1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 A LISTA TERMINAL 2 00:02:41,542 --> 00:02:42,418 Bem ali. 3 00:02:42,501 --> 00:02:46,046 No meu primeiro apartamento, o jantar era no chão. 4 00:02:50,634 --> 00:02:51,886 Meu Deus. 5 00:02:51,969 --> 00:02:53,512 Bem-vinda ao lar, Sra. Reece. 6 00:02:56,056 --> 00:02:58,058 -Credo. -Dá pra acreditar? Credo. 7 00:02:59,685 --> 00:03:01,979 -Eu acredito. É. -Que loucura. 8 00:03:02,062 --> 00:03:06,567 Assinar um empréstimo de 30 anos é um marco, né? 9 00:03:06,650 --> 00:03:09,737 Trinta anos. Aqui? Estamos loucos? 10 00:03:09,820 --> 00:03:12,114 Não sei. Está mesmo perguntando isso? 11 00:03:13,073 --> 00:03:15,618 É feio mesmo. 12 00:03:20,664 --> 00:03:23,334 -Temos que tirar esse papel de parede. -É. 13 00:03:23,417 --> 00:03:25,878 -E o carpete. -Exatamente. Visão. 14 00:03:27,922 --> 00:03:30,549 -Por exemplo, cofre de arma bem aqui. -Nossa! 15 00:03:30,633 --> 00:03:34,011 Banco de trabalho, bandeira de Jalalabad, vou arrumar tudo. 16 00:03:34,553 --> 00:03:36,805 Não, aqui vai ser meu escritório. 17 00:03:36,889 --> 00:03:38,057 O quê? 18 00:03:38,140 --> 00:03:40,643 É o meu escritório. Pode ficar com a garagem. 19 00:03:41,518 --> 00:03:44,104 Não vai rolar. Sem chance. 20 00:03:44,188 --> 00:03:46,857 -É o que vamos ver. -Quer ver os quartos? 21 00:03:46,941 --> 00:03:51,403 Quero. Mas viemos pra trabalhar, então sem gracinhas. 22 00:03:51,487 --> 00:03:53,030 É o que vamos ver também. 23 00:04:09,129 --> 00:04:13,342 QUINZE HORAS ANTES 24 00:04:17,429 --> 00:04:20,391 Ei, palermas. Cadê o peso? 25 00:04:20,474 --> 00:04:23,018 -Continuem contando! -Saiam da minha praia. 26 00:04:24,395 --> 00:04:25,312 Levantem! 27 00:04:27,898 --> 00:04:30,609 Toquem o sino, crianças. É a salvação de vocês. 28 00:04:31,318 --> 00:04:32,403 Toquem o sino. 29 00:04:32,987 --> 00:04:35,114 Só dói a primeira vez, moçada. 30 00:04:35,197 --> 00:04:37,658 -Estão com o peso? -Estamos com o peso! 31 00:04:37,741 --> 00:04:40,369 -Não é o que parece. -Três! 32 00:04:40,452 --> 00:04:43,247 Não quero molengas. Se não aguentam um tronco, 33 00:04:43,330 --> 00:04:44,832 não aguentam o inimigo. 34 00:04:48,502 --> 00:04:52,256 Andem! Vamos lá, pessoal. Sem desistir! 35 00:04:55,801 --> 00:04:58,053 O Juiz-Advogado Geral, senhor. Capitão Howard. 36 00:05:06,103 --> 00:05:07,354 Está tudo bem? 37 00:05:08,147 --> 00:05:10,315 Quanto à Espada de Odin, 38 00:05:10,399 --> 00:05:12,735 devemos ter negação plausível. 39 00:05:13,444 --> 00:05:15,237 Como assim, "devemos"? 40 00:05:15,320 --> 00:05:16,822 Tragédias acontecem. 41 00:05:16,905 --> 00:05:20,492 A operação foi baseada na Inteligência. Não somos responsáveis. 42 00:05:22,619 --> 00:05:24,204 E o experimento? 43 00:05:26,040 --> 00:05:29,960 Devo dizer que nada disso é certeza, legalmente falando. 44 00:05:30,461 --> 00:05:33,255 A lei é bem clara. Se isto for a julgamento... 45 00:05:33,338 --> 00:05:34,590 Estamos cobertos ou não? 46 00:05:39,428 --> 00:05:40,512 Ordens são ordens. 47 00:05:41,263 --> 00:05:43,474 Mas duvido que James Reece veja assim. 48 00:05:47,102 --> 00:05:51,732 Acredito que seja a hora de considerar seriamente um plano B. 49 00:05:54,151 --> 00:05:55,736 Que tipo de plano B? 50 00:05:56,320 --> 00:05:57,780 Retirada tática. 51 00:05:58,447 --> 00:06:00,741 Busquei países sem acordo de extradição. 52 00:06:00,824 --> 00:06:02,659 -Sem chance. -Estão todos mortos. 53 00:06:03,577 --> 00:06:04,953 Eu tenho família. 54 00:06:05,037 --> 00:06:07,831 Não vou me mudar pra Camarões por causa do Reece. 55 00:06:07,915 --> 00:06:09,792 Parem de falar. 56 00:06:13,128 --> 00:06:14,338 Somos o Comando Naval, 57 00:06:15,005 --> 00:06:17,049 não um idiota de Wall Street. 58 00:06:18,634 --> 00:06:22,805 Desde que tenhamos cobertura legal, temos uma posição a defender. 59 00:06:23,889 --> 00:06:27,267 E se o desonrado comandante Reece aparecer por aqui, 60 00:06:27,935 --> 00:06:31,063 terá que passar por cima de cinco mil marinheiros. 61 00:06:35,984 --> 00:06:36,985 Estou vendo. 62 00:06:38,946 --> 00:06:41,490 Eles se veem direto desde que você apagou Horn. 63 00:06:44,159 --> 00:06:48,664 Cox e Howard moram fora da base, então há muitas oportunidades. 64 00:06:49,540 --> 00:06:51,959 Pillar, no entanto, não sai da base. 65 00:06:52,584 --> 00:06:55,879 E suponho que você não queira atacar a Base Anfíbia da Marinha. 66 00:07:19,236 --> 00:07:22,197 Podemos pegar Howard e Cox e esperar pelo Pillar. 67 00:07:23,657 --> 00:07:25,284 Acertá-lo com um tiro. 68 00:07:26,118 --> 00:07:27,202 Do barco? 69 00:07:29,204 --> 00:07:31,165 É apostar na sorte num dia bom. 70 00:07:33,250 --> 00:07:34,668 E não podemos errar. 71 00:07:39,965 --> 00:07:41,133 Se lembra de Mosul? 72 00:07:42,551 --> 00:07:43,760 Sim, o que tem? 73 00:07:45,929 --> 00:07:47,556 Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,767 --> 00:07:52,144 O Howard tem família. 75 00:07:55,230 --> 00:07:56,231 Jogada audaciosa. 76 00:08:23,759 --> 00:08:25,761 Governador da Califórnia exige ação rápida do governo federal 77 00:08:25,886 --> 00:08:28,388 Quando soldados surtam: Uma história de terror 78 00:08:32,476 --> 00:08:34,561 Quanto ao resto, tem que perguntar ao FBI. 79 00:08:39,691 --> 00:08:42,903 James Reece não matou Mike Tedesco. Foi você e seus homens. 80 00:08:42,986 --> 00:08:46,573 O negócio da Talos não é matadores de aluguel, Srta. Buranek. 81 00:08:47,157 --> 00:08:48,992 Acha que não sabia de você? 82 00:08:49,076 --> 00:08:51,870 Sei que você testou o RD4895 em Seals da Marinha. 83 00:08:51,954 --> 00:08:55,457 Sei que esses testes causaram tumores, e você mandou matá-los. 84 00:08:55,540 --> 00:08:59,127 Está no meu artigo. Se me matar, todos saberão a verdade. 85 00:08:59,211 --> 00:09:01,588 Seu acordo vai desmoronar. 86 00:09:07,469 --> 00:09:09,513 É normal acordar com medo hoje em dia. 87 00:09:10,806 --> 00:09:15,602 Os atos de violência que vimos na televisão não podem ser ignorados. 88 00:09:16,395 --> 00:09:22,276 Mas o governo agiu rapidamente e classificou James Sullivan Reece 89 00:09:22,859 --> 00:09:24,778 como terrorista doméstico. 90 00:09:32,119 --> 00:09:35,998 Vamos abrir às perguntas, deve haver muitas. 91 00:09:36,623 --> 00:09:37,582 Lá atrás. Sim. 92 00:09:37,666 --> 00:09:41,753 A senhora conhece o comandante Reece pessoalmente, não é? 93 00:09:42,462 --> 00:09:44,798 Nos encontramos várias vezes, sim. 94 00:09:44,881 --> 00:09:47,634 Suspeitou que havia algo errado com ele? 95 00:09:50,220 --> 00:09:52,055 Quando entramos nas Forças Armadas, 96 00:09:52,139 --> 00:09:56,435 juramos defender a Constituição contra ameaças estrangeiras e domésticas. 97 00:09:56,518 --> 00:10:00,397 Acho que o Com. Reece acredita estar honrando esse juramento. 98 00:10:01,023 --> 00:10:02,274 Contra o quê? 99 00:10:05,610 --> 00:10:08,572 James Reece acredita estar em algum tipo de missão 100 00:10:08,655 --> 00:10:10,699 e não vai parar até terminar. 101 00:10:10,782 --> 00:10:15,412 Para pegá-lo, precisamos descobrir quem é o próximo e chegar antes dele. 102 00:10:15,537 --> 00:10:17,289 Isso significa, primeiro, 103 00:10:17,372 --> 00:10:21,376 checar todos com ligações a Steve Horn e às Indústrias Capstone. 104 00:10:21,460 --> 00:10:24,254 O objetivo principal é captura. Mas a prioridade 105 00:10:24,338 --> 00:10:26,923 é impedir que mais gente morra. 106 00:10:27,007 --> 00:10:30,969 Se não conseguirem conciliar essas duas coisas, vocês já sabem. 107 00:10:33,013 --> 00:10:34,389 -Entenderam? -Sim, senhor. 108 00:10:35,849 --> 00:10:37,517 Certo, vamos encontrá-lo. 109 00:10:42,606 --> 00:10:45,400 -Como você está? -O braço dói bastante. 110 00:11:02,793 --> 00:11:04,753 Sabe onde James Reece está? 111 00:11:10,425 --> 00:11:13,303 O negócio é o seguinte. Preciso de informação. 112 00:11:13,387 --> 00:11:14,429 Lá vem ela. 113 00:11:14,513 --> 00:11:18,141 Estou muito perto de terminar meu artigo sobre Reece... 114 00:11:18,225 --> 00:11:20,310 Está abusando da sorte, moça. 115 00:11:20,394 --> 00:11:21,895 Não posso terminar sem você. 116 00:11:22,437 --> 00:11:24,231 E não vai achá-lo sem mim. 117 00:11:28,318 --> 00:11:31,154 Me diga o que você quer. Verei o que posso fazer. 118 00:11:32,197 --> 00:11:33,740 É o máximo que vou fazer. 119 00:11:35,742 --> 00:11:38,203 Você tem acesso aos computadores do Horn. 120 00:11:38,286 --> 00:11:40,455 Procure algo chamado "cap table". 121 00:11:40,539 --> 00:11:43,417 São todos que lucraram com a venda da Nubellum. 122 00:11:43,500 --> 00:11:45,502 A maioria das contas é legítima, 123 00:11:45,585 --> 00:11:50,215 mas algumas são pagamentos numa conspiração para testar ilegalmente 124 00:11:50,298 --> 00:11:53,844 uma droga chamada RD4895 em Seals da Marinha. 125 00:11:53,927 --> 00:11:56,221 Quanto disso é ideia do Reece? 126 00:11:56,304 --> 00:11:59,099 Ele passou três dias falando com fantasmas no bosque. 127 00:11:59,182 --> 00:12:01,935 Isso foi antes ou depois de ele salvar sua amiga? 128 00:12:02,018 --> 00:12:04,479 Foi ele que me pôs em risco, espertinha. 129 00:12:04,563 --> 00:12:06,773 Não estou aqui pra defender Reece. 130 00:12:07,357 --> 00:12:09,151 Sei que precisa ser detido. 131 00:12:10,235 --> 00:12:12,946 Mas não é o único que precisa ser responsabilizado. 132 00:12:27,169 --> 00:12:30,380 Dep, peça pra perícia fazer uma busca no computador do Horn. 133 00:12:30,464 --> 00:12:31,465 É sério? 134 00:12:33,258 --> 00:12:34,259 Sim, senhor. 135 00:12:38,805 --> 00:12:41,433 Estarei na biblioteca aqui perto trabalhando... 136 00:12:41,516 --> 00:12:45,061 Da última vez que te liberei, você fugiu pra São Francisco. 137 00:12:46,396 --> 00:12:48,732 Junior, ela não sai desta sala. 138 00:12:54,654 --> 00:12:56,823 Desculpe, senhor. Pedi pra ela esperar. 139 00:13:03,622 --> 00:13:05,790 À vontade, Gerald. É a sua sala. 140 00:13:07,042 --> 00:13:09,211 Senhora, vi que estava na cidade. 141 00:13:09,711 --> 00:13:11,963 Mas não esperava uma visita. 142 00:13:12,714 --> 00:13:14,341 É uma visita surpresa. 143 00:13:18,220 --> 00:13:19,429 E quem é ele? 144 00:13:19,513 --> 00:13:21,431 Agente Azad, do DCIS. 145 00:13:23,600 --> 00:13:26,937 Eu quero seguir o protocolo para esta conversa. 146 00:13:31,107 --> 00:13:34,903 Eu chequei a Inteligência da Operação Espada de Odin. 147 00:13:35,737 --> 00:13:39,658 Fiquei curiosa a respeito do que causou a morte de um pelotão inteiro. 148 00:13:40,659 --> 00:13:42,869 Estou a par da inteligência da missão. 149 00:13:44,579 --> 00:13:47,290 Então, deve concordar que é bem fraca. 150 00:13:48,250 --> 00:13:52,045 Uma grande operação baseada no palpite de um negociante de armas? 151 00:13:52,837 --> 00:13:53,880 E nada mais? 152 00:13:54,881 --> 00:13:56,466 Ninguém examinou isso? 153 00:13:57,592 --> 00:14:00,971 Eu tinha ordens do Pentágono 154 00:14:02,639 --> 00:14:05,850 de capturar Kahani se tivéssemos informação acionável. 155 00:14:06,893 --> 00:14:09,145 O oficial que elevou o relatório... 156 00:14:10,564 --> 00:14:11,398 Quem foi? 157 00:14:14,526 --> 00:14:16,570 Essa é uma pergunta para Langley. 158 00:14:20,907 --> 00:14:21,992 Obrigada, Gerald. 159 00:14:23,451 --> 00:14:24,286 É só isso? 160 00:14:24,995 --> 00:14:25,829 Por enquanto. 161 00:14:30,292 --> 00:14:33,503 Foi um prazer, almirante. Entrarei em contato. 162 00:14:40,176 --> 00:14:42,137 Ligue pro capitão Howard. Agora. 163 00:14:59,195 --> 00:15:03,533 RECEBENDO CHAMADA WARCOM 164 00:15:06,578 --> 00:15:09,748 O treinador disse que, se ganharmos, iremos pro estadual 165 00:15:09,831 --> 00:15:12,417 e teremos que pagar nós mesmos. Como todo mundo. 166 00:15:12,500 --> 00:15:15,837 Isso não é justo. A escola não devia arrumar um ônibus? 167 00:15:15,920 --> 00:15:17,922 -Vou falar com ele. -Chegou cedo. 168 00:15:18,006 --> 00:15:20,425 Oi. Eu... 169 00:15:23,428 --> 00:15:25,388 Escutem, pessoal, nós... 170 00:15:27,057 --> 00:15:28,850 -Vamos pra Florida Keys. -O quê? 171 00:15:28,933 --> 00:15:30,101 É. Hoje à noite. 172 00:15:30,185 --> 00:15:32,020 -Como assim? -Já comprei passagens. 173 00:15:33,229 --> 00:15:34,564 Vamos fazer as malas. 174 00:15:35,607 --> 00:15:37,233 Pai, não posso. Tenho futebol. 175 00:15:37,317 --> 00:15:39,611 Não tem futebol. Vá arrumar suas coisas. 176 00:15:40,111 --> 00:15:41,071 Aconteceu algo? 177 00:15:41,154 --> 00:15:41,988 Não. 178 00:15:43,615 --> 00:15:47,410 Não. Vamos tirar férias até as coisas se acalmarem. 179 00:15:48,119 --> 00:15:50,288 -Até o que se acalmar? -Olhe, 180 00:15:50,372 --> 00:15:51,790 vai ser divertido, tá bom? 181 00:15:51,873 --> 00:15:54,876 -Seja lá o que for, não é divertido. -Me escute! 182 00:15:57,504 --> 00:16:01,132 Preciso que façam as malas. Está bem? 183 00:16:01,675 --> 00:16:04,886 -Vamos lá! -Não entendo. Você odeia Florida Keys. 184 00:16:26,491 --> 00:16:30,036 Ei. Temos que agir. O Howard comprou passagens pra Key West. 185 00:16:33,498 --> 00:16:35,083 -Pra quando? -Esta noite. 186 00:16:35,834 --> 00:16:36,918 Correndo feito rato. 187 00:16:38,586 --> 00:16:39,587 Estaremos prontos. 188 00:16:53,143 --> 00:16:55,603 Escute, irmão. Estive pensando... 189 00:16:57,647 --> 00:16:58,982 Seja lá o que aconteça, 190 00:17:00,400 --> 00:17:03,695 os federais vão continuar investigando. 191 00:17:05,822 --> 00:17:09,242 Mesmo com a sua cobertura da agência, vão chegar até você. 192 00:17:10,201 --> 00:17:11,119 Tem algum plano? 193 00:17:12,203 --> 00:17:13,037 Tenho. 194 00:17:18,251 --> 00:17:19,753 Já ouviu falar de Máncora? 195 00:17:21,379 --> 00:17:23,631 Uma cidade de surfe na costa do Peru. 196 00:17:25,091 --> 00:17:27,093 Com ondas gigantescas. 197 00:17:28,762 --> 00:17:32,682 Águas termais, banhos de lama, Ayahuasca, talvez umas australianas. 198 00:17:34,392 --> 00:17:35,935 Nada mau pra se aposentar. 199 00:17:39,564 --> 00:17:40,565 Eu sinto muito. 200 00:17:41,232 --> 00:17:42,275 Por quê? 201 00:17:44,277 --> 00:17:46,237 Por ter envolvido você nisso. 202 00:17:47,322 --> 00:17:49,699 Eles me envolveram nisso, irmão. 203 00:17:51,659 --> 00:17:54,162 Não você. Lembre-se disso. 204 00:17:55,163 --> 00:17:56,164 É. 205 00:18:29,697 --> 00:18:31,324 Quer mesmo fazer isso? 206 00:18:58,226 --> 00:18:59,686 -Agente Layun... -Fique aí. 207 00:19:01,896 --> 00:19:03,398 Abrimos o computador do Horn. 208 00:19:03,481 --> 00:19:08,069 Encontramos comunicação com o Alm. Pillar sobre a droga RD4895, 209 00:19:08,152 --> 00:19:10,154 incluindo exames da tropa do Reece. 210 00:19:11,072 --> 00:19:13,283 Pillar sabia que os homens tinham tumores. 211 00:19:13,366 --> 00:19:16,953 Não só isso, senhor. Ele foi pago pelo experimento. 212 00:19:17,036 --> 00:19:18,705 O Fincen analisou o cap table. 213 00:19:18,788 --> 00:19:21,416 Global Systems Plus é Gerald Pillar. 214 00:19:21,499 --> 00:19:24,127 SXA Consulting é Leonard Howard. 215 00:19:24,919 --> 00:19:26,963 Esse aí é Bill Cox. 216 00:19:27,046 --> 00:19:30,717 Há outras empresas ligadas a Saul Agnon e Marcus Boykin. 217 00:19:30,800 --> 00:19:33,428 E mais uma, Oberon Analytics. 218 00:19:33,511 --> 00:19:35,430 -Quem é? -Não faço ideia. 219 00:19:36,180 --> 00:19:38,766 Vamos falar com o Warcom, talvez eles saibam. 220 00:19:39,392 --> 00:19:40,935 Precisamos entregar ao NCIS... 221 00:19:41,019 --> 00:19:43,980 O agente Josh Holder do NCIS trabalhava pro Horn. 222 00:19:44,063 --> 00:19:47,108 Precisamos ir direto pelo contato na base. 223 00:19:47,191 --> 00:19:49,903 São oficiais de alta patente. Há um processo. 224 00:19:49,986 --> 00:19:51,738 James Reece está aqui. 225 00:19:52,488 --> 00:19:55,533 Está em Coronado agora. E temos a lista dele. 226 00:20:00,914 --> 00:20:02,040 Isso é um sim? 227 00:20:03,583 --> 00:20:06,502 Dep, vá à casa do Reece. Qualquer coisa, me avise. 228 00:20:06,586 --> 00:20:08,421 -O que houve? -Você vai no Howard. 229 00:20:08,504 --> 00:20:12,300 Arrume uma babá pra Buranek. Mac, o Cox é seu. Coordene com a polícia. 230 00:20:12,383 --> 00:20:14,093 Agente, eu dei essa dica. 231 00:20:14,177 --> 00:20:17,639 Sente-se. Se tiver sorte, vai saber como a história termina. 232 00:20:23,227 --> 00:20:25,188 Vai me dizer o que você fez? 233 00:20:25,271 --> 00:20:27,482 Não fiz nada, não exatamente. 234 00:20:27,565 --> 00:20:29,025 E por que está fugindo? 235 00:20:30,151 --> 00:20:33,112 O almirante se envolveu em algo. Algo... 236 00:20:33,780 --> 00:20:37,283 Algo ruim. E me pediu pra cobri-lo. Eu... 237 00:20:39,285 --> 00:20:43,539 Olhe, me senti mal na época, Gerald foi bom pra mim. Pra nós. 238 00:20:44,791 --> 00:20:47,418 Ele nos apoiou, me promoveu... 239 00:20:47,502 --> 00:20:48,670 Está muito encrencado? 240 00:20:48,753 --> 00:20:52,632 Não é isso, Anne. E vai valer a pena, só que não aqui. 241 00:20:53,216 --> 00:20:54,801 -Na Flórida? -Pai! 242 00:20:54,884 --> 00:20:57,011 Diga ao motorista que já vou. 243 00:20:59,514 --> 00:21:00,890 Por favor, Anne... 244 00:21:00,974 --> 00:21:03,226 Pai, não é o táxi. É o FBI. 245 00:21:08,106 --> 00:21:11,150 Tudo bem. Vou cuidar disso. 246 00:21:11,234 --> 00:21:13,111 Está bem. Já vou. 247 00:21:17,740 --> 00:21:21,452 Estou arrumando as coisas. Como posso ajudá-lo, agente? 248 00:21:25,248 --> 00:21:27,000 Vai a algum lugar, capitão? 249 00:21:41,764 --> 00:21:45,685 Escolta militar para 500 m de uma estrada secundária de Coronado? 250 00:21:45,768 --> 00:21:49,939 Com todo respeito, você saiu de Coronado assim que entrou na base. 251 00:22:09,959 --> 00:22:11,711 É um dia e tanto. 252 00:22:11,794 --> 00:22:13,463 Um Seal alucinado à solta, 253 00:22:13,546 --> 00:22:17,800 e o FBI vem procurar no único lugar onde sabemos que ele não está. 254 00:22:17,884 --> 00:22:19,844 Somos agentes federais com mandado... 255 00:22:19,927 --> 00:22:21,387 Tire isso da minha cara. 256 00:22:21,471 --> 00:22:25,933 Acha que me importo com um pedaço de papel carimbado? 257 00:22:26,017 --> 00:22:29,062 Você não entra no meu prédio sem minha permissão. 258 00:22:32,482 --> 00:22:35,902 Mas tudo bem, agente. Pois não tenho nada a esconder. 259 00:22:38,196 --> 00:22:41,324 Deixem que entrem. São agentes federais, afinal. 260 00:22:42,742 --> 00:22:43,910 Podem ir. 261 00:22:50,083 --> 00:22:51,626 Pegue o que quiser, agente. 262 00:22:52,835 --> 00:22:54,212 Mas sei por que está aqui. 263 00:22:54,796 --> 00:22:58,674 Isto vai esclarecer quaisquer perguntas que tiver. 264 00:23:00,885 --> 00:23:05,014 E quando perceber que pisou no monte de bosta errado, 265 00:23:05,723 --> 00:23:09,060 diga à vaca que te mandou aqui que vá se foder. 266 00:23:19,362 --> 00:23:20,446 Como estamos, Mac? 267 00:23:20,947 --> 00:23:22,281 Os Howard desapareceram. 268 00:23:22,365 --> 00:23:25,910 Malas feitas, passagens pra Miami, mas perderam o voo. 269 00:23:25,993 --> 00:23:29,080 Cox está sumido. Estamos rastreando-o. 270 00:23:46,597 --> 00:23:48,641 Está tudo bem, Bill? 271 00:24:01,404 --> 00:24:03,364 JAMES REECE CONTINUA À SOLTA 272 00:24:07,785 --> 00:24:11,747 Ei. A culpa não é sua. Ninguém imaginava isso. 273 00:24:24,135 --> 00:24:25,094 Fique com o troco. 274 00:24:55,666 --> 00:24:57,460 Como isso vai ser? 275 00:26:23,296 --> 00:26:25,006 Lembra o tronco do treino? 276 00:26:25,089 --> 00:26:26,048 Sim. 277 00:26:26,132 --> 00:26:29,844 Achei um igualzinho, são 200 quilos de "vá se foder". 278 00:26:29,927 --> 00:26:35,182 Carregávamos essa merda na praia Gator sendo chamados de frouxos. Você lembra. 279 00:26:36,100 --> 00:26:38,269 -Meu braço está quebrado. -É? 280 00:26:39,687 --> 00:26:41,063 Imagino que doa. 281 00:26:42,982 --> 00:26:44,483 O que você quer, Reece? 282 00:26:46,444 --> 00:26:47,820 Me diga quem mais sabia. 283 00:26:56,996 --> 00:26:58,581 O Pillar autorizou. 284 00:27:00,082 --> 00:27:03,544 O Howard cuidou de todos os detalhes. 285 00:27:03,627 --> 00:27:05,755 E o pessoal da logística e da saúde? 286 00:27:06,881 --> 00:27:09,216 Eles só seguiram as ordens. 287 00:27:10,426 --> 00:27:13,054 Achavam que eram injeções de vitamina B12. 288 00:27:13,679 --> 00:27:16,682 Éramos os únicos que sabiam do experimento. 289 00:27:19,977 --> 00:27:23,397 Você sabe o que nos dão quando nos aposentamos? 290 00:27:25,232 --> 00:27:26,734 Damos toda nossa vida 291 00:27:28,319 --> 00:27:30,446 e recebemos uma pensão e um remo. 292 00:27:31,572 --> 00:27:33,824 "Obrigado pela porra do seu serviço." 293 00:27:39,330 --> 00:27:41,290 Você era parte de uma fraternidade. 294 00:27:41,832 --> 00:27:43,584 É o que você ganha. 295 00:27:45,544 --> 00:27:47,671 Você enviou nossos irmãos pra morrer 296 00:27:48,422 --> 00:27:53,135 em túneis cheios de merda na porra de um país estrangeiro. 297 00:27:55,596 --> 00:27:58,432 O que foi? Não consegue sozinho? 298 00:28:02,645 --> 00:28:03,646 Ei. 299 00:28:04,647 --> 00:28:07,525 No treinamento, não carregávamos o peso sozinhos. 300 00:28:07,608 --> 00:28:10,611 Sempre tínhamos nosso pessoal à esquerda e à direita. 301 00:28:11,904 --> 00:28:14,407 A gente chamava a equipe quando precisava. 302 00:28:16,617 --> 00:28:18,119 Cadê a sua equipe, Bill? 303 00:28:25,334 --> 00:28:26,627 Você está com o peso. 304 00:29:36,614 --> 00:29:39,033 Minha nossa, Reece. O que você fez? 305 00:29:39,867 --> 00:29:41,744 -Certo, capitão Howard. -Por favor. 306 00:29:43,829 --> 00:29:45,414 Pronto pra fazer aquele favor? 307 00:29:45,498 --> 00:29:48,042 Por favor. Eu só cuidava da papelada. 308 00:29:50,127 --> 00:29:53,005 Você me conhece. James, eu... 309 00:29:53,881 --> 00:29:57,134 Eu cuidava da burocracia. Por favor, Reece. 310 00:29:58,677 --> 00:29:59,678 James. 311 00:30:00,513 --> 00:30:01,555 Eu tenho família. 312 00:30:02,681 --> 00:30:03,724 Eu tinha família. 313 00:30:05,226 --> 00:30:06,477 O Ramirez tinha família. 314 00:30:07,353 --> 00:30:09,563 -O Cortese tinha família. -Não. 315 00:30:09,647 --> 00:30:14,902 Donny não verá o bebê dele por causa do que seu marido fez com o meu pelotão. 316 00:30:14,985 --> 00:30:17,905 É meio tarde para esse argumento, capitão. 317 00:30:17,988 --> 00:30:21,909 Então, vai fazer o que pedi a você? 318 00:30:24,203 --> 00:30:25,788 Não posso fazer isso. Eu... 319 00:30:29,750 --> 00:30:30,584 Está bem. 320 00:30:31,168 --> 00:30:32,753 -Sinto muito. -Eu entendo. 321 00:30:33,963 --> 00:30:34,964 Obrigado. 322 00:30:35,673 --> 00:30:39,218 Você ajudou a matar minha filha, então vou pegar o seu filho. 323 00:30:39,301 --> 00:30:40,928 Não, Reece. Meu Deus, não. 324 00:30:41,011 --> 00:30:42,638 -O que está fazendo? -Não! 325 00:30:42,721 --> 00:30:45,349 -Segure-o! Não, Reece! -Não! 326 00:30:45,432 --> 00:30:47,601 -Pare, pelo amor de Deus. -Não! 327 00:30:48,269 --> 00:30:49,270 Por favor. 328 00:30:53,232 --> 00:30:55,109 Por favor, pare. 329 00:30:55,651 --> 00:30:56,819 -Reece. -Levante. 330 00:30:57,319 --> 00:30:58,988 Vamos, levante. 331 00:30:59,071 --> 00:31:01,490 Me escute, por favor. 332 00:31:02,783 --> 00:31:04,326 Você tem uma oportunidade. 333 00:31:04,410 --> 00:31:06,829 Estou te dando uma oportunidade. 334 00:31:06,912 --> 00:31:08,914 Para fazer uma coisa boa na sua vida. 335 00:31:10,040 --> 00:31:14,169 Salve sua esposa e filho do afogamento. Você consegue. Está bem? 336 00:31:14,253 --> 00:31:15,254 Está bem. 337 00:31:15,337 --> 00:31:16,589 Você consegue. 338 00:31:22,803 --> 00:31:23,887 Vai fazer? 339 00:31:28,559 --> 00:31:31,103 Sim. Eu farei. 340 00:31:31,186 --> 00:31:32,396 Bom homem. 341 00:31:33,188 --> 00:31:34,231 Meu Deus, me ajude. 342 00:31:39,278 --> 00:31:40,613 Arrume o Howard. 343 00:31:42,573 --> 00:31:44,533 Não os solte até terminar. 344 00:31:45,951 --> 00:31:48,078 Espere aí, aonde você vai? 345 00:31:49,079 --> 00:31:50,080 Para casa. 346 00:31:51,248 --> 00:31:52,750 Como assim, para "casa"? 347 00:31:54,835 --> 00:31:56,003 Tenho que vê-las. 348 00:32:36,669 --> 00:32:38,087 O que você quer, Reece? 349 00:32:43,467 --> 00:32:47,221 Nunca quis que você se ferisse. Nunca foi minha intenção. 350 00:32:49,431 --> 00:32:53,060 Acho que você não faz nada a menos que queira. 351 00:32:54,937 --> 00:32:58,065 Há aspectos da guerra que não são nada bonitos. 352 00:32:58,732 --> 00:33:02,695 É, mas não está em guerra. Está em casa. Essa é a diferença. 353 00:33:04,029 --> 00:33:05,030 Não é mais. 354 00:33:39,314 --> 00:33:42,526 Obrigado, tenente, vamos avisá-lo se houver algo mais. 355 00:33:43,318 --> 00:33:47,281 A Polícia de Coronado está pedindo mais unidades para a ilha. 356 00:33:48,115 --> 00:33:49,533 Algo sobre o almirante? 357 00:33:49,616 --> 00:33:54,163 Relatórios de transporte, resultados de exames, tudo normal. Até fez cópias. 358 00:33:55,038 --> 00:33:59,710 Por que Pillar daria provas de que fez experimentos secretos nos Seals dele? 359 00:34:02,838 --> 00:34:04,089 Que merda é essa? 360 00:34:10,262 --> 00:34:11,722 Precisamos conversar. 361 00:34:13,182 --> 00:34:14,892 Tony. Podemos conversar? 362 00:34:16,477 --> 00:34:18,437 -Sente-se. -Não, obrigado. 363 00:34:19,396 --> 00:34:21,732 Quem é você e como está me fodendo? 364 00:34:22,775 --> 00:34:24,193 Bijan Azad, do DCIS. 365 00:34:26,904 --> 00:34:28,030 Nos dê um segundo. 366 00:34:33,452 --> 00:34:34,995 Você está sendo afastado. 367 00:34:35,662 --> 00:34:36,580 Como é? 368 00:34:36,663 --> 00:34:39,208 Sua equipe voltará aos departamentos deles. 369 00:34:39,291 --> 00:34:43,420 O FBI investiga irregularidades no Pentágono, não o contrário. 370 00:34:43,504 --> 00:34:44,546 É verdade. 371 00:34:44,630 --> 00:34:48,008 Sinceramente, agente, não tenho interesse em tirá-lo do caso. 372 00:34:48,091 --> 00:34:50,385 Pelo que soube, você trabalha bem. 373 00:34:50,886 --> 00:34:52,471 -Você se excedeu. -Me excedi? 374 00:34:52,554 --> 00:34:55,641 Esse almirante fez experimentos ilegais nos próprios homens. 375 00:34:55,724 --> 00:34:57,851 Não era ilegal. Não tecnicamente. 376 00:34:57,935 --> 00:34:59,520 Está falando disto. 377 00:35:00,270 --> 00:35:04,191 Pillar tinha autorização de uso emergencial para o experimento. 378 00:35:07,277 --> 00:35:11,323 O experimento não foi um crime. Mas achamos que houve ocultamento. 379 00:35:13,325 --> 00:35:15,035 Vou deixá-los a sós. 380 00:35:23,544 --> 00:35:27,589 Entregue tudo que tiver sobre o Pillar e seus oficiais ao DCIS. 381 00:35:29,842 --> 00:35:31,468 Depois tire uma licença. 382 00:35:33,178 --> 00:35:34,680 Reece ainda está à solta. 383 00:35:35,806 --> 00:35:36,932 Uma licença curta. 384 00:35:37,683 --> 00:35:40,227 Ninguém vai ficar te enchendo. 385 00:35:40,853 --> 00:35:45,232 Washington ligou pra LA. Vão mandar a Força-Tarefa de Fugitivos deles. 386 00:35:47,818 --> 00:35:50,362 O caso devia ter sido deles desde o começo. 387 00:36:05,377 --> 00:36:07,296 Por que você quer tanto isso? 388 00:36:07,379 --> 00:36:08,839 -O quê? -Essa história. 389 00:36:09,756 --> 00:36:14,011 Está tentando ficar famosa ou quer fazer a diferença? 390 00:36:14,094 --> 00:36:16,763 Não posso ser ambiciosa e acreditar no que faço? 391 00:36:16,847 --> 00:36:18,140 Se tivesse que escolher. 392 00:36:28,442 --> 00:36:33,030 Quando eu tinha quatro anos, meu pai decidiu sair do Partido Comunista Chinês, 393 00:36:33,614 --> 00:36:35,449 ir contra o regime de Xiaoping. 394 00:36:36,283 --> 00:36:39,411 Então, ele mandou minha mãe, meu irmão e eu pros EUA. 395 00:36:41,997 --> 00:36:43,373 Nunca mais o vi. 396 00:36:45,584 --> 00:36:49,212 Aos seis anos, eu havia perdido meu lar, 397 00:36:49,296 --> 00:36:51,882 minha língua e até meu nome, 398 00:36:52,507 --> 00:36:55,177 tudo porque meu pai acreditava em tomar uma posição. 399 00:36:56,970 --> 00:37:00,515 Então, sim, acredito que a verdade seja importante. 400 00:37:03,101 --> 00:37:05,646 Principalmente quando se trata de Davi e Golias. 401 00:37:06,313 --> 00:37:09,358 E qual deles é o Reece? Davi ou Golias? 402 00:37:15,656 --> 00:37:17,282 Estou tentando descobrir. 403 00:37:35,008 --> 00:37:36,677 Aconteceu algo engraçado hoje. 404 00:37:39,388 --> 00:37:43,558 Descobrimos que o Pentágono autorizou o RD4895. 405 00:37:44,935 --> 00:37:48,939 E o mais estranho é que o Fincen não consegue identificar um investidor. 406 00:37:49,022 --> 00:37:51,066 Mais uma pessoa trabalhando com Horn. 407 00:37:52,359 --> 00:37:53,360 O Pentágono? 408 00:37:57,114 --> 00:37:58,490 Esse é o seu Golias. 409 00:38:02,744 --> 00:38:05,372 Tenho que ir. Minha equipe foi tirada do caso. 410 00:38:06,039 --> 00:38:07,249 E eu? 411 00:38:11,086 --> 00:38:15,090 Termine seu artigo, Srta. Buranek, e publique o quanto antes. 412 00:38:36,111 --> 00:38:39,114 Vá para casa. Vou vigiar a casa até LA chegar. 413 00:38:52,294 --> 00:38:55,797 O FBI, Cart e o Fincen tinham provas dos pagamentos, 414 00:38:55,881 --> 00:38:58,175 que coincidiram com a Espada de Odin, 415 00:38:58,258 --> 00:39:01,011 mas a autorização para RD4895 foi assinada por Lorraine Hartley. 416 00:39:03,013 --> 00:39:05,640 no valor de US$ 20 milhões 417 00:39:19,237 --> 00:39:21,073 -Alô? -Oi, Jord, sou eu. 418 00:39:22,699 --> 00:39:24,367 Terminei o artigo do Reece. 419 00:39:24,451 --> 00:39:28,747 É, ouvi falar. Pra Atlantic? Está ligando pra se gabar ou o quê? 420 00:39:28,830 --> 00:39:30,082 É muito importante. 421 00:39:30,624 --> 00:39:34,419 Tenho uma autorização emergencial assinada pela Secretária de Defesa. 422 00:39:34,503 --> 00:39:38,757 Ela pediu um experimento secreto que deu tumores ao Reece e seu pelotão. 423 00:39:38,840 --> 00:39:40,092 Minha nossa. 424 00:39:40,175 --> 00:39:42,427 E mais, posso provar que o ocultamento 425 00:39:42,511 --> 00:39:45,722 foi pago por Steve Horn pra proteger o investimento dele. 426 00:39:45,806 --> 00:39:47,516 A Secretária de Defesa lucrou? 427 00:39:47,599 --> 00:39:51,728 Tem um investidor que o FBI não revelou. Dado o envolvimento de Hartley, 428 00:39:51,812 --> 00:39:54,564 os leitores vão concluir o mesmo que eu. 429 00:39:54,648 --> 00:39:57,818 Ou pelo menos forçá-la a responder pelo que ela fez. 430 00:39:59,945 --> 00:40:04,032 Você diz que a vantagem da VoltStreem é o imediatismo. Quando pode publicar? 431 00:40:04,866 --> 00:40:08,328 Mande pra mim. Se estiver completo, posso publicar em uma hora. 432 00:40:08,870 --> 00:40:09,871 Fechado. 433 00:40:12,457 --> 00:40:14,417 TESTES SECRETOS E SUBORNOS: A GUERRA DE LORRAINE HARTLEY CONTRA JAMES REECE 434 00:40:14,501 --> 00:40:15,502 POR KATIE BURANEK 435 00:40:17,504 --> 00:40:18,922 ENVIAR 436 00:40:19,005 --> 00:40:20,674 ENVIANDO... 437 00:40:20,757 --> 00:40:22,092 MENSAGEM ENVIADA 438 00:40:51,872 --> 00:40:55,542 Sei que é o seu favorito, mas agora é meu novo pijama. 439 00:40:55,625 --> 00:40:56,710 O que acha? 440 00:40:58,086 --> 00:41:01,673 Acho que tomei pelo menos uma boa decisão na minha vida. 441 00:41:04,467 --> 00:41:05,802 Tem certeza? 442 00:41:06,845 --> 00:41:08,889 -75% de certeza. -Não seja bobo. 443 00:41:17,522 --> 00:41:18,690 Estou grávida. 444 00:41:22,402 --> 00:41:23,820 Desse beijo que me deu? 445 00:41:24,404 --> 00:41:27,407 -Como assim, está grávida? -Estou grávida. 446 00:41:27,490 --> 00:41:29,534 Vai ter que voltar pra casa. 447 00:41:30,118 --> 00:41:30,994 Tem certeza? 448 00:41:31,077 --> 00:41:33,205 Uns 75, 80% de certeza. 449 00:41:42,464 --> 00:41:43,465 Sinto a sua falta. 450 00:41:53,642 --> 00:41:55,310 Vai ser uma ótima mãe. 451 00:41:58,438 --> 00:42:00,982 O que acha de Matthew se for menino? 452 00:42:03,318 --> 00:42:04,361 Matthew? 453 00:42:06,196 --> 00:42:07,948 Prefiro o nome Gunner. 454 00:42:08,031 --> 00:42:09,032 Gunner? 455 00:42:10,116 --> 00:42:11,660 -E pra menina? -Gage. 456 00:42:12,410 --> 00:42:13,954 -Gage pra menina? -É. 457 00:42:14,537 --> 00:42:15,580 Que tal Lucy? 458 00:42:18,083 --> 00:42:19,417 Gostei. Lucy. 459 00:42:54,494 --> 00:42:58,206 Eles ligaram pras famílias a noite toda. O que aconteceu? 460 00:42:58,915 --> 00:42:59,916 Fale comigo. 461 00:43:00,583 --> 00:43:01,584 Papai. 462 00:43:05,297 --> 00:43:06,464 Venha. 463 00:43:07,924 --> 00:43:09,092 Quer ver? 464 00:43:09,759 --> 00:43:13,388 A única coisa que disseram é que você teve uma concussão, 465 00:43:13,471 --> 00:43:14,764 e que precisa descansar. 466 00:43:14,848 --> 00:43:15,890 Vamos. 467 00:43:20,520 --> 00:43:21,354 Eu te amo. 468 00:43:21,438 --> 00:43:24,733 Tragam-no de volta! Ponto de coleta à esquerda! Vão! 469 00:43:32,699 --> 00:43:33,867 Estou indo até você! 470 00:43:35,410 --> 00:43:36,411 Vá! 471 00:43:39,039 --> 00:43:39,998 Donny, não! 472 00:43:43,043 --> 00:43:45,253 Papai. 473 00:43:46,421 --> 00:43:47,630 Está tudo bem? 474 00:43:47,714 --> 00:43:50,842 Ei! Preste atenção! Acorde! 475 00:43:56,056 --> 00:43:57,474 Você disse que havia parado. 476 00:43:58,933 --> 00:44:01,728 Já faz três missões. 477 00:44:01,811 --> 00:44:05,065 -Não quero falar sobre isso. -O que vou falar pra Lucy? 478 00:44:05,148 --> 00:44:07,984 -O que quer que eu diga? -Diga a verdade. 479 00:44:08,818 --> 00:44:11,696 Estou lá lutando por ela e por você. 480 00:44:11,780 --> 00:44:13,573 Nós sabemos que é mentira. 481 00:44:13,656 --> 00:44:16,534 Quando você está lá, está lutando por você mesmo. 482 00:44:20,330 --> 00:44:21,623 Lauren, volte aqui. 483 00:44:24,501 --> 00:44:26,753 "Foi a cena mais magnífica, 484 00:44:27,504 --> 00:44:30,507 mas não havia ninguém para vê-la, exceto um garotinho, 485 00:44:30,590 --> 00:44:32,675 que olhava pela janela. 486 00:44:33,301 --> 00:44:37,555 Ele conhecia alegrias desconhecidas para outras crianças, 487 00:44:37,639 --> 00:44:40,850 mas olhava pela janela para a única alegria 488 00:44:40,934 --> 00:44:43,436 que jamais poderia ter." 489 00:44:46,815 --> 00:44:49,109 Capítulo 17. "Quando Wendy cresceu..." 490 00:44:50,735 --> 00:44:54,364 -Papai, ganhei o concurso de ortografia. -Tire as botas, Lucy. 491 00:44:54,447 --> 00:44:56,825 O que falei? A prática leva à perfeição. 492 00:44:57,659 --> 00:44:59,661 Bom trabalho! Ganhou um troféu? 493 00:44:59,744 --> 00:45:01,704 A última palavra foi "desaparecer". 494 00:45:02,705 --> 00:45:06,459 A outra garota não sabia que se escrevia com "S". Mas eu sabia. 495 00:45:06,543 --> 00:45:07,627 É claro que sabia. 496 00:45:11,214 --> 00:45:12,424 Desaparecer. 497 00:45:13,633 --> 00:45:14,634 D... 498 00:45:15,802 --> 00:45:16,803 E... 499 00:45:18,346 --> 00:45:19,347 S... 500 00:45:20,515 --> 00:45:21,599 A... 501 00:45:21,683 --> 00:45:22,976 Venha, temos que ir. 502 00:45:23,518 --> 00:45:24,519 P... 503 00:45:25,687 --> 00:45:26,688 A... 504 00:45:27,856 --> 00:45:28,857 R... 505 00:45:29,315 --> 00:45:30,316 E... 506 00:45:47,125 --> 00:45:48,376 Ei. 507 00:45:48,460 --> 00:45:49,836 Está quase dormindo. 508 00:46:18,823 --> 00:46:21,493 MENSAGEM DA KATIE 509 00:46:21,576 --> 00:46:27,582 A HARTLEY APROVOU. 510 00:47:15,338 --> 00:47:19,092 Não, a equipe três viaja amanhã. Quero me despedir deles. 511 00:47:28,434 --> 00:47:29,561 Nos deixe a sós. 512 00:47:31,229 --> 00:47:33,189 Eu te aviso quando acabarmos. 513 00:47:40,238 --> 00:47:42,031 Estou te ligando há horas. 514 00:47:42,115 --> 00:47:45,827 Tem ideia da tempestade de merda que começou hoje? 515 00:47:47,870 --> 00:47:49,622 Eu imagino, senhor. 516 00:47:53,960 --> 00:47:58,339 A Hartley tentou nos jogar aos lobos, mas usei as cartas que você me deu. 517 00:48:01,884 --> 00:48:06,389 O que mais tem? Precisamos de algo. Vai saber qual é o jogo dessa mulher. 518 00:48:08,516 --> 00:48:09,559 O que foi? 519 00:48:18,192 --> 00:48:19,402 É para o senhor. 520 00:48:25,199 --> 00:48:26,034 Sim? 521 00:48:26,743 --> 00:48:27,869 Almirante Pillar. 522 00:48:30,747 --> 00:48:33,374 Você passou toda sua carreira seguro, 523 00:48:34,125 --> 00:48:36,252 escondido entre quatro paredes, 524 00:48:37,170 --> 00:48:39,339 mandando outros homens lutarem por você. 525 00:48:41,257 --> 00:48:44,927 Percebi hoje que minha filha viu mais combate do que você. 526 00:48:48,556 --> 00:48:50,933 E achei que precisava corrigir isso. 527 00:48:51,017 --> 00:48:52,935 Acha que é alguma coisa, filho? 528 00:48:54,062 --> 00:48:55,563 Acha que é especial? 529 00:48:56,105 --> 00:48:57,940 Você não é merda nenhuma. 530 00:48:58,358 --> 00:49:02,070 É uma fumacinha soprando ao vento. 531 00:49:02,862 --> 00:49:04,072 É mesmo? 532 00:49:06,157 --> 00:49:09,285 Há 700 rolamentos em uma mina Claymore. 533 00:49:10,536 --> 00:49:12,997 Se tiver duas minas apontadas pra você, 534 00:49:13,081 --> 00:49:17,919 são 1.400 rolamentos. 535 00:49:18,503 --> 00:49:22,882 Cem para cada um dos Seals que você assassinou. 536 00:49:24,133 --> 00:49:25,760 De que diabos está falando? 537 00:49:31,015 --> 00:49:32,892 Não tive escolha, senhor. 538 00:49:41,651 --> 00:49:43,319 Reece. Comandante! 539 00:49:45,196 --> 00:49:46,447 Não faça isso! 540 00:49:47,490 --> 00:49:48,741 Está ouvindo? 541 00:49:48,825 --> 00:49:50,201 Você precisa... 542 00:49:56,082 --> 00:49:59,585 Isto vai muito além do Warcom. Você sabe disso, né? 543 00:50:00,586 --> 00:50:03,923 Posso dizer quem mais está envolvido, mas se eu morrer... 544 00:50:05,425 --> 00:50:06,634 se eu morrer... 545 00:50:10,138 --> 00:50:11,139 você não saberá. 546 00:50:11,222 --> 00:50:14,934 Vamos supor, almirante, a título de argumentação, 547 00:50:16,269 --> 00:50:17,770 que eu já saiba. 548 00:50:24,277 --> 00:50:27,196 HOWARD TRAIDOR 549 00:50:40,918 --> 00:50:42,253 Vocês viram isso? 550 00:50:42,336 --> 00:50:46,591 Explosão do lado noroeste da base. O Warcom explodiu. O último andar. 551 00:50:46,674 --> 00:50:49,218 Calma. Um de cada vez. 552 00:51:01,773 --> 00:51:04,609 O Reece está na base? Temos identificação visual? 553 00:51:05,735 --> 00:51:09,822 É o escritório do almirante. Um tipo de bomba. Pode ser detonador remoto. 554 00:52:02,583 --> 00:52:03,584 Reece! 555 00:52:30,111 --> 00:52:33,197 Ei! Espere, sei o que aconteceu com você. 556 00:52:33,281 --> 00:52:36,075 Sei o que fizeram com você. 557 00:52:36,158 --> 00:52:37,660 Você não devia estar aqui. 558 00:52:37,743 --> 00:52:41,122 Porque mataram a sua família. Espere! Tenho provas do Horn. 559 00:52:43,791 --> 00:52:45,084 E do Pillar. 560 00:52:46,335 --> 00:52:47,587 Temos provas, Reece. 561 00:52:49,547 --> 00:52:52,133 É hora de deixar a Justiça cuidar disso. 562 00:52:54,719 --> 00:52:56,095 Eu sou a justiça. 563 00:53:01,350 --> 00:53:02,351 Não posso. 564 00:53:04,729 --> 00:53:06,689 Não posso deixar que continue. 565 00:53:35,468 --> 00:53:37,178 Não vou dizer isso de novo. 566 00:53:39,555 --> 00:53:40,806 Fica fora da minha lista. 567 00:54:12,588 --> 00:54:15,299 -Sim? -O que está rolando? Faz uma hora. 568 00:54:15,383 --> 00:54:17,218 Me diga você. Estou esperando. 569 00:54:18,177 --> 00:54:21,055 -Esperando? -A internet funciona da seguinte forma. 570 00:54:21,138 --> 00:54:24,100 Você precisa me mandar algo para eu publicar. 571 00:54:25,267 --> 00:54:26,519 Eu mandei. 572 00:54:27,186 --> 00:54:30,231 PARA: JORDAN GROFF - HISTÓRIA 573 00:54:30,898 --> 00:54:31,816 Não mandou. 574 00:54:36,487 --> 00:54:37,947 Jordan, tenho que ir. 575 00:54:38,030 --> 00:54:41,534 Não, Katie, não faça isso de novo... Puta merda. 576 00:55:10,062 --> 00:55:13,441 Eu li o seu artigo, Srta. Buranek. Uma história e tanto. 577 00:55:18,195 --> 00:55:20,072 Infelizmente, está enganada. 578 00:55:23,951 --> 00:55:27,121 Se quiser ir embora, não vamos impedir. 579 00:55:28,247 --> 00:55:32,168 Mas você é muito boa jornalista para publicar a metade da história. 580 00:55:34,503 --> 00:55:36,005 Se quiser a verdade... 581 00:55:38,299 --> 00:55:39,341 Toda a verdade, 582 00:55:40,134 --> 00:55:42,386 posso conceder uma entrevista. 583 00:55:44,055 --> 00:55:45,306 Se estiver interessada. 584 00:57:33,747 --> 00:57:35,749 Legendas: Larissa Inoue 585 00:57:35,833 --> 00:57:37,835 Supervisão Criativa Verônica Cunha