1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
LA LISTA TERMINAL
2
00:02:41,542 --> 00:02:42,418
Justo aquí.
3
00:02:42,501 --> 00:02:46,046
Mi primer apartamento.
Con la comida y las cervezas en el suelo.
4
00:02:50,634 --> 00:02:51,886
Dios mío.
5
00:02:51,969 --> 00:02:53,512
Bienvenida, Sra. Reece.
6
00:02:56,056 --> 00:02:58,058
-Cielos.
-¿Puedes creerlo? Cielos.
7
00:02:59,685 --> 00:03:01,979
-No puedo creerlo.
-Es una locura.
8
00:03:02,062 --> 00:03:06,567
Pedir un préstamo a 30 años
sí que te trae a la realidad.
9
00:03:06,650 --> 00:03:09,737
Treinta años. ¿Aquí? ¿Estamos locos?
10
00:03:09,820 --> 00:03:12,114
No sé. ¿Tienes que preguntarlo?
11
00:03:13,073 --> 00:03:15,618
Es muy feo.
12
00:03:20,664 --> 00:03:23,334
-Hay que quitar el papel tapiz.
-Sí.
13
00:03:23,417 --> 00:03:25,878
-Y la alfombra.
-Exacto. Tengo una visión.
14
00:03:27,922 --> 00:03:30,549
Por ejemplo,
la caja fuerte de las armas aquí.
15
00:03:30,633 --> 00:03:34,011
La mesa de trabajo,
la bandera de Yalalabad, mejorarán todo.
16
00:03:34,553 --> 00:03:36,805
No, esta sala va a ser mi oficina.
17
00:03:36,889 --> 00:03:38,057
¿Qué?
18
00:03:38,140 --> 00:03:40,643
Esta es mi oficina.
Tú puedes usar el garaje.
19
00:03:41,518 --> 00:03:44,104
No. No haremos eso. De ninguna manera.
20
00:03:44,188 --> 00:03:46,857
-Ya lo veremos.
-¿Quieres ver los dormitorios?
21
00:03:46,941 --> 00:03:51,403
Sí. Pero vinimos a trabajar,
así que no tengas ideas raras.
22
00:03:51,487 --> 00:03:53,030
Eso también lo veremos.
23
00:04:09,129 --> 00:04:13,342
15 HORAS ANTES
24
00:04:17,429 --> 00:04:20,391
Hijos de perra, ¿tienen el peso?
25
00:04:20,474 --> 00:04:23,018
-¡Buen trabajo!
-Fuera de mi playa.
26
00:04:24,395 --> 00:04:25,312
¡Arriba!
27
00:04:27,898 --> 00:04:30,609
Toquen esa campana. Es su salvación.
28
00:04:31,318 --> 00:04:32,403
Vayan a tocarla.
29
00:04:32,987 --> 00:04:35,114
Solo duele la primera vez, chicas.
30
00:04:35,197 --> 00:04:37,658
-¿Tienen el peso?
-¡Tengo el peso!
31
00:04:37,741 --> 00:04:40,369
-No parece.
-¡Tres!
32
00:04:40,452 --> 00:04:43,247
Nadie abandona en mi grupo.
Si no pueden con un tronco,
33
00:04:43,330 --> 00:04:44,832
no podrán con el enemigo.
34
00:04:48,502 --> 00:04:52,256
¡Muévanse, señoritas!
¡No pueden renunciar!
35
00:04:55,801 --> 00:04:58,053
Llegó su abogado, señor. Capitán Howard.
36
00:05:06,103 --> 00:05:07,354
¿Todo en orden?
37
00:05:08,147 --> 00:05:10,315
Con respecto a la Espada de Odín,
38
00:05:10,399 --> 00:05:12,735
deberíamos poder negar responsabilidad.
39
00:05:13,444 --> 00:05:15,237
¿Qué significa que "deberíamos"?
40
00:05:15,320 --> 00:05:16,822
Ocurren tragedias.
41
00:05:16,905 --> 00:05:20,492
La operación se armó con inteligencia.
No somos responsables.
42
00:05:22,619 --> 00:05:24,204
¿Y el experimento?
43
00:05:26,040 --> 00:05:29,960
Nada fue puesto a prueba,
hablando judicialmente.
44
00:05:30,461 --> 00:05:33,255
La NDAA es clara.
Si esto va ante un tribunal...
45
00:05:33,338 --> 00:05:34,590
¿Estamos cubiertos o no?
46
00:05:39,428 --> 00:05:40,512
Órdenes son órdenes.
47
00:05:41,263 --> 00:05:43,474
Pero dudo que James Reece lo vea así.
48
00:05:47,102 --> 00:05:51,732
Creo que es hora de considerar
las contingencias seriamente.
49
00:05:54,151 --> 00:05:55,736
¿Qué clase de contingencias?
50
00:05:56,320 --> 00:05:57,780
Retroceso táctico.
51
00:05:58,447 --> 00:06:00,741
Hice una lista de países sin extradición.
52
00:06:00,824 --> 00:06:02,659
-Tonterías.
-Todos están muertos.
53
00:06:03,577 --> 00:06:04,953
Tengo una familia.
54
00:06:05,037 --> 00:06:07,831
No me mudaré a Camerún
por culpa de James Reece.
55
00:06:07,915 --> 00:06:09,792
Dejen de hablar.
56
00:06:13,128 --> 00:06:14,338
Somos el Comando,
57
00:06:15,005 --> 00:06:17,049
no idiotas de Wall Street.
58
00:06:18,634 --> 00:06:22,805
Mientras tengamos cobertura legal,
tenemos una posición que defender.
59
00:06:23,889 --> 00:06:27,267
Y si el desacreditado comandante Reece
quiere venir aquí,
60
00:06:27,935 --> 00:06:31,063
tenemos 5000 marineros
que tendrán algo que decir.
61
00:06:35,984 --> 00:06:36,985
Los veo.
62
00:06:38,946 --> 00:06:41,490
Se reúnen todos los días
desde que dejaste a Horn.
63
00:06:44,159 --> 00:06:48,664
Cox y Howard viven fuera de la base,
así que hay muchas oportunidades.
64
00:06:49,540 --> 00:06:51,959
Pero Pillar nunca sale.
65
00:06:52,584 --> 00:06:55,879
Y supongo que no quieres enfrentar
a toda la base.
66
00:07:19,236 --> 00:07:22,197
Podríamos encargarnos de esos dos
y esperar a Pillar.
67
00:07:23,657 --> 00:07:25,284
Usar un tiro de francotirador.
68
00:07:26,118 --> 00:07:27,202
¿Desde un bote?
69
00:07:29,204 --> 00:07:31,165
Las probabilidades son malas.
70
00:07:33,250 --> 00:07:34,668
Y no podemos fallar.
71
00:07:39,965 --> 00:07:41,133
¿Recuerdas Mosul?
72
00:07:42,551 --> 00:07:43,760
Sí, ¿qué tiene?
73
00:07:45,929 --> 00:07:47,556
¿Sayidati al Jamila?
74
00:07:50,767 --> 00:07:52,144
Howard tiene una familia.
75
00:07:55,230 --> 00:07:56,231
Una jugada osada.
76
00:08:23,759 --> 00:08:25,761
Gobernador de California
exige pronta respuesta federal
77
00:08:25,886 --> 00:08:28,388
Cuando los soldados se hacen malos:
Una historia de terrorismo doméstico
78
00:08:32,476 --> 00:08:34,561
Si hay más preguntas, hablen con el FBI.
79
00:08:39,691 --> 00:08:42,903
James Reece no mató a Mike Tedesco.
Lo mataron ustedes.
80
00:08:42,986 --> 00:08:46,573
Talos brinda seguridad,
no mata gente, Srta. Buranek.
81
00:08:47,157 --> 00:08:48,992
¿Creía que no la conocía?
82
00:08:49,076 --> 00:08:51,870
Sé que probó el RD4895 con los SEAL,
83
00:08:51,954 --> 00:08:55,457
y que les causó tumores,
entonces usted hizo que los mataran.
84
00:08:55,540 --> 00:08:59,127
Escribí un artículo. Si me mata,
se va a enterar todo el mundo.
85
00:08:59,211 --> 00:09:01,588
Su acuerdo de mierda se vendrá abajo.
86
00:09:07,469 --> 00:09:09,513
Hoy es muy fácil despertar con miedo.
87
00:09:10,806 --> 00:09:15,602
No podemos ignorar los actos de violencia
que vimos esta semana por televisión.
88
00:09:16,395 --> 00:09:22,276
Pero la administración actuó rápidamente
para clasificar a James Sullivan Reece
89
00:09:22,859 --> 00:09:24,778
como terrorista doméstico.
90
00:09:32,119 --> 00:09:35,998
Vamos a responder preguntas,
porque debe haber muchas.
91
00:09:36,623 --> 00:09:37,582
Atrás. Sí.
92
00:09:37,666 --> 00:09:41,753
Señora Secretaria, conoce personalmente
al comandante Reece, ¿no?
93
00:09:42,462 --> 00:09:44,798
Nos vimos varias veces, sí.
94
00:09:44,881 --> 00:09:47,634
¿Sospechó que le pasaba algo malo?
95
00:09:50,220 --> 00:09:52,055
Al unirse a las fuerzas armadas,
96
00:09:52,139 --> 00:09:56,435
uno jura defender la Constitución
contra amenazas extranjeras y nacionales.
97
00:09:56,518 --> 00:10:00,397
Sospecho que el comandante Reece
cree que aún honra ese juramento.
98
00:10:01,023 --> 00:10:02,274
¿Contra qué, señora?
99
00:10:05,610 --> 00:10:08,572
James Reece cree que tiene una misión,
100
00:10:08,655 --> 00:10:10,699
y no se detendrá hasta cumplirla.
101
00:10:10,782 --> 00:10:15,412
Para atraparlo, debemos
determinar quién sigue, y adelantarnos.
102
00:10:15,537 --> 00:10:17,289
Eso significa, antes que nada,
103
00:10:17,372 --> 00:10:21,376
investigar a quienes tengan lazos
con Steve Horn e Industrias Capstone.
104
00:10:21,460 --> 00:10:24,254
Nuestro objetivo es capturarlo.
Pero la prioridad
105
00:10:24,338 --> 00:10:26,923
es evitar la pérdida de más vidas.
106
00:10:27,007 --> 00:10:30,969
Si las dos cosas se contraponen,
debemos resolverlo.
107
00:10:33,013 --> 00:10:34,389
-¿Entendido?
-Sí, señor.
108
00:10:35,849 --> 00:10:37,517
Bien, vamos a buscarlo.
109
00:10:42,606 --> 00:10:45,400
-¿Cómo estás?
-Me duele el brazo.
110
00:11:02,793 --> 00:11:04,753
¿Sabe dónde está James Reece?
111
00:11:10,425 --> 00:11:13,303
Este es el asunto. Necesito información.
112
00:11:13,387 --> 00:11:14,429
Aquí vamos.
113
00:11:14,513 --> 00:11:18,141
Tengo un artículo sobre Reece
y estoy cerca de terminarlo...
114
00:11:18,225 --> 00:11:20,310
Está pisando terreno peligroso.
115
00:11:20,394 --> 00:11:21,895
No puedo terminar sin ustedes.
116
00:11:22,437 --> 00:11:24,231
Y no lo encontrarán sin mí.
117
00:11:28,318 --> 00:11:31,154
Dígame lo que sabe. Veré qué puedo hacer.
118
00:11:32,197 --> 00:11:33,740
Es lo mejor que puedo ofrecer.
119
00:11:35,742 --> 00:11:38,203
Tienen acceso
a las computadoras de Steve Horn.
120
00:11:38,286 --> 00:11:40,455
Busquen una lista de accionistas.
121
00:11:40,539 --> 00:11:43,417
Son los que ganaron dinero
con la venta de Nubellum.
122
00:11:43,500 --> 00:11:45,502
La mayoría de las cuentas son legales,
123
00:11:45,585 --> 00:11:50,215
pero algunos pagos son una conspiración
para probar ilegalmente una droga
124
00:11:50,298 --> 00:11:53,844
llamada RD4895 en los SEAL de la Armada.
125
00:11:53,927 --> 00:11:56,221
¿Eso es lo que le contó Reece?
126
00:11:56,304 --> 00:11:59,099
Pasó tres días
hablando con fantasmas en el bosque.
127
00:11:59,182 --> 00:12:01,935
¿Antes de sacar a su amiga
de un alud de barro?
128
00:12:02,018 --> 00:12:04,479
Él me puso en el alud, niña lista.
129
00:12:04,563 --> 00:12:06,773
Miren, no vine a defender a Reece.
130
00:12:07,357 --> 00:12:09,151
Sé que deben detenerlo.
131
00:12:10,235 --> 00:12:12,946
Pero no es el único
que deber ser detenido.
132
00:12:27,169 --> 00:12:30,380
Dep, que el CART analice
la computadora de Horn.
133
00:12:30,464 --> 00:12:31,465
¿En serio?
134
00:12:33,258 --> 00:12:34,259
Sí, señor.
135
00:12:38,805 --> 00:12:41,433
Estaré en la biblioteca, trabajando...
136
00:12:41,516 --> 00:12:45,061
La última vez que la dejé ir,
huyó a San Francisco.
137
00:12:46,396 --> 00:12:48,732
Junior, que no salga de este cuarto.
138
00:12:54,654 --> 00:12:56,823
Lo siento, señor. Le pedí que esperara.
139
00:13:03,622 --> 00:13:05,790
Descansa, Gerald. Es tu oficina.
140
00:13:07,042 --> 00:13:09,211
Señora. Vi que estaba en la ciudad.
141
00:13:09,711 --> 00:13:11,963
No esperaba que pasara por aquí.
142
00:13:12,714 --> 00:13:14,341
Es una visita espontánea.
143
00:13:18,220 --> 00:13:19,429
¿Y quién es él?
144
00:13:19,513 --> 00:13:21,431
El agente Azad, del DCIS.
145
00:13:23,600 --> 00:13:26,937
Quise cumplir todos los protocolos
en esta conversación.
146
00:13:31,107 --> 00:13:34,903
Tengo la información de inteligencia
de la Operación Espada de Odín.
147
00:13:35,737 --> 00:13:39,658
Quería saber qué información
hizo que mataran a todo un pelotón.
148
00:13:40,659 --> 00:13:42,869
Conozco este informe.
149
00:13:44,579 --> 00:13:47,290
Entonces, coincidirá
en que es bastante débil.
150
00:13:48,250 --> 00:13:52,045
¿Una operación importante
basada en un traficante de armas?
151
00:13:52,837 --> 00:13:53,880
¿Nada más?
152
00:13:54,881 --> 00:13:56,466
¿Alguien se opuso a esto?
153
00:13:57,592 --> 00:14:00,971
Tenía una orden del Pentágono,
154
00:14:02,639 --> 00:14:05,850
de ir tras Kahani
si llegaba información pertinente.
155
00:14:06,893 --> 00:14:09,145
El oficial que hizo el informe...
156
00:14:10,564 --> 00:14:11,398
¿Quién fue?
157
00:14:14,526 --> 00:14:16,570
Esa es una pregunta para Langley.
158
00:14:20,907 --> 00:14:21,992
Gracias, Gerald.
159
00:14:23,451 --> 00:14:24,286
¿Es todo?
160
00:14:24,995 --> 00:14:25,829
Por ahora.
161
00:14:30,292 --> 00:14:33,503
Fue un placer conocerlo, almirante.
Estaré en contacto.
162
00:14:40,176 --> 00:14:42,137
Llama al capitán Howard. Ahora.
163
00:14:59,195 --> 00:15:03,533
Llamada entrante -WARCOM
164
00:15:06,578 --> 00:15:09,748
El entrenador dijo que, si ganamos,
iremos a las estatales,
165
00:15:09,831 --> 00:15:12,417
y tenemos que pagarnos el viaje.
Como todo el mundo.
166
00:15:12,500 --> 00:15:15,837
¿No es injusto?
¿La escuela no debería pagar el autobús?
167
00:15:15,920 --> 00:15:17,922
-Hablaré con él.
-Llegas temprano.
168
00:15:18,006 --> 00:15:20,425
Hola. Yo...
169
00:15:23,428 --> 00:15:25,388
Escuchen...
170
00:15:27,057 --> 00:15:28,850
-Nos vamos a los Cayos.
-¿Qué?
171
00:15:28,933 --> 00:15:30,101
Sí. Esta noche.
172
00:15:30,185 --> 00:15:32,020
-¿Qué?
-Tengo los boletos.
173
00:15:33,229 --> 00:15:34,564
Solo debemos empacar.
174
00:15:35,607 --> 00:15:37,233
Papá, no puedo. Tengo fútbol.
175
00:15:37,317 --> 00:15:39,611
Nada de fútbol. Trae tus cosas.
176
00:15:40,111 --> 00:15:41,071
¿Pasa algo?
177
00:15:41,154 --> 00:15:41,988
No.
178
00:15:43,615 --> 00:15:47,410
No. Piensen que son vacaciones,
hasta que las cosas se calmen.
179
00:15:48,119 --> 00:15:50,288
-¿Hasta que se calme qué?
-Escuchen,
180
00:15:50,372 --> 00:15:51,790
será divertido, ¿sí?
181
00:15:51,873 --> 00:15:54,876
-Es cualquier cosa menos divertido.
-¡Háganme caso!
182
00:15:57,504 --> 00:16:01,132
Necesito que los dos empaquen sus cosas.
183
00:16:01,675 --> 00:16:04,886
-Anda. ¡Vamos!
-No entiendo. Odias los Cayos.
184
00:16:26,491 --> 00:16:30,036
Tenemos que movernos.
Howard compró boletos para Cayo Hueso.
185
00:16:33,498 --> 00:16:35,083
-¿Cuándo?
-Esta noche.
186
00:16:35,834 --> 00:16:36,918
Corre, conejo, corre.
187
00:16:38,586 --> 00:16:39,587
Estaremos listos.
188
00:16:53,143 --> 00:16:55,603
Estuve pensando y...
189
00:16:57,647 --> 00:16:58,982
Como sea que termine esto,
190
00:17:00,400 --> 00:17:03,695
los Federales van a seguir escarbando.
191
00:17:05,822 --> 00:17:09,242
Incluso con lo de la agencia,
encontrarán algo sobre ti.
192
00:17:10,201 --> 00:17:11,119
¿Planeaste algo?
193
00:17:12,203 --> 00:17:13,037
Sí.
194
00:17:18,251 --> 00:17:19,753
¿Oíste hablar de Máncora?
195
00:17:21,379 --> 00:17:23,631
Un pueblo de surfistas en Perú.
196
00:17:25,091 --> 00:17:27,093
Tiene olas monstruosas.
197
00:17:28,762 --> 00:17:32,682
Hay manantiales, baños de lodo,
ayahuasca, y quizás chicas australianas.
198
00:17:34,392 --> 00:17:35,935
Un buen lugar para jubilarse.
199
00:17:39,564 --> 00:17:40,565
Lo lamento.
200
00:17:41,232 --> 00:17:42,275
¿Qué cosa?
201
00:17:44,277 --> 00:17:46,237
Lamento haberte metido en esto.
202
00:17:47,322 --> 00:17:49,699
Ellos me metieron, hermano.
203
00:17:51,659 --> 00:17:54,162
No tú. Recuérdalo.
204
00:17:55,163 --> 00:17:56,164
Sí.
205
00:18:29,697 --> 00:18:31,324
¿Seguro que quieres hacerlo?
206
00:18:58,226 --> 00:18:59,686
-Agente Layun...
-Quédese.
207
00:19:01,896 --> 00:19:03,398
Analizamos las computadoras.
208
00:19:03,481 --> 00:19:08,069
Encontramos correspondencia de Pillar
que menciona la droga RD4895
209
00:19:08,152 --> 00:19:10,154
y los informes médicos de la tropa.
210
00:19:11,072 --> 00:19:13,283
Pillar sabía
que tenían tumores cerebrales.
211
00:19:13,366 --> 00:19:16,953
No solo eso.
Le pagaron por su parte en el experimento.
212
00:19:17,036 --> 00:19:18,705
Analizamos las cuentas.
213
00:19:18,788 --> 00:19:21,416
Sistemas Globales es Gerald Pillar.
214
00:19:21,499 --> 00:19:24,127
Consultoría SXA es Leonard Howard.
215
00:19:24,919 --> 00:19:26,963
Ese de allí es Bill Cox.
216
00:19:27,046 --> 00:19:30,717
Hay otras compañías
vinculadas a Saul Agnon y Marcus Boykin.
217
00:19:30,800 --> 00:19:33,428
Y una más, Analítica Oberon.
218
00:19:33,511 --> 00:19:35,430
-¿De quién es?
-Ni idea.
219
00:19:36,180 --> 00:19:38,766
Si traemos a la comandancia,
quizás lo sepan.
220
00:19:39,392 --> 00:19:40,935
Hay que entregárselo al NCIS.
221
00:19:41,019 --> 00:19:43,980
El agente Josh Holder trabajaba para Horn.
222
00:19:44,063 --> 00:19:47,108
Debemos recurrir directamente
a nuestro enlace en la base.
223
00:19:47,191 --> 00:19:49,903
Son oficiales de alto rango.
Hay un proceso.
224
00:19:49,986 --> 00:19:51,738
James Reece está aquí.
225
00:19:52,488 --> 00:19:55,533
Está en Coronado ahora.
Y tenemos su lista.
226
00:20:00,914 --> 00:20:02,040
¿Es un sí?
227
00:20:03,583 --> 00:20:06,502
Dep, ve a la casa de Reece.
Si hay algo raro, me avisas.
228
00:20:06,586 --> 00:20:08,421
-¿Qué pasa?
-Tú ve con Howard.
229
00:20:08,504 --> 00:20:12,300
Que alguien cuide a Buranek.
Mac, te toca Cox. Coordina con la policía.
230
00:20:12,383 --> 00:20:14,093
Agente, yo le di la pista.
231
00:20:14,177 --> 00:20:17,639
¡Siéntese! Si tiene suerte,
sabrá cómo termina su historia.
232
00:20:23,227 --> 00:20:25,188
¿Vas a decirme qué hiciste?
233
00:20:25,271 --> 00:20:27,482
No hice nada, en realidad.
234
00:20:27,565 --> 00:20:29,025
Entonces, ¿por qué huyes?
235
00:20:30,151 --> 00:20:33,112
El almirante se involucró en algo.
236
00:20:33,780 --> 00:20:37,283
Algo malo. Y me pidió que lo cubriera.
237
00:20:39,285 --> 00:20:43,539
Me sentí mal en ese momento.
Gerald fue bueno conmigo. Con nosotros.
238
00:20:44,791 --> 00:20:47,418
Nos apoyó,
me recomendó para los ascensos...
239
00:20:47,502 --> 00:20:48,670
¿Estás expuesto?
240
00:20:48,753 --> 00:20:52,632
No se trata de eso, Anne.
Y va a rendir sus frutos, pero no aquí.
241
00:20:53,216 --> 00:20:54,801
-¿En los Cayos?
-¡Papá!
242
00:20:54,884 --> 00:20:57,011
Dile al chofer que ya voy.
243
00:20:59,514 --> 00:21:00,890
Por favor, Anne...
244
00:21:00,974 --> 00:21:03,226
Papá, no es el taxi. Es el FBI.
245
00:21:08,106 --> 00:21:11,150
Está bien. Lo arreglaré.
246
00:21:11,234 --> 00:21:13,111
Lo siento. Ya voy.
247
00:21:17,740 --> 00:21:21,452
Estamos ordenando algunas cosas.
¿Qué puedo hacer por usted, agente?
248
00:21:25,248 --> 00:21:27,000
¿Va a alguna parte, capitán?
249
00:21:41,764 --> 00:21:45,685
¿Una escolta militar para medio kilómetro
por las rutas de Coronado?
250
00:21:45,768 --> 00:21:49,939
Con todo respeto, al entrar en la base,
salieron de Coronado.
251
00:22:09,959 --> 00:22:11,711
Vaya día que tenemos.
252
00:22:11,794 --> 00:22:13,463
Un SEAL desquiciado anda suelto,
253
00:22:13,546 --> 00:22:17,800
y el FBI golpea a la única puerta
donde sabemos que no se esconde.
254
00:22:17,884 --> 00:22:19,844
Tenemos una orden...
255
00:22:19,927 --> 00:22:21,387
Quíteme eso de enfrente.
256
00:22:21,471 --> 00:22:25,933
¿Cree que me importa
que algún idiota le haya firmado un papel?
257
00:22:26,017 --> 00:22:29,062
Nadie entra a mi edificio
sin mi autorización.
258
00:22:32,482 --> 00:22:35,902
Pero está bien, agente.
Porque no tengo nada que ocultar.
259
00:22:38,196 --> 00:22:41,324
Déjenlos pasar.
Después de todo, son agentes federales.
260
00:22:42,742 --> 00:22:43,910
Vayan.
261
00:22:50,083 --> 00:22:51,626
Tome lo que necesite, agente.
262
00:22:52,835 --> 00:22:54,212
Pero sé por qué está aquí.
263
00:22:54,796 --> 00:22:58,674
Quizás esto aclare sus preguntas.
264
00:23:00,885 --> 00:23:05,014
Y cuando se dé cuenta
de que pisó la pila de mierda equivocada,
265
00:23:05,723 --> 00:23:09,060
dígale a la perra que lo envió
que se vaya al carajo.
266
00:23:19,362 --> 00:23:20,446
¿Cómo estamos, Mac?
267
00:23:20,947 --> 00:23:22,281
Los Howard desaparecieron.
268
00:23:22,365 --> 00:23:25,910
Están las maletas, los boletos a Miami,
pero perdieron el vuelo.
269
00:23:25,993 --> 00:23:29,080
Cox escapó. Lo estamos rastreando
lo más rápido posible.
270
00:23:46,597 --> 00:23:48,641
¿Estás bien, Bill?
271
00:24:01,404 --> 00:24:03,364
JAMES REECE SIGUE PRÓFUGO
272
00:24:07,785 --> 00:24:11,747
No es tu culpa. Nadie lo vio venir.
273
00:24:24,135 --> 00:24:25,094
Guárdate el cambio.
274
00:24:55,666 --> 00:24:57,460
¿Cómo vamos a hacerlo?
275
00:26:23,296 --> 00:26:25,006
¿Recuerdas a Old Misery?
276
00:26:25,089 --> 00:26:26,048
¿Sí?
277
00:26:26,132 --> 00:26:29,844
Encontré un tronco igual,
180 kilos de "vete al carajo".
278
00:26:29,927 --> 00:26:35,182
Lo cargábamos en Gator Beach,
mientras nos insultaban. Lo recuerdas.
279
00:26:36,100 --> 00:26:38,269
-Tengo el brazo roto.
-¿Sí?
280
00:26:39,687 --> 00:26:41,063
Imagino que duele.
281
00:26:42,982 --> 00:26:44,483
¿Qué quieres, Reece?
282
00:26:46,444 --> 00:26:47,820
Dime quién más lo sabía.
283
00:26:56,996 --> 00:26:58,581
Pillar dio la orden.
284
00:27:00,082 --> 00:27:03,544
Howard arregló los detalles,
y yo la ejecuté.
285
00:27:03,627 --> 00:27:05,755
¿Los de logística? ¿Los médicos?
286
00:27:06,881 --> 00:27:09,216
Ellos solo seguían órdenes.
287
00:27:10,426 --> 00:27:13,054
Creían que les daban inyecciones de B12.
288
00:27:13,679 --> 00:27:16,682
Solo nosotros sabíamos del experimento.
289
00:27:19,977 --> 00:27:23,397
Sabes lo que nos dan cuando nos jubilamos.
290
00:27:25,232 --> 00:27:26,734
Entregas toda tu vida,
291
00:27:28,319 --> 00:27:30,446
y recibes una pensión y un remo.
292
00:27:31,572 --> 00:27:33,824
"Gracias por tu puto servicio".
293
00:27:39,330 --> 00:27:41,290
Eras parte de una hermandad.
294
00:27:41,832 --> 00:27:43,584
Eso es lo que obtenías.
295
00:27:45,544 --> 00:27:47,671
Enviaste a morir a tus hermanos
296
00:27:48,422 --> 00:27:53,135
a los túneles llenos de mierda
de un país extranjero.
297
00:27:55,596 --> 00:27:58,432
¿Qué pasa? ¿No puedes hacerlo solo?
298
00:28:02,645 --> 00:28:03,646
Oye.
299
00:28:04,647 --> 00:28:07,525
En el entrenamiento,
nunca cargábamos el peso solos.
300
00:28:07,608 --> 00:28:10,611
Tenías a tus compañeros
a la izquierda y a la derecha.
301
00:28:11,904 --> 00:28:14,407
Cuando necesitabas a tu equipo,
lo llamabas.
302
00:28:16,617 --> 00:28:18,119
¿Dónde está tu equipo, Bill?
303
00:28:25,334 --> 00:28:26,627
Tú tienes el peso.
304
00:29:36,614 --> 00:29:39,033
Por Dios, Reece. ¿Qué hiciste?
305
00:29:39,867 --> 00:29:41,744
-Bien, capitán Howard.
-Por favor.
306
00:29:43,829 --> 00:29:45,414
¿Listo para hacerme ese favor?
307
00:29:45,498 --> 00:29:48,042
Por favor. Yo solo movía papeles.
308
00:29:50,127 --> 00:29:53,005
Tú me conoces, James. Me conoces.
309
00:29:53,881 --> 00:29:57,134
Mi cargo es burocrático. Por favor.
310
00:29:58,677 --> 00:29:59,678
James.
311
00:30:00,513 --> 00:30:01,555
Tengo una familia.
312
00:30:02,681 --> 00:30:03,724
Yo tenía familia.
313
00:30:05,226 --> 00:30:06,477
Ramirez tenía familia.
314
00:30:07,353 --> 00:30:09,563
-Cortese tenía familia.
-No.
315
00:30:09,647 --> 00:30:14,902
Donny Mitchell no verá a su bebé,
por lo que su esposo le hizo a mi pelotón.
316
00:30:14,985 --> 00:30:17,905
Es un poco tarde para esa jugada, capitán.
317
00:30:17,988 --> 00:30:21,909
¿Va a hacer lo que le pedí que hiciera?
318
00:30:24,203 --> 00:30:25,788
No puedo, Reece.
319
00:30:29,750 --> 00:30:30,584
De acuerdo.
320
00:30:31,168 --> 00:30:32,753
-Lo siento.
-Entiendo.
321
00:30:33,963 --> 00:30:34,964
Gracias.
322
00:30:35,673 --> 00:30:39,218
Usted envió a mi hija a la muerte,
así que me llevaré al suyo.
323
00:30:39,301 --> 00:30:40,928
No, Reece. Por Dios, no.
324
00:30:41,011 --> 00:30:42,638
-¿Qué haces?
-¡No!
325
00:30:42,721 --> 00:30:45,349
-¡Sujétalo! ¡No, Reece!
-¡No!
326
00:30:45,432 --> 00:30:47,601
-¡Basta, maldición!
-¡No!
327
00:30:48,269 --> 00:30:49,270
Por favor.
328
00:30:53,232 --> 00:30:55,109
Por favor, basta.
329
00:30:55,651 --> 00:30:56,819
-Reece.
-Levántese.
330
00:30:57,319 --> 00:30:58,988
Vamos, levántese.
331
00:30:59,071 --> 00:31:01,490
Escúchame, por favor.
332
00:31:02,783 --> 00:31:04,326
Tiene una oportunidad.
333
00:31:04,410 --> 00:31:06,829
Le estoy dando una oportunidad.
334
00:31:06,912 --> 00:31:08,914
Para hacer algo bueno en su vida.
335
00:31:10,040 --> 00:31:14,169
Salve a su esposa e hijo de ahogarse
en el Pacífico. Puede hacerlo. ¿Sí?
336
00:31:14,253 --> 00:31:15,254
De acuerdo.
337
00:31:15,337 --> 00:31:16,589
Puede hacerlo.
338
00:31:22,803 --> 00:31:23,887
¿Va a hacerlo?
339
00:31:28,559 --> 00:31:31,103
Sí. Lo haré.
340
00:31:31,186 --> 00:31:32,396
Buen hombre.
341
00:31:33,188 --> 00:31:34,231
Dios, ayúdame.
342
00:31:39,278 --> 00:31:40,613
Haz que Howard se limpie.
343
00:31:42,573 --> 00:31:44,533
No los dejes ir hasta que esté hecho.
344
00:31:45,951 --> 00:31:48,078
Espera, ¿adónde carajo vas?
345
00:31:49,079 --> 00:31:50,080
A casa.
346
00:31:51,248 --> 00:31:52,750
¿Cómo que "a casa"?
347
00:31:54,835 --> 00:31:56,003
Tengo que verlas.
348
00:32:36,669 --> 00:32:38,087
¿Qué quieres, Reece?
349
00:32:43,467 --> 00:32:47,221
No quería lastimarte.
Nunca fue mi intención.
350
00:32:49,431 --> 00:32:53,060
Tengo la impresión
de que no haces nada que no quieras.
351
00:32:54,937 --> 00:32:58,065
Hay aspectos de la guerra
que no son lindos.
352
00:32:58,732 --> 00:33:02,695
Sí, pero no estás en guerra.
Estás en casa. Hay una diferencia.
353
00:33:04,029 --> 00:33:05,030
Ya no.
354
00:33:39,314 --> 00:33:42,526
Gracias, teniente,
le avisaremos si necesitamos algo.
355
00:33:43,318 --> 00:33:47,281
La policía y el Depto. de Estado
enviarán más unidades a la isla.
356
00:33:48,115 --> 00:33:49,533
¿Algo sobre el almirante?
357
00:33:49,616 --> 00:33:54,163
Bitácoras, resultados de pruebas,
todo procesado normalmente. Y con copias.
358
00:33:55,038 --> 00:33:59,710
¿Por qué Pillar nos daría evidencias
de que hacía pruebas secretas?
359
00:34:02,838 --> 00:34:04,089
¿Qué rayos es esto?
360
00:34:10,262 --> 00:34:11,722
Necesitamos donde hablar.
361
00:34:13,182 --> 00:34:14,892
Tony, ¿puedes venir?
362
00:34:16,477 --> 00:34:18,437
-Siéntate.
-Así estoy bien.
363
00:34:19,396 --> 00:34:21,732
¿Quién eres y en qué vas a joderme?
364
00:34:22,775 --> 00:34:24,193
Bijan Asad, DCIS.
365
00:34:26,904 --> 00:34:28,030
Dennos un momento.
366
00:34:33,452 --> 00:34:34,995
Van a frenar el caso.
367
00:34:35,662 --> 00:34:36,580
¿Disculpe?
368
00:34:36,663 --> 00:34:39,208
Tu equipo volverá a sus departamentos.
369
00:34:39,291 --> 00:34:43,420
El FBI investiga al Pentágono,
no al revés.
370
00:34:43,504 --> 00:34:44,546
Es correcto.
371
00:34:44,630 --> 00:34:48,008
Agente, no me interesa
sacarlo de este caso.
372
00:34:48,091 --> 00:34:50,385
Por lo que supe, hace las cosas bien.
373
00:34:50,886 --> 00:34:52,471
-Se extralimitó.
-¿Qué?
374
00:34:52,554 --> 00:34:55,641
Este almirante hace experimentos ilegales
con sus hombres.
375
00:34:55,724 --> 00:34:57,851
No eran ilegales. Técnicamente.
376
00:34:57,935 --> 00:34:59,520
Habla de esto.
377
00:35:00,270 --> 00:35:04,191
Pillar tenía una autorización
de uso urgente para el experimento.
378
00:35:07,277 --> 00:35:11,323
El experimento no fue un delito.
Pero creemos que hubo un encubrimiento.
379
00:35:13,325 --> 00:35:15,035
Los dejaré hablar a solas.
380
00:35:23,544 --> 00:35:27,589
Entrega todo lo que tienes
sobre Pillar y sus oficiales al DCIS.
381
00:35:29,842 --> 00:35:31,468
Luego tomarás una licencia.
382
00:35:33,178 --> 00:35:34,680
Reece sigue suelto.
383
00:35:35,806 --> 00:35:36,932
Una licencia corta.
384
00:35:37,683 --> 00:35:40,227
Nadie quiere castigarte por eso.
385
00:35:40,853 --> 00:35:45,232
Washington llamó a Los Ángeles.
La FTF se hará cargo oficialmente.
386
00:35:47,818 --> 00:35:50,362
El caso debió ser de ellos
desde el principio.
387
00:36:05,377 --> 00:36:07,296
¿Por qué le interesa tanto?
388
00:36:07,379 --> 00:36:08,839
-¿Qué cosa?
-Esta historia.
389
00:36:09,756 --> 00:36:14,011
¿Quiere hacerse famosa,
o cree que hará una diferencia?
390
00:36:14,094 --> 00:36:16,763
¿No puedo tener ambición
y creer en lo que hago?
391
00:36:16,847 --> 00:36:18,140
Si tuviera que elegir.
392
00:36:28,442 --> 00:36:33,030
Cuando tenía cuatro años, mi papá decidió
renunciar al Partido Comunista Chino
393
00:36:33,614 --> 00:36:35,449
y enfrentarse al régimen.
394
00:36:36,283 --> 00:36:39,411
Así que nos envió a mí,
a mi mamá y a mi hermano a EE. UU.
395
00:36:41,997 --> 00:36:43,373
Nunca volví a verlo.
396
00:36:45,584 --> 00:36:49,212
Cuando cumplí seis años,
había perdido mi casa,
397
00:36:49,296 --> 00:36:51,882
mi idioma, incluso mi nombre,
398
00:36:52,507 --> 00:36:55,177
porque mi papá creyó en defender una idea.
399
00:36:56,970 --> 00:37:00,515
Así que sí, me gustaría creer
que la verdad importa.
400
00:37:03,101 --> 00:37:05,646
En especial,
cuando es David contra Goliat.
401
00:37:06,313 --> 00:37:09,358
¿Y cuál es Reece? ¿David o Goliat?
402
00:37:15,656 --> 00:37:17,282
Aún lo estoy dilucidando.
403
00:37:35,008 --> 00:37:36,677
Hoy pasó algo curioso.
404
00:37:39,388 --> 00:37:43,558
Descubrimos que el Pentágono
autorizó el RD4895.
405
00:37:44,935 --> 00:37:48,939
Y aún más raro, hay un accionista
que el FinCEN no pudo identificar.
406
00:37:49,022 --> 00:37:51,066
Una persona más que trabajaba con Horn.
407
00:37:52,359 --> 00:37:53,360
¿El Pentágono?
408
00:37:57,114 --> 00:37:58,490
Ese es su Goliat.
409
00:38:02,744 --> 00:38:05,372
Tengo que irme.
Sacaron a mi equipo del caso.
410
00:38:06,039 --> 00:38:07,249
¿Y yo?
411
00:38:11,086 --> 00:38:15,090
Termine su historia, Srta. Buranek,
y publíquela lo antes posible.
412
00:38:36,111 --> 00:38:39,114
Váyase. Yo vigilaré
hasta que lleguen los de Los Ángeles.
413
00:38:52,294 --> 00:38:55,797
El FBI, el CART y el FinCEN tienen
pruebas concretas de los pagos
414
00:38:55,881 --> 00:38:58,175
que coinciden con la Espada de Odín,
415
00:38:58,258 --> 00:39:01,011
pero la autorización para el RD4895
tenía la firma de Lorraine Hartley.
416
00:39:03,013 --> 00:39:05,640
valor de $20 millones
417
00:39:19,237 --> 00:39:21,073
-¿Hola?
-Hola, Jord. Soy yo.
418
00:39:22,699 --> 00:39:24,367
Tengo la historia de Reece.
419
00:39:24,451 --> 00:39:28,747
Sí, me enteré. ¿Para The Atlantic?
¿Llamas para restregármelo en la cara?
420
00:39:28,830 --> 00:39:30,082
No. Es grande, Jordan.
421
00:39:30,624 --> 00:39:34,419
Tengo una autorización firmada
por la secretaria de defensa Hartley.
422
00:39:34,503 --> 00:39:38,757
Para un experimento que les causó tumores
a Reece y sus hombres.
423
00:39:38,840 --> 00:39:40,092
Cielos.
424
00:39:40,175 --> 00:39:42,427
Y puedo demostrar que el encubrimiento
425
00:39:42,511 --> 00:39:45,722
fue pagado por Steve Horn
para proteger su inversión.
426
00:39:45,806 --> 00:39:47,516
¿La secretaria recibió una parte?
427
00:39:47,599 --> 00:39:51,728
Hay un accionista que el FBI
no identificó. Dada su participación,
428
00:39:51,812 --> 00:39:54,564
los lectores llegarán
a la misma conclusión que yo.
429
00:39:54,648 --> 00:39:57,818
O al menos la obligaremos
a responder por lo que hizo.
430
00:39:59,945 --> 00:40:04,032
Dijiste que tu ventaja es la inmediatez.
¿Cuándo puedes publicarlo?
431
00:40:04,866 --> 00:40:08,328
Envíamelo. Si está todo allí,
puedo subirlo en una hora.
432
00:40:08,870 --> 00:40:09,871
Trato hecho.
433
00:40:12,457 --> 00:40:14,417
ENSAYOS SECRETOS Y PAGO DE ACCIONES:
LA GUERRA DE LORRAINE HARTLEY Y REECE
434
00:40:14,501 --> 00:40:15,502
por Katie Buranek
435
00:40:17,504 --> 00:40:18,922
Enviar
436
00:40:19,005 --> 00:40:20,674
Enviando...
437
00:40:20,757 --> 00:40:22,092
Mensaje enviado.
438
00:40:51,872 --> 00:40:55,542
Sé que es tu favorita,
pero creo que encontré mi nuevo camisón.
439
00:40:55,625 --> 00:40:56,710
¿Qué te parece?
440
00:40:58,086 --> 00:41:01,673
Creo que tomé al menos
una muy buena decisión en mi vida.
441
00:41:04,467 --> 00:41:05,802
¿Estás seguro?
442
00:41:06,845 --> 00:41:08,889
-Un 75 por ciento.
-No seas idiota.
443
00:41:17,522 --> 00:41:18,690
Estoy embarazada.
444
00:41:22,402 --> 00:41:23,820
¿Por ese beso de ahora?
445
00:41:24,404 --> 00:41:27,407
-¿Cómo que estás embarazada?
-Estoy embarazada.
446
00:41:27,490 --> 00:41:29,534
Así que vas a tener que regresar.
447
00:41:30,118 --> 00:41:30,994
¿Estás segura?
448
00:41:31,077 --> 00:41:33,205
En un 75 u 80 por ciento.
449
00:41:42,464 --> 00:41:43,465
Te extraño.
450
00:41:53,642 --> 00:41:55,310
Vas a ser una excelente mamá.
451
00:41:58,438 --> 00:42:00,982
¿Qué te parece Matthew, si es varón?
452
00:42:03,318 --> 00:42:04,361
¿Matthew?
453
00:42:06,196 --> 00:42:07,948
A mí me gusta Gunner.
454
00:42:08,031 --> 00:42:09,032
¿Gunner?
455
00:42:10,116 --> 00:42:11,660
-¿Y si es niña?
-Gage.
456
00:42:12,410 --> 00:42:13,954
-¿Gage para una niña?
-Sí.
457
00:42:14,537 --> 00:42:15,580
¿Qué te parece Lucy?
458
00:42:18,083 --> 00:42:19,417
Me gusta. Lucy.
459
00:42:34,474 --> 00:42:35,475
James.
460
00:42:41,481 --> 00:42:42,524
¿Lauren?
461
00:42:52,909 --> 00:42:53,743
James.
462
00:42:54,494 --> 00:42:58,206
Llamaron a las familias toda la noche.
¿Qué pasó?
463
00:42:58,915 --> 00:42:59,916
Cuéntame.
464
00:43:00,583 --> 00:43:01,584
Papá.
465
00:43:05,297 --> 00:43:06,464
Ven.
466
00:43:07,924 --> 00:43:09,092
¿Quieres venir a ver?
467
00:43:09,759 --> 00:43:13,388
Lo único que me dijeron
es que tuviste un traumatismo de cráneo
468
00:43:13,471 --> 00:43:14,764
y que debes descansar.
469
00:43:14,848 --> 00:43:15,890
Vamos.
470
00:43:20,520 --> 00:43:21,354
Te quiero.
471
00:43:21,438 --> 00:43:24,733
¡Tráelo! ¡A la izquierda!
¡15 metros! ¡Rápido!
472
00:43:32,699 --> 00:43:33,867
¡Voy hacia ti!
473
00:43:35,410 --> 00:43:36,411
¡Muévete!
474
00:43:39,039 --> 00:43:39,998
Donny, ¡no!
475
00:43:43,043 --> 00:43:45,253
Papá.
476
00:43:46,421 --> 00:43:47,630
¿Está todo bien?
477
00:43:47,714 --> 00:43:50,842
¡Oye! ¡Concéntrate, carajo! ¡Despierta!
478
00:43:56,056 --> 00:43:57,474
Dijiste que había terminado.
479
00:43:58,933 --> 00:44:01,728
Hace tres misiones.
Hace tres jodidas misiones.
480
00:44:01,811 --> 00:44:05,065
-No puedo tener esta conversación.
-¿Qué le diré a Lucy?
481
00:44:05,148 --> 00:44:07,984
-¿Qué quieres que le diga?
-Dile la verdad.
482
00:44:08,818 --> 00:44:11,696
Estoy allá peleando por ella y por ti.
483
00:44:11,780 --> 00:44:13,573
Ambos sabemos que eso es mentira.
484
00:44:13,656 --> 00:44:16,534
Cuando estás allá, peleas por ti.
485
00:44:20,330 --> 00:44:21,623
Lauren, regresa.
486
00:44:24,501 --> 00:44:26,753
"No podía existir
una vista más maravillosa,
487
00:44:27,504 --> 00:44:30,507
"pero no había nadie para verla,
excepto un niño pequeño,
488
00:44:30,590 --> 00:44:32,675
"que miraba por la ventana.
489
00:44:33,301 --> 00:44:37,555
"Vivió alegrías innumerables
que los otros niños no podrían conocer,
490
00:44:37,639 --> 00:44:40,850
"pero veía por la ventana la única alegría
491
00:44:40,934 --> 00:44:43,436
"que nunca podría alcanzar".
492
00:44:46,815 --> 00:44:49,109
Capítulo 17. "Cuando Wendy creció..."
493
00:44:50,735 --> 00:44:54,364
-Papá. ¡Gané el concurso de deletreo!
-Quítate las botas, Lucy.
494
00:44:54,447 --> 00:44:56,825
¿Qué te dije?
La práctica hace la perfección.
495
00:44:57,659 --> 00:44:59,661
¡Buen trabajo! Tienes un trofeo.
496
00:44:59,744 --> 00:45:01,704
La última palabra fue "desaparecer".
497
00:45:02,705 --> 00:45:06,459
La otra niña no sabía
que la última sílaba es con C. Pero yo sí.
498
00:45:06,543 --> 00:45:07,627
Claro que sí.
499
00:45:11,214 --> 00:45:12,424
Desaparecer.
500
00:45:13,633 --> 00:45:14,634
D...
501
00:45:15,802 --> 00:45:16,803
E...
502
00:45:18,346 --> 00:45:19,347
S...
503
00:45:20,515 --> 00:45:21,599
A...
504
00:45:21,683 --> 00:45:22,976
Vamos, tenemos que irnos.
505
00:45:23,518 --> 00:45:24,519
P...
506
00:45:25,687 --> 00:45:26,688
A...
507
00:45:27,856 --> 00:45:28,857
R...
508
00:45:29,315 --> 00:45:30,316
E...
509
00:45:47,125 --> 00:45:48,376
Hola.
510
00:45:48,460 --> 00:45:49,836
Está casi dormida.
511
00:46:18,823 --> 00:46:21,493
Mensaje de Katie
512
00:46:21,576 --> 00:46:27,582
HARTLEY LO APROBÓ.
513
00:47:15,338 --> 00:47:19,092
No, el equipo tres parte mañana.
Iré a despedirlos.
514
00:47:28,434 --> 00:47:29,561
Déjanos a solas.
515
00:47:31,229 --> 00:47:33,189
Te avisaré cuando terminemos.
516
00:47:40,238 --> 00:47:42,031
Hace horas que te estoy llamando.
517
00:47:42,115 --> 00:47:45,827
¿Tienes idea
de la tormenta de mierda que tuvimos hoy?
518
00:47:47,870 --> 00:47:49,622
Tengo alguna idea, señor.
519
00:47:53,960 --> 00:47:58,339
Hartley quiso arrojarnos a los lobos,
pero jugué las cartas que me diste.
520
00:48:01,884 --> 00:48:06,389
¿Qué más tienes? Necesitamos algo.
Quién sabe a qué juega esta mujer.
521
00:48:08,516 --> 00:48:09,559
¿Qué pasa?
522
00:48:18,192 --> 00:48:19,402
Es para usted, señor.
523
00:48:25,199 --> 00:48:26,034
¿Sí?
524
00:48:26,743 --> 00:48:27,869
Almirante Pillar.
525
00:48:30,747 --> 00:48:33,374
Pasó toda su carrera a salvo,
526
00:48:34,125 --> 00:48:36,252
escondido detrás de muros,
527
00:48:37,170 --> 00:48:39,339
enviando a otros a pelear por usted.
528
00:48:41,257 --> 00:48:44,927
Y me di cuenta hoy de que mi hija
vio más combate que usted.
529
00:48:48,556 --> 00:48:50,933
Y creo que debo corregir eso.
530
00:48:51,017 --> 00:48:52,935
¿Te crees importante, hijo?
531
00:48:54,062 --> 00:48:55,563
¿Crees que eres especial?
532
00:48:56,105 --> 00:48:57,940
Eres una mierda.
533
00:48:58,358 --> 00:49:02,070
Eres un hilo de humo
en medio de un vendaval.
534
00:49:02,862 --> 00:49:04,072
¿Sí?
535
00:49:06,157 --> 00:49:09,285
Una mina antipersona
contiene 700 bolas de metal.
536
00:49:10,536 --> 00:49:12,997
Si tiene dos de esas minas
apuntando hacia usted,
537
00:49:13,081 --> 00:49:17,919
serán 1400 bolas. Mil cuatrocientas.
538
00:49:18,503 --> 00:49:22,882
Cien por cada uno de los SEAL
que usted asesinó.
539
00:49:24,133 --> 00:49:25,760
¿De qué demonios hablas?
540
00:49:31,015 --> 00:49:32,892
No tuve elección, señor.
541
00:49:41,651 --> 00:49:43,319
Reece. ¡Comandante!
542
00:49:45,196 --> 00:49:46,447
¡No hagas esto!
543
00:49:47,490 --> 00:49:48,741
¿Me escuchas?
544
00:49:48,825 --> 00:49:50,201
Tienes que abandonar...
545
00:49:56,082 --> 00:49:59,585
Esto va mucho más allá de WARCOM.
Lo sabes, ¿no?
546
00:50:00,586 --> 00:50:03,923
Te diré quién más está involucrado.
Pero si muero...
547
00:50:05,425 --> 00:50:06,634
Si muero...
548
00:50:10,138 --> 00:50:11,139
No lo sabrás.
549
00:50:11,222 --> 00:50:14,934
Supongamos, por el bien
de la conversación,
550
00:50:16,269 --> 00:50:17,770
que ya lo sé.
551
00:50:24,277 --> 00:50:27,196
TRAIDOR -HOWARD
552
00:50:40,918 --> 00:50:42,253
¿Alguien está viendo eso?
553
00:50:42,336 --> 00:50:46,591
Explosión en la esquina noroeste.
WARCOM acaba de estallar. Piso superior.
554
00:50:46,674 --> 00:50:49,218
Cierren todo. Uno a la vez.
555
00:51:01,773 --> 00:51:04,609
¿Reece está en la base?
¿Tenemos confirmación visual?
556
00:51:05,735 --> 00:51:09,822
Es la oficina del almirante. Una bomba.
Pudieron detonarla a distancia.
557
00:52:02,583 --> 00:52:03,584
¡Reece!
558
00:52:30,111 --> 00:52:33,197
Espera, sé lo que te pasó.
559
00:52:33,281 --> 00:52:36,075
Sé lo que te pasó. Lo que te hicieron.
560
00:52:36,158 --> 00:52:37,660
No deberías estar aquí.
561
00:52:37,743 --> 00:52:41,122
Por qué mataron a tu familia.
Tengo pruebas de Horn.
562
00:52:43,791 --> 00:52:45,084
Y de Pillar.
563
00:52:46,335 --> 00:52:47,587
Los tenemos, Reece.
564
00:52:49,547 --> 00:52:52,133
Es hora de que se haga cargo la justicia.
565
00:52:54,719 --> 00:52:56,095
Yo soy la justicia.
566
00:53:01,350 --> 00:53:02,351
No puedo.
567
00:53:04,729 --> 00:53:06,689
No puedo dejar que sigas con esto.
568
00:53:35,468 --> 00:53:37,178
No te lo diré otra vez.
569
00:53:39,555 --> 00:53:40,806
No te sumes a mi lista.
570
00:54:12,588 --> 00:54:15,299
-¿Sí?
-¿Qué pasa? Ya pasó una hora.
571
00:54:15,383 --> 00:54:17,218
Dímelo tú. Estoy esperando.
572
00:54:18,177 --> 00:54:21,055
-¿Esperando?
-Te diré cómo funciona Internet.
573
00:54:21,138 --> 00:54:24,100
Tienes que enviarme algo
para que pueda publicarlo.
574
00:54:25,267 --> 00:54:26,519
Lo envié.
575
00:54:27,186 --> 00:54:30,231
Para: Jordan Groff -Artículo
576
00:54:30,898 --> 00:54:31,816
No, no lo hiciste.
577
00:54:36,487 --> 00:54:37,947
Jordan, tengo que cortar.
578
00:54:38,030 --> 00:54:41,534
No, Katie, no vuelvas a hacerme esto...
Maldita sea.
579
00:55:10,062 --> 00:55:13,441
Leí su artículo, Srta. Buranek.
Es un texto excelente.
580
00:55:18,195 --> 00:55:20,072
Lamentablemente, está equivocado.
581
00:55:23,951 --> 00:55:27,121
Si quiere irse, no la seguiremos.
582
00:55:28,247 --> 00:55:32,168
Pero es una periodista demasiado buena
para publicar solo media historia.
583
00:55:34,503 --> 00:55:36,005
Si quiere la verdad...
584
00:55:38,299 --> 00:55:39,341
Toda la verdad,
585
00:55:40,134 --> 00:55:42,386
estoy dispuesta a darle una entrevista.
586
00:55:44,055 --> 00:55:45,306
Si le interesa.
587
00:57:33,747 --> 00:57:35,749
Subtítulos: Emilia Mas
588
00:57:35,833 --> 00:57:37,835
Supervisión creativa
Rebeca Rambal