1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
DAFTAR AKHIR
2
00:02:41,542 --> 00:02:42,418
Di sana.
3
00:02:42,501 --> 00:02:46,046
Apartemen pertamaku.
Kami makan malam dan minum bir di lantai.
4
00:02:50,634 --> 00:02:51,886
Astaga.
5
00:02:51,969 --> 00:02:53,512
Selamat datang, Bu Reece.
6
00:02:56,056 --> 00:02:58,058
-Astaga.
-Heran, 'kan? Astaga.
7
00:02:59,685 --> 00:03:01,979
-Aku bisa mempercayainya.
-Ini gila.
8
00:03:02,062 --> 00:03:06,567
Ada sesuatu tentang menandatangani
pinjaman 30 tahun benar-benar luar biasa.
9
00:03:06,650 --> 00:03:09,737
Tiga puluh tahun. Di sini?
Apakah kita gila?
10
00:03:09,820 --> 00:03:12,114
Entahlah. Haruskah kau bertanya?
11
00:03:13,073 --> 00:03:15,618
Ini benar-benar jelek.
12
00:03:20,664 --> 00:03:23,334
-Kita harus turunkan pelapis dinding ini.
-Ya.
13
00:03:23,417 --> 00:03:25,878
-Dan karpetnya.
-Tepat. Punya visi.
14
00:03:27,922 --> 00:03:30,549
-Misalnya, brankas senjata di sini.
-Wah!
15
00:03:30,633 --> 00:03:34,011
Bangku kerja, bendera dari JBAD,
merapikan tempat ini.
16
00:03:34,553 --> 00:03:36,805
Tidak, ruangan ini akan menjadi kantorku.
17
00:03:36,889 --> 00:03:38,057
Apa?
18
00:03:38,140 --> 00:03:40,643
Ini kantorku.
Kau boleh pakai garasinya.
19
00:03:41,518 --> 00:03:44,104
Tidak. Itu tidak akan terjadi.
Bukan pemula.
20
00:03:44,188 --> 00:03:46,857
-Kita lihat saja nanti.
-Mau lihat kamar tidurnya?
21
00:03:46,941 --> 00:03:51,403
Tentu. Tapi kita di sini untuk bekerja.
Jadi, jangan ada ide aneh.
22
00:03:51,487 --> 00:03:53,030
Kita akan lihat itu juga.
23
00:04:09,129 --> 00:04:13,342
15 JAM SEBELUMNYA
24
00:04:17,429 --> 00:04:20,391
Hei, Keparat.
Apa kalian berbobot?
25
00:04:20,474 --> 00:04:23,018
-Terus menghitung!
-Pergi dari pantaiku.
26
00:04:24,395 --> 00:04:25,312
Bangun! Tahan!
27
00:04:27,898 --> 00:04:30,609
Pergi bunyikan lonceng itu.
Itu penyelamatmu.
28
00:04:31,318 --> 00:04:32,403
Bunyikan.
29
00:04:32,987 --> 00:04:35,114
Sakitnya hanya untuk pertama kali.
30
00:04:35,197 --> 00:04:37,658
-Apa kalian berbobot?
-Aku berbobot!
31
00:04:37,741 --> 00:04:40,369
-Tak terlihat seperti itu.
-Tiga!
32
00:04:40,452 --> 00:04:43,247
Tak ada pecundang di sini.
Tak mampu angkat kayu,
33
00:04:43,330 --> 00:04:44,832
tak mampu taklukkan musuh.
34
00:04:48,502 --> 00:04:52,256
Bergerak! Bergerak.
Jangan berhenti!
35
00:04:55,801 --> 00:04:58,053
JAG Anda ada di sini, Pak. Kapten Howard.
36
00:05:06,103 --> 00:05:07,354
Semuanya teratur?
37
00:05:08,147 --> 00:05:10,315
Mengenai Pedang Odin,
38
00:05:10,399 --> 00:05:12,735
kita harus memiliki penyangkalan.
39
00:05:13,444 --> 00:05:15,237
Apa artinya, "harus"?
40
00:05:15,320 --> 00:05:16,822
Tragedi terjadi.
41
00:05:16,905 --> 00:05:20,492
Operasi ini dibangun dari intelijen Tim.
Kami tidak bertanggung jawab.
42
00:05:22,619 --> 00:05:24,204
Bagaimana dengan eksperimennya?
43
00:05:26,040 --> 00:05:29,960
Perlu dicatat bahwa semua ini
tidak diuji, secara hukum.
44
00:05:30,461 --> 00:05:33,255
NDAA-nya jelas.
Jika ini dibawa ke pengadilan...
45
00:05:33,338 --> 00:05:34,590
Kita tercakup atau tidak?
46
00:05:39,428 --> 00:05:40,512
Itu perintah.
47
00:05:41,263 --> 00:05:43,474
Aku ragu James Reece
melihatnya seperti itu.
48
00:05:47,102 --> 00:05:51,732
Aku percaya inilah saatnya untuk
serius mempertimbangkan kemungkinan.
49
00:05:54,151 --> 00:05:55,736
Kemungkinan seperti apa?
50
00:05:56,320 --> 00:05:57,780
Kemunduran taktis.
51
00:05:58,447 --> 00:06:00,741
Menyusun daftar negara non ekstradisi.
52
00:06:00,824 --> 00:06:02,659
-Omong kosong.
-Semua orang mati.
53
00:06:03,577 --> 00:06:04,953
Aku punya keluarga.
54
00:06:05,037 --> 00:06:07,831
Aku tak akan pindah ke Kamerun
karena James Reece.
55
00:06:07,915 --> 00:06:09,792
Berhenti berbicara.
56
00:06:13,128 --> 00:06:14,338
Kita Komando AL,
57
00:06:15,005 --> 00:06:17,049
bukan bajingan Wall Street.
58
00:06:18,634 --> 00:06:22,805
Selama punya perlindungan hukum,
kita punya posisi untuk membela.
59
00:06:23,889 --> 00:06:27,267
Jika Komandan Reece yang dipermalukan
muncul di sini,
60
00:06:27,935 --> 00:06:31,063
ada 5000 pelaut
yang akan mengatakan sesuatu.
61
00:06:35,984 --> 00:06:36,985
Aku melihat mereka.
62
00:06:38,946 --> 00:06:41,490
Mereka ketemu setiap hari,
sejak Horn kau jatuhkan.
63
00:06:44,159 --> 00:06:48,664
Cox dan Howard hidup di luar markas,
jadi ada banyak peluang di sana.
64
00:06:49,540 --> 00:06:51,959
Namun, Pillar…
Dia tak akan meninggalkan markas.
65
00:06:52,584 --> 00:06:55,879
Aku berasumsi kau tak mau
mengambil alih seluruh NAB.
66
00:07:19,236 --> 00:07:22,197
Mungkin kita habisi dua yang pertama
dan menunggu Pillar.
67
00:07:23,657 --> 00:07:25,284
Tembak dia dengan sniper.
68
00:07:26,118 --> 00:07:27,202
Dari perahu?
69
00:07:29,204 --> 00:07:31,165
Itu berjudi di hari yang baik.
70
00:07:33,250 --> 00:07:34,668
Kita tak boleh meleset.
71
00:07:39,965 --> 00:07:41,133
Kau ingat Mosul?
72
00:07:42,551 --> 00:07:43,760
Ya, kenapa?
73
00:07:45,929 --> 00:07:47,556
Sayidati al Jamila?
74
00:07:50,767 --> 00:07:52,144
Howard punya keluarga.
75
00:07:55,230 --> 00:07:56,231
Langkah berani.
76
00:08:23,759 --> 00:08:25,761
Gubernur CA Menuntut
Respons Cepat Federal
77
00:08:25,886 --> 00:08:28,388
Ketika Tentara Hancur:
Sejarah Teror Domestik
78
00:08:32,476 --> 00:08:34,561
hal lainnya, tanya FBI.
79
00:08:39,691 --> 00:08:42,903
James Reece tak bunuh Mike Tedesco.
Kau dan orangmu pelakunya.
80
00:08:42,986 --> 00:08:46,573
Talos tawarkan keamanan.
Bukan pembunuh bayaran, Nn. Buranek.
81
00:08:47,157 --> 00:08:48,992
Kau pikir aku tak tahu soalmu?
82
00:08:49,076 --> 00:08:51,870
Aku tahu kau menguji RD-4895
pada Navy SEAL.
83
00:08:51,954 --> 00:08:55,457
Aku tahu uji coba itu sebabkan tumor,
jadi kau bunuh mereka.
84
00:08:55,540 --> 00:08:59,127
Semua ada di artikelku. Jika kau
bunuh aku, semua tahu kebenarannya.
85
00:08:59,211 --> 00:09:01,588
Kesepakatanmu akan berantakan.
86
00:09:07,469 --> 00:09:09,513
Hari ini, mudah bangun
dengan rasa takut.
87
00:09:10,806 --> 00:09:15,602
Tindakan kekerasan yang kita saksikan
di televisi minggu ini tak bisa diabaikan.
88
00:09:16,395 --> 00:09:22,276
Pemerintah telah bertindak cepat untuk
mengklasifikasikan James Sullivan Reece
89
00:09:22,859 --> 00:09:24,778
sebagai teroris domestik.
90
00:09:32,119 --> 00:09:35,998
Mari lanjutkan dengan pertanyaan,
karena aku yakin ada banyak.
91
00:09:36,623 --> 00:09:37,582
Baris belakang.
92
00:09:37,666 --> 00:09:41,753
Ibu Menteri, benarkah Anda mengenal
Komandan Reece secara pribadi?
93
00:09:42,462 --> 00:09:44,798
Kami bertemu beberapa kali, itu benar.
94
00:09:44,881 --> 00:09:47,634
Anda curiga ada sesuatu
yang salah dengannya?
95
00:09:50,220 --> 00:09:52,055
Saat masuk angkatan bersenjata,
96
00:09:52,139 --> 00:09:56,435
Anda bersumpah untuk membela konstitusi
dari ancaman, asing, dan domestik.
97
00:09:56,518 --> 00:10:00,397
Saya duga Komandan Reece percaya
dia masih menjalankan sumpah itu.
98
00:10:01,023 --> 00:10:02,274
Dari apa, Bu?
99
00:10:05,610 --> 00:10:08,572
James Reece percaya
dia sedang menjalankan misi,
100
00:10:08,655 --> 00:10:10,699
dan tidak akan berhenti sampai selesai.
101
00:10:10,782 --> 00:10:15,412
Untuk menangkapnya, kita perlu menentukan
target berikutnya dan mendahuluinya.
102
00:10:15,537 --> 00:10:17,289
Artinya, pertama dan terutama,
103
00:10:17,372 --> 00:10:21,376
mengejar siapa pun yang terkait
dengan Steve Horn dan Capstone Industries.
104
00:10:21,460 --> 00:10:24,254
Tujuan utama kita menangkap.
Tapi prioritas utama kita
105
00:10:24,338 --> 00:10:26,923
adalah mencegah
hilangnya nyawa lebih lanjut.
106
00:10:27,007 --> 00:10:30,969
Jika kedua hal itu terbukti bertentangan,
maka di situlah kita berada.
107
00:10:33,013 --> 00:10:34,389
-Mengerti?
-Ya, Pak.
108
00:10:35,849 --> 00:10:37,517
Mari kita cari pria itu.
109
00:10:42,606 --> 00:10:45,400
-Bagaimana keadaanmu?
-Lengan cukup sakit.
110
00:11:02,793 --> 00:11:04,753
Kau tahu di mana James Reece?
111
00:11:10,425 --> 00:11:13,303
Baiklah, ini masalahnya.
Aku butuh informasi.
112
00:11:13,387 --> 00:11:14,429
Ini dia.
113
00:11:14,513 --> 00:11:18,141
Aku punya 5.000 kata di Reece,
dan aku hampir membuat ceritaku...
114
00:11:18,225 --> 00:11:20,310
Kau berada dalam masalah, Nona.
115
00:11:20,394 --> 00:11:21,895
Tak bisa selesai tanpamu.
116
00:11:22,437 --> 00:11:24,231
Kau tak akan menemukannya tanpaku.
117
00:11:28,318 --> 00:11:31,154
Katakan semuanya.
Akan kulihat apa yang bisa kulakukan.
118
00:11:32,197 --> 00:11:33,740
Tak bisa lebih dari itu.
119
00:11:35,742 --> 00:11:38,203
Kau punya akses ke komputer Steve Horn.
120
00:11:38,286 --> 00:11:40,455
Cari "Tabulasi Modal".
121
00:11:40,539 --> 00:11:43,417
Itu semua yang menghasilkan uang
dari penjualan Nubellum.
122
00:11:43,500 --> 00:11:45,502
Sebagian besar akun tersebut sah,
123
00:11:45,585 --> 00:11:50,215
tetapi beberapa mewakili pembayaran dalam
konspirasi pengujian obat secara ilegal
124
00:11:50,298 --> 00:11:53,844
yang disebut RD-4895 di Navy SEAL.
125
00:11:53,927 --> 00:11:56,221
Berapa banyak yang berasal dari Reece?
126
00:11:56,304 --> 00:11:59,099
Dia tiga hari berbicara
dengan hantu di hutan.
127
00:11:59,182 --> 00:12:01,935
Sebelum dia menarik temanmu keluar
dari tanah longsor?
128
00:12:02,018 --> 00:12:04,479
Dia memasukkanku ke dalam tanah longsor.
129
00:12:04,563 --> 00:12:06,773
Aku di sini
bukan untuk membela Reece.
130
00:12:07,357 --> 00:12:09,151
Aku tahu dia harus dihentikan.
131
00:12:10,235 --> 00:12:12,946
Tapi orang lain juga perlu
dimintai pertanggungjawaban.
132
00:12:27,169 --> 00:12:30,380
Dep, minta CART menyelidiki
komputer Horn secara mendalam.
133
00:12:30,464 --> 00:12:31,465
Kau serius?
134
00:12:33,258 --> 00:12:34,259
Ya, Pak.
135
00:12:38,805 --> 00:12:41,433
Aku akan ada di perpustakaan
di ujung jalan, bekerja…
136
00:12:41,516 --> 00:12:45,061
Terakhir kali kubiarkan berjalan,
kau melarikan diri ke San Francisco.
137
00:12:46,396 --> 00:12:48,732
Junior, dia tak meninggalkan ruangan ini.
138
00:12:54,654 --> 00:12:56,823
Maaf, Pak. Saya memintanya untuk menunggu.
139
00:13:03,622 --> 00:13:05,790
Tenang, Gerald. Ini kantormu.
140
00:13:07,042 --> 00:13:09,211
Bu. Saya melihat Anda
berada di kota.
141
00:13:09,711 --> 00:13:11,963
Tidak saya duga Anda mampir.
142
00:13:12,714 --> 00:13:14,341
Ini kunjungan dadakan.
143
00:13:18,220 --> 00:13:19,429
Dan siapa ini?
144
00:13:19,513 --> 00:13:21,431
Agen DCIS Azad.
145
00:13:23,600 --> 00:13:26,937
Aku ingin semuanya menjadi protokol
untuk percakapan ini.
146
00:13:31,107 --> 00:13:34,903
Aku menarik TIP
dari Operasi Pedang Odin.
147
00:13:35,737 --> 00:13:39,658
Aku penasaran intelijen macam apa
yang membuat seluruh peleton terbunuh.
148
00:13:40,659 --> 00:13:42,869
Saya akrab dengan paket intel.
149
00:13:44,579 --> 00:13:47,290
Maka kau akan setuju itu cukup lemah.
150
00:13:48,250 --> 00:13:52,045
Operasi besar berdasarkan kemenangan mudah
dari pedagang senjata?
151
00:13:52,837 --> 00:13:53,880
Tidak ada lagi?
152
00:13:54,881 --> 00:13:56,466
Tak ada yang menyortir?
153
00:13:57,592 --> 00:14:00,971
Saya mendapat perintah tetap,
dari Pentagon,
154
00:14:02,639 --> 00:14:05,850
untuk melanjutkan Kahani jika intel masuk.
155
00:14:06,893 --> 00:14:09,145
Petugas yang mengangkat laporan...
156
00:14:10,564 --> 00:14:11,398
Siapa itu?
157
00:14:14,526 --> 00:14:16,570
Tanyakan ke Langley.
158
00:14:20,907 --> 00:14:21,992
Terima kasih, Gerald.
159
00:14:23,451 --> 00:14:24,286
Itu saja?
160
00:14:24,995 --> 00:14:25,829
Untuk sekarang.
161
00:14:30,292 --> 00:14:33,503
Senang bertemu Anda, Laksamana.
Saya akan hubungi Anda.
162
00:14:40,176 --> 00:14:42,137
Panggilkan Kapten Howard. Sekarang.
163
00:14:59,195 --> 00:15:03,533
Panggilan masuk
WARCOM
164
00:15:06,578 --> 00:15:09,748
Kata Pelatih Henson jika kami menang,
kami pergi ke Amerika,
165
00:15:09,831 --> 00:15:12,417
dan harus membayar sendiri.
Seperti yang lain.
166
00:15:12,500 --> 00:15:15,837
Tidak adil! Bukankah sekolah
seharusnya menyediakan bus?
167
00:15:15,920 --> 00:15:17,922
-Akan kubahas.
-Kau pulang cepat.
168
00:15:18,006 --> 00:15:20,425
Hei, aku…
169
00:15:23,428 --> 00:15:25,388
Dengar, kita...
170
00:15:27,057 --> 00:15:28,850
-Kita akan ke Keys.
-Apa?
171
00:15:28,933 --> 00:15:30,101
Ya. Malam ini.
172
00:15:30,185 --> 00:15:32,020
-Apa?
-Aku punya tiket.
173
00:15:33,229 --> 00:15:34,564
Kita hanya perlu berkemas.
174
00:15:35,607 --> 00:15:37,233
Aku tak bisa. Ada sepak bola.
175
00:15:37,317 --> 00:15:39,611
Tidak ada sepak bola. Ambil barangmu.
176
00:15:40,111 --> 00:15:41,071
Ada yang salah?
177
00:15:41,154 --> 00:15:41,988
Tidak.
178
00:15:43,615 --> 00:15:47,410
Tidak. Anggap saja sebagai liburan,
sampai semuanya tenang.
179
00:15:48,119 --> 00:15:50,288
-Sampai apa yang tenang?
-Dengar,
180
00:15:50,372 --> 00:15:51,790
ini akan menyenangkan.
181
00:15:51,873 --> 00:15:54,876
-Apapun itu, ini tidak menyenangkan.
-Dengarkan aku!
182
00:15:57,504 --> 00:16:01,132
Aku mau kalian berdua berkemas. Oke?
183
00:16:01,675 --> 00:16:04,886
-Cepat. Ayo pergi!
-Aku tidak mengerti. Kau benci Keys.
184
00:16:26,491 --> 00:16:30,036
Hei. Kita harus bergerak.
Howard membeli tiket ke Key West.
185
00:16:33,498 --> 00:16:35,083
-Kapan?
-Malam ini.
186
00:16:35,834 --> 00:16:36,918
Terus saja kabur.
187
00:16:38,586 --> 00:16:39,587
Kita akan siap.
188
00:16:53,143 --> 00:16:55,603
Dengar, Bung. Aku sudah berpikir, dan…
189
00:16:57,647 --> 00:16:58,982
Entah bagaimana hasilnya,
190
00:17:00,400 --> 00:17:03,695
FBI akan terus menyelidiki.
191
00:17:05,822 --> 00:17:09,242
Bahkan dengan penyamaran agensimu,
mereka akan temukan sesuatu.
192
00:17:10,201 --> 00:17:11,119
Punya rencana?
193
00:17:12,203 --> 00:17:13,037
Ya.
194
00:17:18,251 --> 00:17:19,753
Pernah dengar Máncora?
195
00:17:21,379 --> 00:17:23,631
Kota selancar kecil di pantai Peru.
196
00:17:25,091 --> 00:17:27,093
Punya gelombang besar.
197
00:17:28,762 --> 00:17:32,682
Punya mata air panas, mandi lumpur,
Ayahuasca, dan mungkin gadis Australia.
198
00:17:34,392 --> 00:17:35,935
Lumayan untuk pensiun.
199
00:17:39,564 --> 00:17:40,565
Maafkan aku.
200
00:17:41,232 --> 00:17:42,275
Untuk apa?
201
00:17:44,277 --> 00:17:46,237
Maaf aku menarikmu ke dalam ini.
202
00:17:47,322 --> 00:17:49,699
Mereka membawaku ke dalam ini, Bung.
203
00:17:51,659 --> 00:17:54,162
Bukan kau. Ingat itu.
204
00:17:55,163 --> 00:17:56,164
Ya.
205
00:18:29,697 --> 00:18:31,324
Kau yakin ingin melakukan ini?
206
00:18:58,226 --> 00:18:59,686
-Agen Layun…
-Tetap di tempat.
207
00:19:01,896 --> 00:19:03,398
Kami periksa komputer Horn.
208
00:19:03,481 --> 00:19:08,069
Kami temukan beberapa korespondensi dengan
Pillar yang menyebutkan obat RD-4895,
209
00:19:08,152 --> 00:19:10,154
termasuk medis di pasukan Reece.
210
00:19:11,072 --> 00:19:13,283
Pillar tahu mereka mengidap tumor otak.
211
00:19:13,366 --> 00:19:16,953
Bukan hanya itu. Dia dibayar
untuk perannya dalam percobaan itu.
212
00:19:17,036 --> 00:19:18,705
FinCEN menjebol tabulasi modal.
213
00:19:18,788 --> 00:19:21,416
Global Systems Plus, itu Gerald Pillar.
214
00:19:21,499 --> 00:19:24,127
SXA Consulting, itu Leonard Howard.
215
00:19:24,919 --> 00:19:26,963
Yang di sana adalah Bill Cox.
216
00:19:27,046 --> 00:19:30,717
Ada perusahaan lain yang terkait
dengan Saul Agnon dan Marcus Boykin.
217
00:19:30,800 --> 00:19:33,428
Ditambah satu lagi, Oberon Analytics.
218
00:19:33,511 --> 00:19:35,430
-Siapa itu?
-Tidak tahu.
219
00:19:36,180 --> 00:19:38,766
Kita bawa perintah WARCOM,
mungkin mereka tahu.
220
00:19:39,392 --> 00:19:40,935
Ini harus diserahkan ke NCIS…
221
00:19:41,019 --> 00:19:43,980
Agen NCIS Josh Holder
bekerja untuk Horn, Pak.
222
00:19:44,063 --> 00:19:47,108
Kita harus langsung melalui penghubung
di pangkalan kita.
223
00:19:47,191 --> 00:19:49,903
Mereka ini perwira tinggi. Ada proses.
224
00:19:49,986 --> 00:19:51,738
James Reece ada di sini.
225
00:19:52,488 --> 00:19:55,533
Dia di Coronado sekarang.
Dan kami punya daftarnya.
226
00:20:00,914 --> 00:20:02,040
Apakah itu berarti ya?
227
00:20:03,583 --> 00:20:06,502
Dep, kau ke rumah Reece.
Ada yang salah, beri tahu aku.
228
00:20:06,586 --> 00:20:08,421
-Apa yang terjadi?
-Kau awasi Howard.
229
00:20:08,504 --> 00:20:12,300
Carikan Buranek pramusiwi. Mac, kau
awasi Cox. Koordinasikan dengan PD.
230
00:20:12,383 --> 00:20:14,093
Agen, aku memberimu tip itu.
231
00:20:14,177 --> 00:20:17,639
Duduk! Jika beruntung, kau akan tahu
bagaimana akhir ceritamu.
232
00:20:23,227 --> 00:20:25,188
Kau akan ceritakan perbuatanmu?
233
00:20:25,271 --> 00:20:27,482
Aku tidak melakukan apa-apa.
234
00:20:27,565 --> 00:20:29,025
Lalu kenapa kau lari?
235
00:20:30,151 --> 00:20:33,112
Laksamana terlibat sesuatu. Sesuatu...
236
00:20:33,780 --> 00:20:37,283
Sesuatu yang buruk. Dia memintaku
untuk melindunginya. Dan aku...
237
00:20:39,285 --> 00:20:43,539
Aku merasa tidak enak saat itu, aku hanya…
Gerald baik kepadaku. Kepada kita.
238
00:20:44,791 --> 00:20:47,418
Dia mendukung kita,
mempromosikan aku…
239
00:20:47,502 --> 00:20:48,670
Seberapa terekspos kau?
240
00:20:48,753 --> 00:20:52,632
Ini bukan tentang itu, Anne. Dan itu
akan berhasil, hanya saja tidak di sini.
241
00:20:53,216 --> 00:20:54,801
-Di Keys?
-Ayah!
242
00:20:54,884 --> 00:20:57,011
Beri tahu sopir aku segera ke sana.
243
00:20:59,514 --> 00:21:00,890
Tolong, Anne, tolong...
244
00:21:00,974 --> 00:21:03,226
Ayah, itu bukan taksi. Ini FBI.
245
00:21:08,106 --> 00:21:11,150
Tidak apa-apa. Aku akan menanganinya.
246
00:21:11,234 --> 00:21:13,111
Baik, maaf. Aku datang.
247
00:21:17,740 --> 00:21:21,452
Cuma mengumpulkan beberapa hal.
Apa yang bisa kubantu, Agen?
248
00:21:25,248 --> 00:21:27,000
Mau pergi, Kapten?
249
00:21:41,764 --> 00:21:45,685
Pengawalan militer untuk seperempat mil
dari jalan akses Coronado?
250
00:21:45,768 --> 00:21:49,939
Dengan hormat, begitu Anda menyeberang
ke pangkalan, Anda meninggalkan Coronado.
251
00:22:09,959 --> 00:22:11,711
Hari yang sangat berat.
252
00:22:11,794 --> 00:22:13,463
SEAL gila yang berkeliaran,
253
00:22:13,546 --> 00:22:17,800
dan FBI ingin membuntuti orang
yang kita tahu tidak ada di belakang.
254
00:22:17,884 --> 00:22:19,844
Kami agen FBI dengan surat perintah...
255
00:22:19,927 --> 00:22:21,387
Singkirkan itu dari wajahku.
256
00:22:21,471 --> 00:22:25,933
Pikirmu aku peduli bahwa kertasmu
mendapat persetujuan dari orang jangkung?
257
00:22:26,017 --> 00:22:29,062
Kau tidak bisa datang ke gedungku
tanpa seizinku.
258
00:22:32,482 --> 00:22:35,902
Tapi tak masalah bagiku.
Karena aku tidak menyembunyikan apa pun.
259
00:22:38,196 --> 00:22:41,324
Biarkan mereka masuk.
Bagaimanapun, mereka adalah agen FBI.
260
00:22:42,742 --> 00:22:43,910
Masuk. Masuklah.
261
00:22:50,083 --> 00:22:51,626
Ambil apa yang kau butuhkan.
262
00:22:52,835 --> 00:22:54,212
Aku tahu alasanmu kemari.
263
00:22:54,796 --> 00:22:58,674
Kupikir ini mungkin menjawab
pertanyaan apa pun yang kau punya.
264
00:23:00,885 --> 00:23:05,014
Dan ketika kau selesai menyadari
bahwa kau salah mengambil keputusan,
265
00:23:05,723 --> 00:23:09,060
beri tahu wanita jalang yang mengirimmu
untuk mencumbui dirinya.
266
00:23:19,362 --> 00:23:20,446
Bagaimana, Mac?
267
00:23:20,947 --> 00:23:22,281
Howards tidak ditemukan.
268
00:23:22,365 --> 00:23:25,910
Tas sudah dikemas, tiket ke Miami,
tapi mereka ketinggalan pesawat.
269
00:23:25,993 --> 00:23:29,080
Cox hilang.
Kami melacaknya secepat mungkin.
270
00:23:46,597 --> 00:23:48,641
Kau baik-baik saja
malam ini, Bill?
271
00:24:01,404 --> 00:24:03,364
JAMES REECE MASIH BERKELIARAN
272
00:24:07,785 --> 00:24:11,747
Hei. Itu bukan salahmu.
Tidak ada yang melihat itu.
273
00:24:24,135 --> 00:24:25,094
Ambil kembaliannya.
274
00:24:55,666 --> 00:24:57,460
Jadi, bagaimana kelanjutannya?
275
00:26:23,296 --> 00:26:25,006
Kau ingat Kesengsaraan Lama?
276
00:26:25,089 --> 00:26:26,048
Ya?
277
00:26:26,132 --> 00:26:29,844
Aku menemukan seseorang seperti dia,
400 pon "Persetan".
278
00:26:29,927 --> 00:26:35,182
Kita biasa mengangkutnya di Pantai Gator,
disebut sebagai pecundang. Kau ingat.
279
00:26:36,100 --> 00:26:38,269
-Lengannya patah.
-Ya?
280
00:26:39,687 --> 00:26:41,063
Sepertinya menyakitkan.
281
00:26:42,982 --> 00:26:44,483
Apa maumu, Reece?
282
00:26:46,444 --> 00:26:47,820
Siapa lagi yang tahu?
283
00:26:56,996 --> 00:26:58,581
Pillar memberi izin.
284
00:27:00,082 --> 00:27:03,544
Howard memastikan semua detailnya,
jadi ini akan sulit.
285
00:27:03,627 --> 00:27:05,755
Logistik? Tenaga medis?
286
00:27:06,881 --> 00:27:09,216
Orang-orang itu hanya mengikuti perintah.
287
00:27:10,426 --> 00:27:13,054
Mereka pikir
mereka menyuntikkan Kobalamin.
288
00:27:13,679 --> 00:27:16,682
Kami satu-satunya yang tahu
tentang eksperimen itu.
289
00:27:19,977 --> 00:27:23,397
Kau tahu apa yang mereka berikan
saat kami pensiun?
290
00:27:25,232 --> 00:27:26,734
Kauberikan seluruh hidupmu,
291
00:27:28,319 --> 00:27:30,446
dan mendapatkan pensiun dan tongkat.
292
00:27:31,572 --> 00:27:33,824
"Terima kasih atas jasamu."
293
00:27:39,330 --> 00:27:41,290
Kau bagian dari persaudaraan.
294
00:27:41,832 --> 00:27:43,584
Itulah yang kau dapatkan.
295
00:27:45,544 --> 00:27:47,671
Kau kirim saudara-saudara kita
untuk mati
296
00:27:48,422 --> 00:27:53,135
di terowongan yang penuh kotoran
di negeri yang asing.
297
00:27:55,596 --> 00:27:58,432
Apa-apaan itu?
Kau tak bisa melakukannya sendiri?
298
00:28:02,645 --> 00:28:03,646
Hei.
299
00:28:04,647 --> 00:28:07,525
Di BUDS kami tak pernah
memikul beban sendirian.
300
00:28:07,608 --> 00:28:10,611
Selalu ada teman di sebelah kiri,
di sebelah kanan.
301
00:28:11,904 --> 00:28:14,407
Saat membutuhkan timmu,
kau panggil mereka.
302
00:28:16,617 --> 00:28:18,119
Di mana timmu, Bill?
303
00:28:25,334 --> 00:28:26,627
Kau berbobot.
304
00:29:36,614 --> 00:29:39,033
Astaga, Reece. Apa yang kau lakukan?
305
00:29:39,867 --> 00:29:41,744
-Baik, Kapten Howard.
-Kumohon.
306
00:29:43,829 --> 00:29:45,414
Siap membantuku?
307
00:29:45,498 --> 00:29:48,042
Kumohon. Aku hanya mendapat
surat kerja, Reece.
308
00:29:50,127 --> 00:29:53,005
Kau kenal aku. James,
kau kenal aku. Aku...
309
00:29:53,881 --> 00:29:57,134
Aku menangani birokrasi. Kumohon, Reece.
310
00:29:58,677 --> 00:29:59,678
James.
311
00:30:00,513 --> 00:30:01,555
Aku punya keluarga.
312
00:30:02,681 --> 00:30:03,724
Dulu aku punya.
313
00:30:05,226 --> 00:30:06,477
Dulu Ramirez punya.
314
00:30:07,353 --> 00:30:09,563
-Dulu Cortese punya keluarga.
-Tidak.
315
00:30:09,647 --> 00:30:14,902
Donny Mitchell tak akan melihat bayinya,
karena perbuatan suamimu pada peletonku.
316
00:30:14,985 --> 00:30:17,905
Sedikit terlambat
untuk alasan itu, Kapten.
317
00:30:17,988 --> 00:30:21,909
Sekarang, apakah kau akan
menuruti permintaanku?
318
00:30:24,203 --> 00:30:25,788
Aku tak bisa, Reece. Aku...
319
00:30:29,750 --> 00:30:30,584
Baik.
320
00:30:31,168 --> 00:30:32,753
-Maafkan aku.
-Aku mengerti.
321
00:30:33,963 --> 00:30:34,964
Terima kasih.
322
00:30:35,673 --> 00:30:39,218
Kau membantu mengirim anakku ke kematian,
jadi sekarang giliran anakmu.
323
00:30:39,301 --> 00:30:40,928
Astaga, tidak. Reece.
324
00:30:41,011 --> 00:30:42,638
-Apa yang kau lakukan?
-Jangan!
325
00:30:42,721 --> 00:30:45,349
-Pegang dia! Tidak, Reece!
-Tidak!
326
00:30:45,432 --> 00:30:47,601
-Stop, Sialan!
-Tidak!
327
00:30:48,269 --> 00:30:49,270
Kumohon.
328
00:30:53,232 --> 00:30:55,109
Kumohon. Tolong hentikan.
329
00:30:55,651 --> 00:30:56,819
-Reece.
-Bangun.
330
00:30:57,319 --> 00:30:58,988
Ayo, bangun.
331
00:30:59,071 --> 00:31:01,490
Kumohon, dengarkan aku. Baik.
332
00:31:02,783 --> 00:31:04,326
Kau punya satu kesempatan.
333
00:31:04,410 --> 00:31:06,829
Saat ini, kau kuberi kesempatan.
334
00:31:06,912 --> 00:31:08,914
Untuk melakukan hal baik
dalam hidupmu.
335
00:31:10,040 --> 00:31:14,169
Selamatkan istri dan anakmu dari
tenggelam di Pasifik. Kau bisa. Paham?
336
00:31:14,253 --> 00:31:15,254
Baik.
337
00:31:15,337 --> 00:31:16,589
Kau bisa lakukan ini.
338
00:31:22,803 --> 00:31:23,887
Maukah melakukannya?
339
00:31:28,559 --> 00:31:31,103
Ya. Aku akan melakukannya.
340
00:31:31,186 --> 00:31:32,396
Bagus.
341
00:31:33,188 --> 00:31:34,231
Tuhan, tolong hamba.
342
00:31:39,278 --> 00:31:40,613
Bersihkan Howard.
343
00:31:42,573 --> 00:31:44,533
Jangan lepas mereka
sebelum selesai.
344
00:31:45,951 --> 00:31:48,078
Tunggu, kau akan pergi ke mana?
345
00:31:49,079 --> 00:31:50,080
Rumah.
346
00:31:51,248 --> 00:31:52,750
Apa maksudmu, "rumah?"
347
00:31:54,835 --> 00:31:56,003
Aku harus temui mereka.
348
00:32:36,669 --> 00:32:38,087
Apa maumu, Reece?
349
00:32:43,467 --> 00:32:47,221
Aku tidak pernah mau kau terluka.
Tak pernah berniat.
350
00:32:49,431 --> 00:32:53,060
Aku tak mendapat kesan
kau akan bertindak kecuali jika berniat.
351
00:32:54,937 --> 00:32:58,065
Ada aspek dari perang yang tidak bermoral.
352
00:32:58,732 --> 00:33:02,695
Ya, tapi kau tidak sedang berperang.
Kau di rumah. Ada perbedaannya.
353
00:33:04,029 --> 00:33:05,030
Tidak lagi.
354
00:33:39,314 --> 00:33:42,526
Terima kasih, Letnan,
kami akan kabari jika ada sesuatu.
355
00:33:43,318 --> 00:33:47,281
Coronado PD sedang berkoordinasi dengan SD
untuk memperbanyak unit di pulau itu.
356
00:33:48,115 --> 00:33:49,533
Ada kabar tentang Laksamana?
357
00:33:49,616 --> 00:33:54,163
Log pengiriman, hasil tes, semua diproses
secara normal. Dia bahkan menyalinnya.
358
00:33:55,038 --> 00:33:59,710
Mengapa Pillar menyerahkan bukti uji coba
obat rahasianya kepada SEAL-nya?
359
00:34:02,838 --> 00:34:04,089
Apa-apaan ini?
360
00:34:10,262 --> 00:34:11,722
Butuh tempat untuk berbicara.
361
00:34:13,182 --> 00:34:14,892
Tony. Bisa bicara?
362
00:34:16,477 --> 00:34:18,437
-Duduklah.
-Tak perlu.
363
00:34:19,396 --> 00:34:21,732
Siapa kau dan bagaimana kau
akan menggangguku?
364
00:34:22,775 --> 00:34:24,193
Bijan Azad, DCIS.
365
00:34:26,904 --> 00:34:28,030
Beri kami waktu.
366
00:34:33,452 --> 00:34:34,995
Kau dibebastugaskan.
367
00:34:35,662 --> 00:34:36,580
Apa?
368
00:34:36,663 --> 00:34:39,208
Timmu dikembalikan ke departemen mereka.
369
00:34:39,291 --> 00:34:43,420
FBI menyelidiki penyimpangan di Pentagon,
bukan sebaliknya.
370
00:34:43,504 --> 00:34:44,546
Itu benar.
371
00:34:44,630 --> 00:34:48,008
Terus terang, aku tak ingin
membebaskanmu dari kasus ini.
372
00:34:48,091 --> 00:34:50,385
Dari apa yang kudengar, kerjamu bagus.
373
00:34:50,886 --> 00:34:52,471
-Kau keterlaluan.
-Keterlaluan?
374
00:34:52,554 --> 00:34:55,641
Laksamana ini menjalankan
eksperimen ilegal pada anak buahnya.
375
00:34:55,724 --> 00:34:57,851
Tidak ilegal. Tidak secara teknis.
376
00:34:57,935 --> 00:34:59,520
Kau sedang membicarakan ini.
377
00:35:00,270 --> 00:35:04,191
Pillar punya Otorisasi Penggunaan Darurat
yang menyetujui eksperimen.
378
00:35:07,277 --> 00:35:11,323
Eksperimen itu bukan kejahatan.
Tapi kami yakin ada yang ditutup-tutupi.
379
00:35:13,325 --> 00:35:15,035
Kutinggalkan kalian berdua.
380
00:35:23,544 --> 00:35:27,589
Kau serahkan segalanya tentang Pillar
dan perwiranya ke DCIS.
381
00:35:29,842 --> 00:35:31,468
Lalu kau akan pergi cuti.
382
00:35:33,178 --> 00:35:34,680
Reece masih berkeliaran.
383
00:35:35,806 --> 00:35:36,932
Cuti singkat.
384
00:35:37,683 --> 00:35:40,227
Tidak ada yang ingin mempersulitmu
dalam hal ini.
385
00:35:40,853 --> 00:35:45,232
Washington menelepon LA. Mereka mengirim
FTF untuk mengambil alih secara resmi.
386
00:35:47,818 --> 00:35:50,362
Sejak awal, kasus ini seharusnya
milik mereka.
387
00:36:05,377 --> 00:36:07,296
Kenapa kau sangat menginginkannya?
388
00:36:07,379 --> 00:36:08,839
-Apa?
-Cerita ini.
389
00:36:09,756 --> 00:36:14,011
Kau ingin menjadi terkenal,
atau kau pikir itu akan membuat perbedaan?
390
00:36:14,094 --> 00:36:16,763
Aku tak boleh berambisi
dan meyakini pekerjaanku?
391
00:36:16,847 --> 00:36:18,140
Jika harus memilih.
392
00:36:28,442 --> 00:36:33,030
Saat usiaku empat tahun,
ayahku memutuskan keluar dari PKC,
393
00:36:33,614 --> 00:36:35,449
untuk melawan rezim Xiaoping.
394
00:36:36,283 --> 00:36:39,411
Jadi dia mengirim aku, ibu,
dan saudaraku ke Amerika.
395
00:36:41,997 --> 00:36:43,373
Tak pernah melihatnya lagi.
396
00:36:45,584 --> 00:36:49,212
Saat usiaku enam tahun,
aku telah kehilangan tanah kelahiran,
397
00:36:49,296 --> 00:36:51,882
bahasa, bahkan namaku,
398
00:36:52,507 --> 00:36:55,177
semua karena ayahku percaya
dalam mengambil sikap.
399
00:36:56,970 --> 00:37:00,515
Jadi, aku ingin percaya
bahwa kebenaran itu penting.
400
00:37:03,101 --> 00:37:05,646
Terutama jika itu Daud melawan Goliat.
401
00:37:06,313 --> 00:37:09,358
Dan yang mana Reece? Daud atau Goliat?
402
00:37:15,656 --> 00:37:17,282
Aku masih mencari tahu.
403
00:37:35,008 --> 00:37:36,677
Ada yang ironis hari ini.
404
00:37:39,388 --> 00:37:43,558
Kami menemukan
Pentagon mengotorisasi RD-4895.
405
00:37:44,935 --> 00:37:48,939
Ada satu pemangku kepentingan
yang tak dapat dibuka oleh FinCEN.
406
00:37:49,022 --> 00:37:51,066
Satu orang lagi bekerja dengan Horn.
407
00:37:52,359 --> 00:37:53,360
Pentagon?
408
00:37:57,114 --> 00:37:58,490
Itu Goliatmu.
409
00:38:02,744 --> 00:38:05,372
Harus pergi.
Timku telah ditarik dari kasus ini.
410
00:38:06,039 --> 00:38:07,249
Bagaimana denganku?
411
00:38:11,086 --> 00:38:15,090
Selesaikan ceritamu, Nona Buranek,
dan rilis sesegera mungkin.
412
00:38:36,111 --> 00:38:39,114
Pulanglah. Aku akan menjaga rumah
sampai LA muncul.
413
00:38:52,294 --> 00:38:55,797
FBI, CART, dan FinCEN memiliki
bukti nyata dari pembayaran
414
00:38:55,881 --> 00:38:58,175
yang bertepatan dengan Pedang Odin, tapi
415
00:38:58,258 --> 00:39:01,011
otorisasi untuk RD4895 memakai
nama Lorraine Hartley.
416
00:39:03,013 --> 00:39:05,640
senilai $20 juta
417
00:39:19,237 --> 00:39:21,073
-Halo?
-Hei, Jord, ini aku.
418
00:39:22,699 --> 00:39:24,367
Aku punya cerita tentang Reece.
419
00:39:24,451 --> 00:39:28,747
Ya, aku sudah dengar. Untuk The Atlantic?
Kau menelepon untuk memolesnya atau apa?
420
00:39:28,830 --> 00:39:30,082
Tidak, ini penting.
421
00:39:30,624 --> 00:39:34,419
Aku punya EUA yang ditandatangani
oleh Menteri Pertahanan Lorraine Hartley.
422
00:39:34,503 --> 00:39:38,757
Dia memerintahkan eksperimen rahasia
yang memberi Reece dan anak buahnya tumor.
423
00:39:38,840 --> 00:39:40,092
Astaga.
424
00:39:40,175 --> 00:39:42,427
Aku pun bisa buktikan
bahwa penutupan itu
425
00:39:42,511 --> 00:39:45,722
dibayar oleh Steve Horn
untuk melindungi investasinya.
426
00:39:45,806 --> 00:39:47,516
Menhan mendapat bagi hasil?
427
00:39:47,599 --> 00:39:51,728
Ada pemegang saham yang tak bisa diungkap
oleh FBI. Mengingat keterlibatan Hartley,
428
00:39:51,812 --> 00:39:54,564
kesimpulan pembaca akan
sama seperti kesimpulanku.
429
00:39:54,648 --> 00:39:57,818
Atau setidaknya memaksanya menjawab
atas perbuatannya.
430
00:39:59,945 --> 00:40:04,032
Katamu keunggulan VoltStreem adalah
kesegeraan. Sesegera apa kau bisa merilis?
431
00:40:04,866 --> 00:40:08,328
Kirimkan. Jika sudah lengkap,
bisa kurilis dalam satu jam.
432
00:40:08,870 --> 00:40:09,871
Sepakat.
433
00:40:12,457 --> 00:40:14,417
UJI RAHASIA & PEMBAYARAN SAHAM:
PERANG LORRAINE HARTLEY VERSUS JAMES REECE
434
00:40:14,501 --> 00:40:15,502
oleh Katie Buranek
435
00:40:17,504 --> 00:40:18,922
Kirim
436
00:40:19,005 --> 00:40:20,674
Mengirim…
437
00:40:20,757 --> 00:40:22,092
Pesan terkirim.
438
00:40:51,872 --> 00:40:55,542
Aku tahu itu favoritmu,
tapi aku menemukan baju tidur baru.
439
00:40:55,625 --> 00:40:56,710
Bagaimana menurutmu?
440
00:40:58,086 --> 00:41:01,673
Aku telah mengambil keputusan
yang sangat baik dalam hidupku.
441
00:41:04,467 --> 00:41:05,802
Kau yakin?
442
00:41:06,845 --> 00:41:08,889
-Sekitar 75 persen.
-Jangan menyebalkan.
443
00:41:17,522 --> 00:41:18,690
Aku hamil.
444
00:41:22,402 --> 00:41:23,820
Dari ciuman tadi?
445
00:41:24,404 --> 00:41:27,407
-Apa maksudmu kau hamil?
-Aku hamil.
446
00:41:27,490 --> 00:41:29,534
Jadi kau harus pulang.
447
00:41:30,118 --> 00:41:30,994
Kau yakin?
448
00:41:31,077 --> 00:41:33,205
Sekitar, 75, 80 persen yakin.
449
00:41:42,464 --> 00:41:43,465
Aku merindukanmu.
450
00:41:53,642 --> 00:41:55,310
Kau akan jadi ibu yang hebat.
451
00:41:58,438 --> 00:42:00,982
Bagaimana dengan Matthew
untuk anak laki-laki?
452
00:42:03,318 --> 00:42:04,361
Matthew?
453
00:42:06,196 --> 00:42:07,948
Aku suka nama Gunner.
454
00:42:08,031 --> 00:42:09,032
Gunner?
455
00:42:10,116 --> 00:42:11,660
-Kalau perempuan?
-Cage.
456
00:42:12,410 --> 00:42:13,954
-Cage untuk perempuan?
-Ya.
457
00:42:14,537 --> 00:42:15,580
Kalau Lucy?
458
00:42:18,083 --> 00:42:19,417
Aku suka itu. Lucy.
459
00:42:34,474 --> 00:42:35,475
James.
460
00:42:41,481 --> 00:42:42,524
Lauren?
461
00:42:52,909 --> 00:42:53,743
James.
462
00:42:54,494 --> 00:42:58,206
Mereka menghubungi keluarga semalaman.
Apa yang terjadi?
463
00:42:58,915 --> 00:42:59,916
Bicaralah kepadaku.
464
00:43:00,583 --> 00:43:01,584
Ayah.
465
00:43:05,297 --> 00:43:06,464
Ayo.
466
00:43:07,924 --> 00:43:09,092
Kau ingin lihat?
467
00:43:09,759 --> 00:43:13,388
Mereka hanya bilang
kau mengalami gegar otak
468
00:43:13,471 --> 00:43:14,764
dan harus beristirahat.
469
00:43:14,848 --> 00:43:15,890
Ayo.
470
00:43:20,520 --> 00:43:21,354
Aku mencintaimu.
471
00:43:21,438 --> 00:43:24,733
Bawa dia kembali!
Ke kiri! PKC di sebelah kiri!
472
00:43:32,699 --> 00:43:33,867
Aku mendekat!
473
00:43:35,410 --> 00:43:36,411
Naik!
474
00:43:39,039 --> 00:43:39,998
Donny, tidak!
475
00:43:43,043 --> 00:43:45,253
Ayah. Ayah.
476
00:43:46,421 --> 00:43:47,630
Semua baik-baik saja?
477
00:43:47,714 --> 00:43:50,842
Hei! Waspadalah! Bangun!
478
00:43:56,056 --> 00:43:57,474
Katamu kau sudah selesai.
479
00:43:58,933 --> 00:44:01,728
Tiga tur lalu. Tiga tur yang lalu.
480
00:44:01,811 --> 00:44:05,065
-Aku tak bisa bicarakan ini.
-Apa yang akan kukatakan pada Lucy?
481
00:44:05,148 --> 00:44:07,984
-Kau mau aku bilang apa?
-Yang sebenarnya.
482
00:44:08,818 --> 00:44:11,696
Aku di sana berjuang untuknya dan untukmu.
483
00:44:11,780 --> 00:44:13,573
Kita tahu itu omong kosong.
484
00:44:13,656 --> 00:44:16,534
Ketika kau di sana,
kau berjuang demi dirimu.
485
00:44:20,330 --> 00:44:21,623
Lauren, kembalilah.
486
00:44:24,501 --> 00:44:26,753
"Tak ada pemandangan yang lebih indah,
487
00:44:27,504 --> 00:44:30,507
tapi tak ada yang melihatnya,
kecuali seorang bocah,
488
00:44:30,590 --> 00:44:32,675
yang sedang menatap ke jendela.
489
00:44:33,301 --> 00:44:37,555
Dia punya suka cita yang begitu besar,
yang tak anak-anak lain ketahui,
490
00:44:37,639 --> 00:44:40,850
tapi dia melihat melalui jendela
pada satu kebahagiaan
491
00:44:40,934 --> 00:44:43,436
yang harus dia hindari selamanya."
492
00:44:46,815 --> 00:44:49,109
Bab 17. "Kala Wendy tumbuh dewasa..."
493
00:44:50,735 --> 00:44:54,364
-Ayah, aku juara lomba mengeja!
-Lepaskan sepatumu, Lucy.
494
00:44:54,447 --> 00:44:56,825
Apa kubilang? Latihan membuat sempurna.
495
00:44:57,659 --> 00:44:59,661
Bagus! Sayang, kau dapat piala.
496
00:44:59,744 --> 00:45:01,704
Kata terakhirnya "disappear".
497
00:45:02,705 --> 00:45:06,459
Gadis lain tidak tahu bahwa ada dua P.
Tapi aku tahu.
498
00:45:06,543 --> 00:45:07,627
Tentu saja kau tahu.
499
00:45:11,214 --> 00:45:12,424
"Disappear".
500
00:45:13,633 --> 00:45:14,634
D...
501
00:45:15,802 --> 00:45:16,803
I...
502
00:45:18,346 --> 00:45:19,347
S...
503
00:45:20,515 --> 00:45:21,599
A...
504
00:45:21,683 --> 00:45:22,976
Kita harus pergi.
505
00:45:23,518 --> 00:45:24,519
P...
506
00:45:25,687 --> 00:45:26,688
P...
507
00:45:27,856 --> 00:45:28,857
E...
508
00:45:29,315 --> 00:45:30,316
A...
509
00:45:47,125 --> 00:45:48,376
Hei.
510
00:45:48,460 --> 00:45:49,836
Dia hampir jatuh.
511
00:46:18,823 --> 00:46:21,493
Threema
Pesan Katie
512
00:46:21,576 --> 00:46:27,582
HARTLEY MENYETUJUINYA.
513
00:47:15,338 --> 00:47:19,092
Tidak, tim tiga berlayar besok.
Aku ingin antar mereka pergi.
514
00:47:28,434 --> 00:47:29,561
Tinggalkan kami.
515
00:47:31,229 --> 00:47:33,189
Akan kuceritakan setelah selesai.
516
00:47:40,238 --> 00:47:42,031
Aku sudah berjam-jam meneleponmu.
517
00:47:42,115 --> 00:47:45,827
Kau tak tahu kekacauan
yang melanda hari ini?
518
00:47:47,870 --> 00:47:49,622
Saya merasakannya, Pak.
519
00:47:53,960 --> 00:47:58,339
Hartley mencoba mengorbankan kami,
tapi kumainkan kartu darimu.
520
00:48:01,884 --> 00:48:06,389
Ada apa lagi? Kami butuh sesuatu.
Orang yang mengetahui rencana wanita ini.
521
00:48:08,516 --> 00:48:09,559
Apa itu?
522
00:48:18,192 --> 00:48:19,402
Untuk Anda, Pak.
523
00:48:25,199 --> 00:48:26,034
Ya?
524
00:48:26,743 --> 00:48:27,869
Laksamana Pillar.
525
00:48:30,747 --> 00:48:33,374
Seluruh kariermu berjalan dengan aman,
526
00:48:34,125 --> 00:48:36,252
tersembunyi di balik dinding,
527
00:48:37,170 --> 00:48:39,339
mengirim orang lain berjuang untukmu.
528
00:48:41,257 --> 00:48:44,927
Kusadari bahwa putriku melihat
lebih banyak pertempuran daripadamu.
529
00:48:48,556 --> 00:48:50,933
Dan kupikir aku harus perbaiki itu.
530
00:48:51,017 --> 00:48:52,935
Kau pikir kau hebat, Nak?
531
00:48:54,062 --> 00:48:55,563
Kau pikir kau istimewa?
532
00:48:56,105 --> 00:48:57,940
Kau bukan siapa-siapa.
533
00:48:58,358 --> 00:49:02,070
Kau cuma sampah yang tak berguna.
534
00:49:02,862 --> 00:49:04,072
Benarkah itu?
535
00:49:06,157 --> 00:49:09,285
Ada 700 laher di tambang claymore.
536
00:49:10,536 --> 00:49:12,997
Jika ada dua ranjau yang mengarah padamu,
537
00:49:13,081 --> 00:49:17,919
yaitu 1.400 laher, 1.400.
538
00:49:18,503 --> 00:49:22,882
Seratus untuk setiap SEAL yang kau bunuh.
539
00:49:24,133 --> 00:49:25,760
Apa yang kau bicarakan?
540
00:49:31,015 --> 00:49:32,892
Aku tak punya pilihan, Pak.
541
00:49:41,651 --> 00:49:43,319
Reece. Komandan!
542
00:49:45,196 --> 00:49:46,447
Jangan lakukan ini!
543
00:49:47,490 --> 00:49:48,741
Kau dengar aku?
544
00:49:48,825 --> 00:49:50,201
Kau harus mundur...
545
00:49:56,082 --> 00:49:59,585
Ini jauh melampaui WARCOM.
Kau tahu itu, 'kan?
546
00:50:00,586 --> 00:50:03,923
Aku akan beri tahu siapa lagi
yang terlibat, tapi jika aku mati…
547
00:50:05,425 --> 00:50:06,634
jika aku mati...
548
00:50:10,138 --> 00:50:11,139
kau tak akan tahu.
549
00:50:11,222 --> 00:50:14,934
Baiklah, anggap saja,
demi percakapan, Laksamana,
550
00:50:16,269 --> 00:50:17,770
yang sudah kulakukan.
551
00:50:24,277 --> 00:50:27,196
PENGKHIANAT
HOWARD
552
00:50:40,918 --> 00:50:42,253
Ada yang melihat itu?
553
00:50:42,336 --> 00:50:46,591
Laporan ledakan di sudut barat laut
NAB. WARCOM terbakar. Lantai atas.
554
00:50:46,674 --> 00:50:49,218
Kunci. Satu per satu.
555
00:51:01,773 --> 00:51:04,609
Reece ada di pangkalan?
Ada konfirmasi visualnya?
556
00:51:05,735 --> 00:51:09,822
Itu kantor Laksamana. Sejenis bom.
Bisa jadi peledak jarak jauh.
557
00:52:02,583 --> 00:52:03,584
Reece!
558
00:52:30,111 --> 00:52:33,197
Hei! Tunggu, aku tahu
apa yang terjadi padamu.
559
00:52:33,281 --> 00:52:36,075
Aku tahu yang terjadi
dan yang mereka lakukan padamu.
560
00:52:36,158 --> 00:52:37,660
Kau seharusnya tak di sini.
561
00:52:37,743 --> 00:52:41,122
Alasan mereka membunuh keluargamu.
Aku punya bukti dari Horn.
562
00:52:43,791 --> 00:52:45,084
Dan Pillar.
563
00:52:46,335 --> 00:52:47,587
Mereka di tangan kita.
564
00:52:49,547 --> 00:52:52,133
Waktunya membiarkan keadilan
bekerja dari sini.
565
00:52:54,719 --> 00:52:56,095
Aku adalah keadilan.
566
00:53:01,350 --> 00:53:02,351
Aku tak bisa.
567
00:53:04,729 --> 00:53:06,689
Tak bisa kubiarkan kau melakukan ini.
568
00:53:35,468 --> 00:53:37,178
Aku tak akan beri tahu lagi.
569
00:53:39,555 --> 00:53:40,806
Jauhi aku.
570
00:54:12,588 --> 00:54:15,299
-Ya?
-Apa yang terjadi? Sudah satu jam.
571
00:54:15,383 --> 00:54:17,218
Beri tahu aku.
Aku sudah menunggu.
572
00:54:18,177 --> 00:54:21,055
-Menunggu?
-Beginilah cara kerja internet.
573
00:54:21,138 --> 00:54:24,100
Kau harus mengirimi sesuatu untuk kurilis.
574
00:54:25,267 --> 00:54:26,519
Sudah kukirim.
575
00:54:27,186 --> 00:54:30,231
Kepada: Jordan Groff - Cerita
576
00:54:30,898 --> 00:54:31,816
Belum.
577
00:54:36,487 --> 00:54:37,947
Jordan, aku harus pergi.
578
00:54:38,030 --> 00:54:41,534
Katie, jangan lakukan ini padaku lagi...
Sialan.
579
00:55:10,062 --> 00:55:13,441
Aku membaca ceritamu, Nona Buranek.
Tulisan yang sangat bagus.
580
00:55:18,195 --> 00:55:20,072
Sayangnya, itu salah.
581
00:55:23,951 --> 00:55:27,121
Jika kau ingin pergi dan menjauh,
kami tidak akan mengikuti.
582
00:55:28,247 --> 00:55:32,168
Tapi kau terlalu baik untuk jurnalis
yang pergi ke pers dengan setengah cerita.
583
00:55:34,503 --> 00:55:36,005
Jika kau mencari kebenaran…
584
00:55:38,299 --> 00:55:39,341
Kebenaran seutuhnya,
585
00:55:40,134 --> 00:55:42,386
aku terbuka untuk wawancara.
586
00:55:44,055 --> 00:55:45,306
Jika kau berminat.
587
00:57:33,747 --> 00:57:35,749
Terjemahan subtitel oleh Willyanto
588
00:57:35,833 --> 00:57:37,835
Supervisor Kreasi Bima Gasendo