1 00:00:53,267 --> 00:00:55,478 เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร 2 00:02:41,542 --> 00:02:42,418 ตรงนั้น 3 00:02:42,501 --> 00:02:46,046 อะพาร์ตเมนต์แรกของฉัน เราวางอาหารค่ำและเบียร์ไว้บนพื้น 4 00:02:50,634 --> 00:02:51,886 โอ้ พระเจ้า 5 00:02:51,969 --> 00:02:53,512 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน คุณนายรีซ 6 00:02:56,056 --> 00:02:58,058 - โหย - คุณเชื่อมั้ยล่ะ โห 7 00:02:59,685 --> 00:03:01,979 - ผมเชื่อนะ จริงๆ - นี่บ้ามากเลย 8 00:03:02,062 --> 00:03:06,567 เซ็นสัญญาเงินกู้ 30 ปี เราก็ได้บ้านเลย 9 00:03:06,650 --> 00:03:09,737 สามสิบปีเหรอ ที่นี่เนี่ยนะ เราบ้าหรือเปล่า 10 00:03:09,820 --> 00:03:12,114 ไม่รู้สิ ต้องถามด้วยเหรอ 11 00:03:13,073 --> 00:03:15,618 มันน่าเกลียดจริงๆ 12 00:03:20,664 --> 00:03:23,334 - เราต้องเอาวอลเปเปอร์นี่ออก - ใช่ 13 00:03:23,417 --> 00:03:25,878 - และพรมด้วย - แน่นอน มีวิสัยทัศน์ 14 00:03:27,922 --> 00:03:30,549 - อย่างเช่น มีตู้เซฟเก็บปืนตรงนี้ - ว้าว 15 00:03:30,633 --> 00:03:34,011 ม้านั่งทำงาน ธงจากเจแบด ทำให้ที่นี่ดูดีขึ้นอีกหน่อย 16 00:03:34,553 --> 00:03:36,805 ไม่นะ นี่จะเป็นห้องทำงานฉัน 17 00:03:36,889 --> 00:03:38,057 อะไรนะ 18 00:03:38,140 --> 00:03:40,643 นี่ห้องทำงานฉัน คุณเอาโรงรถไป 19 00:03:41,518 --> 00:03:44,104 ไม่ได้ ไม่สำเร็จหรอก ไม่มีทาง 20 00:03:44,188 --> 00:03:46,857 - เราจะได้เห็นกัน - อยากเห็นห้องนอนมั้ย 21 00:03:46,941 --> 00:03:51,403 อยากสิ แต่เรามาทำธุระที่นี่ อย่าคิดทำอะไรแผลงๆ ล่ะ 22 00:03:51,487 --> 00:03:53,030 เราก็จะได้เห็นกัน 23 00:04:09,129 --> 00:04:13,342 สิบห้าชั่วโมงก่อนหน้านี้ 24 00:04:17,429 --> 00:04:20,391 นี่ ไอ้เวร ยกอยู่หรือเปล่า 25 00:04:20,474 --> 00:04:23,018 - ไปต่อ - ออกไปจากชายหาดฉัน 26 00:04:24,395 --> 00:04:25,312 ลุกขึ้น 27 00:04:27,898 --> 00:04:30,609 ไปตีระฆังนั่นซะ นั่นจะช่วยให้พวกนายหลุดพ้นนะ 28 00:04:31,318 --> 00:04:32,403 ไปตีระฆังสิ 29 00:04:32,987 --> 00:04:35,114 มันเจ็บแค่ครั้งแรกเท่านั้นแหละ สาวๆ 30 00:04:35,197 --> 00:04:37,658 - ยกอยู่หรือเปล่า - ยกอยู่ครับ 31 00:04:37,741 --> 00:04:40,369 - ดูไม่เหมือนนะ - สาม 32 00:04:40,452 --> 00:04:43,247 ฉันไม่อยากได้พวกขี้แพ้ในทีมฉัน ถ้ายกท่อนไม้ไม่ขึ้น 33 00:04:43,330 --> 00:04:44,832 ก็จัดการศัตรูไม่ได้หรอก 34 00:04:48,502 --> 00:04:52,256 มาเร็วๆ สาวๆ ห้ามหยุด 35 00:04:55,801 --> 00:04:58,053 นายทหารกรมพระธรรมนูญมาแล้วครับ ผู้กองฮาวเวิร์ด 36 00:05:06,103 --> 00:05:07,354 ทุกอย่างเรียบร้อยนะ 37 00:05:08,147 --> 00:05:10,315 เรื่องโอดินส์ซอร์ด 38 00:05:10,399 --> 00:05:12,735 เราน่าจะปฏิเสธข้อกล่าวหาได้ 39 00:05:13,444 --> 00:05:15,237 หมายความว่าไง "น่าจะ" 40 00:05:15,320 --> 00:05:16,822 โศกนาฏกรรมเกิดขึ้นได้ 41 00:05:16,905 --> 00:05:20,492 ปฏิบัติการนี้เกิดขึ้นเพราะ ข้อมูลลับที่ทีมได้มา เราไม่ต้องรับผิดชอบ 42 00:05:22,619 --> 00:05:24,204 แล้วเรื่องการทดลองล่ะ 43 00:05:26,040 --> 00:05:29,960 ถ้าพูดถึงการพิจารณาคดีแล้ว สังเกตได้ว่ามันยังไม่ได้รับการทดสอบ 44 00:05:30,461 --> 00:05:33,255 ในกฎหมายงบกลาโหมบอกไว้ชัดเจน ถ้าเรื่องนี้ขึ้นศาล... 45 00:05:33,338 --> 00:05:34,590 เราจะปลอดภัยหรือเปล่า 46 00:05:39,428 --> 00:05:40,512 คำสั่งก็คือคำสั่ง 47 00:05:41,263 --> 00:05:43,474 แต่ผมไม่คิดว่าเจมส์ รีซจะคิดแบบนั้น 48 00:05:47,102 --> 00:05:51,732 ผมว่าถึงเวลาแล้วที่จะคิดถึง ผลลัพธ์ที่อาจเกิดขึ้นได้อย่างจริงจัง 49 00:05:54,151 --> 00:05:55,736 ผลลัพธ์ที่อาจเกิดขึ้นแบบไหน 50 00:05:56,320 --> 00:05:57,780 แผนย้ายทัพ 51 00:05:58,447 --> 00:06:00,741 หารายชื่อประเทศ ที่ไม่มีสนธิสัญญาส่งผู้ร้ายข้ามแดน 52 00:06:00,824 --> 00:06:02,659 - ไร้สาระน่า - ทุกคนตายกันหมดแล้ว 53 00:06:03,577 --> 00:06:04,953 ผมมีครอบครัวนะ 54 00:06:05,037 --> 00:06:07,831 ผมจะไม่ย้ายไปแคเมอรูนเพราะเจมส์ รีซ 55 00:06:07,915 --> 00:06:09,792 หยุดพูดได้แล้ว 56 00:06:13,128 --> 00:06:14,338 เราคือหน่วยบัญชาการทหารเรือ 57 00:06:15,005 --> 00:06:17,049 ไม่ใช่พวกงี่เง่าจากวอลล์สตรีท 58 00:06:18,634 --> 00:06:22,805 ตราบใดที่ได้รับการคุ้มครองตามกฎหมาย เราก็แก้ต่างได้ 59 00:06:23,889 --> 00:06:27,267 และถ้าผู้พันรีซผู้เสื่อมเสีย อยากมาปรากฏตัวที่นี่ 60 00:06:27,935 --> 00:06:31,063 ก็มีทหารเรืออีก 5,000 คน ที่จะจัดการเขา 61 00:06:35,984 --> 00:06:36,985 ฉันเห็นพวกเขาแล้ว 62 00:06:38,946 --> 00:06:41,490 พวกเขามาเจอกันทุกวัน ตั้งแต่นายฆ่าฮอร์น 63 00:06:44,159 --> 00:06:48,664 ค็อกซ์และฮาวเวิร์ดอาศัยอยู่นอกฐาน ก็เลยมีโอกาสเยอะ 64 00:06:49,540 --> 00:06:51,959 แต่พิลล่าร์ไม่ยอมออกจากฐานทัพ 65 00:06:52,584 --> 00:06:55,879 และฉันเดาว่านายไม่อยากจัดการ กับค่ายทหารเรือทั้งค่าย 66 00:07:19,236 --> 00:07:22,197 บางทีเราน่าจะจัดการสองคนนั้นก่อน แล้วค่อยรอจัดการพิลล่าร์ 67 00:07:23,657 --> 00:07:25,284 ยิงเขาด้วยปืนซุ่มยิง 68 00:07:26,118 --> 00:07:27,202 จากเรือเหรอ 69 00:07:29,204 --> 00:07:31,165 แค่โอกาสยิงโดน 50-50 ยังยาก 70 00:07:33,250 --> 00:07:34,668 แล้วเราก็เสี่ยงให้พลาดไม่ได้ 71 00:07:39,965 --> 00:07:41,133 นายจำโมซูลได้มั้ย 72 00:07:42,551 --> 00:07:43,760 ได้ ทำไมเหรอ 73 00:07:45,929 --> 00:07:47,556 ซายิดาติ อัล จามิลา 74 00:07:50,767 --> 00:07:52,144 ฮาวเวิร์ดมีครอบครัว 75 00:07:55,230 --> 00:07:56,231 กล้ามากนะ 76 00:08:23,759 --> 00:08:25,761 ผู้ว่าการรัฐแคลิฟอร์เนียเรียกร้อง การตอบสนองที่รวดเร็วจากรัฐบาลกลาง 77 00:08:25,886 --> 00:08:28,388 เมื่อทหารสติแตก: ประวัติศาสตร์แห่งความสยองในประเทศ 78 00:08:32,476 --> 00:08:34,561 ถ้ามีอะไรมากกว่านี้ คุณต้องถามเอฟบีไอ 79 00:08:39,691 --> 00:08:42,903 เจมส์ รีซไม่ได้ฆ่าไมค์ เทเดสโก เป็นคุณกับคนของคุณต่างหาก 80 00:08:42,986 --> 00:08:46,573 ทาลอสดูแลความปลอดภัย พวกเขาไม่ใช่นักฆ่า คุณเบอราเน็ก 81 00:08:47,157 --> 00:08:48,992 คิดว่าผมไม่รู้เรื่องคุณเหรอ 82 00:08:49,076 --> 00:08:51,870 ฉันรู้ว่าคุณทดสอบอาร์ดี4895 กับหน่วยซีล 83 00:08:51,954 --> 00:08:55,457 และฉันรู้ว่าการทดสอบนั้น ทำให้เกิดเนื้องอก คุณเลยฆ่าพวกเขา 84 00:08:55,540 --> 00:08:59,127 มันอยู่ในข่าวของฉัน ถ้าคุณฆ่าฉัน ทุกคนจะรู้ความจริง 85 00:08:59,211 --> 00:09:01,588 ข้อตกลงของคุณกำลังจะพังแล้ว 86 00:09:07,469 --> 00:09:09,513 วันนี้มันง่ายที่จะตื่นขึ้นมาด้วยความกลัว 87 00:09:10,806 --> 00:09:15,602 เราจะเพิกเฉยต่อการใช้ความรุนแรง ที่เราเห็นในทีวีอาทิตย์นี้ไม่ได้ 88 00:09:16,395 --> 00:09:22,276 แต่ฝ่ายบริหารได้ดำเนินการอย่างเร่งด่วน ที่จะระบุว่าเจมส์ ซัลลิแวน รีซ 89 00:09:22,859 --> 00:09:24,778 เป็นผู้ก่อการร้ายภายในประเทศ 90 00:09:32,119 --> 00:09:35,998 เรามาเปิดให้ถามคำถามกันดีกว่า ฉันแน่ใจว่ามีคำถามมากมายรออยู่ 91 00:09:36,623 --> 00:09:37,582 แถวหลังค่ะ 92 00:09:37,666 --> 00:09:41,753 ท่านรัฐมนตรีคะ ท่านรู้จักผู้พันรีซ เป็นการส่วนตัวใช่มั้ยคะ 93 00:09:42,462 --> 00:09:44,798 เราเคยเจอกันหลายครั้ง ถูกต้อง 94 00:09:44,881 --> 00:09:47,634 คุณเคยสงสัยว่าเขามีอาการผิดปกติมั้ยคะ 95 00:09:50,220 --> 00:09:52,055 ตอนที่คุณเข้าร่วมกองทัพ 96 00:09:52,139 --> 00:09:56,435 คุณสาบานว่าจะปกป้องรัฐธรรมนูญ ต่อภัยคุกคามทั้งในและต่างประเทศ 97 00:09:56,518 --> 00:10:00,397 ฉันสงสัยว่าผู้พันรีซเชื่อว่า เขายังทำตามคำสาบานนั่นมั้ย 98 00:10:01,023 --> 00:10:02,274 ปกป้องจากสิ่งใดครับท่าน 99 00:10:05,610 --> 00:10:08,572 เจมส์ รีซเชื่อว่าเขากำลังทำภารกิจ 100 00:10:08,655 --> 00:10:10,699 และเขาจะไม่หยุดจนกว่าภารกิจจะสำเร็จ 101 00:10:10,782 --> 00:10:15,412 จะจับเขาได้ เราต้องรู้ว่า ใครคือรายต่อไป และไปถึงที่นั่นก่อนเขา 102 00:10:15,537 --> 00:10:17,289 นั่นหมายถึงเป็นคนแรกและแรกสุด 103 00:10:17,372 --> 00:10:21,376 ตรวจสอบทุกคนที่เกี่ยวข้องกับ สตีฟ ฮอร์นและแคปสโตนอินดัสตรีส์ 104 00:10:21,460 --> 00:10:24,254 เป้าหมายหลักของเราคือจับกุม แต่สิ่งสำคัญที่สุด 105 00:10:24,338 --> 00:10:26,923 คือป้องกันไม่ให้เกิดการเสียชีวิตอีก 106 00:10:27,007 --> 00:10:30,969 ถ้าทั้งสองประเด็นร่วมทางด้วยกันไม่ได้ งั้นเราก็เลือกที่สำคัญที่สุด 107 00:10:33,013 --> 00:10:34,389 - เข้าใจมั้ย - ครับ 108 00:10:35,849 --> 00:10:37,517 โอเค ไปหาตัวเขากัน 109 00:10:42,606 --> 00:10:45,400 - คุณเป็นไงบ้าง - แขนเจ็บหน่อย 110 00:11:02,793 --> 00:11:04,753 คุณรู้มั้ยว่าเจมส์ รีซอยู่ไหน 111 00:11:10,425 --> 00:11:13,303 เอาละ คืองี้นะ ฉันต้องการข้อมูล 112 00:11:13,387 --> 00:11:14,429 ว่าแล้วไง 113 00:11:14,513 --> 00:11:18,141 ฉันมีบทความยาว 5,000 คำเรื่องรีซ และฉันก็ใกล้จะ... 114 00:11:18,225 --> 00:11:20,310 คุณกำลังเสี่ยงอยู่นะ คุณผู้หญิง 115 00:11:20,394 --> 00:11:21,895 ฉันเขียนให้จบไม่ได้ถ้าคุณไม่ช่วย 116 00:11:22,437 --> 00:11:24,231 คุณจะไม่เจอเขาถ้าฉันไม่ช่วย 117 00:11:28,318 --> 00:11:31,154 บอกผมมาว่าคุณมีข้อมูลอะไร แล้วผมจะดูว่าจะช่วยอะไรได้บ้าง 118 00:11:32,197 --> 00:11:33,740 ได้แค่นี้แหละ 119 00:11:35,742 --> 00:11:38,203 คุณเข้าถึงคอมพิวเตอร์ของสตีฟ ฮอร์นได้ 120 00:11:38,286 --> 00:11:40,455 หาไฟล์ชื่อว่า "ตารางการออกหุ้น" 121 00:11:40,539 --> 00:11:43,417 จะมีรายชื่อทุกคนที่จะได้เงิน จากการขายนูเบลลัมอยู่ 122 00:11:43,500 --> 00:11:45,502 บัญชีส่วนใหญ่ถูกต้องตามกฎหมาย 123 00:11:45,585 --> 00:11:50,215 แต่มีการจ่ายเงินบางรายการ ให้แก่การทดสอบยาอย่างผิดกฎหมาย 124 00:11:50,298 --> 00:11:53,844 ชื่อว่าอาร์ดี4895 กับหน่วยเนวีซีล 125 00:11:53,927 --> 00:11:56,221 มีข้อมูลจากรีซมากแค่ไหน 126 00:11:56,304 --> 00:11:59,099 เขาพูดกับพวกผีในป่าอยู่สามวัน 127 00:11:59,182 --> 00:12:01,935 ก่อนที่เขาจะดึงเพื่อนคุณ ออกมาจากโคลนถล่มน่ะเหรอ 128 00:12:02,018 --> 00:12:04,479 เขาทำให้ฉันตกลงไปในบ่อโคลน แม่คนฉลาด 129 00:12:04,563 --> 00:12:06,773 ฟังนะ ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อปกป้องรีซ 130 00:12:07,357 --> 00:12:09,151 ฉันรู้ว่าเราต้องหยุดเขา 131 00:12:10,235 --> 00:12:12,946 แต่คนอื่นๆ ก็ต้องรับผิดชอบด้วย 132 00:12:27,169 --> 00:12:30,380 เดป ให้ทีมคาร์ตตรวจสอบ คอมพิวเตอร์ของฮอร์นอย่างละเอียด 133 00:12:30,464 --> 00:12:31,465 คุณพูดจริงเหรอ 134 00:12:33,258 --> 00:12:34,259 ได้ค่ะ 135 00:12:38,805 --> 00:12:41,433 ฉันจะอยู่ที่ห้องสมุดแถวนี้ เขียน... 136 00:12:41,516 --> 00:12:45,061 ครั้งสุดท้ายที่ผมปล่อยคุณไป คุณหนีไปซานฟรานซิสโก 137 00:12:46,396 --> 00:12:48,732 จูเนียร์ ห้ามให้เธอออกจากห้องนี้ 138 00:12:54,654 --> 00:12:56,823 ขอโทษครับท่าน ผมขอให้เธอรอ 139 00:13:03,622 --> 00:13:05,790 ตามสบายเถอะ เจอรัลด์ นี่มันห้องทำงานของคุณ 140 00:13:07,042 --> 00:13:09,211 ครับ ผมรู้ว่าคุณมาที่เมืองนี้ 141 00:13:09,711 --> 00:13:11,963 แต่ไม่คาดว่าคุณจะแวะมา 142 00:13:12,714 --> 00:13:14,341 มาเยี่ยมอย่างกะทันหันน่ะ 143 00:13:18,220 --> 00:13:19,429 แล้วนี่ใครครับ 144 00:13:19,513 --> 00:13:21,431 เจ้าหน้าที่เอซาด จากดีซีไอเอส 145 00:13:23,600 --> 00:13:26,937 ฉันอยากให้การสนทนานี้เป็นไปตามกฎ 146 00:13:31,107 --> 00:13:34,903 ฉันดึงแฟ้มข้อมูลเป้าหมายของ ปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดขึ้นมาดู 147 00:13:35,737 --> 00:13:39,658 เพราะสงสัยว่าข้อมูลแบบไหนกัน ที่ทำให้ทั้งหน่วยต้องตาย 148 00:13:40,659 --> 00:13:42,869 ผมคุ้นเคยกับแฟ้มข้อมูลนี้ดีครับ 149 00:13:44,579 --> 00:13:47,290 งั้นคุณคงเห็นด้วยว่า มันค่อนข้างไม่น่าเชื่อถือ 150 00:13:48,250 --> 00:13:52,045 การปฏิบัติการใหญ่ที่อาศัย ข้อมูลจากพ่อค้าอาวุธเนี่ยนะ 151 00:13:52,837 --> 00:13:53,880 ไม่มีอะไรมากกว่านี้เหรอ 152 00:13:54,881 --> 00:13:56,466 มีใครตรวจสอบมันหรือเปล่า 153 00:13:57,592 --> 00:14:00,971 ผมได้รับคำสั่งจากเพนตากอน 154 00:14:02,639 --> 00:14:05,850 ให้จัดการกับคาฮานี เมื่อมีข้อมูลที่ใช้งานได้เข้ามาครับ 155 00:14:06,893 --> 00:14:09,145 เจ้าหน้าที่ที่รายงานเรื่องนี้... 156 00:14:10,564 --> 00:14:11,398 เป็นใคร 157 00:14:14,526 --> 00:14:16,570 นั่นน่าจะต้องถาม ฐานทัพอากาศแลงก์ลีย์มากกว่า 158 00:14:20,907 --> 00:14:21,992 ขอบคุณ เจอรัลด์ 159 00:14:23,451 --> 00:14:24,286 แค่นั้นเหรอครับ 160 00:14:24,995 --> 00:14:25,829 สำหรับตอนนี้ 161 00:14:30,292 --> 00:14:33,503 ยินดีที่ได้พบคุณครับ ท่านนายพล แล้วผมจะติดต่อมา 162 00:14:40,176 --> 00:14:42,137 ต่อสายผู้กองฮาวเวิร์ดให้ฉันเดี๋ยวนี้ 163 00:14:59,195 --> 00:15:03,533 สายเรียกเข้า ศูนย์วอร์คอม 164 00:15:06,578 --> 00:15:09,748 แม่ครับ โค้ชเฮนสันบอกว่า ถ้าเราชนะจะได้ไปแข่งขันระดับรัฐ 165 00:15:09,831 --> 00:15:12,417 และเราต้องจ่ายเงินเอง เหมือนทุกคน 166 00:15:12,500 --> 00:15:15,837 มันยุติธรรมตรงไหน โรงเรียนควรหารถบัสให้เราไม่ใช่เหรอ 167 00:15:15,920 --> 00:15:17,922 - ผมจะคุยกับโค้ช - คุณกลับเร็วนะคะ 168 00:15:18,006 --> 00:15:20,425 ผม... 169 00:15:23,428 --> 00:15:25,388 ฟังนะ ทุกคน เรา... 170 00:15:27,057 --> 00:15:28,850 - เราจะไปที่คีส์กัน - อะไรนะฮะ 171 00:15:28,933 --> 00:15:30,101 ใช่ คืนนี้ 172 00:15:30,185 --> 00:15:32,020 - อะไรนะคะ - ผมมีตั๋วแล้ว 173 00:15:33,229 --> 00:15:34,564 เราแค่ต้องเก็บของ 174 00:15:35,607 --> 00:15:37,233 พ่อฮะ ผมไปไม่ได้ ผมต้องเล่นฟุตบอล 175 00:15:37,317 --> 00:15:39,611 ไม่ต้องเล่นแล้ว ไปเก็บของซะ 176 00:15:40,111 --> 00:15:41,071 มีอะไรหรือเปล่าคะ 177 00:15:41,154 --> 00:15:41,988 ไม่มีอะไร 178 00:15:43,615 --> 00:15:47,410 ไม่มีอะไร แค่คิดว่าไปพักผ่อนกัน จนกว่าเรื่องนี้จะสงบ 179 00:15:48,119 --> 00:15:50,288 - เรื่องไหนสงบครับ - ฟังนะ 180 00:15:50,372 --> 00:15:51,790 เราจะไปสนุกกันไง 181 00:15:51,873 --> 00:15:54,876 - อะไรก็ช่าง นี่ไม่สนุกนะ - ฟังผมเถอะ 182 00:15:57,504 --> 00:16:01,132 ทั้งคู่ไปเก็บกระเป๋าซะ โอเคนะ 183 00:16:01,675 --> 00:16:04,886 - มาเร็ว ไปกันเถอะ - ผมไม่เข้าใจเลย นึกว่าพ่อเกลียดคีส์ 184 00:16:26,491 --> 00:16:30,036 นี่ เราต้องลงมือแล้ว ฮาวเวิร์ดซื้อตั๋วไปคีย์เวสต์ 185 00:16:33,498 --> 00:16:35,083 - เมื่อไหร่ - คืนนี้ 186 00:16:35,834 --> 00:16:36,918 วิ่งไปเลย เจ้ากระต่าย 187 00:16:38,586 --> 00:16:39,587 เราจะเตรียมตัวให้พร้อม 188 00:16:53,143 --> 00:16:55,603 ฟังนะ เพื่อน ฉันมาคิดๆ ดู แล้ว... 189 00:16:57,647 --> 00:16:58,982 ไม่ว่าเรื่องนี้จะไปทางไหน 190 00:17:00,400 --> 00:17:03,695 เอฟบีไอจะขุดเรื่องนี้ไม่หยุด 191 00:17:05,822 --> 00:17:09,242 ต่อให้มีหน่วยงานของนายคอยบังให้อยู่ พวกเขาก็จะเจอข้อมูลเรื่องนาย 192 00:17:10,201 --> 00:17:11,119 นายมีแผนอะไรมั้ย 193 00:17:12,203 --> 00:17:13,037 มีสิ 194 00:17:18,251 --> 00:17:19,753 เคยได้ยินชื่อแมนโครามั้ย 195 00:17:21,379 --> 00:17:23,631 เมืองเล่นเซิร์ฟเล็กๆ ชายฝั่งเปรู 196 00:17:25,091 --> 00:17:27,093 คลื่นโคตรใหญ่ 197 00:17:28,762 --> 00:17:32,682 มีน้ำพุร้อน บ่อโคลนให้อาบ ชาอะยาวัสกา อาจมีสาวๆ ออสเตรเลียด้วย 198 00:17:34,392 --> 00:17:35,935 เกษียณที่นั่นก็ไม่เลว 199 00:17:39,564 --> 00:17:40,565 ฉันขอโทษนะ 200 00:17:41,232 --> 00:17:42,275 เรื่องอะไร 201 00:17:44,277 --> 00:17:46,237 ฉันขอโทษที่ดึงนายเข้ามายุ่งกับเรื่องนี้ 202 00:17:47,322 --> 00:17:49,699 พวกมันทำให้ฉัน ต้องเข้ามายุ่งกับเรื่องนี้ เพื่อน 203 00:17:51,659 --> 00:17:54,162 ไม่ใช่นาย จำไว้ 204 00:17:55,163 --> 00:17:56,164 ได้ 205 00:18:29,697 --> 00:18:31,324 แน่ใจนะว่าอยากทำแบบนี้ 206 00:18:58,226 --> 00:18:59,686 - เจ้าหน้าที่เลยัน... - อยู่เฉยๆ 207 00:19:01,896 --> 00:19:03,398 เราค้นคอมพิวเตอร์ของฮอร์นแล้ว 208 00:19:03,481 --> 00:19:08,069 เจออีเมลโต้ตอบกับพิลล่าร์หลายฉบับ พูดถึงเรื่องยาอาร์ดี4895 209 00:19:08,152 --> 00:19:10,154 รวมถึงรายงานทางการแพทย์ หน่วยของรีซด้วย 210 00:19:11,072 --> 00:19:13,283 พิลล่าร์รู้ว่าทหารพวกนั้นมีเนื้องอกในสมอง 211 00:19:13,366 --> 00:19:16,953 ไม่ใช่แค่นั้นค่ะ เขาได้เงิน จากการทดลองด้วย 212 00:19:17,036 --> 00:19:18,705 ฟินเซ็นแยกข้อมูลตารางการออกหุ้นออกมา 213 00:19:18,788 --> 00:19:21,416 โกลบอล ซิสเตมส์พลัส นั่นคือเจอรัลด์ พิลล่าร์ 214 00:19:21,499 --> 00:19:24,127 เอสเอ็กซ์เอ คอนซัลทิงส์ นั่นคือเลนเนิร์ด ฮาวเวิร์ด 215 00:19:24,919 --> 00:19:26,963 อันนั้นคือบิล ค็อกซ์ 216 00:19:27,046 --> 00:19:30,717 มีบริษัทอื่นที่เกี่ยวข้องกับ ซอล แอ็กนอนและมาร์คัส บอยคินด้วย 217 00:19:30,800 --> 00:19:33,428 และอีกหนึ่งแห่งโอเบอรอน แอนาลิติกส์ 218 00:19:33,511 --> 00:19:35,430 - เป็นบริษัทของใคร - ไม่ทราบครับ 219 00:19:36,180 --> 00:19:38,766 เราเอาตัวผู้บัญชาการวอร์คอมมาสอบ พวกเขาอาจรู้ 220 00:19:39,392 --> 00:19:40,935 เราต้องส่งเรื่องนี้ให้เอ็นซีไอเอส... 221 00:19:41,019 --> 00:19:43,980 จอช โฮลเดอร์ เจ้าหน้าที่เอ็นซีไอเอส ทำงานให้ฮอร์นครับ 222 00:19:44,063 --> 00:19:47,108 เราต้องติดต่อโดยตรงผ่าน เจ้าหน้าที่ประสานงานประจำฐาน 223 00:19:47,191 --> 00:19:49,903 พวกเขาเป็นเจ้าหน้าที่ระดับสูง มันมีขั้นตอน 224 00:19:49,986 --> 00:19:51,738 เจมส์ รีซอยู่ที่นี่ 225 00:19:52,488 --> 00:19:55,533 เขาอยู่ในโคโรนาโดตอนนี้ และเรามีรายชื่อคนที่เขาต้องการตัว 226 00:20:00,914 --> 00:20:02,040 นั่นคือตกลงใช่มั้ยครับ 227 00:20:03,583 --> 00:20:06,502 เดป คุณไปที่บ้านของรีซ บอกผมทันทีที่มีอะไรผิดปกติ 228 00:20:06,586 --> 00:20:08,421 - เกิดอะไรขึ้น - คุณไปตามฮาวเวิร์ด 229 00:20:08,504 --> 00:20:12,300 หาคนมาคุมเบอราเน็ก แม็ค คุณไปดูค็อกซ์ ประสานงานกับตำรวจ 230 00:20:12,383 --> 00:20:14,093 คุณเจ้าหน้าที่ ฉันให้ข้อมูลนั่นกับคุณนะ 231 00:20:14,177 --> 00:20:17,639 นั่งลง ถ้าคุณโชคดี คุณจะได้รู้ว่าบทความของคุณจบยังไง 232 00:20:23,227 --> 00:20:25,188 คุณจะบอกฉันมั้ยว่าคุณทำอะไรลงไป 233 00:20:25,271 --> 00:20:27,482 ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 234 00:20:27,565 --> 00:20:29,025 งั้นคุณหนีทำไม 235 00:20:30,151 --> 00:20:33,112 ท่านนายพลเข้าไปเกี่ยวกับบางเรื่อง บางเรื่องที่... 236 00:20:33,780 --> 00:20:37,283 บางเรื่องที่แย่มากๆ เขาขอให้ผมช่วยเขาปกปิด แล้วผม... 237 00:20:39,285 --> 00:20:43,539 ฟังนะ ตอนนั้นผมรู้สึกไม่ดี ผมแค่... เจอรัลด์ดีกับผม กับเราด้วย 238 00:20:44,791 --> 00:20:47,418 เขาสนับสนุนเรา เขาช่วยให้ผมได้เลื่อนตำแหน่ง... 239 00:20:47,502 --> 00:20:48,670 คุณเสี่ยงแค่ไหน 240 00:20:48,753 --> 00:20:52,632 มันไม่ใช่เรื่องนั้น แอนน์ และมันจะมีผลดีตามมา แค่ไม่ใช่ที่นี่ 241 00:20:53,216 --> 00:20:54,801 - ที่คีส์เหรอ - พ่อฮะ 242 00:20:54,884 --> 00:20:57,011 บอกคนขับว่าเดี๋ยวพ่อออกไป 243 00:20:59,514 --> 00:21:00,890 ขอร้องล่ะ แอนน์ ช่วย... 244 00:21:00,974 --> 00:21:03,226 พ่อครับ ไม่ใช่แท็กซี่ เอฟบีไอ 245 00:21:08,106 --> 00:21:11,150 ไม่เป็นไรนะ เดี๋ยวผมจัดการเอง 246 00:21:11,234 --> 00:21:13,111 โอเค โทษที พ่อกำลังไปแล้ว 247 00:21:17,740 --> 00:21:21,452 แค่กำลังจัดของน่ะ มีอะไรให้ช่วยเหรอครับ 248 00:21:25,248 --> 00:21:27,000 จะไปไหนเหรอครับ ผู้กอง 249 00:21:41,764 --> 00:21:45,685 มีทหารคุ้มกัน 400 เมตร ไปจนถึงถนนคู่ขนานโคโรนาโดเหรอ 250 00:21:45,768 --> 00:21:49,939 ทันทีที่คุณข้ามเข้ามาที่ฐาน ถือว่าคุณออกจากโคโรนาโดแล้ว 251 00:22:09,959 --> 00:22:11,711 วันนี้มันวุ่นวายจริงๆ 252 00:22:11,794 --> 00:22:13,463 ซีลสติแตกยังลอยนวล 253 00:22:13,546 --> 00:22:17,800 และเอฟบีไออยากมาเยี่ยม สถานที่เดียวที่เรารู้ว่ารีซไม่อยู่ 254 00:22:17,884 --> 00:22:19,844 เราคือเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง พร้อมหมายค้น... 255 00:22:19,927 --> 00:22:21,387 เอามันออกไปให้พ้นหน้าผม 256 00:22:21,471 --> 00:22:25,933 คิดว่าผมสนที่มีใครที่ไม่ใช่ทหาร ประทับตราบนเอกสารของคุณเหรอ 257 00:22:26,017 --> 00:22:29,062 คุณเข้ามาในตึกของผมไม่ได้ ถ้าผมไม่อนุญาต 258 00:22:32,482 --> 00:22:35,902 แต่ผมอนุญาตนะ คุณเจ้าหน้าที่ เพราะผมไม่มีอะไรต้องปิดบัง 259 00:22:38,196 --> 00:22:41,324 ให้พวกเขาเข้ามา ยังไงพวกเขาก็เป็นเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง 260 00:22:42,742 --> 00:22:43,910 ไปเลย ไปสิ 261 00:22:50,083 --> 00:22:51,626 อยากได้อะไรก็เอาไป คุณเจ้าหน้าที่ 262 00:22:52,835 --> 00:22:54,212 แต่ผมรู้ว่าคุณมาที่นี่ทำไม 263 00:22:54,796 --> 00:22:58,674 ผมคิดว่าสิ่งนี้ อาจช่วยตอบคำถามของคุณได้ 264 00:23:00,885 --> 00:23:05,014 แล้วพอคุณสำนึกได้เมื่อไหร่ว่า คุณตัดสินใจผิด 265 00:23:05,723 --> 00:23:09,060 บอกอีเวรที่ส่งคุณมาด้วยว่าให้ไปตายซะ 266 00:23:19,362 --> 00:23:20,446 เราถึงไหนแล้ว แม็ค 267 00:23:20,947 --> 00:23:22,281 ฮาวเวิร์ดหายตัวไปแล้ว 268 00:23:22,365 --> 00:23:25,910 เก็บกระเป๋า มีตั๋วไปไมแอมี แต่พวกเขาพลาดเที่ยวบิน 269 00:23:25,993 --> 00:23:29,080 ค็อกซ์ก็หายตัวไปด้วย เราตามรอยเขาอยู่อย่างเร็วที่สุด 270 00:23:46,597 --> 00:23:48,641 คืนนี้คุณโอเคนะ บิล 271 00:24:01,404 --> 00:24:03,364 เจมส์ รีซยังคงลอยนวล 272 00:24:07,785 --> 00:24:11,747 นี่ มันไม่ใช่ความผิดคุณนะ ไม่มีใครรู้หรอกว่ามันจะเกิด 273 00:24:24,135 --> 00:24:25,094 ไม่ต้องทอนนะ 274 00:24:55,666 --> 00:24:57,460 แล้วเรื่องนี้จะเป็นยังไงต่อ 275 00:26:23,296 --> 00:26:25,006 จำท่อนไม้โอลด์มิเซอรี่ได้มั้ย 276 00:26:25,089 --> 00:26:26,048 ทำไม 277 00:26:26,132 --> 00:26:29,844 ฉันเจอท่อนนึงที่เหมือนมันเลย ไม้หนัก 180 กก. ของคำว่า "ไปตายซะ" 278 00:26:29,927 --> 00:26:35,182 เราเคยลากมันบนหาดเกเตอร์ แล้วถูกเรียกว่าไอ้ขี้แพ้ จำได้มั้ย 279 00:26:36,100 --> 00:26:38,269 - แขนหักแล้ว - งั้นเหรอ 280 00:26:39,687 --> 00:26:41,063 คงเจ็บมากสินะ 281 00:26:42,982 --> 00:26:44,483 นายต้องการอะไร รีซ 282 00:26:46,444 --> 00:26:47,820 บอกมาว่ามีใครอีกที่รู้เรื่องนี้ 283 00:26:56,996 --> 00:26:58,581 พิลล่าร์เป็นคนสั่งการ 284 00:27:00,082 --> 00:27:03,544 ฮาวเวิร์ดดูแลเรื่องรายละเอียด เพื่อให้หน่วยต่างๆ ปฏิบัติตาม 285 00:27:03,627 --> 00:27:05,755 พลาธิการกับหน่วยแพทย์ล่ะ 286 00:27:06,881 --> 00:27:09,216 พวกนั้นก็แค่ทำตามคำสั่ง 287 00:27:10,426 --> 00:27:13,054 พวกเขาคิดว่าตัวเองฉีด วิตามินบี-12 ให้พวกนาย 288 00:27:13,679 --> 00:27:16,682 มีแค่พวกเราที่รู้เรื่องการทดลอง 289 00:27:19,977 --> 00:27:23,397 นายก็รู้ว่าพวกเขาให้อะไรเรา ตอนที่เราเกษียณ 290 00:27:25,232 --> 00:27:26,734 เรามอบทั้งชีวิตให้พวกเขา 291 00:27:28,319 --> 00:27:30,446 แล้วเราก็ได้เงินบำนาญกับไม้พายมา 292 00:27:31,572 --> 00:27:33,824 "ขอบคุณสำหรับการรับใช้ชาติ" 293 00:27:39,330 --> 00:27:41,290 นายได้เป็นส่วนหนึ่งของภราดรภาพ 294 00:27:41,832 --> 00:27:43,584 นั่นแหละสิ่งที่นายได้ 295 00:27:45,544 --> 00:27:47,671 นายส่งพี่น้องของเราไปตาย 296 00:27:48,422 --> 00:27:53,135 ในอุโมงค์ที่เต็มไปด้วยระเบิด บนดินแดนต่างชาติ 297 00:27:55,596 --> 00:27:58,432 ทำไมล่ะ ไม่กล้าฆ่าพวกเขาด้วยตัวเองเหรอ 298 00:28:02,645 --> 00:28:03,646 นี่ 299 00:28:04,647 --> 00:28:07,525 ตอนฝึกหลักสูตรบัดส์ เราไม่เคยต้องแบกน้ำหนักคนเดียว 300 00:28:07,608 --> 00:28:10,611 มีเพื่อนอยู่ทางซ้ายและทางขวาเสมอ 301 00:28:11,904 --> 00:28:14,407 ตอนที่เราต้องการทีม เราเรียกพวกเขามาได้ 302 00:28:16,617 --> 00:28:18,119 ทีมนายอยู่ไหนล่ะ บิล 303 00:28:25,334 --> 00:28:26,627 นายได้แบกน้ำหนักแล้ว 304 00:29:36,614 --> 00:29:39,033 ให้ตาย รีซ นายทำอะไรลงไป 305 00:29:39,867 --> 00:29:41,744 - เอาละ ผู้กองฮาวเวิร์ด - ขอร้องละ 306 00:29:43,829 --> 00:29:45,414 พร้อมช่วยฉันหรือยัง 307 00:29:45,498 --> 00:29:48,042 ขอร้องละ ฉันแค่ช่วยจัดการเอกสาร รีซ 308 00:29:50,127 --> 00:29:53,005 นายก็รู้จักฉัน เจมส์ นายรู้จักฉัน ฉัน... 309 00:29:53,881 --> 00:29:57,134 ฉันดูแลเรื่องกฎเกณฑ์ต่างๆ ขอร้องละ รีซ 310 00:29:58,677 --> 00:29:59,678 เจมส์ 311 00:30:00,513 --> 00:30:01,555 ฉันมีครอบครัว 312 00:30:02,681 --> 00:30:03,724 ฉันก็มีครอบครัว 313 00:30:05,226 --> 00:30:06,477 รามิเรซมีครอบครัว 314 00:30:07,353 --> 00:30:09,563 - คอร์ทีสก็มีครอบครัว - ไม่นะ 315 00:30:09,647 --> 00:30:14,902 ดอนนี่ มิทเชลล์ไม่ได้เจอลูกน้อย เพราะสิ่งที่สามีคุณทำกับหน่วยของผม 316 00:30:14,985 --> 00:30:17,905 สายเกินไปแล้วที่จะใช้มุกนี้ ผู้กอง 317 00:30:17,988 --> 00:30:21,909 ทีนี้จะทำเรื่องที่ฉันขอได้หรือยัง 318 00:30:24,203 --> 00:30:25,788 ฉันทำไม่ได้ รีซ ฉัน... 319 00:30:29,750 --> 00:30:30,584 โอเค 320 00:30:31,168 --> 00:30:32,753 - ฉันขอโทษนะ - ฉันเข้าใจ 321 00:30:33,963 --> 00:30:34,964 ขอบใจนะ 322 00:30:35,673 --> 00:30:39,218 นายช่วยส่งลูกฉันไปตาย งั้นตอนนี้ฉันก็จะเอาชีวิตลูกนาย 323 00:30:39,301 --> 00:30:40,928 ไม่นะ รีซ พระเจ้า ไม่นะ รีซ 324 00:30:41,011 --> 00:30:42,638 - จะทำอะไรน่ะ - ไม่ อย่านะ 325 00:30:42,721 --> 00:30:45,349 - จับเขาไว้ ไม่นะ รีซ - อย่านะ 326 00:30:45,432 --> 00:30:47,601 - หยุดนะ ให้ตายสิวะ - อย่านะ 327 00:30:48,269 --> 00:30:49,270 ขอร้องละ 328 00:30:53,232 --> 00:30:55,109 ขอร้อง หยุดเถอะ 329 00:30:55,651 --> 00:30:56,819 - รีซ - ลุกขึ้น 330 00:30:57,319 --> 00:30:58,988 เร็วเข้า ลุกขึ้น 331 00:30:59,071 --> 00:31:01,490 ฟังฉันนะ ได้โปรด ฟังฉัน 332 00:31:02,783 --> 00:31:04,326 นายมีโอกาสเดียว 333 00:31:04,410 --> 00:31:06,829 ตอนนี้ฉันให้โอกาสนั้นกับนาย 334 00:31:06,912 --> 00:31:08,914 เพื่อทำเรื่องดีๆ สักเรื่องในชีวิต 335 00:31:10,040 --> 00:31:14,169 ช่วยไม่ให้เมียกับลูกชาย ต้องจมน้ำตายในแปซิฟิก นายทำได้ โอเคมั้ย 336 00:31:14,253 --> 00:31:15,254 โอเค 337 00:31:15,337 --> 00:31:16,589 นายทำได้ 338 00:31:22,803 --> 00:31:23,887 นายจะทำใช่มั้ย 339 00:31:28,559 --> 00:31:31,103 ใช่ ฉันจะทำ 340 00:31:31,186 --> 00:31:32,396 ดีมาก 341 00:31:33,188 --> 00:31:34,231 พระเจ้า ช่วยด้วย 342 00:31:39,278 --> 00:31:40,613 พาฮาวเวิร์ดไปล้างเนื้อล้างตัว 343 00:31:42,573 --> 00:31:44,533 อย่าปล่อยพวกเขาจนกว่ามันจะเรียบร้อย 344 00:31:45,951 --> 00:31:48,078 เดี๋ยวก่อน นายจะไปไหนวะ 345 00:31:49,079 --> 00:31:50,080 กลับบ้าน 346 00:31:51,248 --> 00:31:52,750 หมายความว่าไง "กลับบ้าน" 347 00:31:54,835 --> 00:31:56,003 ฉันต้องไปเจอพวกนั้น 348 00:32:36,669 --> 00:32:38,087 คุณต้องการอะไร รีซ 349 00:32:43,467 --> 00:32:47,221 ผมไม่ได้ตั้งใจให้คุณเจ็บตัว นั่นไม่ใช่เจตนาของผม 350 00:32:49,431 --> 00:32:53,060 ฉันไม่คิดว่าคุณจะทำอะไรที่ไม่อยากทำ 351 00:32:54,937 --> 00:32:58,065 มีหลายแง่มุมของสงคราม ที่มันดูไม่ดีนัก 352 00:32:58,732 --> 00:33:02,695 ก็ใช่ แต่คุณไม่ได้อยู่ในสนามรบ คุณอยู่ที่บ้านแล้ว มันไม่เหมือนกัน 353 00:33:04,029 --> 00:33:05,030 ไม่อีกแล้ว 354 00:33:39,314 --> 00:33:42,526 ขอบคุณนะคะ ผู้หมวด เราจะแจ้งคุณ ถ้าเราได้ข้อมูลอะไร 355 00:33:43,318 --> 00:33:47,281 ตำรวจประสานกับกระทรวงต่างประเทศ เพื่อหาหน่วยอื่นไปเพิ่มที่เกาะ 356 00:33:48,115 --> 00:33:49,533 มีข่าวเรื่องนายพลมั้ย 357 00:33:49,616 --> 00:33:54,163 บันทึกการจัดส่ง ผลการทดสอบ ทุกกระบวนการถูกต้อง เขาทำสำเนาไว้ด้วย 358 00:33:55,038 --> 00:33:59,710 ทำไมพิลล่าร์ถึงมอบหลักฐาน ที่เขาทดลองยาลับๆ กับหน่วยซีลให้เรา 359 00:34:02,838 --> 00:34:04,089 นี่มันอะไรวะเนี่ย 360 00:34:10,262 --> 00:34:11,722 ต้องหาที่คุยกัน 361 00:34:13,182 --> 00:34:14,892 โทนี่ ขอคุยหน่อยได้มั้ย 362 00:34:16,477 --> 00:34:18,437 - นั่งสิ - ยืนดีกว่าครับ 363 00:34:19,396 --> 00:34:21,732 คุณเป็นใคร และจะมาหาเรื่องอะไรกับผม 364 00:34:22,775 --> 00:34:24,193 บิจัน เอซาด ดีซีไอเอส 365 00:34:26,904 --> 00:34:28,030 ขอเวลาเราสักครู่ 366 00:34:33,452 --> 00:34:34,995 คุณไม่ต้องทำงานนี้แล้ว 367 00:34:35,662 --> 00:34:36,580 อะไรนะครับ 368 00:34:36,663 --> 00:34:39,208 ทีมของคุณถูกส่งกลับไปที่แผนกของพวกเขา 369 00:34:39,291 --> 00:34:43,420 เอฟบีไอสอบสวนการประพฤติผิด ของเพนตากอน ไม่ใช่ตรงกันข้าม 370 00:34:43,504 --> 00:34:44,546 ถูกต้อง 371 00:34:44,630 --> 00:34:48,008 พูดตรงๆ นะ คุณเจ้าหน้าที่ ผมไม่ได้อยากดึงคุณออกจากคดีนี้ 372 00:34:48,091 --> 00:34:50,385 เท่าที่ได้ยินมา คุณบริหารทีมคุณได้อย่างมีประสิทธิภาพ 373 00:34:50,886 --> 00:34:52,471 - คุณล้ำเส้น - ล้ำเส้นเหรอ 374 00:34:52,554 --> 00:34:55,641 นายพลคนนี้ทำการทดลองผิดกฎหมาย กับทหารของเขา 375 00:34:55,724 --> 00:34:57,851 โดยหลักการแล้วมันไม่ได้ผิดกฎหมาย 376 00:34:57,935 --> 00:34:59,520 คุณพูดถึงเรื่องนี้อยู่นะ 377 00:35:00,270 --> 00:35:04,191 พิลล่าร์มีเอกสารสั่งให้ใช้ยาในกรณีฉุกเฉิน มาอนุมัติการทดลองนี้ 378 00:35:07,277 --> 00:35:11,323 การทดลองไม่ใช่อาชญากรรม แต่เราเชื่อว่ามีการปิดบัง 379 00:35:13,325 --> 00:35:15,035 ผมจะให้พวกคุณคุยกันนะ 380 00:35:23,544 --> 00:35:27,589 คุณส่งทุกอย่างที่คุณมีเกี่ยวกับพิลล่าร์ และลูกน้องเขาให้ดีซีไอเอส 381 00:35:29,842 --> 00:35:31,468 จากนั้นคุณจะได้ลาพัก 382 00:35:33,178 --> 00:35:34,680 รีซยังลอยนวลอยู่ 383 00:35:35,806 --> 00:35:36,932 ลาพักระยะสั้น 384 00:35:37,683 --> 00:35:40,227 ไม่มีใครคิดจะกลั่นแกล้งคุณเพราะเรื่องนี้ 385 00:35:40,853 --> 00:35:45,232 วอชิงตันโทรหาแอลเอ พวกเขาส่ง หน่วยล่านักโทษหลบหนีมารับงานต่อ 386 00:35:47,818 --> 00:35:50,362 คดีควรอยู่ในมือพวกเขาตั้งแต่แรก 387 00:36:05,377 --> 00:36:07,296 ทำไมคุณถึงอยากทำนัก 388 00:36:07,379 --> 00:36:08,839 - ทำอะไร - ทำข่าวเรื่องนี้ 389 00:36:09,756 --> 00:36:14,011 คุณอยากสร้างชื่อให้ตัวเอง หรือคิดว่ามันจะสร้างความแตกต่าง 390 00:36:14,094 --> 00:36:16,763 ฉันจะมีความทะเยอทะยาน และเชื่อในสิ่งที่ฉันทำไม่ได้เหรอ 391 00:36:16,847 --> 00:36:18,140 ถ้าคุณต้องเลือก 392 00:36:28,442 --> 00:36:33,030 ตอนฉันสี่ขวบ พ่อฉันตัดสินใจจะแยกตัว ออกจากพรรคคอมมิวนิสต์ของจีน 393 00:36:33,614 --> 00:36:35,449 ต่อต้านระบบของเสี่ยวผิง 394 00:36:36,283 --> 00:36:39,411 เขาเลยส่งฉัน แม่ และพี่ชายมาอเมริกา 395 00:36:41,997 --> 00:36:43,373 ฉันไม่ได้เจอพ่ออีกเลย 396 00:36:45,584 --> 00:36:49,212 พอฉันอายุหกขวบ ฉันก็สูญเสียบ้าน 397 00:36:49,296 --> 00:36:51,882 ภาษาของฉัน แม้แต่ชื่อของฉัน 398 00:36:52,507 --> 00:36:55,177 ทั้งหมดเพราะพ่อเชื่อในจุดยืนของเขา 399 00:36:56,970 --> 00:37:00,515 ดังนั้นก็ใช่ ฉันอยากเชื่อว่า ความจริงเป็นเรื่องสำคัญ 400 00:37:03,101 --> 00:37:05,646 โดยเฉพาะเมื่อมดต้องไปล้มช้าง 401 00:37:06,313 --> 00:37:09,358 แล้วรีซคืออะไรล่ะ มดหรือช้าง 402 00:37:15,656 --> 00:37:17,282 ฉันยังคิดเรื่องนั้นอยู่ 403 00:37:35,008 --> 00:37:36,677 มีเรื่องตลกเกิดขึ้นวันนี้ 404 00:37:39,388 --> 00:37:43,558 เราพบว่าเพนตากอน เป็นคนอนุญาตให้ใช้อาร์ดี4895 405 00:37:44,935 --> 00:37:48,939 ที่แปลกกว่านั้นคือมีผู้ถือหุ้นคนหนึ่ง ที่ฟินเซนเปิดเผยไม่ได้ 406 00:37:49,022 --> 00:37:51,066 อีกคนที่ทำงานกับฮอร์น 407 00:37:52,359 --> 00:37:53,360 เพนตากอนเหรอ 408 00:37:57,114 --> 00:37:58,490 ช้างของคุณ 409 00:38:02,744 --> 00:38:05,372 ต้องไปแล้ว ทีมของผมถูกดึงออกจากคดีนี้ 410 00:38:06,039 --> 00:38:07,249 แล้วฉันล่ะ 411 00:38:11,086 --> 00:38:15,090 เขียนบทความของคุณให้เสร็จ คุณเบอราเน็ก และตีพิมพ์มันให้เร็วที่สุด 412 00:38:36,111 --> 00:38:39,114 กลับบ้านซะ ผมจะเฝ้าบ้านหลังนั้นเอง จนกว่าพวกแอลเอจะมาถึง 413 00:38:52,294 --> 00:38:55,797 เอฟบีไอ ซีเออาร์ที และฟินเซน มีหลักฐานชัดเจนในการจ่ายเงิน 414 00:38:55,881 --> 00:38:58,175 ซึ่งตรงกับโอดินส์ซอร์ดแต่ว่า 415 00:38:58,258 --> 00:39:01,011 การอนุมัติให้ใช้อาร์ดี4895 มีชื่อลอร์เรน ฮาร์ทลีย์ รับรองอยู่ 416 00:39:03,013 --> 00:39:05,640 มีมูลค่า 20 ล้านเหรียญ 417 00:39:19,237 --> 00:39:21,073 - ฮัลโหล - ไง จอร์ด ฉันเองนะ 418 00:39:22,699 --> 00:39:24,367 ฉันเขียนเรื่องรีซเสร็จแล้ว 419 00:39:24,451 --> 00:39:28,747 ใช่ ผมได้ยินมา ให้ ดิแอตแลนติก ใช่มั้ย คุณโทรมาเยาะเย้ยเหรอ 420 00:39:28,830 --> 00:39:30,082 ไม่ใช่ มีเรื่องสำคัญ จอร์แดน 421 00:39:30,624 --> 00:39:34,419 ฉันมีเอกสารสั่งให้ใช้ยากรณีฉุกเฉิน เซ็นโดยลอร์เรน ฮาร์ทลีย์ รมต.กลาโหม 422 00:39:34,503 --> 00:39:38,757 เธอเป็นคนสั่งให้ทำการทดลองลับๆ ที่ทำให้รีซและคนของเขามีเนื้องอก 423 00:39:38,840 --> 00:39:40,092 พระเจ้า 424 00:39:40,175 --> 00:39:42,427 ที่มากกว่านั้นคือฉันพิสูจน์ได้ว่า สตีฟ ฮอร์นเป็นคนจ่าย 425 00:39:42,511 --> 00:39:45,722 ค่าปกปิดเรื่องนี้ เพื่อปกป้องการลงทุนของเขา 426 00:39:45,806 --> 00:39:47,516 เดี๋ยว รมต.กลาโหมได้ส่วนแบ่งด้วยเหรอ 427 00:39:47,599 --> 00:39:51,728 มีผู้ถือหุ้นที่เอฟบีไอหาข้อมูลไม่เจอ ดูจากการเข้าไปมีเอี่ยวของฮาร์ทลีย์ 428 00:39:51,812 --> 00:39:54,564 ผู้อ่านน่าจะสรุปออกมาแบบเดียวกับฉัน 429 00:39:54,648 --> 00:39:57,818 หรืออย่างน้อยก็บังคับให้เธอ ต้องรับผิดชอบต่อสิ่งที่เธอทำลงไป 430 00:39:59,945 --> 00:40:04,032 คุณบอกว่าข้อได้เปรียบของโวลท์สตรีม คือความฉับไว คุณลงข่าวได้เร็วแค่ไหน 431 00:40:04,866 --> 00:40:08,328 ส่งมาเลย ถ้ามันเสร็จหมดแล้ว ผมลงข่าวได้ในหนึ่งชั่วโมง 432 00:40:08,870 --> 00:40:09,871 ตกลง 433 00:40:12,457 --> 00:40:14,417 การทดลองลับและหุ้นตอบแทน: สงคราม ระหว่างลอร์เรน ฮาร์ทลีย์กับเจมส์ รีซ 434 00:40:14,501 --> 00:40:15,502 โดยเคที่ เบอราเน็ก 435 00:40:17,504 --> 00:40:18,922 ส่ง 436 00:40:19,005 --> 00:40:20,674 กำลังส่ง... 437 00:40:20,757 --> 00:40:22,092 ส่งข้อความแล้ว 438 00:40:51,872 --> 00:40:55,542 ฉันรู้ว่ามันคือตัวโปรดของคุณ แต่ฉันว่าฉันเจอเสื้อนอนตัวใหม่แล้ว 439 00:40:55,625 --> 00:40:56,710 คุณคิดว่าไง 440 00:40:58,086 --> 00:41:01,673 ผมคิดว่าในชีวิตผม อย่างน้อยก็มีเรื่องหนึ่งที่ผมตัดสินใจถูก 441 00:41:04,467 --> 00:41:05,802 คุณแน่ใจนะ 442 00:41:06,845 --> 00:41:08,889 - ประมาณ 75 เปอร์เซ็นต์ - อย่ากวนโอ๊ย 443 00:41:17,522 --> 00:41:18,690 ฉันท้อง 444 00:41:22,402 --> 00:41:23,820 จากจูบเมื่อกี้เหรอ 445 00:41:24,404 --> 00:41:27,407 - หมายความว่ายังไงที่ว่าคุณท้อง - ฉันท้อง 446 00:41:27,490 --> 00:41:29,534 คุณต้องกลับบ้านนะ 447 00:41:30,118 --> 00:41:30,994 คุณแน่ใจนะ 448 00:41:31,077 --> 00:41:33,205 ประมาณ 75 หรือ 80 เปอร์เซ็นต์ 449 00:41:42,464 --> 00:41:43,465 ผมคิดถึงคุณ 450 00:41:53,642 --> 00:41:55,310 คุณจะต้องเป็นแม่ที่เยี่ยมแน่ๆ 451 00:41:58,438 --> 00:42:00,982 ถ้าเป็นเด็กผู้ชายให้ชื่อแมทธิวเป็นไง 452 00:42:03,318 --> 00:42:04,361 แมทธิวเหรอ 453 00:42:06,196 --> 00:42:07,948 ผมชอบชื่อกันเนอร์นะ 454 00:42:08,031 --> 00:42:09,032 กันเนอร์เหรอ 455 00:42:10,116 --> 00:42:11,660 - แล้วถ้าเป็นเด็กผู้หญิงล่ะ - เกจ 456 00:42:12,410 --> 00:42:13,954 - เกจสำหรับเด็กผู้หญิงเนี่ยนะ - ใช่ 457 00:42:14,537 --> 00:42:15,580 ชื่อลูซี่เป็นไง 458 00:42:18,083 --> 00:42:19,417 ผมชอบนะ ลูซี่ 459 00:42:34,474 --> 00:42:35,475 เจมส์ 460 00:42:41,481 --> 00:42:42,524 ลอเรน 461 00:42:52,909 --> 00:42:53,743 เจมส์ 462 00:42:54,494 --> 00:42:58,206 พวกเขาโทรหาครอบครัวกันทั้งคืน เกิดอะไรขึ้น 463 00:42:58,915 --> 00:42:59,916 บอกฉันสิ 464 00:43:00,583 --> 00:43:01,584 พ่อคะ 465 00:43:05,297 --> 00:43:06,464 มาเร็ว 466 00:43:07,924 --> 00:43:09,092 พ่ออยากมาดูมั้ยคะ 467 00:43:09,759 --> 00:43:13,388 พวกเขาบอกฉันแค่ว่า สมองคุณกระทบกระเทือน 468 00:43:13,471 --> 00:43:14,764 และคุณต้องเก็บตัว 469 00:43:14,848 --> 00:43:15,890 มาสิคะ 470 00:43:20,520 --> 00:43:21,354 หนูรักพ่อค่ะ 471 00:43:21,438 --> 00:43:24,733 พาพวกเขากลับมา พาพวกเขากลับมา ไปทางซ้าย จุดรับคนเจ็บอยู่ทางซ้าย 472 00:43:32,699 --> 00:43:33,867 ฉันกำลังไปหานาย 473 00:43:35,410 --> 00:43:36,411 ไปเร็ว 474 00:43:39,039 --> 00:43:39,998 ดอนนี่ ไม่นะ 475 00:43:43,043 --> 00:43:45,253 พ่อคะ พ่อ 476 00:43:46,421 --> 00:43:47,630 ทุกอย่างโอเคมั้ย 477 00:43:47,714 --> 00:43:50,842 นี่ ตั้งสติหน่อยสิวะ ตื่นได้แล้ว 478 00:43:56,056 --> 00:43:57,474 คุณบอกว่าคุณพอแล้ว 479 00:43:58,933 --> 00:44:01,728 ตั้งแต่การออกประจำการสามครั้งก่อน สามครั้งก่อนเลยนะ 480 00:44:01,811 --> 00:44:05,065 - ผมคุยเรื่องนี้ไม่ได้ - ฉันจะบอกลูซี่ว่ายังไง 481 00:44:05,148 --> 00:44:07,984 - คุณอยากให้ฉันพูดอะไร - บอกความจริงกับลูก 482 00:44:08,818 --> 00:44:11,696 ว่าผมอยู่ที่นั่นต่อสู้เพื่อลูกและเพื่อคุณ 483 00:44:11,780 --> 00:44:13,573 เราต่างก็รู้ว่านั่นเป็นเรื่องโกหก 484 00:44:13,656 --> 00:44:16,534 ตอนที่คุณอยู่ที่นั่น คุณสู้เพื่อตัวเอง 485 00:44:20,330 --> 00:44:21,623 ลอเรน กลับมาก่อน 486 00:44:24,501 --> 00:44:26,753 "ไม่มีอะไรที่สวยงามไปกว่านี้ 487 00:44:27,504 --> 00:44:30,507 "แต่ไม่มีใครได้เห็นมัน นอกจากเด็กชายตัวเล็กๆ คนหนึ่ง 488 00:44:30,590 --> 00:44:32,675 "ที่กำลังจ้องไปที่หน้าต่าง 489 00:44:33,301 --> 00:44:37,555 "เขามีความปิติยินดีเหลือคณา ที่เด็กคนอื่นๆ ไม่มีทางรู้ 490 00:44:37,639 --> 00:44:40,850 "แต่เขากำลังมองผ่านหน้าต่าง ไปยังความสุขสันต์อย่างเดียว 491 00:44:40,934 --> 00:44:43,436 "ที่เขาจะไม่มีทางได้รับ" 492 00:44:46,815 --> 00:44:49,109 บทที่ 17 "เมื่อเวนดี้เติบโตขึ้น..." 493 00:44:50,735 --> 00:44:54,364 - พ่อคะ หนูชนะ หนูชนะแข่งสะกดคำ - ถอดรองเท้าบู๊ตออกก่อนจ้ะ ลูซี่ 494 00:44:54,447 --> 00:44:56,825 พ่อบอกว่าไงล่ะ ซ้อมบ่อยๆ ต้องเก่งแน่ใช่มั้ย 495 00:44:57,659 --> 00:44:59,661 เยี่ยมเลย ลูกรัก ลูกได้ถ้วยรางวัลด้วย 496 00:44:59,744 --> 00:45:01,704 คำสุดท้ายคือดิสซะเพียร์ 497 00:45:02,705 --> 00:45:06,459 เด็กผู้หญิงอีกคนไม่รู้ว่า มีตัวพีสองตัว แต่หนูรู้ 498 00:45:06,543 --> 00:45:07,627 แน่นอนสิจ๊ะ 499 00:45:11,214 --> 00:45:12,424 ดิสซะเพียร์ 500 00:45:13,633 --> 00:45:14,634 ดี... 501 00:45:15,802 --> 00:45:16,803 ไอ... 502 00:45:18,346 --> 00:45:19,347 เอส... 503 00:45:20,515 --> 00:45:21,599 เอ... 504 00:45:21,683 --> 00:45:22,976 มาเถอะ เราต้องไปแล้ว 505 00:45:23,518 --> 00:45:24,519 พี... 506 00:45:25,687 --> 00:45:26,688 พี... 507 00:45:27,856 --> 00:45:28,857 อี... 508 00:45:29,315 --> 00:45:30,316 เอ... 509 00:45:47,125 --> 00:45:48,376 ไง 510 00:45:48,460 --> 00:45:49,836 ลูกเกือบหลับแล้ว 511 00:46:18,823 --> 00:46:21,493 ทรีมา ข้อความจากเคที่ 512 00:46:21,576 --> 00:46:27,582 ฮาร์ทลีย์เป็นคนอนุมัติ 513 00:47:15,338 --> 00:47:19,092 ไม่ได้ ทีมสามออกไปปฏิบัติภารกิจพรุ่งนี้ ฉันตั้งใจจะไปส่งพวกเขา 514 00:47:28,434 --> 00:47:29,561 ขอเวลาเราคุยกันหน่อย 515 00:47:31,229 --> 00:47:33,189 พอเราคุยเสร็จแล้วฉันจะบอก 516 00:47:40,238 --> 00:47:42,031 ฉันโทรหานายมาหลายชั่วโมงแล้ว 517 00:47:42,115 --> 00:47:45,827 นายไม่รู้เหรอว่ามีเรื่องบ้าๆ อะไร เกิดขึ้นวันนี้บ้าง 518 00:47:47,870 --> 00:47:49,622 ผมก็พอทราบอยู่ครับ 519 00:47:53,960 --> 00:47:58,339 ฮาร์ทลีย์พยายามจะส่งเราไปเข้าปากเสือ แต่ฉันใช้ข้อมูลที่นายให้มา 520 00:48:01,884 --> 00:48:06,389 นายมีอะไรอีก เราต้องมีแผน ใครจะรู้ว่าผู้หญิงคนนี้เล่นเกมอะไรอยู่ 521 00:48:08,516 --> 00:48:09,559 มีอะไร 522 00:48:18,192 --> 00:48:19,402 นี่สายของคุณครับ 523 00:48:25,199 --> 00:48:26,034 ว่าไง 524 00:48:26,743 --> 00:48:27,869 นายพลพิลล่าร์ 525 00:48:30,747 --> 00:48:33,374 ตลอดอาชีพการทำงานของคุณ คุณปลอดภัยเสมอ 526 00:48:34,125 --> 00:48:36,252 ซ่อนตัวอยู่หลังกำแพง 527 00:48:37,170 --> 00:48:39,339 ส่งคนอื่นๆ ไปรบแทนคุณ 528 00:48:41,257 --> 00:48:44,927 และวันนี้ผมเข้าใจว่าลูกสาวผม ได้เจอกับการสู้รบมากกว่าคุณซะอีก 529 00:48:48,556 --> 00:48:50,933 และผมคิดว่าผมควรแก้ไขเรื่องนั้น 530 00:48:51,017 --> 00:48:52,935 แกคิดว่าแกสำคัญนักเหรอ ไอ้หนู 531 00:48:54,062 --> 00:48:55,563 คิดว่าตัวเองพิเศษเหรอ 532 00:48:56,105 --> 00:48:57,940 แกมันไม่ได้เรื่อง 533 00:48:58,358 --> 00:49:02,070 แกเป็นแค่ควันที่ถูกพัดหายไป 534 00:49:02,862 --> 00:49:04,072 งั้นเหรอครับ 535 00:49:06,157 --> 00:49:09,285 มีลูกเหล็ก 700 ลูก อยู่ในระเบิดเคลย์มอร์ 536 00:49:10,536 --> 00:49:12,997 ถ้าคุณมีระเบิดเคลย์มอร์สองลูก ชี้เป้าไปที่คุณ 537 00:49:13,081 --> 00:49:17,919 ก็เท่ากับลูกเหล็ก 1,400 ลูก 1,400 นะ 538 00:49:18,503 --> 00:49:22,882 ลูกเหล็ก 100 ลูก สำหรับหน่วยซีลแต่ละคนที่คุณสังหาร 539 00:49:24,133 --> 00:49:25,760 แกพูดบ้าอะไรของแก 540 00:49:31,015 --> 00:49:32,892 ผมไม่มีทางเลือกครับ 541 00:49:41,651 --> 00:49:43,319 รีซ ผู้พัน 542 00:49:45,196 --> 00:49:46,447 อย่าทำแบบนี้ 543 00:49:47,490 --> 00:49:48,741 ได้ยินมั้ย 544 00:49:48,825 --> 00:49:50,201 แกต้องยืน... 545 00:49:56,082 --> 00:49:59,585 เรื่องนี้มันใหญ่กว่าแค่ศูนย์วอร์คอม แกก็รู้ใช่มั้ย 546 00:50:00,586 --> 00:50:03,923 ฉันจะบอกให้ว่ามีใครอีก ที่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ แต่ถ้าฉันตาย... 547 00:50:05,425 --> 00:50:06,634 ถ้าฉันตาย... 548 00:50:10,138 --> 00:50:11,139 แกจะไม่ได้รู้ 549 00:50:11,222 --> 00:50:14,934 ไหนๆ ก็คุยกันแล้ว ท่านนายพล เรามาสรุปกันว่า 550 00:50:16,269 --> 00:50:17,770 ผมรู้แล้วก็แล้วกัน 551 00:50:24,277 --> 00:50:27,196 คนทรยศ ฮาวเวิร์ด 552 00:50:40,918 --> 00:50:42,253 มีใครได้เห็นนั่นมั้ย 553 00:50:42,336 --> 00:50:46,591 รายงานเหตุระเบิดมุมตะวันตกเฉียงเหนือ เอ็นเอบี วอร์คอม ชั้นบนสุด 554 00:50:46,674 --> 00:50:49,218 ล็อกพื้นที่ ทีละจุด ทีละจุด 555 00:51:01,773 --> 00:51:04,609 รีซอยู่ที่ฐานหรือเปล่า เราเห็นตัวเขาหรือเปล่า 556 00:51:05,735 --> 00:51:09,822 ที่ห้องทำงานของท่านนายพล ระเบิดบางชนิด อาจจุดระเบิดจากรีโมต 557 00:52:02,583 --> 00:52:03,584 รีซ 558 00:52:30,111 --> 00:52:33,197 นี่ เดี๋ยว ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 559 00:52:33,281 --> 00:52:36,075 ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ สิ่งที่พวกเขาทำกับคุณ 560 00:52:36,158 --> 00:52:37,660 คุณไม่ควรมาที่นี่ 561 00:52:37,743 --> 00:52:41,122 เหตุผลที่พวกเขาฆ่าครอบครัวคุณ เดี๋ยว ผมมีหลักฐานจากฮอร์น 562 00:52:43,791 --> 00:52:45,084 และพิลล่าร์ 563 00:52:46,335 --> 00:52:47,587 เรามีมันนะ รีซ 564 00:52:49,547 --> 00:52:52,133 ถึงเวลาที่จะปล่อยให้ความยุติธรรม จัดการเรื่องนี้แล้ว 565 00:52:54,719 --> 00:52:56,095 ผมคือความยุติธรรม 566 00:53:01,350 --> 00:53:02,351 ผมยอมไม่ได้ 567 00:53:04,729 --> 00:53:06,689 ผมปล่อยให้คุณทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้ 568 00:53:35,468 --> 00:53:37,178 ผมจะไม่บอกคุณอีก 569 00:53:39,555 --> 00:53:40,806 อย่ามายุ่งกับเหยื่อของผม 570 00:54:12,588 --> 00:54:15,299 - ว่าไง - เกิดอะไรขึ้น ชั่วโมงนึงแล้วนะ 571 00:54:15,383 --> 00:54:17,218 คุณก็บอกผมมาสิ ผมรออยู่เนี่ย 572 00:54:18,177 --> 00:54:21,055 - รออยู่เหรอ - อินเทอร์เน็ตทำงานแบบนี้นะ 573 00:54:21,138 --> 00:54:24,100 คุณต้องส่งบทความมาให้ผมลง 574 00:54:25,267 --> 00:54:26,519 ฉันส่งไปแล้ว 575 00:54:27,186 --> 00:54:30,231 ถึง: จอร์แดน กรอฟฟ์ - บทความ 576 00:54:30,898 --> 00:54:31,816 เปล่า คุณไม่ได้ส่ง 577 00:54:36,487 --> 00:54:37,947 จอร์แดน ฉันต้องไปแล้ว 578 00:54:38,030 --> 00:54:41,534 ไม่ได้นะ เคที่ อย่าทำแบบนี้กับผมอีก... ให้ตายเถอะ 579 00:55:10,062 --> 00:55:13,441 ฉันอ่านข่าวของคุณแล้ว คุณเบอราเน็ก เขียนดีมากเลย 580 00:55:18,195 --> 00:55:20,072 เสียดายที่มันไม่ใช่เรื่องจริง 581 00:55:23,951 --> 00:55:27,121 ถ้าคุณอยากออกจากที่นี่แล้วจากไป เราจะไม่ตามคุณ 582 00:55:28,247 --> 00:55:32,168 แต่คุณเป็นนักข่าวที่ดีเกินกว่าจะไปหาสื่อ ด้วยเรื่องราวครึ่งๆ กลางๆ 583 00:55:34,503 --> 00:55:36,005 ถ้าคุณต้องการความจริง... 584 00:55:38,299 --> 00:55:39,341 ความจริงทั้งหมด 585 00:55:40,134 --> 00:55:42,386 ฉันจะเปิดโอกาสให้สัมภาษณ์ 586 00:55:44,055 --> 00:55:45,306 ถ้าคุณสนใจนะ 587 00:57:33,747 --> 00:57:35,749 คำบรรยายโดย: วิสาขา ภูริไกร 588 00:57:35,833 --> 00:57:37,835 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ