1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 ‫רשימת חיסול‬ 2 00:02:41,542 --> 00:02:42,418 ‫בדיוק שם.‬ 3 00:02:42,501 --> 00:02:46,046 ‫הדירה הראשונה שלי. אכלנו ארוחת ערב ושתינו בירה על הרצפה.‬ 4 00:02:50,634 --> 00:02:51,886 ‫וואו.‬ 5 00:02:51,969 --> 00:02:53,512 ‫ברוכה הבאה הביתה, גברת ריס.‬ 6 00:02:56,056 --> 00:02:58,058 ‫- איכס. - אתה מאמין? איכס.‬ 7 00:02:59,685 --> 00:03:01,979 ‫- אני לא מאמין. - זה מטורף.‬ 8 00:03:02,062 --> 00:03:06,567 ‫חתימה על משכנתה ל-30 השנים הבאות הופכת את זה לאמיתי.‬ 9 00:03:06,650 --> 00:03:09,737 ‫כאן, 30 שנים? השתגענו?‬ 10 00:03:09,820 --> 00:03:12,114 ‫אני לא יודע, את צריכה לשאול בכלל?‬ 11 00:03:13,073 --> 00:03:15,618 ‫זה באמת מכוער.‬ 12 00:03:20,664 --> 00:03:23,334 ‫- אנחנו חייבים להוריד את הטפט הזה. - כן.‬ 13 00:03:23,417 --> 00:03:25,878 ‫- ואת השטיח. - בדיוק, תארי את החזון שלך.‬ 14 00:03:27,922 --> 00:03:30,549 ‫- לדוגמה, כאן תהיה כספת לאקדח. - וואו!‬ 15 00:03:30,633 --> 00:03:34,011 ‫ספסל עבודה, דגל מג'לאלאבאד. צריך לצחצח את המקום מיד.‬ 16 00:03:34,553 --> 00:03:36,805 ‫לא, החדר הזה יהיה המשרד שלי.‬ 17 00:03:36,889 --> 00:03:38,057 ‫מה?‬ 18 00:03:38,140 --> 00:03:40,643 ‫זה המשרד שלי, אתה יכול לקבל את החניה.‬ 19 00:03:41,518 --> 00:03:44,104 ‫לא יקרה, אין סיכוי.‬ 20 00:03:44,188 --> 00:03:46,857 ‫- נראה לגבי זה. - רוצה לראות את חדרי השינה?‬ 21 00:03:46,941 --> 00:03:51,403 ‫אני רוצה, אבל באנו לכאן כדי לעבוד, אז בלי שטויות.‬ 22 00:03:51,487 --> 00:03:53,030 ‫נראה גם לגבי זה.‬ 23 00:04:09,129 --> 00:04:13,342 ‫15 שעות קודם לכן‬ 24 00:04:17,429 --> 00:04:20,391 ‫בני זונות, יש לכם המשקל?‬ 25 00:04:20,474 --> 00:04:23,018 ‫- תמשיכו לספור! - לכו מהחוף שלי, לעזאזל!‬ 26 00:04:24,395 --> 00:04:25,312 ‫להרים!‬ 27 00:04:27,898 --> 00:04:30,609 ‫לכו צלצלו בפעמון, זו הישועה שלכם.‬ 28 00:04:31,318 --> 00:04:32,403 ‫צלצלו!‬ 29 00:04:32,987 --> 00:04:35,114 ‫גבירותיי, זה כואב רק בפעם הראשונה.‬ 30 00:04:35,197 --> 00:04:37,658 ‫- יש לכם המשקל? - יש לי המשקל!‬ 31 00:04:37,741 --> 00:04:40,369 ‫- זה לא נראה כך. - שלוש!‬ 32 00:04:40,452 --> 00:04:43,247 ‫אני לא רוצה תבוסתנים בקו שלי. מי שלא יכול להרים בול עץ,‬ 33 00:04:43,330 --> 00:04:44,832 ‫לא יכול להביס את האויב.‬ 34 00:04:48,502 --> 00:04:52,256 ‫קדימה, גבירותיי! לא לוותר!‬ 35 00:04:55,801 --> 00:04:58,053 ‫אדוני, הפרקליט שלך כאן, סרן הווארד.‬ 36 00:05:06,103 --> 00:05:07,354 ‫הכול תקין?‬ 37 00:05:08,147 --> 00:05:10,315 ‫לגבי חרבו של אודין,‬ 38 00:05:10,399 --> 00:05:12,735 ‫אמורה להיות לנו אפשרות להכחיש.‬ 39 00:05:13,444 --> 00:05:15,237 ‫מה זאת אומרת "אמורה"?‬ 40 00:05:15,320 --> 00:05:16,822 ‫טרגדיות קורות.‬ 41 00:05:16,905 --> 00:05:20,492 ‫המבצע התבסס על צוות המודיעין, אנחנו לא אחראים.‬ 42 00:05:22,619 --> 00:05:24,204 ‫מה לגבי הניסוי?‬ 43 00:05:26,040 --> 00:05:29,960 ‫יש לציין כי מבחינה משפטית זה לא נבדק.‬ 44 00:05:30,461 --> 00:05:33,255 ‫אישור ההגנה הלאומי ברור. אם העניין יגיע לבית המשפט...‬ 45 00:05:33,338 --> 00:05:34,590 ‫אנחנו מכוסים או לא?‬ 46 00:05:39,428 --> 00:05:40,512 ‫פקודות הן פקודות,‬ 47 00:05:41,263 --> 00:05:43,474 ‫אבל אני בספק אם ג'יימס ריס רואה זאת כך.‬ 48 00:05:47,102 --> 00:05:51,732 ‫אני חושב שהגיע הזמן לשקול ברצינות דרכים חלופיות.‬ 49 00:05:54,151 --> 00:05:55,736 ‫אילו דרכים חלופיות?‬ 50 00:05:56,320 --> 00:05:57,780 ‫נסיגה טקטית.‬ 51 00:05:58,447 --> 00:06:00,741 ‫ערכתי רשימה של מדינות ללא הסכם הסגרה.‬ 52 00:06:00,824 --> 00:06:02,659 ‫- שטויות. - כולם מתים.‬ 53 00:06:03,577 --> 00:06:04,953 ‫יש לי משפחה.‬ 54 00:06:05,037 --> 00:06:07,831 ‫אני לא עובר לקמרון בגלל ג'יימס ריס המזוין.‬ 55 00:06:07,915 --> 00:06:09,792 ‫תפסיק לדבר.‬ 56 00:06:13,128 --> 00:06:14,338 ‫אנחנו מפקדי חיל הים,‬ 57 00:06:15,005 --> 00:06:17,049 ‫לא טיפשים מוול סטריט.‬ 58 00:06:18,634 --> 00:06:22,805 ‫כל עוד יש לנו כיסוי חוקי, יש לנו עמדה להגן עליה.‬ 59 00:06:23,889 --> 00:06:27,267 ‫ואם ריס, המפקד הבזוי, רוצה להגיע לכאן,‬ 60 00:06:27,935 --> 00:06:31,063 ‫ל-5,000 מלחים יהיה מה לומר על כך.‬ 61 00:06:35,984 --> 00:06:36,985 ‫אני רואה אותם.‬ 62 00:06:38,946 --> 00:06:41,490 ‫הם נפגשים מדי יום, מאז שחיסלת את הורן.‬ 63 00:06:44,159 --> 00:06:48,664 ‫קוקס והווארד מתקיימים מהמשק, אז יש שם הזדמנויות רבות.‬ 64 00:06:49,540 --> 00:06:51,959 ‫פילר לעומת זאת... הוא לא עוזב את הבסיס.‬ 65 00:06:52,584 --> 00:06:55,879 ‫ואני מניח שאתה לא רוצה להשתלט על כל הבסיס האמפיבי של חיל הים.‬ 66 00:07:19,236 --> 00:07:22,197 ‫אולי נחסל את השניים הראשונים ונחכה לפילר.‬ 67 00:07:23,657 --> 00:07:25,284 ‫תירה בו ברובה הצלפים.‬ 68 00:07:26,118 --> 00:07:27,202 ‫מהסירה?‬ 69 00:07:29,204 --> 00:07:31,165 ‫זה סיכוי של 50:50, במקרה הטוב.‬ 70 00:07:33,250 --> 00:07:34,668 ‫אנחנו לא יכולים להחטיא.‬ 71 00:07:39,965 --> 00:07:41,133 ‫אתה זוכר את מוסול?‬ 72 00:07:42,551 --> 00:07:43,760 ‫כן, מה איתה?‬ 73 00:07:45,929 --> 00:07:47,556 ‫"גברתי היפה"?‬ 74 00:07:50,767 --> 00:07:52,144 ‫להווארד יש משפחה.‬ 75 00:07:55,230 --> 00:07:56,231 ‫מהלך נועז.‬ 76 00:08:23,759 --> 00:08:25,761 ‫מושל קליפורניה דורש תגובה פדרלית מהירה‬ 77 00:08:25,886 --> 00:08:28,388 ‫כשחיילים יוצאים לתרבות רעה: היסטוריה של טרור פנימי‬ 78 00:08:32,476 --> 00:08:34,561 ‫בבקשה, את השאר, תשאלו את האף-בי-איי.‬ 79 00:08:39,691 --> 00:08:42,903 ‫ג'יימס ריס לא הרג את מייק טדסקו. אתה ואנשיך הרגתם אותו.‬ 80 00:08:42,986 --> 00:08:46,573 ‫טאלוס מציעים אבטחה. הם לא מתנקשים, גברת בורנק.‬ 81 00:08:47,157 --> 00:08:48,992 ‫את חושבת שלא הייתי מודע לך?‬ 82 00:08:49,076 --> 00:08:51,870 ‫אני יודעת שניסית את אר-די 4895 על חיילי קומנדו.‬ 83 00:08:51,954 --> 00:08:55,457 ‫ואני יודעת שהניסויים האלו גרמו לגידולים, אז דאגת שיירצחו.‬ 84 00:08:55,540 --> 00:08:59,127 ‫הכול בכתבה שלי. אם תהרוג אותי, כולם יגלו את האמת.‬ 85 00:08:59,211 --> 00:09:01,588 ‫העסקה שלך עומדת לקרוס.‬ 86 00:09:07,469 --> 00:09:09,513 ‫היום קל להתעורר מפוחדים.‬ 87 00:09:10,806 --> 00:09:15,602 ‫לא ניתן להתעלם ממעשי האלימות שראינו השבוע בטלוויזיה.‬ 88 00:09:16,395 --> 00:09:22,276 ‫אבל הממשל פעל במהירות כדי לסווג את ג'יימס סאליבן ריס‬ 89 00:09:22,859 --> 00:09:24,778 ‫כטרוריסט מקומי.‬ 90 00:09:32,119 --> 00:09:35,998 ‫בואו נעבור לשאלות כי אני בטוחה שיש הרבה.‬ 91 00:09:36,623 --> 00:09:37,582 ‫כן, שורה אחורית.‬ 92 00:09:37,666 --> 00:09:41,753 ‫גברתי המזכירה, האם זה נכון שאת מכירה את המפקד ריס באופן אישי?‬ 93 00:09:42,462 --> 00:09:44,798 ‫נכון, נפגשנו מספר פעמים.‬ 94 00:09:44,881 --> 00:09:47,634 ‫האם חשדת שמשהו לא בסדר איתו?‬ 95 00:09:50,220 --> 00:09:52,055 ‫כשאתה מצטרף לכוחות המזוינים,‬ 96 00:09:52,139 --> 00:09:56,435 ‫אתה נשבע להגן על החוקה מפני איומים, זרים ומקומיים.‬ 97 00:09:56,518 --> 00:10:00,397 ‫אני חושדת שהמפקד ריס מאמין שהוא עדיין מקיים את השבועה הזאת.‬ 98 00:10:01,023 --> 00:10:02,274 ‫נגד מה, גברתי?‬ 99 00:10:05,610 --> 00:10:08,572 ‫ג'יימס ריס מאמין שהוא במשימה כלשהי,‬ 100 00:10:08,655 --> 00:10:10,699 ‫והוא לא יפסיק עד שהיא תושלם.‬ 101 00:10:10,782 --> 00:10:15,412 ‫כדי לתפוס אותו עלינו לגלות מי הבא בתור, ולהגיע לשם לפניו.‬ 102 00:10:15,537 --> 00:10:17,289 ‫כלומר, בראש ובראשונה,‬ 103 00:10:17,372 --> 00:10:21,376 ‫לבדוק כל מי שהיה קשור לסטיב הורן ותעשיות קפסטון.‬ 104 00:10:21,460 --> 00:10:24,254 ‫המטרה העיקרית היא ללכוד, אבל העדיפות העליונה‬ 105 00:10:24,338 --> 00:10:26,923 ‫היא למנוע אובדן נוסף של חיים.‬ 106 00:10:27,007 --> 00:10:30,969 ‫זה סדר העדיפויות, במקרה שהמטרות הללו מתנגשות.‬ 107 00:10:33,013 --> 00:10:34,389 ‫- מובן? - כן, אדוני.‬ 108 00:10:35,849 --> 00:10:37,517 ‫בואו נמצא אותו.‬ 109 00:10:42,606 --> 00:10:45,400 ‫- איך את מרגישה? - היד שלי כואבת מאוד.‬ 110 00:11:02,793 --> 00:11:04,753 ‫את יודעת איפה ג'יימס ריס?‬ 111 00:11:10,425 --> 00:11:13,303 ‫העניין הוא כזה, אני צריכה מידע.‬ 112 00:11:13,387 --> 00:11:14,429 ‫הנה זה מתחיל.‬ 113 00:11:14,513 --> 00:11:18,141 ‫כתבתי 5,000 מילים על ריס, ואני קרובה מאוד לסיים את הכתבה...‬ 114 00:11:18,225 --> 00:11:20,310 ‫גברת, את הולכת על חבל דק.‬ 115 00:11:20,394 --> 00:11:21,895 ‫אני לא יכולה לסיים ללא עזרתכם.‬ 116 00:11:22,437 --> 00:11:24,231 ‫ואתם לא תמצאו אותו ללא עזרתי.‬ 117 00:11:28,318 --> 00:11:31,154 ‫ספרי מה שאת יודעת, אראה מה אני יכול לעשות.‬ 118 00:11:32,197 --> 00:11:33,740 ‫זה מה שיש.‬ 119 00:11:35,742 --> 00:11:38,203 ‫יש לך גישה למחשבים של סטיב הורן,‬ 120 00:11:38,286 --> 00:11:40,455 ‫חפש "טבלת הון".‬ 121 00:11:40,539 --> 00:11:43,417 ‫מופיעים בה אלה שהרוויחו כסף ממכירת ניובלום.‬ 122 00:11:43,500 --> 00:11:45,502 ‫רוב החשבונות האלה חוקיים,‬ 123 00:11:45,585 --> 00:11:50,215 ‫אבל חלק מייצגים תשלומים במזימה לבדיקה לא חוקית של תרופה‬ 124 00:11:50,298 --> 00:11:53,844 ‫על הקומנדו הימי, בשם אר-די 4895.‬ 125 00:11:53,927 --> 00:11:56,221 ‫ומה ריס אמר לך מתוך כל זה?‬ 126 00:11:56,304 --> 00:11:59,099 ‫כי הוא דיבר עם רוחות ביער במשך שלושה ימים.‬ 127 00:11:59,182 --> 00:12:01,935 ‫לפני או אחרי שהוא הוציא את החברה שלך ממפולת הבוץ?‬ 128 00:12:02,018 --> 00:12:04,479 ‫הוא הכניס אותי למפולת הבוץ המזוינת, חכמולוגית.‬ 129 00:12:04,563 --> 00:12:06,773 ‫אני לא מנסה להגן על ריס,‬ 130 00:12:07,357 --> 00:12:09,151 ‫אני יודעת שצריך לעצור אותו,‬ 131 00:12:10,235 --> 00:12:12,946 ‫אבל הוא לא היחיד שצריך לשאת באחריות.‬ 132 00:12:27,169 --> 00:12:30,380 ‫דפ, בקשי מיחידת המחשבים לערוך חיפוש במחשב של הורן.‬ 133 00:12:30,464 --> 00:12:31,465 ‫אתה רציני?‬ 134 00:12:33,258 --> 00:12:34,259 ‫כן, אדוני.‬ 135 00:12:38,805 --> 00:12:41,433 ‫אני אהיה בספרייה במורד הרחוב, אעבוד על...‬ 136 00:12:41,516 --> 00:12:45,061 ‫בפעם הקודמת שנתתי לך ללכת, ברחת לסן פרנסיסקו.‬ 137 00:12:46,396 --> 00:12:48,732 ‫ג'וניור, שלא תצא מהחדר.‬ 138 00:12:54,654 --> 00:12:56,823 ‫מצטער, אדוני, ביקשתי ממנה לחכות.‬ 139 00:13:03,622 --> 00:13:05,790 ‫עמוד נוח, ג'רלד, זה המשרד שלך.‬ 140 00:13:07,042 --> 00:13:09,211 ‫גברתי, ראיתי שאת בעיר.‬ 141 00:13:09,711 --> 00:13:11,963 ‫לא ציפיתי שתקפצי לבקר.‬ 142 00:13:12,714 --> 00:13:14,341 ‫זה ביקור מאולתר.‬ 143 00:13:18,220 --> 00:13:19,429 ‫ומי זה?‬ 144 00:13:19,513 --> 00:13:21,431 ‫הסוכן אזאד, מדי-סי-איי-אס.‬ 145 00:13:23,600 --> 00:13:26,937 ‫רציתי לוודא שהשיחה מתבצעת עפ"י הנהלים.‬ 146 00:13:31,107 --> 00:13:34,903 ‫עיינתי בתוכנית המודיעין הטקטי של המבצע "החרב של אודין".‬ 147 00:13:35,737 --> 00:13:39,658 ‫רציתי לדעת איזה סוג מודיעין גרם למוות של פלוגה שלמה.‬ 148 00:13:40,659 --> 00:13:42,869 ‫אני מכיר את תוכנית המודיעין.‬ 149 00:13:44,579 --> 00:13:47,290 ‫אז בטח תסכים איתי שהתכנון היה חלש.‬ 150 00:13:48,250 --> 00:13:52,045 ‫מבצע גדול המבוסס על מידע מסוחר נשק?‬ 151 00:13:52,837 --> 00:13:53,880 ‫זה הכול?‬ 152 00:13:54,881 --> 00:13:56,466 ‫מישהו בכלל בחן אותו?‬ 153 00:13:57,592 --> 00:14:00,971 ‫הייתה לי פקודת קבע מהפנטגון‬ 154 00:14:02,639 --> 00:14:05,850 ‫לפעול נגד קהאני, במקרה של קבלת מודיעין ממשי.‬ 155 00:14:06,893 --> 00:14:09,145 ‫הקצין שהעלה את הדו"ח...‬ 156 00:14:10,564 --> 00:14:11,398 ‫מי זה היה?‬ 157 00:14:14,526 --> 00:14:16,570 ‫זאת שאלה שמתאימה יותר ללאנגלי.‬ 158 00:14:20,907 --> 00:14:21,992 ‫תודה, ג'רלד.‬ 159 00:14:23,451 --> 00:14:24,286 ‫סיימנו?‬ 160 00:14:24,995 --> 00:14:25,829 ‫לעת עתה.‬ 161 00:14:30,292 --> 00:14:33,503 ‫אדמירל, תענוג לפגוש אותך. אהיה איתך בקשר.‬ 162 00:14:40,176 --> 00:14:42,137 ‫תשיג לי את סרן הווארד, עכשיו.‬ 163 00:14:59,195 --> 00:15:03,533 ‫שיחה נכנסת פיקוד הלוחמה‬ 164 00:15:06,578 --> 00:15:09,748 ‫אימא, המאמן הנסון אמר שאם ננצח נעפיל לאליפות המדינה,‬ 165 00:15:09,831 --> 00:15:12,417 ‫ואנחנו צריכים לשלם על הנסיעה, כמו כולם.‬ 166 00:15:12,500 --> 00:15:15,837 ‫זה לא הוגן, בית הספר לא אמור לדאוג לנו לאוטובוס?‬ 167 00:15:15,920 --> 00:15:17,922 ‫- מה קורה, אבא? - הגעת מוקדם.‬ 168 00:15:18,006 --> 00:15:20,425 ‫היי, אני...‬ 169 00:15:23,428 --> 00:15:25,388 ‫תקשיבו, אנחנו...‬ 170 00:15:27,057 --> 00:15:28,850 ‫- אנחנו נוסעים לאיי קיז. - מה?‬ 171 00:15:28,933 --> 00:15:30,101 ‫כן, הלילה.‬ 172 00:15:30,185 --> 00:15:32,020 ‫- על מה אתה מדבר? - יש לי כרטיסים.‬ 173 00:15:33,229 --> 00:15:34,564 ‫אנחנו רק צריכים לארוז.‬ 174 00:15:35,607 --> 00:15:37,233 ‫אני לא יכול, אני בכדורגל.‬ 175 00:15:37,317 --> 00:15:39,611 ‫אין כדורגל הלילה, ארזו את הדברים שלכם.‬ 176 00:15:40,111 --> 00:15:41,071 ‫קרה משהו?‬ 177 00:15:41,154 --> 00:15:41,988 ‫לא.‬ 178 00:15:43,615 --> 00:15:47,410 ‫תתייחסו לזה כחופשה, עד שהעניינים יירגעו.‬ 179 00:15:48,119 --> 00:15:50,288 ‫- עד שמה יירגע? - תקשיב,‬ 180 00:15:50,372 --> 00:15:51,790 ‫יהיה כיף, בסדר?‬ 181 00:15:51,873 --> 00:15:54,876 ‫- מה שלא יהיה, זה לא כיף. - תקשיבו לי!‬ 182 00:15:57,504 --> 00:16:01,132 ‫אני צריך שתארזו את התיקים, טוב?‬ 183 00:16:01,675 --> 00:16:04,886 ‫- קדימה, בואו נלך. - אני לא מבין, אתה שונא את איי קיז.‬ 184 00:16:26,491 --> 00:16:30,036 ‫אנחנו חייבים לזוז, הווארד קנה כרטיסים לקי וסט.‬ 185 00:16:33,498 --> 00:16:35,083 ‫- מתי? - הלילה.‬ 186 00:16:35,834 --> 00:16:36,918 ‫רוץ ארנב, רוץ.‬ 187 00:16:38,586 --> 00:16:39,587 ‫נהיה מוכנים.‬ 188 00:16:53,143 --> 00:16:55,603 ‫אחי, חשבתי קצת...‬ 189 00:16:57,647 --> 00:16:58,982 ‫לפי מה שנראה כרגע,‬ 190 00:17:00,400 --> 00:17:03,695 ‫האף-בי-איי ימשיכו לנבור עוד ועוד.‬ 191 00:17:05,822 --> 00:17:09,242 ‫גם עם סיפור הכיסוי שלך כסוכן, הם ימצאו עליך משהו.‬ 192 00:17:10,201 --> 00:17:11,119 ‫יש לך תוכנית?‬ 193 00:17:12,203 --> 00:17:13,037 ‫כן.‬ 194 00:17:18,251 --> 00:17:19,753 ‫שמעת על מנקורה?‬ 195 00:17:21,379 --> 00:17:23,631 ‫עיירת גלישה קטנה בחוף פרו.‬ 196 00:17:25,091 --> 00:17:27,093 ‫חותרים שם בתוך גלים מפלצתיים.‬ 197 00:17:28,762 --> 00:17:32,682 ‫יש שם מעיינות חמים, אמבטיות בוץ, איוואסקה ואולי כמה בנות אוסטרליות.‬ 198 00:17:34,392 --> 00:17:35,935 ‫מקום לא רע לצאת לפנסיה.‬ 199 00:17:39,564 --> 00:17:40,565 ‫אני מצטער.‬ 200 00:17:41,232 --> 00:17:42,275 ‫על מה?‬ 201 00:17:44,277 --> 00:17:46,237 ‫אני מצטער שהכנסתי אותך לזה.‬ 202 00:17:47,322 --> 00:17:49,699 ‫אחי, הם הכניסו אותי לזה.‬ 203 00:17:51,659 --> 00:17:54,162 ‫לא אתה, תזכור את זה.‬ 204 00:17:55,163 --> 00:17:56,164 ‫כן.‬ 205 00:18:29,697 --> 00:18:31,324 ‫אתה בטוח רוצה לעשות את זה?‬ 206 00:18:58,226 --> 00:18:59,686 ‫- הסוכן לאיון... - הישארי שם.‬ 207 00:19:01,896 --> 00:19:03,398 ‫חיפשנו במחשבים של הורן,‬ 208 00:19:03,481 --> 00:19:08,069 ‫מצאנו כמה התכתבויות עם אדמירל פילר בנוגע לתרופה אר-די 4895,‬ 209 00:19:08,152 --> 00:19:10,154 ‫שכללו גם בדיקות על הפלוגה של ריס.‬ 210 00:19:11,072 --> 00:19:13,283 ‫פילר ידע שיש להם גידולים במוח.‬ 211 00:19:13,366 --> 00:19:16,953 ‫יתרה מזו, אדוני, הוא קיבל תשלום על חלקו בניסוי.‬ 212 00:19:17,036 --> 00:19:18,705 ‫פשעים פיננסיים פענחו את הטבלה.‬ 213 00:19:18,788 --> 00:19:21,416 ‫"מערכות גלובל פלוס", זה ג'רלד פילר.‬ 214 00:19:21,499 --> 00:19:24,127 ‫"ייעוץ אס-אקס-איי", זה לאונרד האוורד.‬ 215 00:19:24,919 --> 00:19:26,963 ‫הבחור שם הוא ביל קוקס.‬ 216 00:19:27,046 --> 00:19:30,717 ‫יש חברות נוספות המקושרות לסול עגנון ומרכוס בויקין,‬ 217 00:19:30,800 --> 00:19:33,428 ‫וחברה נוספת, "ניתוחי אוברון".‬ 218 00:19:33,511 --> 00:19:35,430 ‫- מי זה? - אין לנו מושג.‬ 219 00:19:36,180 --> 00:19:38,766 ‫נעכב לחקירה את פיקוד הלוחמה, אולי הם יודעים.‬ 220 00:19:39,392 --> 00:19:40,935 ‫תעבירו את המידע לאן-סי-איי-אס.‬ 221 00:19:41,019 --> 00:19:43,980 ‫סוכן האן-סי-איי-אס, ג'וש הולדר, עבד עבור הורן.‬ 222 00:19:44,063 --> 00:19:47,108 ‫אנחנו צריכים לפנות ישירות לאיש הקשר שלנו בבסיס.‬ 223 00:19:47,191 --> 00:19:49,903 ‫מדובר בקצינים בכירים, יש תהליך.‬ 224 00:19:49,986 --> 00:19:51,738 ‫ג'יימס ריס כאן.‬ 225 00:19:52,488 --> 00:19:55,533 ‫הוא בקורונדו עכשיו, ויש לנו הרשימה שלו.‬ 226 00:20:00,914 --> 00:20:02,040 ‫יש אישור?‬ 227 00:20:03,583 --> 00:20:06,502 ‫דפ, את בבית של ריס, עדכני אותי על כל דבר חריג.‬ 228 00:20:06,586 --> 00:20:08,421 ‫- מה קורה? - אתה על הווארד.‬ 229 00:20:08,504 --> 00:20:12,300 ‫תשיג שמרטפית לבורנק. מאק, את על קוקס, תתאמי עם המשטרה.‬ 230 00:20:12,383 --> 00:20:14,093 ‫סוכן, אני העברתי לך את המידע.‬ 231 00:20:14,177 --> 00:20:17,639 ‫שבי! אם יהיה לך מזל, תגלי איך הכתבה שלך מסתיימת.‬ 232 00:20:23,227 --> 00:20:25,188 ‫אתה מוכן לספר לי מה עשית?‬ 233 00:20:25,271 --> 00:20:27,482 ‫כשלעצמו, לא עשיתי כלום.‬ 234 00:20:27,565 --> 00:20:29,025 ‫אז למה אתה בורח?‬ 235 00:20:30,151 --> 00:20:33,112 ‫האדמירל מעורב במשהו...‬ 236 00:20:33,780 --> 00:20:37,283 ‫משהו רע, והוא ביקש שאחפה עליו.‬ 237 00:20:39,285 --> 00:20:43,539 ‫הרגשתי רע בזמנו, אני... ג'רלד היה טוב אליי, אלינו.‬ 238 00:20:44,791 --> 00:20:47,418 ‫הוא תמך בנו, הוא קידם אותי...‬ 239 00:20:47,502 --> 00:20:48,670 ‫עד כמה אתה חשוף?‬ 240 00:20:48,753 --> 00:20:52,632 ‫אן, זה לא קשור. זה ישתלם לנו, פשוט לא כאן.‬ 241 00:20:53,216 --> 00:20:54,801 ‫- באיי קיז? - אבא!‬ 242 00:20:54,884 --> 00:20:57,011 ‫תגיד לנהג שאני תכף בא.‬ 243 00:20:59,514 --> 00:21:00,890 ‫אן, בבקשה.‬ 244 00:21:00,974 --> 00:21:03,226 ‫אבא, זו לא המונית, זה האף-בי-איי.‬ 245 00:21:08,106 --> 00:21:11,150 ‫זה בסדר, אני אטפל בזה.‬ 246 00:21:11,234 --> 00:21:13,111 ‫מצטער, אני בא.‬ 247 00:21:17,740 --> 00:21:21,452 ‫אני רק מארגן כמה דברים. סוכן, איך אני יכול לעזור לך?‬ 248 00:21:25,248 --> 00:21:27,000 ‫סרן, אתה הולך לאן שהוא?‬ 249 00:21:41,764 --> 00:21:45,685 ‫ליווי צבאי לנסיעה של חצי קילומטר, בדרכים הצדדיות של קורונדו?‬ 250 00:21:45,768 --> 00:21:49,939 ‫עם כל הכבוד, אדוני, עזבת את קורונדו כשעברת את הבסיס.‬ 251 00:22:09,959 --> 00:22:11,711 ‫איזה יום יש לנו,‬ 252 00:22:11,794 --> 00:22:13,463 ‫לוחם קומנדו מטורף חופשי,‬ 253 00:22:13,546 --> 00:22:17,800 ‫והאף-בי-איי רוצים לחפש במקום היחיד שהוא לא נמצא.‬ 254 00:22:17,884 --> 00:22:19,844 ‫אדוני, אנחנו סוכנים פדרליים עם צו...‬ 255 00:22:19,927 --> 00:22:21,387 ‫תעיף את זה מהפרצוף שלי.‬ 256 00:22:21,471 --> 00:22:25,933 ‫אתה חושב שמזיזה לי חותמת הגומי של אוכל עלים על פיסת הנייר שלך?‬ 257 00:22:26,017 --> 00:22:29,062 ‫אתה לא נכנס לבניין שלי, בלי אישור ממני.‬ 258 00:22:32,482 --> 00:22:35,902 ‫אבל זה בסדר מבחינתי, סוכן, כי אין לי מה להסתיר.‬ 259 00:22:38,196 --> 00:22:41,324 ‫תנו להם להיכנס, הם סוכנים פדרליים ככלות הכול.‬ 260 00:22:42,742 --> 00:22:43,910 ‫קדימה.‬ 261 00:22:50,083 --> 00:22:51,626 ‫קח מה שאתה צריך, סוכן,‬ 262 00:22:52,835 --> 00:22:54,212 ‫אבל אני יודע למה באת.‬ 263 00:22:54,796 --> 00:22:58,674 ‫אני חושב שזה יכול לענות לך על כמה שאלות.‬ 264 00:23:00,885 --> 00:23:05,014 ‫וכשתבין שנכנסת לערימת החרא הלא נכונה,‬ 265 00:23:05,723 --> 00:23:09,060 ‫תגיד לכלבה ששלחה אותך, שתלך להזדיין.‬ 266 00:23:19,362 --> 00:23:20,446 ‫מאק, מה מצבנו?‬ 267 00:23:20,947 --> 00:23:22,281 ‫משפחת הווארד נפקדת.‬ 268 00:23:22,365 --> 00:23:25,910 ‫התיקים ארוזים, יש כרטיסים למיאמי, אבל הם פספסו את הטיסה.‬ 269 00:23:25,993 --> 00:23:29,080 ‫קוקס נעלם, אנחנו עוקבים אחריו במהירות האפשרית.‬ 270 00:23:46,597 --> 00:23:48,641 ‫ביל, הכול בסדר הלילה?‬ 271 00:24:01,404 --> 00:24:03,364 ‫ג'יימס ריס עדיין חופשי‬ 272 00:24:07,785 --> 00:24:11,747 ‫זאת לא אחריותך, אף אחד לא צפה את זה.‬ 273 00:24:24,135 --> 00:24:25,094 ‫שמרי את העודף.‬ 274 00:24:55,666 --> 00:24:57,460 ‫אז מה יקרה עכשיו?‬ 275 00:26:23,296 --> 00:26:25,006 ‫אתה זוכר את הזקנה האומללה?‬ 276 00:26:25,089 --> 00:26:26,048 ‫כן?‬ 277 00:26:26,132 --> 00:26:29,844 ‫מצאתי אחת בדיוק כמוה, היא מכילה 180 ק"ג של "לך תזדיין".‬ 278 00:26:29,927 --> 00:26:35,182 ‫נהגנו לגרור את הכלבה בחוף גייטור, כשקראו לנו תבוסתנים. אתה זוכר.‬ 279 00:26:36,100 --> 00:26:38,269 ‫- היד המזוינת שבורה. - כן?‬ 280 00:26:39,687 --> 00:26:41,063 ‫זה בטח כואב.‬ 281 00:26:42,982 --> 00:26:44,483 ‫מה אתה רוצה, ריס?‬ 282 00:26:46,444 --> 00:26:47,820 ‫תגיד לי מי עוד ידע.‬ 283 00:26:56,996 --> 00:26:58,581 ‫פילר אישר,‬ 284 00:27:00,082 --> 00:27:03,544 ‫הווארד וידא את כל הפרטים, ומשם זה התגלגל.‬ 285 00:27:03,627 --> 00:27:05,755 ‫מה עם לוגיסטיקה? חובשים?‬ 286 00:27:06,881 --> 00:27:09,216 ‫הם רק מילאו פקודות.‬ 287 00:27:10,426 --> 00:27:13,054 ‫הם חשבו שהם נותנים לך זריקות של ויטמין בי 12.‬ 288 00:27:13,679 --> 00:27:16,682 ‫אנחנו היחידים שידעו על הניסוי.‬ 289 00:27:19,977 --> 00:27:23,397 ‫אתה יודע מה הם נותנים לנו בפרישה.‬ 290 00:27:25,232 --> 00:27:26,734 ‫אתה מקדיש את כל חייך,‬ 291 00:27:28,319 --> 00:27:30,446 ‫ואתה מקבל פנסיה ומשוט.‬ 292 00:27:31,572 --> 00:27:33,824 ‫"תודה לך על השירות."‬ 293 00:27:39,330 --> 00:27:41,290 ‫היית חלק מהאחווה,‬ 294 00:27:41,832 --> 00:27:43,584 ‫זה מה שקיבלת.‬ 295 00:27:45,544 --> 00:27:47,671 ‫לעזאזל, שלחת את אחינו למות‬ 296 00:27:48,422 --> 00:27:53,135 ‫במנהרות מלאות חרא, בארץ זרה.‬ 297 00:27:55,596 --> 00:27:58,432 ‫מה קורה? אתה לא יכול לקום לבד?‬ 298 00:28:02,645 --> 00:28:03,646 ‫היי.‬ 299 00:28:04,647 --> 00:28:07,525 ‫בהכשרה מעולם לא נשאנו את המשקל לבד,‬ 300 00:28:07,608 --> 00:28:10,611 ‫תמיד היו חברים מימין ומשמאל.‬ 301 00:28:11,904 --> 00:28:14,407 ‫כשאתה צריך את הצוות שלך, אתה קורא להם.‬ 302 00:28:16,617 --> 00:28:18,119 ‫איפה הצוות שלך, ביל?‬ 303 00:28:25,334 --> 00:28:26,627 ‫יש לך המשקל.‬ 304 00:29:36,614 --> 00:29:39,033 ‫ריס, אלוהים אדירים. מה עשית?‬ 305 00:29:39,867 --> 00:29:41,744 ‫- בסדר, סרן הווארד. - בבקשה.‬ 306 00:29:43,829 --> 00:29:45,414 ‫מוכן לעשות בשבילי טובה?‬ 307 00:29:45,498 --> 00:29:48,042 ‫בבקשה, ריס, אני רק טיפלתי בניירת.‬ 308 00:29:50,127 --> 00:29:53,005 ‫ג'יימס, אתה מכיר אותי, אני...‬ 309 00:29:53,881 --> 00:29:57,134 ‫אני מטפל בביורוקרטיה. בבקשה, ריס.‬ 310 00:29:58,677 --> 00:29:59,678 ‫ג'יימס.‬ 311 00:30:00,513 --> 00:30:01,555 ‫יש לי משפחה.‬ 312 00:30:02,681 --> 00:30:03,724 ‫לי הייתה משפחה,‬ 313 00:30:05,226 --> 00:30:06,477 ‫לרמירז הייתה משפחה.‬ 314 00:30:07,353 --> 00:30:09,563 ‫- לקורטז הייתה משפחה. - לא.‬ 315 00:30:09,647 --> 00:30:14,902 ‫דוני מיטשל לא יראה את התינוק שלו, בגלל מה שבעלך עשה לפלוגה שלי.‬ 316 00:30:14,985 --> 00:30:17,905 ‫סרן הווארד, מאוחר מדי להשתמש בקלף הזה.‬ 317 00:30:17,988 --> 00:30:21,909 ‫עכשיו, אתה הולך לעשות מה שביקשתי ממך לעשות?‬ 318 00:30:24,203 --> 00:30:25,788 ‫אני לא יכול לעשות את זה, אני...‬ 319 00:30:29,750 --> 00:30:30,584 ‫בסדר.‬ 320 00:30:31,168 --> 00:30:32,753 ‫- אני מצטער. - אני מבין.‬ 321 00:30:33,963 --> 00:30:34,964 ‫תודה.‬ 322 00:30:35,673 --> 00:30:39,218 ‫עזרת להרוג את הילד שלי, אז עכשיו אני אקח את הילד שלך.‬ 323 00:30:39,301 --> 00:30:40,928 ‫לא, ריס. אלוהים, לא!‬ 324 00:30:41,011 --> 00:30:42,638 ‫- מה אתה עושה? - לא! לא!‬ 325 00:30:42,721 --> 00:30:45,349 ‫- תחזיקי אותו! לא, ריס! - לא!‬ 326 00:30:45,432 --> 00:30:47,601 ‫- לעזאזל, תפסיק! - לא!‬ 327 00:30:48,269 --> 00:30:49,270 ‫בבקשה.‬ 328 00:30:53,232 --> 00:30:55,109 ‫בבקשה, תפסיק.‬ 329 00:30:55,651 --> 00:30:56,819 ‫- ריס. - קום.‬ 330 00:30:57,319 --> 00:30:58,988 ‫קדימה, קום.‬ 331 00:30:59,071 --> 00:31:01,490 ‫בבקשה, תקשיב לי.‬ 332 00:31:02,783 --> 00:31:04,326 ‫יש לך הזדמנות אחת.‬ 333 00:31:04,410 --> 00:31:06,829 ‫עכשיו, אני נותן לך הזדמנות,‬ 334 00:31:06,912 --> 00:31:08,914 ‫לעשות מעשה טוב אחד בחיים שלך.‬ 335 00:31:10,040 --> 00:31:14,169 ‫תציל את אשתך ובנך מטביעה באוקיינוס השקט. אתה יכול לעשות את זה. בסדר?‬ 336 00:31:14,253 --> 00:31:15,254 ‫בסדר.‬ 337 00:31:15,337 --> 00:31:16,589 ‫אתה יכול לעשות את זה.‬ 338 00:31:22,803 --> 00:31:23,887 ‫אתה תעשה את זה?‬ 339 00:31:28,559 --> 00:31:31,103 ‫כן, אעשה את זה.‬ 340 00:31:31,186 --> 00:31:32,396 ‫אתה איש טוב.‬ 341 00:31:33,188 --> 00:31:34,231 ‫אלוהים, עזור לי.‬ 342 00:31:39,278 --> 00:31:40,613 ‫תנקה את הווארד‬ 343 00:31:42,573 --> 00:31:44,533 ‫ואל תיתן להם ללכת לפני שזה נגמר.‬ 344 00:31:45,951 --> 00:31:48,078 ‫לאן אתה הולך, לעזאזל?‬ 345 00:31:49,079 --> 00:31:50,080 ‫הביתה.‬ 346 00:31:51,248 --> 00:31:52,750 ‫מה זאת אומרת, "הביתה"?‬ 347 00:31:54,835 --> 00:31:56,003 ‫אני חייב לראותן.‬ 348 00:32:36,669 --> 00:32:38,087 ‫מה אתה רוצה, ריס?‬ 349 00:32:43,467 --> 00:32:47,221 ‫לא התכוונתי שתיפגעי, זאת מעולם לא הייתה הכוונה שלי.‬ 350 00:32:49,431 --> 00:32:53,060 ‫דווקא התרשמתי שאתה מתכנן עד הפרט האחרון.‬ 351 00:32:54,937 --> 00:32:58,065 ‫במלחמה יש היבטים מכוערים.‬ 352 00:32:58,732 --> 00:33:02,695 ‫אבל אתה לא במלחמה, אתה בבית. יש הבדל.‬ 353 00:33:04,029 --> 00:33:05,030 ‫כבר לא.‬ 354 00:33:39,314 --> 00:33:42,526 ‫תודה, סגן, נודיע לך כשיהיה לנו מידע נוסף.‬ 355 00:33:43,318 --> 00:33:47,281 ‫משטרת קורונדו מתאמים עם משטרת המדינה כדי להביא עוד ניידות לאי.‬ 356 00:33:48,115 --> 00:33:49,533 ‫יש משהו על האדמירל?‬ 357 00:33:49,616 --> 00:33:54,163 ‫רישומי משלוחים, תוצאות בדיקה, הכול כרגיל. הוא אפילו הכין עותקים.‬ 358 00:33:55,038 --> 00:33:59,710 ‫למה שפילר ימסור ראיות שמעידות על ניסוי התרופה שביצע על הקומנדו הימי?‬ 359 00:34:02,838 --> 00:34:04,089 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 360 00:34:10,262 --> 00:34:11,722 ‫צריך מקום לדבר.‬ 361 00:34:13,182 --> 00:34:14,892 ‫טוני, נדבר שנייה?‬ 362 00:34:16,477 --> 00:34:18,437 ‫- שב. - אני בסדר.‬ 363 00:34:19,396 --> 00:34:21,732 ‫מי אתה ואיך אתה מתכוון לדפוק אותי?‬ 364 00:34:22,775 --> 00:34:24,193 ‫ביג'אן אזאד, די-סי-איי-אס.‬ 365 00:34:26,904 --> 00:34:28,030 ‫תנו לנו שנייה.‬ 366 00:34:33,452 --> 00:34:34,995 ‫התיק שלך מושהה.‬ 367 00:34:35,662 --> 00:34:36,580 ‫סליחה?‬ 368 00:34:36,663 --> 00:34:39,208 ‫אנשי הצוות חוזרים למחלקות שלהם.‬ 369 00:34:39,291 --> 00:34:43,420 ‫האף-בי-איי חוקר עבירות בפנטגון, לא להפך.‬ 370 00:34:43,504 --> 00:34:44,546 ‫זה נכון.‬ 371 00:34:44,630 --> 00:34:48,008 ‫למען האמת, סוכן, אין לי עניין למשוך אותך מהתיק.‬ 372 00:34:48,091 --> 00:34:50,385 ‫ממה ששמעתי, אתה עושה עבודה טובה.‬ 373 00:34:50,886 --> 00:34:52,471 ‫- עברת את הגבול. - אני?‬ 374 00:34:52,554 --> 00:34:55,641 ‫האדמירל ביצע ניסויים בלתי חוקיים על אנשיו.‬ 375 00:34:55,724 --> 00:34:57,851 ‫מבחינה טכנית, זה לא היה בלתי חוקי.‬ 376 00:34:57,935 --> 00:34:59,520 ‫אתה מדבר על זה.‬ 377 00:35:00,270 --> 00:35:04,191 ‫לפילר היה אישור חירום לניסוי.‬ 378 00:35:07,277 --> 00:35:11,323 ‫הניסוי לא היה פשע, אבל אנחנו מאמינים שהיה טיוח.‬ 379 00:35:13,325 --> 00:35:15,035 ‫אשאיר אתכם לבד במשרד.‬ 380 00:35:23,544 --> 00:35:27,589 ‫תמסור כל מה שיש לך על פילר וקציניו לדי-סי-איי-אס.‬ 381 00:35:29,842 --> 00:35:31,468 ‫אחר כך תצא לחופשה.‬ 382 00:35:33,178 --> 00:35:34,680 ‫ריס עדיין מסתובב חופשי.‬ 383 00:35:35,806 --> 00:35:36,932 ‫חופשה קצרה.‬ 384 00:35:37,683 --> 00:35:40,227 ‫אף אחד לא מנסה להקשות עליך בגלל זה.‬ 385 00:35:40,853 --> 00:35:45,232 ‫וושינגטון התקשרו לל"א. היחידה ללכידת עריקים תנהל מעכשיו את החקירה.‬ 386 00:35:47,818 --> 00:35:50,362 ‫התיק היה צריך להיות שלהם מלכתחילה.‬ 387 00:36:05,377 --> 00:36:07,296 ‫למה את רוצה אותה כל כך?‬ 388 00:36:07,379 --> 00:36:08,839 ‫- את מה? - את הכתבה.‬ 389 00:36:09,756 --> 00:36:14,011 ‫את מנסה להתפרסם או שאת חושבת שזה ישנה משהו?‬ 390 00:36:14,094 --> 00:36:16,763 ‫אני לא יכולה להיות שאפתנית וגם להאמין בעבודתי?‬ 391 00:36:16,847 --> 00:36:18,140 ‫אם את צריכה לבחור.‬ 392 00:36:28,442 --> 00:36:33,030 ‫כשהייתי בת ארבע, אבי החליט לפרוש מהמפלגה הקומוניסטית בסין,‬ 393 00:36:33,614 --> 00:36:35,449 ‫להתנגד למשטר שיאופינג.‬ 394 00:36:36,283 --> 00:36:39,411 ‫אז הוא שלח אותי, את אימי ואחי לארצות הברית.‬ 395 00:36:41,997 --> 00:36:43,373 ‫לא ראיתי אותו שוב.‬ 396 00:36:45,584 --> 00:36:49,212 ‫עד גיל שש איבדתי את ביתי,‬ 397 00:36:49,296 --> 00:36:51,882 ‫השפה שלי, אפילו את השם שלי,‬ 398 00:36:52,507 --> 00:36:55,177 ‫רק כי אבי האמין שיש לנקוט עמדה.‬ 399 00:36:56,970 --> 00:37:00,515 ‫אז כן, אני רוצה להאמין שהאמת חשובה.‬ 400 00:37:03,101 --> 00:37:05,646 ‫במיוחד כשמדובר בדוד נגד גוליית.‬ 401 00:37:06,313 --> 00:37:09,358 ‫ומי מהם הוא ריס? דוד או גוליית?‬ 402 00:37:15,656 --> 00:37:17,282 ‫אני עוד מתלבטת.‬ 403 00:37:35,008 --> 00:37:36,677 ‫היום קרה דבר מצחיק.‬ 404 00:37:39,388 --> 00:37:43,558 ‫גילינו שהפנטגון אישר את האר-די 4895.‬ 405 00:37:44,935 --> 00:37:48,939 ‫בנוסף, הרשות לפשעים פיננסיים לא מצליחה לגלות את אחד מבעלי המניות.‬ 406 00:37:49,022 --> 00:37:51,066 ‫יש אדם נוסף שעובד עם הורן.‬ 407 00:37:52,359 --> 00:37:53,360 ‫הפנטגון?‬ 408 00:37:57,114 --> 00:37:58,490 ‫זה ה"גוליית" שלך.‬ 409 00:38:02,744 --> 00:38:05,372 ‫אני חייב לזוז, הצוות שלי ירד מהתיק.‬ 410 00:38:06,039 --> 00:38:07,249 ‫מה לגביי?‬ 411 00:38:11,086 --> 00:38:15,090 ‫גברת בורנק, סיימי את הכתבה שלך, ותפרסמי אותה בהקדם האפשרי.‬ 412 00:38:36,111 --> 00:38:39,114 ‫לכי הביתה, אשגיח על הבית עד שאל-איי יגיעו.‬ 413 00:38:52,294 --> 00:38:55,797 ‫לרשויות היו הוכחות מוצקות לתשלומים‬ 414 00:38:55,881 --> 00:38:58,175 ‫שחופפות לחרבו של אודין, אבל...‬ 415 00:38:58,258 --> 00:39:01,011 ‫אישור עבור אר-די 4895 נקב בשמה של לוריין הארטלי.‬ 416 00:39:03,013 --> 00:39:05,640 ‫בשווי 20 מיליון דולר‬ 417 00:39:19,237 --> 00:39:21,073 ‫- הלו? - היי ג'ורד, זאת אני.‬ 418 00:39:22,699 --> 00:39:24,367 ‫סיימתי את הכתבה על ריס.‬ 419 00:39:24,451 --> 00:39:28,747 ‫כן, שמעתי. לאטלנטיק? את מתקשרת כדי לזרות לי מלח על הפצעים?‬ 420 00:39:28,830 --> 00:39:30,082 ‫לא, זה גדול, ג'ורדן.‬ 421 00:39:30,624 --> 00:39:34,419 ‫יש לי אישור חירום חתום על ידי לוריין הארטלי, מזכירת ההגנה.‬ 422 00:39:34,503 --> 00:39:38,757 ‫היא הורתה לבצע ניסוי סמוי שגרם לגידולים בקרב ריס ואנשיו.‬ 423 00:39:38,840 --> 00:39:40,092 ‫אוי ואבוי.‬ 424 00:39:40,175 --> 00:39:42,427 ‫וגם, אני יכולה להוכיח שעל הטיוח‬ 425 00:39:42,511 --> 00:39:45,722 ‫שילם סטיב הורן, שרצה להגן על השקעתו.‬ 426 00:39:45,806 --> 00:39:47,516 ‫שרת ההגנה גרפה חלק מהרווחים?‬ 427 00:39:47,599 --> 00:39:51,728 ‫האף-בי-איי לא הצליח לחשוף בעל מניות אחד, ובהתחשב במעורבותה של הארטלי,‬ 428 00:39:51,812 --> 00:39:54,564 ‫הקוראים יגיעו לאותה מסקנה כמוני.‬ 429 00:39:54,648 --> 00:39:57,818 ‫או לפחות יכריחו אותה לתת דין וחשבון על מעשיה.‬ 430 00:39:59,945 --> 00:40:04,032 ‫אתה תמיד אומר שהיתרון של וולטסטרים הוא מיידיות. מתי תוכל לפרסם?‬ 431 00:40:04,866 --> 00:40:08,328 ‫שלחי לי את הכתבה, אם הכול שם, אני יכול לפרסם בתוך שעה.‬ 432 00:40:08,870 --> 00:40:09,871 ‫סגור.‬ 433 00:40:12,457 --> 00:40:14,417 ‫בדיקות סודיות ותשלומי מניות: המלחמה של לוריין הארטלי נגד ג'יימס ריס‬ 434 00:40:14,501 --> 00:40:15,502 ‫מאת קייטי בורנק‬ 435 00:40:17,504 --> 00:40:18,922 ‫שלח‬ 436 00:40:19,005 --> 00:40:20,674 ‫שולח...‬ 437 00:40:20,757 --> 00:40:22,092 ‫ההודעה נשלחה.‬ 438 00:40:51,872 --> 00:40:55,542 ‫אני יודעת שהיא המועדפת עליך, אבל אני חושבת שמצאתי כותונת חדשה.‬ 439 00:40:55,625 --> 00:40:56,710 ‫מה דעתך?‬ 440 00:40:58,086 --> 00:41:01,673 ‫אני חושב שעשיתי לפחות החלטה אחת טובה בחיי.‬ 441 00:41:04,467 --> 00:41:05,802 ‫אתה בטוח?‬ 442 00:41:06,845 --> 00:41:08,889 ‫- ב-75 אחוזים בערך. - אל תהיה מניאק.‬ 443 00:41:17,522 --> 00:41:18,690 ‫אני בהיריון.‬ 444 00:41:22,402 --> 00:41:23,820 ‫מהנשיקה הזאת עכשיו?‬ 445 00:41:24,404 --> 00:41:27,407 ‫- מה זאת אומרת את בהיריון? - אני בהיריון.‬ 446 00:41:27,490 --> 00:41:29,534 ‫אז תצטרך לחזור הביתה.‬ 447 00:41:30,118 --> 00:41:30,994 ‫את בטוחה?‬ 448 00:41:31,077 --> 00:41:33,205 ‫בטוחה ב-80-75 אחוזים בערך.‬ 449 00:41:42,464 --> 00:41:43,465 ‫אני מתגעגע אלייך.‬ 450 00:41:53,642 --> 00:41:55,310 ‫את תהיי אימא נהדרת.‬ 451 00:41:58,438 --> 00:42:00,982 ‫מה דעתך על השם מת'יו לילד?‬ 452 00:42:03,318 --> 00:42:04,361 ‫מת'יו?‬ 453 00:42:06,196 --> 00:42:07,948 ‫אני די אוהב את השם גאנר.‬ 454 00:42:08,031 --> 00:42:09,032 ‫גאנר?‬ 455 00:42:10,116 --> 00:42:11,660 ‫- ואם זאת ילדה? - גייג'.‬ 456 00:42:12,410 --> 00:42:13,954 ‫- גייג' לילדה? - כן.‬ 457 00:42:14,537 --> 00:42:15,580 ‫מה עם השם לוסי?‬ 458 00:42:18,083 --> 00:42:19,417 ‫אני אוהב את השם, לוסי.‬ 459 00:42:34,474 --> 00:42:35,475 ‫ג'יימס.‬ 460 00:42:41,481 --> 00:42:42,524 ‫לורן?‬ 461 00:42:52,909 --> 00:42:53,743 ‫ג'יימס.‬ 462 00:42:54,494 --> 00:42:58,206 ‫הם מתקשרים למשפחות כל הלילה. מה קרה?‬ 463 00:42:58,915 --> 00:42:59,916 ‫דבר אליי.‬ 464 00:43:00,583 --> 00:43:01,584 ‫אבא.‬ 465 00:43:05,297 --> 00:43:06,464 ‫קדימה.‬ 466 00:43:07,924 --> 00:43:09,092 ‫רוצה לבוא לראות?‬ 467 00:43:09,759 --> 00:43:13,388 ‫אתה יודע, הדבר היחיד שהם אמרו לי זה שהיה לך זעזוע מוח‬ 468 00:43:13,471 --> 00:43:14,764 ‫ושאתה צריך לנוח.‬ 469 00:43:14,848 --> 00:43:15,890 ‫קדימה.‬ 470 00:43:20,520 --> 00:43:21,354 ‫אני אוהב אותך.‬ 471 00:43:21,438 --> 00:43:24,733 ‫תחזירו אותם! לכו שמאלה! נקודת איסוף נפגעים לשמאל!‬ 472 00:43:32,699 --> 00:43:33,867 ‫אני בא אליך!‬ 473 00:43:35,410 --> 00:43:36,411 ‫זוזו!‬ 474 00:43:39,039 --> 00:43:39,998 ‫דוני, לא!‬ 475 00:43:43,043 --> 00:43:45,253 ‫אבא.‬ 476 00:43:46,421 --> 00:43:47,630 ‫הכול בסדר?‬ 477 00:43:47,714 --> 00:43:50,842 ‫תתאפס על עצמך! תתעורר!‬ 478 00:43:56,056 --> 00:43:57,474 ‫אמרת שסיימת.‬ 479 00:43:58,933 --> 00:44:01,728 ‫לפני שלושה סבבים.‬ 480 00:44:01,811 --> 00:44:05,065 ‫- אני לא יכול לנהל את השיחה הזאת. - מה אגיד ללוסי?‬ 481 00:44:05,148 --> 00:44:07,984 ‫- מה אתה רוצה שאגיד? - תגידי לה את האמת.‬ 482 00:44:08,818 --> 00:44:11,696 ‫אני נלחם שם למענה ולמענך.‬ 483 00:44:11,780 --> 00:44:13,573 ‫שנינו יודעים שאלה שטויות,‬ 484 00:44:13,656 --> 00:44:16,534 ‫כשאתה שם, אתה נלחם למענך.‬ 485 00:44:20,330 --> 00:44:21,623 ‫לורן, חזרי.‬ 486 00:44:24,501 --> 00:44:26,753 ‫"לא יכול היה להיות מראה יפה יותר,‬ 487 00:44:27,504 --> 00:44:30,507 ‫"אבל אף אחד לא ראה, מלבד ילד אחד,‬ 488 00:44:30,590 --> 00:44:32,675 ‫"שהסתכל עליו מהחלון.‬ 489 00:44:33,301 --> 00:44:37,555 ‫"היו לו אינספור אקסטזות, שילדים אחרים לא ידעו עליהן,‬ 490 00:44:37,639 --> 00:44:40,850 ‫"אבל הוא הסתכל דרך החלון בשמחה היחידה‬ 491 00:44:40,934 --> 00:44:43,436 ‫"שממנה הוא חייב להיות מנוע לנצח."‬ 492 00:44:46,815 --> 00:44:49,109 ‫פרק 17. "כשוונדי גדלה..."‬ 493 00:44:50,735 --> 00:44:54,364 ‫- אבא, ניצחתי בתחרות האיות! - לוסי, תורידי את המגפיים.‬ 494 00:44:54,447 --> 00:44:56,825 ‫מה אמרתי לך? "קשה באימונים, קל בקרב".‬ 495 00:44:57,659 --> 00:44:59,661 ‫עבודה מעולה! מותק, יש לך גביע.‬ 496 00:44:59,744 --> 00:45:01,704 ‫המילה האחרונה הייתה "היעלמויות".‬ 497 00:45:02,705 --> 00:45:06,459 ‫הילדה השנייה לא ידעה שיש שני י', אבל אני ידעתי.‬ 498 00:45:06,543 --> 00:45:07,627 ‫מובן שידעת.‬ 499 00:45:11,214 --> 00:45:12,424 ‫היעלמויות.‬ 500 00:45:13,633 --> 00:45:14,634 ‫ה'...‬ 501 00:45:15,802 --> 00:45:16,803 ‫י'...‬ 502 00:45:18,346 --> 00:45:19,347 ‫ע'...‬ 503 00:45:20,515 --> 00:45:21,599 ‫ל'...‬ 504 00:45:21,683 --> 00:45:22,976 ‫אנחנו חייבים ללכת.‬ 505 00:45:23,518 --> 00:45:24,519 ‫מ'...‬ 506 00:45:25,687 --> 00:45:26,688 ‫ו'...‬ 507 00:45:27,856 --> 00:45:28,857 ‫י'...‬ 508 00:45:29,315 --> 00:45:30,316 ‫ו'...‬ 509 00:45:47,125 --> 00:45:48,376 ‫היי.‬ 510 00:45:48,460 --> 00:45:49,836 ‫היא כמעט נרדמה.‬ 511 00:46:18,823 --> 00:46:21,493 ‫תרימה הודעה מקייטי‬ 512 00:46:21,576 --> 00:46:27,582 ‫הארטלי אישרה את זה.‬ 513 00:47:15,338 --> 00:47:19,092 ‫לא, צוות שלוש מפליג מחר. בכוונתי להיפרד מהם.‬ 514 00:47:28,434 --> 00:47:29,561 ‫תשאיר אותנו לבד.‬ 515 00:47:31,229 --> 00:47:33,189 ‫אני אגיד לך כשנסיים.‬ 516 00:47:40,238 --> 00:47:42,031 ‫אני מתקשר אליך כבר שעות,‬ 517 00:47:42,115 --> 00:47:45,827 ‫אין לך מושג איזה בלגן נפל עלינו היום?‬ 518 00:47:47,870 --> 00:47:49,622 ‫אדוני, יש לי מושג מסוים.‬ 519 00:47:53,960 --> 00:47:58,339 ‫הארטלי ניסתה לזרוק אותנו לכלבים, אבל שיחקתי בקלפים שנתת לי.‬ 520 00:48:01,884 --> 00:48:06,389 ‫מה עוד יש לך? אנחנו צריכים משהו. מי יודע באיזה משחק האישה משחקת.‬ 521 00:48:08,516 --> 00:48:09,559 ‫מה זה?‬ 522 00:48:18,192 --> 00:48:19,402 ‫זה בשבילך, אדוני.‬ 523 00:48:25,199 --> 00:48:26,034 ‫כן?‬ 524 00:48:26,743 --> 00:48:27,869 ‫האדמירל פילר.‬ 525 00:48:30,747 --> 00:48:33,374 ‫במשך כל הקריירה שלך היית בטוח,‬ 526 00:48:34,125 --> 00:48:36,252 ‫חבוי מאחורי קירות,‬ 527 00:48:37,170 --> 00:48:39,339 ‫שלחת אנשים אחרים להילחם עבורך.‬ 528 00:48:41,257 --> 00:48:44,927 ‫והיום הבנתי שהבת שלי ראתה יותר קרבות ממך.‬ 529 00:48:48,556 --> 00:48:50,933 ‫וחשבתי שעליי לתקן זאת.‬ 530 00:48:51,017 --> 00:48:52,935 ‫אתה חושב שאתה משהו, בן?‬ 531 00:48:54,062 --> 00:48:55,563 ‫אתה חושב שאתה מיוחד?‬ 532 00:48:56,105 --> 00:48:57,940 ‫אתה כלום.‬ 533 00:48:58,358 --> 00:49:02,070 ‫אתה שובל עשן שעובר במורד זרם הסילון.‬ 534 00:49:02,862 --> 00:49:04,072 ‫באמת?‬ 535 00:49:06,157 --> 00:49:09,285 ‫יש 700 מסבים כדוריים במוקש קליימור.‬ 536 00:49:10,536 --> 00:49:12,997 ‫אם שני המוקשים הללו מכוונים אליך,‬ 537 00:49:13,081 --> 00:49:17,919 ‫זה אומר 1,400 מסבים כדוריים.‬ 538 00:49:18,503 --> 00:49:22,882 ‫מאה כדורים עבור כל לוחם קומנדו ימי שרצחת.‬ 539 00:49:24,133 --> 00:49:25,760 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ 540 00:49:31,015 --> 00:49:32,892 ‫לא הייתה לי ברירה, אדוני.‬ 541 00:49:41,651 --> 00:49:43,319 ‫ריס, מפקד!‬ 542 00:49:45,196 --> 00:49:46,447 ‫אל תעשה את זה!‬ 543 00:49:47,490 --> 00:49:48,741 ‫אתה שומע אותי?‬ 544 00:49:48,825 --> 00:49:50,201 ‫אתה צריך לעמוד...‬ 545 00:49:56,082 --> 00:49:59,585 ‫זה הרבה מעבר לפיקוד הלוחמה, אתה יודע זאת, נכון?‬ 546 00:50:00,586 --> 00:50:03,923 ‫אני אגיד לך מי עוד מעורב, אבל אם אני אמות...‬ 547 00:50:05,425 --> 00:50:06,634 ‫אם אמות...‬ 548 00:50:10,138 --> 00:50:11,139 ‫אתה לא תדע.‬ 549 00:50:11,222 --> 00:50:14,934 ‫אדמירל, בוא נניח לצורך הדיון,‬ 550 00:50:16,269 --> 00:50:17,770 ‫שאני כבר יודע.‬ 551 00:50:24,277 --> 00:50:27,196 ‫בוגד הווארד‬ 552 00:50:40,918 --> 00:50:42,253 ‫מישהו רואה את זה?‬ 553 00:50:42,336 --> 00:50:46,591 ‫דיווח על פיצוץ בבסיס האמפיבי של חיל הים. פיקוד הלוחמה עלו לקומה הראשונה.‬ 554 00:50:46,674 --> 00:50:49,218 ‫סגרו את הבסיס. בהדרגה.‬ 555 00:51:01,773 --> 00:51:04,609 ‫ריס בבסיס? יש לנו אישור חזותי?‬ 556 00:51:05,735 --> 00:51:09,822 ‫משרדו של האדמירל, סוג של פצצה. ייתכן שהופעלה מרחוק.‬ 557 00:52:02,583 --> 00:52:03,584 ‫ריס!‬ 558 00:52:30,111 --> 00:52:33,197 ‫חכה! אני יודע מה קרה לך.‬ 559 00:52:33,281 --> 00:52:36,075 ‫אני יודע מה קרה לך, מה הם עשו לך.‬ 560 00:52:36,158 --> 00:52:37,660 ‫אתה לא צריך להיות כאן.‬ 561 00:52:37,743 --> 00:52:41,122 ‫למה הם הרגו את המשפחה שלך. חכה! יש לי ראיות מהורן.‬ 562 00:52:43,791 --> 00:52:45,084 ‫ומפילר.‬ 563 00:52:46,335 --> 00:52:47,587 ‫ריס, תפסנו אותם.‬ 564 00:52:49,547 --> 00:52:52,133 ‫הגיע הזמן שתיתן לצדק לטפל בזה.‬ 565 00:52:54,719 --> 00:52:56,095 ‫אני הצדק.‬ 566 00:53:01,350 --> 00:53:02,351 ‫אני לא יכול.‬ 567 00:53:04,729 --> 00:53:06,689 ‫אני לא יכול לתת לך להמשיך.‬ 568 00:53:35,468 --> 00:53:37,178 ‫אני לא אגיד את זה שוב,‬ 569 00:53:39,555 --> 00:53:40,806 ‫תתרחק מהרשימה שלי.‬ 570 00:54:12,588 --> 00:54:15,299 ‫- כן? - ג'ורדן, מה קורה? עברה שעה.‬ 571 00:54:15,383 --> 00:54:17,218 ‫תגידי לי את, אני מחכה.‬ 572 00:54:18,177 --> 00:54:21,055 ‫- מחכה? - כך האינטרנט עובד,‬ 573 00:54:21,138 --> 00:54:24,100 ‫את צריכה לשלוח לי מסמך כדי שאפרסם אותו.‬ 574 00:54:25,267 --> 00:54:26,519 ‫שלחתי לך.‬ 575 00:54:27,186 --> 00:54:30,231 ‫אל: ג'ורדן גרוף - כתבה‬ 576 00:54:30,898 --> 00:54:31,816 ‫את לא.‬ 577 00:54:36,487 --> 00:54:37,947 ‫ג'ורדן, אני חייבת לסיים.‬ 578 00:54:38,030 --> 00:54:41,534 ‫קייטי, אל תעשי לי את זה שוב... למען האל.‬ 579 00:55:10,062 --> 00:55:13,441 ‫גברת בורנק, קראתי את הכתבה שלך, חתיכת כתבה.‬ 580 00:55:18,195 --> 00:55:20,072 ‫למרבה הצער, הוא שגוי.‬ 581 00:55:23,951 --> 00:55:27,121 ‫אם את רוצה לקום וללכת, אנחנו לא נעקוב אחרייך.‬ 582 00:55:28,247 --> 00:55:32,168 ‫אבל את עיתונאית טובה מכדי לפרסם חצי מהסיפור.‬ 583 00:55:34,503 --> 00:55:36,005 ‫אם את רוצה את האמת...‬ 584 00:55:38,299 --> 00:55:39,341 ‫את כל האמת,‬ 585 00:55:40,134 --> 00:55:42,386 ‫אני מוכנה להתראיין.‬ 586 00:55:44,055 --> 00:55:45,306 ‫אם את מעוניינת.‬ 587 00:57:35,833 --> 00:57:37,835 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬