902 Donny Mitchell ne connaîtra pas son bébé à cause de votre mari. 316 00:30:14,985 --> 00:30:17,905 C'est un peu trop tard, capitaine. 317 00:30:17,988 --> 00:30:21,909 Allez-vous faire ce que je vous ai demandé? 318 00:30:24,203 --> 00:30:25,788 Impossible, Reece. 319 00:30:29,750 --> 00:30:30,584 D'accord. 320 00:30:31,168 --> 00:30:32,753 - Désolé. - Je comprends. 321 00:30:33,963 --> 00:30:34,964 Merci. 322 00:30:35,673 --> 00:30:39,218 Vous avez tué mon enfant. Alors, je vous enlève le vôtre. 323 00:30:39,301 --> 00:30:40,928 Non, Reece. Seigneur, non. 324 00:30:41,011 --> 00:30:42,638 - Que faites-vous? - Non! 325 00:30:42,721 --> 00:30:45,349 - Tiens-le! Non, Reece! - Non! 326 00:30:45,432 --> 00:30:47,601 - Bon sang, arrêtez! - Non! 327 00:30:48,269 --> 00:30:49,270 Pitié. 328 00:30:53,232 --> 00:30:55,109 Pitié. Arrêtez. 329 00:30:55,651 --> 00:30:56,819 - Reece. - Debout. 330 00:30:57,319 --> 00:30:58,988 Allez, debout. 331 00:30:59,071 --> 00:31:01,490 Écoutez-moi, pitié. 332 00:31:02,783 --> 00:31:04,326 Vous avez une chance. 333 00:31:04,410 --> 00:31:06,829 Je vous offre une chance. 334 00:31:06,912 --> 00:31:08,914 De faire une bonne chose dans votre vie. 335 00:31:10,040 --> 00:31:14,169 Sauvez votre femme et votre fils de la noyade. Vous pouvez le faire. 336 00:31:14,253 --> 00:31:15,254 D'accord. 337 00:31:15,337 --> 00:31:16,589 Vous pouvez le faire. 338 00:31:22,803 --> 00:31:23,887 Vous allez le faire? 339 00:31:28,559 --> 00:31:31,103 Oui. Je vais le faire. 340 00:31:31,186 --> 00:31:32,396 C'est gentil à vous. 341 00:31:33,188 --> 00:31:34,231 Seigneur, aidez-moi. 342 00:31:39,278 --> 00:31:40,613 Que Howard se change. 343 00:31:42,573 --> 00:31:44,533 Garde-les jusqu'à ce que ce soit fait. 344 00:31:45,951 --> 00:31:48,078 Mais où vas-tu? 345 00:31:49,079 --> 00:31:50,080 Chez moi. 346 00:31:51,248 --> 00:31:52,750 Comment ça, chez toi? 347 00:31:54,835 --> 00:31:56,003 Je dois les voir. 348 00:32:36,669 --> 00:32:38,087 Que voulez-vous, Reece? 349 00:32:43,467 --> 00:32:47,221 Je ne voulais pas vous blesser. Ce n'était pas mon intention. 350 00:32:49,431 --> 00:32:53,060 Vous ne faites rien que vous ne voulez pas faire. 351 00:32:54,937 --> 00:32:58,065 Certains aspects de la guerre ne sont pas beaux à voir. 352 00:32:58,732 --> 00:33:02,695 Mais vous n'êtes pas en guerre. Vous êtes chez vous. C'est différent. 353 00:33:04,029 --> 00:33:05,030 Plus maintenant. 354 00:33:39,314 --> 00:33:42,526 Merci, on vous le dira si on trouve autre chose. 355 00:33:43,318 --> 00:33:47,281 La police de Coronado envoie plus d'équipes sur l'île. 356 00:33:48,115 --> 00:33:49,533 Et pour l'amiral? 357 00:33:49,616 --> 00:33:54,163 Expédition, résultats, tout est normal. Il a même fait des copies. 358 00:33:55,038 --> 00:33:59,710 Pourquoi Pillar donnerait-il des preuves qu'il a testé des drogues sur ses SEAL? 359 00:34:02,838 --> 00:34:04,089 C'est quoi, ça? 360 00:34:10,262 --> 00:34:11,722 On doit discuter. 361 00:34:13,182 --> 00:34:14,892 Tony. On peut se parler? 362 00:34:16,477 --> 00:34:18,437 - Asseyez-vous. - Non, ça va. 363 00:34:19,396 --> 00:34:21,732 Qui êtes-vous et comment allez-vous me nuire? 364 00:34:22,775 --> 00:34:24,193 Azad, police judiciaire. 365 00:34:26,904 --> 00:34:28,030 Un moment. 366 00:34:33,452 --> 00:34:34,995 Vous arrêtez tout. 367 00:34:35,662 --> 00:34:36,580 Pardon? 368 00:34:36,663 --> 00:34:39,208 Votre équipe retourne à sa place. 369 00:34:39,291 --> 00:34:43,420 Le FBI enquête sur un méfait au Pentagone, pas le contraire. 370 00:34:43,504 --> 00:34:44,546 C'est exact. 371 00:34:44,630 --> 00:34:48,008 Honnêtement, je n'ai pas envie de vous retirer cette affaire. 372 00:34:48,091 --> 00:34:50,385 On dit que vous faites du bon travail. 373 00:34:50,886 --> 00:34:52,471 - Vous allez trop loin. - Quoi? 374 00:34:52,554 --> 00:34:55,641 L'amiral a fait des expériences illégales sur ses hommes. 375 00:34:55,724 --> 00:34:57,851 Ce n'était pas illégal. En principe. 376 00:34:57,935 --> 00:34:59,520 Vous parlez de ceci. 377 00:35:00,270 --> 00:35:04,191 Pillar avait une autorisation d'urgence pour l'expérience. 378 00:35:07,277 --> 00:35:11,323 L'expérience n'était pas un crime. Mais elle a été camouflée. 379 00:35:13,325 --> 00:35:15,035 Je vous laisse le bureau. 380 00:35:23,544 --> 00:35:27,589 Donnez à la police judiciaire vos infos sur Pillar et ses officiers. 381 00:35:29,842 --> 00:35:31,468 Puis, vous prenez des vacances. 382 00:35:33,178 --> 00:35:34,680 Reece court toujours. 383 00:35:35,806 --> 00:35:36,932 Des vacances courtes. 384 00:35:37,683 --> 00:35:40,227 Personne ne veut vous rendre la vie difficile. 385 00:35:40,853 --> 00:35:45,232 Washington a appelé L.A. Ils vont prendre la relève. 386 00:35:47,818 --> 00:35:50,362 L'affaire aurait dû être à eux dès le départ. 387 00:36:05,377 --> 00:36:07,296 Pourquoi y tenez-vous autant? 388 00:36:07,379 --> 00:36:08,839 - À quoi? - À cet article. 389 00:36:09,756 --> 00:36:14,011 Vous voulez vous faire un nom ou vous pensez que c'est pour le bien? 390 00:36:14,094 --> 00:36:16,763 J'ai de l'ambition et je crois en mon travail. 391 00:36:16,847 --> 00:36:18,140 Si vous deviez choisir? 392 00:36:28,442 --> 00:36:33,030 Quand j'avais quatre ans, mon père a décidé de fuir le PCC, 393 00:36:33,614 --> 00:36:35,449 de s'opposer au régime de Xiaoping. 394 00:36:36,283 --> 00:36:39,411 Il nous a envoyés aux États-Unis, ma mère, mon frère et moi. 395 00:36:41,997 --> 00:36:43,373 Je ne l'ai jamais revu. 396 00:36:45,584 --> 00:36:49,212 Avant mes six ans, j'avais perdu ma maison, 397 00:36:49,296 --> 00:36:51,882 ma langue, même mon nom, 398 00:36:52,507 --> 00:36:55,177 parce que mon père s'est tenu debout. 399 00:36:56,970 --> 00:37:00,515 Alors, oui, je crois que la vérité est importante. 400 00:37:03,101 --> 00:37:05,646 Surtout quand c'est David contre Goliath. 401 00:37:06,313 --> 00:37:09,358 Et qui est Reece? David ou Goliath? 402 00:37:15,656 --> 00:37:17,282 Je tente encore de le découvrir. 403 00:37:35,008 --> 00:37:36,677 Il y a un truc amusant. 404 00:37:39,388 --> 00:37:43,558 On a découvert que le Pentagone a autorisé le RD-4895. 405 00:37:44,935 --> 00:37:48,939 Encore plus étrange, un actionnaire demeure inconnu pour le FinCEN. 406 00:37:49,022 --> 00:37:51,066 Une autre personne avec Horn. 407 00:37:52,359 --> 00:37:53,360 Le Pentagone? 408 00:37:57,114 --> 00:37:58,490 Voilà votre Goliath. 409 00:38:02,744 --> 00:38:05,372 Je dois y aller. On nous a retiré l'affaire. 410 00:38:06,039 --> 00:38:07,249 Et moi? 411 00:38:11,086 --> 00:38:15,090 Terminez votre histoire et publiez-la dès que possible. 412 00:38:36,111 --> 00:38:39,114 Rentrez chez vous. Je surveillerai la maison. 413 00:38:52,294 --> 00:38:55,797 Le FBI, le CART et le FinCEN avaient des preuves des paiements 414 00:38:55,881 --> 00:38:58,175 qui coïncident avec l'Épée d'Odin, mais 415 00:38:58,258 --> 00:39:01,011 l'autorisation pour RD4895 portait le nom de Lorraine Hartley 416 00:39:03,013 --> 00:39:05,640 valeur de 20 millions de dollars 417 00:39:19,237 --> 00:39:21,073 - Allô? - Jord, c'est moi. 418 00:39:22,699 --> 00:39:24,367 J'ai l'histoire sur Reece. 419 00:39:24,451 --> 00:39:28,747 Oui, je l'ai su. Pour The Atlantic? Tu tournes le couteau dans la plaie? 420 00:39:28,830 --> 00:39:30,082 Non, c'est gros, Jordan. 421 00:39:30,624 --> 00:39:34,419 J'ai une autorisation signée par Lorraine Hartley. 422 00:39:34,503 --> 00:39:38,757 Elle a ordonné une expérience qui a donné des tumeurs à Reece et son équipe. 423 00:39:38,840 --> 00:39:40,092 Seigneur. 424 00:39:40,175 --> 00:39:42,427 Et je peux prouver que le camouflage 425 00:39:42,511 --> 00:39:45,722 a été payé par Steve Horn pour protéger son investissement. 426 00:39:45,806 --> 00:39:47,516 La secrétaire a été payée? 427 00:39:47,599 --> 00:39:51,728 C'est l'actionnaire inconnue. Compte tenu de son implication, 428 00:39:51,812 --> 00:39:54,564 les lecteurs en viendront à la même conclusion. 429 00:39:54,648 --> 00:39:57,818 Ou du moins, elle devra répondre de ses actes. 430 00:39:59,945 --> 00:40:04,032 Tu dis que VoltStreem est rapide. Quand peux-tu publier? 431 00:40:04,866 --> 00:40:08,328 Envoie-moi ça. Si tout est là, d'ici une heure. 432 00:40:08,870 --> 00:40:09,871 Entendu. 433 00:40:12,457 --> 00:40:14,417 TESTS SECRETS ET PAIEMENTS EN ACTIONS : LA GUERRE DE LORRAINE HARTLEY CONTRE REECE 434 00:40:14,501 --> 00:40:15,502 par Katie Buranek 435 00:40:17,504 --> 00:40:18,922 Envoyer 436 00:40:19,005 --> 00:40:20,674 Envoi en cours 437 00:40:20,757 --> 00:40:22,092 Message envoyé. 438 00:40:51,872 --> 00:40:55,542 J'ai trouvé une nouvelle tenue de nuit. 439 00:40:55,625 --> 00:40:56,710 Tu en dis quoi? 440 00:40:58,086 --> 00:41:01,673 J'ai au moins pris une bonne décision dans ma vie. 441 00:41:04,467 --> 00:41:05,802 Tu en es sûr? 442 00:41:06,845 --> 00:41:08,889 - À 75 %. - Ne sois pas un connard. 443 00:41:17,522 --> 00:41:18,690 Je suis enceinte. 444 00:41:22,402 --> 00:41:23,820 À cause de ce baiser? 445 00:41:24,404 --> 00:41:27,407 - Comment ça, enceinte? - Je suis enceinte. 446 00:41:27,490 --> 00:41:29,534 Tu vas devoir revenir à la maison. 447 00:41:30,118 --> 00:41:30,994 Tu en es sûre? 448 00:41:31,077 --> 00:41:33,205 À 75 ou 80 %. 449 00:41:42,464 --> 00:41:43,465 Tu me manques. 450 00:41:53,642 --> 00:41:55,310 Tu seras une mère géniale. 451 00:41:58,438 --> 00:42:00,982 Que dirais-tu de Matthew pour un garçon? 452 00:42:03,318 --> 00:42:04,361 Matthew? 453 00:42:06,196 --> 00:42:07,948 J'aime bien le nom Gunner. 454 00:42:08,031 --> 00:42:09,032 Gunner? 455 00:42:10,116 --> 00:42:11,660 - Et pour une fille? - Gage. 456 00:42:12,410 --> 00:42:13,954 - Gage pour une fille? - Oui. 457 00:42:14,537 --> 00:42:15,580 Pourquoi pas Lucy? 458 00:42:18,083 --> 00:42:19,417 J'aime ça. Lucy. 459 00:42:34,474 --> 00:42:35,475 James. 460 00:42:41,481 --> 00:42:42,524 Lauren? 461 00:42:52,909 --> 00:42:53,743 James. 462 00:42:54,494 --> 00:42:58,206 Ils ont appelé toutes les familles. Que s'est-il passé? 463 00:42:58,915 --> 00:42:59,916 Parle-moi. 464 00:43:00,583 --> 00:43:01,584 Papa. 465 00:43:05,297 --> 00:43:06,464 Allez. 466 00:43:07,924 --> 00:43:09,092 Tu veux voir? 467 00:43:09,759 --> 00:43:13,388 On m'a seulement dit que tu avais eu une commotion, 468 00:43:13,471 --> 00:43:14,764 que tu devais te reposer. 469 00:43:14,848 --> 00:43:15,890 Allez. 470 00:43:20,520 --> 00:43:21,354 Je t'aime. 471 00:43:21,438 --> 00:43:24,733 Ramenez-le! À gauche, il est à gauche. 472 00:43:32,699 --> 00:43:33,867 J'arrive! 473 00:43:35,410 --> 00:43:36,411 Vite! 474 00:43:39,039 --> 00:43:39,998 Donny, non! 475 00:43:43,043 --> 00:43:45,253 Papa. Papa. 476 00:43:46,421 --> 00:43:47,630 Tout va bien? 477 00:43:47,714 --> 00:43:50,842 Hé! Réveille-toi! Allez! 478 00:43:56,056 --> 00:43:57,474 Tu as dit que tu avais fini. 479 00:43:58,933 --> 00:44:01,728 Ça fait trois déploiements de plus. 480 00:44:01,811 --> 00:44:05,065 - Je ne veux pas en parler. - Que vais-je dire à Lucy? 481 00:44:05,148 --> 00:44:07,984 - Que dois-je lui dire? - Dis-lui la vérité. 482 00:44:08,818 --> 00:44:11,696 Je vais là-bas me battre pour vous deux. 483 00:44:11,780 --> 00:44:13,573 C'est de la foutaise. 484 00:44:13,656 --> 00:44:16,534 Quand tu es là-bas, tu te bats pour toi-même. 485 00:44:20,330 --> 00:44:21,623 Lauren, reviens. 486 00:44:24,501 --> 00:44:26,753 "La vue était magnifique, 487 00:44:27,504 --> 00:44:30,507 "mais personne ne la voyait, à part un petit garçon 488 00:44:30,590 --> 00:44:32,675 "qui regardait par la fenêtre. 489 00:44:33,301 --> 00:44:37,555 "Il avait connu des joies que d'autres ne connaîtraient jamais, 490 00:44:37,639 --> 00:44:40,850 "mais il regardait par la fenêtre et voyait la seule joie 491 00:44:40,934 --> 00:44:43,436 "qui lui serait à jamais interdite." 492 00:44:46,815 --> 00:44:49,109 Chapitre 17. "Quand Wendy grandit..." 493 00:44:50,735 --> 00:44:54,364 - J'ai gagné le concours d'orthographe. - Enlève tes bottes, Lucy. 494 00:44:54,447 --> 00:44:56,825 Je t'avais dit que la pratique rend parfait. 495 00:44:57,659 --> 00:44:59,661 Génial! Tu as un trophée. 496 00:44:59,744 --> 00:45:01,704 Le dernier mot était "disparaître". 497 00:45:02,705 --> 00:45:06,459 L'autre fille ne savait pas qu'il y avait un accent circonflexe. 498 00:45:06,543 --> 00:45:07,627 Évidemment. 499 00:45:11,214 --> 00:45:12,424 Disparaître, 500 00:45:13,633 --> 00:45:14,634 d, 501 00:45:15,802 --> 00:45:16,803 i, 502 00:45:18,346 --> 00:45:19,347 s, 503 00:45:20,515 --> 00:45:21,599 p... 504 00:45:21,683 --> 00:45:22,976 On doit y aller. 505 00:45:23,518 --> 00:45:24,519 A, 506 00:45:25,687 --> 00:45:26,688 r, 507 00:45:27,856 --> 00:45:28,857 a, 508 00:45:29,315 --> 00:45:30,316 î... 509 00:45:47,125 --> 00:45:48,376 Hé! 510 00:45:48,460 --> 00:45:49,836 Elle est presque endormie. 511 00:46:18,823 --> 00:46:21,493 Threema Message de Katie 512 00:46:21,576 --> 00:46:27,582 HARTLEY A DONNÉ SON ACCORD 513 00:47:15,338 --> 00:47:19,092 Non, le bataillon part demain. Je veux assister à l'appareillage. 514 00:47:28,434 --> 00:47:29,561 Laissez-nous. 515 00:47:31,229 --> 00:47:33,189 Je vous dirai quand on aura fini. 516 00:47:40,238 --> 00:47:42,031 Je vous appelle depuis des heures. 517 00:47:42,115 --> 00:47:45,827 Vous n'avez aucune idée à quel point on est dans la merde. 518 00:47:47,870 --> 00:47:49,622 J'en ai une petite idée. 519 00:47:53,960 --> 00:47:58,339 Hartley a voulu nous sacrifier, mais j'ai joué votre carte. 520 00:48:01,884 --> 00:48:06,389 Vous avez autre chose? On ignore à quel jeu elle joue. 521 00:48:08,516 --> 00:48:09,559 Qu'est-ce que c'est? 522 00:48:18,192 --> 00:48:19,402 C'est pour vous. 523 00:48:25,199 --> 00:48:26,034 Oui? 524 00:48:26,743 --> 00:48:27,869 Amiral Pillar. 525 00:48:30,747 --> 00:48:33,374 Vous avez passé votre carrière en sécurité, 526 00:48:34,125 --> 00:48:36,252 caché derrière des murs, à envoyer 527 00:48:37,170 --> 00:48:39,339 d'autres hommes se battre pour vous. 528 00:48:41,257 --> 00:48:44,927 J'ai compris que ma fille avait vu plus de combats que vous. 529 00:48:48,556 --> 00:48:50,933 Je pense qu'il faut corriger ça. 530 00:48:51,017 --> 00:48:52,935 Vous vous croyez brillant, petit? 531 00:48:54,062 --> 00:48:55,563 Vous vous croyez spécial? 532 00:48:56,105 --> 00:48:57,940 Vous êtes une merde. 533 00:48:58,358 --> 00:49:02,070 Vous n'êtes qu'un insecte insignifiant. 534 00:49:02,862 --> 00:49:04,072 Vraiment? 535 00:49:06,157 --> 00:49:09,285 Il y a 700 billes dans une mine Claymore. 536 00:49:10,536 --> 00:49:12,997 Si vous en avez deux pointées sur vous, 537 00:49:13,081 --> 00:49:17,919 ça fait 1 400 billes. 538 00:49:18,503 --> 00:49:22,882 Cent pour chaque SEAL que vous avez tué. 539 00:49:24,133 --> 00:49:25,760 Mais de quoi vous parlez? 540 00:49:31,015 --> 00:49:32,892 Je n'avais pas le choix, amiral. 541 00:49:41,651 --> 00:49:43,319 Reece. Commandant! 542 00:49:45,196 --> 00:49:46,447 Ne faites pas ça! 543 00:49:47,490 --> 00:49:48,741 Vous m'entendez? 544 00:49:48,825 --> 00:49:50,201 Vous devez vous... 545 00:49:56,082 --> 00:49:59,585 Ça va beaucoup plus loin que WARCOM. Vous le savez, non? 546 00:50:00,586 --> 00:50:03,923 Je vais vous dire qui d'autre est impliqué, 547 00:50:05,425 --> 00:50:06,634 mais si je meurs, 548 00:50:10,138 --> 00:50:11,139 vous ne saurez rien. 549 00:50:11,222 --> 00:50:14,934 Présumons, pour le bien de cette conversation, amiral, 550 00:50:16,269 --> 00:50:17,770 que je le sais déjà. 551 00:50:24,277 --> 00:50:27,196 TRAÎTRE HOWARD 552 00:50:40,918 --> 00:50:42,253 On sait ce qui se passe? 553 00:50:42,336 --> 00:50:46,591 Explosion au coin nord-ouest de la base. WARCOM a explosé. Dernier étage. 554 00:50:46,674 --> 00:50:49,218 Bouclez tout. Un à la fois. 555 00:51:01,773 --> 00:51:04,609 Reece est sur la base? Confirmation visuelle? 556 00:51:05,735 --> 00:51:09,822 C'est le bureau de l'amiral. Une bombe. Peut-être déclenchée à distance. 557 00:52:02,583 --> 00:52:03,584 Reece! 558 00:52:30,111 --> 00:52:33,197 Hé! Attendez, je sais ce qui vous est arrivé. 559 00:52:33,281 --> 00:52:36,075 Je le sais. Ce qu'ils vous ont fait. 560 00:52:36,158 --> 00:52:37,660 Vous ne devriez pas être ici. 561 00:52:37,743 --> 00:52:41,122 Pourquoi ils ont tué votre famille. J'ai des preuves de Horn. 562 00:52:43,791 --> 00:52:45,084 Et de Pillar. 563 00:52:46,335 --> 00:52:47,587 On les tient, Reece. 564 00:52:49,547 --> 00:52:52,133 Laissez la justice prendre la relève. 565 00:52:54,719 --> 00:52:56,095 C'est moi, la justice. 566 00:53:01,350 --> 00:53:02,351 Je ne peux pas. 567 00:53:04,729 --> 00:53:06,689 Je ne peux pas vous laisser continuer. 568 00:53:35,468 --> 00:53:37,178 Je ne vous le dirai pas deux fois. 569 00:53:39,555 --> 00:53:40,806 Restez hors de ma liste. 570 00:54:12,588 --> 00:54:15,299 - Oui? - Que se passe-t-il? Ça fait une heure. 571 00:54:15,383 --> 00:54:17,218 À toi de me le dire. J'attends. 572 00:54:18,177 --> 00:54:21,055 - Tu attends? - Internet fonctionne ainsi. 573 00:54:21,138 --> 00:54:24,100 Tu dois m'envoyer un truc pour que je le publie. 574 00:54:25,267 --> 00:54:26,519 Je l'ai envoyé. 575 00:54:27,186 --> 00:54:30,231 À : Jordan Groff - Article 576 00:54:30,898 --> 00:54:31,816 Mais non. 577 00:54:36,487 --> 00:54:37,947 Jordan, je dois y aller. 578 00:54:38,030 --> 00:54:41,534 Non, Katie, ne recommence pas. Merde. 579 00:55:10,062 --> 00:55:13,441 J'ai lu votre article, Mme Buranek. Toute une histoire. 580 00:55:18,195 --> 00:55:20,072 Mais il est faux. 581 00:55:23,951 --> 00:55:27,121 Vous pouvez partir, on ne vous suivra pas. 582 00:55:28,247 --> 00:55:32,168 Mais une bonne journaliste comme vous ne publiera pas un demi-article. 583 00:55:34,503 --> 00:55:36,005 Si vous voulez la vérité, 584 00:55:38,299 --> 00:55:39,341 toute la vérité, 585 00:55:40,134 --> 00:55:42,386 je suis prête à vous donner une entrevue. 586 00:55:44,055 --> 00:55:45,306 Si ça vous intéresse. 587 00:57:33,747 --> 00:57:35,749 Sous-titres: Marieve Guerin 588 00:57:35,833 --> 00:57:37,835 Direction artistique: Jeremie Baldi