1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 LISTA FINALĂ 2 00:02:41,542 --> 00:02:42,418 Acolo. 3 00:02:42,501 --> 00:02:46,046 Primul meu apartament. Puneam farfuriile și berea pe jos. 4 00:02:50,634 --> 00:02:51,886 Doamne! 5 00:02:51,969 --> 00:02:53,512 Bine ai venit acasă, dnă Reece! 6 00:02:56,056 --> 00:02:58,058 - Nasol! - Îți vine să crezi? Nasol. 7 00:02:59,685 --> 00:03:01,979 - Îmi vine să cred. Așa e. - Ce nebunie! 8 00:03:02,062 --> 00:03:06,567 Semnarea unui credit pe 30 de ani te trezește la realitate. 9 00:03:06,650 --> 00:03:09,737 Treizeci de ani. Aici? Suntem nebuni? 10 00:03:09,820 --> 00:03:12,114 Nu știu. Mai trebuie să întrebi? 11 00:03:13,073 --> 00:03:15,618 E foarte urât. 12 00:03:20,664 --> 00:03:23,334 - Trebuie să dăm jos tapetul ăsta. - Da. 13 00:03:23,417 --> 00:03:25,878 - Și să scoatem covorul. - Da. Să ne imaginăm! 14 00:03:27,922 --> 00:03:30,549 - Seiful de arme ar fi aici. - Uau! 15 00:03:30,633 --> 00:03:34,011 Bancul de lucru și steagul de la Jalabad ar înfrumuseța locul. 16 00:03:34,553 --> 00:03:36,805 Nu, camera asta o să fie biroul meu. 17 00:03:36,889 --> 00:03:38,057 Poftim? 18 00:03:38,140 --> 00:03:40,643 E biroul meu. Tu iei garajul. 19 00:03:41,518 --> 00:03:44,104 Nu, în niciun caz! Nici nu se pune problema. 20 00:03:44,188 --> 00:03:46,857 - Mai vedem noi... - Vrei să vezi dormitoarele? 21 00:03:46,941 --> 00:03:51,403 Da. Dar am venit să muncim, așa că... Să nu-ți vină vreo idee năstrușnică. 22 00:03:51,487 --> 00:03:53,030 Mai vedem noi... 23 00:04:09,129 --> 00:04:13,342 CU 15 ORE ÎN URMĂ 24 00:04:17,429 --> 00:04:20,391 Ticăloșilor, ați ridicat greutatea? 25 00:04:20,474 --> 00:04:23,018 - Continuați numărătoarea! - Cărați-vă de pe plaja mea! 26 00:04:24,395 --> 00:04:25,312 Sus! 27 00:04:27,898 --> 00:04:30,609 Sună clopotul! E mântuirea ta. 28 00:04:31,318 --> 00:04:32,403 Sună-l! 29 00:04:32,987 --> 00:04:35,114 Doare doar prima oară. 30 00:04:35,197 --> 00:04:37,658 - Ați ridicat greutatea? - Am ridicat-o! 31 00:04:37,741 --> 00:04:40,369 - Nu mi se pare. - Trei! 32 00:04:40,452 --> 00:04:43,247 Nu vreau oameni care renunță. Dacă nu te descurci cu bușteanul, 33 00:04:43,330 --> 00:04:44,832 nu te descurci nici cu inamicul. 34 00:04:48,502 --> 00:04:52,256 Mai repede, doamnelor! Nu renunțați! 35 00:04:55,801 --> 00:04:58,053 A venit procurorul militar. Căpitanul Howard. 36 00:05:06,103 --> 00:05:07,354 E totul în ordine? 37 00:05:08,147 --> 00:05:10,315 În legătură cu Sabia lui Odin, 38 00:05:10,399 --> 00:05:12,735 ar trebui să putem nega că știm ceva. 39 00:05:13,444 --> 00:05:15,237 Ce înseamnă „ar trebui”? 40 00:05:15,320 --> 00:05:16,822 Se mai întâmplă și tragedii. 41 00:05:16,905 --> 00:05:20,492 Operațiunea s-a bazat pe informații pentru care nu suntem responsabili. 42 00:05:22,619 --> 00:05:24,204 Și experimentul? 43 00:05:26,040 --> 00:05:29,960 Trebuie spus că toate lucrurile astea nu sunt testate, judiciar vorbind. 44 00:05:30,461 --> 00:05:33,255 Legea e clară. Dacă se ajunge la proces... 45 00:05:33,338 --> 00:05:34,590 Suntem acoperiți sau nu? 46 00:05:39,428 --> 00:05:40,512 Ordinul nu se discută. 47 00:05:41,263 --> 00:05:43,474 Dar mă îndoiesc că Reece vede lucrurile așa. 48 00:05:47,102 --> 00:05:51,732 E timpul să luăm în calcul măsuri de urgență. 49 00:05:54,151 --> 00:05:55,736 Ce fel de măsuri? 50 00:05:56,320 --> 00:05:57,780 Retragere tactică. 51 00:05:58,447 --> 00:06:00,741 Am lista țărilor cu care n-avem tratat de extrădare. 52 00:06:00,824 --> 00:06:02,659 - Pe naiba! - Toți au murit. 53 00:06:03,577 --> 00:06:04,953 Am familie. 54 00:06:05,037 --> 00:06:07,831 Nu mă mut în Camerun din cauza lui James Reece. 55 00:06:07,915 --> 00:06:09,792 Taci! 56 00:06:13,128 --> 00:06:14,338 Suntem comandamentul naval, 57 00:06:15,005 --> 00:06:17,049 nu niște imbecili de pe Wall Street. 58 00:06:18,634 --> 00:06:22,805 Câtă vreme avem acoperire juridică, trebuie să ne apărăm poziția. 59 00:06:23,889 --> 00:06:27,267 Dacă dizgrațiatul comandor Reece vrea să vină aici, 60 00:06:27,935 --> 00:06:31,063 o să-i stea în cale 5.000 de marinari. 61 00:06:35,984 --> 00:06:36,985 Îi văd. 62 00:06:38,946 --> 00:06:41,490 Se întâlnesc zilnic, de când l-ai eliminat pe Horn. 63 00:06:44,159 --> 00:06:48,664 Cox și Howard locuiesc în afara bazei, avem destule ocazii. 64 00:06:49,540 --> 00:06:51,959 Pillar, pe de altă parte, nu pleacă de la bază. 65 00:06:52,584 --> 00:06:55,879 Bănuiesc că nu vrei să lupți cu întreaga bază navală. 66 00:07:19,236 --> 00:07:22,197 Putem să-i eliminăm pe primii doi și să avem răbdare cu Pillar. 67 00:07:23,657 --> 00:07:25,284 Îl ucidem cu pușca cu lunetă. 68 00:07:26,118 --> 00:07:27,202 De pe barcă? 69 00:07:29,204 --> 00:07:31,165 E o treabă nesigură și în condiții ideale. 70 00:07:33,250 --> 00:07:34,668 Și nu putem risca să ratăm. 71 00:07:39,965 --> 00:07:41,133 Îți amintești de Mosul? 72 00:07:42,551 --> 00:07:43,760 Da. Ce anume? 73 00:07:45,929 --> 00:07:47,556 Sayidati al Jamila? 74 00:07:50,767 --> 00:07:52,144 Howard are familie. 75 00:07:55,230 --> 00:07:56,231 E un plan îndrăzneț. 76 00:08:23,759 --> 00:08:25,761 GUVERNATORUL CALIFORNIEI SOLICITĂ O REACȚIE FEDERALĂ RAPIDĂ 77 00:08:25,886 --> 00:08:28,388 CÂND SOLDAȚII DEVIN RĂI: O ISTORIE A TERORISMULUI INTERN 78 00:08:32,476 --> 00:08:34,561 Dacă mai aveți întrebări, adresați-le FBI-ului. 79 00:08:39,691 --> 00:08:42,903 Nu James Reece l-a ucis pe Mike Tedesco. Tu și ai tăi ați făcut-o. 80 00:08:42,986 --> 00:08:46,573 Talos e o agenție de pază. Nu sunt asasini, dră Buranek. 81 00:08:47,157 --> 00:08:48,992 Credeai că nu știu cine ești? 82 00:08:49,076 --> 00:08:51,870 Știu că ai testat RD4895 pe militari SEAL. 83 00:08:51,954 --> 00:08:55,457 Știu că a provocat tumori. De asta i-ai ucis. 84 00:08:55,540 --> 00:08:59,127 Am scris un articol. Dacă mă ucizi, toată lumea o să afle adevărul. 85 00:08:59,211 --> 00:09:01,588 Afacerea ta e pe cale să pice. 86 00:09:07,469 --> 00:09:09,513 E ușor să te lași cuprins de teamă. 87 00:09:10,806 --> 00:09:15,602 Actele violente văzute la televizor săptămâna asta nu pot fi ignorate. 88 00:09:16,395 --> 00:09:22,276 Dar administrația a acționat rapid și l-a declarat pe James Sullivan Reece 89 00:09:22,859 --> 00:09:24,778 terorist intern. 90 00:09:32,119 --> 00:09:35,998 O să răspund la întrebări, sunt sigură că sunt multe. 91 00:09:36,623 --> 00:09:37,582 Rândul din spate. 92 00:09:37,666 --> 00:09:41,753 Dnă ministră, îl cunoașteți personal pe comandorul Reece, nu-i așa? 93 00:09:42,462 --> 00:09:44,798 Ne-am întâlnit în mai multe rânduri, așa e. 94 00:09:44,881 --> 00:09:47,634 Ați bănuit că ar avea probleme? 95 00:09:50,220 --> 00:09:52,055 Când te înrolezi în armată, 96 00:09:52,139 --> 00:09:56,435 juri să aperi Constituția de amenințări externe și interne. 97 00:09:56,518 --> 00:10:00,397 Bănuiesc că Reece crede că respectă acel jurământ. 98 00:10:01,023 --> 00:10:02,274 Și cine e inamicul? 99 00:10:05,610 --> 00:10:08,572 James Reece se crede într-o misiune 100 00:10:08,655 --> 00:10:10,699 și nu se oprește până n-o încheie. 101 00:10:10,782 --> 00:10:15,412 Ca să-l prindem, trebuie să ajungem la următoarea țintă înaintea lui. 102 00:10:15,537 --> 00:10:17,289 Asta înseamnă că, în primul rând, 103 00:10:17,372 --> 00:10:21,376 trebuie să-i găsim pe cei care aveau legătură cu Steve Horn și Capstone. 104 00:10:21,460 --> 00:10:24,254 Țelul nostru e să-l capturăm, dar prioritatea noastră 105 00:10:24,338 --> 00:10:26,923 e să împiedicăm alte pierderi de vieți. 106 00:10:27,007 --> 00:10:30,969 Dacă nu le putem face pe amândouă, asta e. 107 00:10:33,013 --> 00:10:34,389 - S-a înțeles? - Da, domnule. 108 00:10:35,849 --> 00:10:37,517 Bine. Să-l găsim! 109 00:10:42,606 --> 00:10:45,400 - Cum te simți? - Mă doare brațul. 110 00:11:02,793 --> 00:11:04,753 Știi unde e James Reece? 111 00:11:10,425 --> 00:11:13,303 Uite care-i treaba. Am nevoie de informații. 112 00:11:13,387 --> 00:11:14,429 Începe... 113 00:11:14,513 --> 00:11:18,141 Am un articol de 5.000 de cuvinte despre Reece și sunt gata să-l public... 114 00:11:18,225 --> 00:11:20,310 Te joci cu focul. 115 00:11:20,394 --> 00:11:21,895 Nu pot să-l termin fără voi. 116 00:11:22,437 --> 00:11:24,231 Și voi nu-l găsiți fără mine. 117 00:11:28,318 --> 00:11:31,154 Spune-mi ce știi. Să văd ce pot face. 118 00:11:32,197 --> 00:11:33,740 Asta e cea mai bună ofertă. 119 00:11:35,742 --> 00:11:38,203 Ai acces la computerele lui Steve Horn. 120 00:11:38,286 --> 00:11:40,455 Caută „tabel de capitalizare”. 121 00:11:40,539 --> 00:11:43,417 Sunt toți cei care au făcut bani din vânzarea lui Nubellum. 122 00:11:43,500 --> 00:11:45,502 Majoritatea conturilor sunt legale, 123 00:11:45,585 --> 00:11:50,215 dar unele sunt plăți pentru o conspirație de a testa ilegal pe militari SEAL 124 00:11:50,298 --> 00:11:53,844 un medicament numit RD4895. 125 00:11:53,927 --> 00:11:56,221 Câte dintre informațiile astea provin de la Reece? 126 00:11:56,304 --> 00:11:59,099 A vorbit trei zile cu fantomele în pădure. 127 00:11:59,182 --> 00:12:01,935 Înainte sau după ce v-a scos prietena din alunecarea de teren? 128 00:12:02,018 --> 00:12:04,479 El m-a băgat acolo, deșteapto! 129 00:12:04,563 --> 00:12:06,773 Nu sunt aici să-l apăr pe Reece. 130 00:12:07,357 --> 00:12:09,151 Știu că trebuie oprit. 131 00:12:10,235 --> 00:12:12,946 Dar nu e singurul care trebuie să dea socoteală. 132 00:12:27,169 --> 00:12:30,380 Dep, roagă informaticienii să verifice computerul lui Horn. 133 00:12:30,464 --> 00:12:31,465 Vorbești serios? 134 00:12:33,258 --> 00:12:34,259 Am înțeles. 135 00:12:38,805 --> 00:12:41,433 Mă duc la bibliotecă să lucrez... 136 00:12:41,516 --> 00:12:45,061 Ultima oară când te-am lăsat să pleci, ai fugit la San Francisco. 137 00:12:46,396 --> 00:12:48,732 Junior, să nu iasă din încăpere! 138 00:12:54,654 --> 00:12:56,823 Scuze, domnule. I-am spus să aștepte. 139 00:13:03,622 --> 00:13:05,790 Pe loc repaus, Gerald! Doar e biroul tău. 140 00:13:07,042 --> 00:13:09,211 Doamnă, am văzut că sunteți în oraș. 141 00:13:09,711 --> 00:13:11,963 Nu mă așteptam să mă vizitați. 142 00:13:12,714 --> 00:13:14,341 E o vizită neplanificată. 143 00:13:18,220 --> 00:13:19,429 El cine e? 144 00:13:19,513 --> 00:13:21,431 Agentul DCIS Azad. 145 00:13:23,600 --> 00:13:26,937 Voiam să fie respectat protocolul pe parcursul discuției. 146 00:13:31,107 --> 00:13:34,903 Am citit dosarul operațiunii Sabia lui Odin. 147 00:13:35,737 --> 00:13:39,658 Eram curioasă să aflu ce informații au dus la uciderea unui întreg pluton. 148 00:13:40,659 --> 00:13:42,869 Cunosc pachetul de informații. 149 00:13:44,579 --> 00:13:47,290 Atunci ești de acord că nu e cel mai bun. 150 00:13:48,250 --> 00:13:52,045 O operațiune majoră bazată pe informațiile unui traficant de arme? 151 00:13:52,837 --> 00:13:53,880 Nimic mai mult? 152 00:13:54,881 --> 00:13:56,466 Le-a verificat cineva? 153 00:13:57,592 --> 00:14:00,971 Aveam ordin de la Pentagon 154 00:14:02,639 --> 00:14:05,850 să-l atac pe Kahani dacă primeam informații care mi-o permiteau. 155 00:14:06,893 --> 00:14:09,145 Ofițerul care a înaintat raportul... 156 00:14:10,564 --> 00:14:11,398 Cine era? 157 00:14:14,526 --> 00:14:16,570 Asta e o întrebare pentru Langley. 158 00:14:20,907 --> 00:14:21,992 Mulțumesc, Gerald. 159 00:14:23,451 --> 00:14:24,286 Asta e tot? 160 00:14:24,995 --> 00:14:25,829 Deocamdată. 161 00:14:30,292 --> 00:14:33,503 Mi-a părut bine, dle amiral. Ținem legătura. 162 00:14:40,176 --> 00:14:42,137 Sună-l pe căpitanul Howard. Imediat! 163 00:14:59,195 --> 00:15:03,533 APELARE - COMANDAMENTUL PENTRU OPERAȚIUNI SPECIALE 164 00:15:06,578 --> 00:15:09,748 Antrenorul Henson a spus că, dacă învingem, ajungem în turneul statal 165 00:15:09,831 --> 00:15:12,417 și trebuie să plătim deplasarea, ca toată lumea. 166 00:15:12,500 --> 00:15:15,837 Nu mi se pare corect. N-ar trebui să ne dea școala un autocar? 167 00:15:15,920 --> 00:15:17,922 - Vorbesc eu cu el. - Ai venit devreme. 168 00:15:18,006 --> 00:15:20,425 Bună. Am... 169 00:15:23,428 --> 00:15:25,388 Ascultați-mă... 170 00:15:27,057 --> 00:15:28,850 - Mergem în Keys. - Poftim? 171 00:15:28,933 --> 00:15:30,101 Da. În seara asta. 172 00:15:30,185 --> 00:15:32,020 - Poftim? - Am bilete. 173 00:15:33,229 --> 00:15:34,564 Trebuie să ne facem bagajul. 174 00:15:35,607 --> 00:15:37,233 Tată, nu pot, am meci. 175 00:15:37,317 --> 00:15:39,611 Nu joci. Hai să-ți iei lucrurile! 176 00:15:40,111 --> 00:15:41,071 S-a întâmplat ceva? 177 00:15:41,154 --> 00:15:41,988 Nu. 178 00:15:43,615 --> 00:15:47,410 Nu. E ca o vacanță, până se liniștesc apele. 179 00:15:48,119 --> 00:15:50,288 - Ce să se liniștească? - Ascultă, 180 00:15:50,372 --> 00:15:51,790 o să fie distractiv, bine? 181 00:15:51,873 --> 00:15:54,876 - Nu știu ce e, dar nu e distractiv. - Ascultați-mă! 182 00:15:57,504 --> 00:16:01,132 Vreau să vă faceți bagajul, bine? 183 00:16:01,675 --> 00:16:04,886 - Haide! - Nu înțeleg. Nu-ți place la Keys. 184 00:16:26,491 --> 00:16:30,036 Trebuie să plecăm. Howard a cumpărat bilete pentru Key West. 185 00:16:33,498 --> 00:16:35,083 - Pentru când? - Pentru diseară. 186 00:16:35,834 --> 00:16:36,918 Fugi, iepurașule! 187 00:16:38,586 --> 00:16:39,587 O să fim pregătiți. 188 00:16:53,143 --> 00:16:55,603 Frate, m-am gândit și... 189 00:16:57,647 --> 00:16:58,982 Orice s-ar întâmpla, 190 00:17:00,400 --> 00:17:03,695 FBI-ul o să continue ancheta. 191 00:17:05,822 --> 00:17:09,242 Chiar dacă lucrezi la CIA, tot o să te prindă cu ceva. 192 00:17:10,201 --> 00:17:11,119 Ai un plan? 193 00:17:12,203 --> 00:17:13,037 Da. 194 00:17:18,251 --> 00:17:19,753 Ai auzit de Máncora? 195 00:17:21,379 --> 00:17:23,631 Un orășel de surferi, în Peru. 196 00:17:25,091 --> 00:17:27,093 Sunt valuri gigantice acolo. 197 00:17:28,762 --> 00:17:32,682 Au izvoare termale, băi de nămol, ayahuasca și poate niște australience. 198 00:17:34,392 --> 00:17:35,935 E un loc bun pentru pensie. 199 00:17:39,564 --> 00:17:40,565 Îmi pare rău. 200 00:17:41,232 --> 00:17:42,275 Pentru ce? 201 00:17:44,277 --> 00:17:46,237 Că te-am băgat în povestea asta. 202 00:17:47,322 --> 00:17:49,699 Ei m-au băgat, frate. 203 00:17:51,659 --> 00:17:54,162 Nu tu. Să nu uiți asta. 204 00:17:55,163 --> 00:17:56,164 Da. 205 00:18:29,697 --> 00:18:31,324 Sigur vrei să faci asta? 206 00:18:58,226 --> 00:18:59,686 - Agent Layun... - Așteaptă! 207 00:19:01,896 --> 00:19:03,398 Am verificat computerele lui Horn. 208 00:19:03,481 --> 00:19:08,069 Am găsit mai multe mesaje în care Pillar menționează RD4895, 209 00:19:08,152 --> 00:19:10,154 apar și datele medicale ale soldaților lui Reece. 210 00:19:11,072 --> 00:19:13,283 Pillar știa că au tumori cerebrale. 211 00:19:13,366 --> 00:19:16,953 Asta nu e tot. A fost plătit pentru rolul jucat în experiment. 212 00:19:17,036 --> 00:19:18,705 Specialiștii au analizat tabelul. 213 00:19:18,788 --> 00:19:21,416 Global Systems Plus e firma lui Gerald Pillar. 214 00:19:21,499 --> 00:19:24,127 SXA Consulting, a lui Leonard Howard. 215 00:19:24,919 --> 00:19:26,963 Cea de acolo e a lui Bill Cox. 216 00:19:27,046 --> 00:19:30,717 Mai sunt și companii cu legături cu Saul Agnon și Marcus Boykin. 217 00:19:30,800 --> 00:19:33,428 Și încă una, Oberon Analytics. 218 00:19:33,511 --> 00:19:35,430 - A cui e? - Nu știm. 219 00:19:36,180 --> 00:19:38,766 Poate că știe comandamentul de război. 220 00:19:39,392 --> 00:19:40,935 Să predăm datele NCIS-ului... 221 00:19:41,019 --> 00:19:43,980 Agentul NCIS Josh Holder lucra pentru Horn. 222 00:19:44,063 --> 00:19:47,108 Trebuie să mergem direct la omul nostru de la bază. 223 00:19:47,191 --> 00:19:49,903 Sunt ofițeri de rang înalt. Există o procedură. 224 00:19:49,986 --> 00:19:51,738 James Reece e aici. 225 00:19:52,488 --> 00:19:55,533 E în Coronado. Și avem lista lui. 226 00:20:00,914 --> 00:20:02,040 Asta înseamnă „da”? 227 00:20:03,583 --> 00:20:06,502 Dep, du-te la Reece acasă! Dacă e ceva suspect, mă anunți. 228 00:20:06,586 --> 00:20:08,421 - Ce se întâmplă? - Tu te ocupi de Howard. 229 00:20:08,504 --> 00:20:12,300 Cineva s-o păzească pe Buranek. Mac, Cox e al tău. Discută cu poliția. 230 00:20:12,383 --> 00:20:14,093 Eu v-am dat pontul. 231 00:20:14,177 --> 00:20:17,639 Stai jos! Dacă ai noroc, o să afli sfârșitul poveștii. 232 00:20:23,227 --> 00:20:25,188 Îmi spui ce ai făcut? 233 00:20:25,271 --> 00:20:27,482 N-am făcut nimic, practic. 234 00:20:27,565 --> 00:20:29,025 Atunci, de ce fugi? 235 00:20:30,151 --> 00:20:33,112 Amiralul e implicat în ceva. Ceva... 236 00:20:33,780 --> 00:20:37,283 Ceva rău. M-a rugat să-l acopăr. Și... 237 00:20:39,285 --> 00:20:43,539 M-am simțit prost, dar Gerald a fost bun cu mine. Cu noi. 238 00:20:44,791 --> 00:20:47,418 Ne-a susținut, m-a propus pentru avansare... 239 00:20:47,502 --> 00:20:48,670 Cât de expus ești? 240 00:20:48,753 --> 00:20:52,632 Nu e vorba despre asta, Anne. Și o să ne fie bine, dar nu aici. 241 00:20:53,216 --> 00:20:54,801 - În Keys? - Tată! 242 00:20:54,884 --> 00:20:57,011 Spune-i șoferului că vin imediat. 243 00:20:59,514 --> 00:21:00,890 Te rog, Anne... 244 00:21:00,974 --> 00:21:03,226 Nu e taximetristul. E FBI-ul. 245 00:21:08,106 --> 00:21:11,150 E în regulă, o rezolv eu. 246 00:21:11,234 --> 00:21:13,111 Bine, scuze. Vin! 247 00:21:17,740 --> 00:21:21,452 Îmi strângeam niște lucruri. Cu ce pot să vă ajut, dle agent? 248 00:21:25,248 --> 00:21:27,000 Pleci undeva, căpitane? 249 00:21:41,764 --> 00:21:45,685 Escortă militară pentru doi pași pe drumurile secundare din Coronado? 250 00:21:45,768 --> 00:21:49,939 Cu tot respectul, când ați intrat în bază, ați părăsit Coronado. 251 00:22:09,959 --> 00:22:11,711 Ce zi am avut! 252 00:22:11,794 --> 00:22:13,463 Un militar SEAL nebun e în libertate, 253 00:22:13,546 --> 00:22:17,800 iar FBI-ul vrea să bată la singura ușă unde știm sigur că n-o să-l găsească. 254 00:22:17,884 --> 00:22:19,844 Suntem agenți federali, avem mandat... 255 00:22:19,927 --> 00:22:21,387 Ia-l din fața mea! 256 00:22:21,471 --> 00:22:25,933 Crezi că-mi pasă că un vegetarian ți-a ștampilat foaia? 257 00:22:26,017 --> 00:22:29,062 Nu intri în clădirea mea fără acceptul meu. 258 00:22:32,482 --> 00:22:35,902 Dar e în regulă. N-am nimic de ascuns. 259 00:22:38,196 --> 00:22:41,324 Lăsați-i să intre! Doar sunt agenți federali. 260 00:22:42,742 --> 00:22:43,910 Haide! 261 00:22:50,083 --> 00:22:51,626 Ia ce-ți trebuie. 262 00:22:52,835 --> 00:22:54,212 Dar știu de ce ai venit. 263 00:22:54,796 --> 00:22:58,674 Cred că asta o să-ți lămurească orice întrebare. 264 00:23:00,885 --> 00:23:05,014 Când îți dai seama că ai călcat în căcatul nepotrivit, 265 00:23:05,723 --> 00:23:09,060 spune-i javrei care te-a trimis să se ducă în mă-sa. 266 00:23:19,362 --> 00:23:20,446 Cum stăm, Mac? 267 00:23:20,947 --> 00:23:22,281 Familia Howard a dispărut. 268 00:23:22,365 --> 00:23:25,910 Bagajele sunt făcute, aveau bilete spre Miami, dar au ratat zborul. 269 00:23:25,993 --> 00:23:29,080 Cox a dispărut. Încercăm să dăm de el cât putem de repede. 270 00:23:46,597 --> 00:23:48,641 E totul în regulă, Bill? 271 00:24:01,404 --> 00:24:03,364 JAMES REECE E ÎNCĂ LIBER 272 00:24:07,785 --> 00:24:11,747 Nu e vina ta. Nimeni nu se aștepta la asta. 273 00:24:24,135 --> 00:24:25,094 Păstrează restul! 274 00:24:55,666 --> 00:24:57,460 Cum facem? 275 00:26:23,296 --> 00:26:25,006 Ți-l amintești pe Bătrânul Chin? 276 00:26:25,089 --> 00:26:26,048 Da. 277 00:26:26,132 --> 00:26:29,844 Am găsit unul identic. 200 kg de „să ți-o trag”. 278 00:26:29,927 --> 00:26:35,182 Îl căram pe plaja Gator și ni se spunea să renunțăm. Îți amintești. 279 00:26:36,100 --> 00:26:38,269 - Am brațul rupt. - Da? 280 00:26:39,687 --> 00:26:41,063 Bănuiesc că doare rău. 281 00:26:42,982 --> 00:26:44,483 Ce vrei, Reece? 282 00:26:46,444 --> 00:26:47,820 Spune-mi cine mai știa! 283 00:26:56,996 --> 00:26:58,581 Pillar a aprobat treaba. 284 00:27:00,082 --> 00:27:03,544 Howard s-a ocupat de detalii, ca să nu fie probleme. 285 00:27:03,627 --> 00:27:05,755 Cei de la logistică? Sanitarii? 286 00:27:06,881 --> 00:27:09,216 Ei doar respectau ordinele. 287 00:27:10,426 --> 00:27:13,054 Credeau că vă fac injecții cu vitamina B12. 288 00:27:13,679 --> 00:27:16,682 Doar noi știam de experiment. 289 00:27:19,977 --> 00:27:23,397 Știi ce ne dau când ne pensionăm. 290 00:27:25,232 --> 00:27:26,734 Slujești întreaga viață, 291 00:27:28,319 --> 00:27:30,446 dar te alegi doar cu o pensie și o vâslă. 292 00:27:31,572 --> 00:27:33,824 „Mulțumim pentru serviciile aduse.” 293 00:27:39,330 --> 00:27:41,290 Făceai parte dintr-o frăție. 294 00:27:41,832 --> 00:27:43,584 Asta era răsplata. 295 00:27:45,544 --> 00:27:47,671 Ne-ai trimis frații să moară 296 00:27:48,422 --> 00:27:53,135 în tunelurile pline de căcat dintr-o țară străină. 297 00:27:55,596 --> 00:27:58,432 Ce e? Nu poți singur? 298 00:28:04,647 --> 00:28:07,525 La instructaj nu trebuia să ducem singuri greutatea. 299 00:28:07,608 --> 00:28:10,611 Aveam mereu camarazi în stânga și în dreapta. 300 00:28:11,904 --> 00:28:14,407 Când ai nevoie de echipă, o strigi. 301 00:28:16,617 --> 00:28:18,119 Unde ți-e echipa, Bill? 302 00:28:25,334 --> 00:28:26,627 Cară singur greutatea! 303 00:29:36,614 --> 00:29:39,033 Dumnezeule, Reece! Ce ai făcut? 304 00:29:39,867 --> 00:29:41,744 - Bine, căpitane Howard. - Te rog! 305 00:29:43,829 --> 00:29:45,414 Ești gata să-mi faci favoarea aia? 306 00:29:45,498 --> 00:29:48,042 Te rog! Eu doar am dus actele, Reece. 307 00:29:50,127 --> 00:29:53,005 Mă cunoști. James, mă cunoști. 308 00:29:53,881 --> 00:29:57,134 Mă ocup de partea birocratică. Te rog, Reece! 309 00:29:58,677 --> 00:29:59,678 James. 310 00:30:00,513 --> 00:30:01,555 Am familie. 311 00:30:02,681 --> 00:30:03,724 Și eu am avut familie. 312 00:30:05,226 --> 00:30:06,477 Și Ramirez a avut familie. 313 00:30:07,353 --> 00:30:09,563 - Și Cortese. - Nu. 314 00:30:09,647 --> 00:30:14,902 Donny Mitchell n-o să-și vadă copilul pentru că soțul tău mi-a ucis plutonul. 315 00:30:14,985 --> 00:30:17,905 E cam târziu să joci cartea asta. 316 00:30:17,988 --> 00:30:21,909 O să faci ce te-am rugat? 317 00:30:24,203 --> 00:30:25,788 Nu pot, Reece. 318 00:30:29,750 --> 00:30:30,584 Bine. 319 00:30:31,168 --> 00:30:32,753 - Îmi pare rău. - Înțeleg. 320 00:30:33,963 --> 00:30:34,964 Mulțumesc. 321 00:30:35,673 --> 00:30:39,218 Mi-ai trimis copilul pe lumea cealaltă, o să fac la fel cu copilul tău. 322 00:30:39,301 --> 00:30:40,928 Nu, Reece! Doamne, nu! 323 00:30:41,011 --> 00:30:42,638 - Ce faci? - Nu! 324 00:30:42,721 --> 00:30:45,349 - Ține-l! Nu, Reece! - Nu! 325 00:30:45,432 --> 00:30:47,601 - Oprește-te, fir-ar al naibii! - Nu! 326 00:30:48,269 --> 00:30:49,270 Te rog! 327 00:30:53,232 --> 00:30:55,109 Te rog, oprește-te! 328 00:30:55,651 --> 00:30:56,819 - Reece... - Ridică-te! 329 00:30:57,319 --> 00:30:58,988 Hai, sus! 330 00:30:59,071 --> 00:31:01,490 Ascultă-mă! Bine... 331 00:31:02,783 --> 00:31:04,326 Ai o singură șansă. 332 00:31:04,410 --> 00:31:06,829 Acum îți ofer o șansă. 333 00:31:06,912 --> 00:31:08,914 Poți face un lucru bun. 334 00:31:10,040 --> 00:31:14,169 Salvează-ți fiul și soția de la înec. Poți s-o faci. Bine? 335 00:31:14,253 --> 00:31:15,254 Bine. 336 00:31:15,337 --> 00:31:16,589 Poți s-o faci. 337 00:31:22,803 --> 00:31:23,887 O s-o faci? 338 00:31:28,559 --> 00:31:31,103 Da, o fac. 339 00:31:31,186 --> 00:31:32,396 Foarte bine! 340 00:31:33,188 --> 00:31:34,231 Doamne, ajută-mă! 341 00:31:39,278 --> 00:31:40,613 Spală-l pe Howard! 342 00:31:42,573 --> 00:31:44,533 Nu le dai drumul până nu terminăm. 343 00:31:45,951 --> 00:31:48,078 Stai, tu unde naiba te duci? 344 00:31:49,079 --> 00:31:50,080 Acasă. 345 00:31:51,248 --> 00:31:52,750 Cum adică „acasă”? 346 00:31:54,835 --> 00:31:56,003 Trebuie să le văd. 347 00:32:36,669 --> 00:32:38,087 Ce vrei, Reece? 348 00:32:43,467 --> 00:32:47,221 Nu voiam să pățești ceva. Nu asta a fost intenția mea. 349 00:32:49,431 --> 00:32:53,060 Mi-ai lăsat impresia că nu faci decât ce-ți dorești. 350 00:32:54,937 --> 00:32:58,065 Sunt aspecte urâte ale războiului. 351 00:32:58,732 --> 00:33:02,695 Da, dar nu ești în război. Ești acasă, e o diferență. 352 00:33:04,029 --> 00:33:05,030 Nu mai este. 353 00:33:39,314 --> 00:33:42,526 Mulțumesc, locotenente, te anunțăm dacă aflăm ceva. 354 00:33:43,318 --> 00:33:47,281 Poliția din Coronado o să trimită mai multe echipaje pe insulă. 355 00:33:48,115 --> 00:33:49,533 Avem vești despre amiral? 356 00:33:49,616 --> 00:33:54,163 Jurnale de transport, analize, toate procesate normal. A făcut și copii. 357 00:33:55,038 --> 00:33:59,710 De ce ar preda Pillar dovezi că făcea teste secrete pe soldați? 358 00:34:02,838 --> 00:34:04,089 Ce gâtu' mă-sii se întâmplă? 359 00:34:10,262 --> 00:34:11,722 Trebuie să discutăm undeva. 360 00:34:13,182 --> 00:34:14,892 Tony. Putem vorbi? 361 00:34:16,477 --> 00:34:18,437 - Ia loc! - Nu-i nevoie. 362 00:34:19,396 --> 00:34:21,732 Cine sunteți și cum anume mi-o trageți? 363 00:34:22,775 --> 00:34:24,193 Bijan Azad, DCIS. 364 00:34:26,904 --> 00:34:28,030 Lăsați-ne un pic! 365 00:34:33,452 --> 00:34:34,995 Ești tras pe linie moartă. 366 00:34:35,662 --> 00:34:36,580 Poftim? 367 00:34:36,663 --> 00:34:39,208 Membrii echipei tale revin la departamentele lor. 368 00:34:39,291 --> 00:34:43,420 FBI-ul anchetează infracțiunile de la Pentagon, nu invers. 369 00:34:43,504 --> 00:34:44,546 Ai dreptate. 370 00:34:44,630 --> 00:34:48,008 Sincer, nu mă interesează să-ți iau cazul. 371 00:34:48,091 --> 00:34:50,385 Din câte am auzit, ești foarte capabil. 372 00:34:50,886 --> 00:34:52,471 - Ai întrecut măsura. - Poftim? 373 00:34:52,554 --> 00:34:55,641 Amiralul a făcut experimente ilegale pe oamenii lui. 374 00:34:55,724 --> 00:34:57,851 Teoretic, n-a fost nimic ilegal. 375 00:34:57,935 --> 00:34:59,520 Te referi la asta. 376 00:35:00,270 --> 00:35:04,191 Pillar a obținut o aprobare de urgență a experimentului. 377 00:35:07,277 --> 00:35:11,323 Experimentul nu era o infracțiune. Dar credem că a fost o mușamalizare. 378 00:35:13,325 --> 00:35:15,035 Vă las. 379 00:35:23,544 --> 00:35:27,589 Predai DCIS-ului tot ce ai despre Pillar și oamenii lui. 380 00:35:29,842 --> 00:35:31,468 Și apoi îți iei concediu. 381 00:35:33,178 --> 00:35:34,680 Reece e încă liber. 382 00:35:35,806 --> 00:35:36,932 Un concediu scurt. 383 00:35:37,683 --> 00:35:40,227 Nu vrea nimeni să te pedepsească. 384 00:35:40,853 --> 00:35:45,232 Washingtonul a sunat la LA. Trimit propria Divizie Fugari. 385 00:35:47,818 --> 00:35:50,362 Cazul ar fi trebuit să fie al lor de la bun început. 386 00:36:05,377 --> 00:36:07,296 De ce ți-l dorești așa de mult? 387 00:36:07,379 --> 00:36:08,839 - Ce anume? - Subiectul ăsta. 388 00:36:09,756 --> 00:36:14,011 Vrei să devii celebră sau crezi că poți să schimbi ceva? 389 00:36:14,094 --> 00:36:16,763 Nu pot să fiu ambițioasă și să cred în ce fac? 390 00:36:16,847 --> 00:36:18,140 Dacă ar trebui să alegi. 391 00:36:28,442 --> 00:36:33,030 Când aveam patru ani, tata a hotărât să trădeze Partidul Comunist Chinez, 392 00:36:33,614 --> 00:36:35,449 să se opună regimului lui Xiaoping. 393 00:36:36,283 --> 00:36:39,411 Așa că ne-a trimis pe mine, pe mama și pe fratele meu în State. 394 00:36:41,997 --> 00:36:43,373 Nu l-am mai văzut niciodată. 395 00:36:45,584 --> 00:36:49,212 La șase ani, îmi pierdusem casa, 396 00:36:49,296 --> 00:36:51,882 limba, chiar și numele, 397 00:36:52,507 --> 00:36:55,177 pentru că tata a vrut să ia poziție. 398 00:36:56,970 --> 00:37:00,515 Da, îmi place să cred că adevărul contează. 399 00:37:03,101 --> 00:37:05,646 Mai ales când e o înfruntare între David și Goliat. 400 00:37:06,313 --> 00:37:09,358 Reece cine e? David sau Goliat? 401 00:37:15,656 --> 00:37:17,282 Încă nu mi-am dat seama. 402 00:37:35,008 --> 00:37:36,677 S-a întâmplat ceva ciudat azi. 403 00:37:39,388 --> 00:37:43,558 Am aflat că Pentagonul a autorizat RD4895. 404 00:37:44,935 --> 00:37:48,939 Mai bizar e că mai există un acționar pe care nu-l putem demasca. 405 00:37:49,022 --> 00:37:51,066 Încă un om care lucra cu Horn. 406 00:37:52,359 --> 00:37:53,360 Pentagonul? 407 00:37:57,114 --> 00:37:58,490 Ei sunt Goliatul tău. 408 00:38:02,744 --> 00:38:05,372 Trebuie să plec. Ne-au luat cazul. 409 00:38:06,039 --> 00:38:07,249 Și eu? 410 00:38:11,086 --> 00:38:15,090 Termină-ți articolul și publică-l cât poți de repede! 411 00:38:36,111 --> 00:38:39,114 Du-te acasă! Supraveghez eu casa până vin cei din LA. 412 00:38:52,294 --> 00:38:55,797 FBI, CARC și Crime Financiare au avut probe concrete pentru mită 413 00:38:55,881 --> 00:38:58,175 care coincideau cu Sabia lui Odin, dar 414 00:38:58,258 --> 00:39:01,011 autorizația pentru RD4895 era semnată de Lorraine Hartley. 415 00:39:03,013 --> 00:39:05,640 cu valoarea de 20 de milioane de dolari 416 00:39:19,237 --> 00:39:21,073 - Alo? - Jord, eu sunt. 417 00:39:22,699 --> 00:39:24,367 Am articolul despre Reece. 418 00:39:24,451 --> 00:39:28,747 Da, am auzit. Pentru The Atlantic? Ai sunat ca să pui sare pe rană? 419 00:39:28,830 --> 00:39:30,082 Nu, e groasă rău, Jordan. 420 00:39:30,624 --> 00:39:34,419 Am o autorizație de urgență semnată de ministra Apărării, Lorraine Hartley. 421 00:39:34,503 --> 00:39:38,757 A ordonat un experiment secret care le-a provocat soldaților tumori. 422 00:39:38,840 --> 00:39:40,092 Dumnezeule! 423 00:39:40,175 --> 00:39:42,427 Mai mult, pot dovedi că mușamalizarea 424 00:39:42,511 --> 00:39:45,722 a fost plătită de Steve Horn, pentru a-și proteja investiția. 425 00:39:45,806 --> 00:39:47,516 Adică ministra Apărării a luat mită? 426 00:39:47,599 --> 00:39:51,728 E un acționar pe care FBI-ul nu-l poate demasca. Având în vedere implicarea ei, 427 00:39:51,812 --> 00:39:54,564 cititorii o să ajungă la aceeași concluzie ca și mine. 428 00:39:54,648 --> 00:39:57,818 Sau măcar o s-o oblige să dea socoteală pentru ce a făcut. 429 00:39:59,945 --> 00:40:04,032 Spui mereu că avantajul lui VoltStreem e viteza de reacție. Când îl poți publica? 430 00:40:04,866 --> 00:40:08,328 Trimite-l! Dacă totul e în regulă, îl încarc într-o oră. 431 00:40:08,870 --> 00:40:09,871 S-a făcut! 432 00:40:12,457 --> 00:40:14,417 TESTE SECRETE ȘI MITĂ ÎN ACȚIUNI: RĂZBOIUL LUI LORRAINE HARTLEY CU JAMES REECE 433 00:40:14,501 --> 00:40:15,502 DE KATIE BURANEK 434 00:40:17,504 --> 00:40:18,922 TRIMITE 435 00:40:19,005 --> 00:40:20,674 TRIMITERE... 436 00:40:20,757 --> 00:40:22,092 MESAJ TRIMIS. 437 00:40:51,872 --> 00:40:55,542 Știu că e tricoul tău preferat, dar mi-am găsit noua cămașă de noapte. 438 00:40:55,625 --> 00:40:56,710 Cum ți se pare? 439 00:40:58,086 --> 00:41:01,673 Cred că am luat măcar o decizie bună în viață. 440 00:41:04,467 --> 00:41:05,802 Ești sigur? 441 00:41:06,845 --> 00:41:08,889 - Cam 75%. - Nu fi nesimțit! 442 00:41:17,522 --> 00:41:18,690 Sunt gravidă. 443 00:41:22,402 --> 00:41:23,820 De la sărutul ăsta? 444 00:41:24,404 --> 00:41:27,407 - Cum adică ești gravidă? - Sunt gravidă. 445 00:41:27,490 --> 00:41:29,534 Trebuie să vii acasă. 446 00:41:30,118 --> 00:41:30,994 Ești sigură? 447 00:41:31,077 --> 00:41:33,205 Cam 75-80%. 448 00:41:42,464 --> 00:41:43,465 Mi-e dor de tine. 449 00:41:53,642 --> 00:41:55,310 O să fii o mamă minunată. 450 00:41:58,438 --> 00:42:00,982 Îl botezăm Matthew dacă e băiat? 451 00:42:03,318 --> 00:42:04,361 Matthew? 452 00:42:06,196 --> 00:42:07,948 Prefer Gunner. 453 00:42:08,031 --> 00:42:09,032 Gunner? 454 00:42:10,116 --> 00:42:11,660 - Și dacă e fată? - Gage. 455 00:42:12,410 --> 00:42:13,954 - Gage dacă e fată? - Da. 456 00:42:14,537 --> 00:42:15,580 Ce zici de Lucy? 457 00:42:18,083 --> 00:42:19,417 Îmi place. Lucy. 458 00:42:54,494 --> 00:42:58,206 Au sunat familiile toată noaptea. Ce s-a întâmplat? 459 00:42:58,915 --> 00:42:59,916 Vorbește cu mine! 460 00:43:00,583 --> 00:43:01,584 Tati! 461 00:43:05,297 --> 00:43:06,464 Haide! 462 00:43:07,924 --> 00:43:09,092 Vrei să vezi? 463 00:43:09,759 --> 00:43:13,388 Nu mi-au spus decât că ai avut o comoție 464 00:43:13,471 --> 00:43:14,764 și că ai nevoie de odihnă. 465 00:43:14,848 --> 00:43:15,890 Haide! 466 00:43:20,520 --> 00:43:21,354 Te iubesc! 467 00:43:21,438 --> 00:43:24,733 Aduceți-i înapoi! La stânga! Regrupare la stânga! 468 00:43:32,699 --> 00:43:33,867 Vin la tine! 469 00:43:35,410 --> 00:43:36,411 Mișcă! 470 00:43:39,039 --> 00:43:39,998 Donny, nu! 471 00:43:43,043 --> 00:43:45,253 Tati! 472 00:43:46,421 --> 00:43:47,630 E totul în regulă? 473 00:43:47,714 --> 00:43:50,842 Concentrează-te la treabă! Trezește-te! 474 00:43:56,056 --> 00:43:57,474 Ai spus că ai terminat cu asta. 475 00:43:58,933 --> 00:44:01,728 Acum trei misiuni. Trei misiuni! 476 00:44:01,811 --> 00:44:05,065 - Nu pot să port discuția asta. - Ce-i spun lui Lucy? 477 00:44:05,148 --> 00:44:07,984 - Ce vrei să-i spun? - Adevărul. 478 00:44:08,818 --> 00:44:11,696 Lupt acolo pentru ea și pentru tine. 479 00:44:11,780 --> 00:44:13,573 Amândoi știm că asta e o minciună. 480 00:44:13,656 --> 00:44:16,534 Când ești acolo, lupți doar pentru tine. 481 00:44:20,330 --> 00:44:21,623 Lauren, întoarce-te! 482 00:44:24,501 --> 00:44:26,753 „Era o imagine nespus de frumoasă, 483 00:44:27,504 --> 00:44:30,507 dar n-avea cine s-o vadă, în afară de un băiețel 484 00:44:30,590 --> 00:44:32,675 care se uita pe geam. 485 00:44:33,301 --> 00:44:37,555 Trăise încântări nenumărate, pe care alți copii nu le cunoșteau, 486 00:44:37,639 --> 00:44:40,850 dar se uita pe geam la unica bucurie 487 00:44:40,934 --> 00:44:43,436 care trebuia să-i fie pe veci interzisă.” 488 00:44:46,815 --> 00:44:49,109 Capitolul 17. „Când Wendy a crescut...” 489 00:44:50,735 --> 00:44:54,364 - Am câștigat concursul de ortografie! - Descalță-te, Lucy! 490 00:44:54,447 --> 00:44:56,825 Ce ți-am zis eu? Repetiția e mama învățăturii. 491 00:44:57,659 --> 00:44:59,661 Bravo! Ai un trofeu. 492 00:44:59,744 --> 00:45:01,704 Ultimul cuvânt a fost „dispariție”. 493 00:45:02,705 --> 00:45:06,459 Cealaltă fată n-a știut cum se scrie, dar eu am știut. 494 00:45:06,543 --> 00:45:07,627 Sigur că ai știut. 495 00:45:11,214 --> 00:45:12,424 A dispărea. 496 00:45:13,633 --> 00:45:14,634 D... 497 00:45:15,802 --> 00:45:16,803 I... 498 00:45:18,346 --> 00:45:19,347 S... 499 00:45:20,515 --> 00:45:21,599 P... 500 00:45:21,683 --> 00:45:22,976 Hai, trebuie să plecăm. 501 00:45:23,518 --> 00:45:24,519 Ă... 502 00:45:25,687 --> 00:45:26,688 R... 503 00:45:27,856 --> 00:45:28,857 E... 504 00:45:29,315 --> 00:45:30,316 A... 505 00:45:47,125 --> 00:45:48,376 Bună. 506 00:45:48,460 --> 00:45:49,836 Aproape a adormit. 507 00:46:18,823 --> 00:46:21,493 THREEMA - MESAJ DE LA KATIE 508 00:46:21,576 --> 00:46:27,582 HARTLEY L-A APROBAT. 509 00:47:15,338 --> 00:47:19,092 Nu, a treia echipă pleacă mâine. Vreau să-mi iau rămas-bun de la ei. 510 00:47:28,434 --> 00:47:29,561 Lasă-ne! 511 00:47:31,229 --> 00:47:33,189 Te anunț eu când terminăm. 512 00:47:40,238 --> 00:47:42,031 Te sun de ore întregi. 513 00:47:42,115 --> 00:47:45,827 Nu știi ce dezastru s-a stârnit azi? 514 00:47:47,870 --> 00:47:49,622 Am o oarecare idee, domnule. 515 00:47:53,960 --> 00:47:58,339 Hartley a vrut să ne sacrifice, dar am folosit informațiile de la tine. 516 00:48:01,884 --> 00:48:06,389 Ce altceva mai știi? Ne trebuie muniție. Cine știe ce joc face femeia asta? 517 00:48:08,516 --> 00:48:09,559 Ce e? 518 00:48:18,192 --> 00:48:19,402 Pe dv. vă caută. 519 00:48:25,199 --> 00:48:26,034 Da? 520 00:48:26,743 --> 00:48:27,869 Dle amiral Pillar. 521 00:48:30,747 --> 00:48:33,374 Ți-ai petrecut toată cariera în siguranță, 522 00:48:34,125 --> 00:48:36,252 ascuns în spatele zidurilor, 523 00:48:37,170 --> 00:48:39,339 trimițând alți oameni să lupte pentru tine. 524 00:48:41,257 --> 00:48:44,927 Mi-am dat seama azi că fiica mea a avut parte de mai multe lupte decât tine. 525 00:48:48,556 --> 00:48:50,933 Și ar trebui să îndrept lucrurile. 526 00:48:51,017 --> 00:48:52,935 Te crezi mare și tare, băiete? 527 00:48:54,062 --> 00:48:55,563 Te crezi deosebit? 528 00:48:56,105 --> 00:48:57,940 Ești un căcat cu ochi. 529 00:48:58,358 --> 00:49:02,070 Ești doar un firicel de fum, dus de curenți. 530 00:49:02,862 --> 00:49:04,072 Chiar așa? 531 00:49:06,157 --> 00:49:09,285 O mină Claymore are 700 de bile de rulmenți. 532 00:49:10,536 --> 00:49:12,997 Dacă ai două mine ațintite spre tine, 533 00:49:13,081 --> 00:49:17,919 sunt 1.400 de bile. 1.400! 534 00:49:18,503 --> 00:49:22,882 Câte o sută pentru fiecare soldat SEAL pe care l-ai ucis. 535 00:49:24,133 --> 00:49:25,760 Ce naiba tot spui acolo? 536 00:49:31,015 --> 00:49:32,892 N-am avut de ales, domnule. 537 00:49:41,651 --> 00:49:43,319 Reece. Dle comandor! 538 00:49:45,196 --> 00:49:46,447 Nu face asta! 539 00:49:47,490 --> 00:49:48,741 Mă auzi? 540 00:49:48,825 --> 00:49:50,201 Trebuie să te oprești... 541 00:49:56,082 --> 00:49:59,585 Treaba asta s-a decis mai sus de Comandament. Știi asta, nu? 542 00:50:00,586 --> 00:50:03,923 O să-ți spun cine mai e implicat. Dar, dacă mor... 543 00:50:05,425 --> 00:50:06,634 Dacă mor... 544 00:50:10,138 --> 00:50:11,139 n-o să afli. 545 00:50:11,222 --> 00:50:14,934 Să presupunem de dragul conversației 546 00:50:16,269 --> 00:50:17,770 că știu deja. 547 00:50:24,277 --> 00:50:27,196 TRĂDĂTOR - HOWARD 548 00:50:40,918 --> 00:50:42,253 A văzut cineva ceva? 549 00:50:42,336 --> 00:50:46,591 O explozie în colțul de nord-vest al bazei, la Comandament. Ultimul etaj. 550 00:50:46,674 --> 00:50:49,218 Izolați baza! Clădire cu clădire! 551 00:51:01,773 --> 00:51:04,609 Reece e la bază? Avem confirmare vizuală? 552 00:51:05,735 --> 00:51:09,822 E biroul amiralului. A fost o bombă. Putea fi detonată de la distanță. 553 00:52:02,583 --> 00:52:03,584 Reece! 554 00:52:30,111 --> 00:52:33,197 Stai! Știu ce ți s-a întâmplat. 555 00:52:33,281 --> 00:52:36,075 Știu ce ți s-a întâmplat. Ce ți-au făcut. 556 00:52:36,158 --> 00:52:37,660 N-ar trebui să fii aici. 557 00:52:37,743 --> 00:52:41,122 Știu de ce ți-au ucis familia. Stai! Am dovezi de la Horn. 558 00:52:43,791 --> 00:52:45,084 Și de la Pillar. 559 00:52:46,335 --> 00:52:47,587 Avem dovezi, Reece. 560 00:52:49,547 --> 00:52:52,133 E timpul să lași justiția să-și facă datoria. 561 00:52:54,719 --> 00:52:56,095 Eu sunt justiția. 562 00:53:01,350 --> 00:53:02,351 Nu pot. 563 00:53:04,729 --> 00:53:06,689 Nu pot să te las să faci asta. 564 00:53:35,468 --> 00:53:37,178 N-o să repet. 565 00:53:39,555 --> 00:53:40,806 Lasă-mi țintele în pace! 566 00:54:12,588 --> 00:54:15,299 - Da? - Ce se întâmplă? A trecut o oră. 567 00:54:15,383 --> 00:54:17,218 Tu să-mi spui. Aștept. 568 00:54:18,177 --> 00:54:21,055 - Cum adică? - Uite cum funcționează internetul. 569 00:54:21,138 --> 00:54:24,100 Trebuie să-mi trimiți ceva ca să pot publica. 570 00:54:25,267 --> 00:54:26,519 Dar l-am trimis. 571 00:54:27,186 --> 00:54:30,231 CĂTRE: JORDAN GROFF - ARTICOL 572 00:54:30,898 --> 00:54:31,816 Ba nu. 573 00:54:36,487 --> 00:54:37,947 Jordan, trebuie să închid. 574 00:54:38,030 --> 00:54:41,534 Katie, nu-mi mai face asta... în morții mă-sii! 575 00:55:10,062 --> 00:55:13,441 Ți-am citit articolul, dră Buranek. Foarte interesant! 576 00:55:18,195 --> 00:55:20,072 Din păcate, e greșit. 577 00:55:23,951 --> 00:55:27,121 Dacă vrei să pleci, nu te urmărim. 578 00:55:28,247 --> 00:55:32,168 Dar ești o jurnalistă prea bună ca să publici jumătate de articol. 579 00:55:34,503 --> 00:55:36,005 Dacă vrei să afli adevărul... 580 00:55:38,299 --> 00:55:39,341 Tot adevărul... 581 00:55:40,134 --> 00:55:42,386 Sunt de acord să-ți ofer un interviu. 582 00:55:44,055 --> 00:55:45,306 Dacă te interesează. 583 00:57:33,747 --> 00:57:35,749 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 584 00:57:35,833 --> 00:57:37,835 redactor: Anca Tach