1 00:02:41,542 --> 00:02:42,418 Era qui. 2 00:02:42,501 --> 00:02:46,046 È stata la mia prima casa. Mangiavamo sul pavimento. 3 00:02:50,634 --> 00:02:51,886 Oddio. 4 00:02:51,969 --> 00:02:53,512 Benvenuta, sig.ra Reece. 5 00:02:56,056 --> 00:02:58,058 -Cavolo. -Ti rendi conto? Cavolo. 6 00:02:59,685 --> 00:03:01,979 -Me ne rendo conto. Sì. -Pazzesco. 7 00:03:02,062 --> 00:03:06,567 Se firmi un mutuo trentennale, te ne rendi conto eccome. 8 00:03:06,650 --> 00:03:09,737 Trent'anni qui? Siamo impazziti? 9 00:03:09,820 --> 00:03:12,114 Non so. E lo chiedi anche? 10 00:03:13,073 --> 00:03:15,618 È veramente brutta. 11 00:03:20,664 --> 00:03:23,334 -Dobbiamo togliere la carta da parati. -Sì. 12 00:03:23,417 --> 00:03:25,878 -E la moquette. -Esatto. Me la vedo già. 13 00:03:27,922 --> 00:03:30,549 -Qui la cassaforte per le armi. -Wow! 14 00:03:30,633 --> 00:03:34,011 Il banco da lavoro, la bandiera di Jalalabad. Sarà perfetto. 15 00:03:34,553 --> 00:03:36,805 Oh, no, qui ci faccio il mio ufficio. 16 00:03:36,889 --> 00:03:38,057 Cosa? 17 00:03:38,140 --> 00:03:40,643 Questo è il mio ufficio. Tu ti prendi il garage. 18 00:03:41,518 --> 00:03:44,104 No. Non farci la bocca perché non succederà. 19 00:03:44,188 --> 00:03:46,857 -Staremo a vedere. -Vuoi vedere le camere? 20 00:03:46,941 --> 00:03:51,403 Sì. Ma siamo qui per lavorare, non farti venire strane idee. 21 00:03:51,487 --> 00:03:53,030 Staremo a vedere anche questo. 22 00:04:09,129 --> 00:04:13,342 15 ORE PRIMA 23 00:04:17,429 --> 00:04:20,391 Ehi, figli di puttana. Reggete il peso? 24 00:04:20,474 --> 00:04:23,018 -Contate! -Via dalla mia spiaggia. 25 00:04:24,395 --> 00:04:25,312 Su! 26 00:04:27,898 --> 00:04:30,609 Suonate quella campana. Sarà la vostra salvezza. 27 00:04:31,318 --> 00:04:32,403 Suonatela. 28 00:04:32,987 --> 00:04:35,114 Fa male solo all'inizio, signorine. 29 00:04:35,197 --> 00:04:37,658 -Reggete il peso? -Reggiamo il peso! 30 00:04:37,741 --> 00:04:40,369 -Beh, non sembra. -Tre! 31 00:04:40,452 --> 00:04:43,247 Non voglio perdenti. Chi si arrende a un tronco, 32 00:04:43,330 --> 00:04:44,832 si arrende anche al nemico. 33 00:04:48,502 --> 00:04:52,256 Forza! Forza, signorine. Nessuno deve mollare! 34 00:04:55,801 --> 00:04:58,053 Il suo JAG, signore. Il capitano Howard. 35 00:05:06,103 --> 00:05:07,354 Tutto a posto? 36 00:05:08,147 --> 00:05:10,315 A proposito della Spada di Odino, 37 00:05:10,399 --> 00:05:12,735 possiamo dichiararci estranei ai fatti. 38 00:05:13,444 --> 00:05:15,237 Che significa "possiamo"? 39 00:05:15,320 --> 00:05:16,822 Le tragedie accadono. 40 00:05:16,905 --> 00:05:20,492 L'operazione è studiata dall'Intelligence Non siamo responsabili. 41 00:05:22,619 --> 00:05:24,204 E l'esperimento? 42 00:05:26,040 --> 00:05:29,960 Vale la pena di notare che niente è verificato, a livello legale. 43 00:05:30,461 --> 00:05:33,255 L'NDAA è chiaro. Se arrivassimo in tribunale... 44 00:05:33,338 --> 00:05:34,590 Siamo coperti o no? 45 00:05:39,428 --> 00:05:40,637 Gli ordini sono ordini. 46 00:05:41,263 --> 00:05:43,474 Ma dubito che James Reece sia d'accordo. 47 00:05:47,102 --> 00:05:51,732 Credo sia ora di prendere in seria considerazione delle alternative. 48 00:05:54,151 --> 00:05:55,736 Che genere di alternative? 49 00:05:56,320 --> 00:05:57,780 La ritirata tattica. 50 00:05:58,447 --> 00:06:00,741 Ci sono Paesi che non prevedono estradizione. 51 00:06:00,824 --> 00:06:02,659 -Cazzate. -Sono tutti morti. 52 00:06:03,577 --> 00:06:04,953 Io ho famiglia. 53 00:06:05,037 --> 00:06:07,831 Non andrò in Camerun per colpa di James Reece. 54 00:06:07,915 --> 00:06:09,792 Basta chiacchiere. 55 00:06:13,128 --> 00:06:14,338 Comandiamo la Marina, 56 00:06:15,005 --> 00:06:17,049 non siamo dei cazzoni di Wall Street. 57 00:06:18,634 --> 00:06:22,805 Finché siamo legalmente tutelati, abbiamo una posizione da difendere. 58 00:06:23,889 --> 00:06:27,267 Se il disonorato comandante Reece deciderà di farsi vivo, 59 00:06:27,935 --> 00:06:31,063 verrà accolto da 5.000 marinai ansiosi di parlargli. 60 00:06:35,984 --> 00:06:36,985 Li vedo. 61 00:06:38,946 --> 00:06:41,490 Si incontrano ogni giorno, dalla morte di Horn. 62 00:06:44,159 --> 00:06:48,664 Cox e Howard vivono fuori dalla base, quindi non c'è problema. 63 00:06:49,540 --> 00:06:51,959 Pillar, tuttavia, non lascia mai la base. 64 00:06:52,584 --> 00:06:55,879 E non credo tu voglia far fuori tutti quelli che ci lavorano. 65 00:07:19,236 --> 00:07:22,197 Potremmo far fuori i primi due e aspettare Pillar. 66 00:07:23,657 --> 00:07:25,284 Con lui un colpo da cecchino. 67 00:07:26,118 --> 00:07:27,202 Dalla barca? 68 00:07:29,204 --> 00:07:31,165 È come vincere alla lotteria. 69 00:07:33,250 --> 00:07:34,668 E non possiamo sbagliare. 70 00:07:39,965 --> 00:07:41,133 Ti ricordi a Mosul? 71 00:07:42,551 --> 00:07:43,760 Sì, cosa? 72 00:07:45,929 --> 00:07:47,556 Sayidati al Jamila? 73 00:07:50,767 --> 00:07:52,144 Howard ha una famiglia. 74 00:07:55,230 --> 00:07:56,231 Azione audace. 75 00:08:23,759 --> 00:08:25,761 GOVERNATORE DELLA CALIFORNIA ESIGE RISPOSTA FEDERALE 76 00:08:25,886 --> 00:08:28,388 QUANDO I SOLDATI IMPAZZISCONO: STORIA DI TERRORISMO INTERNO 77 00:08:32,476 --> 00:08:34,561 Per tutto il resto, parlate con l'FBI. 78 00:08:39,691 --> 00:08:42,903 James Reece non ha ucciso Mike Tedesco. Siete stati voi. 79 00:08:42,986 --> 00:08:46,573 La Talos garantisce sicurezza. Non sono sicari, sig.na Buranek. 80 00:08:47,157 --> 00:08:48,992 Pensava che non la conoscessi? 81 00:08:49,076 --> 00:08:51,870 So che ha testato l'RD4895 sui Navy SEAL. 82 00:08:51,954 --> 00:08:55,457 E, dato che ciò ha provocato dei tumori, li ha fatti uccidere. 83 00:08:55,540 --> 00:08:59,127 Nel mio articolo c'è tutto. Mi uccida e tutti sapranno la verità. 84 00:08:59,211 --> 00:09:01,588 Il suo accordo di merda svanirà. 85 00:09:07,469 --> 00:09:09,513 È facile, oggi, svegliarsi impauriti. 86 00:09:10,806 --> 00:09:15,602 Non possiamo ignorare le violenze che abbiamo visto di recente in TV. 87 00:09:16,395 --> 00:09:22,276 Ma l'amministrazione ha reagito classificando James Sullivan Reece 88 00:09:22,859 --> 00:09:24,778 come terrorista interno. 89 00:09:32,119 --> 00:09:35,998 Passiamo alle domande, immagino che ne abbiate molte. 90 00:09:36,623 --> 00:09:37,582 In fondo. Sì. 91 00:09:37,666 --> 00:09:41,753 Signora Segretario, lei conosce il comandante Reece personalmente, giusto? 92 00:09:42,462 --> 00:09:44,798 Sì, ci siamo visti varie volte. 93 00:09:44,881 --> 00:09:47,634 Ha mai avuto il sospetto che fosse pericoloso? 94 00:09:50,220 --> 00:09:52,055 Chi entra nelle forze armate 95 00:09:52,139 --> 00:09:56,435 giura di difendere la costituzione contro le minacce interne ed estere. 96 00:09:56,518 --> 00:10:00,397 Sospetto che il comandante Reece creda ancora di servire il Paese. 97 00:10:01,023 --> 00:10:02,274 Contro cosa, signora? 98 00:10:05,610 --> 00:10:08,572 James Reece è convinto di essere in missione 99 00:10:08,655 --> 00:10:10,699 e vuole portarla a termine. 100 00:10:10,782 --> 00:10:15,412 Per prenderlo, dobbiamo anticiparlo sul suo prossimo obiettivo. 101 00:10:15,537 --> 00:10:17,289 Quindi, innanzitutto, 102 00:10:17,372 --> 00:10:21,376 concentriamoci su chi ha legami con Steve Horn e Capstone Industries. 103 00:10:21,460 --> 00:10:24,254 L'obiettivo è catturarlo. Ma la priorità 104 00:10:24,338 --> 00:10:26,923 è evitare ulteriori perdite. 105 00:10:27,007 --> 00:10:30,969 Se le due cose non saranno compatibili, agiremo di conseguenza. 106 00:10:33,013 --> 00:10:34,389 -Tutto chiaro? -Sì, signore. 107 00:10:35,849 --> 00:10:37,517 Ok, scoviamolo. 108 00:10:42,606 --> 00:10:45,400 -Come va? -Il braccio mi fa male. 109 00:11:02,793 --> 00:11:04,753 Sa dov'è James Reece? 110 00:11:10,425 --> 00:11:13,303 Allora, il fatto è questo. Mi servono informazioni. 111 00:11:13,387 --> 00:11:14,429 Ci siamo. 112 00:11:14,513 --> 00:11:18,141 Ho già scritto molto su Reece e l'articolo è ormai... 113 00:11:18,225 --> 00:11:20,310 Sta rischiando molto, signorina. 114 00:11:20,394 --> 00:11:21,895 Non lo finirò senza di voi. 115 00:11:22,437 --> 00:11:24,231 E voi non lo troverete senza di me. 116 00:11:28,318 --> 00:11:31,154 Mi dica quello che sa. Vedrò cosa posso fare. 117 00:11:32,197 --> 00:11:33,740 Non posso offrirle di più. 118 00:11:35,742 --> 00:11:38,203 Accedete ai computer di Steve Horn. 119 00:11:38,286 --> 00:11:40,455 Cercate "cap table". 120 00:11:40,539 --> 00:11:43,417 Vedrete chi ha guadagnato dalla vendita della Nubellum. 121 00:11:43,500 --> 00:11:45,502 Gran parte dei conti sono legali, 122 00:11:45,585 --> 00:11:50,215 ma qualcuno ha finanziato il test illegale di un farmaco 123 00:11:50,298 --> 00:11:53,844 chiamato RD4895 sui Navy SEAL. 124 00:11:53,927 --> 00:11:56,221 Glielo ha raccontato Reece? 125 00:11:56,304 --> 00:11:59,099 Per tre giorni ha parlato coi fantasmi nel bosco. 126 00:11:59,182 --> 00:12:01,935 Prima di togliere fuori la sua amica da una frana? 127 00:12:02,018 --> 00:12:04,479 Mi ci ha messo lui sotto la frana, genio. 128 00:12:04,563 --> 00:12:06,773 Non sono qui per difendere Reece. 129 00:12:07,357 --> 00:12:09,151 So bene che va fermato. 130 00:12:10,235 --> 00:12:12,946 Ma non è l'unico responsabile. 131 00:12:27,169 --> 00:12:30,380 Dep, fai analizzare dal CART il computer di Horn. 132 00:12:30,464 --> 00:12:31,465 Sul serio? 133 00:12:33,258 --> 00:12:34,259 Subito, signore. 134 00:12:38,805 --> 00:12:41,433 Vado in biblioteca a lavorare al mio... 135 00:12:41,516 --> 00:12:45,061 L'ultima volta l'ho lasciata andare ed è fuggita da San Francisco. 136 00:12:46,396 --> 00:12:48,732 Junior, non farla uscire da questa stanza. 137 00:12:54,654 --> 00:12:56,823 Scusi, signore. Le ho chiesto di aspettare. 138 00:13:03,622 --> 00:13:05,790 Riposo, Gerald. È il tuo ufficio. 139 00:13:07,042 --> 00:13:09,211 Signora. Sapevo che era in città. 140 00:13:09,711 --> 00:13:11,963 Non pensavo di vederla qui. 141 00:13:12,714 --> 00:13:14,341 È una visita improvvisata. 142 00:13:18,220 --> 00:13:19,429 E il signore chi è? 143 00:13:19,513 --> 00:13:21,431 Agente Azad della DCIS. 144 00:13:23,600 --> 00:13:26,937 Volevo parlarti seguendo il protocollo. 145 00:13:31,107 --> 00:13:34,903 Ho visto le informazioni sul bersaglio dell'operazione Spada di Odino. 146 00:13:35,737 --> 00:13:39,658 Mi chiedevo quali informazioni abbiano provocato la morte di un plotone. 147 00:13:40,659 --> 00:13:42,869 Conosco quel pacchetto di informazioni. 148 00:13:44,579 --> 00:13:47,290 Allora converrai che è inconsistente. 149 00:13:48,250 --> 00:13:52,045 Un' operazione basata sulla soffiata di un trafficante d'armi? 150 00:13:52,837 --> 00:13:53,880 Nient'altro? 151 00:13:54,881 --> 00:13:56,466 E nessuno ha controllato? 152 00:13:57,592 --> 00:14:00,971 Avevo ricevuto ordine dal Pentagono 153 00:14:02,639 --> 00:14:05,850 di agire contro Kahani a seguito di qualsiasi informazione. 154 00:14:06,893 --> 00:14:09,145 L'agente che ha redatto il rapporto... 155 00:14:10,564 --> 00:14:11,398 Chi era? 156 00:14:14,526 --> 00:14:16,570 Questa è più una domanda da Langley. 157 00:14:20,907 --> 00:14:21,992 Grazie, Gerald. 158 00:14:23,451 --> 00:14:24,286 Basta così? 159 00:14:24,995 --> 00:14:25,829 Per ora. 160 00:14:30,292 --> 00:14:33,503 È stato un piacere, Ammiraglio. Ci faremo vivi. 161 00:14:40,176 --> 00:14:42,137 Chiamate subito il capitano Howard. 162 00:14:59,195 --> 00:15:03,533 CHIAMATA IN ARRIVO WARCOM 163 00:15:06,578 --> 00:15:09,748 Mamma, il coach Henson dice che per il campionato statale 164 00:15:09,831 --> 00:15:12,417 dobbiamo pagarci il viaggio. Come tutti. 165 00:15:12,500 --> 00:15:15,837 Ti sembra giusto? Non dovrebbe pagare la scuola? 166 00:15:15,920 --> 00:15:17,922 -Gli parlerò. -Sei già a casa. 167 00:15:18,006 --> 00:15:20,425 Io... 168 00:15:23,428 --> 00:15:25,388 Sentite, dobbiamo... 169 00:15:27,057 --> 00:15:28,850 -Andiamo alle Keys. -Cosa? 170 00:15:28,933 --> 00:15:30,101 Sì. Stasera. 171 00:15:30,185 --> 00:15:32,020 -Cosa? -Ho fatto i biglietti. 172 00:15:33,229 --> 00:15:34,564 Facciamo i bagagli. 173 00:15:35,607 --> 00:15:37,233 Non posso. Ho il calcio. 174 00:15:37,317 --> 00:15:39,611 Stasera niente calcio. Fa' la valigia. 175 00:15:40,111 --> 00:15:41,071 Ci sono problemi? 176 00:15:41,154 --> 00:15:41,988 No. 177 00:15:43,615 --> 00:15:47,410 No. Considera di essere in vacanza finché non si calmano le acque. 178 00:15:48,119 --> 00:15:50,288 -Quali acque? -Sentite, 179 00:15:50,372 --> 00:15:51,790 ci divertiremo, ok? 180 00:15:51,873 --> 00:15:54,876 -Non c'è niente di divertente. -Ascoltami e basta! 181 00:15:57,504 --> 00:16:01,132 Dovete fare subito i bagagli. Ok? 182 00:16:01,675 --> 00:16:04,886 -Forza. Andiamo! -Non capisco. Tu detesti le Keys. 183 00:16:26,491 --> 00:16:30,036 Ehi, dobbiamo sbrigarci. Howard sta per andare a Key West. 184 00:16:33,498 --> 00:16:35,083 -Quando parte? -Stasera. 185 00:16:35,834 --> 00:16:36,918 Scappa, coniglio. 186 00:16:38,586 --> 00:16:39,587 Saremo preparati. 187 00:16:53,143 --> 00:16:55,603 Senti, fratello. Ci ho pensato e... 188 00:16:57,647 --> 00:16:58,982 Comunque vada, 189 00:17:00,400 --> 00:17:03,695 i federali continueranno a indagare. E non si fermeranno. 190 00:17:05,822 --> 00:17:09,242 Anche con la protezione della CIA, troveranno qualcosa su di te. 191 00:17:10,201 --> 00:17:11,119 Hai un piano? 192 00:17:12,203 --> 00:17:13,037 Sì. 193 00:17:18,251 --> 00:17:19,753 Conosci Máncora? 194 00:17:21,379 --> 00:17:23,631 È una cittadina da surfisti in Perù. 195 00:17:25,091 --> 00:17:27,093 Devi vedere che cazzo di onde. 196 00:17:28,762 --> 00:17:32,682 Sorgenti calde, fanghi, ayahuasca e magari qualche bella australiana. 197 00:17:34,392 --> 00:17:35,935 Non male per la pensione. 198 00:17:39,564 --> 00:17:40,565 Mi dispiace. 199 00:17:41,232 --> 00:17:42,275 Cosa? 200 00:17:44,277 --> 00:17:46,237 Di averti coinvolto in questa storia. 201 00:17:47,322 --> 00:17:49,699 Loro mi hanno coinvolto, fratello. 202 00:17:51,659 --> 00:17:54,162 Non tu. Ricordatelo. 203 00:17:55,163 --> 00:17:56,164 Sì. 204 00:18:29,697 --> 00:18:31,324 Sicuro di voler procedere? 205 00:18:58,226 --> 00:18:59,686 -Agente Layun... -Ferma. 206 00:19:01,896 --> 00:19:03,398 Nel computer di Horn, 207 00:19:03,481 --> 00:19:08,069 abbiamo trovato delle mail con Pillar in cui si parla del farmaco RD4895 208 00:19:08,152 --> 00:19:10,154 e referti medici del plotone di Reece. 209 00:19:11,072 --> 00:19:13,283 Pillar era al corrente dei tumori. 210 00:19:13,366 --> 00:19:16,828 Ed è stato pagato per il suo contributo all'esperimento. 211 00:19:16,911 --> 00:19:18,705 FinCEN ha analizzato la cap table. 212 00:19:18,788 --> 00:19:21,416 La Global Systems Plus è Gerald Pillar. 213 00:19:21,499 --> 00:19:24,127 La SXA Consulting è Leonard Howard. 214 00:19:24,919 --> 00:19:26,963 Quella lì è di Bill Cox. 215 00:19:27,046 --> 00:19:30,717 Altre società sono riconducibili a Saul Agnon e Marcus Boykin. 216 00:19:30,800 --> 00:19:33,428 E poi ce n'è un'altra, la Oberon Analytics. 217 00:19:33,511 --> 00:19:35,430 -Chi è? -Non ne abbiamo idea. 218 00:19:36,180 --> 00:19:38,766 Convochiamo i vertici del WARCOM, magari lo sanno. 219 00:19:39,392 --> 00:19:40,935 Dobbiamo passarlo all'NCIS. 220 00:19:41,019 --> 00:19:43,980 L'agente NCIS Josh Holder lavorava per Horn, signore. 221 00:19:44,063 --> 00:19:47,108 Dobbiamo andare diretti al nostro contatto. 222 00:19:47,191 --> 00:19:49,903 Sono alti ufficiali. Esiste una procedura. 223 00:19:49,986 --> 00:19:51,738 James Reece è qui. 224 00:19:52,488 --> 00:19:55,533 È a Coronado in questo momento e abbiamo la sua lista. 225 00:20:00,914 --> 00:20:02,040 È un "sì"? 226 00:20:03,583 --> 00:20:06,502 Dep, tu a casa di Reece. Se qualcosa non va, avvertimi. 227 00:20:06,586 --> 00:20:08,421 -Che succede? -Tu prendi Howard. 228 00:20:08,504 --> 00:20:12,300 Un baby-sitter per la Buranek. Mac, prendi Cox, con la polizia. 229 00:20:12,383 --> 00:20:14,093 Agente, vi ho informati io. 230 00:20:14,177 --> 00:20:17,639 Torni a sedere. Se è fortunata, avrà il finale dell'articolo. 231 00:20:23,227 --> 00:20:25,188 Vuoi dirmi o no cos'hai fatto? 232 00:20:25,271 --> 00:20:27,482 Io non ho fatto niente, in realtà. 233 00:20:27,565 --> 00:20:29,025 Allora perché scappi? 234 00:20:30,151 --> 00:20:33,112 L'ammiraglio è finito in qualche guaio. Un guaio... 235 00:20:33,780 --> 00:20:37,283 Un brutto guaio. E mi ha chiesto di coprirlo. 236 00:20:39,285 --> 00:20:43,539 Mi sono sentito in colpa. Gerald ha fatto tanto per me. Per noi. 237 00:20:44,791 --> 00:20:47,418 Ci ha sostenuto, mi ha fatto promuovere... 238 00:20:47,502 --> 00:20:48,670 Quanto stai rischiando? 239 00:20:48,753 --> 00:20:52,632 Non è quello, Anne. E verrò ricompensato, ma non qui. 240 00:20:53,216 --> 00:20:54,801 -E dove, alle Keys? -Papà! 241 00:20:54,884 --> 00:20:57,011 Di' al tassista che sto arrivando. 242 00:20:59,514 --> 00:21:00,890 Ti prego, Anne... 243 00:21:00,974 --> 00:21:03,226 Papà, non è il taxi. È l'FBI. 244 00:21:08,106 --> 00:21:11,150 Tranquilla. Ci penso io. 245 00:21:11,234 --> 00:21:13,111 Ok, scusate. Arrivo. 246 00:21:17,740 --> 00:21:21,452 Mi stavo preparando. Cosa posso fare per lei, agente? 247 00:21:25,248 --> 00:21:27,000 Se ne va, Capitano? 248 00:21:41,764 --> 00:21:45,685 Una scorta militare per 400 metri sulle strade di Coronado? 249 00:21:45,768 --> 00:21:49,939 Con il dovuto rispetto, signore, ma entrati nella base non è più Coronado. 250 00:22:09,959 --> 00:22:11,711 Che giornata terribile. 251 00:22:11,794 --> 00:22:13,463 Un SEAL impazzito a piede libero, 252 00:22:13,546 --> 00:22:17,800 e l'FBI vuole cercarlo proprio dove sappiamo che non è nascosto. 253 00:22:17,884 --> 00:22:19,844 Siamo agenti federali con un mandato... 254 00:22:19,927 --> 00:22:21,387 Lo faccia sparire. 255 00:22:21,471 --> 00:22:25,933 Crede che me ne freghi qualcosa del suo pezzo di carta? 256 00:22:26,017 --> 00:22:29,062 Voi non entrate nel mio edificio senza il mio permesso. 257 00:22:32,482 --> 00:22:35,902 Ma fate pure, agente, perché non ho niente da nascondere. 258 00:22:38,196 --> 00:22:41,324 Fateli entrare. Sono agenti federali, dopotutto. 259 00:22:42,742 --> 00:22:43,910 Avanti. Andate. 260 00:22:50,083 --> 00:22:51,626 Prenda quello che le serve. 261 00:22:52,835 --> 00:22:54,212 Ma io so perché siete qui. 262 00:22:54,796 --> 00:22:58,674 Credo che questo risponda a tutte le sue domande. 263 00:23:00,885 --> 00:23:05,014 E quando avrà capito quanto è grande la merda che ha pestato, 264 00:23:05,723 --> 00:23:09,060 dica alla stronza che l'ha mandata di andare a fare in culo. 265 00:23:19,362 --> 00:23:20,446 Come va, Mac? 266 00:23:20,947 --> 00:23:22,281 Gli Howard sono spariti. 267 00:23:22,365 --> 00:23:25,910 Valigie pronte, biglietti per Miami fatti, ma non sono partiti. 268 00:23:25,993 --> 00:23:29,080 Anche Cox è scomparso. Cerchiamo di rintracciarlo. 269 00:23:46,597 --> 00:23:48,641 Tutto bene, Bill? 270 00:24:01,404 --> 00:24:03,364 JAMES REECE ANCORA LATITANTE 271 00:24:07,785 --> 00:24:11,747 Ehi, non è colpa tua. Sono eventi imprevedibili. 272 00:24:24,135 --> 00:24:25,094 Tieni il resto. 273 00:24:55,666 --> 00:24:57,460 Allora, che intenzioni hai? 274 00:26:23,296 --> 00:26:25,006 Ti ricordi l'Old Misery? 275 00:26:25,089 --> 00:26:26,048 Sì? 276 00:26:26,132 --> 00:26:29,844 Ne ho trovato uno identico. 180 chili di "vaffanculo". 277 00:26:29,927 --> 00:26:35,182 Lo trasportavamo lungo Gator Beach, sentendoci chiamare perdenti, ricordi? 278 00:26:36,100 --> 00:26:38,269 -Mi hai rotto il braccio. -Ah, sì? 279 00:26:39,687 --> 00:26:41,063 Immagino faccia male. 280 00:26:42,982 --> 00:26:44,483 Cosa vuoi, Reece? 281 00:26:46,444 --> 00:26:47,820 Dimmi chi era al corrente. 282 00:26:56,996 --> 00:26:58,581 Pillar ha dato il via libera. 283 00:27:00,082 --> 00:27:03,544 Howard si è occupato dei dettagli per evitare intoppi. 284 00:27:03,627 --> 00:27:05,755 La logistica? I medici? 285 00:27:06,881 --> 00:27:09,216 Loro eseguivano gli ordini. 286 00:27:10,426 --> 00:27:13,054 Pensavano di iniettarvi vitamine. 287 00:27:13,679 --> 00:27:16,682 Soltanto noi eravamo al corrente dell'esperimento. 288 00:27:19,977 --> 00:27:23,397 Sai cosa ci danno quando andiamo in pensione. 289 00:27:25,232 --> 00:27:26,734 Dedichi a loro la vita 290 00:27:28,319 --> 00:27:30,446 e ti danno la pensione e una pagaia. 291 00:27:31,572 --> 00:27:33,824 "Grazie del vostro cazzo di servizio." 292 00:27:39,330 --> 00:27:41,290 Facevi parte della fratellanza. 293 00:27:41,832 --> 00:27:43,584 È quella la ricompensa. 294 00:27:45,544 --> 00:27:47,671 Avete mandato a morire i nostri fratelli 295 00:27:48,422 --> 00:27:53,135 in quei tunnel merdosi in terra straniera. 296 00:27:55,596 --> 00:27:58,432 Beh, che c'è? Non ce la fai da solo? 297 00:28:02,645 --> 00:28:03,646 Ehi. 298 00:28:04,647 --> 00:28:07,525 Nell'addestramento non portavamo il peso da soli. 299 00:28:07,608 --> 00:28:10,611 Avevamo i compagni a sinistra e a destra. 300 00:28:11,904 --> 00:28:14,407 Se ti serve aiuto, chiami la squadra. 301 00:28:16,617 --> 00:28:18,119 Dov'è la tua squadra, Bill? 302 00:28:25,334 --> 00:28:26,627 Ora hai tu il peso. 303 00:29:36,614 --> 00:29:39,033 Cristo santo, Reece. Ma che hai fatto? 304 00:29:39,867 --> 00:29:41,744 -Bene, Capitano Howard. -Ti prego. 305 00:29:43,829 --> 00:29:45,414 Pronto a farmi quel favore? 306 00:29:45,498 --> 00:29:48,042 Ti prego. Ho già trasferito i documenti. 307 00:29:50,127 --> 00:29:53,005 Mi conosci. James, mi conosci. Io... 308 00:29:53,881 --> 00:29:57,134 Io mi occupo della burocrazia. Ti prego, Reece. 309 00:29:58,677 --> 00:29:59,678 James. 310 00:30:00,513 --> 00:30:01,555 Ho una famiglia. 311 00:30:02,681 --> 00:30:03,724 Io ce l'avevo. 312 00:30:05,226 --> 00:30:06,477 Ramirez ce l'aveva. 313 00:30:07,353 --> 00:30:09,563 -Cortese ce l'aveva. -No. 314 00:30:09,647 --> 00:30:14,902 Donny Mitchell non ha conosciuto il figlio per colpa di tuo marito. 315 00:30:14,985 --> 00:30:17,905 È un po' tardi per giocare quella carta, Capitano. 316 00:30:17,988 --> 00:30:21,909 Allora, farai quello che ti ho chiesto? 317 00:30:24,203 --> 00:30:25,788 Non posso, Reece. Io... 318 00:30:29,750 --> 00:30:30,584 Ok. 319 00:30:31,168 --> 00:30:32,753 -Mi dispiace. -Capisco. 320 00:30:33,963 --> 00:30:34,964 Grazie. 321 00:30:35,673 --> 00:30:39,218 Hai mandato mia figlia all'altro mondo, io ci manderò il tuo. 322 00:30:39,301 --> 00:30:40,928 No, Reece. Oddio, no. Reece. 323 00:30:41,011 --> 00:30:42,638 -Cosa fai? -No! 324 00:30:42,721 --> 00:30:45,349 -Tienilo! No, Reece! -No! 325 00:30:45,432 --> 00:30:47,601 -Basta, cazzo! -No! 326 00:30:48,269 --> 00:30:49,270 Ti prego. 327 00:30:53,232 --> 00:30:55,109 Ti prego, basta. 328 00:30:55,651 --> 00:30:56,819 -Reece. -Alzati. 329 00:30:57,319 --> 00:30:58,988 Forza, alzati. 330 00:30:59,071 --> 00:31:01,490 Ascoltami, ti prego. Ok. 331 00:31:02,783 --> 00:31:04,326 Ti do una possibilità. 332 00:31:04,410 --> 00:31:06,829 In questo momento, ti do una possibilità. 333 00:31:06,912 --> 00:31:08,914 Di fare una cosa buona nella vita. 334 00:31:10,040 --> 00:31:14,169 Evita che tua moglie e tuo figlio anneghino nel Pacifico. Puoi farlo. Ok? 335 00:31:14,253 --> 00:31:15,254 Ok. 336 00:31:15,337 --> 00:31:16,589 Puoi farlo. 337 00:31:22,803 --> 00:31:23,887 Lo farai? 338 00:31:28,559 --> 00:31:31,103 Sì. Lo faccio. 339 00:31:31,186 --> 00:31:32,396 Bravo. 340 00:31:33,188 --> 00:31:34,231 Signore, aiutami. 341 00:31:39,278 --> 00:31:40,613 Da' una ripulita a Howard. 342 00:31:42,573 --> 00:31:44,533 Tienili qui finché non è finita. 343 00:31:45,951 --> 00:31:48,078 Aspetta, dove cazzo vai? 344 00:31:49,079 --> 00:31:50,080 A casa. 345 00:31:51,248 --> 00:31:52,750 Che vuol dire "a casa"? 346 00:31:54,835 --> 00:31:56,003 Devo vederle. 347 00:32:36,669 --> 00:32:38,087 Cosa vuoi, Reece? 348 00:32:43,467 --> 00:32:47,221 Non volevo farti soffrire. Non era mia intenzione. 349 00:32:49,431 --> 00:32:53,060 Non mi sembri il tipo che fa qualcosa senza volerlo. 350 00:32:54,937 --> 00:32:58,065 La guerra ha dei risvolti poco gradevoli. 351 00:32:58,732 --> 00:33:02,695 Ma tu non sei in guerra. Sei a casa. C'è una bella differenza. 352 00:33:04,029 --> 00:33:05,030 Non più. 353 00:33:39,314 --> 00:33:42,526 Grazie, Tenente, l'avviseremo se ci sono novità. 354 00:33:43,318 --> 00:33:47,281 La polizia e il Dipartimento di Stato invieranno altre unità sulla penisola. 355 00:33:48,115 --> 00:33:49,533 Novità sull'ammiraglio? 356 00:33:49,616 --> 00:33:54,163 Registri, test, tutto tramite canali normali. Ha anche fatto delle copie. 357 00:33:55,038 --> 00:33:59,710 Perché Pillar ha consegnato le prove dei test segreti fatti sui suoi SEAL? 358 00:34:02,838 --> 00:34:04,089 Che cazzo succede? 359 00:34:10,262 --> 00:34:11,722 Parliamo in privato. 360 00:34:13,182 --> 00:34:14,892 Tony. Permetti una parola? 361 00:34:16,477 --> 00:34:18,437 -Accomodati. -Non importa. 362 00:34:19,396 --> 00:34:21,732 Chi siete e che cazzo volete da me? 363 00:34:22,775 --> 00:34:24,193 Bijan Azad, DCIS. 364 00:34:26,904 --> 00:34:28,030 Dacci un secondo. 365 00:34:33,452 --> 00:34:34,995 Devo toglierti il caso. 366 00:34:35,662 --> 00:34:36,580 Prego? 367 00:34:36,663 --> 00:34:39,208 I tuoi collaboratori tornano ai loro reparti. 368 00:34:39,291 --> 00:34:43,420 È l'FBI che indaga sulle infrazioni del Pentagono, non viceversa. 369 00:34:43,504 --> 00:34:44,546 Esatto. 370 00:34:44,630 --> 00:34:48,008 Francamente, agente, non ho interesse a sollevarla dal caso. 371 00:34:48,091 --> 00:34:50,385 Per quanto ne so, lei è in gamba. 372 00:34:50,886 --> 00:34:52,471 -Hai esagerato. -Esagerato? 373 00:34:52,554 --> 00:34:55,641 Un ammiraglio esegue esperimenti illegali sui suoi uomini. 374 00:34:55,724 --> 00:34:57,851 Tecnicamente non erano illegali. 375 00:34:57,935 --> 00:34:59,520 Sta parlando di questo. 376 00:35:00,270 --> 00:35:04,191 Pillar aveva un'autorizzazione di emergenza che li approvava. 377 00:35:07,277 --> 00:35:11,323 L'esperimento non era un crimine, ma per noi c'era una copertura. 378 00:35:13,325 --> 00:35:15,035 Vi lascio l'ufficio. 379 00:35:23,544 --> 00:35:27,589 Consegna tutto ciò che hai su Pillar e i suoi uomini alla DCIS. 380 00:35:29,842 --> 00:35:31,468 Poi vai in licenza. 381 00:35:33,178 --> 00:35:34,680 Reece è ancora libero. 382 00:35:35,806 --> 00:35:36,932 La licenza sarà breve. 383 00:35:37,683 --> 00:35:40,227 Nessuno vuole crearti problemi. 384 00:35:40,853 --> 00:35:45,232 Washington ha chiamato Los Angeles. Subentrerà la loro Task Force Fuggitivi. 385 00:35:47,818 --> 00:35:50,362 Il caso avrebbe dovuto essere loro fin dall'inizio. 386 00:36:05,377 --> 00:36:07,296 Perché ci tiene tanto? 387 00:36:07,379 --> 00:36:08,839 -A cosa? -All'articolo. 388 00:36:09,756 --> 00:36:14,011 Aspira alla fama o pensa che sarà importante? 389 00:36:14,094 --> 00:36:16,763 Non possono essere entrambe le cose? 390 00:36:16,847 --> 00:36:18,140 Se dovesse scegliere? 391 00:36:28,442 --> 00:36:33,030 Quando avevo quattro anni, mio padre decise di rompere col PCC 392 00:36:33,614 --> 00:36:35,449 e con il regime di Xiaoping. 393 00:36:36,283 --> 00:36:39,411 Quindi mandò me, mia madre e mio fratello negli Stati Uniti. 394 00:36:41,997 --> 00:36:43,373 Non l'ho più visto. 395 00:36:45,584 --> 00:36:49,212 A sei anni, non avevo più la mia casa, 396 00:36:49,296 --> 00:36:51,882 la mia lingua, perfino il mio nome, 397 00:36:52,507 --> 00:36:55,177 tutto perché mio padre difese un ideale. 398 00:36:56,970 --> 00:37:00,515 Per cui, sì, per me la verità è importante. 399 00:37:03,101 --> 00:37:05,646 Soprattutto quando Davide affronta Golia. 400 00:37:06,313 --> 00:37:09,358 E Reece chi è? Davide o Golia? 401 00:37:15,656 --> 00:37:17,282 Devo ancora capirlo. 402 00:37:35,008 --> 00:37:36,677 È successa una cosa curiosa. 403 00:37:39,388 --> 00:37:43,558 Abbiamo scoperto che il Pentagono ha autorizzato l'RD4895. 404 00:37:44,935 --> 00:37:48,939 Ancora più curioso, la FINcen non riesce a risalire a un azionista. 405 00:37:49,022 --> 00:37:51,066 Qualcun altro che collaborava con Horn. 406 00:37:52,359 --> 00:37:53,360 Il Pentagono? 407 00:37:57,114 --> 00:37:58,490 È il suo Golia. 408 00:38:02,744 --> 00:38:05,372 La saluto. Mi hanno tolto il caso. 409 00:38:06,039 --> 00:38:07,249 E io? 410 00:38:11,086 --> 00:38:15,090 Finisca l'articolo, sig.na Buranek, e lo pubblichi il prima possibile. 411 00:38:36,111 --> 00:38:39,114 Va' pure a casa. Aspetto io quelli di Los Angeles. 412 00:38:52,294 --> 00:38:55,797 FBI, CART E FINCEN AVEVANO PROVE CERTE DI PAGAMENTI 413 00:38:55,881 --> 00:38:58,175 CHE COINCIDEVANO CON LA SPADA DI ODINO, MA 414 00:38:58,258 --> 00:39:01,011 LORRAINE HARTLEY HA AUTORIZZATO L'USO DELL'RD4895. 415 00:39:03,013 --> 00:39:05,640 VALE 20 MILIONI DI DOLLARI 416 00:39:19,237 --> 00:39:21,073 -Pronto? -Ciao, Jord, sono io. 417 00:39:22,699 --> 00:39:24,367 Ho l'articolo su Reece. 418 00:39:24,451 --> 00:39:28,747 Sì, ho saputo. Per l'Atlantic? Vuoi rigirare il coltello nella piaga? 419 00:39:28,830 --> 00:39:30,082 No, è roba grossa. 420 00:39:30,624 --> 00:39:34,419 Un'autorizzazione d'emergenza firmata dal Segretario della Difesa. 421 00:39:34,503 --> 00:39:38,757 Ha ordinato l'esperimento che ha causato il cancro a Reece e agli altri. 422 00:39:38,840 --> 00:39:40,092 Oddio. 423 00:39:40,175 --> 00:39:42,427 Inoltre, posso dimostrare che la copertura 424 00:39:42,511 --> 00:39:45,722 è stata pagata da Horn per proteggere il suo investimento. 425 00:39:45,806 --> 00:39:47,516 Il Segretario ci ha guadagnato? 426 00:39:47,599 --> 00:39:51,728 C'è un azionista ancora ignoto all'FBI. Dato che la Hartley è coinvolta, 427 00:39:51,812 --> 00:39:54,564 i lettori giungeranno alla mia stessa conclusione. 428 00:39:54,648 --> 00:39:57,818 O perlomeno la costringeranno a dare spiegazioni. 429 00:39:59,945 --> 00:40:04,032 Dici che Volt Streem gioca d'anticipo. Quanto ci metti a pubblicarlo? 430 00:40:04,866 --> 00:40:08,328 Mandamelo. Se c'è tutto, lo pubblico tra un'ora. 431 00:40:08,870 --> 00:40:09,871 D'accordo. 432 00:40:12,457 --> 00:40:14,417 TEST SEGRETI E DIVIDENDI: LORRAINE HARTLEY IN GUERRA CON JAMES REECE 433 00:40:14,501 --> 00:40:15,502 DI KATIE BURANEK 434 00:40:17,504 --> 00:40:18,922 INVIA 435 00:40:19,005 --> 00:40:20,674 INVIO IN CORSO... 436 00:40:20,757 --> 00:40:22,092 MESSAGGIO INVIATO. 437 00:40:51,872 --> 00:40:55,542 So che ti piace quella, ma ecco la mia maglietta per la notte. 438 00:40:55,625 --> 00:40:56,710 Che ne dici? 439 00:40:58,086 --> 00:41:01,673 Dico che ho preso almeno un'ottima decisione in vita mia. 440 00:41:04,467 --> 00:41:05,802 Sei sicuro? 441 00:41:06,845 --> 00:41:08,889 -Al 75%. -Non fare il cretino. 442 00:41:17,522 --> 00:41:18,690 Sono incinta. 443 00:41:22,402 --> 00:41:23,820 È stato questo bacio? 444 00:41:24,404 --> 00:41:27,407 -Come sarebbe a dire? -Sono incinta. 445 00:41:27,490 --> 00:41:29,534 Quindi devi venire a casa. 446 00:41:30,118 --> 00:41:30,994 Sei sicura? 447 00:41:31,077 --> 00:41:33,205 Al 75-80% sicura. 448 00:41:42,464 --> 00:41:43,465 Mi manchi. 449 00:41:53,642 --> 00:41:55,310 Sarai una madre fantastica. 450 00:41:58,438 --> 00:42:00,982 Che ne dici di Matthew, per un maschio? 451 00:42:03,318 --> 00:42:04,361 Matthew? 452 00:42:06,196 --> 00:42:07,948 A me piacerebbe Gunner. 453 00:42:08,031 --> 00:42:09,032 Gunner? 454 00:42:10,116 --> 00:42:11,660 -E se è una femmina? -Gage. 455 00:42:12,410 --> 00:42:13,954 -Gage per una femmina? -Sì. 456 00:42:14,537 --> 00:42:15,580 Che ne dici di Lucy? 457 00:42:18,083 --> 00:42:19,417 Mi piace. Lucy. 458 00:42:34,474 --> 00:42:35,475 James. 459 00:42:41,481 --> 00:42:42,524 Lauren? 460 00:42:52,909 --> 00:42:53,743 James. 461 00:42:54,494 --> 00:42:58,206 Stanno chiamando tutte le famiglie. Che succede? 462 00:42:58,915 --> 00:42:59,916 Rispondimi. 463 00:43:00,583 --> 00:43:01,584 Papà. 464 00:43:05,297 --> 00:43:06,464 Vieni. 465 00:43:07,924 --> 00:43:09,092 Vieni a trovarmi? 466 00:43:09,759 --> 00:43:13,388 Hanno detto solo che hai avuto una commozione cerebrale. 467 00:43:13,471 --> 00:43:14,764 E devi stare tranquillo. 468 00:43:14,848 --> 00:43:15,890 Vieni. 469 00:43:20,520 --> 00:43:21,354 Ti voglio bene. 470 00:43:21,438 --> 00:43:24,733 Riportatelo indietro! 15 metri a sinistra! 471 00:43:32,699 --> 00:43:33,867 Sto arrivando! 472 00:43:35,410 --> 00:43:36,411 Via! 473 00:43:39,039 --> 00:43:39,998 Donny, no! 474 00:43:43,043 --> 00:43:45,253 Papà. Papà. 475 00:43:46,421 --> 00:43:47,630 Va tutto bene? 476 00:43:47,714 --> 00:43:50,842 Ehi! Concentrati! Sveglia! 477 00:43:56,056 --> 00:43:57,474 Non dovevi smettere? 478 00:43:58,933 --> 00:44:01,728 Tre missioni fa. Tre missioni fa, cazzo. 479 00:44:01,811 --> 00:44:05,065 -Non mi va di parlarne. -Cosa dico a Lucy? 480 00:44:05,148 --> 00:44:07,984 -Cosa vuoi che le dica? -La verità. 481 00:44:08,818 --> 00:44:11,696 Che vado a combattere per lei e per te. 482 00:44:11,780 --> 00:44:13,573 Lo sai anche tu che sono stronzate. 483 00:44:13,656 --> 00:44:16,534 Tu vai a combattere per te stesso. 484 00:44:20,330 --> 00:44:21,623 Lauren, vieni qui. 485 00:44:24,501 --> 00:44:26,753 "Non c'era una scena più deliziosa, 486 00:44:27,504 --> 00:44:30,507 "ma non c'era nessuno a guardare tranne un bambino 487 00:44:30,590 --> 00:44:32,675 "che li spiava dalla finestra. 488 00:44:33,301 --> 00:44:37,555 "Quel bambino conosceva estasi che gli altri bambini non immaginavano, 489 00:44:37,639 --> 00:44:40,850 "ma dalla finestra guardava l'unica gioia 490 00:44:40,934 --> 00:44:43,436 "dalla quale sarebbe stato escluso per sempre." 491 00:44:46,815 --> 00:44:49,109 Capitolo 17. "Quando Wendy crebbe..." 492 00:44:50,735 --> 00:44:54,364 -Papà, ho vinto la gara di spelling. -Togliti gli stivali, Lucy. 493 00:44:54,447 --> 00:44:56,825 Che ti avevo detto? L'esercizio è tutto. 494 00:44:57,659 --> 00:44:59,661 Bravissima! Hai vinto un trofeo. 495 00:44:59,744 --> 00:45:01,704 L'ultima parola era "dissolversi". 496 00:45:02,705 --> 00:45:06,459 L'altra ragazza non sapeva che ci sono due S. Ma io lo sapevo. 497 00:45:06,543 --> 00:45:07,627 Ma certo. 498 00:45:11,214 --> 00:45:12,424 Dissolversi. 499 00:45:13,633 --> 00:45:14,634 D... 500 00:45:15,802 --> 00:45:16,803 I... 501 00:45:18,346 --> 00:45:19,347 S... 502 00:45:20,515 --> 00:45:21,599 S... 503 00:45:21,683 --> 00:45:22,976 Dai, dobbiamo andare. 504 00:45:23,518 --> 00:45:24,519 O... 505 00:45:25,687 --> 00:45:26,688 L... 506 00:45:27,856 --> 00:45:28,857 V... 507 00:45:29,315 --> 00:45:30,316 E... 508 00:45:47,125 --> 00:45:48,376 Ehi. 509 00:45:48,460 --> 00:45:49,836 Sta per addormentarsi. 510 00:46:18,823 --> 00:46:21,493 THREEMA KATIE MESSAGGIO 511 00:46:21,576 --> 00:46:27,582 L'HA APPROVATO LA HARTLEY. 512 00:47:15,338 --> 00:47:19,092 No, il Team tre si imbarca domani. Ho intenzione di salutarli. 513 00:47:28,434 --> 00:47:29,561 Ci lasci soli. 514 00:47:31,229 --> 00:47:33,189 Ti dico io quando abbiamo finito. 515 00:47:40,238 --> 00:47:42,031 Ti chiamo da ore. 516 00:47:42,115 --> 00:47:45,827 Hai idea della tempesta di merda che ci ha investito? 517 00:47:47,870 --> 00:47:49,622 Me lo immagino, signore. 518 00:47:53,960 --> 00:47:58,339 La Hartley voleva darci in pasto ai lupi, ma ho giocato la carta che mi hai dato. 519 00:48:01,884 --> 00:48:06,389 Hai altro? Ci serve qualcosa. Non so cos'abbia in mente quella donna. 520 00:48:08,516 --> 00:48:09,559 Che c'è? 521 00:48:18,192 --> 00:48:19,402 È per lei, signore. 522 00:48:25,199 --> 00:48:26,034 Sì? 523 00:48:26,743 --> 00:48:27,869 Ammiraglio Pillar. 524 00:48:30,747 --> 00:48:33,374 Per tutta la sua carriera è stato al sicuro, 525 00:48:34,125 --> 00:48:36,252 nascosto dietro i muri, 526 00:48:37,170 --> 00:48:39,339 mandando uomini a combattere per lei. 527 00:48:41,257 --> 00:48:44,927 Oggi ho capito che mia figlia ha visto più battaglie di lei. 528 00:48:48,556 --> 00:48:50,933 E ho pensato di rimediare. 529 00:48:51,017 --> 00:48:52,935 Cos'hai in mente, figliolo? 530 00:48:54,062 --> 00:48:55,563 Credi di essere speciale? 531 00:48:56,105 --> 00:48:57,940 Tu non sei un cazzo. 532 00:48:58,358 --> 00:49:02,070 Sei solo un filo di fumo spazzato via dalla tempesta. 533 00:49:02,862 --> 00:49:04,072 Ne è convinto? 534 00:49:06,157 --> 00:49:09,285 Ci sono 700 cuscinetti a sfera in una mina antiuomo. 535 00:49:10,536 --> 00:49:12,997 Se avesse due mine puntate contro di lei, 536 00:49:13,081 --> 00:49:17,919 sarebbero 1.400 cuscinetti a sfera. 1.400. 537 00:49:18,503 --> 00:49:22,882 Cento per ogni SEAL che ha ucciso. 538 00:49:24,133 --> 00:49:25,760 Ma che diavolo dici? 539 00:49:31,015 --> 00:49:32,892 Non ho avuto scelta, signore. 540 00:49:41,651 --> 00:49:43,319 Reece. Comandante! 541 00:49:45,196 --> 00:49:46,447 Non farlo! 542 00:49:47,490 --> 00:49:48,741 Hai capito? 543 00:49:48,825 --> 00:49:50,201 Devi rinunciare... 544 00:49:56,082 --> 00:49:59,585 Il WARCOM ha solo un piccola parte. Lo sai, vero? 545 00:50:00,586 --> 00:50:03,923 Adesso ti dico chi altri è coinvolto, ma se muoio... 546 00:50:05,425 --> 00:50:06,634 Se muoio... 547 00:50:10,138 --> 00:50:11,139 non lo saprai mai. 548 00:50:11,222 --> 00:50:14,934 Ammettiamo, giusto per parlare, Ammiraglio, 549 00:50:16,269 --> 00:50:17,770 che io già lo sappia. 550 00:50:24,277 --> 00:50:27,196 TRADITORE HOWARD 551 00:50:40,918 --> 00:50:42,253 Qualcuno ha visto? 552 00:50:42,336 --> 00:50:46,591 Esplosione all'angolo nord-ovest del NAB. WARCOM coinvolto. Ultimo piano. 553 00:50:46,674 --> 00:50:49,218 Chiudete. Uno alla volta. 554 00:51:01,773 --> 00:51:04,609 Reece è alla base? Abbiamo una conferma oculare? 555 00:51:05,735 --> 00:51:09,822 Nell'ufficio dell'ammiraglio. Una bomba. Forse un detonatore a distanza. 556 00:52:02,583 --> 00:52:03,584 Reece! 557 00:52:30,111 --> 00:52:33,197 Ehi! Aspetta, so cosa ti è successo. 558 00:52:33,281 --> 00:52:36,075 So cosa ti è successo, so cosa ti hanno fatto. 559 00:52:36,158 --> 00:52:37,660 Non ti conviene stare qui. 560 00:52:37,743 --> 00:52:41,122 Hanno ucciso la tua famiglia. Ho le prove che è stato Horn. 561 00:52:43,791 --> 00:52:45,084 E Pillar. 562 00:52:46,335 --> 00:52:47,587 Ce le abbiamo, Reece. 563 00:52:49,547 --> 00:52:52,133 Adesso lascia che sia la giustizia ad agire. 564 00:52:54,719 --> 00:52:56,095 Sono io la giustizia. 565 00:53:01,350 --> 00:53:02,351 Non posso. 566 00:53:04,729 --> 00:53:06,689 Non posso permetterti di continuare. 567 00:53:35,468 --> 00:53:37,178 Te lo dico di nuovo. 568 00:53:39,555 --> 00:53:40,973 Stai fuori dalla mia lista. 569 00:54:12,588 --> 00:54:15,299 -Sì? -Che succede? L'ora è passata. 570 00:54:15,383 --> 00:54:17,218 Dimmelo tu. Io sto aspettando. 571 00:54:18,177 --> 00:54:21,055 -Aspettando? -Ti spiego come funziona Internet. 572 00:54:21,138 --> 00:54:24,100 Tu mi mandi una cosa e io la pubblico. 573 00:54:25,267 --> 00:54:26,519 Te l'ho mandato. 574 00:54:27,186 --> 00:54:30,231 A: JORDAN GROFF - ARTICOLO 575 00:54:30,898 --> 00:54:31,816 No, non c'è. 576 00:54:36,487 --> 00:54:37,947 Jordan, devo andare. 577 00:54:38,030 --> 00:54:41,534 No, Katie, non ricominciare a... Cazzo. 578 00:55:10,062 --> 00:55:13,441 Ho letto il suo articolo, sig.na Buranek. Gran bel lavoro. 579 00:55:18,195 --> 00:55:20,072 Purtroppo, è tutto sbagliato. 580 00:55:23,951 --> 00:55:27,121 Se vuole alzarsi e andarsene, noi non la seguiremo. 581 00:55:28,247 --> 00:55:32,168 Ma è una giornalista troppo brava per pubblicare un articolo incompleto. 582 00:55:34,503 --> 00:55:36,005 Se vuole la verità, 583 00:55:38,299 --> 00:55:39,341 tutta la verità, 584 00:55:40,134 --> 00:55:42,386 sono disposta a concederle un'intervista. 585 00:55:44,055 --> 00:55:45,306 Se lei è interessata. 586 00:57:33,747 --> 00:57:35,749 Sottotitoli: Andrea Orlandini 587 00:57:35,833 --> 00:57:37,835 Supervisore creativo: Laura Lanzoni