1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 ΛΊΣΤΑ ΕΞΌΝΤΩΣΗΣ 2 00:02:41,542 --> 00:02:42,418 Ακριβώς εκεί. 3 00:02:42,501 --> 00:02:46,046 Το πρώτο μου διαμέρισμα. Τρώγαμε και πίναμε κατάχαμα. 4 00:02:50,634 --> 00:02:51,886 Θεέ μου. 5 00:02:51,969 --> 00:02:53,512 Καλώς ήρθατε σπίτι, κυρία Ρις. 6 00:02:56,056 --> 00:02:58,058 -Μπλιαχ. -Το πιστεύεις; Μπλιαχ. 7 00:02:59,685 --> 00:03:01,979 -Μπορώ να το πιστέψω. Ναι. -Τελείως τρελό. 8 00:03:02,062 --> 00:03:06,567 Η υπογραφή υποθήκης για 30 χρόνια πραγματικά σε κάνει να το συνειδητοποιείς. 9 00:03:06,650 --> 00:03:09,737 Τριάντα χρόνια. Εδώ; Είμαστε τρελοί; 10 00:03:09,820 --> 00:03:12,114 Δεν ξέρω. Χρειάζεται και ρώτημα; 11 00:03:13,073 --> 00:03:15,618 Είναι ειλικρινά άσχημο. 12 00:03:20,664 --> 00:03:23,334 -Πρέπει να ξηλώσουμε την ταπετσαρία. -Ναι. 13 00:03:23,417 --> 00:03:25,878 -Και το χαλί. -Ακριβώς. Να έχουμε όραμα. 14 00:03:27,922 --> 00:03:30,549 -Φέρ' ειπείν, το οπλοκιβώτιο εδώ. -Πω πω! 15 00:03:30,633 --> 00:03:34,011 Ο πάγκος εργασίας κι η σημαία της Τζαλαλαμπάντ θα το αναδείξουν. 16 00:03:34,553 --> 00:03:36,805 Όχι, αυτό το δωμάτιο θα είναι το γραφείο μου. 17 00:03:36,889 --> 00:03:38,057 Τι; 18 00:03:38,140 --> 00:03:40,643 Είναι το γραφείο μου. Μπορείς να πάρεις το γκαράζ. 19 00:03:41,518 --> 00:03:44,104 Όχι. Αποκλείεται. Αδιαπραγμάτευτα. 20 00:03:44,188 --> 00:03:46,857 -Θα το δούμε αυτό. -Θες να δεις τις κρεβατοκάμαρες; 21 00:03:46,941 --> 00:03:51,403 Ναι, θέλω. Αλλά είμαστε εδώ για δουλειά, οπότε, μη σου μπαίνουν περίεργες ιδέες. 22 00:03:51,487 --> 00:03:53,030 Θα το δούμε κι αυτό. 23 00:04:09,129 --> 00:04:13,342 15 ΩΡΕΣ ΝΩΡΙΤΕΡΑ 24 00:04:17,429 --> 00:04:20,391 Μπινέδες, αντέχετε το βάρος; 25 00:04:20,474 --> 00:04:23,018 -Συνεχίστε το μέτρημα! -Δρόμο από την παραλία μου. 26 00:04:24,395 --> 00:04:25,312 Σηκώστε το πάνω! 27 00:04:27,898 --> 00:04:30,609 Τράβα χτύπα το καμπανάκι, μωρό μου. Έτσι θα σωθείς. 28 00:04:31,318 --> 00:04:32,403 Τράβα χτύπα το. 29 00:04:32,987 --> 00:04:35,114 Πονάει μόνο την πρώτη φορά, κυρίες μου. 30 00:04:35,197 --> 00:04:37,658 -Αντέχετε το βάρος; -Αντέχουμε το βάρος! 31 00:04:37,741 --> 00:04:40,369 -Δεν δίνετε αυτή την εντύπωση. -Τρία! 32 00:04:40,452 --> 00:04:43,247 Δεν θέλω κιοτήδες εδώ. Αν δεν αντέχετε το κούτσουρο, 33 00:04:43,330 --> 00:04:44,832 δεν θα αντέξετε τον εχθρό. 34 00:04:48,502 --> 00:04:52,256 Κουνηθείτε! Κουνηθείτε, κυρίες μου. Δεν τα παρατάμε! 35 00:04:55,801 --> 00:04:58,053 Η Νομική Υπηρεσία, κύριε. Ο υποπλοίαρχος Χάουαρντ. 36 00:05:06,103 --> 00:05:07,354 Όλα εντάξει; 37 00:05:08,147 --> 00:05:10,315 Σχετικά με την επιχείρηση Ξίφος του Όντιν, 38 00:05:10,399 --> 00:05:12,735 θα πρέπει να έχουμε τη δυνατότητα άρνησης. 39 00:05:13,444 --> 00:05:15,237 Τι σημαίνει "θα πρέπει"; 40 00:05:15,320 --> 00:05:16,822 Συμβαίνουν και τραγωδίες. 41 00:05:16,905 --> 00:05:20,492 Η επιχείρηση βασίστηκε σε πληροφορίες της ομάδας. Δεν είμαστε υπεύθυνοι. 42 00:05:22,619 --> 00:05:24,204 Και με το πείραμα; 43 00:05:26,040 --> 00:05:29,960 Αξίζει να σημειωθεί ότι κανένα από αυτά δεν έχει δοκιμαστεί, δικαστικά. 44 00:05:30,461 --> 00:05:33,255 Η νομοθεσία είναι σαφής. Αν αυτό πάει στα δικαστήρια... 45 00:05:33,338 --> 00:05:34,590 Είμαστε καλυμμένοι ή όχι; 46 00:05:39,428 --> 00:05:40,512 Οι διαταγές είναι διαταγές. 47 00:05:41,263 --> 00:05:43,474 Μα αμφιβάλλω αν ο Τζέιμς Ρις το βλέπει έτσι. 48 00:05:47,102 --> 00:05:51,732 Πιστεύω ότι είναι ώρα να σκεφτούμε σοβαρά σχέδια εκτάκτου ανάγκης. 49 00:05:54,151 --> 00:05:55,736 Τι είδους σχέδια; 50 00:05:56,320 --> 00:05:57,780 Τακτική υποχώρηση. 51 00:05:58,447 --> 00:06:00,741 Μια λίστα χωρών που δεν εκδίδουν στις ΗΠΑ. 52 00:06:00,824 --> 00:06:02,659 -Μαλακίες. -Όλοι είναι νεκροί. 53 00:06:03,577 --> 00:06:04,953 Έχω οικογένεια. 54 00:06:05,037 --> 00:06:07,831 Δεν θα πάω στο Καμερούν εξαιτίας του Τζέιμς Ρις. 55 00:06:07,915 --> 00:06:09,792 Αφήστε τα λόγια. 56 00:06:13,128 --> 00:06:14,338 Είμαστε η Ναυτική Διοίκηση, 57 00:06:15,005 --> 00:06:17,049 όχι άσχετοι βλάκες της Γουόλ Στριτ. 58 00:06:18,634 --> 00:06:22,805 Όσο έχουμε νομική κάλυψη, έχουμε μια θέση να υπερασπιστούμε. 59 00:06:23,889 --> 00:06:27,267 Και αν ο απότακτος πλωτάρχης Ρις θελήσει να εμφανιστεί εδώ, 60 00:06:27,935 --> 00:06:31,063 υπάρχουν 5.000 ναύτες που θα τον εμποδίσουν. 61 00:06:35,984 --> 00:06:36,985 Τους βλέπω. 62 00:06:38,946 --> 00:06:41,490 Συναντιούνται καθημερινά, από τότε που έφαγες τον Χορν. 63 00:06:44,159 --> 00:06:48,664 Οι Κοξ και Χάουαρντ μένουν εκτός, μας προσφέρονται πολλές ευκαιρίες. 64 00:06:49,540 --> 00:06:51,959 Ο Πίλαρ, ωστόσο... Δεν φεύγει από εδώ. 65 00:06:52,584 --> 00:06:55,879 Και υποθέτω ότι δεν θέλεις να τα βάλεις με όλη τη ναυτική βάση. 66 00:07:19,236 --> 00:07:22,197 Να φάμε τους πρώτους δύο και να περιμένουμε για τον Πίλαρ. 67 00:07:23,657 --> 00:07:25,284 Ή βολή ελεύθερου σκοπευτή. 68 00:07:26,118 --> 00:07:27,202 Από το σκάφος; 69 00:07:29,204 --> 00:07:31,165 Θα το παίζαμε κορώνα-γράμματα. 70 00:07:33,250 --> 00:07:34,668 Και υπάρχει ρίσκο αστοχίας. 71 00:07:39,965 --> 00:07:41,133 Θυμάσαι τη Μοσούλη; 72 00:07:42,551 --> 00:07:43,760 Ναι, τι ακριβώς; 73 00:07:45,929 --> 00:07:47,556 Το Σαγιαντίτι αλ Τζαμίλα; 74 00:07:50,767 --> 00:07:52,144 Ο Χάουαρντ έχει οικογένεια. 75 00:07:55,230 --> 00:07:56,231 Τολμηρή κίνηση. 76 00:08:23,759 --> 00:08:25,761 Ο Κυβερνήτης της Καλιφόρνια Απαιτεί Άμεση Ομοσπονδιακή Παρέμβαση 77 00:08:25,886 --> 00:08:28,388 Όταν Στρατιώτες Παίρνουν Λάθος Δρόμο: Μια Ιστορία Εγχώριας Τρομοκρατίας 78 00:08:32,476 --> 00:08:34,561 Για οτιδήποτε άλλο, παρακαλώ ρωτήστε το FBI. 79 00:08:39,691 --> 00:08:42,903 Δεν σκότωσε ο Τζέιμς Ρις τον Τεντέσκο, αλλά εσύ κι οι άντρες σου. 80 00:08:42,986 --> 00:08:46,573 Η Τάλος παρέχει ασφάλεια. Δεν είναι εκτελεστές, κυρία Μπούρανεκ. 81 00:08:47,157 --> 00:08:48,992 Νομίζετε ότι δεν σας γνώριζα; 82 00:08:49,076 --> 00:08:51,870 Ξέρω ότι δοκίμασες το RD-4895 σε άνδρες των SEAL. 83 00:08:51,954 --> 00:08:55,457 Και ξέρω ότι οι δοκιμές προκάλεσαν όγκους, γι' αυτό τους δολοφόνησες. 84 00:08:55,540 --> 00:08:59,127 Τα γράφω στο άρθρο μου. Αν με σκοτώσεις, όλοι θα μάθουν την αλήθεια. 85 00:08:59,211 --> 00:09:01,588 Η κωλοσυμφωνία σου πάει για φούντο. 86 00:09:07,469 --> 00:09:09,513 Εύκολα, σήμερα, ξυπνάς φοβισμένος. 87 00:09:10,806 --> 00:09:15,602 Οι πρόσφατες πράξεις βίας που είδαμε στην τηλεόραση δεν μπορεί να αγνοηθούν. 88 00:09:16,395 --> 00:09:22,276 Αλλά η κυβέρνηση αντέδρασε γρήγορα χαρακτηρίζοντας τον Τζέιμς Σάλιβαν Ρις 89 00:09:22,859 --> 00:09:24,778 ως εγχώριο τρομοκράτη. 90 00:09:32,119 --> 00:09:35,998 Ας προχωρήσουμε στις ερωτήσεις, είμαι σίγουρη ότι υπάρχουν πολλές. 91 00:09:36,623 --> 00:09:37,582 Πίσω σειρά. Ναι. 92 00:09:37,666 --> 00:09:41,753 Κυρία Υπουργέ, γνωρίζετε τον πλωτάρχη Ρις προσωπικά, σωστά; 93 00:09:42,462 --> 00:09:44,798 Συναντηθήκαμε αρκετές φορές, σωστά. 94 00:09:44,881 --> 00:09:47,634 Υποπτευτήκατε ότι κάτι δεν πήγαινε καλά με αυτόν; 95 00:09:50,220 --> 00:09:52,055 Όταν κατατάσσεσαι στις ένοπλες δυνάμεις, 96 00:09:52,139 --> 00:09:56,435 ορκίζεσαι να υπερασπίζεσαι το σύνταγμα από απειλές, ξένες και εγχώριες. 97 00:09:56,518 --> 00:10:00,397 Υποψιάζομαι ότι ο πλωτάρχης Ρις πιστεύει ότι ακόμα υπηρετεί αυτόν τον όρκο. 98 00:10:01,023 --> 00:10:02,274 Από τι απειλές, κυρία; 99 00:10:05,610 --> 00:10:08,572 Ο Τζέιμς Ρις πιστεύει ότι είναι σε κάποιου είδους αποστολή, 100 00:10:08,655 --> 00:10:10,699 και δεν θα σταματήσει μέχρι τέλους. 101 00:10:10,782 --> 00:10:15,412 Για να τον πιάσουμε, πρέπει να βρούμε τον επόμενο στόχο και να τον προλάβουμε. 102 00:10:15,537 --> 00:10:17,289 Που σημαίνει, πρωτίστως και κυρίως, 103 00:10:17,372 --> 00:10:21,376 ελέγχουμε οποιονδήποτε έχει σχέση με τον Χορν και τις Βιομηχανίες Κάπστοουν. 104 00:10:21,460 --> 00:10:24,254 Επιδιώκουμε να συλληφθεί. Αλλά ύψιστη προτεραιότητά μας 105 00:10:24,338 --> 00:10:26,923 είναι να αποφευχθούν περαιτέρω απώλειες ζωών. 106 00:10:27,007 --> 00:10:30,969 Αν αυτά τα δύο αποδειχθούν ασύμβατα, τότε, θα επέμβουμε. 107 00:10:33,013 --> 00:10:34,389 -Καταλάβατε; -Ναι, κύριε. 108 00:10:35,849 --> 00:10:37,517 Εντάξει, πάμε να τον βρούμε. 109 00:10:42,606 --> 00:10:45,400 -Πώς τα πας; -Πονάει το χέρι μου. 110 00:11:02,793 --> 00:11:04,753 Ξέρεις πού είναι ο Τζέιμς Ρις; 111 00:11:10,425 --> 00:11:13,303 Εντάξει, άκου πώς έχει το πράγμα. Χρειάζομαι πληροφορίες. 112 00:11:13,387 --> 00:11:14,429 Αρχίσαμε. 113 00:11:14,513 --> 00:11:18,141 Έχω 5.000 λέξεις για τον Ρις, και κοντεύω να ολοκληρώσω το άρθρο... 114 00:11:18,225 --> 00:11:20,310 Ακροβατείς στο κενό, κυρά μου. 115 00:11:20,394 --> 00:11:21,895 Δεν το ολοκληρώνω χωρίς εσάς. 116 00:11:22,437 --> 00:11:24,231 Και δεν θα τον βρείτε χωρίς εμένα. 117 00:11:28,318 --> 00:11:31,154 Πες μας τι έχεις. Θα δω τι μπορώ να κάνω. 118 00:11:32,197 --> 00:11:33,740 Είναι ό,τι καλύτερο γίνεται. 119 00:11:35,742 --> 00:11:38,203 Έχετε πρόσβαση στους υπολογιστές του Στιβ Χορν. 120 00:11:38,286 --> 00:11:40,455 Ψάξτε βρείτε το "Πίνακας Μετόχων". 121 00:11:40,539 --> 00:11:43,417 Είναι όσοι έβγαλαν λεφτά από την πώληση της Νιουμπέλουμ. 122 00:11:43,500 --> 00:11:45,502 Οι περισσότεροι λογαριασμοί είναι νόμιμοι, 123 00:11:45,585 --> 00:11:50,215 αλλά μερικοί είναι συνωμοτικές πληρωμές για παράνομη δοκιμή ενός φαρμάκου 124 00:11:50,298 --> 00:11:53,844 που ονομάζεται RD-4895 στους βατραχανθρώπους. 125 00:11:53,927 --> 00:11:56,221 Πόσα από αυτά προέρχονται από τον Ρις; 126 00:11:56,304 --> 00:11:59,099 Πέρασε τρεις μέρες μιλώντας με φαντάσματα στο δάσος. 127 00:11:59,182 --> 00:12:01,935 Πριν ή αφού βγάλει τη φίλη σου από έναν χείμαρρο λάσπης; 128 00:12:02,018 --> 00:12:04,479 Αυτός το προκάλεσε, σπίρτο. 129 00:12:04,563 --> 00:12:06,773 Δεν είμαι εδώ για να υπερασπιστώ τον Ρις. 130 00:12:07,357 --> 00:12:09,151 Ξέρω ότι πρέπει να τον σταματήσουμε. 131 00:12:10,235 --> 00:12:12,946 Αλλά οφείλουν να λογοδοτήσουν και άλλοι. 132 00:12:27,169 --> 00:12:30,380 Ντεπ, ζήτα από την CART να ψάξει σε βάθος τον υπολογιστή του Χορν. 133 00:12:30,464 --> 00:12:31,465 Σοβαρολογούμε; 134 00:12:33,258 --> 00:12:34,259 Μάλιστα, κύριε. 135 00:12:38,805 --> 00:12:41,433 Θα είμαι στη βιβλιοθήκη παραδίπλα, και θα δουλεύω... 136 00:12:41,516 --> 00:12:45,061 Την τελευταία φορά που σε άφησα, έφυγες για το Σαν Φρανσίσκο. 137 00:12:46,396 --> 00:12:48,732 Τζούνιορ, να μη φύγει από αυτό το δωμάτιο. 138 00:12:54,654 --> 00:12:56,823 Συγγνώμη, κύριε. Της ζήτησα να περιμένει. 139 00:13:03,622 --> 00:13:05,790 Ανάπαυση, Τζέραλντ. Είναι το γραφείο σου. 140 00:13:07,042 --> 00:13:09,211 Κυρία. Είδα ότι ήρθατε στην πόλη. 141 00:13:09,711 --> 00:13:11,963 Δεν περίμενα να περάσετε. 142 00:13:12,714 --> 00:13:14,341 Είναι απρογραμμάτιστη επίσκεψη. 143 00:13:18,220 --> 00:13:19,429 Και ποιος είναι αυτός; 144 00:13:19,513 --> 00:13:21,431 Ο πράκτορας Αζάντ της DCIS. 145 00:13:23,600 --> 00:13:26,937 Ήθελα τα πάντα σύμφωνα με το πρωτόκολλο σε αυτή τη συζήτηση. 146 00:13:31,107 --> 00:13:34,903 Διάβασα το πακέτο πληροφοριών της επιχείρησης Ξίφος του Όντιν. 147 00:13:35,737 --> 00:13:39,658 Ήμουν περίεργη τι είδους πληροφορίες εξόντωσαν ολόκληρη διμοιρία. 148 00:13:40,659 --> 00:13:42,869 Είμαι ενήμερος για το πακέτο πληροφοριών. 149 00:13:44,579 --> 00:13:47,290 Τότε, θα συμφωνήσεις ότι είναι πολύ αδύναμο. 150 00:13:48,250 --> 00:13:52,045 Μεγάλη επιχείρηση βασίστηκε σε όσα δήλωσε αυθόρμητα ένας έμπορος όπλων; 151 00:13:52,837 --> 00:13:53,880 Τίποτα περισσότερο; 152 00:13:54,881 --> 00:13:56,466 Το έχει εξετάσει κανείς αυτό; 153 00:13:57,592 --> 00:14:00,971 Είχα πάγια διαταγή, από το Πεντάγωνο, 154 00:14:02,639 --> 00:14:05,850 να κινηθώ κατά του Καχάνι όποτε είχαμε αξιόπιστες πληροφορίες. 155 00:14:06,893 --> 00:14:09,145 Ο αξιωματικός που υπέβαλε την αναφορά... 156 00:14:10,564 --> 00:14:11,398 Ποιος ήταν; 157 00:14:14,526 --> 00:14:16,570 Αυτό είναι μάλλον ερώτηση για το Λάνγκλεϊ. 158 00:14:20,907 --> 00:14:21,992 Ευχαριστώ, Τζέραλντ. 159 00:14:23,451 --> 00:14:24,286 Αυτό είναι όλο; 160 00:14:24,995 --> 00:14:25,829 Προς το παρόν. 161 00:14:30,292 --> 00:14:33,503 Χάρηκα για τη γνωριμία, ναύαρχε. Θα επικοινωνήσω μαζί σας. 162 00:14:40,176 --> 00:14:42,137 Πάρε μου τον υποπλοίαρχο Χάουαρντ. Τώρα. 163 00:14:59,195 --> 00:15:03,533 Εισερχόμενη Κλήση WARCOM 164 00:15:06,578 --> 00:15:09,748 Μαμά, ο προπονητής Χένσον είπε ότι αν νικήσουμε πάμε στον τελικό, 165 00:15:09,831 --> 00:15:12,417 πληρώνοντας τα ναύλα από την τσέπη μας. Όπως όλοι. 166 00:15:12,500 --> 00:15:15,837 Είναι σωστό αυτό; Δεν θα έπρεπε το σχολείο να βάλει λεωφορείο; 167 00:15:15,920 --> 00:15:17,922 -Θα του μιλήσω. -Νωρίς γύρισες. 168 00:15:18,006 --> 00:15:20,425 Ναι. Εγώ... 169 00:15:23,428 --> 00:15:25,388 Λοιπόν, ακούστε, παιδιά, εμείς... 170 00:15:27,057 --> 00:15:28,850 -Θα πάμε στα Κις. -Τι; 171 00:15:28,933 --> 00:15:30,101 Ναι. Απόψε. 172 00:15:30,185 --> 00:15:32,020 -Τι λες τώρα; -Έβγαλα εισιτήρια. 173 00:15:33,229 --> 00:15:34,564 Τα μαζεύουμε και φεύγουμε. 174 00:15:35,607 --> 00:15:37,233 Μπαμπά, δεν μπορώ. Έχω αγώνα. 175 00:15:37,317 --> 00:15:39,611 Ξέχνα το ποδόσφαιρο. Μάζεψε τα πράγματά σου. 176 00:15:40,111 --> 00:15:41,071 Συνέβη κάτι; 177 00:15:41,154 --> 00:15:41,988 Όχι. 178 00:15:43,615 --> 00:15:47,410 Όχι. Σκέψου το σαν διακοπές, μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα. 179 00:15:48,119 --> 00:15:50,288 -Μέχρι να ηρεμήσει τι; -Άκου, 180 00:15:50,372 --> 00:15:51,790 θα έχει πλάκα, εντάξει; 181 00:15:51,873 --> 00:15:54,876 -Ό,τι κι αν είναι, δεν έχει πλάκα. -Απλώς ακούστε με! 182 00:15:57,504 --> 00:16:01,132 Θέλω και οι δύο να μαζέψετε τα πράγματά σας. Εντάξει; 183 00:16:01,675 --> 00:16:04,886 -Ελάτε. Πάμε! -Δεν το καταλαβαίνω. Μισείς τα Κις. 184 00:16:26,491 --> 00:16:30,036 Πρέπει να κινηθούμε. Ο Χάουαρντ έβγαλε εισιτήρια για Κι Γουέστ. 185 00:16:33,498 --> 00:16:35,083 -Πότε; -Απόψε. 186 00:16:35,834 --> 00:16:36,918 Τρέχα, λαγέ, τρέχα. 187 00:16:38,586 --> 00:16:39,587 Θα είμαστε έτοιμοι. 188 00:16:53,143 --> 00:16:55,603 Άκου, αδελφέ. Κάθισα και το σκέφτηκα, και... 189 00:16:57,647 --> 00:16:58,982 Όπως και να 'χει, 190 00:17:00,400 --> 00:17:03,695 οι ομοσπονδιακοί θα συνεχίσουν να ψάχνουν. Και να ψάχνουν. 191 00:17:05,822 --> 00:17:09,242 Ακόμα και με την κάλυψη της υπηρεσίας σου, κάτι θα βρουν για σένα. 192 00:17:10,201 --> 00:17:11,119 Έχεις κάποιο σχέδιο; 193 00:17:12,203 --> 00:17:13,037 Ναι. 194 00:17:18,251 --> 00:17:19,753 Έχεις ακουστά τη Μάνκορα; 195 00:17:21,379 --> 00:17:23,631 Μικρή πόλη για σερφ στην ακτή του Περού. 196 00:17:25,091 --> 00:17:27,093 Με τεράστια κύματα. 197 00:17:28,762 --> 00:17:32,682 Έχει ιαματικές πηγές, λασπόλουτρα, αγιαχουάσκα, και ίσως μερικές Αυστραλές. 198 00:17:34,392 --> 00:17:35,935 Καλό μέρος για άραγμα. 199 00:17:39,564 --> 00:17:40,565 Λυπάμαι. 200 00:17:41,232 --> 00:17:42,275 Για ποιο πράγμα; 201 00:17:44,277 --> 00:17:46,237 Λυπάμαι που σε έμπλεξα σ' αυτό. 202 00:17:47,322 --> 00:17:49,699 Αυτοί με έμπλεξαν σ' αυτό, αδελφέ. 203 00:17:51,659 --> 00:17:54,162 Όχι εσύ. Να το θυμάσαι αυτό. 204 00:17:55,163 --> 00:17:56,164 Ναι. 205 00:18:29,697 --> 00:18:31,324 Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό; 206 00:18:58,226 --> 00:18:59,686 -Πράκτορα Λαγιούν... -Μείνε εκεί. 207 00:19:01,896 --> 00:19:03,398 Ψάξαμε τους υπολογιστές του Χορν. 208 00:19:03,481 --> 00:19:08,069 Βρήκαμε αρκετά μηνύματα με τον Πίλαρ που αναφέρουν το φάρμακο RD-4895, 209 00:19:08,152 --> 00:19:10,154 και ιατρικά αρχεία των ανδρών του Ρις. 210 00:19:11,072 --> 00:19:13,283 Ο Πίλαρ ήξερε ότι είχαν όγκους στον εγκέφαλο. 211 00:19:13,366 --> 00:19:16,953 Όχι μόνο αυτό, κύριε. Πληρώθηκε για τον ρόλο του στο πείραμα. 212 00:19:17,036 --> 00:19:18,705 Η FinCEN βρήκε το αρχείο μετόχων. 213 00:19:18,788 --> 00:19:21,416 Η Global Systems Plus, αυτός είναι ο Τζέραλντ Πίλαρ. 214 00:19:21,499 --> 00:19:24,127 Συμβουλευτική SXA, αυτός είναι ο Λέοναρντ Χάουαρντ. 215 00:19:24,919 --> 00:19:26,963 Αυτός εκεί είναι ο Μπιλ Κοξ. 216 00:19:27,046 --> 00:19:30,717 Άλλες εταιρείες συνδέονται με τον Σολ Άγκνον και τον Μάρκους Μπόικιν. 217 00:19:30,800 --> 00:19:33,428 Συν μία ακόμα, η Στατιστική Όμπερον. 218 00:19:33,511 --> 00:19:35,430 -Ποιος είναι αυτή; -Δεν έχω ιδέα. 219 00:19:36,180 --> 00:19:38,766 Αν ενημερώσουμε τη διοίκηση WARCOM, ίσως να ξέρουν. 220 00:19:39,392 --> 00:19:40,935 Πρέπει να το πάμε στην NCIS... 221 00:19:41,019 --> 00:19:43,980 Ο πράκτορας Τζος Χόλντερ της NCIS δούλευε για τον Χορν, κύριε. 222 00:19:44,063 --> 00:19:47,108 Πρέπει να πάμε κατευθείαν μέσω του συνδέσμου μας στη βάση. 223 00:19:47,191 --> 00:19:49,903 Είναι ανώτατοι αξιωματικοί. Απαιτείται διαδικασία. 224 00:19:49,986 --> 00:19:51,738 Ο Τζέιμς Ρις είναι εδώ. 225 00:19:52,488 --> 00:19:55,533 Είναι στο Κορονάντο αυτή τη στιγμή. Και έχουμε τη λίστα του. 226 00:20:00,914 --> 00:20:02,040 Αυτό σημαίνει ναι; 227 00:20:03,583 --> 00:20:06,502 Ντεπ, πας στο σπίτι των Ρις. Για οτιδήποτε, με ενημερώνεις. 228 00:20:06,586 --> 00:20:08,421 -Τι τρέχει; -Αναλαμβάνεις τον Χάουαρντ. 229 00:20:08,504 --> 00:20:12,300 Βάλτε φρουρό στην Μπούρανεκ. Μακ, τον Κοξ. Συνεργασία με την αστυνομία. 230 00:20:12,383 --> 00:20:14,093 Εγώ σας έδωσα την πληροφορία. 231 00:20:14,177 --> 00:20:17,639 Κάτσε κάτω! Αν είσαι τυχερή, θα μάθεις πώς τελειώνει το άρθρο σου. 232 00:20:23,227 --> 00:20:25,188 Θα μου πεις τι έκανες; 233 00:20:25,271 --> 00:20:27,482 Δεν έκανα τίποτα, ουσιαστικά. 234 00:20:27,565 --> 00:20:29,025 Τότε, γιατί την κοπανάς; 235 00:20:30,151 --> 00:20:33,112 Ο ναύαρχος μπλέχθηκε σε κάτι. Κάτι... 236 00:20:33,780 --> 00:20:37,283 Κάτι κακό. Μου ζήτησε να τον καλύψω. Και εγώ... 237 00:20:39,285 --> 00:20:43,539 Κοίτα, ένιωσα άσχημα εκείνη τη στιγμή. Ο Τζέραλντ ήταν καλός μαζί μου. Μαζί μας. 238 00:20:44,791 --> 00:20:47,418 Μας στήριξε, με πρότεινε για προαγωγή... 239 00:20:47,502 --> 00:20:48,670 Πόσο μπλεγμένος είσαι; 240 00:20:48,753 --> 00:20:52,632 Δεν έχει να κάνει με αυτό, Ανν. Και θα βγει σε καλό, απλώς όχι εδώ. 241 00:20:53,216 --> 00:20:54,801 -Στα Κις; -Μπαμπά! 242 00:20:54,884 --> 00:20:57,011 Πες στον οδηγό ότι έρχομαι αμέσως. 243 00:20:59,514 --> 00:21:00,890 Ανν, σε παρακαλώ... 244 00:21:00,974 --> 00:21:03,226 Μπαμπά, δεν είναι το ταξί. Είναι το FBI. 245 00:21:08,106 --> 00:21:11,150 Όλα εντάξει. Θα το χειριστώ εγώ. 246 00:21:11,234 --> 00:21:13,111 Εντάξει, συγγνώμη. Έρχομαι. 247 00:21:17,740 --> 00:21:21,452 Μαζεύω κάποια πράγματα. Τι μπορώ να κάνω για σένα, πράκτορα; 248 00:21:25,248 --> 00:21:27,000 Πας κάπου, υποπλοίαρχε; 249 00:21:41,764 --> 00:21:45,685 Στρατιωτική συνοδεία για μισό χιλιόμετρο στους δρόμους του Κορονάντο; 250 00:21:45,768 --> 00:21:49,939 Με όλο τον σεβασμό, κύριε, μόλις μπήκατε στη βάση, φύγατε από το Κορονάντο. 251 00:22:09,959 --> 00:22:11,711 Φοβερή μέρα έχουμε. 252 00:22:11,794 --> 00:22:13,463 Ένας μουρλός ξαμολημένος SEAL, 253 00:22:13,546 --> 00:22:17,800 και το FBI θέλει να χτυπήσει τη μόνη πόρτα όπου ξέρουμε ότι δεν κρύβεται από πίσω. 254 00:22:17,884 --> 00:22:19,844 Είμαστε ομοσπονδιακοί πράκτορες με ένταλμα... 255 00:22:19,927 --> 00:22:21,387 Πάρ' το από μπροστά μου. 256 00:22:21,471 --> 00:22:25,933 Νομίζεις ότι με νοιάζει που κάποιος γραφειοκράτης σφράγισε το χαρτί; 257 00:22:26,017 --> 00:22:29,062 Δεν μπαίνεις στο κτίριό μου αν δεν το εγκρίνω εγώ. 258 00:22:32,482 --> 00:22:35,902 Αλλά δεν με πειράζει, πράκτορα. Επειδή δεν έχω τίποτα να κρύψω. 259 00:22:38,196 --> 00:22:41,324 Αφήστε τους να μπουν. Είναι ομοσπονδιακοί πράκτορες, εν τέλει. 260 00:22:42,742 --> 00:22:43,910 Εμπρός. Προχωρήστε. 261 00:22:50,083 --> 00:22:51,626 Πάρε ό,τι γουστάρεις, πράκτορα. 262 00:22:52,835 --> 00:22:54,212 Αλλά ξέρω γιατί είσαι εδώ. 263 00:22:54,796 --> 00:22:58,674 Νομίζω ότι αυτό θα ξεκαθαρίσει τις όποιες απορίες σου. 264 00:23:00,885 --> 00:23:05,014 Και όταν επιτέλους συνειδητοποιήσεις ότι τα κάνατε τελείως σκατά με εμάς, 265 00:23:05,723 --> 00:23:09,060 πες στη σκρόφα που σ' έστειλε να πάει να γαμηθεί. 266 00:23:19,362 --> 00:23:20,446 Πού είμαστε, Μακ; 267 00:23:20,947 --> 00:23:22,281 Οι Χάουαρντ αγνοούνται. 268 00:23:22,365 --> 00:23:25,910 Έτοιμα μπαγκάζια, εισιτήρια για Μαϊάμι, αλλά έχασαν την πτήση. 269 00:23:25,993 --> 00:23:29,080 Ο Κοξ είναι άφαντος. Τον ψάχνουμε όσο πιο γρήγορα μπορούμε. 270 00:23:46,597 --> 00:23:48,641 Είσαι καλά απόψε, Μπιλ; 271 00:24:01,404 --> 00:24:03,364 Ο ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ ΑΚΟΜΑ ΑΣΥΛΛΗΠΤΟΣ 272 00:24:07,785 --> 00:24:11,747 Δεν φταις εσύ. Κανείς δεν το περίμενε. 273 00:24:24,135 --> 00:24:25,094 Κράτα τα ρέστα. 274 00:24:55,666 --> 00:24:57,460 Λοιπόν, τι θα κάνουμε τώρα; 275 00:26:23,296 --> 00:26:25,006 Θυμάσαι τον Κορμό της Μιζέριας; 276 00:26:25,089 --> 00:26:26,048 Ναι; 277 00:26:26,132 --> 00:26:29,844 Βρήκα έναν σαν κι αυτόν, 200 κιλά "Άντε και γαμήσου". 278 00:26:29,927 --> 00:26:35,182 Κουβαλούσαμε τον καριόλη στην παραλία Γκέιτορ, και μας έλεγαν κιοτήδες. Θυμάσαι. 279 00:26:36,100 --> 00:26:38,269 -Έσπασες το χέρι μου. -Ναι; 280 00:26:39,687 --> 00:26:41,063 Φαντάζομαι ότι πονάει. 281 00:26:42,982 --> 00:26:44,483 Τι θέλεις, Ρις; 282 00:26:46,444 --> 00:26:47,820 Πες μου ποιος άλλος το ήξερε. 283 00:26:56,996 --> 00:26:58,581 Ο Πίλαρ έδωσε το πράσινο φως. 284 00:27:00,082 --> 00:27:03,544 Ο Χάουαρντ φρόντισε όλες τις λεπτομέρειες, για να μη γίνει αντιληπτό. 285 00:27:03,627 --> 00:27:05,755 Η επιμελητεία; Οι γιατροί; 286 00:27:06,881 --> 00:27:09,216 Αυτοί οι τύποι απλώς ακολουθούσαν διαταγές. 287 00:27:10,426 --> 00:27:13,054 Νόμιζαν ότι σας έκαναν ενέσεις B-12. 288 00:27:13,679 --> 00:27:16,682 Ήμασταν οι μόνοι που ξέραμε για το πείραμα. 289 00:27:19,977 --> 00:27:23,397 Ξέρεις τι μας δίνουν όταν συνταξιοδοτηθούμε. 290 00:27:25,232 --> 00:27:26,734 Προσφέρεις όλη σου τη ζωή, 291 00:27:28,319 --> 00:27:30,446 και παίρνεις σύνταξη τρεις κι εξήντα. 292 00:27:31,572 --> 00:27:33,824 "Ευγνώμονες για τις κωλο-υπηρεσίες σου". 293 00:27:39,330 --> 00:27:41,290 Ήσουν μέλος της αδελφότητας. 294 00:27:41,832 --> 00:27:43,584 Αυτή ήταν η ανταμοιβή σου. 295 00:27:45,544 --> 00:27:47,671 Έστειλες τους αδελφούς μας να πεθάνουν 296 00:27:48,422 --> 00:27:53,135 στα γεμάτα σκατά τούνελ μιας ξένης χώρας. 297 00:27:55,596 --> 00:27:58,432 Έλα τώρα, τι είναι αυτά; Δεν τα βγάζεις πέρα μόνος σου; 298 00:28:04,647 --> 00:28:07,525 Στη βασική εκπαίδευση, δεν κουβαλούσαμε το βάρος μόνοι. 299 00:28:07,608 --> 00:28:10,611 Πάντα είχαμε συντρόφους δεξιά και αριστερά μας. 300 00:28:11,904 --> 00:28:14,407 Όταν χρειάζεσαι την ομάδα σου, αυτούς φωνάζεις. 301 00:28:16,617 --> 00:28:18,119 Πού είναι η ομάδα σου, Μπιλ; 302 00:28:25,334 --> 00:28:26,627 Εσύ κουβαλάς το βάρος. 303 00:29:36,614 --> 00:29:39,033 Χριστέ μου, Ρις. Τι έκανες? 304 00:29:39,867 --> 00:29:41,744 -Εντάξει, υποπλοίαρχε. -Σε παρακαλώ. 305 00:29:43,829 --> 00:29:45,414 Έτοιμος να μου κάνεις τη χάρη; 306 00:29:45,498 --> 00:29:48,042 Σε παρακαλώ. Χαρτιά πήγαινα πέρα-δώθε, Ρις. 307 00:29:50,127 --> 00:29:53,005 Με ξέρεις. Τζέιμς, με ξέρεις. Εγώ... 308 00:29:53,881 --> 00:29:57,134 Εγώ χειρίζομαι τα γραφειοκρατικά. Σε παρακαλώ, Ρις. 309 00:29:58,677 --> 00:29:59,678 Τζέιμς. 310 00:30:00,513 --> 00:30:01,555 Έχω οικογένεια. 311 00:30:02,681 --> 00:30:03,724 Κι εγώ είχα. 312 00:30:05,226 --> 00:30:06,477 Ο Ραμίρεζ είχε οικογένεια. 313 00:30:07,353 --> 00:30:09,563 -Ο Κορτίζ είχε οικογένεια. -Όχι. 314 00:30:09,647 --> 00:30:14,902 Ο Ντόνι Μίτσελ δεν θα δει το μωρό του, αυτό έκανε ο άντρας σου στη διμοιρία μου. 315 00:30:14,985 --> 00:30:17,905 Λίγο αργά για αυτό το χαρτί, υποπλοίαρχε. 316 00:30:17,988 --> 00:30:21,909 Τώρα, θα κάνεις αυτό που σου ζήτησα να κάνεις; 317 00:30:24,203 --> 00:30:25,788 Δεν μπορώ να το κάνω, Ρις. 318 00:30:29,750 --> 00:30:30,584 Εντάξει. 319 00:30:31,168 --> 00:30:32,753 -Λυπάμαι. -Καταλαβαίνω. 320 00:30:33,963 --> 00:30:34,964 Σε ευχαριστώ. 321 00:30:35,673 --> 00:30:39,218 Έστειλες το παιδί μου στον θάνατο, οπότε τώρα θα πάρω το δικό σου. 322 00:30:39,301 --> 00:30:40,928 Όχι, Ρις. Θεέ μου, όχι. Ρις. 323 00:30:41,011 --> 00:30:42,638 -Τι κάνεις; -Όχι! Μη! 324 00:30:42,721 --> 00:30:45,349 -Κράτα τον! Όχι, Ρις! -Όχι! 325 00:30:45,432 --> 00:30:47,601 -Σταμάτα, που να πάρει! -Όχι! 326 00:30:48,269 --> 00:30:49,270 Σε παρακαλώ. 327 00:30:53,232 --> 00:30:55,109 Σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ, σταμάτα. 328 00:30:55,651 --> 00:30:56,819 -Ρις. -Σήκω πάνω. 329 00:30:57,319 --> 00:30:58,988 Έλα, σήκω. 330 00:30:59,071 --> 00:31:01,490 Άκουσέ με, σε παρακαλώ, άκουσέ με. Εντάξει. 331 00:31:02,783 --> 00:31:04,326 Έχεις μια ευκαιρία. 332 00:31:04,410 --> 00:31:06,829 Εδώ και τώρα, σου δίνω μια ευκαιρία. 333 00:31:06,912 --> 00:31:08,914 Να κάνεις ένα καλό πράγμα στη ζωή σου. 334 00:31:10,040 --> 00:31:14,169 Σώσε τη γυναίκα και τον γιο σου από πνιγμό στον Ειρηνικό. Μπορείς. Εντάξει; 335 00:31:14,253 --> 00:31:15,254 Εντάξει. 336 00:31:15,337 --> 00:31:16,589 Μπορείς να το κάνεις. 337 00:31:22,803 --> 00:31:23,887 Θα το κάνεις; 338 00:31:28,559 --> 00:31:31,103 Ναι. Θα το κάνω. 339 00:31:31,186 --> 00:31:32,396 Έτσι μπράβο. 340 00:31:33,188 --> 00:31:34,231 Θεέ μου, βοήθα με. 341 00:31:39,278 --> 00:31:40,613 Καθάρισε τον Χάουαρντ. 342 00:31:42,573 --> 00:31:44,533 Να μη φύγουν μέχρι να τελειώσει. 343 00:31:45,951 --> 00:31:48,078 Περίμενε, πού διάολο πας; 344 00:31:49,079 --> 00:31:50,080 Σπίτι. 345 00:31:51,248 --> 00:31:52,750 Τι εννοείς "σπίτι"; 346 00:31:54,835 --> 00:31:56,003 Πρέπει να τους δω. 347 00:32:36,669 --> 00:32:38,087 Τι θέλεις, Ρις; 348 00:32:43,467 --> 00:32:47,221 Ποτέ δεν ήθελα να πάθεις κακό. Δεν ήταν αυτή η πρόθεσή μου. 349 00:32:49,431 --> 00:32:53,060 Δεν νομίζω να κάνεις τίποτα αν δεν το θέλεις. 350 00:32:54,937 --> 00:32:58,065 Υπάρχουν πτυχές του πολέμου που δεν είναι όμορφες. 351 00:32:58,732 --> 00:33:02,695 Ναι, αλλά δεν είσαι στον πόλεμο. Είσαι στην πατρίδα. Υπάρχει διαφορά. 352 00:33:04,029 --> 00:33:05,030 Όχι πια. 353 00:33:39,314 --> 00:33:42,526 Ευχαριστώ, υπαστυνόμε, θα σας ενημερώσουμε αν έχουμε κάτι. 354 00:33:43,318 --> 00:33:47,281 Η αστυνομία κανονίζει να φέρει περισσότερες μονάδες στο νησί. 355 00:33:48,115 --> 00:33:49,533 Τίποτα για τον ναύαρχο; 356 00:33:49,616 --> 00:33:54,163 Παραστατικά, κλινικά αποτελέσματα, όλα κανονικά. Έκανε μέχρι και αντίγραφα. 357 00:33:55,038 --> 00:33:59,710 Γιατί ο Πίλαρ να δίνει στοιχεία ότι έκανε μυστικές δοκιμές φαρμάκων στους SEAL του; 358 00:34:02,838 --> 00:34:04,089 Τι διάολο είναι αυτό; 359 00:34:10,262 --> 00:34:11,722 Θέλω κάπου να μιλήσουμε. 360 00:34:13,182 --> 00:34:14,892 Τόνι. Να σου πω; 361 00:34:16,477 --> 00:34:18,437 -Κάθισε. -Καλά είμαι. 362 00:34:19,396 --> 00:34:21,732 Ποιος είσαι και πώς ακριβώς με πηδάς; 363 00:34:22,775 --> 00:34:24,193 Μπιζάν Αζάντ, DCIS. 364 00:34:26,904 --> 00:34:28,030 Άσε μας ένα λεπτό. 365 00:34:33,452 --> 00:34:34,995 Μπαίνεις στο μούσκιο. 366 00:34:35,662 --> 00:34:36,580 Συγγνώμη; 367 00:34:36,663 --> 00:34:39,208 Οι δικοί σου θα επιστρέψουν στα τμήματά τους. 368 00:34:39,291 --> 00:34:43,420 Το FBI ερευνά αδικήματα στο Πεντάγωνο, όχι το αντίστροφο. 369 00:34:43,504 --> 00:34:44,546 Πολύ σωστά. 370 00:34:44,630 --> 00:34:48,008 Ειλικρινά, πράκτορα, δεν θέλω να σε βγάλω από την υπόθεση. 371 00:34:48,091 --> 00:34:50,385 Απ' ό,τι ακούω, έχεις καλή ομάδα. 372 00:34:50,886 --> 00:34:52,471 -Το παράκανες. -Το παράκανα; 373 00:34:52,554 --> 00:34:55,641 Αυτός ο ναύαρχος έκανε παράνομα πειράματα στους άντρες του. 374 00:34:55,724 --> 00:34:57,851 Δεν ήταν παράνομα. Όχι από νομική άποψη. 375 00:34:57,935 --> 00:34:59,520 Μιλάς γι' αυτό. 376 00:35:00,270 --> 00:35:04,191 Ο Πίλαρ είχε Εξουσιοδότηση Έκτακτης Ανάγκης που ενέκρινε το πείραμα. 377 00:35:07,277 --> 00:35:11,323 Το πείραμα δεν ήταν έγκλημα, αλλά πιστεύουμε ότι υπήρξε συγκάλυψη. 378 00:35:13,325 --> 00:35:15,035 Θα σας αφήσω μόνους. 379 00:35:23,544 --> 00:35:27,589 Θα παραδώσεις ό,τι έχεις για τον Πίλαρ και τους αξιωματικούς του στην DCIS. 380 00:35:29,842 --> 00:35:31,468 Μετά, θα φύγεις με άδεια. 381 00:35:33,178 --> 00:35:34,680 Ο Ρις παραμένει ασύλληπτος. 382 00:35:35,806 --> 00:35:36,932 Μια σύντομη άδεια. 383 00:35:37,683 --> 00:35:40,227 Κανείς δεν πάει να σου καταστρέψει την καριέρα. 384 00:35:40,853 --> 00:35:45,232 Η Ουάσινγκτον πήρε το Λος Άντζελες. Στέλνουν ομάδα για να αναλάβει επίσημα. 385 00:35:47,818 --> 00:35:50,362 Η υπόθεση έπρεπε να είναι δική τους ευθύς εξαρχής. 386 00:36:05,377 --> 00:36:07,296 Γιατί το θέλεις τόσο πολύ; 387 00:36:07,379 --> 00:36:08,839 -Τι; -Αυτό το άρθρο. 388 00:36:09,756 --> 00:36:14,011 Προσπαθείς να φτιάξεις όνομα, ή νομίζεις ότι θα πετύχεις κάτι; 389 00:36:14,094 --> 00:36:16,763 Δεν επιτρέπεται να έχω φιλοδοξίες και πίστη σε ό,τι κάνω; 390 00:36:16,847 --> 00:36:18,140 Αν έπρεπε να διαλέξεις. 391 00:36:28,442 --> 00:36:33,030 Όταν ήμουν τεσσάρων, ο μπαμπάς μου αποφάσισε να φύγει από το ΚΚΚ, 392 00:36:33,614 --> 00:36:35,449 να πάει κόντρα στο καθεστώς του Σιαοπίνγκ. 393 00:36:36,283 --> 00:36:39,411 Έτσι, έστειλε εμένα, τη μαμά μου και τον αδερφό μου στις ΗΠΑ. 394 00:36:41,997 --> 00:36:43,373 Δεν τον ξαναείδα ποτέ. 395 00:36:45,584 --> 00:36:49,212 Έξι ετών, είχα χάσει το σπίτι μου, 396 00:36:49,296 --> 00:36:51,882 τη γλώσσα μου, ακόμα και το όνομά μου, 397 00:36:52,507 --> 00:36:55,177 κι όλα αυτά επειδή ο μπαμπάς μου είχε ηθικές αρχές. 398 00:36:56,970 --> 00:37:00,515 Οπότε, ναι, προτιμώ να πιστεύω ότι η αλήθεια έχει σημασία. 399 00:37:03,101 --> 00:37:05,646 Ειδικά όταν είναι Δαυίδ εναντίον Γολιάθ. 400 00:37:06,313 --> 00:37:09,358 Και ποιος είναι ο Ρις; Ο Δαυίδ ή ο Γολιάθ; 401 00:37:15,656 --> 00:37:17,282 Ακόμα προσπαθώ να το διαπιστώσω. 402 00:37:35,008 --> 00:37:36,677 Συνέβη κάτι περίεργο σήμερα. 403 00:37:39,388 --> 00:37:43,558 Ανακαλύψαμε ότι το Πεντάγωνο εξουσιοδότησε το RD-4895. 404 00:37:44,935 --> 00:37:48,939 Ακόμα πιο περίεργο, υπάρχει ένας μέτοχος που η FINCen δεν μπορεί να ξεσκεπάσει. 405 00:37:49,022 --> 00:37:51,066 Άλλος ένας συνεργάτης του Χορν. 406 00:37:52,359 --> 00:37:53,360 Το Πεντάγωνο; 407 00:37:57,114 --> 00:37:58,490 Αυτός είναι ο Γολιάθ σου. 408 00:38:02,744 --> 00:38:05,372 Πρέπει να φύγω. Η ομάδα μου βγήκε από την υπόθεση. 409 00:38:06,039 --> 00:38:07,249 Τι θα γίνει με μένα; 410 00:38:11,086 --> 00:38:15,090 Τέλειωσε το άρθρο, δις Μπούρανεκ, και δημοσίευσέ το το ταχύτερο δυνατόν. 411 00:38:36,111 --> 00:38:39,114 Πήγαινε σπίτι. Θα παρακολουθώ μέχρι να έρθει η αστυνομία. 412 00:38:52,294 --> 00:38:55,797 Το FBI, η CART κι η FinCEN είχαν αποδεικτικά στοιχεία για τις πληρωμές 413 00:38:55,881 --> 00:38:58,175 που συνέπεσαν με το Ξίφος του Όντιν, 414 00:38:58,258 --> 00:39:01,011 αλλά η εξουσιοδότηση για το RD4895 έφερε την υπογραφή της Λορέιν Χάρτλεϊ. 415 00:39:03,013 --> 00:39:05,640 ...αξίας 20 εκατομμυρίων δολαρίων... 416 00:39:19,237 --> 00:39:21,073 -Εμπρός; -Γεια, Τζορντ, εγώ είμαι. 417 00:39:22,699 --> 00:39:24,367 Έχω το άρθρο για τον Ρις. 418 00:39:24,451 --> 00:39:28,747 Ναι, το έμαθα. Για το Atlantic; Πήρες να μου το τρίψεις στη μούρη; 419 00:39:28,830 --> 00:39:30,082 Όχι, είναι μεγάλο, Τζόρνταν. 420 00:39:30,624 --> 00:39:34,419 Έχω μια Εξουσιοδότηση Έκτακτης Ανάγκης υπογεγραμμένη από την υπουργό Χάρτλεϊ. 421 00:39:34,503 --> 00:39:38,757 Διέταξε ένα κρυφό πείραμα που προκάλεσε όγκους στον Ρις και στους άντρες του. 422 00:39:38,840 --> 00:39:40,092 Χριστέ μου. 423 00:39:40,175 --> 00:39:42,427 Επιπλέον, μπορώ να αποδείξω ότι η συγκάλυψη 424 00:39:42,511 --> 00:39:45,722 πληρώθηκε από τον Στιβ Χορν για να προστατεύσει την επένδυσή του. 425 00:39:45,806 --> 00:39:47,516 Στάσου, η υπουργός πήρε μίζα; 426 00:39:47,599 --> 00:39:51,728 Το FBI δεν μπόρεσε να βρει έναν μέτοχο. Δεδομένης της συμμετοχής της Χάρτλεϊ, 427 00:39:51,812 --> 00:39:54,564 οι αναγνώστες θα καταλήξουν στο ίδιο συμπέρασμα με μένα. 428 00:39:54,648 --> 00:39:57,818 Ή τουλάχιστον θα αναγκαστεί να λογοδοτήσει για ό,τι έχει κάνει. 429 00:39:59,945 --> 00:40:04,032 Το ατού της VoltStreem είναι η αμεσότητα. Πόσο σύντομα μπορείς να το δημοσιεύσεις; 430 00:40:04,866 --> 00:40:08,328 Στείλ' το. Αν ευσταθούν όλα, θα το ανεβάσω σε μια ώρα. 431 00:40:08,870 --> 00:40:09,871 Σύμφωνοι. 432 00:40:12,457 --> 00:40:14,417 ΜΥΣΤΙΚΕΣ ΔΟΚΙΜΕΣ ΚΑΙ ΜΙΖΕΣ ΜΕΤΟΧΩΝ: Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΗΣ ΧΑΡΤΛΕΪ ΚΑΤΑ ΤΟΥ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ 433 00:40:14,501 --> 00:40:15,502 της Κέιτι Μπούρανεκ 434 00:40:17,504 --> 00:40:18,922 Αποστολή 435 00:40:19,005 --> 00:40:20,674 Γίνεται αποστολή... 436 00:40:20,757 --> 00:40:22,092 Το μήνυμα στάλθηκε. 437 00:40:51,872 --> 00:40:55,542 Ξέρω ότι είναι το αγαπημένο σου, αλλά νομίζω βρήκα το καινούργιο μου νυχτικό. 438 00:40:55,625 --> 00:40:56,710 Τι λες; 439 00:40:58,086 --> 00:41:01,673 Νομίζω ότι έχω πάρει τουλάχιστον μια πολύ καλή απόφαση στη ζωή μου. 440 00:41:04,467 --> 00:41:05,802 Είσαι σίγουρος; 441 00:41:06,845 --> 00:41:08,889 -Κατά 75 τοις εκατό. -Μην είσαι κόπανος. 442 00:41:17,522 --> 00:41:18,690 Είμαι έγκυος. 443 00:41:22,402 --> 00:41:23,820 Από το φιλί μόλις τώρα; 444 00:41:24,404 --> 00:41:27,407 -Τι εννοείς ότι είσαι έγκυος; -Είμαι έγκυος. 445 00:41:27,490 --> 00:41:29,534 Οπότε, θα πρέπει να γυρίσεις πίσω. 446 00:41:30,118 --> 00:41:30,994 Είσαι σίγουρη; 447 00:41:31,077 --> 00:41:33,205 Γύρω στο 75 με 80 τοις εκατό σίγουρη. 448 00:41:42,464 --> 00:41:43,465 Μου λείπεις. 449 00:41:53,642 --> 00:41:55,310 Θα γίνεις περίφημη μαμά. 450 00:41:58,438 --> 00:42:00,982 Πώς σου φαίνεται το Μάθιου για αγόρι; 451 00:42:03,318 --> 00:42:04,361 Μάθιου; 452 00:42:06,196 --> 00:42:07,948 Προτιμώ το Γκάνερ. 453 00:42:08,031 --> 00:42:09,032 Γκάνερ; 454 00:42:10,116 --> 00:42:11,660 -Και για κορίτσι; -Γκέιτζ. 455 00:42:12,410 --> 00:42:13,954 -Γκέιτζ για κορίτσι; -Ναι. 456 00:42:14,537 --> 00:42:15,580 Τι λες για το Λούσι; 457 00:42:18,083 --> 00:42:19,417 Μου αρέσει. Λούσι. 458 00:42:34,474 --> 00:42:35,475 Τζέιμς. 459 00:42:41,481 --> 00:42:42,524 Λόρεν; 460 00:42:52,909 --> 00:42:53,743 Τζέιμς. 461 00:42:54,494 --> 00:42:58,206 Καλούν τις οικογένειες όλη τη νύχτα. Τι συνέβη; 462 00:42:58,915 --> 00:42:59,916 Μίλα μου. 463 00:43:00,583 --> 00:43:01,584 Μπαμπάκα. 464 00:43:05,297 --> 00:43:06,464 Έλα. 465 00:43:07,924 --> 00:43:09,092 Θες να έρθεις να δεις; 466 00:43:09,759 --> 00:43:13,388 Το μόνο πράγμα που μου είπαν είναι ότι έπαθες διάσειση, 467 00:43:13,471 --> 00:43:14,764 και πρέπει να χαλαρώσεις. 468 00:43:14,848 --> 00:43:15,890 Έλα. 469 00:43:20,520 --> 00:43:21,354 Σε αγαπώ. 470 00:43:21,438 --> 00:43:24,733 Φέρτε τους πίσω! Σημείο περισυλλογής απωλειών αριστερά! 471 00:43:32,699 --> 00:43:33,867 Έρχομαι σ' εσένα! 472 00:43:35,410 --> 00:43:36,411 Κουνηθείτε! 473 00:43:39,039 --> 00:43:39,998 Ντόνι, όχι! 474 00:43:43,043 --> 00:43:45,253 Μπαμπάκα. 475 00:43:46,421 --> 00:43:47,630 Όλα εντάξει; 476 00:43:47,714 --> 00:43:50,842 Μπες στο παιχνίδι! Ξύπνα! 477 00:43:56,056 --> 00:43:57,474 Είπες ότι τέρμα. 478 00:43:58,933 --> 00:44:01,728 Τρεις θητείες πριν. Τρεις γαμημένες θητείες πριν. 479 00:44:01,811 --> 00:44:05,065 -Δεν μπορώ να κάνω αυτή τη συζήτηση. -Τι θα πω στη Λούσι; 480 00:44:05,148 --> 00:44:07,984 -Τι να της πω; -Πες της την αλήθεια. 481 00:44:08,818 --> 00:44:11,696 Είμαι εκεί και πολεμάω γι' αυτήν και για σένα. 482 00:44:11,780 --> 00:44:13,573 Ξέρουμε ότι αυτά είναι μπούρδες. 483 00:44:13,656 --> 00:44:16,534 Όταν είσαι εκεί, πολεμάς για εσένα. 484 00:44:20,330 --> 00:44:21,623 Λόρεν, γύρνα πίσω. 485 00:44:24,501 --> 00:44:26,753 "Δεν θα μπορούσε να ήταν πιο όμορφο θέαμα, 486 00:44:27,504 --> 00:44:30,507 "αλλά δεν υπήρχε κανείς να το δει, εκτός από ένα μικρό αγόρι, 487 00:44:30,590 --> 00:44:32,675 "το οποίο κοιτούσε μέσα από το παράθυρο. 488 00:44:33,301 --> 00:44:37,555 "Είχε αναρίθμητες εκστάσεις που άλλα παιδιά ποτέ δεν θα βιώσουν, 489 00:44:37,639 --> 00:44:40,850 "αλλά κοίταζε μέσα από το παράθυρο τη μοναδική χαρά 490 00:44:40,934 --> 00:44:43,436 "από την οποία όφειλε να αποκλειστεί για πάντα". 491 00:44:46,815 --> 00:44:49,109 Κεφάλαιο 17. "Όταν η Γουέντι μεγάλωσε..." 492 00:44:50,735 --> 00:44:54,364 -Κέρδισα στον διαγωνισμό ορθογραφίας. -Βγάλε τις μπότες σου, Λούσι. 493 00:44:54,447 --> 00:44:56,825 Τι σου είπα; Η εξάσκηση σε κάνει τέλεια. 494 00:44:57,659 --> 00:44:59,661 Μπράβο σου! Γλύκα, πήρες ένα βραβείο. 495 00:44:59,744 --> 00:45:01,704 Η τελευταία λέξη ήταν "εξαφάνιση". 496 00:45:02,705 --> 00:45:06,459 Το άλλο κορίτσι δεν ήξερε ότι γράφεται με "ι". Αλλά εγώ το ήξερα. 497 00:45:06,543 --> 00:45:07,627 Φυσικά και το ήξερες. 498 00:45:11,214 --> 00:45:12,424 Εξαφάνιση. 499 00:45:13,633 --> 00:45:14,634 Ε... 500 00:45:15,802 --> 00:45:16,803 Ξ... 501 00:45:18,346 --> 00:45:19,347 Α... 502 00:45:20,515 --> 00:45:21,599 Φ... 503 00:45:21,683 --> 00:45:22,976 Έλα, πρέπει να φύγουμε. 504 00:45:23,518 --> 00:45:24,519 Α... 505 00:45:25,687 --> 00:45:26,688 Ν... 506 00:45:27,856 --> 00:45:28,857 Ι... 507 00:45:29,315 --> 00:45:30,316 Σ... 508 00:45:47,125 --> 00:45:48,376 Γεια. 509 00:45:48,460 --> 00:45:49,836 Έχει σχεδόν κοιμηθεί. 510 00:46:18,823 --> 00:46:21,493 Threema Μήνυμα από Κέιτι 511 00:46:21,576 --> 00:46:27,582 Η ΧΑΡΤΛΕΪ ΤΟ ΕΝΕΚΡΙΝΕ. 512 00:47:15,338 --> 00:47:19,092 Όχι, η ομάδα τρία φεύγει αύριο. Σκοπεύω να τους ξεπροβοδίσω. 513 00:47:28,434 --> 00:47:29,561 Άσε μας μόνους. 514 00:47:31,229 --> 00:47:33,189 Θα σε φωνάξω όταν τελειώσουμε. 515 00:47:40,238 --> 00:47:42,031 Σου τηλεφωνώ εδώ και ώρες. 516 00:47:42,115 --> 00:47:45,827 Δεν έχεις ιδέα για την τροπική καταιγίδα που ξέσπασε σήμερα; 517 00:47:47,870 --> 00:47:49,622 Έχω μια κάποια άποψη, κύριε. 518 00:47:53,960 --> 00:47:58,339 Η Χάρτλεϊ πήγε να μας κάψει, αλλά έπαιξα τα χαρτιά που μου έδωσες. 519 00:48:01,884 --> 00:48:06,389 Τι άλλο έχεις; Χρειαζόμαστε κάτι. Ποιος ξέρει τι παιχνίδι παίζει αυτή. 520 00:48:08,516 --> 00:48:09,559 Τι είναι αυτό; 521 00:48:18,192 --> 00:48:19,402 Είναι για σας, κύριε. 522 00:48:25,199 --> 00:48:26,034 Ναι; 523 00:48:26,743 --> 00:48:27,869 Ναύαρχε Πίλαρ. 524 00:48:30,747 --> 00:48:33,374 Πέρασες όλη σου την καριέρα ασφαλής, 525 00:48:34,125 --> 00:48:36,252 κρυμμένος πίσω από τοίχους, 526 00:48:37,170 --> 00:48:39,339 στέλνοντας άλλους να πολεμήσουν για σένα. 527 00:48:41,257 --> 00:48:44,927 Σήμερα συνειδητοποίησα ότι η κόρη μου έχει δει περισσότερες μάχες από σένα. 528 00:48:48,556 --> 00:48:50,933 Και σκέφτηκα ότι έπρεπε να το διορθώσω αυτό. 529 00:48:51,017 --> 00:48:52,935 Νομίζεις ότι είσαι κάτι, μικρέ; 530 00:48:54,062 --> 00:48:55,563 Νομίζεις ότι είσαι ξεχωριστός; 531 00:48:56,105 --> 00:48:57,940 Δεν είσαι τίποτα. 532 00:48:58,358 --> 00:49:02,070 Είσαι ένα σύννεφο καπνού που το παρασύρει ο άνεμος. 533 00:49:02,862 --> 00:49:04,072 Σοβαρά; 534 00:49:06,157 --> 00:49:09,285 Υπάρχουν 700 βολίδες σε μια νάρκη Κλέιμορ. 535 00:49:10,536 --> 00:49:12,997 Με δύο τέτοιες να σε σημαδεύουν, 536 00:49:13,081 --> 00:49:17,919 είναι 1.400 βολίδες, 1.400. 537 00:49:18,503 --> 00:49:22,882 Εκατό για κάθε έναν βατραχάνθρωπο που δολοφόνησες. 538 00:49:24,133 --> 00:49:25,760 Τι διάολο λες; 539 00:49:31,015 --> 00:49:32,892 Δεν είχα άλλη επιλογή, κύριε. 540 00:49:41,651 --> 00:49:43,319 Ρις. Πλωτάρχη! 541 00:49:45,196 --> 00:49:46,447 Μην το κάνεις αυτό! 542 00:49:47,490 --> 00:49:48,741 Με ακούς; 543 00:49:48,825 --> 00:49:50,201 Πρέπει να σταθείς... 544 00:49:56,082 --> 00:49:59,585 Πάει πολύ πέρα από τη WARCOM. Το ξέρεις αυτό, έτσι; 545 00:50:00,586 --> 00:50:03,923 Θα σου πω ποιος άλλος εμπλέκεται, αλλά αν πεθάνω... 546 00:50:05,425 --> 00:50:06,634 αν πεθάνω... 547 00:50:10,138 --> 00:50:11,139 δεν θα το μάθεις. 548 00:50:11,222 --> 00:50:14,934 Λοιπόν, ας υποθέσουμε, για χάρη της συζήτησης, ναύαρχε, 549 00:50:16,269 --> 00:50:17,770 ότι ήδη το ξέρω. 550 00:50:24,277 --> 00:50:27,196 ΠΡΟΔΟΤΗΣ ΧΑΟΥΑΡΝΤ 551 00:50:40,918 --> 00:50:42,253 Έχει κανείς οπτική επαφή; 552 00:50:42,336 --> 00:50:46,591 Έκρηξη στο βορειοδυτικό άκρο της βάσης. Στη WARCOM. Στον τελευταίο όροφο. 553 00:50:46,674 --> 00:50:49,218 Αποκλείστε το κτίριο. Ένας-ένας. 554 00:51:01,773 --> 00:51:04,609 Είναι ο Ρις στη βάση; Έχουμε οπτική επιβεβαίωση; 555 00:51:05,735 --> 00:51:09,822 Περιστατικό στο γραφείο του ναυάρχου. Εξερράγη βόμβα. Πιθανόν με τηλεχειρισμό. 556 00:52:02,583 --> 00:52:03,584 Ρις! 557 00:52:30,111 --> 00:52:33,197 Περίμενε, ξέρω τι σου συνέβη. 558 00:52:33,281 --> 00:52:36,075 Ξέρω τι σου συνέβη. Τι σου έκαναν. 559 00:52:36,158 --> 00:52:37,660 Δεν θα έπρεπε να είσαι εδώ. 560 00:52:37,743 --> 00:52:41,122 Γιατί σκότωσαν την οικογένειά σου. Στάσου! Έχω στοιχεία από τον Χορν. 561 00:52:43,791 --> 00:52:45,084 Και τον Πίλαρ. 562 00:52:46,335 --> 00:52:47,587 Τους έχουμε, Ρις. 563 00:52:49,547 --> 00:52:52,133 Άσε τη δικαιοσύνη να το αναλάβει από εδώ και πέρα. 564 00:52:54,719 --> 00:52:56,095 Εγώ είμαι η δικαιοσύνη. 565 00:53:01,350 --> 00:53:02,351 Δεν μπορώ. 566 00:53:04,729 --> 00:53:06,689 Δεν μπορώ να σε αφήσω να το συνεχίσεις αυτό. 567 00:53:35,468 --> 00:53:37,178 Δεν θα σου το ξαναπώ. 568 00:53:39,555 --> 00:53:40,806 Μακριά από τη λίστα μου. 569 00:54:12,588 --> 00:54:15,299 -Ναι; -Τι συμβαίνει; Έχει περάσει μια ώρα. 570 00:54:15,383 --> 00:54:17,218 Εσύ πες μου. Περιμένω. 571 00:54:18,177 --> 00:54:21,055 -Περιμένεις; -Άκου πώς λειτουργεί το ίντερνετ. 572 00:54:21,138 --> 00:54:24,100 Πρέπει να μου στείλεις κάτι για να το δημοσιεύσω. 573 00:54:25,267 --> 00:54:26,519 Το έστειλα. 574 00:54:27,186 --> 00:54:30,231 Προς : Τζόρνταν Γκροφ - Άρθρο 575 00:54:30,898 --> 00:54:31,816 Όχι, δεν το έλαβα. 576 00:54:36,487 --> 00:54:37,947 Τζόρνταν, πρέπει να κλείσω. 577 00:54:38,030 --> 00:54:41,534 Όχι, Κέιτι, μη μου το ξανακάνεις αυτό... γαμώτο μου. 578 00:55:10,062 --> 00:55:13,441 Διάβασα το άρθρο σας, δις Μπούρανεκ. Φοβερό άρθρο. 579 00:55:18,195 --> 00:55:20,072 Δυστυχώς, εσφαλμένο. 580 00:55:23,951 --> 00:55:27,121 Αν θέλετε να σηκωθείτε και να φύγετε, δεν θα σας ακολουθήσουμε. 581 00:55:28,247 --> 00:55:32,168 Αλλά είστε πολύ καλή δημοσιογράφος για να αρκεστείτε στη μισή ιστορία. 582 00:55:34,503 --> 00:55:36,005 Αν θέλετε την αλήθεια... 583 00:55:38,299 --> 00:55:39,341 όλη την αλήθεια, 584 00:55:40,134 --> 00:55:42,386 είμαι διατεθειμένη να δώσω συνέντευξη. 585 00:55:44,055 --> 00:55:45,306 Αν ενδιαφέρεστε. 586 00:57:33,747 --> 00:57:35,749 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 587 00:57:35,833 --> 00:57:37,835 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου