1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 LA LISTA TERMINAL 2 00:02:41,542 --> 00:02:42,418 Justo aquí. 3 00:02:42,501 --> 00:02:46,046 Mi primer apartamento. Con la comida y las cervezas en el suelo. 4 00:02:50,634 --> 00:02:51,886 Dios mío. 5 00:02:51,969 --> 00:02:53,512 Bienvenida, Sra. Reece. 6 00:02:56,056 --> 00:02:58,058 -Cielos. -¿Puedes creerlo? Cielos. 7 00:02:59,685 --> 00:03:01,979 -No puedo creerlo. -Es una locura. 8 00:03:02,062 --> 00:03:06,567 Pedir un préstamo a 30 años sí que te trae a la realidad. 9 00:03:06,650 --> 00:03:09,737 Treinta años. ¿Aquí? ¿Estamos locos? 10 00:03:09,820 --> 00:03:12,114 No sé. ¿Tienes que preguntarlo? 11 00:03:13,073 --> 00:03:15,618 Es muy feo. 12 00:03:20,664 --> 00:03:23,334 -Hay que quitar el papel tapiz. -Sí. 13 00:03:23,417 --> 00:03:25,878 -Y la alfombra. -Exacto. Tengo una visión. 14 00:03:27,922 --> 00:03:30,549 Por ejemplo, la caja fuerte de las armas aquí. 15 00:03:30,633 --> 00:03:34,011 La mesa de trabajo, la bandera de Yalalabad, mejorarán todo. 16 00:03:34,553 --> 00:03:36,805 No, esta sala va a ser mi oficina. 17 00:03:36,889 --> 00:03:38,057 ¿Qué? 18 00:03:38,140 --> 00:03:40,643 Esta es mi oficina. Tú puedes usar el garaje. 19 00:03:41,518 --> 00:03:44,104 No. No haremos eso. De ninguna manera. 20 00:03:44,188 --> 00:03:46,857 -Ya lo veremos. -¿Quieres ver los dormitorios? 21 00:03:46,941 --> 00:03:51,403 Sí. Pero vinimos a trabajar, así que no tengas ideas raras. 22 00:03:51,487 --> 00:03:53,030 Eso también lo veremos. 23 00:04:09,129 --> 00:04:13,342 15 HORAS ANTES 24 00:04:17,429 --> 00:04:20,391 Hijos de perra, ¿tienen el peso? 25 00:04:20,474 --> 00:04:23,018 -¡Buen trabajo! -Fuera de mi playa. 26 00:04:24,395 --> 00:04:25,312 ¡Arriba! 27 00:04:27,898 --> 00:04:30,609 Toquen esa campana. Es su salvación. 28 00:04:31,318 --> 00:04:32,403 Vayan a tocarla. 29 00:04:32,987 --> 00:04:35,114 Solo duele la primera vez, chicas. 30 00:04:35,197 --> 00:04:37,658 -¿Tienen el peso? -¡Tengo el peso! 31 00:04:37,741 --> 00:04:40,369 -No parece. -¡Tres! 32 00:04:40,452 --> 00:04:43,247 Nadie abandona en mi grupo. Si no pueden con un tronco, 33 00:04:43,330 --> 00:04:44,832 no podrán con el enemigo. 34 00:04:48,502 --> 00:04:52,256 ¡Muévanse, señoritas! ¡No pueden renunciar! 35 00:04:55,801 --> 00:04:58,053 Llegó su abogado, señor. Capitán Howard. 36 00:05:06,103 --> 00:05:07,354 ¿Todo en orden? 37 00:05:08,147 --> 00:05:10,315 Con respecto a la Espada de Odín, 38 00:05:10,399 --> 00:05:12,735 deberíamos poder negar responsabilidad. 39 00:05:13,444 --> 00:05:15,237 ¿Qué significa que "deberíamos"? 40 00:05:15,320 --> 00:05:16,822 Ocurren tragedias. 41 00:05:16,905 --> 00:05:20,492 La operación se armó con inteligencia. No somos responsables. 42 00:05:22,619 --> 00:05:24,204 ¿Y el experimento? 43 00:05:26,040 --> 00:05:29,960 Nada fue puesto a prueba, hablando judicialmente. 44 00:05:30,461 --> 00:05:33,255 La NDAA es clara. Si esto va ante un tribunal... 45 00:05:33,338 --> 00:05:34,590 ¿Estamos cubiertos o no? 46 00:05:39,428 --> 00:05:40,512 Órdenes son órdenes. 47 00:05:41,263 --> 00:05:43,474 Pero dudo que James Reece lo vea así. 48 00:05:47,102 --> 00:05:51,732 Creo que es hora de considerar las contingencias seriamente. 49 00:05:54,151 --> 00:05:55,736 ¿Qué clase de contingencias? 50 00:05:56,320 --> 00:05:57,780 Retroceso táctico. 51 00:05:58,447 --> 00:06:00,741 Hice una lista de países sin extradición. 52 00:06:00,824 --> 00:06:02,659 -Tonterías. -Todos están muertos. 53 00:06:03,577 --> 00:06:04,953 Tengo una familia. 54 00:06:05,037 --> 00:06:07,831 No me mudaré a Camerún por culpa de James Reece. 55 00:06:07,915 --> 00:06:09,792 Dejen de hablar. 56 00:06:13,128 --> 00:06:14,338 Somos el Comando, 57 00:06:15,005 --> 00:06:17,049 no idiotas de Wall Street. 58 00:06:18,634 --> 00:06:22,805 Mientras tengamos cobertura legal, tenemos una posición que defender. 59 00:06:23,889 --> 00:06:27,267 Y si el desacreditado comandante Reece quiere venir aquí, 60 00:06:27,935 --> 00:06:31,063 tenemos 5000 marineros que tendrán algo que decir. 61 00:06:35,984 --> 00:06:36,985 Los veo. 62 00:06:38,946 --> 00:06:41,490 Se reúnen todos los días desde que dejaste a Horn. 63 00:06:44,159 --> 00:06:48,664 Cox y Howard viven fuera de la base, así que hay muchas oportunidades. 64 00:06:49,540 --> 00:06:51,959 Pero Pillar nunca sale. 65 00:06:52,584 --> 00:06:55,879 Y supongo que no quieres enfrentar a toda la base. 66 00:07:19,236 --> 00:07:22,197 Podríamos encargarnos de esos dos y esperar a Pillar. 67 00:07:23,657 --> 00:07:25,284 Usar un tiro de francotirador. 68 00:07:26,118 --> 00:07:27,202 ¿Desde un bote? 69 00:07:29,204 --> 00:07:31,165 Las probabilidades son malas. 70 00:07:33,250 --> 00:07:34,668 Y no podemos fallar. 71 00:07:39,965 --> 00:07:41,133 ¿Recuerdas Mosul? 72 00:07:42,551 --> 00:07:43,760 Sí, ¿qué tiene? 73 00:07:45,929 --> 00:07:47,556 ¿Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,767 --> 00:07:52,144 Howard tiene una familia. 75 00:07:55,230 --> 00:07:56,231 Una jugada osada. 76 00:08:23,759 --> 00:08:25,761 Gobernador de California exige pronta respuesta federal 77 00:08:25,886 --> 00:08:28,388 Cuando los soldados se hacen malos: Una historia de terrorismo doméstico 78 00:08:32,476 --> 00:08:34,561 Si hay más preguntas, hablen con el FBI. 79 00:08:39,691 --> 00:08:42,903 James Reece no mató a Mike Tedesco. Lo mataron ustedes. 80 00:08:42,986 --> 00:08:46,573 Talos brinda seguridad, no mata gente, Srta. Buranek. 81 00:08:47,157 --> 00:08:48,992 ¿Creía que no la conocía? 82 00:08:49,076 --> 00:08:51,870 Sé que probó el RD4895 con los SEAL, 83 00:08:51,954 --> 00:08:55,457 y que les causó tumores, entonces usted hizo que los mataran. 84 00:08:55,540 --> 00:08:59,127 Escribí un artículo. Si me mata, se va a enterar todo el mundo. 85 00:08:59,211 --> 00:09:01,588 Su acuerdo de mierda se vendrá abajo. 86 00:09:07,469 --> 00:09:09,513 Hoy es muy fácil despertar con miedo. 87 00:09:10,806 --> 00:09:15,602 No podemos ignorar los actos de violencia que vimos esta semana por televisión. 88 00:09:16,395 --> 00:09:22,276 Pero la administración actuó rápidamente para clasificar a James Sullivan Reece 89 00:09:22,859 --> 00:09:24,778 como terrorista doméstico. 90 00:09:32,119 --> 00:09:35,998 Vamos a responder preguntas, porque debe haber muchas. 91 00:09:36,623 --> 00:09:37,582 Atrás. Sí. 92 00:09:37,666 --> 00:09:41,753 Señora Secretaria, conoce personalmente al comandante Reece, ¿no? 93 00:09:42,462 --> 00:09:44,798 Nos vimos varias veces, sí. 94 00:09:44,881 --> 00:09:47,634 ¿Sospechó que le pasaba algo malo? 95 00:09:50,220 --> 00:09:52,055 Al unirse a las fuerzas armadas, 96 00:09:52,139 --> 00:09:56,435 uno jura defender la Constitución contra amenazas extranjeras y nacionales. 97 00:09:56,518 --> 00:10:00,397 Sospecho que el comandante Reece cree que aún honra ese juramento. 98 00:10:01,023 --> 00:10:02,274 ¿Contra qué, señora? 99 00:10:05,610 --> 00:10:08,572 James Reece cree que tiene una misión, 100 00:10:08,655 --> 00:10:10,699 y no se detendrá hasta cumplirla. 101 00:10:10,782 --> 00:10:15,412 Para atraparlo, debemos determinar quién sigue, y adelantarnos. 102 00:10:15,537 --> 00:10:17,289 Eso significa, antes que nada, 103 00:10:17,372 --> 00:10:21,376 investigar a quienes tengan lazos con Steve Horn e Industrias Capstone. 104 00:10:21,460 --> 00:10:24,254 Nuestro objetivo es capturarlo. Pero la prioridad 105 00:10:24,338 --> 00:10:26,923 es evitar la pérdida de más vidas. 106 00:10:27,007 --> 00:10:30,969 Si las dos cosas se contraponen, debemos resolverlo. 107 00:10:33,013 --> 00:10:34,389 -¿Entendido? -Sí, señor. 108 00:10:35,849 --> 00:10:37,517 Bien, vamos a buscarlo. 109 00:10:42,606 --> 00:10:45,400 -¿Cómo estás? -Me duele el brazo. 110 00:11:02,793 --> 00:11:04,753 ¿Sabe dónde está James Reece? 111 00:11:10,425 --> 00:11:13,303 Este es el asunto. Necesito información. 112 00:11:13,387 --> 00:11:14,429 Aquí vamos. 113 00:11:14,513 --> 00:11:18,141 Tengo un artículo sobre Reece y estoy cerca de terminarlo... 114 00:11:18,225 --> 00:11:20,310 Está pisando terreno peligroso. 115 00:11:20,394 --> 00:11:21,895 No puedo terminar sin ustedes. 116 00:11:22,437 --> 00:11:24,231 Y no lo encontrarán sin mí. 117 00:11:28,318 --> 00:11:31,154 Dígame lo que sabe. Veré qué puedo hacer. 118 00:11:32,197 --> 00:11:33,740 Es lo mejor que puedo ofrecer. 119 00:11:35,742 --> 00:11:38,203 Tienen acceso a las computadoras de Steve Horn. 120 00:11:38,286 --> 00:11:40,455 Busquen una lista de accionistas. 121 00:11:40,539 --> 00:11:43,417 Son los que ganaron dinero con la venta de Nubellum. 122 00:11:43,500 --> 00:11:45,502 La mayoría de las cuentas son legales, 123 00:11:45,585 --> 00:11:50,215 pero algunos pagos son una conspiración para probar ilegalmente una droga 124 00:11:50,298 --> 00:11:53,844 llamada RD4895 en los SEAL de la Armada. 125 00:11:53,927 --> 00:11:56,221 ¿Eso es lo que le contó Reece? 126 00:11:56,304 --> 00:11:59,099 Pasó tres días hablando con fantasmas en el bosque. 127 00:11:59,182 --> 00:12:01,935 ¿Antes de sacar a su amiga de un alud de barro? 128 00:12:02,018 --> 00:12:04,479 Él me puso en el alud, niña lista. 129 00:12:04,563 --> 00:12:06,773 Miren, no vine a defender a Reece. 130 00:12:07,357 --> 00:12:09,151 Sé que deben detenerlo. 131 00:12:10,235 --> 00:12:12,946 Pero no es el único que deber ser detenido. 132 00:12:27,169 --> 00:12:30,380 Dep, que el CART analice la computadora de Horn. 133 00:12:30,464 --> 00:12:31,465 ¿En serio? 134 00:12:33,258 --> 00:12:34,259 Sí, señor. 135 00:12:38,805 --> 00:12:41,433 Estaré en la biblioteca, trabajando... 136 00:12:41,516 --> 00:12:45,061 La última vez que la dejé ir, huyó a San Francisco. 137 00:12:46,396 --> 00:12:48,732 Junior, que no salga de este cuarto. 138 00:12:54,654 --> 00:12:56,823 Lo siento, señor. Le pedí que esperara. 139 00:13:03,622 --> 00:13:05,790 Descansa, Gerald. Es tu oficina. 140 00:13:07,042 --> 00:13:09,211 Señora. Vi que estaba en la ciudad. 141 00:13:09,711 --> 00:13:11,963 No esperaba que pasara por aquí. 142 00:13:12,714 --> 00:13:14,341 Es una visita espontánea. 143 00:13:18,220 --> 00:13:19,429 ¿Y quién es él? 144 00:13:19,513 --> 00:13:21,431 El agente Azad, del DCIS. 145 00:13:23,600 --> 00:13:26,937 Quise cumplir todos los protocolos en esta conversación. 146 00:13:31,107 --> 00:13:34,903 Tengo la información de inteligencia de la Operación Espada de Odín. 147 00:13:35,737 --> 00:13:39,658 Quería saber qué información hizo que mataran a todo un pelotón. 148 00:13:40,659 --> 00:13:42,869 Conozco este informe. 149 00:13:44,579 --> 00:13:47,290 Entonces, coincidirá en que es bastante débil. 150 00:13:48,250 --> 00:13:52,045 ¿Una operación importante basada en un traficante de armas? 151 00:13:52,837 --> 00:13:53,880 ¿Nada más? 152 00:13:54,881 --> 00:13:56,466 ¿Alguien se opuso a esto? 153 00:13:57,592 --> 00:14:00,971 Tenía una orden del Pentágono, 154 00:14:02,639 --> 00:14:05,850 de ir tras Kahani si llegaba información pertinente. 155 00:14:06,893 --> 00:14:09,145 El oficial que hizo el informe... 156 00:14:10,564 --> 00:14:11,398 ¿Quién fue? 157 00:14:14,526 --> 00:14:16,570 Esa es una pregunta para Langley. 158 00:14:20,907 --> 00:14:21,992 Gracias, Gerald. 159 00:14:23,451 --> 00:14:24,286 ¿Es todo? 160 00:14:24,995 --> 00:14:25,829 Por ahora. 161 00:14:30,292 --> 00:14:33,503 Fue un placer conocerlo, almirante. Estaré en contacto. 162 00:14:40,176 --> 00:14:42,137 Llama al capitán Howard. Ahora. 163 00:14:59,195 --> 00:15:03,533 Llamada entrante -WARCOM 164 00:15:06,578 --> 00:15:09,748 El entrenador dijo que, si ganamos, iremos a las estatales, 165 00:15:09,831 --> 00:15:12,417 y tenemos que pagarnos el viaje. Como todo el mundo. 166 00:15:12,500 --> 00:15:15,837 ¿No es injusto? ¿La escuela no debería pagar el autobús? 167 00:15:15,920 --> 00:15:17,922 -Hablaré con él. -Llegas temprano. 168 00:15:18,006 --> 00:15:20,425 Hola. Yo... 169 00:15:23,428 --> 00:15:25,388 Escuchen... 170 00:15:27,057 --> 00:15:28,850 -Nos vamos a los Cayos. -¿Qué? 171 00:15:28,933 --> 00:15:30,101 Sí. Esta noche. 172 00:15:30,185 --> 00:15:32,020 -¿Qué? -Tengo los boletos. 173 00:15:33,229 --> 00:15:34,564 Solo debemos empacar. 174 00:15:35,607 --> 00:15:37,233 Papá, no puedo. Tengo fútbol. 175 00:15:37,317 --> 00:15:39,611 Nada de fútbol. Trae tus cosas. 176 00:15:40,111 --> 00:15:41,071 ¿Pasa algo? 177 00:15:41,154 --> 00:15:41,988 No. 178 00:15:43,615 --> 00:15:47,410 No. Piensen que son vacaciones, hasta que las cosas se calmen. 179 00:15:48,119 --> 00:15:50,288 -¿Hasta que se calme qué? -Escuchen, 180 00:15:50,372 --> 00:15:51,790 será divertido, ¿sí? 181 00:15:51,873 --> 00:15:54,876 -Es cualquier cosa menos divertido. -¡Háganme caso! 182 00:15:57,504 --> 00:16:01,132 Necesito que los dos empaquen sus cosas. 183 00:16:01,675 --> 00:16:04,886 -Anda. ¡Vamos! -No entiendo. Odias los Cayos. 184 00:16:26,491 --> 00:16:30,036 Tenemos que movernos. Howard compró boletos para Cayo Hueso. 185 00:16:33,498 --> 00:16:35,083 -¿Cuándo? -Esta noche. 186 00:16:35,834 --> 00:16:36,918 Corre, conejo, corre. 187 00:16:38,586 --> 00:16:39,587 Estaremos listos. 188 00:16:53,143 --> 00:16:55,603 Estuve pensando y... 189 00:16:57,647 --> 00:16:58,982 Como sea que termine esto, 190 00:17:00,400 --> 00:17:03,695 los Federales van a seguir escarbando. 191 00:17:05,822 --> 00:17:09,242 Incluso con lo de la agencia, encontrarán algo sobre ti. 192 00:17:10,201 --> 00:17:11,119 ¿Planeaste algo? 193 00:17:12,203 --> 00:17:13,037 Sí. 194 00:17:18,251 --> 00:17:19,753 ¿Oíste hablar de Máncora? 195 00:17:21,379 --> 00:17:23,631 Un pueblo de surfistas en Perú. 196 00:17:25,091 --> 00:17:27,093 Tiene olas monstruosas. 197 00:17:28,762 --> 00:17:32,682 Hay manantiales, baños de lodo, ayahuasca, y quizás chicas australianas. 198 00:17:34,392 --> 00:17:35,935 Un buen lugar para jubilarse. 199 00:17:39,564 --> 00:17:40,565 Lo lamento. 200 00:17:41,232 --> 00:17:42,275 ¿Qué cosa? 201 00:17:44,277 --> 00:17:46,237 Lamento haberte metido en esto. 202 00:17:47,322 --> 00:17:49,699 Ellos me metieron, hermano. 203 00:17:51,659 --> 00:17:54,162 No tú. Recuérdalo. 204 00:17:55,163 --> 00:17:56,164 Sí. 205 00:18:29,697 --> 00:18:31,324 ¿Seguro que quieres hacerlo? 206 00:18:58,226 --> 00:18:59,686 -Agente Layun... -Quédese. 207 00:19:01,896 --> 00:19:03,398 Analizamos las computadoras. 208 00:19:03,481 --> 00:19:08,069 Encontramos correspondencia de Pillar que menciona la droga RD4895 209 00:19:08,152 --> 00:19:10,154 y los informes médicos de la tropa. 210 00:19:11,072 --> 00:19:13,283 Pillar sabía que tenían tumores cerebrales. 211 00:19:13,366 --> 00:19:16,953 No solo eso. Le pagaron por su parte en el experimento. 212 00:19:17,036 --> 00:19:18,705 Analizamos las cuentas. 213 00:19:18,788 --> 00:19:21,416 Sistemas Globales es Gerald Pillar. 214 00:19:21,499 --> 00:19:24,127 Consultoría SXA es Leonard Howard. 215 00:19:24,919 --> 00:19:26,963 Ese de allí es Bill Cox. 216 00:19:27,046 --> 00:19:30,717 Hay otras compañías vinculadas a Saul Agnon y Marcus Boykin. 217 00:19:30,800 --> 00:19:33,428 Y una más, Analítica Oberon. 218 00:19:33,511 --> 00:19:35,430 -¿De quién es? -Ni idea. 219 00:19:36,180 --> 00:19:38,766 Si traemos a la comandancia, quizás lo sepan. 220 00:19:39,392 --> 00:19:40,935 Hay que entregárselo al NCIS. 221 00:19:41,019 --> 00:19:43,980 El agente Josh Holder trabajaba para Horn. 222 00:19:44,063 --> 00:19:47,108 Debemos recurrir directamente a nuestro enlace en la base. 223 00:19:47,191 --> 00:19:49,903 Son oficiales de alto rango. Hay un proceso. 224 00:19:49,986 --> 00:19:51,738 James Reece está aquí. 225 00:19:52,488 --> 00:19:55,533 Está en Coronado ahora. Y tenemos su lista. 226 00:20:00,914 --> 00:20:02,040 ¿Es un sí? 227 00:20:03,583 --> 00:20:06,502 Dep, ve a la casa de Reece. Si hay algo raro, me avisas. 228 00:20:06,586 --> 00:20:08,421 -¿Qué pasa? -Tú ve con Howard. 229 00:20:08,504 --> 00:20:12,300 Que alguien cuide a Buranek. Mac, te toca Cox. Coordina con la policía. 230 00:20:12,383 --> 00:20:14,093 Agente, yo le di la pista. 231 00:20:14,177 --> 00:20:17,639 ¡Siéntese! Si tiene suerte, sabrá cómo termina su historia. 232 00:20:23,227 --> 00:20:25,188 ¿Vas a decirme qué hiciste? 233 00:20:25,271 --> 00:20:27,482 No hice nada, en realidad. 234 00:20:27,565 --> 00:20:29,025 Entonces, ¿por qué huyes? 235 00:20:30,151 --> 00:20:33,112 El almirante se involucró en algo. 236 00:20:33,780 --> 00:20:37,283 Algo malo. Y me pidió que lo cubriera. 237 00:20:39,285 --> 00:20:43,539 Me sentí mal en ese momento. Gerald fue bueno conmigo. Con nosotros. 238 00:20:44,791 --> 00:20:47,418 Nos apoyó, me recomendó para los ascensos... 239 00:20:47,502 --> 00:20:48,670 ¿Estás expuesto? 240 00:20:48,753 --> 00:20:52,632 No se trata de eso, Anne. Y va a rendir sus frutos, pero no aquí. 241 00:20:53,216 --> 00:20:54,801 -¿En los Cayos? -¡Papá! 242 00:20:54,884 --> 00:20:57,011 Dile al chofer que ya voy. 243 00:20:59,514 --> 00:21:00,890 Por favor, Anne... 244 00:21:00,974 --> 00:21:03,226 Papá, no es el taxi. Es el FBI. 245 00:21:08,106 --> 00:21:11,150 Está bien. Lo arreglaré. 246 00:21:11,234 --> 00:21:13,111 Lo siento. Ya voy. 247 00:21:17,740 --> 00:21:21,452 Estamos ordenando algunas cosas. ¿Qué puedo hacer por usted, agente? 248 00:21:25,248 --> 00:21:27,000 ¿Va a alguna parte, capitán? 249 00:21:41,764 --> 00:21:45,685 ¿Una escolta militar para medio kilómetro por las rutas de Coronado? 250 00:21:45,768 --> 00:21:49,939 Con todo respeto, al entrar en la base, salieron de Coronado. 251 00:22:09,959 --> 00:22:11,711 Vaya día que tenemos. 252 00:22:11,794 --> 00:22:13,463 Un SEAL desquiciado anda suelto, 253 00:22:13,546 --> 00:22:17,800 y el FBI golpea a la única puerta donde sabemos que no se esconde. 254 00:22:17,884 --> 00:22:19,844 Tenemos una orden... 255 00:22:19,927 --> 00:22:21,387 Quíteme eso de enfrente. 256 00:22:21,471 --> 00:22:25,933 ¿Cree que me importa que algún idiota le haya firmado un papel? 257 00:22:26,017 --> 00:22:29,062 Nadie entra a mi edificio sin mi autorización. 258 00:22:32,482 --> 00:22:35,902 Pero está bien, agente. Porque no tengo nada que ocultar. 259 00:22:38,196 --> 00:22:41,324 Déjenlos pasar. Después de todo, son agentes federales. 260 00:22:42,742 --> 00:22:43,910 Vayan. 261 00:22:50,083 --> 00:22:51,626 Tome lo que necesite, agente. 262 00:22:52,835 --> 00:22:54,212 Pero sé por qué está aquí. 263 00:22:54,796 --> 00:22:58,674 Quizás esto aclare sus preguntas. 264 00:23:00,885 --> 00:23:05,014 Y cuando se dé cuenta de que pisó la pila de mierda equivocada, 265 00:23:05,723 --> 00:23:09,060 dígale a la perra que lo envió que se vaya al carajo. 266 00:23:19,362 --> 00:23:20,446 ¿Cómo estamos, Mac? 267 00:23:20,947 --> 00:23:22,281 Los Howard desaparecieron. 268 00:23:22,365 --> 00:23:25,910 Están las maletas, los boletos a Miami, pero perdieron el vuelo. 269 00:23:25,993 --> 00:23:29,080 Cox escapó. Lo estamos rastreando lo más rápido posible. 270 00:23:46,597 --> 00:23:48,641 ¿Estás bien, Bill? 271 00:24:01,404 --> 00:24:03,364 JAMES REECE SIGUE PRÓFUGO 272 00:24:07,785 --> 00:24:11,747 No es tu culpa. Nadie lo vio venir. 273 00:24:24,135 --> 00:24:25,094 Guárdate el cambio. 274 00:24:55,666 --> 00:24:57,460 ¿Cómo vamos a hacerlo? 275 00:26:23,296 --> 00:26:25,006 ¿Recuerdas a Old Misery? 276 00:26:25,089 --> 00:26:26,048 ¿Sí? 277 00:26:26,132 --> 00:26:29,844 Encontré un tronco igual, 180 kilos de "vete al carajo". 278 00:26:29,927 --> 00:26:35,182 Lo cargábamos en Gator Beach, mientras nos insultaban. Lo recuerdas. 279 00:26:36,100 --> 00:26:38,269 -Tengo el brazo roto. -¿Sí? 280 00:26:39,687 --> 00:26:41,063 Imagino que duele. 281 00:26:42,982 --> 00:26:44,483 ¿Qué quieres, Reece? 282 00:26:46,444 --> 00:26:47,820 Dime quién más lo sabía. 283 00:26:56,996 --> 00:26:58,581 Pillar dio la orden. 284 00:27:00,082 --> 00:27:03,544 Howard arregló los detalles, y yo la ejecuté. 285 00:27:03,627 --> 00:27:05,755 ¿Los de logística? ¿Los médicos? 286 00:27:06,881 --> 00:27:09,216 Ellos solo seguían órdenes. 287 00:27:10,426 --> 00:27:13,054 Creían que les daban inyecciones de B12. 288 00:27:13,679 --> 00:27:16,682 Solo nosotros sabíamos del experimento. 289 00:27:19,977 --> 00:27:23,397 Sabes lo que nos dan cuando nos jubilamos. 290 00:27:25,232 --> 00:27:26,734 Entregas toda tu vida, 291 00:27:28,319 --> 00:27:30,446 y recibes una pensión y un remo. 292 00:27:31,572 --> 00:27:33,824 "Gracias por tu puto servicio". 293 00:27:39,330 --> 00:27:41,290 Eras parte de una hermandad. 294 00:27:41,832 --> 00:27:43,584 Eso es lo que obtenías. 295 00:27:45,544 --> 00:27:47,671 Enviaste a morir a tus hermanos 296 00:27:48,422 --> 00:27:53,135 a los túneles llenos de mierda de un país extranjero. 297 00:27:55,596 --> 00:27:58,432 ¿Qué pasa? ¿No puedes hacerlo solo? 298 00:28:02,645 --> 00:28:03,646 Oye. 299 00:28:04,647 --> 00:28:07,525 En el entrenamiento, nunca cargábamos el peso solos. 300 00:28:07,608 --> 00:28:10,611 Tenías a tus compañeros a la izquierda y a la derecha. 301 00:28:11,904 --> 00:28:14,407 Cuando necesitabas a tu equipo, lo llamabas. 302 00:28:16,617 --> 00:28:18,119 ¿Dónde está tu equipo, Bill? 303 00:28:25,334 --> 00:28:26,627 Tú tienes el peso. 304 00:29:36,614 --> 00:29:39,033 Por Dios, Reece. ¿Qué hiciste? 305 00:29:39,867 --> 00:29:41,744 -Bien, capitán Howard. -Por favor. 306 00:29:43,829 --> 00:29:45,414 ¿Listo para hacerme ese favor? 307 00:29:45,498 --> 00:29:48,042 Por favor. Yo solo movía papeles. 308 00:29:50,127 --> 00:29:53,005 Tú me conoces, James. Me conoces. 309 00:29:53,881 --> 00:29:57,134 Mi cargo es burocrático. Por favor. 310 00:29:58,677 --> 00:29:59,678 James. 311 00:30:00,513 --> 00:30:01,555 Tengo una familia. 312 00:30:02,681 --> 00:30:03,724 Yo tenía familia. 313 00:30:05,226 --> 00:30:06,477 Ramirez tenía familia. 314 00:30:07,353 --> 00:30:09,563 -Cortese tenía familia. -No. 315 00:30:09,647 --> 00:30:14,902 Donny Mitchell no verá a su bebé, por lo que su esposo le hizo a mi pelotón. 316 00:30:14,985 --> 00:30:17,905 Es un poco tarde para esa jugada, capitán. 317 00:30:17,988 --> 00:30:21,909 ¿Va a hacer lo que le pedí que hiciera? 318 00:30:24,203 --> 00:30:25,788 No puedo, Reece. 319 00:30:29,750 --> 00:30:30,584 De acuerdo. 320 00:30:31,168 --> 00:30:32,753 -Lo siento. -Entiendo. 321 00:30:33,963 --> 00:30:34,964 Gracias. 322 00:30:35,673 --> 00:30:39,218 Usted envió a mi hija a la muerte, así que me llevaré al suyo. 323 00:30:39,301 --> 00:30:40,928 No, Reece. Por Dios, no. 324 00:30:41,011 --> 00:30:42,638 -¿Qué haces? -¡No! 325 00:30:42,721 --> 00:30:45,349 -¡Sujétalo! ¡No, Reece! -¡No! 326 00:30:45,432 --> 00:30:47,601 -¡Basta, maldición! -¡No! 327 00:30:48,269 --> 00:30:49,270 Por favor. 328 00:30:53,232 --> 00:30:55,109 Por favor, basta. 329 00:30:55,651 --> 00:30:56,819 -Reece. -Levántese. 330 00:30:57,319 --> 00:30:58,988 Vamos, levántese. 331 00:30:59,071 --> 00:31:01,490 Escúchame, por favor. 332 00:31:02,783 --> 00:31:04,326 Tiene una oportunidad. 333 00:31:04,410 --> 00:31:06,829 Le estoy dando una oportunidad. 334 00:31:06,912 --> 00:31:08,914 Para hacer algo bueno en su vida. 335 00:31:10,040 --> 00:31:14,169 Salve a su esposa e hijo de ahogarse en el Pacífico. Puede hacerlo. ¿Sí? 336 00:31:14,253 --> 00:31:15,254 De acuerdo. 337 00:31:15,337 --> 00:31:16,589 Puede hacerlo. 338 00:31:22,803 --> 00:31:23,887 ¿Va a hacerlo? 339 00:31:28,559 --> 00:31:31,103 Sí. Lo haré. 340 00:31:31,186 --> 00:31:32,396 Buen hombre. 341 00:31:33,188 --> 00:31:34,231 Dios, ayúdame. 342 00:31:39,278 --> 00:31:40,613 Haz que Howard se limpie. 343 00:31:42,573 --> 00:31:44,533 No los dejes ir hasta que esté hecho. 344 00:31:45,951 --> 00:31:48,078 Espera, ¿adónde carajo vas? 345 00:31:49,079 --> 00:31:50,080 A casa. 346 00:31:51,248 --> 00:31:52,750 ¿Cómo que "a casa"? 347 00:31:54,835 --> 00:31:56,003 Tengo que verlas. 348 00:32:36,669 --> 00:32:38,087 ¿Qué quieres, Reece? 349 00:32:43,467 --> 00:32:47,221 No quería lastimarte. Nunca fue mi intención. 350 00:32:49,431 --> 00:32:53,060 Tengo la impresión de que no haces nada que no quieras. 351 00:32:54,937 --> 00:32:58,065 Hay aspectos de la guerra que no son lindos. 352 00:32:58,732 --> 00:33:02,695 Sí, pero no estás en guerra. Estás en casa. Hay una diferencia. 353 00:33:04,029 --> 00:33:05,030 Ya no. 354 00:33:39,314 --> 00:33:42,526 Gracias, teniente, le avisaremos si necesitamos algo. 355 00:33:43,318 --> 00:33:47,281 La policía y el Depto. de Estado enviarán más unidades a la isla. 356 00:33:48,115 --> 00:33:49,533 ¿Algo sobre el almirante? 357 00:33:49,616 --> 00:33:54,163 Bitácoras, resultados de pruebas, todo procesado normalmente. Y con copias. 358 00:33:55,038 --> 00:33:59,710 ¿Por qué Pillar nos daría evidencias de que hacía pruebas secretas? 359 00:34:02,838 --> 00:34:04,089 ¿Qué rayos es esto? 360 00:34:10,262 --> 00:34:11,722 Necesitamos donde hablar. 361 00:34:13,182 --> 00:34:14,892 Tony, ¿puedes venir? 362 00:34:16,477 --> 00:34:18,437 -Siéntate. -Así estoy bien. 363 00:34:19,396 --> 00:34:21,732 ¿Quién eres y en qué vas a joderme? 364 00:34:22,775 --> 00:34:24,193 Bijan Asad, DCIS. 365 00:34:26,904 --> 00:34:28,030 Dennos un momento. 366 00:34:33,452 --> 00:34:34,995 Van a frenar el caso. 367 00:34:35,662 --> 00:34:36,580 ¿Disculpe? 368 00:34:36,663 --> 00:34:39,208 Tu equipo volverá a sus departamentos. 369 00:34:39,291 --> 00:34:43,420 El FBI investiga al Pentágono, no al revés. 370 00:34:43,504 --> 00:34:44,546 Es correcto. 371 00:34:44,630 --> 00:34:48,008 Agente, no me interesa sacarlo de este caso. 372 00:34:48,091 --> 00:34:50,385 Por lo que supe, hace las cosas bien. 373 00:34:50,886 --> 00:34:52,471 -Se extralimitó. -¿Qué? 374 00:34:52,554 --> 00:34:55,641 Este almirante hace experimentos ilegales con sus hombres. 375 00:34:55,724 --> 00:34:57,851 No eran ilegales. Técnicamente. 376 00:34:57,935 --> 00:34:59,520 Habla de esto. 377 00:35:00,270 --> 00:35:04,191 Pillar tenía una autorización de uso urgente para el experimento. 378 00:35:07,277 --> 00:35:11,323 El experimento no fue un delito. Pero creemos que hubo un encubrimiento. 379 00:35:13,325 --> 00:35:15,035 Los dejaré hablar a solas. 380 00:35:23,544 --> 00:35:27,589 Entrega todo lo que tienes sobre Pillar y sus oficiales al DCIS. 381 00:35:29,842 --> 00:35:31,468 Luego tomarás una licencia. 382 00:35:33,178 --> 00:35:34,680 Reece sigue suelto. 383 00:35:35,806 --> 00:35:36,932 Una licencia corta. 384 00:35:37,683 --> 00:35:40,227 Nadie quiere castigarte por eso. 385 00:35:40,853 --> 00:35:45,232 Washington llamó a Los Ángeles. La FTF se hará cargo oficialmente. 386 00:35:47,818 --> 00:35:50,362 El caso debió ser de ellos desde el principio. 387 00:36:05,377 --> 00:36:07,296 ¿Por qué le interesa tanto? 388 00:36:07,379 --> 00:36:08,839 -¿Qué cosa? -Esta historia. 389 00:36:09,756 --> 00:36:14,011 ¿Quiere hacerse famosa, o cree que hará una diferencia? 390 00:36:14,094 --> 00:36:16,763 ¿No puedo tener ambición y creer en lo que hago? 391 00:36:16,847 --> 00:36:18,140 Si tuviera que elegir. 392 00:36:28,442 --> 00:36:33,030 Cuando tenía cuatro años, mi papá decidió renunciar al Partido Comunista Chino 393 00:36:33,614 --> 00:36:35,449 y enfrentarse al régimen. 394 00:36:36,283 --> 00:36:39,411 Así que nos envió a mí, a mi mamá y a mi hermano a EE. UU. 395 00:36:41,997 --> 00:36:43,373 Nunca volví a verlo. 396 00:36:45,584 --> 00:36:49,212 Cuando cumplí seis años, había perdido mi casa, 397 00:36:49,296 --> 00:36:51,882 mi idioma, incluso mi nombre, 398 00:36:52,507 --> 00:36:55,177 porque mi papá creyó en defender una idea. 399 00:36:56,970 --> 00:37:00,515 Así que sí, me gustaría creer que la verdad importa. 400 00:37:03,101 --> 00:37:05,646 En especial, cuando es David contra Goliat. 401 00:37:06,313 --> 00:37:09,358 ¿Y cuál es Reece? ¿David o Goliat? 402 00:37:15,656 --> 00:37:17,282 Aún lo estoy dilucidando. 403 00:37:35,008 --> 00:37:36,677 Hoy pasó algo curioso. 404 00:37:39,388 --> 00:37:43,558 Descubrimos que el Pentágono autorizó el RD4895. 405 00:37:44,935 --> 00:37:48,939 Y aún más raro, hay un accionista que el FinCEN no pudo identificar. 406 00:37:49,022 --> 00:37:51,066 Una persona más que trabajaba con Horn. 407 00:37:52,359 --> 00:37:53,360 ¿El Pentágono? 408 00:37:57,114 --> 00:37:58,490 Ese es su Goliat. 409 00:38:02,744 --> 00:38:05,372 Tengo que irme. Sacaron a mi equipo del caso. 410 00:38:06,039 --> 00:38:07,249 ¿Y yo? 411 00:38:11,086 --> 00:38:15,090 Termine su historia, Srta. Buranek, y publíquela lo antes posible. 412 00:38:36,111 --> 00:38:39,114 Váyase. Yo vigilaré hasta que lleguen los de Los Ángeles. 413 00:38:52,294 --> 00:38:55,797 El FBI, el CART y el FinCEN tienen pruebas concretas de los pagos 414 00:38:55,881 --> 00:38:58,175 que coinciden con la Espada de Odín, 415 00:38:58,258 --> 00:39:01,011 pero la autorización para el RD4895 tenía la firma de Lorraine Hartley. 416 00:39:03,013 --> 00:39:05,640 valor de $20 millones 417 00:39:19,237 --> 00:39:21,073 -¿Hola? -Hola, Jord. Soy yo. 418 00:39:22,699 --> 00:39:24,367 Tengo la historia de Reece. 419 00:39:24,451 --> 00:39:28,747 Sí, me enteré. ¿Para The Atlantic? ¿Llamas para restregármelo en la cara? 420 00:39:28,830 --> 00:39:30,082 No. Es grande, Jordan. 421 00:39:30,624 --> 00:39:34,419 Tengo una autorización firmada por la secretaria de defensa Hartley. 422 00:39:34,503 --> 00:39:38,757 Para un experimento que les causó tumores a Reece y sus hombres. 423 00:39:38,840 --> 00:39:40,092 Cielos. 424 00:39:40,175 --> 00:39:42,427 Y puedo demostrar que el encubrimiento 425 00:39:42,511 --> 00:39:45,722 fue pagado por Steve Horn para proteger su inversión. 426 00:39:45,806 --> 00:39:47,516 ¿La secretaria recibió una parte? 427 00:39:47,599 --> 00:39:51,728 Hay un accionista que el FBI no identificó. Dada su participación, 428 00:39:51,812 --> 00:39:54,564 los lectores llegarán a la misma conclusión que yo. 429 00:39:54,648 --> 00:39:57,818 O al menos la obligaremos a responder por lo que hizo. 430 00:39:59,945 --> 00:40:04,032 Dijiste que tu ventaja es la inmediatez. ¿Cuándo puedes publicarlo? 431 00:40:04,866 --> 00:40:08,328 Envíamelo. Si está todo allí, puedo subirlo en una hora. 432 00:40:08,870 --> 00:40:09,871 Trato hecho. 433 00:40:12,457 --> 00:40:14,417 ENSAYOS SECRETOS Y PAGO DE ACCIONES: LA GUERRA DE LORRAINE HARTLEY Y REECE 434 00:40:14,501 --> 00:40:15,502 por Katie Buranek 435 00:40:17,504 --> 00:40:18,922 Enviar 436 00:40:19,005 --> 00:40:20,674 Enviando... 437 00:40:20,757 --> 00:40:22,092 Mensaje enviado. 438 00:40:51,872 --> 00:40:55,542 Sé que es tu favorita, pero creo que encontré mi nuevo camisón. 439 00:40:55,625 --> 00:40:56,710 ¿Qué te parece? 440 00:40:58,086 --> 00:41:01,673 Creo que tomé al menos una muy buena decisión en mi vida. 441 00:41:04,467 --> 00:41:05,802 ¿Estás seguro? 442 00:41:06,845 --> 00:41:08,889 -Un 75 por ciento. -No seas idiota. 443 00:41:17,522 --> 00:41:18,690 Estoy embarazada. 444 00:41:22,402 --> 00:41:23,820 ¿Por ese beso de ahora? 445 00:41:24,404 --> 00:41:27,407 -¿Cómo que estás embarazada? -Estoy embarazada. 446 00:41:27,490 --> 00:41:29,534 Así que vas a tener que regresar. 447 00:41:30,118 --> 00:41:30,994 ¿Estás segura? 448 00:41:31,077 --> 00:41:33,205 En un 75 u 80 por ciento. 449 00:41:42,464 --> 00:41:43,465 Te extraño. 450 00:41:53,642 --> 00:41:55,310 Vas a ser una excelente mamá. 451 00:41:58,438 --> 00:42:00,982 ¿Qué te parece Matthew, si es varón? 452 00:42:03,318 --> 00:42:04,361 ¿Matthew? 453 00:42:06,196 --> 00:42:07,948 A mí me gusta Gunner. 454 00:42:08,031 --> 00:42:09,032 ¿Gunner? 455 00:42:10,116 --> 00:42:11,660 -¿Y si es niña? -Gage. 456 00:42:12,410 --> 00:42:13,954 -¿Gage para una niña? -Sí. 457 00:42:14,537 --> 00:42:15,580 ¿Qué te parece Lucy? 458 00:42:18,083 --> 00:42:19,417 Me gusta. Lucy. 459 00:42:34,474 --> 00:42:35,475 James. 460 00:42:41,481 --> 00:42:42,524 ¿Lauren? 461 00:42:52,909 --> 00:42:53,743 James. 462 00:42:54,494 --> 00:42:58,206 Llamaron a las familias toda la noche. ¿Qué pasó? 463 00:42:58,915 --> 00:42:59,916 Cuéntame. 464 00:43:00,583 --> 00:43:01,584 Papá. 465 00:43:05,297 --> 00:43:06,464 Ven. 466 00:43:07,924 --> 00:43:09,092 ¿Quieres venir a ver? 467 00:43:09,759 --> 00:43:13,388 Lo único que me dijeron es que tuviste un traumatismo de cráneo 468 00:43:13,471 --> 00:43:14,764 y que debes descansar. 469 00:43:14,848 --> 00:43:15,890 Vamos. 470 00:43:20,520 --> 00:43:21,354 Te quiero. 471 00:43:21,438 --> 00:43:24,733 ¡Tráelo! ¡A la izquierda! ¡15 metros! ¡Rápido! 472 00:43:32,699 --> 00:43:33,867 ¡Voy hacia ti! 473 00:43:35,410 --> 00:43:36,411 ¡Muévete! 474 00:43:39,039 --> 00:43:39,998 Donny, ¡no! 475 00:43:43,043 --> 00:43:45,253 Papá. 476 00:43:46,421 --> 00:43:47,630 ¿Está todo bien? 477 00:43:47,714 --> 00:43:50,842 ¡Oye! ¡Concéntrate, carajo! ¡Despierta! 478 00:43:56,056 --> 00:43:57,474 Dijiste que había terminado. 479 00:43:58,933 --> 00:44:01,728 Hace tres misiones. Hace tres jodidas misiones. 480 00:44:01,811 --> 00:44:05,065 -No puedo tener esta conversación. -¿Qué le diré a Lucy? 481 00:44:05,148 --> 00:44:07,984 -¿Qué quieres que le diga? -Dile la verdad. 482 00:44:08,818 --> 00:44:11,696 Estoy allá peleando por ella y por ti. 483 00:44:11,780 --> 00:44:13,573 Ambos sabemos que eso es mentira. 484 00:44:13,656 --> 00:44:16,534 Cuando estás allá, peleas por ti. 485 00:44:20,330 --> 00:44:21,623 Lauren, regresa. 486 00:44:24,501 --> 00:44:26,753 "No podía existir una vista más maravillosa, 487 00:44:27,504 --> 00:44:30,507 "pero no había nadie para verla, excepto un niño pequeño, 488 00:44:30,590 --> 00:44:32,675 "que miraba por la ventana. 489 00:44:33,301 --> 00:44:37,555 "Vivió alegrías innumerables que los otros niños no podrían conocer, 490 00:44:37,639 --> 00:44:40,850 "pero veía por la ventana la única alegría 491 00:44:40,934 --> 00:44:43,436 "que nunca podría alcanzar". 492 00:44:46,815 --> 00:44:49,109 Capítulo 17. "Cuando Wendy creció..." 493 00:44:50,735 --> 00:44:54,364 -Papá. ¡Gané el concurso de deletreo! -Quítate las botas, Lucy. 494 00:44:54,447 --> 00:44:56,825 ¿Qué te dije? La práctica hace la perfección. 495 00:44:57,659 --> 00:44:59,661 ¡Buen trabajo! Tienes un trofeo. 496 00:44:59,744 --> 00:45:01,704 La última palabra fue "desaparecer". 497 00:45:02,705 --> 00:45:06,459 La otra niña no sabía que la última sílaba es con C. Pero yo sí. 498 00:45:06,543 --> 00:45:07,627 Claro que sí. 499 00:45:11,214 --> 00:45:12,424 Desaparecer. 500 00:45:13,633 --> 00:45:14,634 D... 501 00:45:15,802 --> 00:45:16,803 E... 502 00:45:18,346 --> 00:45:19,347 S... 503 00:45:20,515 --> 00:45:21,599 A... 504 00:45:21,683 --> 00:45:22,976 Vamos, tenemos que irnos. 505 00:45:23,518 --> 00:45:24,519 P... 506 00:45:25,687 --> 00:45:26,688 A... 507 00:45:27,856 --> 00:45:28,857 R... 508 00:45:29,315 --> 00:45:30,316 E... 509 00:45:47,125 --> 00:45:48,376 Hola. 510 00:45:48,460 --> 00:45:49,836 Está casi dormida. 511 00:46:18,823 --> 00:46:21,493 Mensaje de Katie 512 00:46:21,576 --> 00:46:27,582 HARTLEY LO APROBÓ. 513 00:47:15,338 --> 00:47:19,092 No, el equipo tres parte mañana. Iré a despedirlos. 514 00:47:28,434 --> 00:47:29,561 Déjanos a solas. 515 00:47:31,229 --> 00:47:33,189 Te avisaré cuando terminemos. 516 00:47:40,238 --> 00:47:42,031 Hace horas que te estoy llamando. 517 00:47:42,115 --> 00:47:45,827 ¿Tienes idea de la tormenta de mierda que tuvimos hoy? 518 00:47:47,870 --> 00:47:49,622 Tengo alguna idea, señor. 519 00:47:53,960 --> 00:47:58,339 Hartley quiso arrojarnos a los lobos, pero jugué las cartas que me diste. 520 00:48:01,884 --> 00:48:06,389 ¿Qué más tienes? Necesitamos algo. Quién sabe a qué juega esta mujer. 521 00:48:08,516 --> 00:48:09,559 ¿Qué pasa? 522 00:48:18,192 --> 00:48:19,402 Es para usted, señor. 523 00:48:25,199 --> 00:48:26,034 ¿Sí? 524 00:48:26,743 --> 00:48:27,869 Almirante Pillar. 525 00:48:30,747 --> 00:48:33,374 Pasó toda su carrera a salvo, 526 00:48:34,125 --> 00:48:36,252 escondido detrás de muros, 527 00:48:37,170 --> 00:48:39,339 enviando a otros a pelear por usted. 528 00:48:41,257 --> 00:48:44,927 Y me di cuenta hoy de que mi hija vio más combate que usted. 529 00:48:48,556 --> 00:48:50,933 Y creo que debo corregir eso. 530 00:48:51,017 --> 00:48:52,935 ¿Te crees importante, hijo? 531 00:48:54,062 --> 00:48:55,563 ¿Crees que eres especial? 532 00:48:56,105 --> 00:48:57,940 Eres una mierda. 533 00:48:58,358 --> 00:49:02,070 Eres un hilo de humo en medio de un vendaval. 534 00:49:02,862 --> 00:49:04,072 ¿Sí? 535 00:49:06,157 --> 00:49:09,285 Una mina antipersona contiene 700 bolas de metal. 536 00:49:10,536 --> 00:49:12,997 Si tiene dos de esas minas apuntando hacia usted, 537 00:49:13,081 --> 00:49:17,919 serán 1400 bolas. Mil cuatrocientas. 538 00:49:18,503 --> 00:49:22,882 Cien por cada uno de los SEAL que usted asesinó. 539 00:49:24,133 --> 00:49:25,760 ¿De qué demonios hablas? 540 00:49:31,015 --> 00:49:32,892 No tuve elección, señor. 541 00:49:41,651 --> 00:49:43,319 Reece. ¡Comandante! 542 00:49:45,196 --> 00:49:46,447 ¡No hagas esto! 543 00:49:47,490 --> 00:49:48,741 ¿Me escuchas? 544 00:49:48,825 --> 00:49:50,201 Tienes que abandonar... 545 00:49:56,082 --> 00:49:59,585 Esto va mucho más allá de WARCOM. Lo sabes, ¿no? 546 00:50:00,586 --> 00:50:03,923 Te diré quién más está involucrado. Pero si muero... 547 00:50:05,425 --> 00:50:06,634 Si muero... 548 00:50:10,138 --> 00:50:11,139 No lo sabrás. 549 00:50:11,222 --> 00:50:14,934 Supongamos, por el bien de la conversación, 550 00:50:16,269 --> 00:50:17,770 que ya lo sé. 551 00:50:24,277 --> 00:50:27,196 TRAIDOR -HOWARD 552 00:50:40,918 --> 00:50:42,253 ¿Alguien está viendo eso? 553 00:50:42,336 --> 00:50:46,591 Explosión en la esquina noroeste. WARCOM acaba de estallar. Piso superior. 554 00:50:46,674 --> 00:50:49,218 Cierren todo. Uno a la vez. 555 00:51:01,773 --> 00:51:04,609 ¿Reece está en la base? ¿Tenemos confirmación visual? 556 00:51:05,735 --> 00:51:09,822 Es la oficina del almirante. Una bomba. Pudieron detonarla a distancia. 557 00:52:02,583 --> 00:52:03,584 ¡Reece! 558 00:52:30,111 --> 00:52:33,197 Espera, sé lo que te pasó. 559 00:52:33,281 --> 00:52:36,075 Sé lo que te pasó. Lo que te hicieron. 560 00:52:36,158 --> 00:52:37,660 No deberías estar aquí. 561 00:52:37,743 --> 00:52:41,122 Por qué mataron a tu familia. Tengo pruebas de Horn. 562 00:52:43,791 --> 00:52:45,084 Y de Pillar. 563 00:52:46,335 --> 00:52:47,587 Los tenemos, Reece. 564 00:52:49,547 --> 00:52:52,133 Es hora de que se haga cargo la justicia. 565 00:52:54,719 --> 00:52:56,095 Yo soy la justicia. 566 00:53:01,350 --> 00:53:02,351 No puedo. 567 00:53:04,729 --> 00:53:06,689 No puedo dejar que sigas con esto. 568 00:53:35,468 --> 00:53:37,178 No te lo diré otra vez. 569 00:53:39,555 --> 00:53:40,806 No te sumes a mi lista. 570 00:54:12,588 --> 00:54:15,299 -¿Sí? -¿Qué pasa? Ya pasó una hora. 571 00:54:15,383 --> 00:54:17,218 Dímelo tú. Estoy esperando. 572 00:54:18,177 --> 00:54:21,055 -¿Esperando? -Te diré cómo funciona Internet. 573 00:54:21,138 --> 00:54:24,100 Tienes que enviarme algo para que pueda publicarlo. 574 00:54:25,267 --> 00:54:26,519 Lo envié. 575 00:54:27,186 --> 00:54:30,231 Para: Jordan Groff -Artículo 576 00:54:30,898 --> 00:54:31,816 No, no lo hiciste. 577 00:54:36,487 --> 00:54:37,947 Jordan, tengo que cortar. 578 00:54:38,030 --> 00:54:41,534 No, Katie, no vuelvas a hacerme esto... Maldita sea. 579 00:55:10,062 --> 00:55:13,441 Leí su artículo, Srta. Buranek. Es un texto excelente. 580 00:55:18,195 --> 00:55:20,072 Lamentablemente, está equivocado. 581 00:55:23,951 --> 00:55:27,121 Si quiere irse, no la seguiremos. 582 00:55:28,247 --> 00:55:32,168 Pero es una periodista demasiado buena para publicar solo media historia. 583 00:55:34,503 --> 00:55:36,005 Si quiere la verdad... 584 00:55:38,299 --> 00:55:39,341 Toda la verdad, 585 00:55:40,134 --> 00:55:42,386 estoy dispuesta a darle una entrevista. 586 00:55:44,055 --> 00:55:45,306 Si le interesa. 587 00:57:33,747 --> 00:57:35,749 Subtítulos: Emilia Mas 588 00:57:35,833 --> 00:57:37,835 Supervisión creativa Rebeca Rambal