1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
LISTA FINALĂ
2
00:02:41,542 --> 00:02:42,418
Acolo.
3
00:02:42,501 --> 00:02:46,046
Primul meu apartament.
Puneam farfuriile și berea pe jos.
4
00:02:50,634 --> 00:02:51,886
Doamne!
5
00:02:51,969 --> 00:02:53,512
Bine ai venit acasă, dnă Reece!
6
00:02:56,056 --> 00:02:58,058
- Nasol!
- Îți vine să crezi? Nasol.
7
00:02:59,685 --> 00:03:01,979
- Îmi vine să cred. Așa e.
- Ce nebunie!
8
00:03:02,062 --> 00:03:06,567
Semnarea unui credit pe 30 de ani
te trezește la realitate.
9
00:03:06,650 --> 00:03:09,737
Treizeci de ani. Aici? Suntem nebuni?
10
00:03:09,820 --> 00:03:12,114
Nu știu. Mai trebuie să întrebi?
11
00:03:13,073 --> 00:03:15,618
E foarte urât.
12
00:03:20,664 --> 00:03:23,334
- Trebuie să dăm jos tapetul ăsta.
- Da.
13
00:03:23,417 --> 00:03:25,878
- Și să scoatem covorul.
- Da. Să ne imaginăm!
14
00:03:27,922 --> 00:03:30,549
- Seiful de arme ar fi aici.
- Uau!
15
00:03:30,633 --> 00:03:34,011
Bancul de lucru și steagul de la Jalabad
ar înfrumuseța locul.
16
00:03:34,553 --> 00:03:36,805
Nu, camera asta o să fie biroul meu.
17
00:03:36,889 --> 00:03:38,057
Poftim?
18
00:03:38,140 --> 00:03:40,643
E biroul meu. Tu iei garajul.
19
00:03:41,518 --> 00:03:44,104
Nu, în niciun caz!
Nici nu se pune problema.
20
00:03:44,188 --> 00:03:46,857
- Mai vedem noi...
- Vrei să vezi dormitoarele?
21
00:03:46,941 --> 00:03:51,403
Da. Dar am venit să muncim, așa că...
Să nu-ți vină vreo idee năstrușnică.
22
00:03:51,487 --> 00:03:53,030
Mai vedem noi...
23
00:04:09,129 --> 00:04:13,342
CU 15 ORE ÎN URMĂ
24
00:04:17,429 --> 00:04:20,391
Ticăloșilor, ați ridicat greutatea?
25
00:04:20,474 --> 00:04:23,018
- Continuați numărătoarea!
- Cărați-vă de pe plaja mea!
26
00:04:24,395 --> 00:04:25,312
Sus!
27
00:04:27,898 --> 00:04:30,609
Sună clopotul! E mântuirea ta.
28
00:04:31,318 --> 00:04:32,403
Sună-l!
29
00:04:32,987 --> 00:04:35,114
Doare doar prima oară.
30
00:04:35,197 --> 00:04:37,658
- Ați ridicat greutatea?
- Am ridicat-o!
31
00:04:37,741 --> 00:04:40,369
- Nu mi se pare.
- Trei!
32
00:04:40,452 --> 00:04:43,247
Nu vreau oameni care renunță.
Dacă nu te descurci cu bușteanul,
33
00:04:43,330 --> 00:04:44,832
nu te descurci nici cu inamicul.
34
00:04:48,502 --> 00:04:52,256
Mai repede, doamnelor! Nu renunțați!
35
00:04:55,801 --> 00:04:58,053
A venit procurorul militar.
Căpitanul Howard.
36
00:05:06,103 --> 00:05:07,354
E totul în ordine?
37
00:05:08,147 --> 00:05:10,315
În legătură cu Sabia lui Odin,
38
00:05:10,399 --> 00:05:12,735
ar trebui să putem nega că știm ceva.
39
00:05:13,444 --> 00:05:15,237
Ce înseamnă „ar trebui”?
40
00:05:15,320 --> 00:05:16,822
Se mai întâmplă și tragedii.
41
00:05:16,905 --> 00:05:20,492
Operațiunea s-a bazat pe informații
pentru care nu suntem responsabili.
42
00:05:22,619 --> 00:05:24,204
Și experimentul?
43
00:05:26,040 --> 00:05:29,960
Trebuie spus că toate lucrurile astea
nu sunt testate, judiciar vorbind.
44
00:05:30,461 --> 00:05:33,255
Legea e clară. Dacă se ajunge la proces...
45
00:05:33,338 --> 00:05:34,590
Suntem acoperiți sau nu?
46
00:05:39,428 --> 00:05:40,512
Ordinul nu se discută.
47
00:05:41,263 --> 00:05:43,474
Dar mă îndoiesc
că Reece vede lucrurile așa.
48
00:05:47,102 --> 00:05:51,732
E timpul să luăm în calcul
măsuri de urgență.
49
00:05:54,151 --> 00:05:55,736
Ce fel de măsuri?
50
00:05:56,320 --> 00:05:57,780
Retragere tactică.
51
00:05:58,447 --> 00:06:00,741
Am lista țărilor
cu care n-avem tratat de extrădare.
52
00:06:00,824 --> 00:06:02,659
- Pe naiba!
- Toți au murit.
53
00:06:03,577 --> 00:06:04,953
Am familie.
54
00:06:05,037 --> 00:06:07,831
Nu mă mut în Camerun
din cauza lui James Reece.
55
00:06:07,915 --> 00:06:09,792
Taci!
56
00:06:13,128 --> 00:06:14,338
Suntem comandamentul naval,
57
00:06:15,005 --> 00:06:17,049
nu niște imbecili de pe Wall Street.
58
00:06:18,634 --> 00:06:22,805
Câtă vreme avem acoperire juridică,
trebuie să ne apărăm poziția.
59
00:06:23,889 --> 00:06:27,267
Dacă dizgrațiatul comandor Reece
vrea să vină aici,
60
00:06:27,935 --> 00:06:31,063
o să-i stea în cale 5.000 de marinari.
61
00:06:35,984 --> 00:06:36,985
Îi văd.
62
00:06:38,946 --> 00:06:41,490
Se întâlnesc zilnic,
de când l-ai eliminat pe Horn.
63
00:06:44,159 --> 00:06:48,664
Cox și Howard locuiesc în afara bazei,
avem destule ocazii.
64
00:06:49,540 --> 00:06:51,959
Pillar, pe de altă parte,
nu pleacă de la bază.
65
00:06:52,584 --> 00:06:55,879
Bănuiesc că nu vrei să lupți
cu întreaga bază navală.
66
00:07:19,236 --> 00:07:22,197
Putem să-i eliminăm pe primii doi
și să avem răbdare cu Pillar.
67
00:07:23,657 --> 00:07:25,284
Îl ucidem cu pușca cu lunetă.
68
00:07:26,118 --> 00:07:27,202
De pe barcă?
69
00:07:29,204 --> 00:07:31,165
E o treabă nesigură și în condiții ideale.
70
00:07:33,250 --> 00:07:34,668
Și nu putem risca să ratăm.
71
00:07:39,965 --> 00:07:41,133
Îți amintești de Mosul?
72
00:07:42,551 --> 00:07:43,760
Da. Ce anume?
73
00:07:45,929 --> 00:07:47,556
Sayidati al Jamila?
74
00:07:50,767 --> 00:07:52,144
Howard are familie.
75
00:07:55,230 --> 00:07:56,231
E un plan îndrăzneț.
76
00:08:23,759 --> 00:08:25,761
GUVERNATORUL CALIFORNIEI SOLICITĂ
O REACȚIE FEDERALĂ RAPIDĂ
77
00:08:25,886 --> 00:08:28,388
CÂND SOLDAȚII DEVIN RĂI:
O ISTORIE A TERORISMULUI INTERN
78
00:08:32,476 --> 00:08:34,561
Dacă mai aveți întrebări,
adresați-le FBI-ului.
79
00:08:39,691 --> 00:08:42,903
Nu James Reece l-a ucis pe Mike Tedesco.
Tu și ai tăi ați făcut-o.
80
00:08:42,986 --> 00:08:46,573
Talos e o agenție de pază.
Nu sunt asasini, dră Buranek.
81
00:08:47,157 --> 00:08:48,992
Credeai că nu știu cine ești?
82
00:08:49,076 --> 00:08:51,870
Știu că ai testat RD4895 pe militari SEAL.
83
00:08:51,954 --> 00:08:55,457
Știu că a provocat tumori.
De asta i-ai ucis.
84
00:08:55,540 --> 00:08:59,127
Am scris un articol. Dacă mă ucizi,
toată lumea o să afle adevărul.
85
00:08:59,211 --> 00:09:01,588
Afacerea ta e pe cale să pice.
86
00:09:07,469 --> 00:09:09,513
E ușor să te lași cuprins de teamă.
87
00:09:10,806 --> 00:09:15,602
Actele violente văzute la televizor
săptămâna asta nu pot fi ignorate.
88
00:09:16,395 --> 00:09:22,276
Dar administrația a acționat rapid
și l-a declarat pe James Sullivan Reece
89
00:09:22,859 --> 00:09:24,778
terorist intern.
90
00:09:32,119 --> 00:09:35,998
O să răspund la întrebări,
sunt sigură că sunt multe.
91
00:09:36,623 --> 00:09:37,582
Rândul din spate.
92
00:09:37,666 --> 00:09:41,753
Dnă ministră, îl cunoașteți personal
pe comandorul Reece, nu-i așa?
93
00:09:42,462 --> 00:09:44,798
Ne-am întâlnit
în mai multe rânduri, așa e.
94
00:09:44,881 --> 00:09:47,634
Ați bănuit că ar avea probleme?
95
00:09:50,220 --> 00:09:52,055
Când te înrolezi în armată,
96
00:09:52,139 --> 00:09:56,435
juri să aperi Constituția
de amenințări externe și interne.
97
00:09:56,518 --> 00:10:00,397
Bănuiesc că Reece crede
că respectă acel jurământ.
98
00:10:01,023 --> 00:10:02,274
Și cine e inamicul?
99
00:10:05,610 --> 00:10:08,572
James Reece se crede într-o misiune
100
00:10:08,655 --> 00:10:10,699
și nu se oprește până n-o încheie.
101
00:10:10,782 --> 00:10:15,412
Ca să-l prindem, trebuie să ajungem
la următoarea țintă înaintea lui.
102
00:10:15,537 --> 00:10:17,289
Asta înseamnă că, în primul rând,
103
00:10:17,372 --> 00:10:21,376
trebuie să-i găsim pe cei care aveau
legătură cu Steve Horn și Capstone.
104
00:10:21,460 --> 00:10:24,254
Țelul nostru e să-l capturăm,
dar prioritatea noastră
105
00:10:24,338 --> 00:10:26,923
e să împiedicăm alte pierderi de vieți.
106
00:10:27,007 --> 00:10:30,969
Dacă nu le putem face pe amândouă, asta e.
107
00:10:33,013 --> 00:10:34,389
- S-a înțeles?
- Da, domnule.
108
00:10:35,849 --> 00:10:37,517
Bine. Să-l găsim!
109
00:10:42,606 --> 00:10:45,400
- Cum te simți?
- Mă doare brațul.
110
00:11:02,793 --> 00:11:04,753
Știi unde e James Reece?
111
00:11:10,425 --> 00:11:13,303
Uite care-i treaba.
Am nevoie de informații.
112
00:11:13,387 --> 00:11:14,429
Începe...
113
00:11:14,513 --> 00:11:18,141
Am un articol de 5.000 de cuvinte
despre Reece și sunt gata să-l public...
114
00:11:18,225 --> 00:11:20,310
Te joci cu focul.
115
00:11:20,394 --> 00:11:21,895
Nu pot să-l termin fără voi.
116
00:11:22,437 --> 00:11:24,231
Și voi nu-l găsiți fără mine.
117
00:11:28,318 --> 00:11:31,154
Spune-mi ce știi. Să văd ce pot face.
118
00:11:32,197 --> 00:11:33,740
Asta e cea mai bună ofertă.
119
00:11:35,742 --> 00:11:38,203
Ai acces la computerele lui Steve Horn.
120
00:11:38,286 --> 00:11:40,455
Caută „tabel de capitalizare”.
121
00:11:40,539 --> 00:11:43,417
Sunt toți cei care au făcut bani
din vânzarea lui Nubellum.
122
00:11:43,500 --> 00:11:45,502
Majoritatea conturilor sunt legale,
123
00:11:45,585 --> 00:11:50,215
dar unele sunt plăți pentru o conspirație
de a testa ilegal pe militari SEAL
124
00:11:50,298 --> 00:11:53,844
un medicament numit RD4895.
125
00:11:53,927 --> 00:11:56,221
Câte dintre informațiile astea
provin de la Reece?
126
00:11:56,304 --> 00:11:59,099
A vorbit trei zile cu fantomele în pădure.
127
00:11:59,182 --> 00:12:01,935
Înainte sau după ce v-a scos prietena
din alunecarea de teren?
128
00:12:02,018 --> 00:12:04,479
El m-a băgat acolo, deșteapto!
129
00:12:04,563 --> 00:12:06,773
Nu sunt aici să-l apăr pe Reece.
130
00:12:07,357 --> 00:12:09,151
Știu că trebuie oprit.
131
00:12:10,235 --> 00:12:12,946
Dar nu e singurul
care trebuie să dea socoteală.
132
00:12:27,169 --> 00:12:30,380
Dep, roagă informaticienii
să verifice computerul lui Horn.
133
00:12:30,464 --> 00:12:31,465
Vorbești serios?
134
00:12:33,258 --> 00:12:34,259
Am înțeles.
135
00:12:38,805 --> 00:12:41,433
Mă duc la bibliotecă să lucrez...
136
00:12:41,516 --> 00:12:45,061
Ultima oară când te-am lăsat să pleci,
ai fugit la San Francisco.
137
00:12:46,396 --> 00:12:48,732
Junior, să nu iasă din încăpere!
138
00:12:54,654 --> 00:12:56,823
Scuze, domnule. I-am spus să aștepte.
139
00:13:03,622 --> 00:13:05,790
Pe loc repaus, Gerald! Doar e biroul tău.
140
00:13:07,042 --> 00:13:09,211
Doamnă, am văzut că sunteți în oraș.
141
00:13:09,711 --> 00:13:11,963
Nu mă așteptam să mă vizitați.
142
00:13:12,714 --> 00:13:14,341
E o vizită neplanificată.
143
00:13:18,220 --> 00:13:19,429
El cine e?
144
00:13:19,513 --> 00:13:21,431
Agentul DCIS Azad.
145
00:13:23,600 --> 00:13:26,937
Voiam să fie respectat protocolul
pe parcursul discuției.
146
00:13:31,107 --> 00:13:34,903
Am citit dosarul
operațiunii Sabia lui Odin.
147
00:13:35,737 --> 00:13:39,658
Eram curioasă să aflu ce informații
au dus la uciderea unui întreg pluton.
148
00:13:40,659 --> 00:13:42,869
Cunosc pachetul de informații.
149
00:13:44,579 --> 00:13:47,290
Atunci ești de acord că nu e cel mai bun.
150
00:13:48,250 --> 00:13:52,045
O operațiune majoră bazată
pe informațiile unui traficant de arme?
151
00:13:52,837 --> 00:13:53,880
Nimic mai mult?
152
00:13:54,881 --> 00:13:56,466
Le-a verificat cineva?
153
00:13:57,592 --> 00:14:00,971
Aveam ordin de la Pentagon
154
00:14:02,639 --> 00:14:05,850
să-l atac pe Kahani dacă primeam
informații care mi-o permiteau.
155
00:14:06,893 --> 00:14:09,145
Ofițerul care a înaintat raportul...
156
00:14:10,564 --> 00:14:11,398
Cine era?
157
00:14:14,526 --> 00:14:16,570
Asta e o întrebare pentru Langley.
158
00:14:20,907 --> 00:14:21,992
Mulțumesc, Gerald.
159
00:14:23,451 --> 00:14:24,286
Asta e tot?
160
00:14:24,995 --> 00:14:25,829
Deocamdată.
161
00:14:30,292 --> 00:14:33,503
Mi-a părut bine, dle amiral.
Ținem legătura.
162
00:14:40,176 --> 00:14:42,137
Sună-l pe căpitanul Howard. Imediat!
163
00:14:59,195 --> 00:15:03,533
APELARE - COMANDAMENTUL
PENTRU OPERAȚIUNI SPECIALE
164
00:15:06,578 --> 00:15:09,748
Antrenorul Henson a spus că, dacă
învingem, ajungem în turneul statal
165
00:15:09,831 --> 00:15:12,417
și trebuie să plătim deplasarea,
ca toată lumea.
166
00:15:12,500 --> 00:15:15,837
Nu mi se pare corect.
N-ar trebui să ne dea școala un autocar?
167
00:15:15,920 --> 00:15:17,922
- Vorbesc eu cu el.
- Ai venit devreme.
168
00:15:18,006 --> 00:15:20,425
Bună. Am...
169
00:15:23,428 --> 00:15:25,388
Ascultați-mă...
170
00:15:27,057 --> 00:15:28,850
- Mergem în Keys.
- Poftim?
171
00:15:28,933 --> 00:15:30,101
Da. În seara asta.
172
00:15:30,185 --> 00:15:32,020
- Poftim?
- Am bilete.
173
00:15:33,229 --> 00:15:34,564
Trebuie să ne facem bagajul.
174
00:15:35,607 --> 00:15:37,233
Tată, nu pot, am meci.
175
00:15:37,317 --> 00:15:39,611
Nu joci. Hai să-ți iei lucrurile!
176
00:15:40,111 --> 00:15:41,071
S-a întâmplat ceva?
177
00:15:41,154 --> 00:15:41,988
Nu.
178
00:15:43,615 --> 00:15:47,410
Nu. E ca o vacanță,
până se liniștesc apele.
179
00:15:48,119 --> 00:15:50,288
- Ce să se liniștească?
- Ascultă,
180
00:15:50,372 --> 00:15:51,790
o să fie distractiv, bine?
181
00:15:51,873 --> 00:15:54,876
- Nu știu ce e, dar nu e distractiv.
- Ascultați-mă!
182
00:15:57,504 --> 00:16:01,132
Vreau să vă faceți bagajul, bine?
183
00:16:01,675 --> 00:16:04,886
- Haide!
- Nu înțeleg. Nu-ți place la Keys.
184
00:16:26,491 --> 00:16:30,036
Trebuie să plecăm.
Howard a cumpărat bilete pentru Key West.
185
00:16:33,498 --> 00:16:35,083
- Pentru când?
- Pentru diseară.
186
00:16:35,834 --> 00:16:36,918
Fugi, iepurașule!
187
00:16:38,586 --> 00:16:39,587
O să fim pregătiți.
188
00:16:53,143 --> 00:16:55,603
Frate, m-am gândit și...
189
00:16:57,647 --> 00:16:58,982
Orice s-ar întâmpla,
190
00:17:00,400 --> 00:17:03,695
FBI-ul o să continue ancheta.
191
00:17:05,822 --> 00:17:09,242
Chiar dacă lucrezi la CIA,
tot o să te prindă cu ceva.
192
00:17:10,201 --> 00:17:11,119
Ai un plan?
193
00:17:12,203 --> 00:17:13,037
Da.
194
00:17:18,251 --> 00:17:19,753
Ai auzit de Máncora?
195
00:17:21,379 --> 00:17:23,631
Un orășel de surferi, în Peru.
196
00:17:25,091 --> 00:17:27,093
Sunt valuri gigantice acolo.
197
00:17:28,762 --> 00:17:32,682
Au izvoare termale, băi de nămol,
ayahuasca și poate niște australience.
198
00:17:34,392 --> 00:17:35,935
E un loc bun pentru pensie.
199
00:17:39,564 --> 00:17:40,565
Îmi pare rău.
200
00:17:41,232 --> 00:17:42,275
Pentru ce?
201
00:17:44,277 --> 00:17:46,237
Că te-am băgat în povestea asta.
202
00:17:47,322 --> 00:17:49,699
Ei m-au băgat, frate.
203
00:17:51,659 --> 00:17:54,162
Nu tu. Să nu uiți asta.
204
00:17:55,163 --> 00:17:56,164
Da.
205
00:18:29,697 --> 00:18:31,324
Sigur vrei să faci asta?
206
00:18:58,226 --> 00:18:59,686
- Agent Layun...
- Așteaptă!
207
00:19:01,896 --> 00:19:03,398
Am verificat computerele lui Horn.
208
00:19:03,481 --> 00:19:08,069
Am găsit mai multe mesaje
în care Pillar menționează RD4895,
209
00:19:08,152 --> 00:19:10,154
apar și datele medicale
ale soldaților lui Reece.
210
00:19:11,072 --> 00:19:13,283
Pillar știa că au tumori cerebrale.
211
00:19:13,366 --> 00:19:16,953
Asta nu e tot. A fost plătit
pentru rolul jucat în experiment.
212
00:19:17,036 --> 00:19:18,705
Specialiștii au analizat tabelul.
213
00:19:18,788 --> 00:19:21,416
Global Systems Plus e
firma lui Gerald Pillar.
214
00:19:21,499 --> 00:19:24,127
SXA Consulting, a lui Leonard Howard.
215
00:19:24,919 --> 00:19:26,963
Cea de acolo e a lui Bill Cox.
216
00:19:27,046 --> 00:19:30,717
Mai sunt și companii cu legături
cu Saul Agnon și Marcus Boykin.
217
00:19:30,800 --> 00:19:33,428
Și încă una, Oberon Analytics.
218
00:19:33,511 --> 00:19:35,430
- A cui e?
- Nu știm.
219
00:19:36,180 --> 00:19:38,766
Poate că știe comandamentul de război.
220
00:19:39,392 --> 00:19:40,935
Să predăm datele NCIS-ului...
221
00:19:41,019 --> 00:19:43,980
Agentul NCIS Josh Holder lucra
pentru Horn.
222
00:19:44,063 --> 00:19:47,108
Trebuie să mergem
direct la omul nostru de la bază.
223
00:19:47,191 --> 00:19:49,903
Sunt ofițeri de rang înalt.
Există o procedură.
224
00:19:49,986 --> 00:19:51,738
James Reece e aici.
225
00:19:52,488 --> 00:19:55,533
E în Coronado. Și avem lista lui.
226
00:20:00,914 --> 00:20:02,040
Asta înseamnă „da”?
227
00:20:03,583 --> 00:20:06,502
Dep, du-te la Reece acasă!
Dacă e ceva suspect, mă anunți.
228
00:20:06,586 --> 00:20:08,421
- Ce se întâmplă?
- Tu te ocupi de Howard.
229
00:20:08,504 --> 00:20:12,300
Cineva s-o păzească pe Buranek.
Mac, Cox e al tău. Discută cu poliția.
230
00:20:12,383 --> 00:20:14,093
Eu v-am dat pontul.
231
00:20:14,177 --> 00:20:17,639
Stai jos! Dacă ai noroc,
o să afli sfârșitul poveștii.
232
00:20:23,227 --> 00:20:25,188
Îmi spui ce ai făcut?
233
00:20:25,271 --> 00:20:27,482
N-am făcut nimic, practic.
234
00:20:27,565 --> 00:20:29,025
Atunci, de ce fugi?
235
00:20:30,151 --> 00:20:33,112
Amiralul e implicat în ceva. Ceva...
236
00:20:33,780 --> 00:20:37,283
Ceva rău. M-a rugat să-l acopăr. Și...
237
00:20:39,285 --> 00:20:43,539
M-am simțit prost,
dar Gerald a fost bun cu mine. Cu noi.
238
00:20:44,791 --> 00:20:47,418
Ne-a susținut,
m-a propus pentru avansare...
239
00:20:47,502 --> 00:20:48,670
Cât de expus ești?
240
00:20:48,753 --> 00:20:52,632
Nu e vorba despre asta, Anne.
Și o să ne fie bine, dar nu aici.
241
00:20:53,216 --> 00:20:54,801
- În Keys?
- Tată!
242
00:20:54,884 --> 00:20:57,011
Spune-i șoferului că vin imediat.
243
00:20:59,514 --> 00:21:00,890
Te rog, Anne...
244
00:21:00,974 --> 00:21:03,226
Nu e taximetristul. E FBI-ul.
245
00:21:08,106 --> 00:21:11,150
E în regulă, o rezolv eu.
246
00:21:11,234 --> 00:21:13,111
Bine, scuze. Vin!
247
00:21:17,740 --> 00:21:21,452
Îmi strângeam niște lucruri.
Cu ce pot să vă ajut, dle agent?
248
00:21:25,248 --> 00:21:27,000
Pleci undeva, căpitane?
249
00:21:41,764 --> 00:21:45,685
Escortă militară pentru doi pași
pe drumurile secundare din Coronado?
250
00:21:45,768 --> 00:21:49,939
Cu tot respectul, când ați intrat în bază,
ați părăsit Coronado.
251
00:22:09,959 --> 00:22:11,711
Ce zi am avut!
252
00:22:11,794 --> 00:22:13,463
Un militar SEAL nebun e în libertate,
253
00:22:13,546 --> 00:22:17,800
iar FBI-ul vrea să bată la singura ușă
unde știm sigur că n-o să-l găsească.
254
00:22:17,884 --> 00:22:19,844
Suntem agenți federali, avem mandat...
255
00:22:19,927 --> 00:22:21,387
Ia-l din fața mea!
256
00:22:21,471 --> 00:22:25,933
Crezi că-mi pasă
că un vegetarian ți-a ștampilat foaia?
257
00:22:26,017 --> 00:22:29,062
Nu intri în clădirea mea
fără acceptul meu.
258
00:22:32,482 --> 00:22:35,902
Dar e în regulă. N-am nimic de ascuns.
259
00:22:38,196 --> 00:22:41,324
Lăsați-i să intre!
Doar sunt agenți federali.
260
00:22:42,742 --> 00:22:43,910
Haide!
261
00:22:50,083 --> 00:22:51,626
Ia ce-ți trebuie.
262
00:22:52,835 --> 00:22:54,212
Dar știu de ce ai venit.
263
00:22:54,796 --> 00:22:58,674
Cred că asta o să-ți lămurească
orice întrebare.
264
00:23:00,885 --> 00:23:05,014
Când îți dai seama
că ai călcat în căcatul nepotrivit,
265
00:23:05,723 --> 00:23:09,060
spune-i javrei care te-a trimis
să se ducă în mă-sa.
266
00:23:19,362 --> 00:23:20,446
Cum stăm, Mac?
267
00:23:20,947 --> 00:23:22,281
Familia Howard a dispărut.
268
00:23:22,365 --> 00:23:25,910
Bagajele sunt făcute, aveau bilete
spre Miami, dar au ratat zborul.
269
00:23:25,993 --> 00:23:29,080
Cox a dispărut.
Încercăm să dăm de el cât putem de repede.
270
00:23:46,597 --> 00:23:48,641
E totul în regulă, Bill?
271
00:24:01,404 --> 00:24:03,364
JAMES REECE E ÎNCĂ LIBER
272
00:24:07,785 --> 00:24:11,747
Nu e vina ta.
Nimeni nu se aștepta la asta.
273
00:24:24,135 --> 00:24:25,094
Păstrează restul!
274
00:24:55,666 --> 00:24:57,460
Cum facem?
275
00:26:23,296 --> 00:26:25,006
Ți-l amintești pe Bătrânul Chin?
276
00:26:25,089 --> 00:26:26,048
Da.
277
00:26:26,132 --> 00:26:29,844
Am găsit unul identic.
200 kg de „să ți-o trag”.
278
00:26:29,927 --> 00:26:35,182
Îl căram pe plaja Gator și ni se spunea
să renunțăm. Îți amintești.
279
00:26:36,100 --> 00:26:38,269
- Am brațul rupt.
- Da?
280
00:26:39,687 --> 00:26:41,063
Bănuiesc că doare rău.
281
00:26:42,982 --> 00:26:44,483
Ce vrei, Reece?
282
00:26:46,444 --> 00:26:47,820
Spune-mi cine mai știa!
283
00:26:56,996 --> 00:26:58,581
Pillar a aprobat treaba.
284
00:27:00,082 --> 00:27:03,544
Howard s-a ocupat de detalii,
ca să nu fie probleme.
285
00:27:03,627 --> 00:27:05,755
Cei de la logistică? Sanitarii?
286
00:27:06,881 --> 00:27:09,216
Ei doar respectau ordinele.
287
00:27:10,426 --> 00:27:13,054
Credeau că vă fac injecții
cu vitamina B12.
288
00:27:13,679 --> 00:27:16,682
Doar noi știam de experiment.
289
00:27:19,977 --> 00:27:23,397
Știi ce ne dau când ne pensionăm.
290
00:27:25,232 --> 00:27:26,734
Slujești întreaga viață,
291
00:27:28,319 --> 00:27:30,446
dar te alegi doar cu o pensie și o vâslă.
292
00:27:31,572 --> 00:27:33,824
„Mulțumim pentru serviciile aduse.”
293
00:27:39,330 --> 00:27:41,290
Făceai parte dintr-o frăție.
294
00:27:41,832 --> 00:27:43,584
Asta era răsplata.
295
00:27:45,544 --> 00:27:47,671
Ne-ai trimis frații să moară
296
00:27:48,422 --> 00:27:53,135
în tunelurile pline de căcat
dintr-o țară străină.
297
00:27:55,596 --> 00:27:58,432
Ce e? Nu poți singur?
298
00:28:04,647 --> 00:28:07,525
La instructaj nu trebuia
să ducem singuri greutatea.
299
00:28:07,608 --> 00:28:10,611
Aveam mereu camarazi
în stânga și în dreapta.
300
00:28:11,904 --> 00:28:14,407
Când ai nevoie de echipă, o strigi.
301
00:28:16,617 --> 00:28:18,119
Unde ți-e echipa, Bill?
302
00:28:25,334 --> 00:28:26,627
Cară singur greutatea!
303
00:29:36,614 --> 00:29:39,033
Dumnezeule, Reece! Ce ai făcut?
304
00:29:39,867 --> 00:29:41,744
- Bine, căpitane Howard.
- Te rog!
305
00:29:43,829 --> 00:29:45,414
Ești gata să-mi faci favoarea aia?
306
00:29:45,498 --> 00:29:48,042
Te rog! Eu doar am dus actele, Reece.
307
00:29:50,127 --> 00:29:53,005
Mă cunoști. James, mă cunoști.
308
00:29:53,881 --> 00:29:57,134
Mă ocup de partea birocratică.
Te rog, Reece!
309
00:29:58,677 --> 00:29:59,678
James.
310
00:30:00,513 --> 00:30:01,555
Am familie.
311
00:30:02,681 --> 00:30:03,724
Și eu am avut familie.
312
00:30:05,226 --> 00:30:06,477
Și Ramirez a avut familie.
313
00:30:07,353 --> 00:30:09,563
- Și Cortese.
- Nu.
314
00:30:09,647 --> 00:30:14,902
Donny Mitchell n-o să-și vadă copilul
pentru că soțul tău mi-a ucis plutonul.
315
00:30:14,985 --> 00:30:17,905
E cam târziu să joci cartea asta.
316
00:30:17,988 --> 00:30:21,909
O să faci ce te-am rugat?
317
00:30:24,203 --> 00:30:25,788
Nu pot, Reece.
318
00:30:29,750 --> 00:30:30,584
Bine.
319
00:30:31,168 --> 00:30:32,753
- Îmi pare rău.
- Înțeleg.
320
00:30:33,963 --> 00:30:34,964
Mulțumesc.
321
00:30:35,673 --> 00:30:39,218
Mi-ai trimis copilul pe lumea cealaltă,
o să fac la fel cu copilul tău.
322
00:30:39,301 --> 00:30:40,928
Nu, Reece! Doamne, nu!
323
00:30:41,011 --> 00:30:42,638
- Ce faci?
- Nu!
324
00:30:42,721 --> 00:30:45,349
- Ține-l! Nu, Reece!
- Nu!
325
00:30:45,432 --> 00:30:47,601
- Oprește-te, fir-ar al naibii!
- Nu!
326
00:30:48,269 --> 00:30:49,270
Te rog!
327
00:30:53,232 --> 00:30:55,109
Te rog, oprește-te!
328
00:30:55,651 --> 00:30:56,819
- Reece...
- Ridică-te!
329
00:30:57,319 --> 00:30:58,988
Hai, sus!
330
00:30:59,071 --> 00:31:01,490
Ascultă-mă! Bine...
331
00:31:02,783 --> 00:31:04,326
Ai o singură șansă.
332
00:31:04,410 --> 00:31:06,829
Acum îți ofer o șansă.
333
00:31:06,912 --> 00:31:08,914
Poți face un lucru bun.
334
00:31:10,040 --> 00:31:14,169
Salvează-ți fiul și soția de la înec.
Poți s-o faci. Bine?
335
00:31:14,253 --> 00:31:15,254
Bine.
336
00:31:15,337 --> 00:31:16,589
Poți s-o faci.
337
00:31:22,803 --> 00:31:23,887
O s-o faci?
338
00:31:28,559 --> 00:31:31,103
Da, o fac.
339
00:31:31,186 --> 00:31:32,396
Foarte bine!
340
00:31:33,188 --> 00:31:34,231
Doamne, ajută-mă!
341
00:31:39,278 --> 00:31:40,613
Spală-l pe Howard!
342
00:31:42,573 --> 00:31:44,533
Nu le dai drumul până nu terminăm.
343
00:31:45,951 --> 00:31:48,078
Stai, tu unde naiba te duci?
344
00:31:49,079 --> 00:31:50,080
Acasă.
345
00:31:51,248 --> 00:31:52,750
Cum adică „acasă”?
346
00:31:54,835 --> 00:31:56,003
Trebuie să le văd.
347
00:32:36,669 --> 00:32:38,087
Ce vrei, Reece?
348
00:32:43,467 --> 00:32:47,221
Nu voiam să pățești ceva.
Nu asta a fost intenția mea.
349
00:32:49,431 --> 00:32:53,060
Mi-ai lăsat impresia
că nu faci decât ce-ți dorești.
350
00:32:54,937 --> 00:32:58,065
Sunt aspecte urâte ale războiului.
351
00:32:58,732 --> 00:33:02,695
Da, dar nu ești în război.
Ești acasă, e o diferență.
352
00:33:04,029 --> 00:33:05,030
Nu mai este.
353
00:33:39,314 --> 00:33:42,526
Mulțumesc, locotenente,
te anunțăm dacă aflăm ceva.
354
00:33:43,318 --> 00:33:47,281
Poliția din Coronado o să trimită
mai multe echipaje pe insulă.
355
00:33:48,115 --> 00:33:49,533
Avem vești despre amiral?
356
00:33:49,616 --> 00:33:54,163
Jurnale de transport, analize,
toate procesate normal. A făcut și copii.
357
00:33:55,038 --> 00:33:59,710
De ce ar preda Pillar dovezi
că făcea teste secrete pe soldați?
358
00:34:02,838 --> 00:34:04,089
Ce gâtu' mă-sii se întâmplă?
359
00:34:10,262 --> 00:34:11,722
Trebuie să discutăm undeva.
360
00:34:13,182 --> 00:34:14,892
Tony. Putem vorbi?
361
00:34:16,477 --> 00:34:18,437
- Ia loc!
- Nu-i nevoie.
362
00:34:19,396 --> 00:34:21,732
Cine sunteți și cum anume mi-o trageți?
363
00:34:22,775 --> 00:34:24,193
Bijan Azad, DCIS.
364
00:34:26,904 --> 00:34:28,030
Lăsați-ne un pic!
365
00:34:33,452 --> 00:34:34,995
Ești tras pe linie moartă.
366
00:34:35,662 --> 00:34:36,580
Poftim?
367
00:34:36,663 --> 00:34:39,208
Membrii echipei tale revin
la departamentele lor.
368
00:34:39,291 --> 00:34:43,420
FBI-ul anchetează
infracțiunile de la Pentagon, nu invers.
369
00:34:43,504 --> 00:34:44,546
Ai dreptate.
370
00:34:44,630 --> 00:34:48,008
Sincer, nu mă interesează să-ți iau cazul.
371
00:34:48,091 --> 00:34:50,385
Din câte am auzit, ești foarte capabil.
372
00:34:50,886 --> 00:34:52,471
- Ai întrecut măsura.
- Poftim?
373
00:34:52,554 --> 00:34:55,641
Amiralul a făcut experimente ilegale
pe oamenii lui.
374
00:34:55,724 --> 00:34:57,851
Teoretic, n-a fost nimic ilegal.
375
00:34:57,935 --> 00:34:59,520
Te referi la asta.
376
00:35:00,270 --> 00:35:04,191
Pillar a obținut o aprobare de urgență
a experimentului.
377
00:35:07,277 --> 00:35:11,323
Experimentul nu era o infracțiune.
Dar credem că a fost o mușamalizare.
378
00:35:13,325 --> 00:35:15,035
Vă las.
379
00:35:23,544 --> 00:35:27,589
Predai DCIS-ului
tot ce ai despre Pillar și oamenii lui.
380
00:35:29,842 --> 00:35:31,468
Și apoi îți iei concediu.
381
00:35:33,178 --> 00:35:34,680
Reece e încă liber.
382
00:35:35,806 --> 00:35:36,932
Un concediu scurt.
383
00:35:37,683 --> 00:35:40,227
Nu vrea nimeni să te pedepsească.
384
00:35:40,853 --> 00:35:45,232
Washingtonul a sunat la LA.
Trimit propria Divizie Fugari.
385
00:35:47,818 --> 00:35:50,362
Cazul ar fi trebuit să fie al lor
de la bun început.
386
00:36:05,377 --> 00:36:07,296
De ce ți-l dorești așa de mult?
387
00:36:07,379 --> 00:36:08,839
- Ce anume?
- Subiectul ăsta.
388
00:36:09,756 --> 00:36:14,011
Vrei să devii celebră
sau crezi că poți să schimbi ceva?
389
00:36:14,094 --> 00:36:16,763
Nu pot să fiu ambițioasă
și să cred în ce fac?
390
00:36:16,847 --> 00:36:18,140
Dacă ar trebui să alegi.
391
00:36:28,442 --> 00:36:33,030
Când aveam patru ani, tata a hotărât
să trădeze Partidul Comunist Chinez,
392
00:36:33,614 --> 00:36:35,449
să se opună regimului lui Xiaoping.
393
00:36:36,283 --> 00:36:39,411
Așa că ne-a trimis pe mine,
pe mama și pe fratele meu în State.
394
00:36:41,997 --> 00:36:43,373
Nu l-am mai văzut niciodată.
395
00:36:45,584 --> 00:36:49,212
La șase ani, îmi pierdusem casa,
396
00:36:49,296 --> 00:36:51,882
limba, chiar și numele,
397
00:36:52,507 --> 00:36:55,177
pentru că tata a vrut să ia poziție.
398
00:36:56,970 --> 00:37:00,515
Da, îmi place să cred
că adevărul contează.
399
00:37:03,101 --> 00:37:05,646
Mai ales când e o înfruntare
între David și Goliat.
400
00:37:06,313 --> 00:37:09,358
Reece cine e? David sau Goliat?
401
00:37:15,656 --> 00:37:17,282
Încă nu mi-am dat seama.
402
00:37:35,008 --> 00:37:36,677
S-a întâmplat ceva ciudat azi.
403
00:37:39,388 --> 00:37:43,558
Am aflat că Pentagonul a autorizat RD4895.
404
00:37:44,935 --> 00:37:48,939
Mai bizar e că mai există un acționar
pe care nu-l putem demasca.
405
00:37:49,022 --> 00:37:51,066
Încă un om care lucra cu Horn.
406
00:37:52,359 --> 00:37:53,360
Pentagonul?
407
00:37:57,114 --> 00:37:58,490
Ei sunt Goliatul tău.
408
00:38:02,744 --> 00:38:05,372
Trebuie să plec. Ne-au luat cazul.
409
00:38:06,039 --> 00:38:07,249
Și eu?
410
00:38:11,086 --> 00:38:15,090
Termină-ți articolul
și publică-l cât poți de repede!
411
00:38:36,111 --> 00:38:39,114
Du-te acasă!
Supraveghez eu casa până vin cei din LA.
412
00:38:52,294 --> 00:38:55,797
FBI, CARC și Crime Financiare au avut
probe concrete pentru mită
413
00:38:55,881 --> 00:38:58,175
care coincideau cu Sabia lui Odin, dar
414
00:38:58,258 --> 00:39:01,011
autorizația pentru RD4895
era semnată de Lorraine Hartley.
415
00:39:03,013 --> 00:39:05,640
cu valoarea de 20 de milioane de dolari
416
00:39:19,237 --> 00:39:21,073
- Alo?
- Jord, eu sunt.
417
00:39:22,699 --> 00:39:24,367
Am articolul despre Reece.
418
00:39:24,451 --> 00:39:28,747
Da, am auzit. Pentru The Atlantic?
Ai sunat ca să pui sare pe rană?
419
00:39:28,830 --> 00:39:30,082
Nu, e groasă rău, Jordan.
420
00:39:30,624 --> 00:39:34,419
Am o autorizație de urgență semnată
de ministra Apărării, Lorraine Hartley.
421
00:39:34,503 --> 00:39:38,757
A ordonat un experiment secret
care le-a provocat soldaților tumori.
422
00:39:38,840 --> 00:39:40,092
Dumnezeule!
423
00:39:40,175 --> 00:39:42,427
Mai mult, pot dovedi că mușamalizarea
424
00:39:42,511 --> 00:39:45,722
a fost plătită de Steve Horn,
pentru a-și proteja investiția.
425
00:39:45,806 --> 00:39:47,516
Adică ministra Apărării a luat mită?
426
00:39:47,599 --> 00:39:51,728
E un acționar pe care FBI-ul nu-l poate
demasca. Având în vedere implicarea ei,
427
00:39:51,812 --> 00:39:54,564
cititorii o să ajungă
la aceeași concluzie ca și mine.
428
00:39:54,648 --> 00:39:57,818
Sau măcar o s-o oblige
să dea socoteală pentru ce a făcut.
429
00:39:59,945 --> 00:40:04,032
Spui mereu că avantajul lui VoltStreem
e viteza de reacție. Când îl poți publica?
430
00:40:04,866 --> 00:40:08,328
Trimite-l! Dacă totul e în regulă,
îl încarc într-o oră.
431
00:40:08,870 --> 00:40:09,871
S-a făcut!
432
00:40:12,457 --> 00:40:14,417
TESTE SECRETE ȘI MITĂ ÎN ACȚIUNI: RĂZBOIUL
LUI LORRAINE HARTLEY CU JAMES REECE
433
00:40:14,501 --> 00:40:15,502
DE KATIE BURANEK
434
00:40:17,504 --> 00:40:18,922
TRIMITE
435
00:40:19,005 --> 00:40:20,674
TRIMITERE...
436
00:40:20,757 --> 00:40:22,092
MESAJ TRIMIS.
437
00:40:51,872 --> 00:40:55,542
Știu că e tricoul tău preferat,
dar mi-am găsit noua cămașă de noapte.
438
00:40:55,625 --> 00:40:56,710
Cum ți se pare?
439
00:40:58,086 --> 00:41:01,673
Cred că am luat
măcar o decizie bună în viață.
440
00:41:04,467 --> 00:41:05,802
Ești sigur?
441
00:41:06,845 --> 00:41:08,889
- Cam 75%.
- Nu fi nesimțit!
442
00:41:17,522 --> 00:41:18,690
Sunt gravidă.
443
00:41:22,402 --> 00:41:23,820
De la sărutul ăsta?
444
00:41:24,404 --> 00:41:27,407
- Cum adică ești gravidă?
- Sunt gravidă.
445
00:41:27,490 --> 00:41:29,534
Trebuie să vii acasă.
446
00:41:30,118 --> 00:41:30,994
Ești sigură?
447
00:41:31,077 --> 00:41:33,205
Cam 75-80%.
448
00:41:42,464 --> 00:41:43,465
Mi-e dor de tine.
449
00:41:53,642 --> 00:41:55,310
O să fii o mamă minunată.
450
00:41:58,438 --> 00:42:00,982
Îl botezăm Matthew dacă e băiat?
451
00:42:03,318 --> 00:42:04,361
Matthew?
452
00:42:06,196 --> 00:42:07,948
Prefer Gunner.
453
00:42:08,031 --> 00:42:09,032
Gunner?
454
00:42:10,116 --> 00:42:11,660
- Și dacă e fată?
- Gage.
455
00:42:12,410 --> 00:42:13,954
- Gage dacă e fată?
- Da.
456
00:42:14,537 --> 00:42:15,580
Ce zici de Lucy?
457
00:42:18,083 --> 00:42:19,417
Îmi place. Lucy.
458
00:42:54,494 --> 00:42:58,206
Au sunat familiile toată noaptea.
Ce s-a întâmplat?
459
00:42:58,915 --> 00:42:59,916
Vorbește cu mine!
460
00:43:00,583 --> 00:43:01,584
Tati!
461
00:43:05,297 --> 00:43:06,464
Haide!
462
00:43:07,924 --> 00:43:09,092
Vrei să vezi?
463
00:43:09,759 --> 00:43:13,388
Nu mi-au spus decât că ai avut o comoție
464
00:43:13,471 --> 00:43:14,764
și că ai nevoie de odihnă.
465
00:43:14,848 --> 00:43:15,890
Haide!
466
00:43:20,520 --> 00:43:21,354
Te iubesc!
467
00:43:21,438 --> 00:43:24,733
Aduceți-i înapoi!
La stânga! Regrupare la stânga!
468
00:43:32,699 --> 00:43:33,867
Vin la tine!
469
00:43:35,410 --> 00:43:36,411
Mișcă!
470
00:43:39,039 --> 00:43:39,998
Donny, nu!
471
00:43:43,043 --> 00:43:45,253
Tati!
472
00:43:46,421 --> 00:43:47,630
E totul în regulă?
473
00:43:47,714 --> 00:43:50,842
Concentrează-te la treabă! Trezește-te!
474
00:43:56,056 --> 00:43:57,474
Ai spus că ai terminat cu asta.
475
00:43:58,933 --> 00:44:01,728
Acum trei misiuni. Trei misiuni!
476
00:44:01,811 --> 00:44:05,065
- Nu pot să port discuția asta.
- Ce-i spun lui Lucy?
477
00:44:05,148 --> 00:44:07,984
- Ce vrei să-i spun?
- Adevărul.
478
00:44:08,818 --> 00:44:11,696
Lupt acolo pentru ea și pentru tine.
479
00:44:11,780 --> 00:44:13,573
Amândoi știm că asta e o minciună.
480
00:44:13,656 --> 00:44:16,534
Când ești acolo, lupți doar pentru tine.
481
00:44:20,330 --> 00:44:21,623
Lauren, întoarce-te!
482
00:44:24,501 --> 00:44:26,753
„Era o imagine nespus de frumoasă,
483
00:44:27,504 --> 00:44:30,507
dar n-avea cine s-o vadă,
în afară de un băiețel
484
00:44:30,590 --> 00:44:32,675
care se uita pe geam.
485
00:44:33,301 --> 00:44:37,555
Trăise încântări nenumărate,
pe care alți copii nu le cunoșteau,
486
00:44:37,639 --> 00:44:40,850
dar se uita pe geam la unica bucurie
487
00:44:40,934 --> 00:44:43,436
care trebuia să-i fie pe veci interzisă.”
488
00:44:46,815 --> 00:44:49,109
Capitolul 17. „Când Wendy a crescut...”
489
00:44:50,735 --> 00:44:54,364
- Am câștigat concursul de ortografie!
- Descalță-te, Lucy!
490
00:44:54,447 --> 00:44:56,825
Ce ți-am zis eu?
Repetiția e mama învățăturii.
491
00:44:57,659 --> 00:44:59,661
Bravo! Ai un trofeu.
492
00:44:59,744 --> 00:45:01,704
Ultimul cuvânt a fost „dispariție”.
493
00:45:02,705 --> 00:45:06,459
Cealaltă fată n-a știut cum se scrie,
dar eu am știut.
494
00:45:06,543 --> 00:45:07,627
Sigur că ai știut.
495
00:45:11,214 --> 00:45:12,424
A dispărea.
496
00:45:13,633 --> 00:45:14,634
D...
497
00:45:15,802 --> 00:45:16,803
I...
498
00:45:18,346 --> 00:45:19,347
S...
499
00:45:20,515 --> 00:45:21,599
P...
500
00:45:21,683 --> 00:45:22,976
Hai, trebuie să plecăm.
501
00:45:23,518 --> 00:45:24,519
Ă...
502
00:45:25,687 --> 00:45:26,688
R...
503
00:45:27,856 --> 00:45:28,857
E...
504
00:45:29,315 --> 00:45:30,316
A...
505
00:45:47,125 --> 00:45:48,376
Bună.
506
00:45:48,460 --> 00:45:49,836
Aproape a adormit.
507
00:46:18,823 --> 00:46:21,493
THREEMA - MESAJ DE LA KATIE
508
00:46:21,576 --> 00:46:27,582
HARTLEY L-A APROBAT.
509
00:47:15,338 --> 00:47:19,092
Nu, a treia echipă pleacă mâine.
Vreau să-mi iau rămas-bun de la ei.
510
00:47:28,434 --> 00:47:29,561
Lasă-ne!
511
00:47:31,229 --> 00:47:33,189
Te anunț eu când terminăm.
512
00:47:40,238 --> 00:47:42,031
Te sun de ore întregi.
513
00:47:42,115 --> 00:47:45,827
Nu știi ce dezastru s-a stârnit azi?
514
00:47:47,870 --> 00:47:49,622
Am o oarecare idee, domnule.
515
00:47:53,960 --> 00:47:58,339
Hartley a vrut să ne sacrifice,
dar am folosit informațiile de la tine.
516
00:48:01,884 --> 00:48:06,389
Ce altceva mai știi? Ne trebuie muniție.
Cine știe ce joc face femeia asta?
517
00:48:08,516 --> 00:48:09,559
Ce e?
518
00:48:18,192 --> 00:48:19,402
Pe dv. vă caută.
519
00:48:25,199 --> 00:48:26,034
Da?
520
00:48:26,743 --> 00:48:27,869
Dle amiral Pillar.
521
00:48:30,747 --> 00:48:33,374
Ți-ai petrecut toată cariera în siguranță,
522
00:48:34,125 --> 00:48:36,252
ascuns în spatele zidurilor,
523
00:48:37,170 --> 00:48:39,339
trimițând alți oameni
să lupte pentru tine.
524
00:48:41,257 --> 00:48:44,927
Mi-am dat seama azi că fiica mea a avut
parte de mai multe lupte decât tine.
525
00:48:48,556 --> 00:48:50,933
Și ar trebui să îndrept lucrurile.
526
00:48:51,017 --> 00:48:52,935
Te crezi mare și tare, băiete?
527
00:48:54,062 --> 00:48:55,563
Te crezi deosebit?
528
00:48:56,105 --> 00:48:57,940
Ești un căcat cu ochi.
529
00:48:58,358 --> 00:49:02,070
Ești doar un firicel de fum,
dus de curenți.
530
00:49:02,862 --> 00:49:04,072
Chiar așa?
531
00:49:06,157 --> 00:49:09,285
O mină Claymore are
700 de bile de rulmenți.
532
00:49:10,536 --> 00:49:12,997
Dacă ai două mine ațintite spre tine,
533
00:49:13,081 --> 00:49:17,919
sunt 1.400 de bile. 1.400!
534
00:49:18,503 --> 00:49:22,882
Câte o sută pentru fiecare soldat SEAL
pe care l-ai ucis.
535
00:49:24,133 --> 00:49:25,760
Ce naiba tot spui acolo?
536
00:49:31,015 --> 00:49:32,892
N-am avut de ales, domnule.
537
00:49:41,651 --> 00:49:43,319
Reece. Dle comandor!
538
00:49:45,196 --> 00:49:46,447
Nu face asta!
539
00:49:47,490 --> 00:49:48,741
Mă auzi?
540
00:49:48,825 --> 00:49:50,201
Trebuie să te oprești...
541
00:49:56,082 --> 00:49:59,585
Treaba asta s-a decis mai sus
de Comandament. Știi asta, nu?
542
00:50:00,586 --> 00:50:03,923
O să-ți spun cine mai e implicat.
Dar, dacă mor...
543
00:50:05,425 --> 00:50:06,634
Dacă mor...
544
00:50:10,138 --> 00:50:11,139
n-o să afli.
545
00:50:11,222 --> 00:50:14,934
Să presupunem de dragul conversației
546
00:50:16,269 --> 00:50:17,770
că știu deja.
547
00:50:24,277 --> 00:50:27,196
TRĂDĂTOR - HOWARD
548
00:50:40,918 --> 00:50:42,253
A văzut cineva ceva?
549
00:50:42,336 --> 00:50:46,591
O explozie în colțul de nord-vest
al bazei, la Comandament. Ultimul etaj.
550
00:50:46,674 --> 00:50:49,218
Izolați baza! Clădire cu clădire!
551
00:51:01,773 --> 00:51:04,609
Reece e la bază? Avem confirmare vizuală?
552
00:51:05,735 --> 00:51:09,822
E biroul amiralului. A fost o bombă.
Putea fi detonată de la distanță.
553
00:52:02,583 --> 00:52:03,584
Reece!
554
00:52:30,111 --> 00:52:33,197
Stai! Știu ce ți s-a întâmplat.
555
00:52:33,281 --> 00:52:36,075
Știu ce ți s-a întâmplat. Ce ți-au făcut.
556
00:52:36,158 --> 00:52:37,660
N-ar trebui să fii aici.
557
00:52:37,743 --> 00:52:41,122
Știu de ce ți-au ucis familia.
Stai! Am dovezi de la Horn.
558
00:52:43,791 --> 00:52:45,084
Și de la Pillar.
559
00:52:46,335 --> 00:52:47,587
Avem dovezi, Reece.
560
00:52:49,547 --> 00:52:52,133
E timpul să lași justiția
să-și facă datoria.
561
00:52:54,719 --> 00:52:56,095
Eu sunt justiția.
562
00:53:01,350 --> 00:53:02,351
Nu pot.
563
00:53:04,729 --> 00:53:06,689
Nu pot să te las să faci asta.
564
00:53:35,468 --> 00:53:37,178
N-o să repet.
565
00:53:39,555 --> 00:53:40,806
Lasă-mi țintele în pace!
566
00:54:12,588 --> 00:54:15,299
- Da?
- Ce se întâmplă? A trecut o oră.
567
00:54:15,383 --> 00:54:17,218
Tu să-mi spui. Aștept.
568
00:54:18,177 --> 00:54:21,055
- Cum adică?
- Uite cum funcționează internetul.
569
00:54:21,138 --> 00:54:24,100
Trebuie să-mi trimiți ceva
ca să pot publica.
570
00:54:25,267 --> 00:54:26,519
Dar l-am trimis.
571
00:54:27,186 --> 00:54:30,231
CĂTRE: JORDAN GROFF - ARTICOL
572
00:54:30,898 --> 00:54:31,816
Ba nu.
573
00:54:36,487 --> 00:54:37,947
Jordan, trebuie să închid.
574
00:54:38,030 --> 00:54:41,534
Katie, nu-mi mai face asta...
în morții mă-sii!
575
00:55:10,062 --> 00:55:13,441
Ți-am citit articolul, dră Buranek.
Foarte interesant!
576
00:55:18,195 --> 00:55:20,072
Din păcate, e greșit.
577
00:55:23,951 --> 00:55:27,121
Dacă vrei să pleci, nu te urmărim.
578
00:55:28,247 --> 00:55:32,168
Dar ești o jurnalistă prea bună
ca să publici jumătate de articol.
579
00:55:34,503 --> 00:55:36,005
Dacă vrei să afli adevărul...
580
00:55:38,299 --> 00:55:39,341
Tot adevărul...
581
00:55:40,134 --> 00:55:42,386
Sunt de acord să-ți ofer un interviu.
582
00:55:44,055 --> 00:55:45,306
Dacă te interesează.
583
00:57:33,747 --> 00:57:35,749
Subtitrarea: Robert Ciubotaru
584
00:57:35,833 --> 00:57:37,835
redactor: Anca Tach