1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
A LISTA TERMINAL
2
00:02:41,542 --> 00:02:42,418
Ali.
3
00:02:42,501 --> 00:02:46,046
O meu primeiro apartamento.
Pusemos o jantar e cerveja no chão.
4
00:02:50,634 --> 00:02:51,886
Meu Deus!
5
00:02:51,969 --> 00:02:53,512
Bem-vinda a casa, Sra. Reece.
6
00:02:56,056 --> 00:02:58,058
Consegues acreditar?
7
00:02:59,685 --> 00:03:01,979
-Acredito. Pois é.
-Que loucura.
8
00:03:02,062 --> 00:03:06,567
Pedir um empréstimo de 30 anos
é algo que nos deixa a pensar.
9
00:03:06,650 --> 00:03:09,737
Trinta anos. Aqui? Perdemos o juízo?
10
00:03:09,820 --> 00:03:12,114
Não sei. Isso pergunta-se?
11
00:03:13,073 --> 00:03:15,618
É mesmo feio.
12
00:03:20,664 --> 00:03:23,334
-Temos de tirar este papel de parede.
-Pois.
13
00:03:23,417 --> 00:03:25,878
-E a carpete.
-Exato. Ter visão.
14
00:03:27,922 --> 00:03:30,549
Por exemplo, cofre das armas aqui.
15
00:03:30,633 --> 00:03:34,011
Bancada de trabalho,
bandeira da JBAD, arranjar tudo.
16
00:03:34,553 --> 00:03:36,805
Esta divisão vai ser o meu escritório.
17
00:03:36,889 --> 00:03:38,057
O quê?
18
00:03:38,140 --> 00:03:40,643
É o meu escritório. Ficas com a garagem.
19
00:03:41,518 --> 00:03:44,104
Não. Não vai acontecer. Nem penses.
20
00:03:44,188 --> 00:03:46,857
-Veremos.
-Queres ver os quartos?
21
00:03:46,941 --> 00:03:51,403
Quero, mas viemos trabalhar.
Nada de ideias manhosas.
22
00:03:51,487 --> 00:03:53,030
Também veremos.
23
00:04:09,129 --> 00:04:13,342
15 HORAS ANTES
24
00:04:17,429 --> 00:04:20,391
Cabrões, têm o que é preciso?
25
00:04:20,474 --> 00:04:23,018
-Continuem!
-Saiam da minha praia.
26
00:04:24,395 --> 00:04:25,312
Levantem-se!
27
00:04:27,898 --> 00:04:30,609
Vão tocar o sino. É a vossa salvação.
28
00:04:31,318 --> 00:04:32,403
Vão tocá-lo.
29
00:04:32,987 --> 00:04:35,114
Só dói da primeira vez, florzinhas.
30
00:04:35,197 --> 00:04:37,658
-Têm o que é preciso?
-Tenho o que é preciso!
31
00:04:37,741 --> 00:04:40,369
-Não parece.
-Três!
32
00:04:40,452 --> 00:04:43,247
Nada de desistentes no grupo.
Não aguentam o tronco,
33
00:04:43,330 --> 00:04:44,832
não aguentam o inimigo.
34
00:04:48,502 --> 00:04:52,256
Toca a andar, florzinhas.
Nada de desistir!
35
00:04:55,801 --> 00:04:58,053
O advogado chegou. Capitão Howard.
36
00:05:06,103 --> 00:05:07,354
Está tudo bem?
37
00:05:08,147 --> 00:05:10,315
Relativamente à Espada de Odin,
38
00:05:10,399 --> 00:05:12,735
devíamos ter poder de recusa.
39
00:05:13,444 --> 00:05:15,237
"Devíamos"?
40
00:05:15,320 --> 00:05:16,822
As tragédias acontecem.
41
00:05:16,905 --> 00:05:20,492
A operação baseou-se na inteligência.
Não somos responsáveis.
42
00:05:22,619 --> 00:05:24,204
E a experiência?
43
00:05:26,040 --> 00:05:29,960
Nada disto foi testado,
judicialmente falando.
44
00:05:30,461 --> 00:05:33,255
O NDAA é claro. Se isto for a tribunal...
45
00:05:33,338 --> 00:05:34,590
Estamos protegidos?
46
00:05:39,428 --> 00:05:40,512
Ordens são ordens.
47
00:05:41,263 --> 00:05:43,474
Mas duvido que o Reece pense o mesmo.
48
00:05:47,102 --> 00:05:51,732
Acho que está na altura
de considerar seriamente as contingências.
49
00:05:54,151 --> 00:05:55,736
Que tipo de contingências?
50
00:05:56,320 --> 00:05:57,780
Retrocesso tático.
51
00:05:58,447 --> 00:06:00,741
Compilei uma lista
de países sem extradição.
52
00:06:00,824 --> 00:06:02,659
-Treta.
-Estão todos mortos.
53
00:06:03,577 --> 00:06:04,953
Eu tenho família.
54
00:06:05,037 --> 00:06:07,831
Não vou para os Camarões
por causa do James Reece.
55
00:06:07,915 --> 00:06:09,792
Pare de falar.
56
00:06:13,128 --> 00:06:14,338
Somos fuzileiros navais
57
00:06:15,005 --> 00:06:17,049
e não uns idiotas de Wall Street.
58
00:06:18,634 --> 00:06:22,805
Desde que tenhamos cobertura legal,
temos uma posição a defender.
59
00:06:23,889 --> 00:06:27,267
E se um comandante Reece
caído em desgraça quiser aparecer,
60
00:06:27,935 --> 00:06:31,063
há 5000 marinheiros que têm algo a dizer.
61
00:06:35,984 --> 00:06:36,985
Estou a vê-los.
62
00:06:38,946 --> 00:06:41,490
Reúnem-se diariamente
desde que mataste o Horn.
63
00:06:44,159 --> 00:06:48,664
O Cox e o Howard vivem com a comunidade,
por isso, temos boas oportunidades.
64
00:06:49,540 --> 00:06:51,959
No entanto, o Pillar nunca deixa a base.
65
00:06:52,584 --> 00:06:55,879
Presumo que não queiras destruir
a base inteira.
66
00:07:19,236 --> 00:07:22,197
Matamos os primeiros dois
e o Pillar fica para depois.
67
00:07:23,657 --> 00:07:25,284
Usamos uma arma de precisão.
68
00:07:26,118 --> 00:07:27,202
A partir do barco?
69
00:07:29,204 --> 00:07:31,165
É improvável conseguirmos.
70
00:07:33,250 --> 00:07:34,668
Não podemos arriscar falhar.
71
00:07:39,965 --> 00:07:41,133
Lembras-te em Mosul?
72
00:07:42,551 --> 00:07:43,760
Sim, o que tem?
73
00:07:45,929 --> 00:07:47,556
Sayidati al Jamila?
74
00:07:50,767 --> 00:07:52,144
O Howard tem família.
75
00:07:55,230 --> 00:07:56,231
É arriscado.
76
00:08:23,759 --> 00:08:25,761
GOVERNADOR DA CALIFÓRNIA
EXIGE RESPOSTA FEDERAL RÁPIDA
77
00:08:25,886 --> 00:08:28,388
SOLDADOS QUE SE REVOLTAM:
UMA HISTÓRIA DE TERROR INTERNO
78
00:08:32,476 --> 00:08:34,561
Para mais questões, dirijam-se ao FBI.
79
00:08:39,691 --> 00:08:42,903
O Reece não matou o Tedesco.
Foi você e os seus homens.
80
00:08:42,986 --> 00:08:46,573
A Talos oferece segurança.
Não são assassinos, Sra. Buranek.
81
00:08:47,157 --> 00:08:48,992
Achava que não a conhecia?
82
00:08:49,076 --> 00:08:51,870
Sei que testou o RD-4895 nos SEALs.
83
00:08:51,954 --> 00:08:55,457
Os testes causaram-lhes tumores
e mandou-os matar por isso.
84
00:08:55,540 --> 00:08:59,127
Está no meu artigo. Se me matar,
todos ficam a saber a verdade.
85
00:08:59,211 --> 00:09:01,588
O seu negócio
está prestes a desmoronar-se.
86
00:09:07,469 --> 00:09:09,513
Hoje em dia, é fácil acordar com medo.
87
00:09:10,806 --> 00:09:15,602
Não podemos ignorar os atos de violência
que vimos na televisão esta semana.
88
00:09:16,395 --> 00:09:22,276
A administração foi rápida a classificar
o James Sullivan Reece
89
00:09:22,859 --> 00:09:24,778
como um terrorista interno.
90
00:09:32,119 --> 00:09:35,998
Vamos responder às vossas perguntas,
que devem ser muitas.
91
00:09:36,623 --> 00:09:37,582
Na fila de trás.
92
00:09:37,666 --> 00:09:41,753
Senhora Secretária, conhece pessoalmente
o comandante Reece, certo?
93
00:09:42,462 --> 00:09:44,798
Encontrámo-nos várias vezes, sim.
94
00:09:44,881 --> 00:09:47,634
Suspeitou que estivesse doente?
95
00:09:50,220 --> 00:09:52,055
Quando nos alistamos,
96
00:09:52,139 --> 00:09:56,435
juramos defender a constituição
contra ameaças internas e externas.
97
00:09:56,518 --> 00:10:00,397
O comandante Reece acredita
que está a cumprir esse juramento.
98
00:10:01,023 --> 00:10:02,274
Contra quem, senhora?
99
00:10:05,610 --> 00:10:08,572
O James Reece acredita que está em missão
100
00:10:08,655 --> 00:10:10,699
e não vai parar até terminar.
101
00:10:10,782 --> 00:10:15,412
Para o apanharmos, temos de antecipar
quem será o próximo alvo.
102
00:10:15,537 --> 00:10:17,289
O mais importante e urgente
103
00:10:17,372 --> 00:10:21,376
é determinar quem tinha ligações
ao Steve Horn e às Indústrias Capstone.
104
00:10:21,460 --> 00:10:24,254
O nosso objetivo é capturá-lo.
Mas a nossa prioridade
105
00:10:24,338 --> 00:10:26,923
é evitar que haja mais mortes.
106
00:10:27,007 --> 00:10:30,969
Se tivermos de escolher,
prioridades são sempre prioridades.
107
00:10:33,013 --> 00:10:34,389
-Entendido?
-Sim, senhor.
108
00:10:35,849 --> 00:10:37,517
Vamos encontrar o homem.
109
00:10:42,606 --> 00:10:45,400
-Como está?
-Tenho o braço dorido.
110
00:11:02,793 --> 00:11:04,753
Sabe onde está o James Reece?
111
00:11:10,425 --> 00:11:13,303
Certo, eis a questão.
Preciso de informação.
112
00:11:13,387 --> 00:11:14,429
Cá vamos nós.
113
00:11:14,513 --> 00:11:18,141
Tenho 5000 palavras sobre o Reece
e tenho o artigo quase...
114
00:11:18,225 --> 00:11:20,310
Está a andar na corda bamba.
115
00:11:20,394 --> 00:11:21,895
Só termino se me ajudarem.
116
00:11:22,437 --> 00:11:24,231
Só o encontram se eu ajudar.
117
00:11:28,318 --> 00:11:31,154
Diga-me o que sabe.
Verei o que posso fazer.
118
00:11:32,197 --> 00:11:33,740
É o melhor que posso oferecer.
119
00:11:35,742 --> 00:11:38,203
Têm acesso aos computadores do Steve Horn.
120
00:11:38,286 --> 00:11:40,455
Procurem uma "Tabela de Capitalização".
121
00:11:40,539 --> 00:11:43,417
Nela consta quem lucrou
com a venda da Newbellum.
122
00:11:43,500 --> 00:11:45,502
A maioria das contas são verdadeiras,
123
00:11:45,585 --> 00:11:50,215
mas há pagamentos feitos numa conspiração
para testar ilegalmente um medicamento
124
00:11:50,298 --> 00:11:53,844
chamado RD-4895 em SEALs.
125
00:11:53,927 --> 00:11:56,221
Foi o Reece que lhe deu essa informação?
126
00:11:56,304 --> 00:11:59,099
Ele passou três dias
a falar sozinho na floresta.
127
00:11:59,182 --> 00:12:01,935
Antes ou depois de tirar
a sua amiga da lama?
128
00:12:02,018 --> 00:12:04,479
Ele é que me pôs em perigo, engraçadinha.
129
00:12:04,563 --> 00:12:06,773
Não estou aqui para defender o Reece.
130
00:12:07,357 --> 00:12:09,151
Sei que têm de o parar.
131
00:12:10,235 --> 00:12:12,946
Mas há outras pessoas
que temos de responsabilizar.
132
00:12:27,169 --> 00:12:30,380
Dep, pede à CART
para analisar o computador do Horn.
133
00:12:30,464 --> 00:12:31,465
A sério?
134
00:12:33,258 --> 00:12:34,259
Sim, senhor.
135
00:12:38,805 --> 00:12:41,433
Vou estar na biblioteca a trabalhar...
136
00:12:41,516 --> 00:12:45,061
Na última vez que a deixei ir,
fugiu para São Francisco.
137
00:12:46,396 --> 00:12:48,732
Junior, ela não sai desta sala.
138
00:12:54,654 --> 00:12:56,823
Desculpe, senhor. Pedi-lhe para esperar.
139
00:13:03,622 --> 00:13:05,790
À vontade, Gerald. É o seu gabinete.
140
00:13:07,042 --> 00:13:09,211
Senhora. Vi que estava na cidade.
141
00:13:09,711 --> 00:13:11,963
Não esperava a sua visita.
142
00:13:12,714 --> 00:13:14,341
Foi uma visita improvisada.
143
00:13:18,220 --> 00:13:19,429
Quem é este?
144
00:13:19,513 --> 00:13:21,431
Agente Azad, do DCIS.
145
00:13:23,600 --> 00:13:26,937
Quero que esta conversa siga o protocolo.
146
00:13:31,107 --> 00:13:34,903
Analisei o ficheiro da inteligência
da Operação Espada de Odin.
147
00:13:35,737 --> 00:13:39,658
Queria saber que tipo de inteligência
matou um pelotão inteiro.
148
00:13:40,659 --> 00:13:42,869
Conheço o ficheiro da inteligência.
149
00:13:44,579 --> 00:13:47,290
Então, deve concordar que é fraca.
150
00:13:48,250 --> 00:13:52,045
Uma operação tão importante
baseada na dica de um negociante de armas?
151
00:13:52,837 --> 00:13:53,880
Nada mais?
152
00:13:54,881 --> 00:13:56,466
Alguém analisou bem a questão?
153
00:13:57,592 --> 00:14:00,971
Tinha uma ordem permanente do Pentágono
154
00:14:02,639 --> 00:14:05,850
para capturar o Kahani
se houvesse essa possibilidade.
155
00:14:06,893 --> 00:14:09,145
O agente que elevou o relatório...
156
00:14:10,564 --> 00:14:11,398
Quem foi?
157
00:14:14,526 --> 00:14:16,570
Tem de perguntar em Langley.
158
00:14:20,907 --> 00:14:21,992
Obrigada, Gerald.
159
00:14:23,451 --> 00:14:24,286
É tudo?
160
00:14:24,995 --> 00:14:25,829
Por agora.
161
00:14:30,292 --> 00:14:33,503
Foi um prazer vê-lo, Almirante.
Entraremos em contacto.
162
00:14:40,176 --> 00:14:42,137
Chamem o capitão Howard. Agora.
163
00:14:59,195 --> 00:15:03,533
CHAMADA RECEBIDA
WARCOM
164
00:15:06,578 --> 00:15:09,748
O treinador disse
que, se ganharmos, vamos aos estaduais
165
00:15:09,831 --> 00:15:12,417
e temos de pagar a viagem.
Como toda a gente.
166
00:15:12,500 --> 00:15:15,837
Não achas injusto?
A escola devia ter um autocarro, certo?
167
00:15:15,920 --> 00:15:17,922
-Eu falo com ele.
-Chegaste cedo.
168
00:15:18,006 --> 00:15:20,425
Olá. Eu...
169
00:15:23,428 --> 00:15:25,388
Escutem, nós...
170
00:15:27,057 --> 00:15:28,850
-Vamos até Keys.
-O quê?
171
00:15:28,933 --> 00:15:30,101
Sim. Esta noite.
172
00:15:30,185 --> 00:15:32,020
-O quê?
-Arranjei bilhetes.
173
00:15:33,229 --> 00:15:34,564
Façam só as malas.
174
00:15:35,607 --> 00:15:37,233
Pai, não posso. Tenho futebol.
175
00:15:37,317 --> 00:15:39,611
Não vai haver futebol.
Vamos fazer as malas.
176
00:15:40,111 --> 00:15:41,071
Passa-se algo?
177
00:15:41,154 --> 00:15:41,988
Não.
178
00:15:43,615 --> 00:15:47,410
Não. Vejam isto como umas férias
até as coisas acalmarem.
179
00:15:48,119 --> 00:15:50,288
-O quê?
-Escutem,
180
00:15:50,372 --> 00:15:51,790
será divertido, sim?
181
00:15:51,873 --> 00:15:54,876
-Não me parece divertido.
-Escutem!
182
00:15:57,504 --> 00:16:01,132
Têm de ir fazer as malas. Está bem?
183
00:16:01,675 --> 00:16:04,886
-Vamos lá. Rápido!
-Não entendo. Tu odeias as Keys.
184
00:16:26,491 --> 00:16:30,036
Temos de agir depressa.
O Howard comprou bilhetes para Key West.
185
00:16:33,498 --> 00:16:35,083
-Quando?
-Esta noite.
186
00:16:35,834 --> 00:16:36,918
A galope, a correr.
187
00:16:38,586 --> 00:16:39,587
Estaremos prontos.
188
00:16:53,143 --> 00:16:55,603
Escuta, amigo. Estive a pensar e...
189
00:16:57,647 --> 00:16:58,982
Seja qual for o desfecho,
190
00:17:00,400 --> 00:17:03,695
o FBI vai continuar a investigar.
191
00:17:05,822 --> 00:17:09,242
Mesmo protegido pela agência,
serás acusado de algo.
192
00:17:10,201 --> 00:17:11,119
Tens um plano?
193
00:17:12,203 --> 00:17:13,037
Sim.
194
00:17:18,251 --> 00:17:19,753
Já ouviste falar de Máncora?
195
00:17:21,379 --> 00:17:23,631
Uma vila de surfistas na costa do Peru.
196
00:17:25,091 --> 00:17:27,093
Tem umas ondas gigantes fantásticas.
197
00:17:28,762 --> 00:17:32,682
Fontes de água quente, banhos de lama,
ayahuasca e australianas.
198
00:17:34,392 --> 00:17:35,935
Um bom local para a reforma.
199
00:17:39,564 --> 00:17:40,565
Desculpa.
200
00:17:41,232 --> 00:17:42,275
Pelo quê?
201
00:17:44,277 --> 00:17:46,237
Por te ter envolvido nisto.
202
00:17:47,322 --> 00:17:49,699
Foram eles que me envolveram nisto, amigo.
203
00:17:51,659 --> 00:17:54,162
Não tu. Lembra-te disso.
204
00:17:55,163 --> 00:17:56,164
Sim.
205
00:18:29,697 --> 00:18:31,324
Queres mesmo fazer isto?
206
00:18:58,226 --> 00:18:59,686
-Agente Layun...
-Fique aí.
207
00:19:01,896 --> 00:19:03,398
Analisámos os computadores.
208
00:19:03,481 --> 00:19:08,069
Encontrámos várias correspondências
com menções do Pillar sobre o RD-4895
209
00:19:08,152 --> 00:19:10,154
e relatórios médicos do pelotão.
210
00:19:11,072 --> 00:19:13,283
O Pillar sabia que eles tinham tumores.
211
00:19:13,366 --> 00:19:16,953
Não é só isso, senhor.
Ele recebeu por colaborar na experiência.
212
00:19:17,036 --> 00:19:18,705
O FinCEN pormenorizou a tabela.
213
00:19:18,788 --> 00:19:21,416
A Global Systems Plus
pertence ao Gerald Pillar.
214
00:19:21,499 --> 00:19:24,127
A SXA Consulting
pertence ao Leonard Howard.
215
00:19:24,919 --> 00:19:26,963
E esta aqui pertence ao Bill Cox.
216
00:19:27,046 --> 00:19:30,717
Há outras empresas ligadas
ao Saul Agnon e ao Marcus Boykin.
217
00:19:30,800 --> 00:19:33,428
E há ainda outra, a Oberon Analytics.
218
00:19:33,511 --> 00:19:35,430
-Pertence a quem?
-Não sabemos.
219
00:19:36,180 --> 00:19:38,766
Podemos interrogar o comando do WARCOM.
220
00:19:39,392 --> 00:19:40,935
Devíamos informar o NCIS...
221
00:19:41,019 --> 00:19:43,980
O agente do NCIS Josh Holder
trabalhava para o Horn.
222
00:19:44,063 --> 00:19:47,108
Temos de usar o nosso pessoal
como elo de ligação.
223
00:19:47,191 --> 00:19:49,903
São altas patentes. Há um protocolo.
224
00:19:49,986 --> 00:19:51,738
O James Reece está na cidade.
225
00:19:52,488 --> 00:19:55,533
Está em Coronado neste momento.
E temos a lista dele.
226
00:20:00,914 --> 00:20:02,040
Autoriza?
227
00:20:03,583 --> 00:20:06,502
Dep, vai vigiar a casa do Reece.
Se vires algo, avisa.
228
00:20:06,586 --> 00:20:08,421
-O que se passa?
-Ficas com o Howard.
229
00:20:08,504 --> 00:20:12,300
A Buranek fica com a ama.
Mac, trata do Cox. Fala com a polícia.
230
00:20:12,383 --> 00:20:14,093
Agente, fui eu que lhe dei a dica.
231
00:20:14,177 --> 00:20:17,639
Sente-se! Se tiver sorte,
saberá o desfecho do artigo.
232
00:20:23,227 --> 00:20:25,188
Vais contar-me o que fizeste?
233
00:20:25,271 --> 00:20:27,482
Não fiz nada, propriamente falando.
234
00:20:27,565 --> 00:20:29,025
Então, porque estás a fugir?
235
00:20:30,151 --> 00:20:33,112
O almirante envolveu-se
num assunto. Algo...
236
00:20:33,780 --> 00:20:37,283
Algo mau.
Pediu-me para encobrir aquilo. E eu...
237
00:20:39,285 --> 00:20:43,539
Na altura, senti-me pressionado.
O Gerald foi bom para mim. Para nós.
238
00:20:44,791 --> 00:20:47,418
Apoiou-nos, nomeou-me para promoções...
239
00:20:47,502 --> 00:20:48,670
Estás muito exposto?
240
00:20:48,753 --> 00:20:52,632
Não se trata disso, Anne.
Vai compensar, mas não aqui.
241
00:20:53,216 --> 00:20:54,801
-Nas Keys?
-Pai!
242
00:20:54,884 --> 00:20:57,011
Diz ao taxista para esperar um minuto.
243
00:20:59,514 --> 00:21:00,890
Por favor, Anne...
244
00:21:00,974 --> 00:21:03,226
Pai, não é o táxi. É o FBI.
245
00:21:08,106 --> 00:21:11,150
Não há problema. Eu trato do assunto.
246
00:21:11,234 --> 00:21:13,111
Desculpa, estou a ir.
247
00:21:17,740 --> 00:21:21,452
Estava a fazer as malas.
O que posso fazer por si, agente?
248
00:21:25,248 --> 00:21:27,000
Vai viajar, Capitão?
249
00:21:41,764 --> 00:21:45,685
Uma escolta militar para fazer 400 metros
em estrada normal em Coronado?
250
00:21:45,768 --> 00:21:49,939
Com todo o respeito, quando entra na base,
não está em Coronado.
251
00:22:09,959 --> 00:22:11,711
Foi um dia de loucos.
252
00:22:11,794 --> 00:22:13,463
Anda um SEAL louco em liberdade
253
00:22:13,546 --> 00:22:17,800
e o FBI quer vir procurar
onde sabemos que ele não está escondido.
254
00:22:17,884 --> 00:22:19,844
Somos do FBI, isto é um mandado...
255
00:22:19,927 --> 00:22:21,387
Tire-me isso da frente.
256
00:22:21,471 --> 00:22:25,933
Acha que quero saber desse papel de merda
assinado e carimbado por um idiota?
257
00:22:26,017 --> 00:22:29,062
Não entra neste edifício
sem a minha autorização.
258
00:22:32,482 --> 00:22:35,902
Mas tem a minha autorização.
Não tenho nada a esconder.
259
00:22:38,196 --> 00:22:41,324
Deixem-nos entrar. Afinal, são do FBI.
260
00:22:42,742 --> 00:22:43,910
Vão. Entrem.
261
00:22:50,083 --> 00:22:51,626
Leve o que precisar, agente.
262
00:22:52,835 --> 00:22:54,212
Sei porque está aqui.
263
00:22:54,796 --> 00:22:58,674
Isto vai responder às suas perguntas.
264
00:23:00,885 --> 00:23:05,014
E quando perceber
que meteu os pés pelas mãos,
265
00:23:05,723 --> 00:23:09,060
diga à cabra que o enviou para ir à merda.
266
00:23:19,362 --> 00:23:20,446
Como estamos, Mac?
267
00:23:20,947 --> 00:23:22,281
Os Howard desapareceram.
268
00:23:22,365 --> 00:23:25,910
Malas feitas e bilhetes para Miami,
mas perderam o voo.
269
00:23:25,993 --> 00:23:29,080
O Cox também desapareceu.
Andamos a ver se o encontramos.
270
00:23:46,597 --> 00:23:48,641
Estás bem, Bill?
271
00:24:01,404 --> 00:24:03,364
JAMES REECE CONTINUA A MONTE
272
00:24:07,785 --> 00:24:11,747
A culpa não é vossa.
Ninguém previa algo assim.
273
00:24:24,135 --> 00:24:25,094
Fica com o troco.
274
00:24:55,666 --> 00:24:57,460
Como é que vamos fazer isto?
275
00:26:23,296 --> 00:26:25,006
Lembras-te do Velha Miséria?
276
00:26:25,089 --> 00:26:26,048
Sim.
277
00:26:26,132 --> 00:26:29,844
Encontrei um tronco igual,
com 180 kg de "Vai-te foder".
278
00:26:29,927 --> 00:26:35,182
Costumávamos carregá-lo em Gator Beach
enquanto nos insultavam. Tu lembras-te.
279
00:26:36,100 --> 00:26:38,269
-Tenho o braço partido.
-Sim?
280
00:26:39,687 --> 00:26:41,063
Deve doer um bocadinho.
281
00:26:42,982 --> 00:26:44,483
O que queres, Reece?
282
00:26:46,444 --> 00:26:47,820
Diz-me quem mais sabia.
283
00:26:56,996 --> 00:26:58,581
O Pillar deu autorização.
284
00:27:00,082 --> 00:27:03,544
O Howard tratou dos pormenores
para tudo correr como planeado.
285
00:27:03,627 --> 00:27:05,755
Operadores de logística? Médicos?
286
00:27:06,881 --> 00:27:09,216
Limitaram-se a seguir ordens.
287
00:27:10,426 --> 00:27:13,054
Pensavam que eram injeções de B-12.
288
00:27:13,679 --> 00:27:16,682
Só nós é que sabíamos da experiência.
289
00:27:19,977 --> 00:27:23,397
Sabes o que recebemos
quando nos reformamos.
290
00:27:25,232 --> 00:27:26,734
Dás a tua vida ao teu país
291
00:27:28,319 --> 00:27:30,446
e recebes uma pensão e uma palmadinha.
292
00:27:31,572 --> 00:27:33,824
"Muito obrigado pelo seu serviço."
293
00:27:39,330 --> 00:27:41,290
Fazes parte da irmandade.
294
00:27:41,832 --> 00:27:43,584
É essa a recompensa.
295
00:27:45,544 --> 00:27:47,671
Enviaste os nossos irmãos para a morte
296
00:27:48,422 --> 00:27:53,135
em túneis cheios de merda
num país estrangeiro.
297
00:27:55,596 --> 00:27:58,432
Então, o que se passa?
Não consegues sozinho?
298
00:28:04,647 --> 00:28:07,525
No treino,
nunca carregávamos o peso sozinhos.
299
00:28:07,608 --> 00:28:10,611
Tínhamos os nossos companheiros
à esquerda e à direita.
300
00:28:11,904 --> 00:28:14,407
Se precisássemos da nossa equipa,
chamávamo-la.
301
00:28:16,617 --> 00:28:18,119
Onde está a tua equipa, Bill?
302
00:28:25,334 --> 00:28:26,627
O peso é teu.
303
00:29:36,614 --> 00:29:39,033
Credo, Reece! O que fizeste?
304
00:29:39,867 --> 00:29:41,744
-Certo, capitão Howard.
-Por favor.
305
00:29:43,829 --> 00:29:45,414
Pronto para me fazer o favor?
306
00:29:45,498 --> 00:29:48,042
Por favor. Só tratava da papelada, Reece.
307
00:29:50,127 --> 00:29:53,005
Tu conheces-me. James, eu...
308
00:29:53,881 --> 00:29:57,134
Trato da burocracia e das formalidades.
Por favor, Reece.
309
00:29:58,677 --> 00:29:59,678
James.
310
00:30:00,513 --> 00:30:01,555
Eu tenho família.
311
00:30:02,681 --> 00:30:03,724
Eu tinha família.
312
00:30:05,226 --> 00:30:06,477
O Ramirez tinha família.
313
00:30:07,353 --> 00:30:09,563
-O Cortese tinha uma família.
-Não.
314
00:30:09,647 --> 00:30:14,902
O Donny Mitchell nunca vai ver o filho
por causa do que o seu marido fez.
315
00:30:14,985 --> 00:30:17,905
Capitão, é demasiado tarde
para usar esse argumento.
316
00:30:17,988 --> 00:30:21,909
Vai fazer o que lhe pedi?
317
00:30:24,203 --> 00:30:25,788
Não consigo, Reece. Eu...
318
00:30:29,750 --> 00:30:30,584
Está bem.
319
00:30:31,168 --> 00:30:32,753
-Desculpa.
-Eu entendo.
320
00:30:33,963 --> 00:30:34,964
Obrigado.
321
00:30:35,673 --> 00:30:39,218
Ajudou a matar a minha filha,
por isso, vou fazer o mesmo.
322
00:30:39,301 --> 00:30:40,928
Não, Reece. Meu Deus, não!
323
00:30:41,011 --> 00:30:42,638
-O que estás a fazer?
-Não!
324
00:30:42,721 --> 00:30:45,349
-Segura-o! Não, Reece!
-Não!
325
00:30:45,432 --> 00:30:47,601
-Para, raios!
-Não!
326
00:30:48,269 --> 00:30:49,270
Por favor.
327
00:30:53,232 --> 00:30:55,109
Por favor. Para.
328
00:30:55,651 --> 00:30:56,819
-Reece.
-Levante-se.
329
00:30:57,319 --> 00:30:58,988
Vamos, levante-se.
330
00:30:59,071 --> 00:31:01,490
Escuta-me, por favor.
331
00:31:02,783 --> 00:31:04,326
Tem uma oportunidade.
332
00:31:04,410 --> 00:31:06,829
Estou a dar-lhe uma oportunidade.
333
00:31:06,912 --> 00:31:08,914
Pode fazer uma coisa boa na vida.
334
00:31:10,040 --> 00:31:14,169
Salvar a sua mulher e filho
de se afogarem no Pacífico. Certo?
335
00:31:14,253 --> 00:31:15,254
Certo?
336
00:31:15,337 --> 00:31:16,589
Pode fazer isto.
337
00:31:22,803 --> 00:31:23,887
Vai fazê-lo?
338
00:31:28,559 --> 00:31:31,103
Sim. Vou fazê-lo.
339
00:31:31,186 --> 00:31:32,396
Muito bem.
340
00:31:33,188 --> 00:31:34,231
Ajudai-me, meu Deus!
341
00:31:39,278 --> 00:31:40,613
Limpa o Howard.
342
00:31:42,573 --> 00:31:44,533
Não os libertes até estar feito.
343
00:31:45,951 --> 00:31:48,078
Espera, aonde vais?
344
00:31:49,079 --> 00:31:50,080
Para casa.
345
00:31:51,248 --> 00:31:52,750
"Para casa"?
346
00:31:54,835 --> 00:31:56,003
Tenho de as ver.
347
00:32:36,669 --> 00:32:38,087
O que quer, Reece?
348
00:32:43,467 --> 00:32:47,221
Nunca a quis magoar.
Nunca foi a minha intenção.
349
00:32:49,431 --> 00:32:53,060
Não me parece que fizesse algo
que não fosse intencional.
350
00:32:54,937 --> 00:32:58,065
Há facetas da guerra que não são bonitas.
351
00:32:58,732 --> 00:33:02,695
Sim, mas não está na guerra.
Está em casa. É diferente.
352
00:33:04,029 --> 00:33:05,030
Deixou de ser.
353
00:33:39,314 --> 00:33:42,526
Obrigada, Tenente,
informamo-lo se tivermos informações.
354
00:33:43,318 --> 00:33:47,281
A polícia e o Dep. de Estado vão reforçar
os meios humanos na ilha.
355
00:33:48,115 --> 00:33:49,533
Há algo sobre o almirante?
356
00:33:49,616 --> 00:33:54,163
Registos de transporte, resultados
de testes, sem falhas. Até incluiu cópias.
357
00:33:55,038 --> 00:33:59,710
Porque entregaria provas de que fez
experiências secretas nos próprios SEALs?
358
00:34:02,838 --> 00:34:04,089
O que se passa?
359
00:34:10,262 --> 00:34:11,722
Precisamos de falar.
360
00:34:13,182 --> 00:34:14,892
Tony. Podemos falar?
361
00:34:16,477 --> 00:34:18,437
-Sente-se.
-Não é preciso.
362
00:34:19,396 --> 00:34:21,732
Quem são vocês? Como me vão lixar?
363
00:34:22,775 --> 00:34:24,193
Bijan Azad, do DCIS.
364
00:34:26,904 --> 00:34:28,030
Dê-nos um segundo.
365
00:34:33,452 --> 00:34:34,995
A investigação está suspensa.
366
00:34:35,662 --> 00:34:36,580
Desculpe?
367
00:34:36,663 --> 00:34:39,208
A sua equipa
vai voltar aos postos habituais.
368
00:34:39,291 --> 00:34:43,420
É o FBI que investiga atos ilícitos
no Pentágono e não o contrário.
369
00:34:43,504 --> 00:34:44,546
Tem razão.
370
00:34:44,630 --> 00:34:48,008
Agente, honestamente,
não o quero retirar do caso.
371
00:34:48,091 --> 00:34:50,385
Pelo que sei, faz um bom trabalho.
372
00:34:50,886 --> 00:34:52,471
-Passou dos limites.
-Passei?
373
00:34:52,554 --> 00:34:55,641
O almirante fez
experiências ilegais nos soldados.
374
00:34:55,724 --> 00:34:57,851
Não foram ilegais. Em termos técnicos.
375
00:34:57,935 --> 00:34:59,520
Está a falar disto.
376
00:35:00,270 --> 00:35:04,191
O Pillar tinha Autorização de Emergência
para fazer a experiência.
377
00:35:07,277 --> 00:35:11,323
A experiência não foi um crime.
Mas cremos que houve encobrimento.
378
00:35:13,325 --> 00:35:15,035
Deixo-vos a sós para conversarem.
379
00:35:23,544 --> 00:35:27,589
Entregas tudo o que tens sobre o Pillar
e os oficiais ao DCIS.
380
00:35:29,842 --> 00:35:31,468
Depois, ficas de licença.
381
00:35:33,178 --> 00:35:34,680
O Reece continua em liberdade.
382
00:35:35,806 --> 00:35:36,932
Uma breve licença.
383
00:35:37,683 --> 00:35:40,227
Ninguém quer que fiques prejudicado.
384
00:35:40,853 --> 00:35:45,232
Washington ligou a L.A. Têm uma equipa
de busca que vai assumir o caso.
385
00:35:47,818 --> 00:35:50,362
Desde o início
que este caso devia ser deles.
386
00:36:05,377 --> 00:36:07,296
Porque tem tanto interesse nisto?
387
00:36:07,379 --> 00:36:08,839
-Em quê?
-Neste artigo.
388
00:36:09,756 --> 00:36:14,011
Quer ganhar popularidade
ou acha que fará algo pelo bem comum?
389
00:36:14,094 --> 00:36:16,763
Não posso ser ambiciosa
e acreditar no que faço?
390
00:36:16,847 --> 00:36:18,140
Se tivesse de escolher.
391
00:36:28,442 --> 00:36:33,030
Quando eu tinha quatro anos,
o meu pai decidiu sair do PCC
392
00:36:33,614 --> 00:36:35,449
e agir contra o regime de Xiaoping.
393
00:36:36,283 --> 00:36:39,411
Mandou-me a mim, à minha mãe
e ao meu irmão para os EUA.
394
00:36:41,997 --> 00:36:43,373
Nunca o voltei a ver.
395
00:36:45,584 --> 00:36:49,212
Quanto tinha seis, perdera o meu lar,
396
00:36:49,296 --> 00:36:51,882
a minha língua e até o meu nome
397
00:36:52,507 --> 00:36:55,177
porque o meu pai acreditava numa causa.
398
00:36:56,970 --> 00:37:00,515
Sim, quero acreditar
que a verdade importa.
399
00:37:03,101 --> 00:37:05,646
Em especial nas lutas
entre David e Golias.
400
00:37:06,313 --> 00:37:09,358
Qual deles representa o Reece?
David ou Golias?
401
00:37:15,656 --> 00:37:17,282
Ainda não tenho essa resposta.
402
00:37:35,008 --> 00:37:36,677
Aconteceu algo interessante hoje.
403
00:37:39,388 --> 00:37:43,558
Descobrimos que o Pentágono
autorizou o uso do RD-4895.
404
00:37:44,935 --> 00:37:48,939
O mais estranho é haver um acionista
que o FinCEN não identificou.
405
00:37:49,022 --> 00:37:51,066
Outra pessoa a trabalhar com o Horn.
406
00:37:52,359 --> 00:37:53,360
O Pentágono?
407
00:37:57,114 --> 00:37:58,490
É o seu Golias.
408
00:38:02,744 --> 00:38:05,372
Tenho de ir.
A minha equipa foi afastada do caso.
409
00:38:06,039 --> 00:38:07,249
E eu?
410
00:38:11,086 --> 00:38:15,090
Termine o seu artigo
e mande-o publicar o mais rápido possível.
411
00:38:36,111 --> 00:38:39,114
Vai para casa.
Fico de vigia até L.A. aparecer.
412
00:38:52,294 --> 00:38:55,797
FBI, CART E FINCEN
TINHAM PROVAS CONCRETAS DE SUBORNOS
413
00:38:55,881 --> 00:38:58,175
QUE COINCIDIAM COM A ESPADA DE ODIN, MAS
414
00:38:58,258 --> 00:39:01,011
A AUTORIZAÇÃO PARA O USO DO RD4895
FOI ASSINADA PELA LORRAINE HARTLEY.
415
00:39:03,013 --> 00:39:05,640
VALIA 20 MILHÕES DE DÓLARES
416
00:39:19,237 --> 00:39:21,073
-Sim?
-Jord, sou eu.
417
00:39:22,699 --> 00:39:24,367
Tenho o artigo sobre o Reece.
418
00:39:24,451 --> 00:39:28,747
Sim, já soube. Para a The Atlantic?
Telefonaste para te gabares?
419
00:39:28,830 --> 00:39:30,082
É importante, Jordan.
420
00:39:30,624 --> 00:39:34,419
Tenho uma autorização assinada
pela Secretária da Defesa Hartley.
421
00:39:34,503 --> 00:39:38,757
Autorizou a experiência secreta
que causou tumores ao pelotão.
422
00:39:38,840 --> 00:39:40,092
Credo!
423
00:39:40,175 --> 00:39:42,427
E mais, posso provar que o encobrimento
424
00:39:42,511 --> 00:39:45,722
foi pago pelo Steve Horn
para proteger o investimento dele.
425
00:39:45,806 --> 00:39:47,516
Espera, ela recebeu uma parte?
426
00:39:47,599 --> 00:39:51,728
O FBI não identificou um acionista.
Com o envolvimento da Hartley,
427
00:39:51,812 --> 00:39:54,564
os leitores chegarão
à mesma conclusão que eu.
428
00:39:54,648 --> 00:39:57,818
Ou, pelo menos,
vão obrigá-la a justificar o que fez.
429
00:39:59,945 --> 00:40:04,032
Dizes que a vantagem da VoltStreem
é a rapidez. Quando podes publicar?
430
00:40:04,866 --> 00:40:08,328
Envia-o. Se estiver tudo detalhado,
posso publicá-lo numa hora.
431
00:40:08,870 --> 00:40:09,871
Combinado.
432
00:40:12,457 --> 00:40:14,417
TESTES SECRETOS E SUBORNOS:
A GUERRA DE HARTLEY CONTRA REECE
433
00:40:14,501 --> 00:40:15,502
DA AUTORIA DE KATIE BURANEK
434
00:40:17,504 --> 00:40:18,922
ENVIAR
435
00:40:19,005 --> 00:40:20,674
A ENVIAR...
436
00:40:20,757 --> 00:40:22,092
MENSAGEM ENVIADA.
437
00:40:51,872 --> 00:40:55,542
Sei que é a tua favorita,
mas passou a ser o meu novo pijama.
438
00:40:55,625 --> 00:40:56,710
O que achas?
439
00:40:58,086 --> 00:41:01,673
Acho que tomei, pelo menos,
uma boa decisão na minha vida.
440
00:41:04,467 --> 00:41:05,802
Tens a certeza?
441
00:41:06,845 --> 00:41:08,889
-A 75 por cento.
-Não sejas parvo.
442
00:41:17,522 --> 00:41:18,690
Estou grávida.
443
00:41:22,402 --> 00:41:23,820
Engravidaste com o beijo?
444
00:41:24,404 --> 00:41:27,407
-Estás grávida?
-Sim.
445
00:41:27,490 --> 00:41:29,534
Por isso, tens de voltar para casa.
446
00:41:30,118 --> 00:41:30,994
Tens a certeza?
447
00:41:31,077 --> 00:41:33,205
Entre 75 e 80 por cento.
448
00:41:42,464 --> 00:41:43,465
Sinto saudades tuas.
449
00:41:53,642 --> 00:41:55,310
Vais ser uma excelente mãe.
450
00:41:58,438 --> 00:42:00,982
O que achas do nome Matthew
se for um menino?
451
00:42:03,318 --> 00:42:04,361
Matthew?
452
00:42:06,196 --> 00:42:07,948
Gosto mais de Gunner.
453
00:42:08,031 --> 00:42:09,032
Gunner?
454
00:42:10,116 --> 00:42:11,660
-E se for uma menina?
-Gage.
455
00:42:12,410 --> 00:42:13,954
-Gage, se for uma menina?
-Sim.
456
00:42:14,537 --> 00:42:15,580
E Lucy?
457
00:42:18,083 --> 00:42:19,417
Gosto desse. Lucy.
458
00:42:34,474 --> 00:42:35,475
James.
459
00:42:41,481 --> 00:42:42,524
Lauren?
460
00:42:52,909 --> 00:42:53,743
James.
461
00:42:54,494 --> 00:42:58,206
Passaram a noite a ligar às famílias.
O que aconteceu?
462
00:42:58,915 --> 00:42:59,916
Fala comigo.
463
00:43:00,583 --> 00:43:01,584
Pai.
464
00:43:05,297 --> 00:43:06,464
Vamos.
465
00:43:07,924 --> 00:43:09,092
Queres vir ver?
466
00:43:09,759 --> 00:43:13,388
Só me disseram que tinhas uma contusão
467
00:43:13,471 --> 00:43:14,764
e tinhas de ser discreto.
468
00:43:14,848 --> 00:43:15,890
Vamos.
469
00:43:20,520 --> 00:43:21,354
Adoro-te.
470
00:43:21,438 --> 00:43:24,733
Trá-los de volta!
Para a esquerda! Recolha à esquerda!
471
00:43:32,699 --> 00:43:33,867
Vou ter contigo!
472
00:43:35,410 --> 00:43:36,411
Mexe-te!
473
00:43:39,039 --> 00:43:39,998
Donny, não!
474
00:43:43,043 --> 00:43:45,253
Pai.
475
00:43:46,421 --> 00:43:47,630
Está tudo bem?
476
00:43:47,714 --> 00:43:50,842
Mantém-te alerta! Acorda!
477
00:43:56,056 --> 00:43:57,474
Disseste que era o fim.
478
00:43:58,933 --> 00:44:01,728
Há três missões atrás. Foda-se!
479
00:44:01,811 --> 00:44:05,065
-Não posso ter esta conversa.
-O que digo à Lucy?
480
00:44:05,148 --> 00:44:07,984
-O que queres que lhe diga?
-Diz-lhe a verdade.
481
00:44:08,818 --> 00:44:11,696
Vou para lá lutar por ela e por ti.
482
00:44:11,780 --> 00:44:13,573
Ambos sabemos que é mentira.
483
00:44:13,656 --> 00:44:16,534
Vais para lá lutar por ti.
484
00:44:20,330 --> 00:44:21,623
Lauren, volta.
485
00:44:24,501 --> 00:44:26,753
"Era a vista mais bonita de sempre,
486
00:44:27,504 --> 00:44:30,507
"mas não estava lá ninguém a ver,
exceto um rapazinho,
487
00:44:30,590 --> 00:44:32,675
"que olhava pela janela.
488
00:44:33,301 --> 00:44:37,555
"Teve momentos de pura felicidade
que outras crianças nunca sentiriam,
489
00:44:37,639 --> 00:44:40,850
"mas admirava através da janela
a única alegria
490
00:44:40,934 --> 00:44:43,436
"que nunca poderia tocar."
491
00:44:46,815 --> 00:44:49,109
Capítulo 17. "Quando a Wendy cresceu..."
492
00:44:50,735 --> 00:44:54,364
-Pai, ganhei! Fui a melhor a soletrar.
-Tira as botas, Lucy.
493
00:44:54,447 --> 00:44:56,825
Não te tinha dito? A prática faz o mestre.
494
00:44:57,659 --> 00:44:59,661
Ótimo trabalho! Ganhaste um troféu.
495
00:44:59,744 --> 00:45:01,704
A última palavra era "desaparecer".
496
00:45:02,705 --> 00:45:06,459
A outra menina não sabia
que era com "s". Mas eu sabia.
497
00:45:06,543 --> 00:45:07,627
Claro que sabias.
498
00:45:11,214 --> 00:45:12,424
Desaparecer.
499
00:45:13,633 --> 00:45:14,634
D...
500
00:45:15,802 --> 00:45:16,803
E...
501
00:45:18,346 --> 00:45:19,347
S...
502
00:45:20,515 --> 00:45:21,599
A...
503
00:45:21,683 --> 00:45:22,976
Vamos, temos de ir.
504
00:45:23,518 --> 00:45:24,519
P...
505
00:45:25,687 --> 00:45:26,688
A...
506
00:45:27,856 --> 00:45:28,857
R...
507
00:45:29,315 --> 00:45:30,316
E...
508
00:45:48,460 --> 00:45:49,836
Está quase a dormir.
509
00:46:18,823 --> 00:46:21,493
MENSAGEM DA KATIE
510
00:46:21,576 --> 00:46:27,582
A HARTLEY AUTORIZOU.
511
00:47:15,338 --> 00:47:19,092
Não, a equipa três parte amanhã.
Quero despedir-me deles.
512
00:47:28,434 --> 00:47:29,561
Dê-nos licença.
513
00:47:31,229 --> 00:47:33,189
Aviso-o quando terminarmos.
514
00:47:40,238 --> 00:47:42,031
Há horas que tento ligar-lhe.
515
00:47:42,115 --> 00:47:45,827
Faz ideia da confusão que se passou hoje?
516
00:47:47,870 --> 00:47:49,622
Faço uma pequena ideia, senhor.
517
00:47:53,960 --> 00:47:58,339
A Hartley tentou atirar-nos aos lobos,
mas entreguei-lhes a pasta que me deu.
518
00:48:01,884 --> 00:48:06,389
Consegue mais? Temos de nos preparar.
Ela pode ter mais cartas na manga.
519
00:48:08,516 --> 00:48:09,559
O que foi?
520
00:48:18,192 --> 00:48:19,402
É para si, senhor.
521
00:48:25,199 --> 00:48:26,034
Sim?
522
00:48:26,743 --> 00:48:27,869
Almirante Pillar.
523
00:48:30,747 --> 00:48:33,374
Passou toda a sua carreira em segurança,
524
00:48:34,125 --> 00:48:36,252
escondido atrás de paredes
525
00:48:37,170 --> 00:48:39,339
e a enviar outros homens para o combate.
526
00:48:41,257 --> 00:48:44,927
Percebi hoje que a minha filha
viu mais guerra do que o senhor.
527
00:48:48,556 --> 00:48:50,933
E achei que devia corrigir isso.
528
00:48:51,017 --> 00:48:52,935
Acha-se o máximo, não é?
529
00:48:54,062 --> 00:48:55,563
Acha-se especial?
530
00:48:56,105 --> 00:48:57,940
Não passa de um insignificante.
531
00:48:58,358 --> 00:49:02,070
Um sopro de fumo a sair de um jato.
532
00:49:02,862 --> 00:49:04,072
A sério?
533
00:49:06,157 --> 00:49:09,285
Há 700 esferas de aço numa mina Claymore.
534
00:49:10,536 --> 00:49:12,997
Com duas minas apontadas na sua direção,
535
00:49:13,081 --> 00:49:17,919
são 1400 esferas de aço.
536
00:49:18,503 --> 00:49:22,882
Cem por cada SEAL que assassinou.
537
00:49:24,133 --> 00:49:25,760
De que está a falar?
538
00:49:31,015 --> 00:49:32,892
Não tive escolha, senhor.
539
00:49:41,651 --> 00:49:43,319
Reece. Comandante!
540
00:49:45,196 --> 00:49:46,447
Não faça isto!
541
00:49:47,490 --> 00:49:48,741
Está a ouvir?
542
00:49:48,825 --> 00:49:50,201
Tem de parar...
543
00:49:56,082 --> 00:49:59,585
Esta questão ultrapassa o WARCOM.
Sabe disso, certo?
544
00:50:00,586 --> 00:50:03,923
Posso dizer-lhe quem mais está envolvido,
mas se morrer...
545
00:50:05,425 --> 00:50:06,634
Se morrer...
546
00:50:10,138 --> 00:50:11,139
...nunca saberá.
547
00:50:11,222 --> 00:50:14,934
Almirante, já que estamos a ter
esta conversa, vamos presumir
548
00:50:16,269 --> 00:50:17,770
que já sei quem é.
549
00:50:24,277 --> 00:50:27,196
TRAIDOR
HOWARD
550
00:50:40,918 --> 00:50:42,253
Alguém está no local?
551
00:50:42,336 --> 00:50:46,591
Houve uma explosão a noroeste da NAB.
O andar superior do WARCOM explodiu.
552
00:50:46,674 --> 00:50:49,218
Encerrem tudo. Um de cada vez.
553
00:51:01,773 --> 00:51:04,609
O Reece estava na base?
Temos confirmação visual?
554
00:51:05,735 --> 00:51:09,822
É no gabinete do almirante.
Uma bomba com detonação remota.
555
00:52:02,583 --> 00:52:03,584
Reece!
556
00:52:30,111 --> 00:52:33,197
Espere. Sei o que lhe aconteceu.
557
00:52:33,281 --> 00:52:36,075
Sei o que lhe aconteceu.
Sei o que lhe fizeram.
558
00:52:36,158 --> 00:52:37,660
Não devia estar aqui.
559
00:52:37,743 --> 00:52:41,122
Porque mataram a sua família.
Espere! Tenho provas do Horn.
560
00:52:43,791 --> 00:52:45,084
E do Pillar.
561
00:52:46,335 --> 00:52:47,587
Temos as provas, Reece.
562
00:52:49,547 --> 00:52:52,133
Tem de deixar a justiça fazer o seu dever.
563
00:52:54,719 --> 00:52:56,095
Eu sou a justiça.
564
00:53:01,350 --> 00:53:02,351
Não posso.
565
00:53:04,729 --> 00:53:06,689
Não posso permitir que continue.
566
00:53:35,468 --> 00:53:37,178
Não volto a repetir.
567
00:53:39,555 --> 00:53:40,806
Fique fora da lista.
568
00:54:12,588 --> 00:54:15,299
-Sim?
-O que se passa? Já passou uma hora.
569
00:54:15,383 --> 00:54:17,218
Diz-me tu. Tenho estado à espera.
570
00:54:18,177 --> 00:54:21,055
-À espera?
-A internet funciona assim.
571
00:54:21,138 --> 00:54:24,100
Tens de me enviar algo
para eu o poder publicar.
572
00:54:25,267 --> 00:54:26,519
Mas eu enviei-o.
573
00:54:27,186 --> 00:54:30,231
PARA: JORDAN GROFF - ARTIGO
574
00:54:30,898 --> 00:54:31,816
Não enviaste.
575
00:54:36,487 --> 00:54:37,947
Jordan, tenho de ir.
576
00:54:38,030 --> 00:54:41,534
Não, Katie, não me faças isto de novo...
pelo amor de Deus.
577
00:55:10,062 --> 00:55:13,441
Li o seu artigo, Mna. Buranek. É notável.
578
00:55:18,195 --> 00:55:20,072
Infelizmente, está errado.
579
00:55:23,951 --> 00:55:27,121
Se quiser sair e ir embora,
não a vamos seguir.
580
00:55:28,247 --> 00:55:32,168
Mas, como boa jornalista,
deve querer publicar um artigo completo.
581
00:55:34,503 --> 00:55:36,005
Se quiser a verdade...
582
00:55:38,299 --> 00:55:39,341
...toda a verdade,
583
00:55:40,134 --> 00:55:42,386
posso dar-lhe uma entrevista.
584
00:55:44,055 --> 00:55:45,306
Se estiver interessada.
585
00:57:33,747 --> 00:57:35,749
Legendas: Pedro Renato Marques
586
00:57:35,833 --> 00:57:37,835
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha