1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
ΛΊΣΤΑ ΕΞΌΝΤΩΣΗΣ
2
00:02:41,542 --> 00:02:42,418
Ακριβώς εκεί.
3
00:02:42,501 --> 00:02:46,046
Το πρώτο μου διαμέρισμα.
Τρώγαμε και πίναμε κατάχαμα.
4
00:02:50,634 --> 00:02:51,886
Θεέ μου.
5
00:02:51,969 --> 00:02:53,512
Καλώς ήρθατε σπίτι, κυρία Ρις.
6
00:02:56,056 --> 00:02:58,058
-Μπλιαχ.
-Το πιστεύεις; Μπλιαχ.
7
00:02:59,685 --> 00:03:01,979
-Μπορώ να το πιστέψω. Ναι.
-Τελείως τρελό.
8
00:03:02,062 --> 00:03:06,567
Η υπογραφή υποθήκης για 30 χρόνια
πραγματικά σε κάνει να το συνειδητοποιείς.
9
00:03:06,650 --> 00:03:09,737
Τριάντα χρόνια. Εδώ; Είμαστε τρελοί;
10
00:03:09,820 --> 00:03:12,114
Δεν ξέρω. Χρειάζεται και ρώτημα;
11
00:03:13,073 --> 00:03:15,618
Είναι ειλικρινά άσχημο.
12
00:03:20,664 --> 00:03:23,334
-Πρέπει να ξηλώσουμε την ταπετσαρία.
-Ναι.
13
00:03:23,417 --> 00:03:25,878
-Και το χαλί.
-Ακριβώς. Να έχουμε όραμα.
14
00:03:27,922 --> 00:03:30,549
-Φέρ' ειπείν, το οπλοκιβώτιο εδώ.
-Πω πω!
15
00:03:30,633 --> 00:03:34,011
Ο πάγκος εργασίας κι η σημαία
της Τζαλαλαμπάντ θα το αναδείξουν.
16
00:03:34,553 --> 00:03:36,805
Όχι, αυτό το δωμάτιο
θα είναι το γραφείο μου.
17
00:03:36,889 --> 00:03:38,057
Τι;
18
00:03:38,140 --> 00:03:40,643
Είναι το γραφείο μου.
Μπορείς να πάρεις το γκαράζ.
19
00:03:41,518 --> 00:03:44,104
Όχι. Αποκλείεται. Αδιαπραγμάτευτα.
20
00:03:44,188 --> 00:03:46,857
-Θα το δούμε αυτό.
-Θες να δεις τις κρεβατοκάμαρες;
21
00:03:46,941 --> 00:03:51,403
Ναι, θέλω. Αλλά είμαστε εδώ για δουλειά,
οπότε, μη σου μπαίνουν περίεργες ιδέες.
22
00:03:51,487 --> 00:03:53,030
Θα το δούμε κι αυτό.
23
00:04:09,129 --> 00:04:13,342
15 ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ
24
00:04:17,429 --> 00:04:20,391
Μπινέδες, αντέχετε το βάρος;
25
00:04:20,474 --> 00:04:23,018
-Συνεχίστε το μέτρημα!
-Δρόμο από την παραλία μου.
26
00:04:24,395 --> 00:04:25,312
Σηκώστε το πάνω!
27
00:04:27,898 --> 00:04:30,609
Τράβα χτύπα το καμπανάκι, μωρό μου.
Έτσι θα σωθείς.
28
00:04:31,318 --> 00:04:32,403
Τράβα χτύπα το.
29
00:04:32,987 --> 00:04:35,114
Πονάει μόνο την πρώτη φορά, κυρίες μου.
30
00:04:35,197 --> 00:04:37,658
-Αντέχετε το βάρος;
-Αντέχουμε το βάρος!
31
00:04:37,741 --> 00:04:40,369
-Δεν δίνετε αυτή την εντύπωση.
-Τρία!
32
00:04:40,452 --> 00:04:43,247
Δεν θέλω κιοτήδες εδώ.
Αν δεν αντέχετε το κούτσουρο,
33
00:04:43,330 --> 00:04:44,832
δεν θα αντέξετε τον εχθρό.
34
00:04:48,502 --> 00:04:52,256
Κουνηθείτε! Κουνηθείτε, κυρίες μου.
Δεν τα παρατάμε!
35
00:04:55,801 --> 00:04:58,053
Η Νομική Υπηρεσία, κύριε.
Ο υποπλοίαρχος Χάουαρντ.
36
00:05:06,103 --> 00:05:07,354
Όλα εντάξει;
37
00:05:08,147 --> 00:05:10,315
Σχετικά με την επιχείρηση Ξίφος του Όντιν,
38
00:05:10,399 --> 00:05:12,735
θα πρέπει να έχουμε τη δυνατότητα άρνησης.
39
00:05:13,444 --> 00:05:15,237
Τι σημαίνει "θα πρέπει";
40
00:05:15,320 --> 00:05:16,822
Συμβαίνουν και τραγωδίες.
41
00:05:16,905 --> 00:05:20,492
Η επιχείρηση βασίστηκε σε πληροφορίες
της ομάδας. Δεν είμαστε υπεύθυνοι.
42
00:05:22,619 --> 00:05:24,204
Και με το πείραμα;
43
00:05:26,040 --> 00:05:29,960
Αξίζει να σημειωθεί ότι κανένα από αυτά
δεν έχει δοκιμαστεί, δικαστικά.
44
00:05:30,461 --> 00:05:33,255
Η νομοθεσία είναι σαφής.
Αν αυτό πάει στα δικαστήρια...
45
00:05:33,338 --> 00:05:34,590
Είμαστε καλυμμένοι ή όχι;
46
00:05:39,428 --> 00:05:40,512
Οι διαταγές είναι διαταγές.
47
00:05:41,263 --> 00:05:43,474
Μα αμφιβάλλω
αν ο Τζέιμς Ρις το βλέπει έτσι.
48
00:05:47,102 --> 00:05:51,732
Πιστεύω ότι είναι ώρα να σκεφτούμε σοβαρά
σχέδια εκτάκτου ανάγκης.
49
00:05:54,151 --> 00:05:55,736
Τι είδους σχέδια;
50
00:05:56,320 --> 00:05:57,780
Τακτική υποχώρηση.
51
00:05:58,447 --> 00:06:00,741
Μια λίστα χωρών που δεν εκδίδουν στις ΗΠΑ.
52
00:06:00,824 --> 00:06:02,659
-Μαλακίες.
-Όλοι είναι νεκροί.
53
00:06:03,577 --> 00:06:04,953
Έχω οικογένεια.
54
00:06:05,037 --> 00:06:07,831
Δεν θα πάω στο Καμερούν
εξαιτίας του Τζέιμς Ρις.
55
00:06:07,915 --> 00:06:09,792
Αφήστε τα λόγια.
56
00:06:13,128 --> 00:06:14,338
Είμαστε η Ναυτική Διοίκηση,
57
00:06:15,005 --> 00:06:17,049
όχι άσχετοι βλάκες της Γουόλ Στριτ.
58
00:06:18,634 --> 00:06:22,805
Όσο έχουμε νομική κάλυψη,
έχουμε μια θέση να υπερασπιστούμε.
59
00:06:23,889 --> 00:06:27,267
Και αν ο απότακτος πλωτάρχης Ρις
θελήσει να εμφανιστεί εδώ,
60
00:06:27,935 --> 00:06:31,063
υπάρχουν 5.000 ναύτες
που θα τον εμποδίσουν.
61
00:06:35,984 --> 00:06:36,985
Τους βλέπω.
62
00:06:38,946 --> 00:06:41,490
Συναντιούνται καθημερινά,
από τότε που έφαγες τον Χορν.
63
00:06:44,159 --> 00:06:48,664
Οι Κοξ και Χάουαρντ μένουν εκτός,
μας προσφέρονται πολλές ευκαιρίες.
64
00:06:49,540 --> 00:06:51,959
Ο Πίλαρ, ωστόσο... Δεν φεύγει από εδώ.
65
00:06:52,584 --> 00:06:55,879
Και υποθέτω ότι δεν θέλεις
να τα βάλεις με όλη τη ναυτική βάση.
66
00:07:19,236 --> 00:07:22,197
Να φάμε τους πρώτους δύο
και να περιμένουμε για τον Πίλαρ.
67
00:07:23,657 --> 00:07:25,284
Ή βολή ελεύθερου σκοπευτή.
68
00:07:26,118 --> 00:07:27,202
Από το σκάφος;
69
00:07:29,204 --> 00:07:31,165
Θα το παίζαμε κορώνα-γράμματα.
70
00:07:33,250 --> 00:07:34,668
Και υπάρχει ρίσκο αστοχίας.
71
00:07:39,965 --> 00:07:41,133
Θυμάσαι τη Μοσούλη;
72
00:07:42,551 --> 00:07:43,760
Ναι, τι ακριβώς;
73
00:07:45,929 --> 00:07:47,556
Το Σαγιαντίτι αλ Τζαμίλα;
74
00:07:50,767 --> 00:07:52,144
Ο Χάουαρντ έχει οικογένεια.
75
00:07:55,230 --> 00:07:56,231
Τολμηρή κίνηση.
76
00:08:23,759 --> 00:08:25,761
Ο Κυβερνήτης της Καλιφόρνια Απαιτεί
Άμεση Ομοσπονδιακή Παρέμβαση
77
00:08:25,886 --> 00:08:28,388
Όταν Στρατιώτες Παίρνουν Λάθος Δρόμο:
Μια Ιστορία Εγχώριας Τρομοκρατίας
78
00:08:32,476 --> 00:08:34,561
Για οτιδήποτε άλλο,
παρακαλώ ρωτήστε το FBI.
79
00:08:39,691 --> 00:08:42,903
Δεν σκότωσε ο Τζέιμς Ρις τον Τεντέσκο,
αλλά εσύ κι οι άντρες σου.
80
00:08:42,986 --> 00:08:46,573
Η Τάλος παρέχει ασφάλεια.
Δεν είναι εκτελεστές, κυρία Μπούρανεκ.
81
00:08:47,157 --> 00:08:48,992
Νομίζετε ότι δεν σας γνώριζα;
82
00:08:49,076 --> 00:08:51,870
Ξέρω ότι δοκίμασες το RD-4895
σε άνδρες των SEAL.
83
00:08:51,954 --> 00:08:55,457
Και ξέρω ότι οι δοκιμές προκάλεσαν όγκους,
γι' αυτό τους δολοφόνησες.
84
00:08:55,540 --> 00:08:59,127
Τα γράφω στο άρθρο μου. Αν με σκοτώσεις,
όλοι θα μάθουν την αλήθεια.
85
00:08:59,211 --> 00:09:01,588
Η κωλοσυμφωνία σου πάει για φούντο.
86
00:09:07,469 --> 00:09:09,513
Εύκολα, σήμερα, ξυπνάς φοβισμένος.
87
00:09:10,806 --> 00:09:15,602
Οι πρόσφατες πράξεις βίας που είδαμε
στην τηλεόραση δεν μπορεί να αγνοηθούν.
88
00:09:16,395 --> 00:09:22,276
Αλλά η κυβέρνηση αντέδρασε γρήγορα
χαρακτηρίζοντας τον Τζέιμς Σάλιβαν Ρις
89
00:09:22,859 --> 00:09:24,778
ως εγχώριο τρομοκράτη.
90
00:09:32,119 --> 00:09:35,998
Ας προχωρήσουμε στις ερωτήσεις,
είμαι σίγουρη ότι υπάρχουν πολλές.
91
00:09:36,623 --> 00:09:37,582
Πίσω σειρά. Ναι.
92
00:09:37,666 --> 00:09:41,753
Κυρία Υπουργέ, γνωρίζετε
τον πλωτάρχη Ρις προσωπικά, σωστά;
93
00:09:42,462 --> 00:09:44,798
Συναντηθήκαμε αρκετές φορές, σωστά.
94
00:09:44,881 --> 00:09:47,634
Υποπτευτήκατε ότι κάτι
δεν πήγαινε καλά με αυτόν;
95
00:09:50,220 --> 00:09:52,055
Όταν κατατάσσεσαι στις ένοπλες δυνάμεις,
96
00:09:52,139 --> 00:09:56,435
ορκίζεσαι να υπερασπίζεσαι το σύνταγμα
από απειλές, ξένες και εγχώριες.
97
00:09:56,518 --> 00:10:00,397
Υποψιάζομαι ότι ο πλωτάρχης Ρις πιστεύει
ότι ακόμα υπηρετεί αυτόν τον όρκο.
98
00:10:01,023 --> 00:10:02,274
Από τι απειλές, κυρία;
99
00:10:05,610 --> 00:10:08,572
Ο Τζέιμς Ρις πιστεύει
ότι είναι σε κάποιου είδους αποστολή,
100
00:10:08,655 --> 00:10:10,699
και δεν θα σταματήσει μέχρι τέλους.
101
00:10:10,782 --> 00:10:15,412
Για να τον πιάσουμε, πρέπει να βρούμε
τον επόμενο στόχο και να τον προλάβουμε.
102
00:10:15,537 --> 00:10:17,289
Που σημαίνει, πρωτίστως και κυρίως,
103
00:10:17,372 --> 00:10:21,376
ελέγχουμε οποιονδήποτε έχει σχέση
με τον Χορν και τις Βιομηχανίες Κάπστοουν.
104
00:10:21,460 --> 00:10:24,254
Επιδιώκουμε να συλληφθεί.
Αλλά ύψιστη προτεραιότητά μας
105
00:10:24,338 --> 00:10:26,923
είναι να αποφευχθούν
περαιτέρω απώλειες ζωών.
106
00:10:27,007 --> 00:10:30,969
Αν αυτά τα δύο αποδειχθούν ασύμβατα,
τότε, θα επέμβουμε.
107
00:10:33,013 --> 00:10:34,389
-Καταλάβατε;
-Ναι, κύριε.
108
00:10:35,849 --> 00:10:37,517
Εντάξει, πάμε να τον βρούμε.
109
00:10:42,606 --> 00:10:45,400
-Πώς τα πας;
-Πονάει το χέρι μου.
110
00:11:02,793 --> 00:11:04,753
Ξέρεις πού είναι ο Τζέιμς Ρις;
111
00:11:10,425 --> 00:11:13,303
Εντάξει, άκου πώς έχει το πράγμα.
Χρειάζομαι πληροφορίες.
112
00:11:13,387 --> 00:11:14,429
Αρχίσαμε.
113
00:11:14,513 --> 00:11:18,141
Έχω 5.000 λέξεις για τον Ρις,
και κοντεύω να ολοκληρώσω το άρθρο...
114
00:11:18,225 --> 00:11:20,310
Ακροβατείς στο κενό, κυρά μου.
115
00:11:20,394 --> 00:11:21,895
Δεν το ολοκληρώνω χωρίς εσάς.
116
00:11:22,437 --> 00:11:24,231
Και δεν θα τον βρείτε χωρίς εμένα.
117
00:11:28,318 --> 00:11:31,154
Πες μας τι έχεις. Θα δω τι μπορώ να κάνω.
118
00:11:32,197 --> 00:11:33,740
Είναι ό,τι καλύτερο γίνεται.
119
00:11:35,742 --> 00:11:38,203
Έχετε πρόσβαση
στους υπολογιστές του Στιβ Χορν.
120
00:11:38,286 --> 00:11:40,455
Ψάξτε βρείτε το "Πίνακας Μετόχων".
121
00:11:40,539 --> 00:11:43,417
Είναι όσοι έβγαλαν λεφτά
από την πώληση της Νιουμπέλουμ.
122
00:11:43,500 --> 00:11:45,502
Οι περισσότεροι λογαριασμοί είναι νόμιμοι,
123
00:11:45,585 --> 00:11:50,215
αλλά μερικοί είναι συνωμοτικές πληρωμές
για παράνομη δοκιμή ενός φαρμάκου
124
00:11:50,298 --> 00:11:53,844
που ονομάζεται RD-4895
στους βατραχανθρώπους.
125
00:11:53,927 --> 00:11:56,221
Πόσα από αυτά προέρχονται από τον Ρις;
126
00:11:56,304 --> 00:11:59,099
Πέρασε τρεις μέρες
μιλώντας με φαντάσματα στο δάσος.
127
00:11:59,182 --> 00:12:01,935
Πριν ή αφού βγάλει τη φίλη σου
από έναν χείμαρρο λάσπης;
128
00:12:02,018 --> 00:12:04,479
Αυτός το προκάλεσε, σπίρτο.
129
00:12:04,563 --> 00:12:06,773
Δεν είμαι εδώ για να υπερασπιστώ τον Ρις.
130
00:12:07,357 --> 00:12:09,151
Ξέρω ότι πρέπει να τον σταματήσουμε.
131
00:12:10,235 --> 00:12:12,946
Αλλά οφείλουν να λογοδοτήσουν και άλλοι.
132
00:12:27,169 --> 00:12:30,380
Ντεπ, ζήτα από την CART
να ψάξει σε βάθος τον υπολογιστή του Χορν.
133
00:12:30,464 --> 00:12:31,465
Σοβαρολογούμε;
134
00:12:33,258 --> 00:12:34,259
Μάλιστα, κύριε.
135
00:12:38,805 --> 00:12:41,433
Θα είμαι στη βιβλιοθήκη παραδίπλα,
και θα δουλεύω...
136
00:12:41,516 --> 00:12:45,061
Την τελευταία φορά που σε άφησα,
έφυγες για το Σαν Φρανσίσκο.
137
00:12:46,396 --> 00:12:48,732
Τζούνιορ, να μη φύγει από αυτό το δωμάτιο.
138
00:12:54,654 --> 00:12:56,823
Συγγνώμη, κύριε. Της ζήτησα να περιμένει.
139
00:13:03,622 --> 00:13:05,790
Ανάπαυση, Τζέραλντ. Είναι το γραφείο σου.
140
00:13:07,042 --> 00:13:09,211
Κυρία. Είδα ότι ήρθατε στην πόλη.
141
00:13:09,711 --> 00:13:11,963
Δεν περίμενα να περάσετε.
142
00:13:12,714 --> 00:13:14,341
Είναι απρογραμμάτιστη επίσκεψη.
143
00:13:18,220 --> 00:13:19,429
Και ποιος είναι αυτός;
144
00:13:19,513 --> 00:13:21,431
Ο πράκτορας Αζάντ της DCIS.
145
00:13:23,600 --> 00:13:26,937
Ήθελα τα πάντα σύμφωνα με το πρωτόκολλο
σε αυτή τη συζήτηση.
146
00:13:31,107 --> 00:13:34,903
Διάβασα το πακέτο πληροφοριών
της επιχείρησης Ξίφος του Όντιν.
147
00:13:35,737 --> 00:13:39,658
Ήμουν περίεργη τι είδους πληροφορίες
εξόντωσαν ολόκληρη διμοιρία.
148
00:13:40,659 --> 00:13:42,869
Είμαι ενήμερος για το πακέτο πληροφοριών.
149
00:13:44,579 --> 00:13:47,290
Τότε, θα συμφωνήσεις
ότι είναι πολύ αδύναμο.
150
00:13:48,250 --> 00:13:52,045
Μεγάλη επιχείρηση βασίστηκε σε όσα
δήλωσε αυθόρμητα ένας έμπορος όπλων;
151
00:13:52,837 --> 00:13:53,880
Τίποτα περισσότερο;
152
00:13:54,881 --> 00:13:56,466
Το έχει εξετάσει κανείς αυτό;
153
00:13:57,592 --> 00:14:00,971
Είχα πάγια διαταγή, από το Πεντάγωνο,
154
00:14:02,639 --> 00:14:05,850
να κινηθώ κατά του Καχάνι
όποτε είχαμε αξιόπιστες πληροφορίες.
155
00:14:06,893 --> 00:14:09,145
Ο αξιωματικός που υπέβαλε την αναφορά...
156
00:14:10,564 --> 00:14:11,398
Ποιος ήταν;
157
00:14:14,526 --> 00:14:16,570
Αυτό είναι μάλλον ερώτηση για το Λάνγκλεϊ.
158
00:14:20,907 --> 00:14:21,992
Ευχαριστώ, Τζέραλντ.
159
00:14:23,451 --> 00:14:24,286
Αυτό είναι όλο;
160
00:14:24,995 --> 00:14:25,829
Προς το παρόν.
161
00:14:30,292 --> 00:14:33,503
Χάρηκα για τη γνωριμία, ναύαρχε.
Θα επικοινωνήσω μαζί σας.
162
00:14:40,176 --> 00:14:42,137
Πάρε μου τον υποπλοίαρχο Χάουαρντ. Τώρα.
163
00:14:59,195 --> 00:15:03,533
Εισερχόμενη Κλήση
WARCOM
164
00:15:06,578 --> 00:15:09,748
Μαμά, ο προπονητής Χένσον είπε
ότι αν νικήσουμε πάμε στον τελικό,
165
00:15:09,831 --> 00:15:12,417
πληρώνοντας τα ναύλα από την τσέπη μας.
Όπως όλοι.
166
00:15:12,500 --> 00:15:15,837
Είναι σωστό αυτό; Δεν θα έπρεπε
το σχολείο να βάλει λεωφορείο;
167
00:15:15,920 --> 00:15:17,922
-Θα του μιλήσω.
-Νωρίς γύρισες.
168
00:15:18,006 --> 00:15:20,425
Ναι. Εγώ...
169
00:15:23,428 --> 00:15:25,388
Λοιπόν, ακούστε, παιδιά, εμείς...
170
00:15:27,057 --> 00:15:28,850
-Θα πάμε στα Κις.
-Τι;
171
00:15:28,933 --> 00:15:30,101
Ναι. Απόψε.
172
00:15:30,185 --> 00:15:32,020
-Τι λες τώρα;
-Έβγαλα εισιτήρια.
173
00:15:33,229 --> 00:15:34,564
Τα μαζεύουμε και φεύγουμε.
174
00:15:35,607 --> 00:15:37,233
Μπαμπά, δεν μπορώ. Έχω αγώνα.
175
00:15:37,317 --> 00:15:39,611
Ξέχνα το ποδόσφαιρο.
Μάζεψε τα πράγματά σου.
176
00:15:40,111 --> 00:15:41,071
Συνέβη κάτι;
177
00:15:41,154 --> 00:15:41,988
Όχι.
178
00:15:43,615 --> 00:15:47,410
Όχι. Σκέψου το σαν διακοπές,
μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα.
179
00:15:48,119 --> 00:15:50,288
-Μέχρι να ηρεμήσει τι;
-Άκου,
180
00:15:50,372 --> 00:15:51,790
θα έχει πλάκα, εντάξει;
181
00:15:51,873 --> 00:15:54,876
-Ό,τι κι αν είναι, δεν έχει πλάκα.
-Απλώς ακούστε με!
182
00:15:57,504 --> 00:16:01,132
Θέλω και οι δύο να μαζέψετε
τα πράγματά σας. Εντάξει;
183
00:16:01,675 --> 00:16:04,886
-Ελάτε. Πάμε!
-Δεν το καταλαβαίνω. Μισείς τα Κις.
184
00:16:26,491 --> 00:16:30,036
Πρέπει να κινηθούμε.
Ο Χάουαρντ έβγαλε εισιτήρια για Κι Γουέστ.
185
00:16:33,498 --> 00:16:35,083
-Πότε;
-Απόψε.
186
00:16:35,834 --> 00:16:36,918
Τρέχα, λαγέ, τρέχα.
187
00:16:38,586 --> 00:16:39,587
Θα είμαστε έτοιμοι.
188
00:16:53,143 --> 00:16:55,603
Άκου, αδελφέ.
Κάθισα και το σκέφτηκα, και...
189
00:16:57,647 --> 00:16:58,982
Όπως και να 'χει,
190
00:17:00,400 --> 00:17:03,695
οι ομοσπονδιακοί θα συνεχίσουν να ψάχνουν.
Και να ψάχνουν.
191
00:17:05,822 --> 00:17:09,242
Ακόμα και με την κάλυψη της υπηρεσίας σου,
κάτι θα βρουν για σένα.
192
00:17:10,201 --> 00:17:11,119
Έχεις κάποιο σχέδιο;
193
00:17:12,203 --> 00:17:13,037
Ναι.
194
00:17:18,251 --> 00:17:19,753
Έχεις ακουστά τη Μάνκορα;
195
00:17:21,379 --> 00:17:23,631
Μικρή πόλη για σερφ στην ακτή του Περού.
196
00:17:25,091 --> 00:17:27,093
Με τεράστια κύματα.
197
00:17:28,762 --> 00:17:32,682
Έχει ιαματικές πηγές, λασπόλουτρα,
αγιαχουάσκα, και ίσως μερικές Αυστραλές.
198
00:17:34,392 --> 00:17:35,935
Καλό μέρος για άραγμα.
199
00:17:39,564 --> 00:17:40,565
Λυπάμαι.
200
00:17:41,232 --> 00:17:42,275
Για ποιο πράγμα;
201
00:17:44,277 --> 00:17:46,237
Λυπάμαι που σε έμπλεξα σ' αυτό.
202
00:17:47,322 --> 00:17:49,699
Αυτοί με έμπλεξαν σ' αυτό, αδελφέ.
203
00:17:51,659 --> 00:17:54,162
Όχι εσύ. Να το θυμάσαι αυτό.
204
00:17:55,163 --> 00:17:56,164
Ναι.
205
00:18:29,697 --> 00:18:31,324
Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό;
206
00:18:58,226 --> 00:18:59,686
-Πράκτορα Λαγιούν...
-Μείνε εκεί.
207
00:19:01,896 --> 00:19:03,398
Ψάξαμε τους υπολογιστές του Χορν.
208
00:19:03,481 --> 00:19:08,069
Βρήκαμε αρκετά μηνύματα με τον Πίλαρ
που αναφέρουν το φάρμακο RD-4895,
209
00:19:08,152 --> 00:19:10,154
και ιατρικά αρχεία των ανδρών του Ρις.
210
00:19:11,072 --> 00:19:13,283
Ο Πίλαρ ήξερε
ότι είχαν όγκους στον εγκέφαλο.
211
00:19:13,366 --> 00:19:16,953
Όχι μόνο αυτό, κύριε.
Πληρώθηκε για τον ρόλο του στο πείραμα.
212
00:19:17,036 --> 00:19:18,705
Η FinCEN βρήκε το αρχείο μετόχων.
213
00:19:18,788 --> 00:19:21,416
Η Global Systems Plus,
αυτός είναι ο Τζέραλντ Πίλαρ.
214
00:19:21,499 --> 00:19:24,127
Συμβουλευτική SXA,
αυτός είναι ο Λέοναρντ Χάουαρντ.
215
00:19:24,919 --> 00:19:26,963
Αυτός εκεί είναι ο Μπιλ Κοξ.
216
00:19:27,046 --> 00:19:30,717
Άλλες εταιρείες συνδέονται
με τον Σολ Άγκνον και τον Μάρκους Μπόικιν.
217
00:19:30,800 --> 00:19:33,428
Συν μία ακόμα, η Στατιστική Όμπερον.
218
00:19:33,511 --> 00:19:35,430
-Ποιος είναι αυτή;
-Δεν έχω ιδέα.
219
00:19:36,180 --> 00:19:38,766
Αν ενημερώσουμε τη διοίκηση WARCOM,
ίσως να ξέρουν.
220
00:19:39,392 --> 00:19:40,935
Πρέπει να το πάμε στην NCIS...
221
00:19:41,019 --> 00:19:43,980
Ο πράκτορας Τζος Χόλντερ της NCIS
δούλευε για τον Χορν, κύριε.
222
00:19:44,063 --> 00:19:47,108
Πρέπει να πάμε κατευθείαν
μέσω του συνδέσμου μας στη βάση.
223
00:19:47,191 --> 00:19:49,903
Είναι ανώτατοι αξιωματικοί.
Απαιτείται διαδικασία.
224
00:19:49,986 --> 00:19:51,738
Ο Τζέιμς Ρις είναι εδώ.
225
00:19:52,488 --> 00:19:55,533
Είναι στο Κορονάντο αυτή τη στιγμή.
Και έχουμε τη λίστα του.
226
00:20:00,914 --> 00:20:02,040
Αυτό σημαίνει ναι;
227
00:20:03,583 --> 00:20:06,502
Ντεπ, πας στο σπίτι των Ρις.
Για οτιδήποτε, με ενημερώνεις.
228
00:20:06,586 --> 00:20:08,421
-Τι τρέχει;
-Αναλαμβάνεις τον Χάουαρντ.
229
00:20:08,504 --> 00:20:12,300
Βάλτε φρουρό στην Μπούρανεκ.
Μακ, τον Κοξ. Συνεργασία με την αστυνομία.
230
00:20:12,383 --> 00:20:14,093
Εγώ σας έδωσα την πληροφορία.
231
00:20:14,177 --> 00:20:17,639
Κάτσε κάτω! Αν είσαι τυχερή,
θα μάθεις πώς τελειώνει το άρθρο σου.
232
00:20:23,227 --> 00:20:25,188
Θα μου πεις τι έκανες;
233
00:20:25,271 --> 00:20:27,482
Δεν έκανα τίποτα, ουσιαστικά.
234
00:20:27,565 --> 00:20:29,025
Τότε, γιατί την κοπανάς;
235
00:20:30,151 --> 00:20:33,112
Ο ναύαρχος μπλέχθηκε σε κάτι. Κάτι...
236
00:20:33,780 --> 00:20:37,283
Κάτι κακό. Μου ζήτησε να τον καλύψω.
Και εγώ...
237
00:20:39,285 --> 00:20:43,539
Κοίτα, ένιωσα άσχημα εκείνη τη στιγμή.
Ο Τζέραλντ ήταν καλός μαζί μου. Μαζί μας.
238
00:20:44,791 --> 00:20:47,418
Μας στήριξε, με πρότεινε για προαγωγή...
239
00:20:47,502 --> 00:20:48,670
Πόσο μπλεγμένος είσαι;
240
00:20:48,753 --> 00:20:52,632
Δεν έχει να κάνει με αυτό, Ανν.
Και θα βγει σε καλό, απλώς όχι εδώ.
241
00:20:53,216 --> 00:20:54,801
-Στα Κις;
-Μπαμπά!
242
00:20:54,884 --> 00:20:57,011
Πες στον οδηγό ότι έρχομαι αμέσως.
243
00:20:59,514 --> 00:21:00,890
Ανν, σε παρακαλώ...
244
00:21:00,974 --> 00:21:03,226
Μπαμπά, δεν είναι το ταξί. Είναι το FBI.
245
00:21:08,106 --> 00:21:11,150
Όλα εντάξει. Θα το χειριστώ εγώ.
246
00:21:11,234 --> 00:21:13,111
Εντάξει, συγγνώμη. Έρχομαι.
247
00:21:17,740 --> 00:21:21,452
Μαζεύω κάποια πράγματα.
Τι μπορώ να κάνω για σένα, πράκτορα;
248
00:21:25,248 --> 00:21:27,000
Πας κάπου, υποπλοίαρχε;
249
00:21:41,764 --> 00:21:45,685
Στρατιωτική συνοδεία για μισό χιλιόμετρο
στους δρόμους του Κορονάντο;
250
00:21:45,768 --> 00:21:49,939
Με όλο τον σεβασμό, κύριε, μόλις μπήκατε
στη βάση, φύγατε από το Κορονάντο.
251
00:22:09,959 --> 00:22:11,711
Φοβερή μέρα έχουμε.
252
00:22:11,794 --> 00:22:13,463
Ένας μουρλός ξαμολημένος SEAL,
253
00:22:13,546 --> 00:22:17,800
και το FBI θέλει να χτυπήσει τη μόνη πόρτα
όπου ξέρουμε ότι δεν κρύβεται από πίσω.
254
00:22:17,884 --> 00:22:19,844
Είμαστε ομοσπονδιακοί πράκτορες
με ένταλμα...
255
00:22:19,927 --> 00:22:21,387
Πάρ' το από μπροστά μου.
256
00:22:21,471 --> 00:22:25,933
Νομίζεις ότι με νοιάζει που κάποιος
γραφειοκράτης σφράγισε το χαρτί;
257
00:22:26,017 --> 00:22:29,062
Δεν μπαίνεις στο κτίριό μου
αν δεν το εγκρίνω εγώ.
258
00:22:32,482 --> 00:22:35,902
Αλλά δεν με πειράζει, πράκτορα.
Επειδή δεν έχω τίποτα να κρύψω.
259
00:22:38,196 --> 00:22:41,324
Αφήστε τους να μπουν.
Είναι ομοσπονδιακοί πράκτορες, εν τέλει.
260
00:22:42,742 --> 00:22:43,910
Εμπρός. Προχωρήστε.
261
00:22:50,083 --> 00:22:51,626
Πάρε ό,τι γουστάρεις, πράκτορα.
262
00:22:52,835 --> 00:22:54,212
Αλλά ξέρω γιατί είσαι εδώ.
263
00:22:54,796 --> 00:22:58,674
Νομίζω ότι αυτό θα ξεκαθαρίσει
τις όποιες απορίες σου.
264
00:23:00,885 --> 00:23:05,014
Και όταν επιτέλους συνειδητοποιήσεις
ότι τα κάνατε τελείως σκατά με εμάς,
265
00:23:05,723 --> 00:23:09,060
πες στη σκρόφα που σ' έστειλε
να πάει να γαμηθεί.
266
00:23:19,362 --> 00:23:20,446
Πού είμαστε, Μακ;
267
00:23:20,947 --> 00:23:22,281
Οι Χάουαρντ αγνοούνται.
268
00:23:22,365 --> 00:23:25,910
Έτοιμα μπαγκάζια, εισιτήρια για Μαϊάμι,
αλλά έχασαν την πτήση.
269
00:23:25,993 --> 00:23:29,080
Ο Κοξ είναι άφαντος.
Τον ψάχνουμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε.
270
00:23:46,597 --> 00:23:48,641
Είσαι καλά απόψε, Μπιλ;
271
00:24:01,404 --> 00:24:03,364
Ο ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ ΑΚΟΜΑ ΑΣΥΛΛΗΠΤΟΣ
272
00:24:07,785 --> 00:24:11,747
Δεν φταις εσύ. Κανείς δεν το περίμενε.
273
00:24:24,135 --> 00:24:25,094
Κράτα τα ρέστα.
274
00:24:55,666 --> 00:24:57,460
Λοιπόν, τι θα κάνουμε τώρα;
275
00:26:23,296 --> 00:26:25,006
Θυμάσαι τον Κορμό της Μιζέριας;
276
00:26:25,089 --> 00:26:26,048
Ναι;
277
00:26:26,132 --> 00:26:29,844
Βρήκα έναν σαν κι αυτόν,
200 κιλά "Άντε και γαμήσου".
278
00:26:29,927 --> 00:26:35,182
Κουβαλούσαμε τον καριόλη στην παραλία
Γκέιτορ, και μας έλεγαν κιοτήδες. Θυμάσαι.
279
00:26:36,100 --> 00:26:38,269
-Έσπασες το χέρι μου.
-Ναι;
280
00:26:39,687 --> 00:26:41,063
Φαντάζομαι ότι πονάει.
281
00:26:42,982 --> 00:26:44,483
Τι θέλεις, Ρις;
282
00:26:46,444 --> 00:26:47,820
Πες μου ποιος άλλος το ήξερε.
283
00:26:56,996 --> 00:26:58,581
Ο Πίλαρ έδωσε το πράσινο φως.
284
00:27:00,082 --> 00:27:03,544
Ο Χάουαρντ φρόντισε όλες τις λεπτομέρειες,
για να μη γίνει αντιληπτό.
285
00:27:03,627 --> 00:27:05,755
Η επιμελητεία; Οι γιατροί;
286
00:27:06,881 --> 00:27:09,216
Αυτοί οι τύποι
απλώς ακολουθούσαν διαταγές.
287
00:27:10,426 --> 00:27:13,054
Νόμιζαν ότι σας έκαναν ενέσεις B-12.
288
00:27:13,679 --> 00:27:16,682
Ήμασταν οι μόνοι
που ξέραμε για το πείραμα.
289
00:27:19,977 --> 00:27:23,397
Ξέρεις τι μας δίνουν
όταν συνταξιοδοτηθούμε.
290
00:27:25,232 --> 00:27:26,734
Προσφέρεις όλη σου τη ζωή,
291
00:27:28,319 --> 00:27:30,446
και παίρνεις σύνταξη τρεις κι εξήντα.
292
00:27:31,572 --> 00:27:33,824
"Ευγνώμονες για τις κωλο-υπηρεσίες σου".
293
00:27:39,330 --> 00:27:41,290
Ήσουν μέλος της αδελφότητας.
294
00:27:41,832 --> 00:27:43,584
Αυτή ήταν η ανταμοιβή σου.
295
00:27:45,544 --> 00:27:47,671
Έστειλες τους αδελφούς μας να πεθάνουν
296
00:27:48,422 --> 00:27:53,135
στα γεμάτα σκατά τούνελ μιας ξένης χώρας.
297
00:27:55,596 --> 00:27:58,432
Έλα τώρα, τι είναι αυτά;
Δεν τα βγάζεις πέρα μόνος σου;
298
00:28:04,647 --> 00:28:07,525
Στη βασική εκπαίδευση,
δεν κουβαλούσαμε το βάρος μόνοι.
299
00:28:07,608 --> 00:28:10,611
Πάντα είχαμε συντρόφους
δεξιά και αριστερά μας.
300
00:28:11,904 --> 00:28:14,407
Όταν χρειάζεσαι την ομάδα σου,
αυτούς φωνάζεις.
301
00:28:16,617 --> 00:28:18,119
Πού είναι η ομάδα σου, Μπιλ;
302
00:28:25,334 --> 00:28:26,627
Εσύ κουβαλάς το βάρος.
303
00:29:36,614 --> 00:29:39,033
Χριστέ μου, Ρις. Τι έκανες?
304
00:29:39,867 --> 00:29:41,744
-Εντάξει, υποπλοίαρχε.
-Σε παρακαλώ.
305
00:29:43,829 --> 00:29:45,414
Έτοιμος να μου κάνεις τη χάρη;
306
00:29:45,498 --> 00:29:48,042
Σε παρακαλώ.
Χαρτιά πήγαινα πέρα-δώθε, Ρις.
307
00:29:50,127 --> 00:29:53,005
Με ξέρεις. Τζέιμς, με ξέρεις. Εγώ...
308
00:29:53,881 --> 00:29:57,134
Εγώ χειρίζομαι τα γραφειοκρατικά.
Σε παρακαλώ, Ρις.
309
00:29:58,677 --> 00:29:59,678
Τζέιμς.
310
00:30:00,513 --> 00:30:01,555
Έχω οικογένεια.
311
00:30:02,681 --> 00:30:03,724
Κι εγώ είχα.
312
00:30:05,226 --> 00:30:06,477
Ο Ραμίρεζ είχε οικογένεια.
313
00:30:07,353 --> 00:30:09,563
-Ο Κορτίζ είχε οικογένεια.
-Όχι.
314
00:30:09,647 --> 00:30:14,902
Ο Ντόνι Μίτσελ δεν θα δει το μωρό του,
αυτό έκανε ο άντρας σου στη διμοιρία μου.
315
00:30:14,985 --> 00:30:17,905
Λίγο αργά για αυτό το χαρτί, υποπλοίαρχε.
316
00:30:17,988 --> 00:30:21,909
Τώρα, θα κάνεις
αυτό που σου ζήτησα να κάνεις;
317
00:30:24,203 --> 00:30:25,788
Δεν μπορώ να το κάνω, Ρις.
318
00:30:29,750 --> 00:30:30,584
Εντάξει.
319
00:30:31,168 --> 00:30:32,753
-Λυπάμαι.
-Καταλαβαίνω.
320
00:30:33,963 --> 00:30:34,964
Σε ευχαριστώ.
321
00:30:35,673 --> 00:30:39,218
Έστειλες το παιδί μου στον θάνατο,
οπότε τώρα θα πάρω το δικό σου.
322
00:30:39,301 --> 00:30:40,928
Όχι, Ρις. Θεέ μου, όχι. Ρις.
323
00:30:41,011 --> 00:30:42,638
-Τι κάνεις;
-Όχι! Μη!
324
00:30:42,721 --> 00:30:45,349
-Κράτα τον! Όχι, Ρις!
-Όχι!
325
00:30:45,432 --> 00:30:47,601
-Σταμάτα, που να πάρει!
-Όχι!
326
00:30:48,269 --> 00:30:49,270
Σε παρακαλώ.
327
00:30:53,232 --> 00:30:55,109
Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, σταμάτα.
328
00:30:55,651 --> 00:30:56,819
-Ρις.
-Σήκω πάνω.
329
00:30:57,319 --> 00:30:58,988
Έλα, σήκω.
330
00:30:59,071 --> 00:31:01,490
Άκουσέ με, σε παρακαλώ,
άκουσέ με. Εντάξει.
331
00:31:02,783 --> 00:31:04,326
Έχεις μια ευκαιρία.
332
00:31:04,410 --> 00:31:06,829
Εδώ και τώρα, σου δίνω μια ευκαιρία.
333
00:31:06,912 --> 00:31:08,914
Να κάνεις ένα καλό πράγμα στη ζωή σου.
334
00:31:10,040 --> 00:31:14,169
Σώσε τη γυναίκα και τον γιο σου από πνιγμό
στον Ειρηνικό. Μπορείς. Εντάξει;
335
00:31:14,253 --> 00:31:15,254
Εντάξει.
336
00:31:15,337 --> 00:31:16,589
Μπορείς να το κάνεις.
337
00:31:22,803 --> 00:31:23,887
Θα το κάνεις;
338
00:31:28,559 --> 00:31:31,103
Ναι. Θα το κάνω.
339
00:31:31,186 --> 00:31:32,396
Έτσι μπράβο.
340
00:31:33,188 --> 00:31:34,231
Θεέ μου, βοήθα με.
341
00:31:39,278 --> 00:31:40,613
Καθάρισε τον Χάουαρντ.
342
00:31:42,573 --> 00:31:44,533
Να μη φύγουν μέχρι να τελειώσει.
343
00:31:45,951 --> 00:31:48,078
Περίμενε, πού διάολο πας;
344
00:31:49,079 --> 00:31:50,080
Σπίτι.
345
00:31:51,248 --> 00:31:52,750
Τι εννοείς "σπίτι";
346
00:31:54,835 --> 00:31:56,003
Πρέπει να τους δω.
347
00:32:36,669 --> 00:32:38,087
Τι θέλεις, Ρις;
348
00:32:43,467 --> 00:32:47,221
Ποτέ δεν ήθελα να πάθεις κακό.
Δεν ήταν αυτή η πρόθεσή μου.
349
00:32:49,431 --> 00:32:53,060
Δεν νομίζω να κάνεις τίποτα
αν δεν το θέλεις.
350
00:32:54,937 --> 00:32:58,065
Υπάρχουν πτυχές του πολέμου
που δεν είναι όμορφες.
351
00:32:58,732 --> 00:33:02,695
Ναι, αλλά δεν είσαι στον πόλεμο.
Είσαι στην πατρίδα. Υπάρχει διαφορά.
352
00:33:04,029 --> 00:33:05,030
Όχι πια.
353
00:33:39,314 --> 00:33:42,526
Ευχαριστώ, υπαστυνόμε,
θα σας ενημερώσουμε αν έχουμε κάτι.
354
00:33:43,318 --> 00:33:47,281
Η αστυνομία κανονίζει να φέρει
περισσότερες μονάδες στο νησί.
355
00:33:48,115 --> 00:33:49,533
Τίποτα για τον ναύαρχο;
356
00:33:49,616 --> 00:33:54,163
Παραστατικά, κλινικά αποτελέσματα,
όλα κανονικά. Έκανε μέχρι και αντίγραφα.
357
00:33:55,038 --> 00:33:59,710
Γιατί ο Πίλαρ να δίνει στοιχεία ότι έκανε
μυστικές δοκιμές φαρμάκων στους SEAL του;
358
00:34:02,838 --> 00:34:04,089
Τι διάολο είναι αυτό;
359
00:34:10,262 --> 00:34:11,722
Θέλω κάπου να μιλήσουμε.
360
00:34:13,182 --> 00:34:14,892
Τόνι. Να σου πω;
361
00:34:16,477 --> 00:34:18,437
-Κάθισε.
-Καλά είμαι.
362
00:34:19,396 --> 00:34:21,732
Ποιος είσαι και πώς ακριβώς με πηδάς;
363
00:34:22,775 --> 00:34:24,193
Μπιζάν Αζάντ, DCIS.
364
00:34:26,904 --> 00:34:28,030
Άσε μας ένα λεπτό.
365
00:34:33,452 --> 00:34:34,995
Μπαίνεις στο μούσκιο.
366
00:34:35,662 --> 00:34:36,580
Συγγνώμη;
367
00:34:36,663 --> 00:34:39,208
Οι δικοί σου
θα επιστρέψουν στα τμήματά τους.
368
00:34:39,291 --> 00:34:43,420
Το FBI ερευνά αδικήματα στο Πεντάγωνο,
όχι το αντίστροφο.
369
00:34:43,504 --> 00:34:44,546
Πολύ σωστά.
370
00:34:44,630 --> 00:34:48,008
Ειλικρινά, πράκτορα, δεν θέλω
να σε βγάλω από την υπόθεση.
371
00:34:48,091 --> 00:34:50,385
Απ' ό,τι ακούω, έχεις καλή ομάδα.
372
00:34:50,886 --> 00:34:52,471
-Το παράκανες.
-Το παράκανα;
373
00:34:52,554 --> 00:34:55,641
Αυτός ο ναύαρχος έκανε
παράνομα πειράματα στους άντρες του.
374
00:34:55,724 --> 00:34:57,851
Δεν ήταν παράνομα. Όχι από νομική άποψη.
375
00:34:57,935 --> 00:34:59,520
Μιλάς γι' αυτό.
376
00:35:00,270 --> 00:35:04,191
Ο Πίλαρ είχε Εξουσιοδότηση Έκτακτης
Ανάγκης που ενέκρινε το πείραμα.
377
00:35:07,277 --> 00:35:11,323
Το πείραμα δεν ήταν έγκλημα,
αλλά πιστεύουμε ότι υπήρξε συγκάλυψη.
378
00:35:13,325 --> 00:35:15,035
Θα σας αφήσω μόνους.
379
00:35:23,544 --> 00:35:27,589
Θα παραδώσεις ό,τι έχεις για τον Πίλαρ
και τους αξιωματικούς του στην DCIS.
380
00:35:29,842 --> 00:35:31,468
Μετά, θα φύγεις με άδεια.
381
00:35:33,178 --> 00:35:34,680
Ο Ρις παραμένει ασύλληπτος.
382
00:35:35,806 --> 00:35:36,932
Μια σύντομη άδεια.
383
00:35:37,683 --> 00:35:40,227
Κανείς δεν πάει
να σου καταστρέψει την καριέρα.
384
00:35:40,853 --> 00:35:45,232
Η Ουάσινγκτον πήρε το Λος Άντζελες.
Στέλνουν ομάδα για να αναλάβει επίσημα.
385
00:35:47,818 --> 00:35:50,362
Η υπόθεση έπρεπε να είναι δική τους
ευθύς εξαρχής.
386
00:36:05,377 --> 00:36:07,296
Γιατί το θέλεις τόσο πολύ;
387
00:36:07,379 --> 00:36:08,839
-Τι;
-Αυτό το άρθρο.
388
00:36:09,756 --> 00:36:14,011
Προσπαθείς να φτιάξεις όνομα,
ή νομίζεις ότι θα πετύχεις κάτι;
389
00:36:14,094 --> 00:36:16,763
Δεν επιτρέπεται να έχω
φιλοδοξίες και πίστη σε ό,τι κάνω;
390
00:36:16,847 --> 00:36:18,140
Αν έπρεπε να διαλέξεις.
391
00:36:28,442 --> 00:36:33,030
Όταν ήμουν τεσσάρων, ο μπαμπάς μου
αποφάσισε να φύγει από το ΚΚΚ,
392
00:36:33,614 --> 00:36:35,449
να πάει κόντρα στο καθεστώς του Σιαοπίνγκ.
393
00:36:36,283 --> 00:36:39,411
Έτσι, έστειλε εμένα, τη μαμά μου
και τον αδερφό μου στις ΗΠΑ.
394
00:36:41,997 --> 00:36:43,373
Δεν τον ξαναείδα ποτέ.
395
00:36:45,584 --> 00:36:49,212
Έξι ετών, είχα χάσει το σπίτι μου,
396
00:36:49,296 --> 00:36:51,882
τη γλώσσα μου, ακόμα και το όνομά μου,
397
00:36:52,507 --> 00:36:55,177
κι όλα αυτά επειδή
ο μπαμπάς μου είχε ηθικές αρχές.
398
00:36:56,970 --> 00:37:00,515
Οπότε, ναι, προτιμώ να πιστεύω
ότι η αλήθεια έχει σημασία.
399
00:37:03,101 --> 00:37:05,646
Ειδικά όταν είναι Δαυίδ εναντίον Γολιάθ.
400
00:37:06,313 --> 00:37:09,358
Και ποιος είναι ο Ρις; Ο Δαυίδ ή ο Γολιάθ;
401
00:37:15,656 --> 00:37:17,282
Ακόμα προσπαθώ να το διαπιστώσω.
402
00:37:35,008 --> 00:37:36,677
Συνέβη κάτι περίεργο σήμερα.
403
00:37:39,388 --> 00:37:43,558
Ανακαλύψαμε ότι το Πεντάγωνο
εξουσιοδότησε το RD-4895.
404
00:37:44,935 --> 00:37:48,939
Ακόμα πιο περίεργο, υπάρχει ένας μέτοχος
που η FINCen δεν μπορεί να ξεσκεπάσει.
405
00:37:49,022 --> 00:37:51,066
Άλλος ένας συνεργάτης του Χορν.
406
00:37:52,359 --> 00:37:53,360
Το Πεντάγωνο;
407
00:37:57,114 --> 00:37:58,490
Αυτός είναι ο Γολιάθ σου.
408
00:38:02,744 --> 00:38:05,372
Πρέπει να φύγω.
Η ομάδα μου βγήκε από την υπόθεση.
409
00:38:06,039 --> 00:38:07,249
Τι θα γίνει με μένα;
410
00:38:11,086 --> 00:38:15,090
Τέλειωσε το άρθρο, δις Μπούρανεκ,
και δημοσίευσέ το το ταχύτερο δυνατόν.
411
00:38:36,111 --> 00:38:39,114
Πήγαινε σπίτι.
Θα παρακολουθώ μέχρι να έρθει η αστυνομία.
412
00:38:52,294 --> 00:38:55,797
Το FBI, η CART κι η FinCEN είχαν
αποδεικτικά στοιχεία για τις πληρωμές
413
00:38:55,881 --> 00:38:58,175
που συνέπεσαν με το Ξίφος του Όντιν,
414
00:38:58,258 --> 00:39:01,011
αλλά η εξουσιοδότηση για το RD4895
έφερε την υπογραφή της Λορέιν Χάρτλεϊ.
415
00:39:03,013 --> 00:39:05,640
...αξίας 20 εκατομμυρίων δολαρίων...
416
00:39:19,237 --> 00:39:21,073
-Εμπρός;
-Γεια, Τζορντ, εγώ είμαι.
417
00:39:22,699 --> 00:39:24,367
Έχω το άρθρο για τον Ρις.
418
00:39:24,451 --> 00:39:28,747
Ναι, το έμαθα. Για το Atlantic;
Πήρες να μου το τρίψεις στη μούρη;
419
00:39:28,830 --> 00:39:30,082
Όχι, είναι μεγάλο, Τζόρνταν.
420
00:39:30,624 --> 00:39:34,419
Έχω μια Εξουσιοδότηση Έκτακτης Ανάγκης
υπογεγραμμένη από την υπουργό Χάρτλεϊ.
421
00:39:34,503 --> 00:39:38,757
Διέταξε ένα κρυφό πείραμα που προκάλεσε
όγκους στον Ρις και στους άντρες του.
422
00:39:38,840 --> 00:39:40,092
Χριστέ μου.
423
00:39:40,175 --> 00:39:42,427
Επιπλέον, μπορώ να αποδείξω
ότι η συγκάλυψη
424
00:39:42,511 --> 00:39:45,722
πληρώθηκε από τον Στιβ Χορν
για να προστατεύσει την επένδυσή του.
425
00:39:45,806 --> 00:39:47,516
Στάσου, η υπουργός πήρε μίζα;
426
00:39:47,599 --> 00:39:51,728
Το FBI δεν μπόρεσε να βρει έναν μέτοχο.
Δεδομένης της συμμετοχής της Χάρτλεϊ,
427
00:39:51,812 --> 00:39:54,564
οι αναγνώστες θα καταλήξουν
στο ίδιο συμπέρασμα με μένα.
428
00:39:54,648 --> 00:39:57,818
Ή τουλάχιστον θα αναγκαστεί
να λογοδοτήσει για ό,τι έχει κάνει.
429
00:39:59,945 --> 00:40:04,032
Το ατού της VoltStreem είναι η αμεσότητα.
Πόσο σύντομα μπορείς να το δημοσιεύσεις;
430
00:40:04,866 --> 00:40:08,328
Στείλ' το. Αν ευσταθούν όλα,
θα το ανεβάσω σε μια ώρα.
431
00:40:08,870 --> 00:40:09,871
Σύμφωνοι.
432
00:40:12,457 --> 00:40:14,417
ΜΥΣΤΙΚΕΣ ΔΟΚΙΜΕΣ ΚΑΙ ΜΙΖΕΣ ΜΕΤΟΧΩΝ:
Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΗΣ ΧΑΡΤΛΕΪ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ
433
00:40:14,501 --> 00:40:15,502
της Κέιτι Μπούρανεκ
434
00:40:17,504 --> 00:40:18,922
Αποστολή
435
00:40:19,005 --> 00:40:20,674
Γίνεται αποστολή...
436
00:40:20,757 --> 00:40:22,092
Το μήνυμα στάλθηκε.
437
00:40:51,872 --> 00:40:55,542
Ξέρω ότι είναι το αγαπημένο σου, αλλά
νομίζω βρήκα το καινούργιο μου νυχτικό.
438
00:40:55,625 --> 00:40:56,710
Τι λες;
439
00:40:58,086 --> 00:41:01,673
Νομίζω ότι έχω πάρει τουλάχιστον
μια πολύ καλή απόφαση στη ζωή μου.
440
00:41:04,467 --> 00:41:05,802
Είσαι σίγουρος;
441
00:41:06,845 --> 00:41:08,889
-Κατά 75 τοις εκατό.
-Μην είσαι κόπανος.
442
00:41:17,522 --> 00:41:18,690
Είμαι έγκυος.
443
00:41:22,402 --> 00:41:23,820
Από το φιλί μόλις τώρα;
444
00:41:24,404 --> 00:41:27,407
-Τι εννοείς ότι είσαι έγκυος;
-Είμαι έγκυος.
445
00:41:27,490 --> 00:41:29,534
Οπότε, θα πρέπει να γυρίσεις πίσω.
446
00:41:30,118 --> 00:41:30,994
Είσαι σίγουρη;
447
00:41:31,077 --> 00:41:33,205
Γύρω στο 75 με 80 τοις εκατό σίγουρη.
448
00:41:42,464 --> 00:41:43,465
Μου λείπεις.
449
00:41:53,642 --> 00:41:55,310
Θα γίνεις περίφημη μαμά.
450
00:41:58,438 --> 00:42:00,982
Πώς σου φαίνεται το Μάθιου για αγόρι;
451
00:42:03,318 --> 00:42:04,361
Μάθιου;
452
00:42:06,196 --> 00:42:07,948
Προτιμώ το Γκάνερ.
453
00:42:08,031 --> 00:42:09,032
Γκάνερ;
454
00:42:10,116 --> 00:42:11,660
-Και για κορίτσι;
-Γκέιτζ.
455
00:42:12,410 --> 00:42:13,954
-Γκέιτζ για κορίτσι;
-Ναι.
456
00:42:14,537 --> 00:42:15,580
Τι λες για το Λούσι;
457
00:42:18,083 --> 00:42:19,417
Μου αρέσει. Λούσι.
458
00:42:34,474 --> 00:42:35,475
Τζέιμς.
459
00:42:41,481 --> 00:42:42,524
Λόρεν;
460
00:42:52,909 --> 00:42:53,743
Τζέιμς.
461
00:42:54,494 --> 00:42:58,206
Καλούν τις οικογένειες όλη τη νύχτα.
Τι συνέβη;
462
00:42:58,915 --> 00:42:59,916
Μίλα μου.
463
00:43:00,583 --> 00:43:01,584
Μπαμπάκα.
464
00:43:05,297 --> 00:43:06,464
Έλα.
465
00:43:07,924 --> 00:43:09,092
Θες να έρθεις να δεις;
466
00:43:09,759 --> 00:43:13,388
Το μόνο πράγμα που μου είπαν
είναι ότι έπαθες διάσειση,
467
00:43:13,471 --> 00:43:14,764
και πρέπει να χαλαρώσεις.
468
00:43:14,848 --> 00:43:15,890
Έλα.
469
00:43:20,520 --> 00:43:21,354
Σε αγαπώ.
470
00:43:21,438 --> 00:43:24,733
Φέρτε τους πίσω!
Σημείο περισυλλογής απωλειών αριστερά!
471
00:43:32,699 --> 00:43:33,867
Έρχομαι σ' εσένα!
472
00:43:35,410 --> 00:43:36,411
Κουνηθείτε!
473
00:43:39,039 --> 00:43:39,998
Ντόνι, όχι!
474
00:43:43,043 --> 00:43:45,253
Μπαμπάκα.
475
00:43:46,421 --> 00:43:47,630
Όλα εντάξει;
476
00:43:47,714 --> 00:43:50,842
Μπες στο παιχνίδι! Ξύπνα!
477
00:43:56,056 --> 00:43:57,474
Είπες ότι τέρμα.
478
00:43:58,933 --> 00:44:01,728
Τρεις θητείες πριν.
Τρεις γαμημένες θητείες πριν.
479
00:44:01,811 --> 00:44:05,065
-Δεν μπορώ να κάνω αυτή τη συζήτηση.
-Τι θα πω στη Λούσι;
480
00:44:05,148 --> 00:44:07,984
-Τι να της πω;
-Πες της την αλήθεια.
481
00:44:08,818 --> 00:44:11,696
Είμαι εκεί και πολεμάω
γι' αυτήν και για σένα.
482
00:44:11,780 --> 00:44:13,573
Ξέρουμε ότι αυτά είναι μπούρδες.
483
00:44:13,656 --> 00:44:16,534
Όταν είσαι εκεί, πολεμάς για εσένα.
484
00:44:20,330 --> 00:44:21,623
Λόρεν, γύρνα πίσω.
485
00:44:24,501 --> 00:44:26,753
"Δεν θα μπορούσε να ήταν πιο όμορφο θέαμα,
486
00:44:27,504 --> 00:44:30,507
"αλλά δεν υπήρχε κανείς να το δει,
εκτός από ένα μικρό αγόρι,
487
00:44:30,590 --> 00:44:32,675
"το οποίο κοιτούσε μέσα από το παράθυρο.
488
00:44:33,301 --> 00:44:37,555
"Είχε αναρίθμητες εκστάσεις
που άλλα παιδιά ποτέ δεν θα βιώσουν,
489
00:44:37,639 --> 00:44:40,850
"αλλά κοίταζε μέσα από το παράθυρο
τη μοναδική χαρά
490
00:44:40,934 --> 00:44:43,436
"από την οποία όφειλε
να αποκλειστεί για πάντα".
491
00:44:46,815 --> 00:44:49,109
Κεφάλαιο 17. "Όταν η Γουέντι μεγάλωσε..."
492
00:44:50,735 --> 00:44:54,364
-Κέρδισα στον διαγωνισμό ορθογραφίας.
-Βγάλε τις μπότες σου, Λούσι.
493
00:44:54,447 --> 00:44:56,825
Τι σου είπα; Η εξάσκηση σε κάνει τέλεια.
494
00:44:57,659 --> 00:44:59,661
Μπράβο σου! Γλύκα, πήρες ένα βραβείο.
495
00:44:59,744 --> 00:45:01,704
Η τελευταία λέξη ήταν "εξαφάνιση".
496
00:45:02,705 --> 00:45:06,459
Το άλλο κορίτσι δεν ήξερε
ότι γράφεται με "ι". Αλλά εγώ το ήξερα.
497
00:45:06,543 --> 00:45:07,627
Φυσικά και το ήξερες.
498
00:45:11,214 --> 00:45:12,424
Εξαφάνιση.
499
00:45:13,633 --> 00:45:14,634
Ε...
500
00:45:15,802 --> 00:45:16,803
Ξ...
501
00:45:18,346 --> 00:45:19,347
Α...
502
00:45:20,515 --> 00:45:21,599
Φ...
503
00:45:21,683 --> 00:45:22,976
Έλα, πρέπει να φύγουμε.
504
00:45:23,518 --> 00:45:24,519
Α...
505
00:45:25,687 --> 00:45:26,688
Ν...
506
00:45:27,856 --> 00:45:28,857
Ι...
507
00:45:29,315 --> 00:45:30,316
Σ...
508
00:45:47,125 --> 00:45:48,376
Γεια.
509
00:45:48,460 --> 00:45:49,836
Έχει σχεδόν κοιμηθεί.
510
00:46:18,823 --> 00:46:21,493
Threema
Μήνυμα από Κέιτι
511
00:46:21,576 --> 00:46:27,582
Η ΧΑΡΤΛΕΪ ΤΟ ΕΝΕΚΡΙΝΕ.
512
00:47:15,338 --> 00:47:19,092
Όχι, η ομάδα τρία φεύγει αύριο.
Σκοπεύω να τους ξεπροβοδίσω.
513
00:47:28,434 --> 00:47:29,561
Άσε μας μόνους.
514
00:47:31,229 --> 00:47:33,189
Θα σε φωνάξω όταν τελειώσουμε.
515
00:47:40,238 --> 00:47:42,031
Σου τηλεφωνώ εδώ και ώρες.
516
00:47:42,115 --> 00:47:45,827
Δεν έχεις ιδέα για την τροπική καταιγίδα
που ξέσπασε σήμερα;
517
00:47:47,870 --> 00:47:49,622
Έχω μια κάποια άποψη, κύριε.
518
00:47:53,960 --> 00:47:58,339
Η Χάρτλεϊ πήγε να μας κάψει,
αλλά έπαιξα τα χαρτιά που μου έδωσες.
519
00:48:01,884 --> 00:48:06,389
Τι άλλο έχεις; Χρειαζόμαστε κάτι.
Ποιος ξέρει τι παιχνίδι παίζει αυτή.
520
00:48:08,516 --> 00:48:09,559
Τι είναι αυτό;
521
00:48:18,192 --> 00:48:19,402
Είναι για σας, κύριε.
522
00:48:25,199 --> 00:48:26,034
Ναι;
523
00:48:26,743 --> 00:48:27,869
Ναύαρχε Πίλαρ.
524
00:48:30,747 --> 00:48:33,374
Πέρασες όλη σου την καριέρα ασφαλής,
525
00:48:34,125 --> 00:48:36,252
κρυμμένος πίσω από τοίχους,
526
00:48:37,170 --> 00:48:39,339
στέλνοντας άλλους να πολεμήσουν για σένα.
527
00:48:41,257 --> 00:48:44,927
Σήμερα συνειδητοποίησα ότι η κόρη μου
έχει δει περισσότερες μάχες από σένα.
528
00:48:48,556 --> 00:48:50,933
Και σκέφτηκα
ότι έπρεπε να το διορθώσω αυτό.
529
00:48:51,017 --> 00:48:52,935
Νομίζεις ότι είσαι κάτι, μικρέ;
530
00:48:54,062 --> 00:48:55,563
Νομίζεις ότι είσαι ξεχωριστός;
531
00:48:56,105 --> 00:48:57,940
Δεν είσαι τίποτα.
532
00:48:58,358 --> 00:49:02,070
Είσαι ένα σύννεφο καπνού
που το παρασύρει ο άνεμος.
533
00:49:02,862 --> 00:49:04,072
Σοβαρά;
534
00:49:06,157 --> 00:49:09,285
Υπάρχουν 700 βολίδες σε μια νάρκη Κλέιμορ.
535
00:49:10,536 --> 00:49:12,997
Με δύο τέτοιες να σε σημαδεύουν,
536
00:49:13,081 --> 00:49:17,919
είναι 1.400 βολίδες, 1.400.
537
00:49:18,503 --> 00:49:22,882
Εκατό για κάθε έναν
βατραχάνθρωπο που δολοφόνησες.
538
00:49:24,133 --> 00:49:25,760
Τι διάολο λες;
539
00:49:31,015 --> 00:49:32,892
Δεν είχα άλλη επιλογή, κύριε.
540
00:49:41,651 --> 00:49:43,319
Ρις. Πλωτάρχη!
541
00:49:45,196 --> 00:49:46,447
Μην το κάνεις αυτό!
542
00:49:47,490 --> 00:49:48,741
Με ακούς;
543
00:49:48,825 --> 00:49:50,201
Πρέπει να σταθείς...
544
00:49:56,082 --> 00:49:59,585
Πάει πολύ πέρα από τη WARCOM.
Το ξέρεις αυτό, έτσι;
545
00:50:00,586 --> 00:50:03,923
Θα σου πω ποιος άλλος εμπλέκεται,
αλλά αν πεθάνω...
546
00:50:05,425 --> 00:50:06,634
αν πεθάνω...
547
00:50:10,138 --> 00:50:11,139
δεν θα το μάθεις.
548
00:50:11,222 --> 00:50:14,934
Λοιπόν, ας υποθέσουμε,
για χάρη της συζήτησης, ναύαρχε,
549
00:50:16,269 --> 00:50:17,770
ότι ήδη το ξέρω.
550
00:50:24,277 --> 00:50:27,196
ΠΡΟΔΟΤΗΣ
ΧΑΟΥΑΡΝΤ
551
00:50:40,918 --> 00:50:42,253
Έχει κανείς οπτική επαφή;
552
00:50:42,336 --> 00:50:46,591
Έκρηξη στο βορειοδυτικό άκρο της βάσης.
Στη WARCOM. Στον τελευταίο όροφο.
553
00:50:46,674 --> 00:50:49,218
Αποκλείστε το κτίριο. Ένας-ένας.
554
00:51:01,773 --> 00:51:04,609
Είναι ο Ρις στη βάση;
Έχουμε οπτική επιβεβαίωση;
555
00:51:05,735 --> 00:51:09,822
Περιστατικό στο γραφείο του ναυάρχου.
Εξερράγη βόμβα. Πιθανόν με τηλεχειρισμό.
556
00:52:02,583 --> 00:52:03,584
Ρις!
557
00:52:30,111 --> 00:52:33,197
Περίμενε, ξέρω τι σου συνέβη.
558
00:52:33,281 --> 00:52:36,075
Ξέρω τι σου συνέβη. Τι σου έκαναν.
559
00:52:36,158 --> 00:52:37,660
Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ.
560
00:52:37,743 --> 00:52:41,122
Γιατί σκότωσαν την οικογένειά σου.
Στάσου! Έχω στοιχεία από τον Χορν.
561
00:52:43,791 --> 00:52:45,084
Και τον Πίλαρ.
562
00:52:46,335 --> 00:52:47,587
Τους έχουμε, Ρις.
563
00:52:49,547 --> 00:52:52,133
Άσε τη δικαιοσύνη
να το αναλάβει από εδώ και πέρα.
564
00:52:54,719 --> 00:52:56,095
Εγώ είμαι η δικαιοσύνη.
565
00:53:01,350 --> 00:53:02,351
Δεν μπορώ.
566
00:53:04,729 --> 00:53:06,689
Δεν μπορώ να σε αφήσω
να το συνεχίσεις αυτό.
567
00:53:35,468 --> 00:53:37,178
Δεν θα σου το ξαναπώ.
568
00:53:39,555 --> 00:53:40,806
Μακριά από τη λίστα μου.
569
00:54:12,588 --> 00:54:15,299
-Ναι;
-Τι συμβαίνει; Έχει περάσει μια ώρα.
570
00:54:15,383 --> 00:54:17,218
Εσύ πες μου. Περιμένω.
571
00:54:18,177 --> 00:54:21,055
-Περιμένεις;
-Άκου πώς λειτουργεί το ίντερνετ.
572
00:54:21,138 --> 00:54:24,100
Πρέπει να μου στείλεις κάτι
για να το δημοσιεύσω.
573
00:54:25,267 --> 00:54:26,519
Το έστειλα.
574
00:54:27,186 --> 00:54:30,231
Προς : Τζόρνταν Γκροφ - Άρθρο
575
00:54:30,898 --> 00:54:31,816
Όχι, δεν το έλαβα.
576
00:54:36,487 --> 00:54:37,947
Τζόρνταν, πρέπει να κλείσω.
577
00:54:38,030 --> 00:54:41,534
Όχι, Κέιτι, μη μου το ξανακάνεις αυτό...
γαμώτο μου.
578
00:55:10,062 --> 00:55:13,441
Διάβασα το άρθρο σας, δις Μπούρανεκ.
Φοβερό άρθρο.
579
00:55:18,195 --> 00:55:20,072
Δυστυχώς, εσφαλμένο.
580
00:55:23,951 --> 00:55:27,121
Αν θέλετε να σηκωθείτε και να φύγετε,
δεν θα σας ακολουθήσουμε.
581
00:55:28,247 --> 00:55:32,168
Αλλά είστε πολύ καλή δημοσιογράφος
για να αρκεστείτε στη μισή ιστορία.
582
00:55:34,503 --> 00:55:36,005
Αν θέλετε την αλήθεια...
583
00:55:38,299 --> 00:55:39,341
όλη την αλήθεια,
584
00:55:40,134 --> 00:55:42,386
είμαι διατεθειμένη να δώσω συνέντευξη.
585
00:55:44,055 --> 00:55:45,306
Αν ενδιαφέρεστε.
586
00:57:33,747 --> 00:57:35,749
Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού
587
00:57:35,833 --> 00:57:37,835
Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου