1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
A LISTA TERMINAL
2
00:02:41,542 --> 00:02:42,418
Bem ali.
3
00:02:42,501 --> 00:02:46,046
No meu primeiro apartamento,
o jantar era no chão.
4
00:02:50,634 --> 00:02:51,886
Meu Deus.
5
00:02:51,969 --> 00:02:53,512
Bem-vinda ao lar, Sra. Reece.
6
00:02:56,056 --> 00:02:58,058
-Credo.
-Dá pra acreditar? Credo.
7
00:02:59,685 --> 00:03:01,979
-Eu acredito. É.
-Que loucura.
8
00:03:02,062 --> 00:03:06,567
Assinar um empréstimo de 30 anos
é um marco, né?
9
00:03:06,650 --> 00:03:09,737
Trinta anos. Aqui? Estamos loucos?
10
00:03:09,820 --> 00:03:12,114
Não sei. Está mesmo perguntando isso?
11
00:03:13,073 --> 00:03:15,618
É feio mesmo.
12
00:03:20,664 --> 00:03:23,334
-Temos que tirar esse papel de parede.
-É.
13
00:03:23,417 --> 00:03:25,878
-E o carpete.
-Exatamente. Visão.
14
00:03:27,922 --> 00:03:30,549
-Por exemplo, cofre de arma bem aqui.
-Nossa!
15
00:03:30,633 --> 00:03:34,011
Banco de trabalho, bandeira de Jalalabad,
vou arrumar tudo.
16
00:03:34,553 --> 00:03:36,805
Não, aqui vai ser meu escritório.
17
00:03:36,889 --> 00:03:38,057
O quê?
18
00:03:38,140 --> 00:03:40,643
É o meu escritório.
Pode ficar com a garagem.
19
00:03:41,518 --> 00:03:44,104
Não vai rolar. Sem chance.
20
00:03:44,188 --> 00:03:46,857
-É o que vamos ver.
-Quer ver os quartos?
21
00:03:46,941 --> 00:03:51,403
Quero. Mas viemos pra trabalhar,
então sem gracinhas.
22
00:03:51,487 --> 00:03:53,030
É o que vamos ver também.
23
00:04:09,129 --> 00:04:13,342
QUINZE HORAS ANTES
24
00:04:17,429 --> 00:04:20,391
Ei, palermas. Cadê o peso?
25
00:04:20,474 --> 00:04:23,018
-Continuem contando!
-Saiam da minha praia.
26
00:04:24,395 --> 00:04:25,312
Levantem!
27
00:04:27,898 --> 00:04:30,609
Toquem o sino, crianças.
É a salvação de vocês.
28
00:04:31,318 --> 00:04:32,403
Toquem o sino.
29
00:04:32,987 --> 00:04:35,114
Só dói a primeira vez, moçada.
30
00:04:35,197 --> 00:04:37,658
-Estão com o peso?
-Estamos com o peso!
31
00:04:37,741 --> 00:04:40,369
-Não é o que parece.
-Três!
32
00:04:40,452 --> 00:04:43,247
Não quero molengas.
Se não aguentam um tronco,
33
00:04:43,330 --> 00:04:44,832
não aguentam o inimigo.
34
00:04:48,502 --> 00:04:52,256
Andem! Vamos lá, pessoal. Sem desistir!
35
00:04:55,801 --> 00:04:58,053
O Juiz-Advogado Geral, senhor.
Capitão Howard.
36
00:05:06,103 --> 00:05:07,354
Está tudo bem?
37
00:05:08,147 --> 00:05:10,315
Quanto à Espada de Odin,
38
00:05:10,399 --> 00:05:12,735
devemos ter negação plausível.
39
00:05:13,444 --> 00:05:15,237
Como assim, "devemos"?
40
00:05:15,320 --> 00:05:16,822
Tragédias acontecem.
41
00:05:16,905 --> 00:05:20,492
A operação foi baseada na Inteligência.
Não somos responsáveis.
42
00:05:22,619 --> 00:05:24,204
E o experimento?
43
00:05:26,040 --> 00:05:29,960
Devo dizer que nada disso é certeza,
legalmente falando.
44
00:05:30,461 --> 00:05:33,255
A lei é bem clara.
Se isto for a julgamento...
45
00:05:33,338 --> 00:05:34,590
Estamos cobertos ou não?
46
00:05:39,428 --> 00:05:40,512
Ordens são ordens.
47
00:05:41,263 --> 00:05:43,474
Mas duvido que James Reece veja assim.
48
00:05:47,102 --> 00:05:51,732
Acredito que seja a hora
de considerar seriamente um plano B.
49
00:05:54,151 --> 00:05:55,736
Que tipo de plano B?
50
00:05:56,320 --> 00:05:57,780
Retirada tática.
51
00:05:58,447 --> 00:06:00,741
Busquei países sem acordo de extradição.
52
00:06:00,824 --> 00:06:02,659
-Sem chance.
-Estão todos mortos.
53
00:06:03,577 --> 00:06:04,953
Eu tenho família.
54
00:06:05,037 --> 00:06:07,831
Não vou me mudar pra Camarões
por causa do Reece.
55
00:06:07,915 --> 00:06:09,792
Parem de falar.
56
00:06:13,128 --> 00:06:14,338
Somos o Comando Naval,
57
00:06:15,005 --> 00:06:17,049
não um idiota de Wall Street.
58
00:06:18,634 --> 00:06:22,805
Desde que tenhamos cobertura legal,
temos uma posição a defender.
59
00:06:23,889 --> 00:06:27,267
E se o desonrado comandante Reece
aparecer por aqui,
60
00:06:27,935 --> 00:06:31,063
terá que passar por cima
de cinco mil marinheiros.
61
00:06:35,984 --> 00:06:36,985
Estou vendo.
62
00:06:38,946 --> 00:06:41,490
Eles se veem direto
desde que você apagou Horn.
63
00:06:44,159 --> 00:06:48,664
Cox e Howard moram fora da base,
então há muitas oportunidades.
64
00:06:49,540 --> 00:06:51,959
Pillar, no entanto, não sai da base.
65
00:06:52,584 --> 00:06:55,879
E suponho que você não queira
atacar a Base Anfíbia da Marinha.
66
00:07:19,236 --> 00:07:22,197
Podemos pegar Howard e Cox
e esperar pelo Pillar.
67
00:07:23,657 --> 00:07:25,284
Acertá-lo com um tiro.
68
00:07:26,118 --> 00:07:27,202
Do barco?
69
00:07:29,204 --> 00:07:31,165
É apostar na sorte num dia bom.
70
00:07:33,250 --> 00:07:34,668
E não podemos errar.
71
00:07:39,965 --> 00:07:41,133
Se lembra de Mosul?
72
00:07:42,551 --> 00:07:43,760
Sim, o que tem?
73
00:07:45,929 --> 00:07:47,556
Sayidati al Jamila?
74
00:07:50,767 --> 00:07:52,144
O Howard tem família.
75
00:07:55,230 --> 00:07:56,231
Jogada audaciosa.
76
00:08:23,759 --> 00:08:25,761
Governador da Califórnia exige
ação rápida do governo federal
77
00:08:25,886 --> 00:08:28,388
Quando soldados surtam:
Uma história de terror
78
00:08:32,476 --> 00:08:34,561
Quanto ao resto,
tem que perguntar ao FBI.
79
00:08:39,691 --> 00:08:42,903
James Reece não matou Mike Tedesco.
Foi você e seus homens.
80
00:08:42,986 --> 00:08:46,573
O negócio da Talos não é
matadores de aluguel, Srta. Buranek.
81
00:08:47,157 --> 00:08:48,992
Acha que não sabia de você?
82
00:08:49,076 --> 00:08:51,870
Sei que você testou o RD4895
em Seals da Marinha.
83
00:08:51,954 --> 00:08:55,457
Sei que esses testes causaram tumores,
e você mandou matá-los.
84
00:08:55,540 --> 00:08:59,127
Está no meu artigo.
Se me matar, todos saberão a verdade.
85
00:08:59,211 --> 00:09:01,588
Seu acordo vai desmoronar.
86
00:09:07,469 --> 00:09:09,513
É normal acordar com medo hoje em dia.
87
00:09:10,806 --> 00:09:15,602
Os atos de violência que vimos
na televisão não podem ser ignorados.
88
00:09:16,395 --> 00:09:22,276
Mas o governo agiu rapidamente
e classificou James Sullivan Reece
89
00:09:22,859 --> 00:09:24,778
como terrorista doméstico.
90
00:09:32,119 --> 00:09:35,998
Vamos abrir às perguntas,
deve haver muitas.
91
00:09:36,623 --> 00:09:37,582
Lá atrás. Sim.
92
00:09:37,666 --> 00:09:41,753
A senhora conhece o comandante Reece
pessoalmente, não é?
93
00:09:42,462 --> 00:09:44,798
Nos encontramos várias vezes, sim.
94
00:09:44,881 --> 00:09:47,634
Suspeitou que havia algo errado com ele?
95
00:09:50,220 --> 00:09:52,055
Quando entramos nas Forças Armadas,
96
00:09:52,139 --> 00:09:56,435
juramos defender a Constituição
contra ameaças estrangeiras e domésticas.
97
00:09:56,518 --> 00:10:00,397
Acho que o Com. Reece
acredita estar honrando esse juramento.
98
00:10:01,023 --> 00:10:02,274
Contra o quê?
99
00:10:05,610 --> 00:10:08,572
James Reece acredita estar
em algum tipo de missão
100
00:10:08,655 --> 00:10:10,699
e não vai parar até terminar.
101
00:10:10,782 --> 00:10:15,412
Para pegá-lo, precisamos descobrir
quem é o próximo e chegar antes dele.
102
00:10:15,537 --> 00:10:17,289
Isso significa, primeiro,
103
00:10:17,372 --> 00:10:21,376
checar todos com ligações
a Steve Horn e às Indústrias Capstone.
104
00:10:21,460 --> 00:10:24,254
O objetivo principal é captura.
Mas a prioridade
105
00:10:24,338 --> 00:10:26,923
é impedir que mais gente morra.
106
00:10:27,007 --> 00:10:30,969
Se não conseguirem conciliar
essas duas coisas, vocês já sabem.
107
00:10:33,013 --> 00:10:34,389
-Entenderam?
-Sim, senhor.
108
00:10:35,849 --> 00:10:37,517
Certo, vamos encontrá-lo.
109
00:10:42,606 --> 00:10:45,400
-Como você está?
-O braço dói bastante.
110
00:11:02,793 --> 00:11:04,753
Sabe onde James Reece está?
111
00:11:10,425 --> 00:11:13,303
O negócio é o seguinte.
Preciso de informação.
112
00:11:13,387 --> 00:11:14,429
Lá vem ela.
113
00:11:14,513 --> 00:11:18,141
Estou muito perto de terminar
meu artigo sobre Reece...
114
00:11:18,225 --> 00:11:20,310
Está abusando da sorte, moça.
115
00:11:20,394 --> 00:11:21,895
Não posso terminar sem você.
116
00:11:22,437 --> 00:11:24,231
E não vai achá-lo sem mim.
117
00:11:28,318 --> 00:11:31,154
Me diga o que você quer.
Verei o que posso fazer.
118
00:11:32,197 --> 00:11:33,740
É o máximo que vou fazer.
119
00:11:35,742 --> 00:11:38,203
Você tem acesso aos computadores do Horn.
120
00:11:38,286 --> 00:11:40,455
Procure algo chamado "cap table".
121
00:11:40,539 --> 00:11:43,417
São todos que lucraram
com a venda da Nubellum.
122
00:11:43,500 --> 00:11:45,502
A maioria das contas é legítima,
123
00:11:45,585 --> 00:11:50,215
mas algumas são pagamentos
numa conspiração para testar ilegalmente
124
00:11:50,298 --> 00:11:53,844
uma droga chamada RD4895
em Seals da Marinha.
125
00:11:53,927 --> 00:11:56,221
Quanto disso é ideia do Reece?
126
00:11:56,304 --> 00:11:59,099
Ele passou três dias
falando com fantasmas no bosque.
127
00:11:59,182 --> 00:12:01,935
Isso foi antes ou depois
de ele salvar sua amiga?
128
00:12:02,018 --> 00:12:04,479
Foi ele que me pôs em risco, espertinha.
129
00:12:04,563 --> 00:12:06,773
Não estou aqui pra defender Reece.
130
00:12:07,357 --> 00:12:09,151
Sei que precisa ser detido.
131
00:12:10,235 --> 00:12:12,946
Mas não é o único
que precisa ser responsabilizado.
132
00:12:27,169 --> 00:12:30,380
Dep, peça pra perícia fazer uma busca
no computador do Horn.
133
00:12:30,464 --> 00:12:31,465
É sério?
134
00:12:33,258 --> 00:12:34,259
Sim, senhor.
135
00:12:38,805 --> 00:12:41,433
Estarei na biblioteca
aqui perto trabalhando...
136
00:12:41,516 --> 00:12:45,061
Da última vez que te liberei,
você fugiu pra São Francisco.
137
00:12:46,396 --> 00:12:48,732
Junior, ela não sai desta sala.
138
00:12:54,654 --> 00:12:56,823
Desculpe, senhor. Pedi pra ela esperar.
139
00:13:03,622 --> 00:13:05,790
À vontade, Gerald. É a sua sala.
140
00:13:07,042 --> 00:13:09,211
Senhora, vi que estava na cidade.
141
00:13:09,711 --> 00:13:11,963
Mas não esperava uma visita.
142
00:13:12,714 --> 00:13:14,341
É uma visita surpresa.
143
00:13:18,220 --> 00:13:19,429
E quem é ele?
144
00:13:19,513 --> 00:13:21,431
Agente Azad, do DCIS.
145
00:13:23,600 --> 00:13:26,937
Eu quero seguir o protocolo
para esta conversa.
146
00:13:31,107 --> 00:13:34,903
Eu chequei a Inteligência
da Operação Espada de Odin.
147
00:13:35,737 --> 00:13:39,658
Fiquei curiosa a respeito do que causou
a morte de um pelotão inteiro.
148
00:13:40,659 --> 00:13:42,869
Estou a par da inteligência da missão.
149
00:13:44,579 --> 00:13:47,290
Então, deve concordar que é bem fraca.
150
00:13:48,250 --> 00:13:52,045
Uma grande operação baseada
no palpite de um negociante de armas?
151
00:13:52,837 --> 00:13:53,880
E nada mais?
152
00:13:54,881 --> 00:13:56,466
Ninguém examinou isso?
153
00:13:57,592 --> 00:14:00,971
Eu tinha ordens do Pentágono
154
00:14:02,639 --> 00:14:05,850
de capturar Kahani
se tivéssemos informação acionável.
155
00:14:06,893 --> 00:14:09,145
O oficial que elevou o relatório...
156
00:14:10,564 --> 00:14:11,398
Quem foi?
157
00:14:14,526 --> 00:14:16,570
Essa é uma pergunta para Langley.
158
00:14:20,907 --> 00:14:21,992
Obrigada, Gerald.
159
00:14:23,451 --> 00:14:24,286
É só isso?
160
00:14:24,995 --> 00:14:25,829
Por enquanto.
161
00:14:30,292 --> 00:14:33,503
Foi um prazer, almirante.
Entrarei em contato.
162
00:14:40,176 --> 00:14:42,137
Ligue pro capitão Howard. Agora.
163
00:14:59,195 --> 00:15:03,533
RECEBENDO CHAMADA
WARCOM
164
00:15:06,578 --> 00:15:09,748
O treinador disse que, se ganharmos,
iremos pro estadual
165
00:15:09,831 --> 00:15:12,417
e teremos que pagar nós mesmos.
Como todo mundo.
166
00:15:12,500 --> 00:15:15,837
Isso não é justo.
A escola não devia arrumar um ônibus?
167
00:15:15,920 --> 00:15:17,922
-Vou falar com ele.
-Chegou cedo.
168
00:15:18,006 --> 00:15:20,425
Oi. Eu...
169
00:15:23,428 --> 00:15:25,388
Escutem, pessoal, nós...
170
00:15:27,057 --> 00:15:28,850
-Vamos pra Florida Keys.
-O quê?
171
00:15:28,933 --> 00:15:30,101
É. Hoje à noite.
172
00:15:30,185 --> 00:15:32,020
-Como assim?
-Já comprei passagens.
173
00:15:33,229 --> 00:15:34,564
Vamos fazer as malas.
174
00:15:35,607 --> 00:15:37,233
Pai, não posso. Tenho futebol.
175
00:15:37,317 --> 00:15:39,611
Não tem futebol. Vá arrumar suas coisas.
176
00:15:40,111 --> 00:15:41,071
Aconteceu algo?
177
00:15:41,154 --> 00:15:41,988
Não.
178
00:15:43,615 --> 00:15:47,410
Não. Vamos tirar férias
até as coisas se acalmarem.
179
00:15:48,119 --> 00:15:50,288
-Até o que se acalmar?
-Olhe,
180
00:15:50,372 --> 00:15:51,790
vai ser divertido, tá bom?
181
00:15:51,873 --> 00:15:54,876
-Seja lá o que for, não é divertido.
-Me escute!
182
00:15:57,504 --> 00:16:01,132
Preciso que façam as malas. Está bem?
183
00:16:01,675 --> 00:16:04,886
-Vamos lá!
-Não entendo. Você odeia Florida Keys.
184
00:16:26,491 --> 00:16:30,036
Ei. Temos que agir.
O Howard comprou passagens pra Key West.
185
00:16:33,498 --> 00:16:35,083
-Pra quando?
-Esta noite.
186
00:16:35,834 --> 00:16:36,918
Correndo feito rato.
187
00:16:38,586 --> 00:16:39,587
Estaremos prontos.
188
00:16:53,143 --> 00:16:55,603
Escute, irmão. Estive pensando...
189
00:16:57,647 --> 00:16:58,982
Seja lá o que aconteça,
190
00:17:00,400 --> 00:17:03,695
os federais vão continuar investigando.
191
00:17:05,822 --> 00:17:09,242
Mesmo com a sua cobertura da agência,
vão chegar até você.
192
00:17:10,201 --> 00:17:11,119
Tem algum plano?
193
00:17:12,203 --> 00:17:13,037
Tenho.
194
00:17:18,251 --> 00:17:19,753
Já ouviu falar de Máncora?
195
00:17:21,379 --> 00:17:23,631
Uma cidade de surfe na costa do Peru.
196
00:17:25,091 --> 00:17:27,093
Com ondas gigantescas.
197
00:17:28,762 --> 00:17:32,682
Águas termais, banhos de lama,
Ayahuasca, talvez umas australianas.
198
00:17:34,392 --> 00:17:35,935
Nada mau pra se aposentar.
199
00:17:39,564 --> 00:17:40,565
Eu sinto muito.
200
00:17:41,232 --> 00:17:42,275
Por quê?
201
00:17:44,277 --> 00:17:46,237
Por ter envolvido você nisso.
202
00:17:47,322 --> 00:17:49,699
Eles me envolveram nisso, irmão.
203
00:17:51,659 --> 00:17:54,162
Não você. Lembre-se disso.
204
00:17:55,163 --> 00:17:56,164
É.
205
00:18:29,697 --> 00:18:31,324
Quer mesmo fazer isso?
206
00:18:58,226 --> 00:18:59,686
-Agente Layun...
-Fique aí.
207
00:19:01,896 --> 00:19:03,398
Abrimos o computador do Horn.
208
00:19:03,481 --> 00:19:08,069
Encontramos comunicação com o Alm. Pillar
sobre a droga RD4895,
209
00:19:08,152 --> 00:19:10,154
incluindo exames da tropa do Reece.
210
00:19:11,072 --> 00:19:13,283
Pillar sabia que os homens tinham tumores.
211
00:19:13,366 --> 00:19:16,953
Não só isso, senhor.
Ele foi pago pelo experimento.
212
00:19:17,036 --> 00:19:18,705
O Fincen analisou o cap table.
213
00:19:18,788 --> 00:19:21,416
Global Systems Plus é Gerald Pillar.
214
00:19:21,499 --> 00:19:24,127
SXA Consulting é Leonard Howard.
215
00:19:24,919 --> 00:19:26,963
Esse aí é Bill Cox.
216
00:19:27,046 --> 00:19:30,717
Há outras empresas ligadas
a Saul Agnon e Marcus Boykin.
217
00:19:30,800 --> 00:19:33,428
E mais uma, Oberon Analytics.
218
00:19:33,511 --> 00:19:35,430
-Quem é?
-Não faço ideia.
219
00:19:36,180 --> 00:19:38,766
Vamos falar com o Warcom,
talvez eles saibam.
220
00:19:39,392 --> 00:19:40,935
Precisamos entregar ao NCIS...
221
00:19:41,019 --> 00:19:43,980
O agente Josh Holder do NCIS
trabalhava pro Horn.
222
00:19:44,063 --> 00:19:47,108
Precisamos ir direto pelo contato na base.
223
00:19:47,191 --> 00:19:49,903
São oficiais de alta patente.
Há um processo.
224
00:19:49,986 --> 00:19:51,738
James Reece está aqui.
225
00:19:52,488 --> 00:19:55,533
Está em Coronado agora.
E temos a lista dele.
226
00:20:00,914 --> 00:20:02,040
Isso é um sim?
227
00:20:03,583 --> 00:20:06,502
Dep, vá à casa do Reece.
Qualquer coisa, me avise.
228
00:20:06,586 --> 00:20:08,421
-O que houve?
-Você vai no Howard.
229
00:20:08,504 --> 00:20:12,300
Arrume uma babá pra Buranek.
Mac, o Cox é seu. Coordene com a polícia.
230
00:20:12,383 --> 00:20:14,093
Agente, eu dei essa dica.
231
00:20:14,177 --> 00:20:17,639
Sente-se. Se tiver sorte,
vai saber como a história termina.
232
00:20:23,227 --> 00:20:25,188
Vai me dizer o que você fez?
233
00:20:25,271 --> 00:20:27,482
Não fiz nada, não exatamente.
234
00:20:27,565 --> 00:20:29,025
E por que está fugindo?
235
00:20:30,151 --> 00:20:33,112
O almirante se envolveu em algo. Algo...
236
00:20:33,780 --> 00:20:37,283
Algo ruim. E me pediu pra cobri-lo. Eu...
237
00:20:39,285 --> 00:20:43,539
Olhe, me senti mal na época,
Gerald foi bom pra mim. Pra nós.
238
00:20:44,791 --> 00:20:47,418
Ele nos apoiou, me promoveu...
239
00:20:47,502 --> 00:20:48,670
Está muito encrencado?
240
00:20:48,753 --> 00:20:52,632
Não é isso, Anne.
E vai valer a pena, só que não aqui.
241
00:20:53,216 --> 00:20:54,801
-Na Flórida?
-Pai!
242
00:20:54,884 --> 00:20:57,011
Diga ao motorista que já vou.
243
00:20:59,514 --> 00:21:00,890
Por favor, Anne...
244
00:21:00,974 --> 00:21:03,226
Pai, não é o táxi. É o FBI.
245
00:21:08,106 --> 00:21:11,150
Tudo bem. Vou cuidar disso.
246
00:21:11,234 --> 00:21:13,111
Está bem. Já vou.
247
00:21:17,740 --> 00:21:21,452
Estou arrumando as coisas.
Como posso ajudá-lo, agente?
248
00:21:25,248 --> 00:21:27,000
Vai a algum lugar, capitão?
249
00:21:41,764 --> 00:21:45,685
Escolta militar para 500 m
de uma estrada secundária de Coronado?
250
00:21:45,768 --> 00:21:49,939
Com todo respeito, você saiu de Coronado
assim que entrou na base.
251
00:22:09,959 --> 00:22:11,711
É um dia e tanto.
252
00:22:11,794 --> 00:22:13,463
Um Seal alucinado à solta,
253
00:22:13,546 --> 00:22:17,800
e o FBI vem procurar no único lugar
onde sabemos que ele não está.
254
00:22:17,884 --> 00:22:19,844
Somos agentes federais com mandado...
255
00:22:19,927 --> 00:22:21,387
Tire isso da minha cara.
256
00:22:21,471 --> 00:22:25,933
Acha que me importo
com um pedaço de papel carimbado?
257
00:22:26,017 --> 00:22:29,062
Você não entra no meu prédio
sem minha permissão.
258
00:22:32,482 --> 00:22:35,902
Mas tudo bem, agente.
Pois não tenho nada a esconder.
259
00:22:38,196 --> 00:22:41,324
Deixem que entrem.
São agentes federais, afinal.
260
00:22:42,742 --> 00:22:43,910
Podem ir.
261
00:22:50,083 --> 00:22:51,626
Pegue o que quiser, agente.
262
00:22:52,835 --> 00:22:54,212
Mas sei por que está aqui.
263
00:22:54,796 --> 00:22:58,674
Isto vai esclarecer
quaisquer perguntas que tiver.
264
00:23:00,885 --> 00:23:05,014
E quando perceber que pisou
no monte de bosta errado,
265
00:23:05,723 --> 00:23:09,060
diga à vaca que te mandou aqui
que vá se foder.
266
00:23:19,362 --> 00:23:20,446
Como estamos, Mac?
267
00:23:20,947 --> 00:23:22,281
Os Howard desapareceram.
268
00:23:22,365 --> 00:23:25,910
Malas feitas, passagens pra Miami,
mas perderam o voo.
269
00:23:25,993 --> 00:23:29,080
Cox está sumido. Estamos rastreando-o.
270
00:23:46,597 --> 00:23:48,641
Está tudo bem, Bill?
271
00:24:01,404 --> 00:24:03,364
JAMES REECE CONTINUA À SOLTA
272
00:24:07,785 --> 00:24:11,747
Ei. A culpa não é sua.
Ninguém imaginava isso.
273
00:24:24,135 --> 00:24:25,094
Fique com o troco.
274
00:24:55,666 --> 00:24:57,460
Como isso vai ser?
275
00:26:23,296 --> 00:26:25,006
Lembra o tronco do treino?
276
00:26:25,089 --> 00:26:26,048
Sim.
277
00:26:26,132 --> 00:26:29,844
Achei um igualzinho,
são 200 quilos de "vá se foder".
278
00:26:29,927 --> 00:26:35,182
Carregávamos essa merda na praia Gator
sendo chamados de frouxos. Você lembra.
279
00:26:36,100 --> 00:26:38,269
-Meu braço está quebrado.
-É?
280
00:26:39,687 --> 00:26:41,063
Imagino que doa.
281
00:26:42,982 --> 00:26:44,483
O que você quer, Reece?
282
00:26:46,444 --> 00:26:47,820
Me diga quem mais sabia.
283
00:26:56,996 --> 00:26:58,581
O Pillar autorizou.
284
00:27:00,082 --> 00:27:03,544
O Howard cuidou de todos os detalhes.
285
00:27:03,627 --> 00:27:05,755
E o pessoal da logística e da saúde?
286
00:27:06,881 --> 00:27:09,216
Eles só seguiram as ordens.
287
00:27:10,426 --> 00:27:13,054
Achavam que eram injeções de vitamina B12.
288
00:27:13,679 --> 00:27:16,682
Éramos os únicos
que sabiam do experimento.
289
00:27:19,977 --> 00:27:23,397
Você sabe o que nos dão
quando nos aposentamos?
290
00:27:25,232 --> 00:27:26,734
Damos toda nossa vida
291
00:27:28,319 --> 00:27:30,446
e recebemos uma pensão e um remo.
292
00:27:31,572 --> 00:27:33,824
"Obrigado pela porra do seu serviço."
293
00:27:39,330 --> 00:27:41,290
Você era parte de uma fraternidade.
294
00:27:41,832 --> 00:27:43,584
É o que você ganha.
295
00:27:45,544 --> 00:27:47,671
Você enviou nossos irmãos pra morrer
296
00:27:48,422 --> 00:27:53,135
em túneis cheios de merda
na porra de um país estrangeiro.
297
00:27:55,596 --> 00:27:58,432
O que foi? Não consegue sozinho?
298
00:28:02,645 --> 00:28:03,646
Ei.
299
00:28:04,647 --> 00:28:07,525
No treinamento,
não carregávamos o peso sozinhos.
300
00:28:07,608 --> 00:28:10,611
Sempre tínhamos nosso pessoal
à esquerda e à direita.
301
00:28:11,904 --> 00:28:14,407
A gente chamava a equipe quando precisava.
302
00:28:16,617 --> 00:28:18,119
Cadê a sua equipe, Bill?
303
00:28:25,334 --> 00:28:26,627
Você está com o peso.
304
00:29:36,614 --> 00:29:39,033
Minha nossa, Reece. O que você fez?
305
00:29:39,867 --> 00:29:41,744
-Certo, capitão Howard.
-Por favor.
306
00:29:43,829 --> 00:29:45,414
Pronto pra fazer aquele favor?
307
00:29:45,498 --> 00:29:48,042
Por favor. Eu só cuidava da papelada.
308
00:29:50,127 --> 00:29:53,005
Você me conhece. James, eu...
309
00:29:53,881 --> 00:29:57,134
Eu cuidava da burocracia.
Por favor, Reece.
310
00:29:58,677 --> 00:29:59,678
James.
311
00:30:00,513 --> 00:30:01,555
Eu tenho família.
312
00:30:02,681 --> 00:30:03,724
Eu tinha família.
313
00:30:05,226 --> 00:30:06,477
O Ramirez tinha família.
314
00:30:07,353 --> 00:30:09,563
-O Cortese tinha família.
-Não.
315
00:30:09,647 --> 00:30:14,902
Donny não verá o bebê dele por causa
do que seu marido fez com o meu pelotão.
316
00:30:14,985 --> 00:30:17,905
É meio tarde para esse argumento, capitão.
317
00:30:17,988 --> 00:30:21,909
Então, vai fazer o que pedi a você?
318
00:30:24,203 --> 00:30:25,788
Não posso fazer isso. Eu...
319
00:30:29,750 --> 00:30:30,584
Está bem.
320
00:30:31,168 --> 00:30:32,753
-Sinto muito.
-Eu entendo.
321
00:30:33,963 --> 00:30:34,964
Obrigado.
322
00:30:35,673 --> 00:30:39,218
Você ajudou a matar minha filha,
então vou pegar o seu filho.
323
00:30:39,301 --> 00:30:40,928
Não, Reece. Meu Deus, não.
324
00:30:41,011 --> 00:30:42,638
-O que está fazendo?
-Não!
325
00:30:42,721 --> 00:30:45,349
-Segure-o! Não, Reece!
-Não!
326
00:30:45,432 --> 00:30:47,601
-Pare, pelo amor de Deus.
-Não!
327
00:30:48,269 --> 00:30:49,270
Por favor.
328
00:30:53,232 --> 00:30:55,109
Por favor, pare.
329
00:30:55,651 --> 00:30:56,819
-Reece.
-Levante.
330
00:30:57,319 --> 00:30:58,988
Vamos, levante.
331
00:30:59,071 --> 00:31:01,490
Me escute, por favor.
332
00:31:02,783 --> 00:31:04,326
Você tem uma oportunidade.
333
00:31:04,410 --> 00:31:06,829
Estou te dando uma oportunidade.
334
00:31:06,912 --> 00:31:08,914
Para fazer uma coisa boa na sua vida.
335
00:31:10,040 --> 00:31:14,169
Salve sua esposa e filho do afogamento.
Você consegue. Está bem?
336
00:31:14,253 --> 00:31:15,254
Está bem.
337
00:31:15,337 --> 00:31:16,589
Você consegue.
338
00:31:22,803 --> 00:31:23,887
Vai fazer?
339
00:31:28,559 --> 00:31:31,103
Sim. Eu farei.
340
00:31:31,186 --> 00:31:32,396
Bom homem.
341
00:31:33,188 --> 00:31:34,231
Meu Deus, me ajude.
342
00:31:39,278 --> 00:31:40,613
Arrume o Howard.
343
00:31:42,573 --> 00:31:44,533
Não os solte até terminar.
344
00:31:45,951 --> 00:31:48,078
Espere aí, aonde você vai?
345
00:31:49,079 --> 00:31:50,080
Para casa.
346
00:31:51,248 --> 00:31:52,750
Como assim, para "casa"?
347
00:31:54,835 --> 00:31:56,003
Tenho que vê-las.
348
00:32:36,669 --> 00:32:38,087
O que você quer, Reece?
349
00:32:43,467 --> 00:32:47,221
Nunca quis que você se ferisse.
Nunca foi minha intenção.
350
00:32:49,431 --> 00:32:53,060
Acho que você não faz nada
a menos que queira.
351
00:32:54,937 --> 00:32:58,065
Há aspectos da guerra
que não são nada bonitos.
352
00:32:58,732 --> 00:33:02,695
É, mas não está em guerra.
Está em casa. Essa é a diferença.
353
00:33:04,029 --> 00:33:05,030
Não é mais.
354
00:33:39,314 --> 00:33:42,526
Obrigado, tenente,
vamos avisá-lo se houver algo mais.
355
00:33:43,318 --> 00:33:47,281
A Polícia de Coronado está pedindo
mais unidades para a ilha.
356
00:33:48,115 --> 00:33:49,533
Algo sobre o almirante?
357
00:33:49,616 --> 00:33:54,163
Relatórios de transporte, resultados
de exames, tudo normal. Até fez cópias.
358
00:33:55,038 --> 00:33:59,710
Por que Pillar daria provas de que fez
experimentos secretos nos Seals dele?
359
00:34:02,838 --> 00:34:04,089
Que merda é essa?
360
00:34:10,262 --> 00:34:11,722
Precisamos conversar.
361
00:34:13,182 --> 00:34:14,892
Tony. Podemos conversar?
362
00:34:16,477 --> 00:34:18,437
-Sente-se.
-Não, obrigado.
363
00:34:19,396 --> 00:34:21,732
Quem é você e como está me fodendo?
364
00:34:22,775 --> 00:34:24,193
Bijan Azad, do DCIS.
365
00:34:26,904 --> 00:34:28,030
Nos dê um segundo.
366
00:34:33,452 --> 00:34:34,995
Você está sendo afastado.
367
00:34:35,662 --> 00:34:36,580
Como é?
368
00:34:36,663 --> 00:34:39,208
Sua equipe voltará
aos departamentos deles.
369
00:34:39,291 --> 00:34:43,420
O FBI investiga irregularidades
no Pentágono, não o contrário.
370
00:34:43,504 --> 00:34:44,546
É verdade.
371
00:34:44,630 --> 00:34:48,008
Sinceramente, agente,
não tenho interesse em tirá-lo do caso.
372
00:34:48,091 --> 00:34:50,385
Pelo que soube, você trabalha bem.
373
00:34:50,886 --> 00:34:52,471
-Você se excedeu.
-Me excedi?
374
00:34:52,554 --> 00:34:55,641
Esse almirante fez experimentos ilegais
nos próprios homens.
375
00:34:55,724 --> 00:34:57,851
Não era ilegal. Não tecnicamente.
376
00:34:57,935 --> 00:34:59,520
Está falando disto.
377
00:35:00,270 --> 00:35:04,191
Pillar tinha autorização de uso
emergencial para o experimento.
378
00:35:07,277 --> 00:35:11,323
O experimento não foi um crime.
Mas achamos que houve ocultamento.
379
00:35:13,325 --> 00:35:15,035
Vou deixá-los a sós.
380
00:35:23,544 --> 00:35:27,589
Entregue tudo que tiver sobre o Pillar
e seus oficiais ao DCIS.
381
00:35:29,842 --> 00:35:31,468
Depois tire uma licença.
382
00:35:33,178 --> 00:35:34,680
Reece ainda está à solta.
383
00:35:35,806 --> 00:35:36,932
Uma licença curta.
384
00:35:37,683 --> 00:35:40,227
Ninguém vai ficar te enchendo.
385
00:35:40,853 --> 00:35:45,232
Washington ligou pra LA. Vão mandar
a Força-Tarefa de Fugitivos deles.
386
00:35:47,818 --> 00:35:50,362
O caso devia ter sido deles
desde o começo.
387
00:36:05,377 --> 00:36:07,296
Por que você quer tanto isso?
388
00:36:07,379 --> 00:36:08,839
-O quê?
-Essa história.
389
00:36:09,756 --> 00:36:14,011
Está tentando ficar famosa
ou quer fazer a diferença?
390
00:36:14,094 --> 00:36:16,763
Não posso ser ambiciosa
e acreditar no que faço?
391
00:36:16,847 --> 00:36:18,140
Se tivesse que escolher.
392
00:36:28,442 --> 00:36:33,030
Quando eu tinha quatro anos, meu pai
decidiu sair do Partido Comunista Chinês,
393
00:36:33,614 --> 00:36:35,449
ir contra o regime de Xiaoping.
394
00:36:36,283 --> 00:36:39,411
Então, ele mandou minha mãe,
meu irmão e eu pros EUA.
395
00:36:41,997 --> 00:36:43,373
Nunca mais o vi.
396
00:36:45,584 --> 00:36:49,212
Aos seis anos, eu havia perdido meu lar,
397
00:36:49,296 --> 00:36:51,882
minha língua e até meu nome,
398
00:36:52,507 --> 00:36:55,177
tudo porque meu pai acreditava
em tomar uma posição.
399
00:36:56,970 --> 00:37:00,515
Então, sim,
acredito que a verdade seja importante.
400
00:37:03,101 --> 00:37:05,646
Principalmente quando se trata
de Davi e Golias.
401
00:37:06,313 --> 00:37:09,358
E qual deles é o Reece? Davi ou Golias?
402
00:37:15,656 --> 00:37:17,282
Estou tentando descobrir.
403
00:37:35,008 --> 00:37:36,677
Aconteceu algo engraçado hoje.
404
00:37:39,388 --> 00:37:43,558
Descobrimos que o Pentágono
autorizou o RD4895.
405
00:37:44,935 --> 00:37:48,939
E o mais estranho é que o Fincen
não consegue identificar um investidor.
406
00:37:49,022 --> 00:37:51,066
Mais uma pessoa trabalhando com Horn.
407
00:37:52,359 --> 00:37:53,360
O Pentágono?
408
00:37:57,114 --> 00:37:58,490
Esse é o seu Golias.
409
00:38:02,744 --> 00:38:05,372
Tenho que ir.
Minha equipe foi tirada do caso.
410
00:38:06,039 --> 00:38:07,249
E eu?
411
00:38:11,086 --> 00:38:15,090
Termine seu artigo, Srta. Buranek,
e publique o quanto antes.
412
00:38:36,111 --> 00:38:39,114
Vá para casa.
Vou vigiar a casa até LA chegar.
413
00:38:52,294 --> 00:38:55,797
O FBI, Cart e o Fincen
tinham provas dos pagamentos,
414
00:38:55,881 --> 00:38:58,175
que coincidiram com a Espada de Odin,
415
00:38:58,258 --> 00:39:01,011
mas a autorização para RD4895
foi assinada por Lorraine Hartley.
416
00:39:03,013 --> 00:39:05,640
no valor de US$ 20 milhões
417
00:39:19,237 --> 00:39:21,073
-Alô?
-Oi, Jord, sou eu.
418
00:39:22,699 --> 00:39:24,367
Terminei o artigo do Reece.
419
00:39:24,451 --> 00:39:28,747
É, ouvi falar. Pra Atlantic?
Está ligando pra se gabar ou o quê?
420
00:39:28,830 --> 00:39:30,082
É muito importante.
421
00:39:30,624 --> 00:39:34,419
Tenho uma autorização emergencial assinada
pela Secretária de Defesa.
422
00:39:34,503 --> 00:39:38,757
Ela pediu um experimento secreto
que deu tumores ao Reece e seu pelotão.
423
00:39:38,840 --> 00:39:40,092
Minha nossa.
424
00:39:40,175 --> 00:39:42,427
E mais, posso provar que o ocultamento
425
00:39:42,511 --> 00:39:45,722
foi pago por Steve Horn
pra proteger o investimento dele.
426
00:39:45,806 --> 00:39:47,516
A Secretária de Defesa lucrou?
427
00:39:47,599 --> 00:39:51,728
Tem um investidor que o FBI não revelou.
Dado o envolvimento de Hartley,
428
00:39:51,812 --> 00:39:54,564
os leitores vão concluir o mesmo que eu.
429
00:39:54,648 --> 00:39:57,818
Ou pelo menos forçá-la
a responder pelo que ela fez.
430
00:39:59,945 --> 00:40:04,032
Você diz que a vantagem da VoltStreem
é o imediatismo. Quando pode publicar?
431
00:40:04,866 --> 00:40:08,328
Mande pra mim. Se estiver completo,
posso publicar em uma hora.
432
00:40:08,870 --> 00:40:09,871
Fechado.
433
00:40:12,457 --> 00:40:14,417
TESTES SECRETOS E SUBORNOS: A GUERRA
DE LORRAINE HARTLEY CONTRA JAMES REECE
434
00:40:14,501 --> 00:40:15,502
POR KATIE BURANEK
435
00:40:17,504 --> 00:40:18,922
ENVIAR
436
00:40:19,005 --> 00:40:20,674
ENVIANDO...
437
00:40:20,757 --> 00:40:22,092
MENSAGEM ENVIADA
438
00:40:51,872 --> 00:40:55,542
Sei que é o seu favorito,
mas agora é meu novo pijama.
439
00:40:55,625 --> 00:40:56,710
O que acha?
440
00:40:58,086 --> 00:41:01,673
Acho que tomei pelo menos
uma boa decisão na minha vida.
441
00:41:04,467 --> 00:41:05,802
Tem certeza?
442
00:41:06,845 --> 00:41:08,889
-75% de certeza.
-Não seja bobo.
443
00:41:17,522 --> 00:41:18,690
Estou grávida.
444
00:41:22,402 --> 00:41:23,820
Desse beijo que me deu?
445
00:41:24,404 --> 00:41:27,407
-Como assim, está grávida?
-Estou grávida.
446
00:41:27,490 --> 00:41:29,534
Vai ter que voltar pra casa.
447
00:41:30,118 --> 00:41:30,994
Tem certeza?
448
00:41:31,077 --> 00:41:33,205
Uns 75, 80% de certeza.
449
00:41:42,464 --> 00:41:43,465
Sinto a sua falta.
450
00:41:53,642 --> 00:41:55,310
Vai ser uma ótima mãe.
451
00:41:58,438 --> 00:42:00,982
O que acha de Matthew se for menino?
452
00:42:03,318 --> 00:42:04,361
Matthew?
453
00:42:06,196 --> 00:42:07,948
Prefiro o nome Gunner.
454
00:42:08,031 --> 00:42:09,032
Gunner?
455
00:42:10,116 --> 00:42:11,660
-E pra menina?
-Gage.
456
00:42:12,410 --> 00:42:13,954
-Gage pra menina?
-É.
457
00:42:14,537 --> 00:42:15,580
Que tal Lucy?
458
00:42:18,083 --> 00:42:19,417
Gostei. Lucy.
459
00:42:54,494 --> 00:42:58,206
Eles ligaram pras famílias a noite toda.
O que aconteceu?
460
00:42:58,915 --> 00:42:59,916
Fale comigo.
461
00:43:00,583 --> 00:43:01,584
Papai.
462
00:43:05,297 --> 00:43:06,464
Venha.
463
00:43:07,924 --> 00:43:09,092
Quer ver?
464
00:43:09,759 --> 00:43:13,388
A única coisa que disseram
é que você teve uma concussão,
465
00:43:13,471 --> 00:43:14,764
e que precisa descansar.
466
00:43:14,848 --> 00:43:15,890
Vamos.
467
00:43:20,520 --> 00:43:21,354
Eu te amo.
468
00:43:21,438 --> 00:43:24,733
Tragam-no de volta!
Ponto de coleta à esquerda! Vão!
469
00:43:32,699 --> 00:43:33,867
Estou indo até você!
470
00:43:35,410 --> 00:43:36,411
Vá!
471
00:43:39,039 --> 00:43:39,998
Donny, não!
472
00:43:43,043 --> 00:43:45,253
Papai.
473
00:43:46,421 --> 00:43:47,630
Está tudo bem?
474
00:43:47,714 --> 00:43:50,842
Ei! Preste atenção! Acorde!
475
00:43:56,056 --> 00:43:57,474
Você disse que havia parado.
476
00:43:58,933 --> 00:44:01,728
Já faz três missões.
477
00:44:01,811 --> 00:44:05,065
-Não quero falar sobre isso.
-O que vou falar pra Lucy?
478
00:44:05,148 --> 00:44:07,984
-O que quer que eu diga?
-Diga a verdade.
479
00:44:08,818 --> 00:44:11,696
Estou lá lutando por ela e por você.
480
00:44:11,780 --> 00:44:13,573
Nós sabemos que é mentira.
481
00:44:13,656 --> 00:44:16,534
Quando você está lá,
está lutando por você mesmo.
482
00:44:20,330 --> 00:44:21,623
Lauren, volte aqui.
483
00:44:24,501 --> 00:44:26,753
"Foi a cena mais magnífica,
484
00:44:27,504 --> 00:44:30,507
mas não havia ninguém para vê-la,
exceto um garotinho,
485
00:44:30,590 --> 00:44:32,675
que olhava pela janela.
486
00:44:33,301 --> 00:44:37,555
Ele conhecia alegrias
desconhecidas para outras crianças,
487
00:44:37,639 --> 00:44:40,850
mas olhava pela janela
para a única alegria
488
00:44:40,934 --> 00:44:43,436
que jamais poderia ter."
489
00:44:46,815 --> 00:44:49,109
Capítulo 17. "Quando Wendy cresceu..."
490
00:44:50,735 --> 00:44:54,364
-Papai, ganhei o concurso de ortografia.
-Tire as botas, Lucy.
491
00:44:54,447 --> 00:44:56,825
O que falei? A prática leva à perfeição.
492
00:44:57,659 --> 00:44:59,661
Bom trabalho! Ganhou um troféu?
493
00:44:59,744 --> 00:45:01,704
A última palavra foi "desaparecer".
494
00:45:02,705 --> 00:45:06,459
A outra garota não sabia
que se escrevia com "S". Mas eu sabia.
495
00:45:06,543 --> 00:45:07,627
É claro que sabia.
496
00:45:11,214 --> 00:45:12,424
Desaparecer.
497
00:45:13,633 --> 00:45:14,634
D...
498
00:45:15,802 --> 00:45:16,803
E...
499
00:45:18,346 --> 00:45:19,347
S...
500
00:45:20,515 --> 00:45:21,599
A...
501
00:45:21,683 --> 00:45:22,976
Venha, temos que ir.
502
00:45:23,518 --> 00:45:24,519
P...
503
00:45:25,687 --> 00:45:26,688
A...
504
00:45:27,856 --> 00:45:28,857
R...
505
00:45:29,315 --> 00:45:30,316
E...
506
00:45:47,125 --> 00:45:48,376
Ei.
507
00:45:48,460 --> 00:45:49,836
Está quase dormindo.
508
00:46:18,823 --> 00:46:21,493
MENSAGEM DA KATIE
509
00:46:21,576 --> 00:46:27,582
A HARTLEY APROVOU.
510
00:47:15,338 --> 00:47:19,092
Não, a equipe três viaja amanhã.
Quero me despedir deles.
511
00:47:28,434 --> 00:47:29,561
Nos deixe a sós.
512
00:47:31,229 --> 00:47:33,189
Eu te aviso quando acabarmos.
513
00:47:40,238 --> 00:47:42,031
Estou te ligando há horas.
514
00:47:42,115 --> 00:47:45,827
Tem ideia da tempestade de merda
que começou hoje?
515
00:47:47,870 --> 00:47:49,622
Eu imagino, senhor.
516
00:47:53,960 --> 00:47:58,339
A Hartley tentou nos jogar aos lobos,
mas usei as cartas que você me deu.
517
00:48:01,884 --> 00:48:06,389
O que mais tem? Precisamos de algo.
Vai saber qual é o jogo dessa mulher.
518
00:48:08,516 --> 00:48:09,559
O que foi?
519
00:48:18,192 --> 00:48:19,402
É para o senhor.
520
00:48:25,199 --> 00:48:26,034
Sim?
521
00:48:26,743 --> 00:48:27,869
Almirante Pillar.
522
00:48:30,747 --> 00:48:33,374
Você passou toda sua carreira seguro,
523
00:48:34,125 --> 00:48:36,252
escondido entre quatro paredes,
524
00:48:37,170 --> 00:48:39,339
mandando outros homens lutarem por você.
525
00:48:41,257 --> 00:48:44,927
Percebi hoje que minha filha
viu mais combate do que você.
526
00:48:48,556 --> 00:48:50,933
E achei que precisava corrigir isso.
527
00:48:51,017 --> 00:48:52,935
Acha que é alguma coisa, filho?
528
00:48:54,062 --> 00:48:55,563
Acha que é especial?
529
00:48:56,105 --> 00:48:57,940
Você não é merda nenhuma.
530
00:48:58,358 --> 00:49:02,070
É uma fumacinha soprando ao vento.
531
00:49:02,862 --> 00:49:04,072
É mesmo?
532
00:49:06,157 --> 00:49:09,285
Há 700 rolamentos em uma mina Claymore.
533
00:49:10,536 --> 00:49:12,997
Se tiver duas minas apontadas pra você,
534
00:49:13,081 --> 00:49:17,919
são 1.400 rolamentos.
535
00:49:18,503 --> 00:49:22,882
Cem para cada um dos Seals
que você assassinou.
536
00:49:24,133 --> 00:49:25,760
De que diabos está falando?
537
00:49:31,015 --> 00:49:32,892
Não tive escolha, senhor.
538
00:49:41,651 --> 00:49:43,319
Reece. Comandante!
539
00:49:45,196 --> 00:49:46,447
Não faça isso!
540
00:49:47,490 --> 00:49:48,741
Está ouvindo?
541
00:49:48,825 --> 00:49:50,201
Você precisa...
542
00:49:56,082 --> 00:49:59,585
Isto vai muito além do Warcom.
Você sabe disso, né?
543
00:50:00,586 --> 00:50:03,923
Posso dizer quem mais está envolvido,
mas se eu morrer...
544
00:50:05,425 --> 00:50:06,634
se eu morrer...
545
00:50:10,138 --> 00:50:11,139
você não saberá.
546
00:50:11,222 --> 00:50:14,934
Vamos supor, almirante,
a título de argumentação,
547
00:50:16,269 --> 00:50:17,770
que eu já saiba.
548
00:50:24,277 --> 00:50:27,196
HOWARD TRAIDOR
549
00:50:40,918 --> 00:50:42,253
Vocês viram isso?
550
00:50:42,336 --> 00:50:46,591
Explosão do lado noroeste da base.
O Warcom explodiu. O último andar.
551
00:50:46,674 --> 00:50:49,218
Calma. Um de cada vez.
552
00:51:01,773 --> 00:51:04,609
O Reece está na base?
Temos identificação visual?
553
00:51:05,735 --> 00:51:09,822
É o escritório do almirante. Um tipo
de bomba. Pode ser detonador remoto.
554
00:52:02,583 --> 00:52:03,584
Reece!
555
00:52:30,111 --> 00:52:33,197
Ei! Espere, sei o que aconteceu com você.
556
00:52:33,281 --> 00:52:36,075
Sei o que fizeram com você.
557
00:52:36,158 --> 00:52:37,660
Você não devia estar aqui.
558
00:52:37,743 --> 00:52:41,122
Porque mataram a sua família.
Espere! Tenho provas do Horn.
559
00:52:43,791 --> 00:52:45,084
E do Pillar.
560
00:52:46,335 --> 00:52:47,587
Temos provas, Reece.
561
00:52:49,547 --> 00:52:52,133
É hora de deixar a Justiça cuidar disso.
562
00:52:54,719 --> 00:52:56,095
Eu sou a justiça.
563
00:53:01,350 --> 00:53:02,351
Não posso.
564
00:53:04,729 --> 00:53:06,689
Não posso deixar que continue.
565
00:53:35,468 --> 00:53:37,178
Não vou dizer isso de novo.
566
00:53:39,555 --> 00:53:40,806
Fica fora da minha lista.
567
00:54:12,588 --> 00:54:15,299
-Sim?
-O que está rolando? Faz uma hora.
568
00:54:15,383 --> 00:54:17,218
Me diga você. Estou esperando.
569
00:54:18,177 --> 00:54:21,055
-Esperando?
-A internet funciona da seguinte forma.
570
00:54:21,138 --> 00:54:24,100
Você precisa me mandar algo
para eu publicar.
571
00:54:25,267 --> 00:54:26,519
Eu mandei.
572
00:54:27,186 --> 00:54:30,231
PARA: JORDAN GROFF - HISTÓRIA
573
00:54:30,898 --> 00:54:31,816
Não mandou.
574
00:54:36,487 --> 00:54:37,947
Jordan, tenho que ir.
575
00:54:38,030 --> 00:54:41,534
Não, Katie, não faça isso de novo...
Puta merda.
576
00:55:10,062 --> 00:55:13,441
Eu li o seu artigo, Srta. Buranek.
Uma história e tanto.
577
00:55:18,195 --> 00:55:20,072
Infelizmente, está enganada.
578
00:55:23,951 --> 00:55:27,121
Se quiser ir embora, não vamos impedir.
579
00:55:28,247 --> 00:55:32,168
Mas você é muito boa jornalista
para publicar a metade da história.
580
00:55:34,503 --> 00:55:36,005
Se quiser a verdade...
581
00:55:38,299 --> 00:55:39,341
Toda a verdade,
582
00:55:40,134 --> 00:55:42,386
posso conceder uma entrevista.
583
00:55:44,055 --> 00:55:45,306
Se estiver interessada.
584
00:57:33,747 --> 00:57:35,749
Legendas: Larissa Inoue
585
00:57:35,833 --> 00:57:37,835
Supervisão Criativa
Verônica Cunha