1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 DAFTAR AKHIR 2 00:02:41,542 --> 00:02:42,418 Di sana. 3 00:02:42,501 --> 00:02:46,046 Apartemen pertamaku. Kami makan malam dan minum bir di lantai. 4 00:02:50,634 --> 00:02:51,886 Astaga. 5 00:02:51,969 --> 00:02:53,512 Selamat datang, Bu Reece. 6 00:02:56,056 --> 00:02:58,058 -Astaga. -Heran, 'kan? Astaga. 7 00:02:59,685 --> 00:03:01,979 -Aku bisa mempercayainya. -Ini gila. 8 00:03:02,062 --> 00:03:06,567 Ada sesuatu tentang menandatangani pinjaman 30 tahun benar-benar luar biasa. 9 00:03:06,650 --> 00:03:09,737 Tiga puluh tahun. Di sini? Apakah kita gila? 10 00:03:09,820 --> 00:03:12,114 Entahlah. Haruskah kau bertanya? 11 00:03:13,073 --> 00:03:15,618 Ini benar-benar jelek. 12 00:03:20,664 --> 00:03:23,334 -Kita harus turunkan pelapis dinding ini. -Ya. 13 00:03:23,417 --> 00:03:25,878 -Dan karpetnya. -Tepat. Punya visi. 14 00:03:27,922 --> 00:03:30,549 -Misalnya, brankas senjata di sini. -Wah! 15 00:03:30,633 --> 00:03:34,011 Bangku kerja, bendera dari JBAD, merapikan tempat ini. 16 00:03:34,553 --> 00:03:36,805 Tidak, ruangan ini akan menjadi kantorku. 17 00:03:36,889 --> 00:03:38,057 Apa? 18 00:03:38,140 --> 00:03:40,643 Ini kantorku. Kau boleh pakai garasinya. 19 00:03:41,518 --> 00:03:44,104 Tidak. Itu tidak akan terjadi. Bukan pemula. 20 00:03:44,188 --> 00:03:46,857 -Kita lihat saja nanti. -Mau lihat kamar tidurnya? 21 00:03:46,941 --> 00:03:51,403 Tentu. Tapi kita di sini untuk bekerja. Jadi, jangan ada ide aneh. 22 00:03:51,487 --> 00:03:53,030 Kita akan lihat itu juga. 23 00:04:09,129 --> 00:04:13,342 15 JAM SEBELUMNYA 24 00:04:17,429 --> 00:04:20,391 Hei, Keparat. Apa kalian berbobot? 25 00:04:20,474 --> 00:04:23,018 -Terus menghitung! -Pergi dari pantaiku. 26 00:04:24,395 --> 00:04:25,312 Bangun! Tahan! 27 00:04:27,898 --> 00:04:30,609 Pergi bunyikan lonceng itu. Itu penyelamatmu. 28 00:04:31,318 --> 00:04:32,403 Bunyikan. 29 00:04:32,987 --> 00:04:35,114 Sakitnya hanya untuk pertama kali. 30 00:04:35,197 --> 00:04:37,658 -Apa kalian berbobot? -Aku berbobot! 31 00:04:37,741 --> 00:04:40,369 -Tak terlihat seperti itu. -Tiga! 32 00:04:40,452 --> 00:04:43,247 Tak ada pecundang di sini. Tak mampu angkat kayu, 33 00:04:43,330 --> 00:04:44,832 tak mampu taklukkan musuh. 34 00:04:48,502 --> 00:04:52,256 Bergerak! Bergerak. Jangan berhenti! 35 00:04:55,801 --> 00:04:58,053 JAG Anda ada di sini, Pak. Kapten Howard. 36 00:05:06,103 --> 00:05:07,354 Semuanya teratur? 37 00:05:08,147 --> 00:05:10,315 Mengenai Pedang Odin, 38 00:05:10,399 --> 00:05:12,735 kita harus memiliki penyangkalan. 39 00:05:13,444 --> 00:05:15,237 Apa artinya, "harus"? 40 00:05:15,320 --> 00:05:16,822 Tragedi terjadi. 41 00:05:16,905 --> 00:05:20,492 Operasi ini dibangun dari intelijen Tim. Kami tidak bertanggung jawab. 42 00:05:22,619 --> 00:05:24,204 Bagaimana dengan eksperimennya? 43 00:05:26,040 --> 00:05:29,960 Perlu dicatat bahwa semua ini tidak diuji, secara hukum. 44 00:05:30,461 --> 00:05:33,255 NDAA-nya jelas. Jika ini dibawa ke pengadilan... 45 00:05:33,338 --> 00:05:34,590 Kita tercakup atau tidak? 46 00:05:39,428 --> 00:05:40,512 Itu perintah. 47 00:05:41,263 --> 00:05:43,474 Aku ragu James Reece melihatnya seperti itu. 48 00:05:47,102 --> 00:05:51,732 Aku percaya inilah saatnya untuk serius mempertimbangkan kemungkinan. 49 00:05:54,151 --> 00:05:55,736 Kemungkinan seperti apa? 50 00:05:56,320 --> 00:05:57,780 Kemunduran taktis. 51 00:05:58,447 --> 00:06:00,741 Menyusun daftar negara non ekstradisi. 52 00:06:00,824 --> 00:06:02,659 -Omong kosong. -Semua orang mati. 53 00:06:03,577 --> 00:06:04,953 Aku punya keluarga. 54 00:06:05,037 --> 00:06:07,831 Aku tak akan pindah ke Kamerun karena James Reece. 55 00:06:07,915 --> 00:06:09,792 Berhenti berbicara. 56 00:06:13,128 --> 00:06:14,338 Kita Komando AL, 57 00:06:15,005 --> 00:06:17,049 bukan bajingan Wall Street. 58 00:06:18,634 --> 00:06:22,805 Selama punya perlindungan hukum, kita punya posisi untuk membela. 59 00:06:23,889 --> 00:06:27,267 Jika Komandan Reece yang dipermalukan muncul di sini, 60 00:06:27,935 --> 00:06:31,063 ada 5000 pelaut yang akan mengatakan sesuatu. 61 00:06:35,984 --> 00:06:36,985 Aku melihat mereka. 62 00:06:38,946 --> 00:06:41,490 Mereka ketemu setiap hari, sejak Horn kau jatuhkan. 63 00:06:44,159 --> 00:06:48,664 Cox dan Howard hidup di luar markas, jadi ada banyak peluang di sana. 64 00:06:49,540 --> 00:06:51,959 Namun, Pillar… Dia tak akan meninggalkan markas. 65 00:06:52,584 --> 00:06:55,879 Aku berasumsi kau tak mau mengambil alih seluruh NAB. 66 00:07:19,236 --> 00:07:22,197 Mungkin kita habisi dua yang pertama dan menunggu Pillar. 67 00:07:23,657 --> 00:07:25,284 Tembak dia dengan sniper. 68 00:07:26,118 --> 00:07:27,202 Dari perahu? 69 00:07:29,204 --> 00:07:31,165 Itu berjudi di hari yang baik. 70 00:07:33,250 --> 00:07:34,668 Kita tak boleh meleset. 71 00:07:39,965 --> 00:07:41,133 Kau ingat Mosul? 72 00:07:42,551 --> 00:07:43,760 Ya, kenapa? 73 00:07:45,929 --> 00:07:47,556 Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,767 --> 00:07:52,144 Howard punya keluarga. 75 00:07:55,230 --> 00:07:56,231 Langkah berani. 76 00:08:23,759 --> 00:08:25,761 Gubernur CA Menuntut Respons Cepat Federal 77 00:08:25,886 --> 00:08:28,388 Ketika Tentara Hancur: Sejarah Teror Domestik 78 00:08:32,476 --> 00:08:34,561 hal lainnya, tanya FBI. 79 00:08:39,691 --> 00:08:42,903 James Reece tak bunuh Mike Tedesco. Kau dan orangmu pelakunya. 80 00:08:42,986 --> 00:08:46,573 Talos tawarkan keamanan. Bukan pembunuh bayaran, Nn. Buranek. 81 00:08:47,157 --> 00:08:48,992 Kau pikir aku tak tahu soalmu? 82 00:08:49,076 --> 00:08:51,870 Aku tahu kau menguji RD-4895 pada Navy SEAL. 83 00:08:51,954 --> 00:08:55,457 Aku tahu uji coba itu sebabkan tumor, jadi kau bunuh mereka. 84 00:08:55,540 --> 00:08:59,127 Semua ada di artikelku. Jika kau bunuh aku, semua tahu kebenarannya. 85 00:08:59,211 --> 00:09:01,588 Kesepakatanmu akan berantakan. 86 00:09:07,469 --> 00:09:09,513 Hari ini, mudah bangun dengan rasa takut. 87 00:09:10,806 --> 00:09:15,602 Tindakan kekerasan yang kita saksikan di televisi minggu ini tak bisa diabaikan. 88 00:09:16,395 --> 00:09:22,276 Pemerintah telah bertindak cepat untuk mengklasifikasikan James Sullivan Reece 89 00:09:22,859 --> 00:09:24,778 sebagai teroris domestik. 90 00:09:32,119 --> 00:09:35,998 Mari lanjutkan dengan pertanyaan, karena aku yakin ada banyak. 91 00:09:36,623 --> 00:09:37,582 Baris belakang. 92 00:09:37,666 --> 00:09:41,753 Ibu Menteri, benarkah Anda mengenal Komandan Reece secara pribadi? 93 00:09:42,462 --> 00:09:44,798 Kami bertemu beberapa kali, itu benar. 94 00:09:44,881 --> 00:09:47,634 Anda curiga ada sesuatu yang salah dengannya? 95 00:09:50,220 --> 00:09:52,055 Saat masuk angkatan bersenjata, 96 00:09:52,139 --> 00:09:56,435 Anda bersumpah untuk membela konstitusi dari ancaman, asing, dan domestik. 97 00:09:56,518 --> 00:10:00,397 Saya duga Komandan Reece percaya dia masih menjalankan sumpah itu. 98 00:10:01,023 --> 00:10:02,274 Dari apa, Bu? 99 00:10:05,610 --> 00:10:08,572 James Reece percaya dia sedang menjalankan misi, 100 00:10:08,655 --> 00:10:10,699 dan tidak akan berhenti sampai selesai. 101 00:10:10,782 --> 00:10:15,412 Untuk menangkapnya, kita perlu menentukan target berikutnya dan mendahuluinya. 102 00:10:15,537 --> 00:10:17,289 Artinya, pertama dan terutama, 103 00:10:17,372 --> 00:10:21,376 mengejar siapa pun yang terkait dengan Steve Horn dan Capstone Industries. 104 00:10:21,460 --> 00:10:24,254 Tujuan utama kita menangkap. Tapi prioritas utama kita 105 00:10:24,338 --> 00:10:26,923 adalah mencegah hilangnya nyawa lebih lanjut. 106 00:10:27,007 --> 00:10:30,969 Jika kedua hal itu terbukti bertentangan, maka di situlah kita berada. 107 00:10:33,013 --> 00:10:34,389 -Mengerti? -Ya, Pak. 108 00:10:35,849 --> 00:10:37,517 Mari kita cari pria itu. 109 00:10:42,606 --> 00:10:45,400 -Bagaimana keadaanmu? -Lengan cukup sakit. 110 00:11:02,793 --> 00:11:04,753 Kau tahu di mana James Reece? 111 00:11:10,425 --> 00:11:13,303 Baiklah, ini masalahnya. Aku butuh informasi. 112 00:11:13,387 --> 00:11:14,429 Ini dia. 113 00:11:14,513 --> 00:11:18,141 Aku punya 5.000 kata di Reece, dan aku hampir membuat ceritaku... 114 00:11:18,225 --> 00:11:20,310 Kau berada dalam masalah, Nona. 115 00:11:20,394 --> 00:11:21,895 Tak bisa selesai tanpamu. 116 00:11:22,437 --> 00:11:24,231 Kau tak akan menemukannya tanpaku. 117 00:11:28,318 --> 00:11:31,154 Katakan semuanya. Akan kulihat apa yang bisa kulakukan. 118 00:11:32,197 --> 00:11:33,740 Tak bisa lebih dari itu. 119 00:11:35,742 --> 00:11:38,203 Kau punya akses ke komputer Steve Horn. 120 00:11:38,286 --> 00:11:40,455 Cari "Tabulasi Modal". 121 00:11:40,539 --> 00:11:43,417 Itu semua yang menghasilkan uang dari penjualan Nubellum. 122 00:11:43,500 --> 00:11:45,502 Sebagian besar akun tersebut sah, 123 00:11:45,585 --> 00:11:50,215 tetapi beberapa mewakili pembayaran dalam konspirasi pengujian obat secara ilegal 124 00:11:50,298 --> 00:11:53,844 yang disebut RD-4895 di Navy SEAL. 125 00:11:53,927 --> 00:11:56,221 Berapa banyak yang berasal dari Reece? 126 00:11:56,304 --> 00:11:59,099 Dia tiga hari berbicara dengan hantu di hutan. 127 00:11:59,182 --> 00:12:01,935 Sebelum dia menarik temanmu keluar dari tanah longsor? 128 00:12:02,018 --> 00:12:04,479 Dia memasukkanku ke dalam tanah longsor. 129 00:12:04,563 --> 00:12:06,773 Aku di sini bukan untuk membela Reece. 130 00:12:07,357 --> 00:12:09,151 Aku tahu dia harus dihentikan. 131 00:12:10,235 --> 00:12:12,946 Tapi orang lain juga perlu dimintai pertanggungjawaban. 132 00:12:27,169 --> 00:12:30,380 Dep, minta CART menyelidiki komputer Horn secara mendalam. 133 00:12:30,464 --> 00:12:31,465 Kau serius? 134 00:12:33,258 --> 00:12:34,259 Ya, Pak. 135 00:12:38,805 --> 00:12:41,433 Aku akan ada di perpustakaan di ujung jalan, bekerja… 136 00:12:41,516 --> 00:12:45,061 Terakhir kali kubiarkan berjalan, kau melarikan diri ke San Francisco. 137 00:12:46,396 --> 00:12:48,732 Junior, dia tak meninggalkan ruangan ini. 138 00:12:54,654 --> 00:12:56,823 Maaf, Pak. Saya memintanya untuk menunggu. 139 00:13:03,622 --> 00:13:05,790 Tenang, Gerald. Ini kantormu. 140 00:13:07,042 --> 00:13:09,211 Bu. Saya melihat Anda berada di kota. 141 00:13:09,711 --> 00:13:11,963 Tidak saya duga Anda mampir. 142 00:13:12,714 --> 00:13:14,341 Ini kunjungan dadakan. 143 00:13:18,220 --> 00:13:19,429 Dan siapa ini? 144 00:13:19,513 --> 00:13:21,431 Agen DCIS Azad. 145 00:13:23,600 --> 00:13:26,937 Aku ingin semuanya menjadi protokol untuk percakapan ini. 146 00:13:31,107 --> 00:13:34,903 Aku menarik TIP dari Operasi Pedang Odin. 147 00:13:35,737 --> 00:13:39,658 Aku penasaran intelijen macam apa yang membuat seluruh peleton terbunuh. 148 00:13:40,659 --> 00:13:42,869 Saya akrab dengan paket intel. 149 00:13:44,579 --> 00:13:47,290 Maka kau akan setuju itu cukup lemah. 150 00:13:48,250 --> 00:13:52,045 Operasi besar berdasarkan kemenangan mudah dari pedagang senjata? 151 00:13:52,837 --> 00:13:53,880 Tidak ada lagi? 152 00:13:54,881 --> 00:13:56,466 Tak ada yang menyortir? 153 00:13:57,592 --> 00:14:00,971 Saya mendapat perintah tetap, dari Pentagon, 154 00:14:02,639 --> 00:14:05,850 untuk melanjutkan Kahani jika intel masuk. 155 00:14:06,893 --> 00:14:09,145 Petugas yang mengangkat laporan... 156 00:14:10,564 --> 00:14:11,398 Siapa itu? 157 00:14:14,526 --> 00:14:16,570 Tanyakan ke Langley. 158 00:14:20,907 --> 00:14:21,992 Terima kasih, Gerald. 159 00:14:23,451 --> 00:14:24,286 Itu saja? 160 00:14:24,995 --> 00:14:25,829 Untuk sekarang. 161 00:14:30,292 --> 00:14:33,503 Senang bertemu Anda, Laksamana. Saya akan hubungi Anda. 162 00:14:40,176 --> 00:14:42,137 Panggilkan Kapten Howard. Sekarang. 163 00:14:59,195 --> 00:15:03,533 Panggilan masuk WARCOM 164 00:15:06,578 --> 00:15:09,748 Kata Pelatih Henson jika kami menang, kami pergi ke Amerika, 165 00:15:09,831 --> 00:15:12,417 dan harus membayar sendiri. Seperti yang lain. 166 00:15:12,500 --> 00:15:15,837 Tidak adil! Bukankah sekolah seharusnya menyediakan bus? 167 00:15:15,920 --> 00:15:17,922 -Akan kubahas. -Kau pulang cepat. 168 00:15:18,006 --> 00:15:20,425 Hei, aku… 169 00:15:23,428 --> 00:15:25,388 Dengar, kita... 170 00:15:27,057 --> 00:15:28,850 -Kita akan ke Keys. -Apa? 171 00:15:28,933 --> 00:15:30,101 Ya. Malam ini. 172 00:15:30,185 --> 00:15:32,020 -Apa? -Aku punya tiket. 173 00:15:33,229 --> 00:15:34,564 Kita hanya perlu berkemas. 174 00:15:35,607 --> 00:15:37,233 Aku tak bisa. Ada sepak bola. 175 00:15:37,317 --> 00:15:39,611 Tidak ada sepak bola. Ambil barangmu. 176 00:15:40,111 --> 00:15:41,071 Ada yang salah? 177 00:15:41,154 --> 00:15:41,988 Tidak. 178 00:15:43,615 --> 00:15:47,410 Tidak. Anggap saja sebagai liburan, sampai semuanya tenang. 179 00:15:48,119 --> 00:15:50,288 -Sampai apa yang tenang? -Dengar, 180 00:15:50,372 --> 00:15:51,790 ini akan menyenangkan. 181 00:15:51,873 --> 00:15:54,876 -Apapun itu, ini tidak menyenangkan. -Dengarkan aku! 182 00:15:57,504 --> 00:16:01,132 Aku mau kalian berdua berkemas. Oke? 183 00:16:01,675 --> 00:16:04,886 -Cepat. Ayo pergi! -Aku tidak mengerti. Kau benci Keys. 184 00:16:26,491 --> 00:16:30,036 Hei. Kita harus bergerak. Howard membeli tiket ke Key West. 185 00:16:33,498 --> 00:16:35,083 -Kapan? -Malam ini. 186 00:16:35,834 --> 00:16:36,918 Terus saja kabur. 187 00:16:38,586 --> 00:16:39,587 Kita akan siap. 188 00:16:53,143 --> 00:16:55,603 Dengar, Bung. Aku sudah berpikir, dan… 189 00:16:57,647 --> 00:16:58,982 Entah bagaimana hasilnya, 190 00:17:00,400 --> 00:17:03,695 FBI akan terus menyelidiki. 191 00:17:05,822 --> 00:17:09,242 Bahkan dengan penyamaran agensimu, mereka akan temukan sesuatu. 192 00:17:10,201 --> 00:17:11,119 Punya rencana? 193 00:17:12,203 --> 00:17:13,037 Ya. 194 00:17:18,251 --> 00:17:19,753 Pernah dengar Máncora? 195 00:17:21,379 --> 00:17:23,631 Kota selancar kecil di pantai Peru. 196 00:17:25,091 --> 00:17:27,093 Punya gelombang besar. 197 00:17:28,762 --> 00:17:32,682 Punya mata air panas, mandi lumpur, Ayahuasca, dan mungkin gadis Australia. 198 00:17:34,392 --> 00:17:35,935 Lumayan untuk pensiun. 199 00:17:39,564 --> 00:17:40,565 Maafkan aku. 200 00:17:41,232 --> 00:17:42,275 Untuk apa? 201 00:17:44,277 --> 00:17:46,237 Maaf aku menarikmu ke dalam ini. 202 00:17:47,322 --> 00:17:49,699 Mereka membawaku ke dalam ini, Bung. 203 00:17:51,659 --> 00:17:54,162 Bukan kau. Ingat itu. 204 00:17:55,163 --> 00:17:56,164 Ya. 205 00:18:29,697 --> 00:18:31,324 Kau yakin ingin melakukan ini? 206 00:18:58,226 --> 00:18:59,686 -Agen Layun… -Tetap di tempat. 207 00:19:01,896 --> 00:19:03,398 Kami periksa komputer Horn. 208 00:19:03,481 --> 00:19:08,069 Kami temukan beberapa korespondensi dengan Pillar yang menyebutkan obat RD-4895, 209 00:19:08,152 --> 00:19:10,154 termasuk medis di pasukan Reece. 210 00:19:11,072 --> 00:19:13,283 Pillar tahu mereka mengidap tumor otak. 211 00:19:13,366 --> 00:19:16,953 Bukan hanya itu. Dia dibayar untuk perannya dalam percobaan itu. 212 00:19:17,036 --> 00:19:18,705 FinCEN menjebol tabulasi modal. 213 00:19:18,788 --> 00:19:21,416 Global Systems Plus, itu Gerald Pillar. 214 00:19:21,499 --> 00:19:24,127 SXA Consulting, itu Leonard Howard. 215 00:19:24,919 --> 00:19:26,963 Yang di sana adalah Bill Cox. 216 00:19:27,046 --> 00:19:30,717 Ada perusahaan lain yang terkait dengan Saul Agnon dan Marcus Boykin. 217 00:19:30,800 --> 00:19:33,428 Ditambah satu lagi, Oberon Analytics. 218 00:19:33,511 --> 00:19:35,430 -Siapa itu? -Tidak tahu. 219 00:19:36,180 --> 00:19:38,766 Kita bawa perintah WARCOM, mungkin mereka tahu. 220 00:19:39,392 --> 00:19:40,935 Ini harus diserahkan ke NCIS… 221 00:19:41,019 --> 00:19:43,980 Agen NCIS Josh Holder bekerja untuk Horn, Pak. 222 00:19:44,063 --> 00:19:47,108 Kita harus langsung melalui penghubung di pangkalan kita. 223 00:19:47,191 --> 00:19:49,903 Mereka ini perwira tinggi. Ada proses. 224 00:19:49,986 --> 00:19:51,738 James Reece ada di sini. 225 00:19:52,488 --> 00:19:55,533 Dia di Coronado sekarang. Dan kami punya daftarnya. 226 00:20:00,914 --> 00:20:02,040 Apakah itu berarti ya? 227 00:20:03,583 --> 00:20:06,502 Dep, kau ke rumah Reece. Ada yang salah, beri tahu aku. 228 00:20:06,586 --> 00:20:08,421 -Apa yang terjadi? -Kau awasi Howard. 229 00:20:08,504 --> 00:20:12,300 Carikan Buranek pramusiwi. Mac, kau awasi Cox. Koordinasikan dengan PD. 230 00:20:12,383 --> 00:20:14,093 Agen, aku memberimu tip itu. 231 00:20:14,177 --> 00:20:17,639 Duduk! Jika beruntung, kau akan tahu bagaimana akhir ceritamu. 232 00:20:23,227 --> 00:20:25,188 Kau akan ceritakan perbuatanmu? 233 00:20:25,271 --> 00:20:27,482 Aku tidak melakukan apa-apa. 234 00:20:27,565 --> 00:20:29,025 Lalu kenapa kau lari? 235 00:20:30,151 --> 00:20:33,112 Laksamana terlibat sesuatu. Sesuatu... 236 00:20:33,780 --> 00:20:37,283 Sesuatu yang buruk. Dia memintaku untuk melindunginya. Dan aku... 237 00:20:39,285 --> 00:20:43,539 Aku merasa tidak enak saat itu, aku hanya… Gerald baik kepadaku. Kepada kita. 238 00:20:44,791 --> 00:20:47,418 Dia mendukung kita, mempromosikan aku… 239 00:20:47,502 --> 00:20:48,670 Seberapa terekspos kau? 240 00:20:48,753 --> 00:20:52,632 Ini bukan tentang itu, Anne. Dan itu akan berhasil, hanya saja tidak di sini. 241 00:20:53,216 --> 00:20:54,801 -Di Keys? -Ayah! 242 00:20:54,884 --> 00:20:57,011 Beri tahu sopir aku segera ke sana. 243 00:20:59,514 --> 00:21:00,890 Tolong, Anne, tolong... 244 00:21:00,974 --> 00:21:03,226 Ayah, itu bukan taksi. Ini FBI. 245 00:21:08,106 --> 00:21:11,150 Tidak apa-apa. Aku akan menanganinya. 246 00:21:11,234 --> 00:21:13,111 Baik, maaf. Aku datang. 247 00:21:17,740 --> 00:21:21,452 Cuma mengumpulkan beberapa hal. Apa yang bisa kubantu, Agen? 248 00:21:25,248 --> 00:21:27,000 Mau pergi, Kapten? 249 00:21:41,764 --> 00:21:45,685 Pengawalan militer untuk seperempat mil dari jalan akses Coronado? 250 00:21:45,768 --> 00:21:49,939 Dengan hormat, begitu Anda menyeberang ke pangkalan, Anda meninggalkan Coronado. 251 00:22:09,959 --> 00:22:11,711 Hari yang sangat berat. 252 00:22:11,794 --> 00:22:13,463 SEAL gila yang berkeliaran, 253 00:22:13,546 --> 00:22:17,800 dan FBI ingin membuntuti orang yang kita tahu tidak ada di belakang. 254 00:22:17,884 --> 00:22:19,844 Kami agen FBI dengan surat perintah... 255 00:22:19,927 --> 00:22:21,387 Singkirkan itu dari wajahku. 256 00:22:21,471 --> 00:22:25,933 Pikirmu aku peduli bahwa kertasmu mendapat persetujuan dari orang jangkung? 257 00:22:26,017 --> 00:22:29,062 Kau tidak bisa datang ke gedungku tanpa seizinku. 258 00:22:32,482 --> 00:22:35,902 Tapi tak masalah bagiku. Karena aku tidak menyembunyikan apa pun. 259 00:22:38,196 --> 00:22:41,324 Biarkan mereka masuk. Bagaimanapun, mereka adalah agen FBI. 260 00:22:42,742 --> 00:22:43,910 Masuk. Masuklah. 261 00:22:50,083 --> 00:22:51,626 Ambil apa yang kau butuhkan. 262 00:22:52,835 --> 00:22:54,212 Aku tahu alasanmu kemari. 263 00:22:54,796 --> 00:22:58,674 Kupikir ini mungkin menjawab pertanyaan apa pun yang kau punya. 264 00:23:00,885 --> 00:23:05,014 Dan ketika kau selesai menyadari bahwa kau salah mengambil keputusan, 265 00:23:05,723 --> 00:23:09,060 beri tahu wanita jalang yang mengirimmu untuk mencumbui dirinya. 266 00:23:19,362 --> 00:23:20,446 Bagaimana, Mac? 267 00:23:20,947 --> 00:23:22,281 Howards tidak ditemukan. 268 00:23:22,365 --> 00:23:25,910 Tas sudah dikemas, tiket ke Miami, tapi mereka ketinggalan pesawat. 269 00:23:25,993 --> 00:23:29,080 Cox hilang. Kami melacaknya secepat mungkin. 270 00:23:46,597 --> 00:23:48,641 Kau baik-baik saja malam ini, Bill? 271 00:24:01,404 --> 00:24:03,364 JAMES REECE MASIH BERKELIARAN 272 00:24:07,785 --> 00:24:11,747 Hei. Itu bukan salahmu. Tidak ada yang melihat itu. 273 00:24:24,135 --> 00:24:25,094 Ambil kembaliannya. 274 00:24:55,666 --> 00:24:57,460 Jadi, bagaimana kelanjutannya? 275 00:26:23,296 --> 00:26:25,006 Kau ingat Kesengsaraan Lama? 276 00:26:25,089 --> 00:26:26,048 Ya? 277 00:26:26,132 --> 00:26:29,844 Aku menemukan seseorang seperti dia, 400 pon "Persetan". 278 00:26:29,927 --> 00:26:35,182 Kita biasa mengangkutnya di Pantai Gator, disebut sebagai pecundang. Kau ingat. 279 00:26:36,100 --> 00:26:38,269 -Lengannya patah. -Ya? 280 00:26:39,687 --> 00:26:41,063 Sepertinya menyakitkan. 281 00:26:42,982 --> 00:26:44,483 Apa maumu, Reece? 282 00:26:46,444 --> 00:26:47,820 Siapa lagi yang tahu? 283 00:26:56,996 --> 00:26:58,581 Pillar memberi izin. 284 00:27:00,082 --> 00:27:03,544 Howard memastikan semua detailnya, jadi ini akan sulit. 285 00:27:03,627 --> 00:27:05,755 Logistik? Tenaga medis? 286 00:27:06,881 --> 00:27:09,216 Orang-orang itu hanya mengikuti perintah. 287 00:27:10,426 --> 00:27:13,054 Mereka pikir mereka menyuntikkan Kobalamin. 288 00:27:13,679 --> 00:27:16,682 Kami satu-satunya yang tahu tentang eksperimen itu. 289 00:27:19,977 --> 00:27:23,397 Kau tahu apa yang mereka berikan saat kami pensiun? 290 00:27:25,232 --> 00:27:26,734 Kauberikan seluruh hidupmu, 291 00:27:28,319 --> 00:27:30,446 dan mendapatkan pensiun dan tongkat. 292 00:27:31,572 --> 00:27:33,824 "Terima kasih atas jasamu." 293 00:27:39,330 --> 00:27:41,290 Kau bagian dari persaudaraan. 294 00:27:41,832 --> 00:27:43,584 Itulah yang kau dapatkan. 295 00:27:45,544 --> 00:27:47,671 Kau kirim saudara-saudara kita untuk mati 296 00:27:48,422 --> 00:27:53,135 di terowongan yang penuh kotoran di negeri yang asing. 297 00:27:55,596 --> 00:27:58,432 Apa-apaan itu? Kau tak bisa melakukannya sendiri? 298 00:28:02,645 --> 00:28:03,646 Hei. 299 00:28:04,647 --> 00:28:07,525 Di BUDS kami tak pernah memikul beban sendirian. 300 00:28:07,608 --> 00:28:10,611 Selalu ada teman di sebelah kiri, di sebelah kanan. 301 00:28:11,904 --> 00:28:14,407 Saat membutuhkan timmu, kau panggil mereka. 302 00:28:16,617 --> 00:28:18,119 Di mana timmu, Bill? 303 00:28:25,334 --> 00:28:26,627 Kau berbobot. 304 00:29:36,614 --> 00:29:39,033 Astaga, Reece. Apa yang kau lakukan? 305 00:29:39,867 --> 00:29:41,744 -Baik, Kapten Howard. -Kumohon. 306 00:29:43,829 --> 00:29:45,414 Siap membantuku? 307 00:29:45,498 --> 00:29:48,042 Kumohon. Aku hanya mendapat surat kerja, Reece. 308 00:29:50,127 --> 00:29:53,005 Kau kenal aku. James, kau kenal aku. Aku... 309 00:29:53,881 --> 00:29:57,134 Aku menangani birokrasi. Kumohon, Reece. 310 00:29:58,677 --> 00:29:59,678 James. 311 00:30:00,513 --> 00:30:01,555 Aku punya keluarga. 312 00:30:02,681 --> 00:30:03,724 Dulu aku punya. 313 00:30:05,226 --> 00:30:06,477 Dulu Ramirez punya. 314 00:30:07,353 --> 00:30:09,563 -Dulu Cortese punya keluarga. -Tidak. 315 00:30:09,647 --> 00:30:14,902 Donny Mitchell tak akan melihat bayinya, karena perbuatan suamimu pada peletonku. 316 00:30:14,985 --> 00:30:17,905 Sedikit terlambat untuk alasan itu, Kapten. 317 00:30:17,988 --> 00:30:21,909 Sekarang, apakah kau akan menuruti permintaanku? 318 00:30:24,203 --> 00:30:25,788 Aku tak bisa, Reece. Aku... 319 00:30:29,750 --> 00:30:30,584 Baik. 320 00:30:31,168 --> 00:30:32,753 -Maafkan aku. -Aku mengerti. 321 00:30:33,963 --> 00:30:34,964 Terima kasih. 322 00:30:35,673 --> 00:30:39,218 Kau membantu mengirim anakku ke kematian, jadi sekarang giliran anakmu. 323 00:30:39,301 --> 00:30:40,928 Astaga, tidak. Reece. 324 00:30:41,011 --> 00:30:42,638 -Apa yang kau lakukan? -Jangan! 325 00:30:42,721 --> 00:30:45,349 -Pegang dia! Tidak, Reece! -Tidak! 326 00:30:45,432 --> 00:30:47,601 -Stop, Sialan! -Tidak! 327 00:30:48,269 --> 00:30:49,270 Kumohon. 328 00:30:53,232 --> 00:30:55,109 Kumohon. Tolong hentikan. 329 00:30:55,651 --> 00:30:56,819 -Reece. -Bangun. 330 00:30:57,319 --> 00:30:58,988 Ayo, bangun. 331 00:30:59,071 --> 00:31:01,490 Kumohon, dengarkan aku. Baik. 332 00:31:02,783 --> 00:31:04,326 Kau punya satu kesempatan. 333 00:31:04,410 --> 00:31:06,829 Saat ini, kau kuberi kesempatan. 334 00:31:06,912 --> 00:31:08,914 Untuk melakukan hal baik dalam hidupmu. 335 00:31:10,040 --> 00:31:14,169 Selamatkan istri dan anakmu dari tenggelam di Pasifik. Kau bisa. Paham? 336 00:31:14,253 --> 00:31:15,254 Baik. 337 00:31:15,337 --> 00:31:16,589 Kau bisa lakukan ini. 338 00:31:22,803 --> 00:31:23,887 Maukah melakukannya? 339 00:31:28,559 --> 00:31:31,103 Ya. Aku akan melakukannya. 340 00:31:31,186 --> 00:31:32,396 Bagus. 341 00:31:33,188 --> 00:31:34,231 Tuhan, tolong hamba. 342 00:31:39,278 --> 00:31:40,613 Bersihkan Howard. 343 00:31:42,573 --> 00:31:44,533 Jangan lepas mereka sebelum selesai. 344 00:31:45,951 --> 00:31:48,078 Tunggu, kau akan pergi ke mana? 345 00:31:49,079 --> 00:31:50,080 Rumah. 346 00:31:51,248 --> 00:31:52,750 Apa maksudmu, "rumah?" 347 00:31:54,835 --> 00:31:56,003 Aku harus temui mereka. 348 00:32:36,669 --> 00:32:38,087 Apa maumu, Reece? 349 00:32:43,467 --> 00:32:47,221 Aku tidak pernah mau kau terluka. Tak pernah berniat. 350 00:32:49,431 --> 00:32:53,060 Aku tak mendapat kesan kau akan bertindak kecuali jika berniat. 351 00:32:54,937 --> 00:32:58,065 Ada aspek dari perang yang tidak bermoral. 352 00:32:58,732 --> 00:33:02,695 Ya, tapi kau tidak sedang berperang. Kau di rumah. Ada perbedaannya. 353 00:33:04,029 --> 00:33:05,030 Tidak lagi. 354 00:33:39,314 --> 00:33:42,526 Terima kasih, Letnan, kami akan kabari jika ada sesuatu. 355 00:33:43,318 --> 00:33:47,281 Coronado PD sedang berkoordinasi dengan SD untuk memperbanyak unit di pulau itu. 356 00:33:48,115 --> 00:33:49,533 Ada kabar tentang Laksamana? 357 00:33:49,616 --> 00:33:54,163 Log pengiriman, hasil tes, semua diproses secara normal. Dia bahkan menyalinnya. 358 00:33:55,038 --> 00:33:59,710 Mengapa Pillar menyerahkan bukti uji coba obat rahasianya kepada SEAL-nya? 359 00:34:02,838 --> 00:34:04,089 Apa-apaan ini? 360 00:34:10,262 --> 00:34:11,722 Butuh tempat untuk berbicara. 361 00:34:13,182 --> 00:34:14,892 Tony. Bisa bicara? 362 00:34:16,477 --> 00:34:18,437 -Duduklah. -Tak perlu. 363 00:34:19,396 --> 00:34:21,732 Siapa kau dan bagaimana kau akan menggangguku? 364 00:34:22,775 --> 00:34:24,193 Bijan Azad, DCIS. 365 00:34:26,904 --> 00:34:28,030 Beri kami waktu. 366 00:34:33,452 --> 00:34:34,995 Kau dibebastugaskan. 367 00:34:35,662 --> 00:34:36,580 Apa? 368 00:34:36,663 --> 00:34:39,208 Timmu dikembalikan ke departemen mereka. 369 00:34:39,291 --> 00:34:43,420 FBI menyelidiki penyimpangan di Pentagon, bukan sebaliknya. 370 00:34:43,504 --> 00:34:44,546 Itu benar. 371 00:34:44,630 --> 00:34:48,008 Terus terang, aku tak ingin membebaskanmu dari kasus ini. 372 00:34:48,091 --> 00:34:50,385 Dari apa yang kudengar, kerjamu bagus. 373 00:34:50,886 --> 00:34:52,471 -Kau keterlaluan. -Keterlaluan? 374 00:34:52,554 --> 00:34:55,641 Laksamana ini menjalankan eksperimen ilegal pada anak buahnya. 375 00:34:55,724 --> 00:34:57,851 Tidak ilegal. Tidak secara teknis. 376 00:34:57,935 --> 00:34:59,520 Kau sedang membicarakan ini. 377 00:35:00,270 --> 00:35:04,191 Pillar punya Otorisasi Penggunaan Darurat yang menyetujui eksperimen. 378 00:35:07,277 --> 00:35:11,323 Eksperimen itu bukan kejahatan. Tapi kami yakin ada yang ditutup-tutupi. 379 00:35:13,325 --> 00:35:15,035 Kutinggalkan kalian berdua. 380 00:35:23,544 --> 00:35:27,589 Kau serahkan segalanya tentang Pillar dan perwiranya ke DCIS. 381 00:35:29,842 --> 00:35:31,468 Lalu kau akan pergi cuti. 382 00:35:33,178 --> 00:35:34,680 Reece masih berkeliaran. 383 00:35:35,806 --> 00:35:36,932 Cuti singkat. 384 00:35:37,683 --> 00:35:40,227 Tidak ada yang ingin mempersulitmu dalam hal ini. 385 00:35:40,853 --> 00:35:45,232 Washington menelepon LA. Mereka mengirim FTF untuk mengambil alih secara resmi. 386 00:35:47,818 --> 00:35:50,362 Sejak awal, kasus ini seharusnya milik mereka. 387 00:36:05,377 --> 00:36:07,296 Kenapa kau sangat menginginkannya? 388 00:36:07,379 --> 00:36:08,839 -Apa? -Cerita ini. 389 00:36:09,756 --> 00:36:14,011 Kau ingin menjadi terkenal, atau kau pikir itu akan membuat perbedaan? 390 00:36:14,094 --> 00:36:16,763 Aku tak boleh berambisi dan meyakini pekerjaanku? 391 00:36:16,847 --> 00:36:18,140 Jika harus memilih. 392 00:36:28,442 --> 00:36:33,030 Saat usiaku empat tahun, ayahku memutuskan keluar dari PKC, 393 00:36:33,614 --> 00:36:35,449 untuk melawan rezim Xiaoping. 394 00:36:36,283 --> 00:36:39,411 Jadi dia mengirim aku, ibu, dan saudaraku ke Amerika. 395 00:36:41,997 --> 00:36:43,373 Tak pernah melihatnya lagi. 396 00:36:45,584 --> 00:36:49,212 Saat usiaku enam tahun, aku telah kehilangan tanah kelahiran, 397 00:36:49,296 --> 00:36:51,882 bahasa, bahkan namaku, 398 00:36:52,507 --> 00:36:55,177 semua karena ayahku percaya dalam mengambil sikap. 399 00:36:56,970 --> 00:37:00,515 Jadi, aku ingin percaya bahwa kebenaran itu penting. 400 00:37:03,101 --> 00:37:05,646 Terutama jika itu Daud melawan Goliat. 401 00:37:06,313 --> 00:37:09,358 Dan yang mana Reece? Daud atau Goliat? 402 00:37:15,656 --> 00:37:17,282 Aku masih mencari tahu. 403 00:37:35,008 --> 00:37:36,677 Ada yang ironis hari ini. 404 00:37:39,388 --> 00:37:43,558 Kami menemukan Pentagon mengotorisasi RD-4895. 405 00:37:44,935 --> 00:37:48,939 Ada satu pemangku kepentingan yang tak dapat dibuka oleh FinCEN. 406 00:37:49,022 --> 00:37:51,066 Satu orang lagi bekerja dengan Horn. 407 00:37:52,359 --> 00:37:53,360 Pentagon? 408 00:37:57,114 --> 00:37:58,490 Itu Goliatmu. 409 00:38:02,744 --> 00:38:05,372 Harus pergi. Timku telah ditarik dari kasus ini. 410 00:38:06,039 --> 00:38:07,249 Bagaimana denganku? 411 00:38:11,086 --> 00:38:15,090 Selesaikan ceritamu, Nona Buranek, dan rilis sesegera mungkin. 412 00:38:36,111 --> 00:38:39,114 Pulanglah. Aku akan menjaga rumah sampai LA muncul. 413 00:38:52,294 --> 00:38:55,797 FBI, CART, dan FinCEN memiliki bukti nyata dari pembayaran 414 00:38:55,881 --> 00:38:58,175 yang bertepatan dengan Pedang Odin, tapi 415 00:38:58,258 --> 00:39:01,011 otorisasi untuk RD4895 memakai nama Lorraine Hartley. 416 00:39:03,013 --> 00:39:05,640 senilai $20 juta 417 00:39:19,237 --> 00:39:21,073 -Halo? -Hei, Jord, ini aku. 418 00:39:22,699 --> 00:39:24,367 Aku punya cerita tentang Reece. 419 00:39:24,451 --> 00:39:28,747 Ya, aku sudah dengar. Untuk The Atlantic? Kau menelepon untuk memolesnya atau apa? 420 00:39:28,830 --> 00:39:30,082 Tidak, ini penting. 421 00:39:30,624 --> 00:39:34,419 Aku punya EUA yang ditandatangani oleh Menteri Pertahanan Lorraine Hartley. 422 00:39:34,503 --> 00:39:38,757 Dia memerintahkan eksperimen rahasia yang memberi Reece dan anak buahnya tumor. 423 00:39:38,840 --> 00:39:40,092 Astaga. 424 00:39:40,175 --> 00:39:42,427 Aku pun bisa buktikan bahwa penutupan itu 425 00:39:42,511 --> 00:39:45,722 dibayar oleh Steve Horn untuk melindungi investasinya. 426 00:39:45,806 --> 00:39:47,516 Menhan mendapat bagi hasil? 427 00:39:47,599 --> 00:39:51,728 Ada pemegang saham yang tak bisa diungkap oleh FBI. Mengingat keterlibatan Hartley, 428 00:39:51,812 --> 00:39:54,564 kesimpulan pembaca akan sama seperti kesimpulanku. 429 00:39:54,648 --> 00:39:57,818 Atau setidaknya memaksanya menjawab atas perbuatannya. 430 00:39:59,945 --> 00:40:04,032 Katamu keunggulan VoltStreem adalah kesegeraan. Sesegera apa kau bisa merilis? 431 00:40:04,866 --> 00:40:08,328 Kirimkan. Jika sudah lengkap, bisa kurilis dalam satu jam. 432 00:40:08,870 --> 00:40:09,871 Sepakat. 433 00:40:12,457 --> 00:40:14,417 UJI RAHASIA & PEMBAYARAN SAHAM: PERANG LORRAINE HARTLEY VERSUS JAMES REECE 434 00:40:14,501 --> 00:40:15,502 oleh Katie Buranek 435 00:40:17,504 --> 00:40:18,922 Kirim 436 00:40:19,005 --> 00:40:20,674 Mengirim… 437 00:40:20,757 --> 00:40:22,092 Pesan terkirim. 438 00:40:51,872 --> 00:40:55,542 Aku tahu itu favoritmu, tapi aku menemukan baju tidur baru. 439 00:40:55,625 --> 00:40:56,710 Bagaimana menurutmu? 440 00:40:58,086 --> 00:41:01,673 Aku telah mengambil keputusan yang sangat baik dalam hidupku. 441 00:41:04,467 --> 00:41:05,802 Kau yakin? 442 00:41:06,845 --> 00:41:08,889 -Sekitar 75 persen. -Jangan menyebalkan. 443 00:41:17,522 --> 00:41:18,690 Aku hamil. 444 00:41:22,402 --> 00:41:23,820 Dari ciuman tadi? 445 00:41:24,404 --> 00:41:27,407 -Apa maksudmu kau hamil? -Aku hamil. 446 00:41:27,490 --> 00:41:29,534 Jadi kau harus pulang. 447 00:41:30,118 --> 00:41:30,994 Kau yakin? 448 00:41:31,077 --> 00:41:33,205 Sekitar, 75, 80 persen yakin. 449 00:41:42,464 --> 00:41:43,465 Aku merindukanmu. 450 00:41:53,642 --> 00:41:55,310 Kau akan jadi ibu yang hebat. 451 00:41:58,438 --> 00:42:00,982 Bagaimana dengan Matthew untuk anak laki-laki? 452 00:42:03,318 --> 00:42:04,361 Matthew? 453 00:42:06,196 --> 00:42:07,948 Aku suka nama Gunner. 454 00:42:08,031 --> 00:42:09,032 Gunner? 455 00:42:10,116 --> 00:42:11,660 -Kalau perempuan? -Cage. 456 00:42:12,410 --> 00:42:13,954 -Cage untuk perempuan? -Ya. 457 00:42:14,537 --> 00:42:15,580 Kalau Lucy? 458 00:42:18,083 --> 00:42:19,417 Aku suka itu. Lucy. 459 00:42:34,474 --> 00:42:35,475 James. 460 00:42:41,481 --> 00:42:42,524 Lauren? 461 00:42:52,909 --> 00:42:53,743 James. 462 00:42:54,494 --> 00:42:58,206 Mereka menghubungi keluarga semalaman. Apa yang terjadi? 463 00:42:58,915 --> 00:42:59,916 Bicaralah kepadaku. 464 00:43:00,583 --> 00:43:01,584 Ayah. 465 00:43:05,297 --> 00:43:06,464 Ayo. 466 00:43:07,924 --> 00:43:09,092 Kau ingin lihat? 467 00:43:09,759 --> 00:43:13,388 Mereka hanya bilang kau mengalami gegar otak 468 00:43:13,471 --> 00:43:14,764 dan harus beristirahat. 469 00:43:14,848 --> 00:43:15,890 Ayo. 470 00:43:20,520 --> 00:43:21,354 Aku mencintaimu. 471 00:43:21,438 --> 00:43:24,733 Bawa dia kembali! Ke kiri! PKC di sebelah kiri! 472 00:43:32,699 --> 00:43:33,867 Aku mendekat! 473 00:43:35,410 --> 00:43:36,411 Naik! 474 00:43:39,039 --> 00:43:39,998 Donny, tidak! 475 00:43:43,043 --> 00:43:45,253 Ayah. Ayah. 476 00:43:46,421 --> 00:43:47,630 Semua baik-baik saja? 477 00:43:47,714 --> 00:43:50,842 Hei! Waspadalah! Bangun! 478 00:43:56,056 --> 00:43:57,474 Katamu kau sudah selesai. 479 00:43:58,933 --> 00:44:01,728 Tiga tur lalu. Tiga tur yang lalu. 480 00:44:01,811 --> 00:44:05,065 -Aku tak bisa bicarakan ini. -Apa yang akan kukatakan pada Lucy? 481 00:44:05,148 --> 00:44:07,984 -Kau mau aku bilang apa? -Yang sebenarnya. 482 00:44:08,818 --> 00:44:11,696 Aku di sana berjuang untuknya dan untukmu. 483 00:44:11,780 --> 00:44:13,573 Kita tahu itu omong kosong. 484 00:44:13,656 --> 00:44:16,534 Ketika kau di sana, kau berjuang demi dirimu. 485 00:44:20,330 --> 00:44:21,623 Lauren, kembalilah. 486 00:44:24,501 --> 00:44:26,753 "Tak ada pemandangan yang lebih indah, 487 00:44:27,504 --> 00:44:30,507 tapi tak ada yang melihatnya, kecuali seorang bocah, 488 00:44:30,590 --> 00:44:32,675 yang sedang menatap ke jendela. 489 00:44:33,301 --> 00:44:37,555 Dia punya suka cita yang begitu besar, yang tak anak-anak lain ketahui, 490 00:44:37,639 --> 00:44:40,850 tapi dia melihat melalui jendela pada satu kebahagiaan 491 00:44:40,934 --> 00:44:43,436 yang harus dia hindari selamanya." 492 00:44:46,815 --> 00:44:49,109 Bab 17. "Kala Wendy tumbuh dewasa..." 493 00:44:50,735 --> 00:44:54,364 -Ayah, aku juara lomba mengeja! -Lepaskan sepatumu, Lucy. 494 00:44:54,447 --> 00:44:56,825 Apa kubilang? Latihan membuat sempurna. 495 00:44:57,659 --> 00:44:59,661 Bagus! Sayang, kau dapat piala. 496 00:44:59,744 --> 00:45:01,704 Kata terakhirnya "disappear". 497 00:45:02,705 --> 00:45:06,459 Gadis lain tidak tahu bahwa ada dua P. Tapi aku tahu. 498 00:45:06,543 --> 00:45:07,627 Tentu saja kau tahu. 499 00:45:11,214 --> 00:45:12,424 "Disappear". 500 00:45:13,633 --> 00:45:14,634 D... 501 00:45:15,802 --> 00:45:16,803 I... 502 00:45:18,346 --> 00:45:19,347 S... 503 00:45:20,515 --> 00:45:21,599 A... 504 00:45:21,683 --> 00:45:22,976 Kita harus pergi. 505 00:45:23,518 --> 00:45:24,519 P... 506 00:45:25,687 --> 00:45:26,688 P... 507 00:45:27,856 --> 00:45:28,857 E... 508 00:45:29,315 --> 00:45:30,316 A... 509 00:45:47,125 --> 00:45:48,376 Hei. 510 00:45:48,460 --> 00:45:49,836 Dia hampir jatuh. 511 00:46:18,823 --> 00:46:21,493 Threema Pesan Katie 512 00:46:21,576 --> 00:46:27,582 HARTLEY MENYETUJUINYA. 513 00:47:15,338 --> 00:47:19,092 Tidak, tim tiga berlayar besok. Aku ingin antar mereka pergi. 514 00:47:28,434 --> 00:47:29,561 Tinggalkan kami. 515 00:47:31,229 --> 00:47:33,189 Akan kuceritakan setelah selesai. 516 00:47:40,238 --> 00:47:42,031 Aku sudah berjam-jam meneleponmu. 517 00:47:42,115 --> 00:47:45,827 Kau tak tahu kekacauan yang melanda hari ini? 518 00:47:47,870 --> 00:47:49,622 Saya merasakannya, Pak. 519 00:47:53,960 --> 00:47:58,339 Hartley mencoba mengorbankan kami, tapi kumainkan kartu darimu. 520 00:48:01,884 --> 00:48:06,389 Ada apa lagi? Kami butuh sesuatu. Orang yang mengetahui rencana wanita ini. 521 00:48:08,516 --> 00:48:09,559 Apa itu? 522 00:48:18,192 --> 00:48:19,402 Untuk Anda, Pak. 523 00:48:25,199 --> 00:48:26,034 Ya? 524 00:48:26,743 --> 00:48:27,869 Laksamana Pillar. 525 00:48:30,747 --> 00:48:33,374 Seluruh kariermu berjalan dengan aman, 526 00:48:34,125 --> 00:48:36,252 tersembunyi di balik dinding, 527 00:48:37,170 --> 00:48:39,339 mengirim orang lain berjuang untukmu. 528 00:48:41,257 --> 00:48:44,927 Kusadari bahwa putriku melihat lebih banyak pertempuran daripadamu. 529 00:48:48,556 --> 00:48:50,933 Dan kupikir aku harus perbaiki itu. 530 00:48:51,017 --> 00:48:52,935 Kau pikir kau hebat, Nak? 531 00:48:54,062 --> 00:48:55,563 Kau pikir kau istimewa? 532 00:48:56,105 --> 00:48:57,940 Kau bukan siapa-siapa. 533 00:48:58,358 --> 00:49:02,070 Kau cuma sampah yang tak berguna. 534 00:49:02,862 --> 00:49:04,072 Benarkah itu? 535 00:49:06,157 --> 00:49:09,285 Ada 700 laher di tambang claymore. 536 00:49:10,536 --> 00:49:12,997 Jika ada dua ranjau yang mengarah padamu, 537 00:49:13,081 --> 00:49:17,919 yaitu 1.400 laher, 1.400. 538 00:49:18,503 --> 00:49:22,882 Seratus untuk setiap SEAL yang kau bunuh. 539 00:49:24,133 --> 00:49:25,760 Apa yang kau bicarakan? 540 00:49:31,015 --> 00:49:32,892 Aku tak punya pilihan, Pak. 541 00:49:41,651 --> 00:49:43,319 Reece. Komandan! 542 00:49:45,196 --> 00:49:46,447 Jangan lakukan ini! 543 00:49:47,490 --> 00:49:48,741 Kau dengar aku? 544 00:49:48,825 --> 00:49:50,201 Kau harus mundur... 545 00:49:56,082 --> 00:49:59,585 Ini jauh melampaui WARCOM. Kau tahu itu, 'kan? 546 00:50:00,586 --> 00:50:03,923 Aku akan beri tahu siapa lagi yang terlibat, tapi jika aku mati… 547 00:50:05,425 --> 00:50:06,634 jika aku mati... 548 00:50:10,138 --> 00:50:11,139 kau tak akan tahu. 549 00:50:11,222 --> 00:50:14,934 Baiklah, anggap saja, demi percakapan, Laksamana, 550 00:50:16,269 --> 00:50:17,770 yang sudah kulakukan. 551 00:50:24,277 --> 00:50:27,196 PENGKHIANAT HOWARD 552 00:50:40,918 --> 00:50:42,253 Ada yang melihat itu? 553 00:50:42,336 --> 00:50:46,591 Laporan ledakan di sudut barat laut NAB. WARCOM terbakar. Lantai atas. 554 00:50:46,674 --> 00:50:49,218 Kunci. Satu per satu. 555 00:51:01,773 --> 00:51:04,609 Reece ada di pangkalan? Ada konfirmasi visualnya? 556 00:51:05,735 --> 00:51:09,822 Itu kantor Laksamana. Sejenis bom. Bisa jadi peledak jarak jauh. 557 00:52:02,583 --> 00:52:03,584 Reece! 558 00:52:30,111 --> 00:52:33,197 Hei! Tunggu, aku tahu apa yang terjadi padamu. 559 00:52:33,281 --> 00:52:36,075 Aku tahu yang terjadi dan yang mereka lakukan padamu. 560 00:52:36,158 --> 00:52:37,660 Kau seharusnya tak di sini. 561 00:52:37,743 --> 00:52:41,122 Alasan mereka membunuh keluargamu. Aku punya bukti dari Horn. 562 00:52:43,791 --> 00:52:45,084 Dan Pillar. 563 00:52:46,335 --> 00:52:47,587 Mereka di tangan kita. 564 00:52:49,547 --> 00:52:52,133 Waktunya membiarkan keadilan bekerja dari sini. 565 00:52:54,719 --> 00:52:56,095 Aku adalah keadilan. 566 00:53:01,350 --> 00:53:02,351 Aku tak bisa. 567 00:53:04,729 --> 00:53:06,689 Tak bisa kubiarkan kau melakukan ini. 568 00:53:35,468 --> 00:53:37,178 Aku tak akan beri tahu lagi. 569 00:53:39,555 --> 00:53:40,806 Jauhi aku. 570 00:54:12,588 --> 00:54:15,299 -Ya? -Apa yang terjadi? Sudah satu jam. 571 00:54:15,383 --> 00:54:17,218 Beri tahu aku. Aku sudah menunggu. 572 00:54:18,177 --> 00:54:21,055 -Menunggu? -Beginilah cara kerja internet. 573 00:54:21,138 --> 00:54:24,100 Kau harus mengirimi sesuatu untuk kurilis. 574 00:54:25,267 --> 00:54:26,519 Sudah kukirim. 575 00:54:27,186 --> 00:54:30,231 Kepada: Jordan Groff - Cerita 576 00:54:30,898 --> 00:54:31,816 Belum. 577 00:54:36,487 --> 00:54:37,947 Jordan, aku harus pergi. 578 00:54:38,030 --> 00:54:41,534 Katie, jangan lakukan ini padaku lagi... Sialan. 579 00:55:10,062 --> 00:55:13,441 Aku membaca ceritamu, Nona Buranek. Tulisan yang sangat bagus. 580 00:55:18,195 --> 00:55:20,072 Sayangnya, itu salah. 581 00:55:23,951 --> 00:55:27,121 Jika kau ingin pergi dan menjauh, kami tidak akan mengikuti. 582 00:55:28,247 --> 00:55:32,168 Tapi kau terlalu baik untuk jurnalis yang pergi ke pers dengan setengah cerita. 583 00:55:34,503 --> 00:55:36,005 Jika kau mencari kebenaran… 584 00:55:38,299 --> 00:55:39,341 Kebenaran seutuhnya, 585 00:55:40,134 --> 00:55:42,386 aku terbuka untuk wawancara. 586 00:55:44,055 --> 00:55:45,306 Jika kau berminat. 587 00:57:33,747 --> 00:57:35,749 Terjemahan subtitel oleh Willyanto 588 00:57:35,833 --> 00:57:37,835 Supervisor Kreasi Bima Gasendo