1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 A LISTA TERMINAL 2 00:02:41,542 --> 00:02:42,418 Ali. 3 00:02:42,501 --> 00:02:46,046 O meu primeiro apartamento. Pusemos o jantar e cerveja no chão. 4 00:02:50,634 --> 00:02:51,886 Meu Deus! 5 00:02:51,969 --> 00:02:53,512 Bem-vinda a casa, Sra. Reece. 6 00:02:56,056 --> 00:02:58,058 Consegues acreditar? 7 00:02:59,685 --> 00:03:01,979 -Acredito. Pois é. -Que loucura. 8 00:03:02,062 --> 00:03:06,567 Pedir um empréstimo de 30 anos é algo que nos deixa a pensar. 9 00:03:06,650 --> 00:03:09,737 Trinta anos. Aqui? Perdemos o juízo? 10 00:03:09,820 --> 00:03:12,114 Não sei. Isso pergunta-se? 11 00:03:13,073 --> 00:03:15,618 É mesmo feio. 12 00:03:20,664 --> 00:03:23,334 -Temos de tirar este papel de parede. -Pois. 13 00:03:23,417 --> 00:03:25,878 -E a carpete. -Exato. Ter visão. 14 00:03:27,922 --> 00:03:30,549 Por exemplo, cofre das armas aqui. 15 00:03:30,633 --> 00:03:34,011 Bancada de trabalho, bandeira da JBAD, arranjar tudo. 16 00:03:34,553 --> 00:03:36,805 Esta divisão vai ser o meu escritório. 17 00:03:36,889 --> 00:03:38,057 O quê? 18 00:03:38,140 --> 00:03:40,643 É o meu escritório. Ficas com a garagem. 19 00:03:41,518 --> 00:03:44,104 Não. Não vai acontecer. Nem penses. 20 00:03:44,188 --> 00:03:46,857 -Veremos. -Queres ver os quartos? 21 00:03:46,941 --> 00:03:51,403 Quero, mas viemos trabalhar. Nada de ideias manhosas. 22 00:03:51,487 --> 00:03:53,030 Também veremos. 23 00:04:09,129 --> 00:04:13,342 15 HORAS ANTES 24 00:04:17,429 --> 00:04:20,391 Cabrões, têm o que é preciso? 25 00:04:20,474 --> 00:04:23,018 -Continuem! -Saiam da minha praia. 26 00:04:24,395 --> 00:04:25,312 Levantem-se! 27 00:04:27,898 --> 00:04:30,609 Vão tocar o sino. É a vossa salvação. 28 00:04:31,318 --> 00:04:32,403 Vão tocá-lo. 29 00:04:32,987 --> 00:04:35,114 Só dói da primeira vez, florzinhas. 30 00:04:35,197 --> 00:04:37,658 -Têm o que é preciso? -Tenho o que é preciso! 31 00:04:37,741 --> 00:04:40,369 -Não parece. -Três! 32 00:04:40,452 --> 00:04:43,247 Nada de desistentes no grupo. Não aguentam o tronco, 33 00:04:43,330 --> 00:04:44,832 não aguentam o inimigo. 34 00:04:48,502 --> 00:04:52,256 Toca a andar, florzinhas. Nada de desistir! 35 00:04:55,801 --> 00:04:58,053 O advogado chegou. Capitão Howard. 36 00:05:06,103 --> 00:05:07,354 Está tudo bem? 37 00:05:08,147 --> 00:05:10,315 Relativamente à Espada de Odin, 38 00:05:10,399 --> 00:05:12,735 devíamos ter poder de recusa. 39 00:05:13,444 --> 00:05:15,237 "Devíamos"? 40 00:05:15,320 --> 00:05:16,822 As tragédias acontecem. 41 00:05:16,905 --> 00:05:20,492 A operação baseou-se na inteligência. Não somos responsáveis. 42 00:05:22,619 --> 00:05:24,204 E a experiência? 43 00:05:26,040 --> 00:05:29,960 Nada disto foi testado, judicialmente falando. 44 00:05:30,461 --> 00:05:33,255 O NDAA é claro. Se isto for a tribunal... 45 00:05:33,338 --> 00:05:34,590 Estamos protegidos? 46 00:05:39,428 --> 00:05:40,512 Ordens são ordens. 47 00:05:41,263 --> 00:05:43,474 Mas duvido que o Reece pense o mesmo. 48 00:05:47,102 --> 00:05:51,732 Acho que está na altura de considerar seriamente as contingências. 49 00:05:54,151 --> 00:05:55,736 Que tipo de contingências? 50 00:05:56,320 --> 00:05:57,780 Retrocesso tático. 51 00:05:58,447 --> 00:06:00,741 Compilei uma lista de países sem extradição. 52 00:06:00,824 --> 00:06:02,659 -Treta. -Estão todos mortos. 53 00:06:03,577 --> 00:06:04,953 Eu tenho família. 54 00:06:05,037 --> 00:06:07,831 Não vou para os Camarões por causa do James Reece. 55 00:06:07,915 --> 00:06:09,792 Pare de falar. 56 00:06:13,128 --> 00:06:14,338 Somos fuzileiros navais 57 00:06:15,005 --> 00:06:17,049 e não uns idiotas de Wall Street. 58 00:06:18,634 --> 00:06:22,805 Desde que tenhamos cobertura legal, temos uma posição a defender. 59 00:06:23,889 --> 00:06:27,267 E se um comandante Reece caído em desgraça quiser aparecer, 60 00:06:27,935 --> 00:06:31,063 há 5000 marinheiros que têm algo a dizer. 61 00:06:35,984 --> 00:06:36,985 Estou a vê-los. 62 00:06:38,946 --> 00:06:41,490 Reúnem-se diariamente desde que mataste o Horn. 63 00:06:44,159 --> 00:06:48,664 O Cox e o Howard vivem com a comunidade, por isso, temos boas oportunidades. 64 00:06:49,540 --> 00:06:51,959 No entanto, o Pillar nunca deixa a base. 65 00:06:52,584 --> 00:06:55,879 Presumo que não queiras destruir a base inteira. 66 00:07:19,236 --> 00:07:22,197 Matamos os primeiros dois e o Pillar fica para depois. 67 00:07:23,657 --> 00:07:25,284 Usamos uma arma de precisão. 68 00:07:26,118 --> 00:07:27,202 A partir do barco? 69 00:07:29,204 --> 00:07:31,165 É improvável conseguirmos. 70 00:07:33,250 --> 00:07:34,668 Não podemos arriscar falhar. 71 00:07:39,965 --> 00:07:41,133 Lembras-te em Mosul? 72 00:07:42,551 --> 00:07:43,760 Sim, o que tem? 73 00:07:45,929 --> 00:07:47,556 Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,767 --> 00:07:52,144 O Howard tem família. 75 00:07:55,230 --> 00:07:56,231 É arriscado. 76 00:08:23,759 --> 00:08:25,761 GOVERNADOR DA CALIFÓRNIA EXIGE RESPOSTA FEDERAL RÁPIDA 77 00:08:25,886 --> 00:08:28,388 SOLDADOS QUE SE REVOLTAM: UMA HISTÓRIA DE TERROR INTERNO 78 00:08:32,476 --> 00:08:34,561 Para mais questões, dirijam-se ao FBI. 79 00:08:39,691 --> 00:08:42,903 O Reece não matou o Tedesco. Foi você e os seus homens. 80 00:08:42,986 --> 00:08:46,573 A Talos oferece segurança. Não são assassinos, Sra. Buranek. 81 00:08:47,157 --> 00:08:48,992 Achava que não a conhecia? 82 00:08:49,076 --> 00:08:51,870 Sei que testou o RD-4895 nos SEALs. 83 00:08:51,954 --> 00:08:55,457 Os testes causaram-lhes tumores e mandou-os matar por isso. 84 00:08:55,540 --> 00:08:59,127 Está no meu artigo. Se me matar, todos ficam a saber a verdade. 85 00:08:59,211 --> 00:09:01,588 O seu negócio está prestes a desmoronar-se. 86 00:09:07,469 --> 00:09:09,513 Hoje em dia, é fácil acordar com medo. 87 00:09:10,806 --> 00:09:15,602 Não podemos ignorar os atos de violência que vimos na televisão esta semana. 88 00:09:16,395 --> 00:09:22,276 A administração foi rápida a classificar o James Sullivan Reece 89 00:09:22,859 --> 00:09:24,778 como um terrorista interno. 90 00:09:32,119 --> 00:09:35,998 Vamos responder às vossas perguntas, que devem ser muitas. 91 00:09:36,623 --> 00:09:37,582 Na fila de trás. 92 00:09:37,666 --> 00:09:41,753 Senhora Secretária, conhece pessoalmente o comandante Reece, certo? 93 00:09:42,462 --> 00:09:44,798 Encontrámo-nos várias vezes, sim. 94 00:09:44,881 --> 00:09:47,634 Suspeitou que estivesse doente? 95 00:09:50,220 --> 00:09:52,055 Quando nos alistamos, 96 00:09:52,139 --> 00:09:56,435 juramos defender a constituição contra ameaças internas e externas. 97 00:09:56,518 --> 00:10:00,397 O comandante Reece acredita que está a cumprir esse juramento. 98 00:10:01,023 --> 00:10:02,274 Contra quem, senhora? 99 00:10:05,610 --> 00:10:08,572 O James Reece acredita que está em missão 100 00:10:08,655 --> 00:10:10,699 e não vai parar até terminar. 101 00:10:10,782 --> 00:10:15,412 Para o apanharmos, temos de antecipar quem será o próximo alvo. 102 00:10:15,537 --> 00:10:17,289 O mais importante e urgente 103 00:10:17,372 --> 00:10:21,376 é determinar quem tinha ligações ao Steve Horn e às Indústrias Capstone. 104 00:10:21,460 --> 00:10:24,254 O nosso objetivo é capturá-lo. Mas a nossa prioridade 105 00:10:24,338 --> 00:10:26,923 é evitar que haja mais mortes. 106 00:10:27,007 --> 00:10:30,969 Se tivermos de escolher, prioridades são sempre prioridades. 107 00:10:33,013 --> 00:10:34,389 -Entendido? -Sim, senhor. 108 00:10:35,849 --> 00:10:37,517 Vamos encontrar o homem. 109 00:10:42,606 --> 00:10:45,400 -Como está? -Tenho o braço dorido. 110 00:11:02,793 --> 00:11:04,753 Sabe onde está o James Reece? 111 00:11:10,425 --> 00:11:13,303 Certo, eis a questão. Preciso de informação. 112 00:11:13,387 --> 00:11:14,429 Cá vamos nós. 113 00:11:14,513 --> 00:11:18,141 Tenho 5000 palavras sobre o Reece e tenho o artigo quase... 114 00:11:18,225 --> 00:11:20,310 Está a andar na corda bamba. 115 00:11:20,394 --> 00:11:21,895 Só termino se me ajudarem. 116 00:11:22,437 --> 00:11:24,231 Só o encontram se eu ajudar. 117 00:11:28,318 --> 00:11:31,154 Diga-me o que sabe. Verei o que posso fazer. 118 00:11:32,197 --> 00:11:33,740 É o melhor que posso oferecer. 119 00:11:35,742 --> 00:11:38,203 Têm acesso aos computadores do Steve Horn. 120 00:11:38,286 --> 00:11:40,455 Procurem uma "Tabela de Capitalização". 121 00:11:40,539 --> 00:11:43,417 Nela consta quem lucrou com a venda da Newbellum. 122 00:11:43,500 --> 00:11:45,502 A maioria das contas são verdadeiras, 123 00:11:45,585 --> 00:11:50,215 mas há pagamentos feitos numa conspiração para testar ilegalmente um medicamento 124 00:11:50,298 --> 00:11:53,844 chamado RD-4895 em SEALs. 125 00:11:53,927 --> 00:11:56,221 Foi o Reece que lhe deu essa informação? 126 00:11:56,304 --> 00:11:59,099 Ele passou três dias a falar sozinho na floresta. 127 00:11:59,182 --> 00:12:01,935 Antes ou depois de tirar a sua amiga da lama? 128 00:12:02,018 --> 00:12:04,479 Ele é que me pôs em perigo, engraçadinha. 129 00:12:04,563 --> 00:12:06,773 Não estou aqui para defender o Reece. 130 00:12:07,357 --> 00:12:09,151 Sei que têm de o parar. 131 00:12:10,235 --> 00:12:12,946 Mas há outras pessoas que temos de responsabilizar. 132 00:12:27,169 --> 00:12:30,380 Dep, pede à CART para analisar o computador do Horn. 133 00:12:30,464 --> 00:12:31,465 A sério? 134 00:12:33,258 --> 00:12:34,259 Sim, senhor. 135 00:12:38,805 --> 00:12:41,433 Vou estar na biblioteca a trabalhar... 136 00:12:41,516 --> 00:12:45,061 Na última vez que a deixei ir, fugiu para São Francisco. 137 00:12:46,396 --> 00:12:48,732 Junior, ela não sai desta sala. 138 00:12:54,654 --> 00:12:56,823 Desculpe, senhor. Pedi-lhe para esperar. 139 00:13:03,622 --> 00:13:05,790 À vontade, Gerald. É o seu gabinete. 140 00:13:07,042 --> 00:13:09,211 Senhora. Vi que estava na cidade. 141 00:13:09,711 --> 00:13:11,963 Não esperava a sua visita. 142 00:13:12,714 --> 00:13:14,341 Foi uma visita improvisada. 143 00:13:18,220 --> 00:13:19,429 Quem é este? 144 00:13:19,513 --> 00:13:21,431 Agente Azad, do DCIS. 145 00:13:23,600 --> 00:13:26,937 Quero que esta conversa siga o protocolo. 146 00:13:31,107 --> 00:13:34,903 Analisei o ficheiro da inteligência da Operação Espada de Odin. 147 00:13:35,737 --> 00:13:39,658 Queria saber que tipo de inteligência matou um pelotão inteiro. 148 00:13:40,659 --> 00:13:42,869 Conheço o ficheiro da inteligência. 149 00:13:44,579 --> 00:13:47,290 Então, deve concordar que é fraca. 150 00:13:48,250 --> 00:13:52,045 Uma operação tão importante baseada na dica de um negociante de armas? 151 00:13:52,837 --> 00:13:53,880 Nada mais? 152 00:13:54,881 --> 00:13:56,466 Alguém analisou bem a questão? 153 00:13:57,592 --> 00:14:00,971 Tinha uma ordem permanente do Pentágono 154 00:14:02,639 --> 00:14:05,850 para capturar o Kahani se houvesse essa possibilidade. 155 00:14:06,893 --> 00:14:09,145 O agente que elevou o relatório... 156 00:14:10,564 --> 00:14:11,398 Quem foi? 157 00:14:14,526 --> 00:14:16,570 Tem de perguntar em Langley. 158 00:14:20,907 --> 00:14:21,992 Obrigada, Gerald. 159 00:14:23,451 --> 00:14:24,286 É tudo? 160 00:14:24,995 --> 00:14:25,829 Por agora. 161 00:14:30,292 --> 00:14:33,503 Foi um prazer vê-lo, Almirante. Entraremos em contacto. 162 00:14:40,176 --> 00:14:42,137 Chamem o capitão Howard. Agora. 163 00:14:59,195 --> 00:15:03,533 CHAMADA RECEBIDA WARCOM 164 00:15:06,578 --> 00:15:09,748 O treinador disse que, se ganharmos, vamos aos estaduais 165 00:15:09,831 --> 00:15:12,417 e temos de pagar a viagem. Como toda a gente. 166 00:15:12,500 --> 00:15:15,837 Não achas injusto? A escola devia ter um autocarro, certo? 167 00:15:15,920 --> 00:15:17,922 -Eu falo com ele. -Chegaste cedo. 168 00:15:18,006 --> 00:15:20,425 Olá. Eu... 169 00:15:23,428 --> 00:15:25,388 Escutem, nós... 170 00:15:27,057 --> 00:15:28,850 -Vamos até Keys. -O quê? 171 00:15:28,933 --> 00:15:30,101 Sim. Esta noite. 172 00:15:30,185 --> 00:15:32,020 -O quê? -Arranjei bilhetes. 173 00:15:33,229 --> 00:15:34,564 Façam só as malas. 174 00:15:35,607 --> 00:15:37,233 Pai, não posso. Tenho futebol. 175 00:15:37,317 --> 00:15:39,611 Não vai haver futebol. Vamos fazer as malas. 176 00:15:40,111 --> 00:15:41,071 Passa-se algo? 177 00:15:41,154 --> 00:15:41,988 Não. 178 00:15:43,615 --> 00:15:47,410 Não. Vejam isto como umas férias até as coisas acalmarem. 179 00:15:48,119 --> 00:15:50,288 -O quê? -Escutem, 180 00:15:50,372 --> 00:15:51,790 será divertido, sim? 181 00:15:51,873 --> 00:15:54,876 -Não me parece divertido. -Escutem! 182 00:15:57,504 --> 00:16:01,132 Têm de ir fazer as malas. Está bem? 183 00:16:01,675 --> 00:16:04,886 -Vamos lá. Rápido! -Não entendo. Tu odeias as Keys. 184 00:16:26,491 --> 00:16:30,036 Temos de agir depressa. O Howard comprou bilhetes para Key West. 185 00:16:33,498 --> 00:16:35,083 -Quando? -Esta noite. 186 00:16:35,834 --> 00:16:36,918 A galope, a correr. 187 00:16:38,586 --> 00:16:39,587 Estaremos prontos. 188 00:16:53,143 --> 00:16:55,603 Escuta, amigo. Estive a pensar e... 189 00:16:57,647 --> 00:16:58,982 Seja qual for o desfecho, 190 00:17:00,400 --> 00:17:03,695 o FBI vai continuar a investigar. 191 00:17:05,822 --> 00:17:09,242 Mesmo protegido pela agência, serás acusado de algo. 192 00:17:10,201 --> 00:17:11,119 Tens um plano? 193 00:17:12,203 --> 00:17:13,037 Sim. 194 00:17:18,251 --> 00:17:19,753 Já ouviste falar de Máncora? 195 00:17:21,379 --> 00:17:23,631 Uma vila de surfistas na costa do Peru. 196 00:17:25,091 --> 00:17:27,093 Tem umas ondas gigantes fantásticas. 197 00:17:28,762 --> 00:17:32,682 Fontes de água quente, banhos de lama, ayahuasca e australianas. 198 00:17:34,392 --> 00:17:35,935 Um bom local para a reforma. 199 00:17:39,564 --> 00:17:40,565 Desculpa. 200 00:17:41,232 --> 00:17:42,275 Pelo quê? 201 00:17:44,277 --> 00:17:46,237 Por te ter envolvido nisto. 202 00:17:47,322 --> 00:17:49,699 Foram eles que me envolveram nisto, amigo. 203 00:17:51,659 --> 00:17:54,162 Não tu. Lembra-te disso. 204 00:17:55,163 --> 00:17:56,164 Sim. 205 00:18:29,697 --> 00:18:31,324 Queres mesmo fazer isto? 206 00:18:58,226 --> 00:18:59,686 -Agente Layun... -Fique aí. 207 00:19:01,896 --> 00:19:03,398 Analisámos os computadores. 208 00:19:03,481 --> 00:19:08,069 Encontrámos várias correspondências com menções do Pillar sobre o RD-4895 209 00:19:08,152 --> 00:19:10,154 e relatórios médicos do pelotão. 210 00:19:11,072 --> 00:19:13,283 O Pillar sabia que eles tinham tumores. 211 00:19:13,366 --> 00:19:16,953 Não é só isso, senhor. Ele recebeu por colaborar na experiência. 212 00:19:17,036 --> 00:19:18,705 O FinCEN pormenorizou a tabela. 213 00:19:18,788 --> 00:19:21,416 A Global Systems Plus pertence ao Gerald Pillar. 214 00:19:21,499 --> 00:19:24,127 A SXA Consulting pertence ao Leonard Howard. 215 00:19:24,919 --> 00:19:26,963 E esta aqui pertence ao Bill Cox. 216 00:19:27,046 --> 00:19:30,717 Há outras empresas ligadas ao Saul Agnon e ao Marcus Boykin. 217 00:19:30,800 --> 00:19:33,428 E há ainda outra, a Oberon Analytics. 218 00:19:33,511 --> 00:19:35,430 -Pertence a quem? -Não sabemos. 219 00:19:36,180 --> 00:19:38,766 Podemos interrogar o comando do WARCOM. 220 00:19:39,392 --> 00:19:40,935 Devíamos informar o NCIS... 221 00:19:41,019 --> 00:19:43,980 O agente do NCIS Josh Holder trabalhava para o Horn. 222 00:19:44,063 --> 00:19:47,108 Temos de usar o nosso pessoal como elo de ligação. 223 00:19:47,191 --> 00:19:49,903 São altas patentes. Há um protocolo. 224 00:19:49,986 --> 00:19:51,738 O James Reece está na cidade. 225 00:19:52,488 --> 00:19:55,533 Está em Coronado neste momento. E temos a lista dele. 226 00:20:00,914 --> 00:20:02,040 Autoriza? 227 00:20:03,583 --> 00:20:06,502 Dep, vai vigiar a casa do Reece. Se vires algo, avisa. 228 00:20:06,586 --> 00:20:08,421 -O que se passa? -Ficas com o Howard. 229 00:20:08,504 --> 00:20:12,300 A Buranek fica com a ama. Mac, trata do Cox. Fala com a polícia. 230 00:20:12,383 --> 00:20:14,093 Agente, fui eu que lhe dei a dica. 231 00:20:14,177 --> 00:20:17,639 Sente-se! Se tiver sorte, saberá o desfecho do artigo. 232 00:20:23,227 --> 00:20:25,188 Vais contar-me o que fizeste? 233 00:20:25,271 --> 00:20:27,482 Não fiz nada, propriamente falando. 234 00:20:27,565 --> 00:20:29,025 Então, porque estás a fugir? 235 00:20:30,151 --> 00:20:33,112 O almirante envolveu-se num assunto. Algo... 236 00:20:33,780 --> 00:20:37,283 Algo mau. Pediu-me para encobrir aquilo. E eu... 237 00:20:39,285 --> 00:20:43,539 Na altura, senti-me pressionado. O Gerald foi bom para mim. Para nós. 238 00:20:44,791 --> 00:20:47,418 Apoiou-nos, nomeou-me para promoções... 239 00:20:47,502 --> 00:20:48,670 Estás muito exposto? 240 00:20:48,753 --> 00:20:52,632 Não se trata disso, Anne. Vai compensar, mas não aqui. 241 00:20:53,216 --> 00:20:54,801 -Nas Keys? -Pai! 242 00:20:54,884 --> 00:20:57,011 Diz ao taxista para esperar um minuto. 243 00:20:59,514 --> 00:21:00,890 Por favor, Anne... 244 00:21:00,974 --> 00:21:03,226 Pai, não é o táxi. É o FBI. 245 00:21:08,106 --> 00:21:11,150 Não há problema. Eu trato do assunto. 246 00:21:11,234 --> 00:21:13,111 Desculpa, estou a ir. 247 00:21:17,740 --> 00:21:21,452 Estava a fazer as malas. O que posso fazer por si, agente? 248 00:21:25,248 --> 00:21:27,000 Vai viajar, Capitão? 249 00:21:41,764 --> 00:21:45,685 Uma escolta militar para fazer 400 metros em estrada normal em Coronado? 250 00:21:45,768 --> 00:21:49,939 Com todo o respeito, quando entra na base, não está em Coronado. 251 00:22:09,959 --> 00:22:11,711 Foi um dia de loucos. 252 00:22:11,794 --> 00:22:13,463 Anda um SEAL louco em liberdade 253 00:22:13,546 --> 00:22:17,800 e o FBI quer vir procurar onde sabemos que ele não está escondido. 254 00:22:17,884 --> 00:22:19,844 Somos do FBI, isto é um mandado... 255 00:22:19,927 --> 00:22:21,387 Tire-me isso da frente. 256 00:22:21,471 --> 00:22:25,933 Acha que quero saber desse papel de merda assinado e carimbado por um idiota? 257 00:22:26,017 --> 00:22:29,062 Não entra neste edifício sem a minha autorização. 258 00:22:32,482 --> 00:22:35,902 Mas tem a minha autorização. Não tenho nada a esconder. 259 00:22:38,196 --> 00:22:41,324 Deixem-nos entrar. Afinal, são do FBI. 260 00:22:42,742 --> 00:22:43,910 Vão. Entrem. 261 00:22:50,083 --> 00:22:51,626 Leve o que precisar, agente. 262 00:22:52,835 --> 00:22:54,212 Sei porque está aqui. 263 00:22:54,796 --> 00:22:58,674 Isto vai responder às suas perguntas. 264 00:23:00,885 --> 00:23:05,014 E quando perceber que meteu os pés pelas mãos, 265 00:23:05,723 --> 00:23:09,060 diga à cabra que o enviou para ir à merda. 266 00:23:19,362 --> 00:23:20,446 Como estamos, Mac? 267 00:23:20,947 --> 00:23:22,281 Os Howard desapareceram. 268 00:23:22,365 --> 00:23:25,910 Malas feitas e bilhetes para Miami, mas perderam o voo. 269 00:23:25,993 --> 00:23:29,080 O Cox também desapareceu. Andamos a ver se o encontramos. 270 00:23:46,597 --> 00:23:48,641 Estás bem, Bill? 271 00:24:01,404 --> 00:24:03,364 JAMES REECE CONTINUA A MONTE 272 00:24:07,785 --> 00:24:11,747 A culpa não é vossa. Ninguém previa algo assim. 273 00:24:24,135 --> 00:24:25,094 Fica com o troco. 274 00:24:55,666 --> 00:24:57,460 Como é que vamos fazer isto? 275 00:26:23,296 --> 00:26:25,006 Lembras-te do Velha Miséria? 276 00:26:25,089 --> 00:26:26,048 Sim. 277 00:26:26,132 --> 00:26:29,844 Encontrei um tronco igual, com 180 kg de "Vai-te foder". 278 00:26:29,927 --> 00:26:35,182 Costumávamos carregá-lo em Gator Beach enquanto nos insultavam. Tu lembras-te. 279 00:26:36,100 --> 00:26:38,269 -Tenho o braço partido. -Sim? 280 00:26:39,687 --> 00:26:41,063 Deve doer um bocadinho. 281 00:26:42,982 --> 00:26:44,483 O que queres, Reece? 282 00:26:46,444 --> 00:26:47,820 Diz-me quem mais sabia. 283 00:26:56,996 --> 00:26:58,581 O Pillar deu autorização. 284 00:27:00,082 --> 00:27:03,544 O Howard tratou dos pormenores para tudo correr como planeado. 285 00:27:03,627 --> 00:27:05,755 Operadores de logística? Médicos? 286 00:27:06,881 --> 00:27:09,216 Limitaram-se a seguir ordens. 287 00:27:10,426 --> 00:27:13,054 Pensavam que eram injeções de B-12. 288 00:27:13,679 --> 00:27:16,682 Só nós é que sabíamos da experiência. 289 00:27:19,977 --> 00:27:23,397 Sabes o que recebemos quando nos reformamos. 290 00:27:25,232 --> 00:27:26,734 Dás a tua vida ao teu país 291 00:27:28,319 --> 00:27:30,446 e recebes uma pensão e uma palmadinha. 292 00:27:31,572 --> 00:27:33,824 "Muito obrigado pelo seu serviço." 293 00:27:39,330 --> 00:27:41,290 Fazes parte da irmandade. 294 00:27:41,832 --> 00:27:43,584 É essa a recompensa. 295 00:27:45,544 --> 00:27:47,671 Enviaste os nossos irmãos para a morte 296 00:27:48,422 --> 00:27:53,135 em túneis cheios de merda num país estrangeiro. 297 00:27:55,596 --> 00:27:58,432 Então, o que se passa? Não consegues sozinho? 298 00:28:04,647 --> 00:28:07,525 No treino, nunca carregávamos o peso sozinhos. 299 00:28:07,608 --> 00:28:10,611 Tínhamos os nossos companheiros à esquerda e à direita. 300 00:28:11,904 --> 00:28:14,407 Se precisássemos da nossa equipa, chamávamo-la. 301 00:28:16,617 --> 00:28:18,119 Onde está a tua equipa, Bill? 302 00:28:25,334 --> 00:28:26,627 O peso é teu. 303 00:29:36,614 --> 00:29:39,033 Credo, Reece! O que fizeste? 304 00:29:39,867 --> 00:29:41,744 -Certo, capitão Howard. -Por favor. 305 00:29:43,829 --> 00:29:45,414 Pronto para me fazer o favor? 306 00:29:45,498 --> 00:29:48,042 Por favor. Só tratava da papelada, Reece. 307 00:29:50,127 --> 00:29:53,005 Tu conheces-me. James, eu... 308 00:29:53,881 --> 00:29:57,134 Trato da burocracia e das formalidades. Por favor, Reece. 309 00:29:58,677 --> 00:29:59,678 James. 310 00:30:00,513 --> 00:30:01,555 Eu tenho família. 311 00:30:02,681 --> 00:30:03,724 Eu tinha família. 312 00:30:05,226 --> 00:30:06,477 O Ramirez tinha família. 313 00:30:07,353 --> 00:30:09,563 -O Cortese tinha uma família. -Não. 314 00:30:09,647 --> 00:30:14,902 O Donny Mitchell nunca vai ver o filho por causa do que o seu marido fez. 315 00:30:14,985 --> 00:30:17,905 Capitão, é demasiado tarde para usar esse argumento. 316 00:30:17,988 --> 00:30:21,909 Vai fazer o que lhe pedi? 317 00:30:24,203 --> 00:30:25,788 Não consigo, Reece. Eu... 318 00:30:29,750 --> 00:30:30,584 Está bem. 319 00:30:31,168 --> 00:30:32,753 -Desculpa. -Eu entendo. 320 00:30:33,963 --> 00:30:34,964 Obrigado. 321 00:30:35,673 --> 00:30:39,218 Ajudou a matar a minha filha, por isso, vou fazer o mesmo. 322 00:30:39,301 --> 00:30:40,928 Não, Reece. Meu Deus, não! 323 00:30:41,011 --> 00:30:42,638 -O que estás a fazer? -Não! 324 00:30:42,721 --> 00:30:45,349 -Segura-o! Não, Reece! -Não! 325 00:30:45,432 --> 00:30:47,601 -Para, raios! -Não! 326 00:30:48,269 --> 00:30:49,270 Por favor. 327 00:30:53,232 --> 00:30:55,109 Por favor. Para. 328 00:30:55,651 --> 00:30:56,819 -Reece. -Levante-se. 329 00:30:57,319 --> 00:30:58,988 Vamos, levante-se. 330 00:30:59,071 --> 00:31:01,490 Escuta-me, por favor. 331 00:31:02,783 --> 00:31:04,326 Tem uma oportunidade. 332 00:31:04,410 --> 00:31:06,829 Estou a dar-lhe uma oportunidade. 333 00:31:06,912 --> 00:31:08,914 Pode fazer uma coisa boa na vida. 334 00:31:10,040 --> 00:31:14,169 Salvar a sua mulher e filho de se afogarem no Pacífico. Certo? 335 00:31:14,253 --> 00:31:15,254 Certo? 336 00:31:15,337 --> 00:31:16,589 Pode fazer isto. 337 00:31:22,803 --> 00:31:23,887 Vai fazê-lo? 338 00:31:28,559 --> 00:31:31,103 Sim. Vou fazê-lo. 339 00:31:31,186 --> 00:31:32,396 Muito bem. 340 00:31:33,188 --> 00:31:34,231 Ajudai-me, meu Deus! 341 00:31:39,278 --> 00:31:40,613 Limpa o Howard. 342 00:31:42,573 --> 00:31:44,533 Não os libertes até estar feito. 343 00:31:45,951 --> 00:31:48,078 Espera, aonde vais? 344 00:31:49,079 --> 00:31:50,080 Para casa. 345 00:31:51,248 --> 00:31:52,750 "Para casa"? 346 00:31:54,835 --> 00:31:56,003 Tenho de as ver. 347 00:32:36,669 --> 00:32:38,087 O que quer, Reece? 348 00:32:43,467 --> 00:32:47,221 Nunca a quis magoar. Nunca foi a minha intenção. 349 00:32:49,431 --> 00:32:53,060 Não me parece que fizesse algo que não fosse intencional. 350 00:32:54,937 --> 00:32:58,065 Há facetas da guerra que não são bonitas. 351 00:32:58,732 --> 00:33:02,695 Sim, mas não está na guerra. Está em casa. É diferente. 352 00:33:04,029 --> 00:33:05,030 Deixou de ser. 353 00:33:39,314 --> 00:33:42,526 Obrigada, Tenente, informamo-lo se tivermos informações. 354 00:33:43,318 --> 00:33:47,281 A polícia e o Dep. de Estado vão reforçar os meios humanos na ilha. 355 00:33:48,115 --> 00:33:49,533 Há algo sobre o almirante? 356 00:33:49,616 --> 00:33:54,163 Registos de transporte, resultados de testes, sem falhas. Até incluiu cópias. 357 00:33:55,038 --> 00:33:59,710 Porque entregaria provas de que fez experiências secretas nos próprios SEALs? 358 00:34:02,838 --> 00:34:04,089 O que se passa? 359 00:34:10,262 --> 00:34:11,722 Precisamos de falar. 360 00:34:13,182 --> 00:34:14,892 Tony. Podemos falar? 361 00:34:16,477 --> 00:34:18,437 -Sente-se. -Não é preciso. 362 00:34:19,396 --> 00:34:21,732 Quem são vocês? Como me vão lixar? 363 00:34:22,775 --> 00:34:24,193 Bijan Azad, do DCIS. 364 00:34:26,904 --> 00:34:28,030 Dê-nos um segundo. 365 00:34:33,452 --> 00:34:34,995 A investigação está suspensa. 366 00:34:35,662 --> 00:34:36,580 Desculpe? 367 00:34:36,663 --> 00:34:39,208 A sua equipa vai voltar aos postos habituais. 368 00:34:39,291 --> 00:34:43,420 É o FBI que investiga atos ilícitos no Pentágono e não o contrário. 369 00:34:43,504 --> 00:34:44,546 Tem razão. 370 00:34:44,630 --> 00:34:48,008 Agente, honestamente, não o quero retirar do caso. 371 00:34:48,091 --> 00:34:50,385 Pelo que sei, faz um bom trabalho. 372 00:34:50,886 --> 00:34:52,471 -Passou dos limites. -Passei? 373 00:34:52,554 --> 00:34:55,641 O almirante fez experiências ilegais nos soldados. 374 00:34:55,724 --> 00:34:57,851 Não foram ilegais. Em termos técnicos. 375 00:34:57,935 --> 00:34:59,520 Está a falar disto. 376 00:35:00,270 --> 00:35:04,191 O Pillar tinha Autorização de Emergência para fazer a experiência. 377 00:35:07,277 --> 00:35:11,323 A experiência não foi um crime. Mas cremos que houve encobrimento. 378 00:35:13,325 --> 00:35:15,035 Deixo-vos a sós para conversarem. 379 00:35:23,544 --> 00:35:27,589 Entregas tudo o que tens sobre o Pillar e os oficiais ao DCIS. 380 00:35:29,842 --> 00:35:31,468 Depois, ficas de licença. 381 00:35:33,178 --> 00:35:34,680 O Reece continua em liberdade. 382 00:35:35,806 --> 00:35:36,932 Uma breve licença. 383 00:35:37,683 --> 00:35:40,227 Ninguém quer que fiques prejudicado. 384 00:35:40,853 --> 00:35:45,232 Washington ligou a L.A. Têm uma equipa de busca que vai assumir o caso. 385 00:35:47,818 --> 00:35:50,362 Desde o início que este caso devia ser deles. 386 00:36:05,377 --> 00:36:07,296 Porque tem tanto interesse nisto? 387 00:36:07,379 --> 00:36:08,839 -Em quê? -Neste artigo. 388 00:36:09,756 --> 00:36:14,011 Quer ganhar popularidade ou acha que fará algo pelo bem comum? 389 00:36:14,094 --> 00:36:16,763 Não posso ser ambiciosa e acreditar no que faço? 390 00:36:16,847 --> 00:36:18,140 Se tivesse de escolher. 391 00:36:28,442 --> 00:36:33,030 Quando eu tinha quatro anos, o meu pai decidiu sair do PCC 392 00:36:33,614 --> 00:36:35,449 e agir contra o regime de Xiaoping. 393 00:36:36,283 --> 00:36:39,411 Mandou-me a mim, à minha mãe e ao meu irmão para os EUA. 394 00:36:41,997 --> 00:36:43,373 Nunca o voltei a ver. 395 00:36:45,584 --> 00:36:49,212 Quanto tinha seis, perdera o meu lar, 396 00:36:49,296 --> 00:36:51,882 a minha língua e até o meu nome 397 00:36:52,507 --> 00:36:55,177 porque o meu pai acreditava numa causa. 398 00:36:56,970 --> 00:37:00,515 Sim, quero acreditar que a verdade importa. 399 00:37:03,101 --> 00:37:05,646 Em especial nas lutas entre David e Golias. 400 00:37:06,313 --> 00:37:09,358 Qual deles representa o Reece? David ou Golias? 401 00:37:15,656 --> 00:37:17,282 Ainda não tenho essa resposta. 402 00:37:35,008 --> 00:37:36,677 Aconteceu algo interessante hoje. 403 00:37:39,388 --> 00:37:43,558 Descobrimos que o Pentágono autorizou o uso do RD-4895. 404 00:37:44,935 --> 00:37:48,939 O mais estranho é haver um acionista que o FinCEN não identificou. 405 00:37:49,022 --> 00:37:51,066 Outra pessoa a trabalhar com o Horn. 406 00:37:52,359 --> 00:37:53,360 O Pentágono? 407 00:37:57,114 --> 00:37:58,490 É o seu Golias. 408 00:38:02,744 --> 00:38:05,372 Tenho de ir. A minha equipa foi afastada do caso. 409 00:38:06,039 --> 00:38:07,249 E eu? 410 00:38:11,086 --> 00:38:15,090 Termine o seu artigo e mande-o publicar o mais rápido possível. 411 00:38:36,111 --> 00:38:39,114 Vai para casa. Fico de vigia até L.A. aparecer. 412 00:38:52,294 --> 00:38:55,797 FBI, CART E FINCEN TINHAM PROVAS CONCRETAS DE SUBORNOS 413 00:38:55,881 --> 00:38:58,175 QUE COINCIDIAM COM A ESPADA DE ODIN, MAS 414 00:38:58,258 --> 00:39:01,011 A AUTORIZAÇÃO PARA O USO DO RD4895 FOI ASSINADA PELA LORRAINE HARTLEY. 415 00:39:03,013 --> 00:39:05,640 VALIA 20 MILHÕES DE DÓLARES 416 00:39:19,237 --> 00:39:21,073 -Sim? -Jord, sou eu. 417 00:39:22,699 --> 00:39:24,367 Tenho o artigo sobre o Reece. 418 00:39:24,451 --> 00:39:28,747 Sim, já soube. Para a The Atlantic? Telefonaste para te gabares? 419 00:39:28,830 --> 00:39:30,082 É importante, Jordan. 420 00:39:30,624 --> 00:39:34,419 Tenho uma autorização assinada pela Secretária da Defesa Hartley. 421 00:39:34,503 --> 00:39:38,757 Autorizou a experiência secreta que causou tumores ao pelotão. 422 00:39:38,840 --> 00:39:40,092 Credo! 423 00:39:40,175 --> 00:39:42,427 E mais, posso provar que o encobrimento 424 00:39:42,511 --> 00:39:45,722 foi pago pelo Steve Horn para proteger o investimento dele. 425 00:39:45,806 --> 00:39:47,516 Espera, ela recebeu uma parte? 426 00:39:47,599 --> 00:39:51,728 O FBI não identificou um acionista. Com o envolvimento da Hartley, 427 00:39:51,812 --> 00:39:54,564 os leitores chegarão à mesma conclusão que eu. 428 00:39:54,648 --> 00:39:57,818 Ou, pelo menos, vão obrigá-la a justificar o que fez. 429 00:39:59,945 --> 00:40:04,032 Dizes que a vantagem da VoltStreem é a rapidez. Quando podes publicar? 430 00:40:04,866 --> 00:40:08,328 Envia-o. Se estiver tudo detalhado, posso publicá-lo numa hora. 431 00:40:08,870 --> 00:40:09,871 Combinado. 432 00:40:12,457 --> 00:40:14,417 TESTES SECRETOS E SUBORNOS: A GUERRA DE HARTLEY CONTRA REECE 433 00:40:14,501 --> 00:40:15,502 DA AUTORIA DE KATIE BURANEK 434 00:40:17,504 --> 00:40:18,922 ENVIAR 435 00:40:19,005 --> 00:40:20,674 A ENVIAR... 436 00:40:20,757 --> 00:40:22,092 MENSAGEM ENVIADA. 437 00:40:51,872 --> 00:40:55,542 Sei que é a tua favorita, mas passou a ser o meu novo pijama. 438 00:40:55,625 --> 00:40:56,710 O que achas? 439 00:40:58,086 --> 00:41:01,673 Acho que tomei, pelo menos, uma boa decisão na minha vida. 440 00:41:04,467 --> 00:41:05,802 Tens a certeza? 441 00:41:06,845 --> 00:41:08,889 -A 75 por cento. -Não sejas parvo. 442 00:41:17,522 --> 00:41:18,690 Estou grávida. 443 00:41:22,402 --> 00:41:23,820 Engravidaste com o beijo? 444 00:41:24,404 --> 00:41:27,407 -Estás grávida? -Sim. 445 00:41:27,490 --> 00:41:29,534 Por isso, tens de voltar para casa. 446 00:41:30,118 --> 00:41:30,994 Tens a certeza? 447 00:41:31,077 --> 00:41:33,205 Entre 75 e 80 por cento. 448 00:41:42,464 --> 00:41:43,465 Sinto saudades tuas. 449 00:41:53,642 --> 00:41:55,310 Vais ser uma excelente mãe. 450 00:41:58,438 --> 00:42:00,982 O que achas do nome Matthew se for um menino? 451 00:42:03,318 --> 00:42:04,361 Matthew? 452 00:42:06,196 --> 00:42:07,948 Gosto mais de Gunner. 453 00:42:08,031 --> 00:42:09,032 Gunner? 454 00:42:10,116 --> 00:42:11,660 -E se for uma menina? -Gage. 455 00:42:12,410 --> 00:42:13,954 -Gage, se for uma menina? -Sim. 456 00:42:14,537 --> 00:42:15,580 E Lucy? 457 00:42:18,083 --> 00:42:19,417 Gosto desse. Lucy. 458 00:42:34,474 --> 00:42:35,475 James. 459 00:42:41,481 --> 00:42:42,524 Lauren? 460 00:42:52,909 --> 00:42:53,743 James. 461 00:42:54,494 --> 00:42:58,206 Passaram a noite a ligar às famílias. O que aconteceu? 462 00:42:58,915 --> 00:42:59,916 Fala comigo. 463 00:43:00,583 --> 00:43:01,584 Pai. 464 00:43:05,297 --> 00:43:06,464 Vamos. 465 00:43:07,924 --> 00:43:09,092 Queres vir ver? 466 00:43:09,759 --> 00:43:13,388 Só me disseram que tinhas uma contusão 467 00:43:13,471 --> 00:43:14,764 e tinhas de ser discreto. 468 00:43:14,848 --> 00:43:15,890 Vamos. 469 00:43:20,520 --> 00:43:21,354 Adoro-te. 470 00:43:21,438 --> 00:43:24,733 Trá-los de volta! Para a esquerda! Recolha à esquerda! 471 00:43:32,699 --> 00:43:33,867 Vou ter contigo! 472 00:43:35,410 --> 00:43:36,411 Mexe-te! 473 00:43:39,039 --> 00:43:39,998 Donny, não! 474 00:43:43,043 --> 00:43:45,253 Pai. 475 00:43:46,421 --> 00:43:47,630 Está tudo bem? 476 00:43:47,714 --> 00:43:50,842 Mantém-te alerta! Acorda! 477 00:43:56,056 --> 00:43:57,474 Disseste que era o fim. 478 00:43:58,933 --> 00:44:01,728 Há três missões atrás. Foda-se! 479 00:44:01,811 --> 00:44:05,065 -Não posso ter esta conversa. -O que digo à Lucy? 480 00:44:05,148 --> 00:44:07,984 -O que queres que lhe diga? -Diz-lhe a verdade. 481 00:44:08,818 --> 00:44:11,696 Vou para lá lutar por ela e por ti. 482 00:44:11,780 --> 00:44:13,573 Ambos sabemos que é mentira. 483 00:44:13,656 --> 00:44:16,534 Vais para lá lutar por ti. 484 00:44:20,330 --> 00:44:21,623 Lauren, volta. 485 00:44:24,501 --> 00:44:26,753 "Era a vista mais bonita de sempre, 486 00:44:27,504 --> 00:44:30,507 "mas não estava lá ninguém a ver, exceto um rapazinho, 487 00:44:30,590 --> 00:44:32,675 "que olhava pela janela. 488 00:44:33,301 --> 00:44:37,555 "Teve momentos de pura felicidade que outras crianças nunca sentiriam, 489 00:44:37,639 --> 00:44:40,850 "mas admirava através da janela a única alegria 490 00:44:40,934 --> 00:44:43,436 "que nunca poderia tocar." 491 00:44:46,815 --> 00:44:49,109 Capítulo 17. "Quando a Wendy cresceu..." 492 00:44:50,735 --> 00:44:54,364 -Pai, ganhei! Fui a melhor a soletrar. -Tira as botas, Lucy. 493 00:44:54,447 --> 00:44:56,825 Não te tinha dito? A prática faz o mestre. 494 00:44:57,659 --> 00:44:59,661 Ótimo trabalho! Ganhaste um troféu. 495 00:44:59,744 --> 00:45:01,704 A última palavra era "desaparecer". 496 00:45:02,705 --> 00:45:06,459 A outra menina não sabia que era com "s". Mas eu sabia. 497 00:45:06,543 --> 00:45:07,627 Claro que sabias. 498 00:45:11,214 --> 00:45:12,424 Desaparecer. 499 00:45:13,633 --> 00:45:14,634 D... 500 00:45:15,802 --> 00:45:16,803 E... 501 00:45:18,346 --> 00:45:19,347 S... 502 00:45:20,515 --> 00:45:21,599 A... 503 00:45:21,683 --> 00:45:22,976 Vamos, temos de ir. 504 00:45:23,518 --> 00:45:24,519 P... 505 00:45:25,687 --> 00:45:26,688 A... 506 00:45:27,856 --> 00:45:28,857 R... 507 00:45:29,315 --> 00:45:30,316 E... 508 00:45:48,460 --> 00:45:49,836 Está quase a dormir. 509 00:46:18,823 --> 00:46:21,493 MENSAGEM DA KATIE 510 00:46:21,576 --> 00:46:27,582 A HARTLEY AUTORIZOU. 511 00:47:15,338 --> 00:47:19,092 Não, a equipa três parte amanhã. Quero despedir-me deles. 512 00:47:28,434 --> 00:47:29,561 Dê-nos licença. 513 00:47:31,229 --> 00:47:33,189 Aviso-o quando terminarmos. 514 00:47:40,238 --> 00:47:42,031 Há horas que tento ligar-lhe. 515 00:47:42,115 --> 00:47:45,827 Faz ideia da confusão que se passou hoje? 516 00:47:47,870 --> 00:47:49,622 Faço uma pequena ideia, senhor. 517 00:47:53,960 --> 00:47:58,339 A Hartley tentou atirar-nos aos lobos, mas entreguei-lhes a pasta que me deu. 518 00:48:01,884 --> 00:48:06,389 Consegue mais? Temos de nos preparar. Ela pode ter mais cartas na manga. 519 00:48:08,516 --> 00:48:09,559 O que foi? 520 00:48:18,192 --> 00:48:19,402 É para si, senhor. 521 00:48:25,199 --> 00:48:26,034 Sim? 522 00:48:26,743 --> 00:48:27,869 Almirante Pillar. 523 00:48:30,747 --> 00:48:33,374 Passou toda a sua carreira em segurança, 524 00:48:34,125 --> 00:48:36,252 escondido atrás de paredes 525 00:48:37,170 --> 00:48:39,339 e a enviar outros homens para o combate. 526 00:48:41,257 --> 00:48:44,927 Percebi hoje que a minha filha viu mais guerra do que o senhor. 527 00:48:48,556 --> 00:48:50,933 E achei que devia corrigir isso. 528 00:48:51,017 --> 00:48:52,935 Acha-se o máximo, não é? 529 00:48:54,062 --> 00:48:55,563 Acha-se especial? 530 00:48:56,105 --> 00:48:57,940 Não passa de um insignificante. 531 00:48:58,358 --> 00:49:02,070 Um sopro de fumo a sair de um jato. 532 00:49:02,862 --> 00:49:04,072 A sério? 533 00:49:06,157 --> 00:49:09,285 Há 700 esferas de aço numa mina Claymore. 534 00:49:10,536 --> 00:49:12,997 Com duas minas apontadas na sua direção, 535 00:49:13,081 --> 00:49:17,919 são 1400 esferas de aço. 536 00:49:18,503 --> 00:49:22,882 Cem por cada SEAL que assassinou. 537 00:49:24,133 --> 00:49:25,760 De que está a falar? 538 00:49:31,015 --> 00:49:32,892 Não tive escolha, senhor. 539 00:49:41,651 --> 00:49:43,319 Reece. Comandante! 540 00:49:45,196 --> 00:49:46,447 Não faça isto! 541 00:49:47,490 --> 00:49:48,741 Está a ouvir? 542 00:49:48,825 --> 00:49:50,201 Tem de parar... 543 00:49:56,082 --> 00:49:59,585 Esta questão ultrapassa o WARCOM. Sabe disso, certo? 544 00:50:00,586 --> 00:50:03,923 Posso dizer-lhe quem mais está envolvido, mas se morrer... 545 00:50:05,425 --> 00:50:06,634 Se morrer... 546 00:50:10,138 --> 00:50:11,139 ...nunca saberá. 547 00:50:11,222 --> 00:50:14,934 Almirante, já que estamos a ter esta conversa, vamos presumir 548 00:50:16,269 --> 00:50:17,770 que já sei quem é. 549 00:50:24,277 --> 00:50:27,196 TRAIDOR HOWARD 550 00:50:40,918 --> 00:50:42,253 Alguém está no local? 551 00:50:42,336 --> 00:50:46,591 Houve uma explosão a noroeste da NAB. O andar superior do WARCOM explodiu. 552 00:50:46,674 --> 00:50:49,218 Encerrem tudo. Um de cada vez. 553 00:51:01,773 --> 00:51:04,609 O Reece estava na base? Temos confirmação visual? 554 00:51:05,735 --> 00:51:09,822 É no gabinete do almirante. Uma bomba com detonação remota. 555 00:52:02,583 --> 00:52:03,584 Reece! 556 00:52:30,111 --> 00:52:33,197 Espere. Sei o que lhe aconteceu. 557 00:52:33,281 --> 00:52:36,075 Sei o que lhe aconteceu. Sei o que lhe fizeram. 558 00:52:36,158 --> 00:52:37,660 Não devia estar aqui. 559 00:52:37,743 --> 00:52:41,122 Porque mataram a sua família. Espere! Tenho provas do Horn. 560 00:52:43,791 --> 00:52:45,084 E do Pillar. 561 00:52:46,335 --> 00:52:47,587 Temos as provas, Reece. 562 00:52:49,547 --> 00:52:52,133 Tem de deixar a justiça fazer o seu dever. 563 00:52:54,719 --> 00:52:56,095 Eu sou a justiça. 564 00:53:01,350 --> 00:53:02,351 Não posso. 565 00:53:04,729 --> 00:53:06,689 Não posso permitir que continue. 566 00:53:35,468 --> 00:53:37,178 Não volto a repetir. 567 00:53:39,555 --> 00:53:40,806 Fique fora da lista. 568 00:54:12,588 --> 00:54:15,299 -Sim? -O que se passa? Já passou uma hora. 569 00:54:15,383 --> 00:54:17,218 Diz-me tu. Tenho estado à espera. 570 00:54:18,177 --> 00:54:21,055 -À espera? -A internet funciona assim. 571 00:54:21,138 --> 00:54:24,100 Tens de me enviar algo para eu o poder publicar. 572 00:54:25,267 --> 00:54:26,519 Mas eu enviei-o. 573 00:54:27,186 --> 00:54:30,231 PARA: JORDAN GROFF - ARTIGO 574 00:54:30,898 --> 00:54:31,816 Não enviaste. 575 00:54:36,487 --> 00:54:37,947 Jordan, tenho de ir. 576 00:54:38,030 --> 00:54:41,534 Não, Katie, não me faças isto de novo... pelo amor de Deus. 577 00:55:10,062 --> 00:55:13,441 Li o seu artigo, Mna. Buranek. É notável. 578 00:55:18,195 --> 00:55:20,072 Infelizmente, está errado. 579 00:55:23,951 --> 00:55:27,121 Se quiser sair e ir embora, não a vamos seguir. 580 00:55:28,247 --> 00:55:32,168 Mas, como boa jornalista, deve querer publicar um artigo completo. 581 00:55:34,503 --> 00:55:36,005 Se quiser a verdade... 582 00:55:38,299 --> 00:55:39,341 ...toda a verdade, 583 00:55:40,134 --> 00:55:42,386 posso dar-lhe uma entrevista. 584 00:55:44,055 --> 00:55:45,306 Se estiver interessada. 585 00:57:33,747 --> 00:57:35,749 Legendas: Pedro Renato Marques 586 00:57:35,833 --> 00:57:37,835 Supervisor Criativo Hernâni Azenha