1
00:02:41,542 --> 00:02:42,418
Era qui.
2
00:02:42,501 --> 00:02:46,046
È stata la mia prima casa.
Mangiavamo sul pavimento.
3
00:02:50,634 --> 00:02:51,886
Oddio.
4
00:02:51,969 --> 00:02:53,512
Benvenuta, sig.ra Reece.
5
00:02:56,056 --> 00:02:58,058
-Cavolo.
-Ti rendi conto? Cavolo.
6
00:02:59,685 --> 00:03:01,979
-Me ne rendo conto. Sì.
-Pazzesco.
7
00:03:02,062 --> 00:03:06,567
Se firmi un mutuo trentennale,
te ne rendi conto eccome.
8
00:03:06,650 --> 00:03:09,737
Trent'anni qui? Siamo impazziti?
9
00:03:09,820 --> 00:03:12,114
Non so. E lo chiedi anche?
10
00:03:13,073 --> 00:03:15,618
È veramente brutta.
11
00:03:20,664 --> 00:03:23,334
-Dobbiamo togliere la carta da parati.
-Sì.
12
00:03:23,417 --> 00:03:25,878
-E la moquette.
-Esatto. Me la vedo già.
13
00:03:27,922 --> 00:03:30,549
-Qui la cassaforte per le armi.
-Wow!
14
00:03:30,633 --> 00:03:34,011
Il banco da lavoro, la bandiera
di Jalalabad. Sarà perfetto.
15
00:03:34,553 --> 00:03:36,805
Oh, no, qui ci faccio il mio ufficio.
16
00:03:36,889 --> 00:03:38,057
Cosa?
17
00:03:38,140 --> 00:03:40,643
Questo è il mio ufficio.
Tu ti prendi il garage.
18
00:03:41,518 --> 00:03:44,104
No. Non farci la bocca
perché non succederà.
19
00:03:44,188 --> 00:03:46,857
-Staremo a vedere.
-Vuoi vedere le camere?
20
00:03:46,941 --> 00:03:51,403
Sì. Ma siamo qui per lavorare,
non farti venire strane idee.
21
00:03:51,487 --> 00:03:53,030
Staremo a vedere anche questo.
22
00:04:09,129 --> 00:04:13,342
15 ORE PRIMA
23
00:04:17,429 --> 00:04:20,391
Ehi, figli di puttana. Reggete il peso?
24
00:04:20,474 --> 00:04:23,018
-Contate!
-Via dalla mia spiaggia.
25
00:04:24,395 --> 00:04:25,312
Su!
26
00:04:27,898 --> 00:04:30,609
Suonate quella campana.
Sarà la vostra salvezza.
27
00:04:31,318 --> 00:04:32,403
Suonatela.
28
00:04:32,987 --> 00:04:35,114
Fa male solo all'inizio, signorine.
29
00:04:35,197 --> 00:04:37,658
-Reggete il peso?
-Reggiamo il peso!
30
00:04:37,741 --> 00:04:40,369
-Beh, non sembra.
-Tre!
31
00:04:40,452 --> 00:04:43,247
Non voglio perdenti.
Chi si arrende a un tronco,
32
00:04:43,330 --> 00:04:44,832
si arrende anche al nemico.
33
00:04:48,502 --> 00:04:52,256
Forza! Forza, signorine.
Nessuno deve mollare!
34
00:04:55,801 --> 00:04:58,053
Il suo JAG, signore. Il capitano Howard.
35
00:05:06,103 --> 00:05:07,354
Tutto a posto?
36
00:05:08,147 --> 00:05:10,315
A proposito della Spada di Odino,
37
00:05:10,399 --> 00:05:12,735
possiamo dichiararci estranei ai fatti.
38
00:05:13,444 --> 00:05:15,237
Che significa "possiamo"?
39
00:05:15,320 --> 00:05:16,822
Le tragedie accadono.
40
00:05:16,905 --> 00:05:20,492
L'operazione è studiata
dall'Intelligence Non siamo responsabili.
41
00:05:22,619 --> 00:05:24,204
E l'esperimento?
42
00:05:26,040 --> 00:05:29,960
Vale la pena di notare che niente
è verificato, a livello legale.
43
00:05:30,461 --> 00:05:33,255
L'NDAA è chiaro.
Se arrivassimo in tribunale...
44
00:05:33,338 --> 00:05:34,590
Siamo coperti o no?
45
00:05:39,428 --> 00:05:40,637
Gli ordini sono ordini.
46
00:05:41,263 --> 00:05:43,474
Ma dubito che James Reece sia d'accordo.
47
00:05:47,102 --> 00:05:51,732
Credo sia ora di prendere
in seria considerazione delle alternative.
48
00:05:54,151 --> 00:05:55,736
Che genere di alternative?
49
00:05:56,320 --> 00:05:57,780
La ritirata tattica.
50
00:05:58,447 --> 00:06:00,741
Ci sono Paesi
che non prevedono estradizione.
51
00:06:00,824 --> 00:06:02,659
-Cazzate.
-Sono tutti morti.
52
00:06:03,577 --> 00:06:04,953
Io ho famiglia.
53
00:06:05,037 --> 00:06:07,831
Non andrò in Camerun
per colpa di James Reece.
54
00:06:07,915 --> 00:06:09,792
Basta chiacchiere.
55
00:06:13,128 --> 00:06:14,338
Comandiamo la Marina,
56
00:06:15,005 --> 00:06:17,049
non siamo dei cazzoni di Wall Street.
57
00:06:18,634 --> 00:06:22,805
Finché siamo legalmente tutelati,
abbiamo una posizione da difendere.
58
00:06:23,889 --> 00:06:27,267
Se il disonorato comandante Reece
deciderà di farsi vivo,
59
00:06:27,935 --> 00:06:31,063
verrà accolto da 5.000 marinai
ansiosi di parlargli.
60
00:06:35,984 --> 00:06:36,985
Li vedo.
61
00:06:38,946 --> 00:06:41,490
Si incontrano ogni giorno,
dalla morte di Horn.
62
00:06:44,159 --> 00:06:48,664
Cox e Howard vivono fuori dalla base,
quindi non c'è problema.
63
00:06:49,540 --> 00:06:51,959
Pillar, tuttavia, non lascia mai la base.
64
00:06:52,584 --> 00:06:55,879
E non credo tu voglia far fuori
tutti quelli che ci lavorano.
65
00:07:19,236 --> 00:07:22,197
Potremmo far fuori i primi due
e aspettare Pillar.
66
00:07:23,657 --> 00:07:25,284
Con lui un colpo da cecchino.
67
00:07:26,118 --> 00:07:27,202
Dalla barca?
68
00:07:29,204 --> 00:07:31,165
È come vincere alla lotteria.
69
00:07:33,250 --> 00:07:34,668
E non possiamo sbagliare.
70
00:07:39,965 --> 00:07:41,133
Ti ricordi a Mosul?
71
00:07:42,551 --> 00:07:43,760
Sì, cosa?
72
00:07:45,929 --> 00:07:47,556
Sayidati al Jamila?
73
00:07:50,767 --> 00:07:52,144
Howard ha una famiglia.
74
00:07:55,230 --> 00:07:56,231
Azione audace.
75
00:08:23,759 --> 00:08:25,761
GOVERNATORE DELLA CALIFORNIA
ESIGE RISPOSTA FEDERALE
76
00:08:25,886 --> 00:08:28,388
QUANDO I SOLDATI IMPAZZISCONO:
STORIA DI TERRORISMO INTERNO
77
00:08:32,476 --> 00:08:34,561
Per tutto il resto, parlate con l'FBI.
78
00:08:39,691 --> 00:08:42,903
James Reece non ha ucciso Mike Tedesco.
Siete stati voi.
79
00:08:42,986 --> 00:08:46,573
La Talos garantisce sicurezza.
Non sono sicari, sig.na Buranek.
80
00:08:47,157 --> 00:08:48,992
Pensava che non la conoscessi?
81
00:08:49,076 --> 00:08:51,870
So che ha testato l'RD4895 sui Navy SEAL.
82
00:08:51,954 --> 00:08:55,457
E, dato che ciò ha provocato dei tumori,
li ha fatti uccidere.
83
00:08:55,540 --> 00:08:59,127
Nel mio articolo c'è tutto.
Mi uccida e tutti sapranno la verità.
84
00:08:59,211 --> 00:09:01,588
Il suo accordo di merda svanirà.
85
00:09:07,469 --> 00:09:09,513
È facile, oggi, svegliarsi impauriti.
86
00:09:10,806 --> 00:09:15,602
Non possiamo ignorare le violenze
che abbiamo visto di recente in TV.
87
00:09:16,395 --> 00:09:22,276
Ma l'amministrazione ha reagito
classificando James Sullivan Reece
88
00:09:22,859 --> 00:09:24,778
come terrorista interno.
89
00:09:32,119 --> 00:09:35,998
Passiamo alle domande,
immagino che ne abbiate molte.
90
00:09:36,623 --> 00:09:37,582
In fondo. Sì.
91
00:09:37,666 --> 00:09:41,753
Signora Segretario, lei conosce
il comandante Reece personalmente, giusto?
92
00:09:42,462 --> 00:09:44,798
Sì, ci siamo visti varie volte.
93
00:09:44,881 --> 00:09:47,634
Ha mai avuto il sospetto
che fosse pericoloso?
94
00:09:50,220 --> 00:09:52,055
Chi entra nelle forze armate
95
00:09:52,139 --> 00:09:56,435
giura di difendere la costituzione
contro le minacce interne ed estere.
96
00:09:56,518 --> 00:10:00,397
Sospetto che il comandante Reece
creda ancora di servire il Paese.
97
00:10:01,023 --> 00:10:02,274
Contro cosa, signora?
98
00:10:05,610 --> 00:10:08,572
James Reece
è convinto di essere in missione
99
00:10:08,655 --> 00:10:10,699
e vuole portarla a termine.
100
00:10:10,782 --> 00:10:15,412
Per prenderlo, dobbiamo anticiparlo
sul suo prossimo obiettivo.
101
00:10:15,537 --> 00:10:17,289
Quindi, innanzitutto,
102
00:10:17,372 --> 00:10:21,376
concentriamoci su chi ha legami
con Steve Horn e Capstone Industries.
103
00:10:21,460 --> 00:10:24,254
L'obiettivo è catturarlo. Ma la priorità
104
00:10:24,338 --> 00:10:26,923
è evitare ulteriori perdite.
105
00:10:27,007 --> 00:10:30,969
Se le due cose non saranno compatibili,
agiremo di conseguenza.
106
00:10:33,013 --> 00:10:34,389
-Tutto chiaro?
-Sì, signore.
107
00:10:35,849 --> 00:10:37,517
Ok, scoviamolo.
108
00:10:42,606 --> 00:10:45,400
-Come va?
-Il braccio mi fa male.
109
00:11:02,793 --> 00:11:04,753
Sa dov'è James Reece?
110
00:11:10,425 --> 00:11:13,303
Allora, il fatto è questo.
Mi servono informazioni.
111
00:11:13,387 --> 00:11:14,429
Ci siamo.
112
00:11:14,513 --> 00:11:18,141
Ho già scritto molto su Reece
e l'articolo è ormai...
113
00:11:18,225 --> 00:11:20,310
Sta rischiando molto, signorina.
114
00:11:20,394 --> 00:11:21,895
Non lo finirò senza di voi.
115
00:11:22,437 --> 00:11:24,231
E voi non lo troverete senza di me.
116
00:11:28,318 --> 00:11:31,154
Mi dica quello che sa.
Vedrò cosa posso fare.
117
00:11:32,197 --> 00:11:33,740
Non posso offrirle di più.
118
00:11:35,742 --> 00:11:38,203
Accedete ai computer di Steve Horn.
119
00:11:38,286 --> 00:11:40,455
Cercate "cap table".
120
00:11:40,539 --> 00:11:43,417
Vedrete chi ha guadagnato
dalla vendita della Nubellum.
121
00:11:43,500 --> 00:11:45,502
Gran parte dei conti sono legali,
122
00:11:45,585 --> 00:11:50,215
ma qualcuno ha finanziato
il test illegale di un farmaco
123
00:11:50,298 --> 00:11:53,844
chiamato RD4895 sui Navy SEAL.
124
00:11:53,927 --> 00:11:56,221
Glielo ha raccontato Reece?
125
00:11:56,304 --> 00:11:59,099
Per tre giorni
ha parlato coi fantasmi nel bosco.
126
00:11:59,182 --> 00:12:01,935
Prima di togliere fuori la sua amica
da una frana?
127
00:12:02,018 --> 00:12:04,479
Mi ci ha messo lui sotto la frana, genio.
128
00:12:04,563 --> 00:12:06,773
Non sono qui per difendere Reece.
129
00:12:07,357 --> 00:12:09,151
So bene che va fermato.
130
00:12:10,235 --> 00:12:12,946
Ma non è l'unico responsabile.
131
00:12:27,169 --> 00:12:30,380
Dep, fai analizzare dal CART
il computer di Horn.
132
00:12:30,464 --> 00:12:31,465
Sul serio?
133
00:12:33,258 --> 00:12:34,259
Subito, signore.
134
00:12:38,805 --> 00:12:41,433
Vado in biblioteca a lavorare al mio...
135
00:12:41,516 --> 00:12:45,061
L'ultima volta l'ho lasciata andare
ed è fuggita da San Francisco.
136
00:12:46,396 --> 00:12:48,732
Junior, non farla uscire da questa stanza.
137
00:12:54,654 --> 00:12:56,823
Scusi, signore.
Le ho chiesto di aspettare.
138
00:13:03,622 --> 00:13:05,790
Riposo, Gerald. È il tuo ufficio.
139
00:13:07,042 --> 00:13:09,211
Signora. Sapevo che era in città.
140
00:13:09,711 --> 00:13:11,963
Non pensavo di vederla qui.
141
00:13:12,714 --> 00:13:14,341
È una visita improvvisata.
142
00:13:18,220 --> 00:13:19,429
E il signore chi è?
143
00:13:19,513 --> 00:13:21,431
Agente Azad della DCIS.
144
00:13:23,600 --> 00:13:26,937
Volevo parlarti seguendo il protocollo.
145
00:13:31,107 --> 00:13:34,903
Ho visto le informazioni sul bersaglio
dell'operazione Spada di Odino.
146
00:13:35,737 --> 00:13:39,658
Mi chiedevo quali informazioni
abbiano provocato la morte di un plotone.
147
00:13:40,659 --> 00:13:42,869
Conosco quel pacchetto di informazioni.
148
00:13:44,579 --> 00:13:47,290
Allora converrai che è inconsistente.
149
00:13:48,250 --> 00:13:52,045
Un' operazione basata
sulla soffiata di un trafficante d'armi?
150
00:13:52,837 --> 00:13:53,880
Nient'altro?
151
00:13:54,881 --> 00:13:56,466
E nessuno ha controllato?
152
00:13:57,592 --> 00:14:00,971
Avevo ricevuto ordine dal Pentagono
153
00:14:02,639 --> 00:14:05,850
di agire contro Kahani
a seguito di qualsiasi informazione.
154
00:14:06,893 --> 00:14:09,145
L'agente che ha redatto il rapporto...
155
00:14:10,564 --> 00:14:11,398
Chi era?
156
00:14:14,526 --> 00:14:16,570
Questa è più una domanda da Langley.
157
00:14:20,907 --> 00:14:21,992
Grazie, Gerald.
158
00:14:23,451 --> 00:14:24,286
Basta così?
159
00:14:24,995 --> 00:14:25,829
Per ora.
160
00:14:30,292 --> 00:14:33,503
È stato un piacere, Ammiraglio.
Ci faremo vivi.
161
00:14:40,176 --> 00:14:42,137
Chiamate subito il capitano Howard.
162
00:14:59,195 --> 00:15:03,533
CHIAMATA IN ARRIVO
WARCOM
163
00:15:06,578 --> 00:15:09,748
Mamma, il coach Henson
dice che per il campionato statale
164
00:15:09,831 --> 00:15:12,417
dobbiamo pagarci il viaggio.
Come tutti.
165
00:15:12,500 --> 00:15:15,837
Ti sembra giusto?
Non dovrebbe pagare la scuola?
166
00:15:15,920 --> 00:15:17,922
-Gli parlerò.
-Sei già a casa.
167
00:15:18,006 --> 00:15:20,425
Io...
168
00:15:23,428 --> 00:15:25,388
Sentite, dobbiamo...
169
00:15:27,057 --> 00:15:28,850
-Andiamo alle Keys.
-Cosa?
170
00:15:28,933 --> 00:15:30,101
Sì. Stasera.
171
00:15:30,185 --> 00:15:32,020
-Cosa?
-Ho fatto i biglietti.
172
00:15:33,229 --> 00:15:34,564
Facciamo i bagagli.
173
00:15:35,607 --> 00:15:37,233
Non posso. Ho il calcio.
174
00:15:37,317 --> 00:15:39,611
Stasera niente calcio. Fa' la valigia.
175
00:15:40,111 --> 00:15:41,071
Ci sono problemi?
176
00:15:41,154 --> 00:15:41,988
No.
177
00:15:43,615 --> 00:15:47,410
No. Considera di essere in vacanza
finché non si calmano le acque.
178
00:15:48,119 --> 00:15:50,288
-Quali acque?
-Sentite,
179
00:15:50,372 --> 00:15:51,790
ci divertiremo, ok?
180
00:15:51,873 --> 00:15:54,876
-Non c'è niente di divertente.
-Ascoltami e basta!
181
00:15:57,504 --> 00:16:01,132
Dovete fare subito i bagagli. Ok?
182
00:16:01,675 --> 00:16:04,886
-Forza. Andiamo!
-Non capisco. Tu detesti le Keys.
183
00:16:26,491 --> 00:16:30,036
Ehi, dobbiamo sbrigarci.
Howard sta per andare a Key West.
184
00:16:33,498 --> 00:16:35,083
-Quando parte?
-Stasera.
185
00:16:35,834 --> 00:16:36,918
Scappa, coniglio.
186
00:16:38,586 --> 00:16:39,587
Saremo preparati.
187
00:16:53,143 --> 00:16:55,603
Senti, fratello. Ci ho pensato e...
188
00:16:57,647 --> 00:16:58,982
Comunque vada,
189
00:17:00,400 --> 00:17:03,695
i federali continueranno a indagare.
E non si fermeranno.
190
00:17:05,822 --> 00:17:09,242
Anche con la protezione della CIA,
troveranno qualcosa su di te.
191
00:17:10,201 --> 00:17:11,119
Hai un piano?
192
00:17:12,203 --> 00:17:13,037
Sì.
193
00:17:18,251 --> 00:17:19,753
Conosci Máncora?
194
00:17:21,379 --> 00:17:23,631
È una cittadina da surfisti in Perù.
195
00:17:25,091 --> 00:17:27,093
Devi vedere che cazzo di onde.
196
00:17:28,762 --> 00:17:32,682
Sorgenti calde, fanghi, ayahuasca
e magari qualche bella australiana.
197
00:17:34,392 --> 00:17:35,935
Non male per la pensione.
198
00:17:39,564 --> 00:17:40,565
Mi dispiace.
199
00:17:41,232 --> 00:17:42,275
Cosa?
200
00:17:44,277 --> 00:17:46,237
Di averti coinvolto in questa storia.
201
00:17:47,322 --> 00:17:49,699
Loro mi hanno coinvolto, fratello.
202
00:17:51,659 --> 00:17:54,162
Non tu. Ricordatelo.
203
00:17:55,163 --> 00:17:56,164
Sì.
204
00:18:29,697 --> 00:18:31,324
Sicuro di voler procedere?
205
00:18:58,226 --> 00:18:59,686
-Agente Layun...
-Ferma.
206
00:19:01,896 --> 00:19:03,398
Nel computer di Horn,
207
00:19:03,481 --> 00:19:08,069
abbiamo trovato delle mail con Pillar
in cui si parla del farmaco RD4895
208
00:19:08,152 --> 00:19:10,154
e referti medici del plotone di Reece.
209
00:19:11,072 --> 00:19:13,283
Pillar era al corrente dei tumori.
210
00:19:13,366 --> 00:19:16,828
Ed è stato pagato
per il suo contributo all'esperimento.
211
00:19:16,911 --> 00:19:18,705
FinCEN ha analizzato la cap table.
212
00:19:18,788 --> 00:19:21,416
La Global Systems Plus è Gerald Pillar.
213
00:19:21,499 --> 00:19:24,127
La SXA Consulting è Leonard Howard.
214
00:19:24,919 --> 00:19:26,963
Quella lì è di Bill Cox.
215
00:19:27,046 --> 00:19:30,717
Altre società sono riconducibili
a Saul Agnon e Marcus Boykin.
216
00:19:30,800 --> 00:19:33,428
E poi ce n'è un'altra,
la Oberon Analytics.
217
00:19:33,511 --> 00:19:35,430
-Chi è?
-Non ne abbiamo idea.
218
00:19:36,180 --> 00:19:38,766
Convochiamo i vertici del WARCOM,
magari lo sanno.
219
00:19:39,392 --> 00:19:40,935
Dobbiamo passarlo all'NCIS.
220
00:19:41,019 --> 00:19:43,980
L'agente NCIS Josh Holder
lavorava per Horn, signore.
221
00:19:44,063 --> 00:19:47,108
Dobbiamo andare diretti
al nostro contatto.
222
00:19:47,191 --> 00:19:49,903
Sono alti ufficiali. Esiste una procedura.
223
00:19:49,986 --> 00:19:51,738
James Reece è qui.
224
00:19:52,488 --> 00:19:55,533
È a Coronado in questo momento
e abbiamo la sua lista.
225
00:20:00,914 --> 00:20:02,040
È un "sì"?
226
00:20:03,583 --> 00:20:06,502
Dep, tu a casa di Reece.
Se qualcosa non va, avvertimi.
227
00:20:06,586 --> 00:20:08,421
-Che succede?
-Tu prendi Howard.
228
00:20:08,504 --> 00:20:12,300
Un baby-sitter per la Buranek.
Mac, prendi Cox, con la polizia.
229
00:20:12,383 --> 00:20:14,093
Agente, vi ho informati io.
230
00:20:14,177 --> 00:20:17,639
Torni a sedere. Se è fortunata,
avrà il finale dell'articolo.
231
00:20:23,227 --> 00:20:25,188
Vuoi dirmi o no cos'hai fatto?
232
00:20:25,271 --> 00:20:27,482
Io non ho fatto niente, in realtà.
233
00:20:27,565 --> 00:20:29,025
Allora perché scappi?
234
00:20:30,151 --> 00:20:33,112
L'ammiraglio
è finito in qualche guaio. Un guaio...
235
00:20:33,780 --> 00:20:37,283
Un brutto guaio.
E mi ha chiesto di coprirlo.
236
00:20:39,285 --> 00:20:43,539
Mi sono sentito in colpa.
Gerald ha fatto tanto per me. Per noi.
237
00:20:44,791 --> 00:20:47,418
Ci ha sostenuto, mi ha fatto promuovere...
238
00:20:47,502 --> 00:20:48,670
Quanto stai rischiando?
239
00:20:48,753 --> 00:20:52,632
Non è quello, Anne.
E verrò ricompensato, ma non qui.
240
00:20:53,216 --> 00:20:54,801
-E dove, alle Keys?
-Papà!
241
00:20:54,884 --> 00:20:57,011
Di' al tassista che sto arrivando.
242
00:20:59,514 --> 00:21:00,890
Ti prego, Anne...
243
00:21:00,974 --> 00:21:03,226
Papà, non è il taxi. È l'FBI.
244
00:21:08,106 --> 00:21:11,150
Tranquilla. Ci penso io.
245
00:21:11,234 --> 00:21:13,111
Ok, scusate. Arrivo.
246
00:21:17,740 --> 00:21:21,452
Mi stavo preparando.
Cosa posso fare per lei, agente?
247
00:21:25,248 --> 00:21:27,000
Se ne va, Capitano?
248
00:21:41,764 --> 00:21:45,685
Una scorta militare per 400 metri
sulle strade di Coronado?
249
00:21:45,768 --> 00:21:49,939
Con il dovuto rispetto, signore,
ma entrati nella base non è più Coronado.
250
00:22:09,959 --> 00:22:11,711
Che giornata terribile.
251
00:22:11,794 --> 00:22:13,463
Un SEAL impazzito a piede libero,
252
00:22:13,546 --> 00:22:17,800
e l'FBI vuole cercarlo
proprio dove sappiamo che non è nascosto.
253
00:22:17,884 --> 00:22:19,844
Siamo agenti federali con un mandato...
254
00:22:19,927 --> 00:22:21,387
Lo faccia sparire.
255
00:22:21,471 --> 00:22:25,933
Crede che me ne freghi qualcosa
del suo pezzo di carta?
256
00:22:26,017 --> 00:22:29,062
Voi non entrate nel mio edificio
senza il mio permesso.
257
00:22:32,482 --> 00:22:35,902
Ma fate pure, agente,
perché non ho niente da nascondere.
258
00:22:38,196 --> 00:22:41,324
Fateli entrare.
Sono agenti federali, dopotutto.
259
00:22:42,742 --> 00:22:43,910
Avanti. Andate.
260
00:22:50,083 --> 00:22:51,626
Prenda quello che le serve.
261
00:22:52,835 --> 00:22:54,212
Ma io so perché siete qui.
262
00:22:54,796 --> 00:22:58,674
Credo che questo
risponda a tutte le sue domande.
263
00:23:00,885 --> 00:23:05,014
E quando avrà capito
quanto è grande la merda che ha pestato,
264
00:23:05,723 --> 00:23:09,060
dica alla stronza che l'ha mandata
di andare a fare in culo.
265
00:23:19,362 --> 00:23:20,446
Come va, Mac?
266
00:23:20,947 --> 00:23:22,281
Gli Howard sono spariti.
267
00:23:22,365 --> 00:23:25,910
Valigie pronte, biglietti per Miami fatti,
ma non sono partiti.
268
00:23:25,993 --> 00:23:29,080
Anche Cox è scomparso.
Cerchiamo di rintracciarlo.
269
00:23:46,597 --> 00:23:48,641
Tutto bene, Bill?
270
00:24:01,404 --> 00:24:03,364
JAMES REECE ANCORA LATITANTE
271
00:24:07,785 --> 00:24:11,747
Ehi, non è colpa tua.
Sono eventi imprevedibili.
272
00:24:24,135 --> 00:24:25,094
Tieni il resto.
273
00:24:55,666 --> 00:24:57,460
Allora, che intenzioni hai?
274
00:26:23,296 --> 00:26:25,006
Ti ricordi l'Old Misery?
275
00:26:25,089 --> 00:26:26,048
Sì?
276
00:26:26,132 --> 00:26:29,844
Ne ho trovato uno identico.
180 chili di "vaffanculo".
277
00:26:29,927 --> 00:26:35,182
Lo trasportavamo lungo Gator Beach,
sentendoci chiamare perdenti, ricordi?
278
00:26:36,100 --> 00:26:38,269
-Mi hai rotto il braccio.
-Ah, sì?
279
00:26:39,687 --> 00:26:41,063
Immagino faccia male.
280
00:26:42,982 --> 00:26:44,483
Cosa vuoi, Reece?
281
00:26:46,444 --> 00:26:47,820
Dimmi chi era al corrente.
282
00:26:56,996 --> 00:26:58,581
Pillar ha dato il via libera.
283
00:27:00,082 --> 00:27:03,544
Howard si è occupato dei dettagli
per evitare intoppi.
284
00:27:03,627 --> 00:27:05,755
La logistica? I medici?
285
00:27:06,881 --> 00:27:09,216
Loro eseguivano gli ordini.
286
00:27:10,426 --> 00:27:13,054
Pensavano di iniettarvi vitamine.
287
00:27:13,679 --> 00:27:16,682
Soltanto noi
eravamo al corrente dell'esperimento.
288
00:27:19,977 --> 00:27:23,397
Sai cosa ci danno
quando andiamo in pensione.
289
00:27:25,232 --> 00:27:26,734
Dedichi a loro la vita
290
00:27:28,319 --> 00:27:30,446
e ti danno la pensione e una pagaia.
291
00:27:31,572 --> 00:27:33,824
"Grazie del vostro cazzo di servizio."
292
00:27:39,330 --> 00:27:41,290
Facevi parte della fratellanza.
293
00:27:41,832 --> 00:27:43,584
È quella la ricompensa.
294
00:27:45,544 --> 00:27:47,671
Avete mandato a morire i nostri fratelli
295
00:27:48,422 --> 00:27:53,135
in quei tunnel merdosi in terra straniera.
296
00:27:55,596 --> 00:27:58,432
Beh, che c'è? Non ce la fai da solo?
297
00:28:02,645 --> 00:28:03,646
Ehi.
298
00:28:04,647 --> 00:28:07,525
Nell'addestramento
non portavamo il peso da soli.
299
00:28:07,608 --> 00:28:10,611
Avevamo i compagni a sinistra e a destra.
300
00:28:11,904 --> 00:28:14,407
Se ti serve aiuto, chiami la squadra.
301
00:28:16,617 --> 00:28:18,119
Dov'è la tua squadra, Bill?
302
00:28:25,334 --> 00:28:26,627
Ora hai tu il peso.
303
00:29:36,614 --> 00:29:39,033
Cristo santo, Reece. Ma che hai fatto?
304
00:29:39,867 --> 00:29:41,744
-Bene, Capitano Howard.
-Ti prego.
305
00:29:43,829 --> 00:29:45,414
Pronto a farmi quel favore?
306
00:29:45,498 --> 00:29:48,042
Ti prego. Ho già trasferito i documenti.
307
00:29:50,127 --> 00:29:53,005
Mi conosci. James, mi conosci. Io...
308
00:29:53,881 --> 00:29:57,134
Io mi occupo della burocrazia.
Ti prego, Reece.
309
00:29:58,677 --> 00:29:59,678
James.
310
00:30:00,513 --> 00:30:01,555
Ho una famiglia.
311
00:30:02,681 --> 00:30:03,724
Io ce l'avevo.
312
00:30:05,226 --> 00:30:06,477
Ramirez ce l'aveva.
313
00:30:07,353 --> 00:30:09,563
-Cortese ce l'aveva.
-No.
314
00:30:09,647 --> 00:30:14,902
Donny Mitchell non ha conosciuto il figlio
per colpa di tuo marito.
315
00:30:14,985 --> 00:30:17,905
È un po' tardi
per giocare quella carta, Capitano.
316
00:30:17,988 --> 00:30:21,909
Allora, farai quello che ti ho chiesto?
317
00:30:24,203 --> 00:30:25,788
Non posso, Reece. Io...
318
00:30:29,750 --> 00:30:30,584
Ok.
319
00:30:31,168 --> 00:30:32,753
-Mi dispiace.
-Capisco.
320
00:30:33,963 --> 00:30:34,964
Grazie.
321
00:30:35,673 --> 00:30:39,218
Hai mandato mia figlia all'altro mondo,
io ci manderò il tuo.
322
00:30:39,301 --> 00:30:40,928
No, Reece. Oddio, no. Reece.
323
00:30:41,011 --> 00:30:42,638
-Cosa fai?
-No!
324
00:30:42,721 --> 00:30:45,349
-Tienilo! No, Reece!
-No!
325
00:30:45,432 --> 00:30:47,601
-Basta, cazzo!
-No!
326
00:30:48,269 --> 00:30:49,270
Ti prego.
327
00:30:53,232 --> 00:30:55,109
Ti prego, basta.
328
00:30:55,651 --> 00:30:56,819
-Reece.
-Alzati.
329
00:30:57,319 --> 00:30:58,988
Forza, alzati.
330
00:30:59,071 --> 00:31:01,490
Ascoltami, ti prego. Ok.
331
00:31:02,783 --> 00:31:04,326
Ti do una possibilità.
332
00:31:04,410 --> 00:31:06,829
In questo momento, ti do una possibilità.
333
00:31:06,912 --> 00:31:08,914
Di fare una cosa buona nella vita.
334
00:31:10,040 --> 00:31:14,169
Evita che tua moglie e tuo figlio
anneghino nel Pacifico. Puoi farlo. Ok?
335
00:31:14,253 --> 00:31:15,254
Ok.
336
00:31:15,337 --> 00:31:16,589
Puoi farlo.
337
00:31:22,803 --> 00:31:23,887
Lo farai?
338
00:31:28,559 --> 00:31:31,103
Sì. Lo faccio.
339
00:31:31,186 --> 00:31:32,396
Bravo.
340
00:31:33,188 --> 00:31:34,231
Signore, aiutami.
341
00:31:39,278 --> 00:31:40,613
Da' una ripulita a Howard.
342
00:31:42,573 --> 00:31:44,533
Tienili qui finché non è finita.
343
00:31:45,951 --> 00:31:48,078
Aspetta, dove cazzo vai?
344
00:31:49,079 --> 00:31:50,080
A casa.
345
00:31:51,248 --> 00:31:52,750
Che vuol dire "a casa"?
346
00:31:54,835 --> 00:31:56,003
Devo vederle.
347
00:32:36,669 --> 00:32:38,087
Cosa vuoi, Reece?
348
00:32:43,467 --> 00:32:47,221
Non volevo farti soffrire.
Non era mia intenzione.
349
00:32:49,431 --> 00:32:53,060
Non mi sembri il tipo
che fa qualcosa senza volerlo.
350
00:32:54,937 --> 00:32:58,065
La guerra ha dei risvolti poco gradevoli.
351
00:32:58,732 --> 00:33:02,695
Ma tu non sei in guerra.
Sei a casa. C'è una bella differenza.
352
00:33:04,029 --> 00:33:05,030
Non più.
353
00:33:39,314 --> 00:33:42,526
Grazie, Tenente,
l'avviseremo se ci sono novità.
354
00:33:43,318 --> 00:33:47,281
La polizia e il Dipartimento di Stato
invieranno altre unità sulla penisola.
355
00:33:48,115 --> 00:33:49,533
Novità sull'ammiraglio?
356
00:33:49,616 --> 00:33:54,163
Registri, test, tutto tramite canali
normali. Ha anche fatto delle copie.
357
00:33:55,038 --> 00:33:59,710
Perché Pillar ha consegnato le prove
dei test segreti fatti sui suoi SEAL?
358
00:34:02,838 --> 00:34:04,089
Che cazzo succede?
359
00:34:10,262 --> 00:34:11,722
Parliamo in privato.
360
00:34:13,182 --> 00:34:14,892
Tony. Permetti una parola?
361
00:34:16,477 --> 00:34:18,437
-Accomodati.
-Non importa.
362
00:34:19,396 --> 00:34:21,732
Chi siete e che cazzo volete da me?
363
00:34:22,775 --> 00:34:24,193
Bijan Azad, DCIS.
364
00:34:26,904 --> 00:34:28,030
Dacci un secondo.
365
00:34:33,452 --> 00:34:34,995
Devo toglierti il caso.
366
00:34:35,662 --> 00:34:36,580
Prego?
367
00:34:36,663 --> 00:34:39,208
I tuoi collaboratori
tornano ai loro reparti.
368
00:34:39,291 --> 00:34:43,420
È l'FBI che indaga sulle infrazioni
del Pentagono, non viceversa.
369
00:34:43,504 --> 00:34:44,546
Esatto.
370
00:34:44,630 --> 00:34:48,008
Francamente, agente,
non ho interesse a sollevarla dal caso.
371
00:34:48,091 --> 00:34:50,385
Per quanto ne so, lei è in gamba.
372
00:34:50,886 --> 00:34:52,471
-Hai esagerato.
-Esagerato?
373
00:34:52,554 --> 00:34:55,641
Un ammiraglio esegue
esperimenti illegali sui suoi uomini.
374
00:34:55,724 --> 00:34:57,851
Tecnicamente non erano illegali.
375
00:34:57,935 --> 00:34:59,520
Sta parlando di questo.
376
00:35:00,270 --> 00:35:04,191
Pillar aveva un'autorizzazione
di emergenza che li approvava.
377
00:35:07,277 --> 00:35:11,323
L'esperimento non era un crimine,
ma per noi c'era una copertura.
378
00:35:13,325 --> 00:35:15,035
Vi lascio l'ufficio.
379
00:35:23,544 --> 00:35:27,589
Consegna tutto ciò che hai
su Pillar e i suoi uomini alla DCIS.
380
00:35:29,842 --> 00:35:31,468
Poi vai in licenza.
381
00:35:33,178 --> 00:35:34,680
Reece è ancora libero.
382
00:35:35,806 --> 00:35:36,932
La licenza sarà breve.
383
00:35:37,683 --> 00:35:40,227
Nessuno vuole crearti problemi.
384
00:35:40,853 --> 00:35:45,232
Washington ha chiamato Los Angeles.
Subentrerà la loro Task Force Fuggitivi.
385
00:35:47,818 --> 00:35:50,362
Il caso avrebbe dovuto essere loro
fin dall'inizio.
386
00:36:05,377 --> 00:36:07,296
Perché ci tiene tanto?
387
00:36:07,379 --> 00:36:08,839
-A cosa?
-All'articolo.
388
00:36:09,756 --> 00:36:14,011
Aspira alla fama
o pensa che sarà importante?
389
00:36:14,094 --> 00:36:16,763
Non possono essere entrambe le cose?
390
00:36:16,847 --> 00:36:18,140
Se dovesse scegliere?
391
00:36:28,442 --> 00:36:33,030
Quando avevo quattro anni,
mio padre decise di rompere col PCC
392
00:36:33,614 --> 00:36:35,449
e con il regime di Xiaoping.
393
00:36:36,283 --> 00:36:39,411
Quindi mandò me, mia madre e mio fratello
negli Stati Uniti.
394
00:36:41,997 --> 00:36:43,373
Non l'ho più visto.
395
00:36:45,584 --> 00:36:49,212
A sei anni, non avevo più la mia casa,
396
00:36:49,296 --> 00:36:51,882
la mia lingua, perfino il mio nome,
397
00:36:52,507 --> 00:36:55,177
tutto perché mio padre difese un ideale.
398
00:36:56,970 --> 00:37:00,515
Per cui, sì,
per me la verità è importante.
399
00:37:03,101 --> 00:37:05,646
Soprattutto quando Davide affronta Golia.
400
00:37:06,313 --> 00:37:09,358
E Reece chi è? Davide o Golia?
401
00:37:15,656 --> 00:37:17,282
Devo ancora capirlo.
402
00:37:35,008 --> 00:37:36,677
È successa una cosa curiosa.
403
00:37:39,388 --> 00:37:43,558
Abbiamo scoperto che il Pentagono
ha autorizzato l'RD4895.
404
00:37:44,935 --> 00:37:48,939
Ancora più curioso, la FINcen non riesce
a risalire a un azionista.
405
00:37:49,022 --> 00:37:51,066
Qualcun altro che collaborava con Horn.
406
00:37:52,359 --> 00:37:53,360
Il Pentagono?
407
00:37:57,114 --> 00:37:58,490
È il suo Golia.
408
00:38:02,744 --> 00:38:05,372
La saluto. Mi hanno tolto il caso.
409
00:38:06,039 --> 00:38:07,249
E io?
410
00:38:11,086 --> 00:38:15,090
Finisca l'articolo, sig.na Buranek,
e lo pubblichi il prima possibile.
411
00:38:36,111 --> 00:38:39,114
Va' pure a casa.
Aspetto io quelli di Los Angeles.
412
00:38:52,294 --> 00:38:55,797
FBI, CART E FINCEN
AVEVANO PROVE CERTE DI PAGAMENTI
413
00:38:55,881 --> 00:38:58,175
CHE COINCIDEVANO CON LA SPADA DI ODINO, MA
414
00:38:58,258 --> 00:39:01,011
LORRAINE HARTLEY
HA AUTORIZZATO L'USO DELL'RD4895.
415
00:39:03,013 --> 00:39:05,640
VALE 20 MILIONI DI DOLLARI
416
00:39:19,237 --> 00:39:21,073
-Pronto?
-Ciao, Jord, sono io.
417
00:39:22,699 --> 00:39:24,367
Ho l'articolo su Reece.
418
00:39:24,451 --> 00:39:28,747
Sì, ho saputo. Per l'Atlantic?
Vuoi rigirare il coltello nella piaga?
419
00:39:28,830 --> 00:39:30,082
No, è roba grossa.
420
00:39:30,624 --> 00:39:34,419
Un'autorizzazione d'emergenza
firmata dal Segretario della Difesa.
421
00:39:34,503 --> 00:39:38,757
Ha ordinato l'esperimento che ha causato
il cancro a Reece e agli altri.
422
00:39:38,840 --> 00:39:40,092
Oddio.
423
00:39:40,175 --> 00:39:42,427
Inoltre, posso dimostrare che la copertura
424
00:39:42,511 --> 00:39:45,722
è stata pagata da Horn
per proteggere il suo investimento.
425
00:39:45,806 --> 00:39:47,516
Il Segretario ci ha guadagnato?
426
00:39:47,599 --> 00:39:51,728
C'è un azionista ancora ignoto all'FBI.
Dato che la Hartley è coinvolta,
427
00:39:51,812 --> 00:39:54,564
i lettori giungeranno
alla mia stessa conclusione.
428
00:39:54,648 --> 00:39:57,818
O perlomeno
la costringeranno a dare spiegazioni.
429
00:39:59,945 --> 00:40:04,032
Dici che Volt Streem gioca d'anticipo.
Quanto ci metti a pubblicarlo?
430
00:40:04,866 --> 00:40:08,328
Mandamelo. Se c'è tutto,
lo pubblico tra un'ora.
431
00:40:08,870 --> 00:40:09,871
D'accordo.
432
00:40:12,457 --> 00:40:14,417
TEST SEGRETI E DIVIDENDI:
LORRAINE HARTLEY IN GUERRA CON JAMES REECE
433
00:40:14,501 --> 00:40:15,502
DI KATIE BURANEK
434
00:40:17,504 --> 00:40:18,922
INVIA
435
00:40:19,005 --> 00:40:20,674
INVIO IN CORSO...
436
00:40:20,757 --> 00:40:22,092
MESSAGGIO INVIATO.
437
00:40:51,872 --> 00:40:55,542
So che ti piace quella, ma ecco la mia
maglietta per la notte.
438
00:40:55,625 --> 00:40:56,710
Che ne dici?
439
00:40:58,086 --> 00:41:01,673
Dico che ho preso almeno
un'ottima decisione in vita mia.
440
00:41:04,467 --> 00:41:05,802
Sei sicuro?
441
00:41:06,845 --> 00:41:08,889
-Al 75%.
-Non fare il cretino.
442
00:41:17,522 --> 00:41:18,690
Sono incinta.
443
00:41:22,402 --> 00:41:23,820
È stato questo bacio?
444
00:41:24,404 --> 00:41:27,407
-Come sarebbe a dire?
-Sono incinta.
445
00:41:27,490 --> 00:41:29,534
Quindi devi venire a casa.
446
00:41:30,118 --> 00:41:30,994
Sei sicura?
447
00:41:31,077 --> 00:41:33,205
Al 75-80% sicura.
448
00:41:42,464 --> 00:41:43,465
Mi manchi.
449
00:41:53,642 --> 00:41:55,310
Sarai una madre fantastica.
450
00:41:58,438 --> 00:42:00,982
Che ne dici di Matthew, per un maschio?
451
00:42:03,318 --> 00:42:04,361
Matthew?
452
00:42:06,196 --> 00:42:07,948
A me piacerebbe Gunner.
453
00:42:08,031 --> 00:42:09,032
Gunner?
454
00:42:10,116 --> 00:42:11,660
-E se è una femmina?
-Gage.
455
00:42:12,410 --> 00:42:13,954
-Gage per una femmina?
-Sì.
456
00:42:14,537 --> 00:42:15,580
Che ne dici di Lucy?
457
00:42:18,083 --> 00:42:19,417
Mi piace. Lucy.
458
00:42:34,474 --> 00:42:35,475
James.
459
00:42:41,481 --> 00:42:42,524
Lauren?
460
00:42:52,909 --> 00:42:53,743
James.
461
00:42:54,494 --> 00:42:58,206
Stanno chiamando tutte le famiglie.
Che succede?
462
00:42:58,915 --> 00:42:59,916
Rispondimi.
463
00:43:00,583 --> 00:43:01,584
Papà.
464
00:43:05,297 --> 00:43:06,464
Vieni.
465
00:43:07,924 --> 00:43:09,092
Vieni a trovarmi?
466
00:43:09,759 --> 00:43:13,388
Hanno detto solo che hai avuto
una commozione cerebrale.
467
00:43:13,471 --> 00:43:14,764
E devi stare tranquillo.
468
00:43:14,848 --> 00:43:15,890
Vieni.
469
00:43:20,520 --> 00:43:21,354
Ti voglio bene.
470
00:43:21,438 --> 00:43:24,733
Riportatelo indietro! 15 metri a sinistra!
471
00:43:32,699 --> 00:43:33,867
Sto arrivando!
472
00:43:35,410 --> 00:43:36,411
Via!
473
00:43:39,039 --> 00:43:39,998
Donny, no!
474
00:43:43,043 --> 00:43:45,253
Papà. Papà.
475
00:43:46,421 --> 00:43:47,630
Va tutto bene?
476
00:43:47,714 --> 00:43:50,842
Ehi! Concentrati! Sveglia!
477
00:43:56,056 --> 00:43:57,474
Non dovevi smettere?
478
00:43:58,933 --> 00:44:01,728
Tre missioni fa. Tre missioni fa, cazzo.
479
00:44:01,811 --> 00:44:05,065
-Non mi va di parlarne.
-Cosa dico a Lucy?
480
00:44:05,148 --> 00:44:07,984
-Cosa vuoi che le dica?
-La verità.
481
00:44:08,818 --> 00:44:11,696
Che vado a combattere per lei e per te.
482
00:44:11,780 --> 00:44:13,573
Lo sai anche tu che sono stronzate.
483
00:44:13,656 --> 00:44:16,534
Tu vai a combattere per te stesso.
484
00:44:20,330 --> 00:44:21,623
Lauren, vieni qui.
485
00:44:24,501 --> 00:44:26,753
"Non c'era una scena più deliziosa,
486
00:44:27,504 --> 00:44:30,507
"ma non c'era nessuno a guardare
tranne un bambino
487
00:44:30,590 --> 00:44:32,675
"che li spiava dalla finestra.
488
00:44:33,301 --> 00:44:37,555
"Quel bambino conosceva estasi
che gli altri bambini non immaginavano,
489
00:44:37,639 --> 00:44:40,850
"ma dalla finestra guardava
l'unica gioia
490
00:44:40,934 --> 00:44:43,436
"dalla quale sarebbe stato
escluso per sempre."
491
00:44:46,815 --> 00:44:49,109
Capitolo 17. "Quando Wendy crebbe..."
492
00:44:50,735 --> 00:44:54,364
-Papà, ho vinto la gara di spelling.
-Togliti gli stivali, Lucy.
493
00:44:54,447 --> 00:44:56,825
Che ti avevo detto? L'esercizio è tutto.
494
00:44:57,659 --> 00:44:59,661
Bravissima! Hai vinto un trofeo.
495
00:44:59,744 --> 00:45:01,704
L'ultima parola era "dissolversi".
496
00:45:02,705 --> 00:45:06,459
L'altra ragazza non sapeva
che ci sono due S. Ma io lo sapevo.
497
00:45:06,543 --> 00:45:07,627
Ma certo.
498
00:45:11,214 --> 00:45:12,424
Dissolversi.
499
00:45:13,633 --> 00:45:14,634
D...
500
00:45:15,802 --> 00:45:16,803
I...
501
00:45:18,346 --> 00:45:19,347
S...
502
00:45:20,515 --> 00:45:21,599
S...
503
00:45:21,683 --> 00:45:22,976
Dai, dobbiamo andare.
504
00:45:23,518 --> 00:45:24,519
O...
505
00:45:25,687 --> 00:45:26,688
L...
506
00:45:27,856 --> 00:45:28,857
V...
507
00:45:29,315 --> 00:45:30,316
E...
508
00:45:47,125 --> 00:45:48,376
Ehi.
509
00:45:48,460 --> 00:45:49,836
Sta per addormentarsi.
510
00:46:18,823 --> 00:46:21,493
THREEMA
KATIE MESSAGGIO
511
00:46:21,576 --> 00:46:27,582
L'HA APPROVATO LA HARTLEY.
512
00:47:15,338 --> 00:47:19,092
No, il Team tre si imbarca domani.
Ho intenzione di salutarli.
513
00:47:28,434 --> 00:47:29,561
Ci lasci soli.
514
00:47:31,229 --> 00:47:33,189
Ti dico io quando abbiamo finito.
515
00:47:40,238 --> 00:47:42,031
Ti chiamo da ore.
516
00:47:42,115 --> 00:47:45,827
Hai idea della tempesta di merda
che ci ha investito?
517
00:47:47,870 --> 00:47:49,622
Me lo immagino, signore.
518
00:47:53,960 --> 00:47:58,339
La Hartley voleva darci in pasto ai lupi,
ma ho giocato la carta che mi hai dato.
519
00:48:01,884 --> 00:48:06,389
Hai altro? Ci serve qualcosa.
Non so cos'abbia in mente quella donna.
520
00:48:08,516 --> 00:48:09,559
Che c'è?
521
00:48:18,192 --> 00:48:19,402
È per lei, signore.
522
00:48:25,199 --> 00:48:26,034
Sì?
523
00:48:26,743 --> 00:48:27,869
Ammiraglio Pillar.
524
00:48:30,747 --> 00:48:33,374
Per tutta la sua carriera
è stato al sicuro,
525
00:48:34,125 --> 00:48:36,252
nascosto dietro i muri,
526
00:48:37,170 --> 00:48:39,339
mandando uomini a combattere per lei.
527
00:48:41,257 --> 00:48:44,927
Oggi ho capito che mia figlia
ha visto più battaglie di lei.
528
00:48:48,556 --> 00:48:50,933
E ho pensato di rimediare.
529
00:48:51,017 --> 00:48:52,935
Cos'hai in mente, figliolo?
530
00:48:54,062 --> 00:48:55,563
Credi di essere speciale?
531
00:48:56,105 --> 00:48:57,940
Tu non sei un cazzo.
532
00:48:58,358 --> 00:49:02,070
Sei solo un filo di fumo
spazzato via dalla tempesta.
533
00:49:02,862 --> 00:49:04,072
Ne è convinto?
534
00:49:06,157 --> 00:49:09,285
Ci sono 700 cuscinetti a sfera
in una mina antiuomo.
535
00:49:10,536 --> 00:49:12,997
Se avesse due mine puntate contro di lei,
536
00:49:13,081 --> 00:49:17,919
sarebbero 1.400 cuscinetti a sfera. 1.400.
537
00:49:18,503 --> 00:49:22,882
Cento per ogni SEAL che ha ucciso.
538
00:49:24,133 --> 00:49:25,760
Ma che diavolo dici?
539
00:49:31,015 --> 00:49:32,892
Non ho avuto scelta, signore.
540
00:49:41,651 --> 00:49:43,319
Reece. Comandante!
541
00:49:45,196 --> 00:49:46,447
Non farlo!
542
00:49:47,490 --> 00:49:48,741
Hai capito?
543
00:49:48,825 --> 00:49:50,201
Devi rinunciare...
544
00:49:56,082 --> 00:49:59,585
Il WARCOM ha solo un piccola parte.
Lo sai, vero?
545
00:50:00,586 --> 00:50:03,923
Adesso ti dico chi altri è coinvolto,
ma se muoio...
546
00:50:05,425 --> 00:50:06,634
Se muoio...
547
00:50:10,138 --> 00:50:11,139
non lo saprai mai.
548
00:50:11,222 --> 00:50:14,934
Ammettiamo,
giusto per parlare, Ammiraglio,
549
00:50:16,269 --> 00:50:17,770
che io già lo sappia.
550
00:50:24,277 --> 00:50:27,196
TRADITORE
HOWARD
551
00:50:40,918 --> 00:50:42,253
Qualcuno ha visto?
552
00:50:42,336 --> 00:50:46,591
Esplosione all'angolo nord-ovest del NAB.
WARCOM coinvolto. Ultimo piano.
553
00:50:46,674 --> 00:50:49,218
Chiudete. Uno alla volta.
554
00:51:01,773 --> 00:51:04,609
Reece è alla base?
Abbiamo una conferma oculare?
555
00:51:05,735 --> 00:51:09,822
Nell'ufficio dell'ammiraglio. Una bomba.
Forse un detonatore a distanza.
556
00:52:02,583 --> 00:52:03,584
Reece!
557
00:52:30,111 --> 00:52:33,197
Ehi! Aspetta, so cosa ti è successo.
558
00:52:33,281 --> 00:52:36,075
So cosa ti è successo,
so cosa ti hanno fatto.
559
00:52:36,158 --> 00:52:37,660
Non ti conviene stare qui.
560
00:52:37,743 --> 00:52:41,122
Hanno ucciso la tua famiglia.
Ho le prove che è stato Horn.
561
00:52:43,791 --> 00:52:45,084
E Pillar.
562
00:52:46,335 --> 00:52:47,587
Ce le abbiamo, Reece.
563
00:52:49,547 --> 00:52:52,133
Adesso lascia
che sia la giustizia ad agire.
564
00:52:54,719 --> 00:52:56,095
Sono io la giustizia.
565
00:53:01,350 --> 00:53:02,351
Non posso.
566
00:53:04,729 --> 00:53:06,689
Non posso permetterti di continuare.
567
00:53:35,468 --> 00:53:37,178
Te lo dico di nuovo.
568
00:53:39,555 --> 00:53:40,973
Stai fuori dalla mia lista.
569
00:54:12,588 --> 00:54:15,299
-Sì?
-Che succede? L'ora è passata.
570
00:54:15,383 --> 00:54:17,218
Dimmelo tu. Io sto aspettando.
571
00:54:18,177 --> 00:54:21,055
-Aspettando?
-Ti spiego come funziona Internet.
572
00:54:21,138 --> 00:54:24,100
Tu mi mandi una cosa e io la pubblico.
573
00:54:25,267 --> 00:54:26,519
Te l'ho mandato.
574
00:54:27,186 --> 00:54:30,231
A: JORDAN GROFF - ARTICOLO
575
00:54:30,898 --> 00:54:31,816
No, non c'è.
576
00:54:36,487 --> 00:54:37,947
Jordan, devo andare.
577
00:54:38,030 --> 00:54:41,534
No, Katie, non ricominciare a... Cazzo.
578
00:55:10,062 --> 00:55:13,441
Ho letto il suo articolo, sig.na Buranek.
Gran bel lavoro.
579
00:55:18,195 --> 00:55:20,072
Purtroppo, è tutto sbagliato.
580
00:55:23,951 --> 00:55:27,121
Se vuole alzarsi e andarsene,
noi non la seguiremo.
581
00:55:28,247 --> 00:55:32,168
Ma è una giornalista troppo brava
per pubblicare un articolo incompleto.
582
00:55:34,503 --> 00:55:36,005
Se vuole la verità,
583
00:55:38,299 --> 00:55:39,341
tutta la verità,
584
00:55:40,134 --> 00:55:42,386
sono disposta a concederle un'intervista.
585
00:55:44,055 --> 00:55:45,306
Se lei è interessata.
586
00:57:33,747 --> 00:57:35,749
Sottotitoli: Andrea Orlandini
587
00:57:35,833 --> 00:57:37,835
Supervisore creativo: Laura Lanzoni