1
00:00:53,267 --> 00:00:55,478
เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร
2
00:02:41,542 --> 00:02:42,418
ตรงนั้น
3
00:02:42,501 --> 00:02:46,046
อะพาร์ตเมนต์แรกของฉัน
เราวางอาหารค่ำและเบียร์ไว้บนพื้น
4
00:02:50,634 --> 00:02:51,886
โอ้ พระเจ้า
5
00:02:51,969 --> 00:02:53,512
ยินดีต้อนรับกลับบ้าน คุณนายรีซ
6
00:02:56,056 --> 00:02:58,058
- โหย
- คุณเชื่อมั้ยล่ะ โห
7
00:02:59,685 --> 00:03:01,979
- ผมเชื่อนะ จริงๆ
- นี่บ้ามากเลย
8
00:03:02,062 --> 00:03:06,567
เซ็นสัญญาเงินกู้ 30 ปี เราก็ได้บ้านเลย
9
00:03:06,650 --> 00:03:09,737
สามสิบปีเหรอ ที่นี่เนี่ยนะ
เราบ้าหรือเปล่า
10
00:03:09,820 --> 00:03:12,114
ไม่รู้สิ ต้องถามด้วยเหรอ
11
00:03:13,073 --> 00:03:15,618
มันน่าเกลียดจริงๆ
12
00:03:20,664 --> 00:03:23,334
- เราต้องเอาวอลเปเปอร์นี่ออก
- ใช่
13
00:03:23,417 --> 00:03:25,878
- และพรมด้วย
- แน่นอน มีวิสัยทัศน์
14
00:03:27,922 --> 00:03:30,549
- อย่างเช่น มีตู้เซฟเก็บปืนตรงนี้
- ว้าว
15
00:03:30,633 --> 00:03:34,011
ม้านั่งทำงาน ธงจากเจแบด
ทำให้ที่นี่ดูดีขึ้นอีกหน่อย
16
00:03:34,553 --> 00:03:36,805
ไม่นะ นี่จะเป็นห้องทำงานฉัน
17
00:03:36,889 --> 00:03:38,057
อะไรนะ
18
00:03:38,140 --> 00:03:40,643
นี่ห้องทำงานฉัน คุณเอาโรงรถไป
19
00:03:41,518 --> 00:03:44,104
ไม่ได้ ไม่สำเร็จหรอก ไม่มีทาง
20
00:03:44,188 --> 00:03:46,857
- เราจะได้เห็นกัน
- อยากเห็นห้องนอนมั้ย
21
00:03:46,941 --> 00:03:51,403
อยากสิ แต่เรามาทำธุระที่นี่
อย่าคิดทำอะไรแผลงๆ ล่ะ
22
00:03:51,487 --> 00:03:53,030
เราก็จะได้เห็นกัน
23
00:04:09,129 --> 00:04:13,342
สิบห้าชั่วโมงก่อนหน้านี้
24
00:04:17,429 --> 00:04:20,391
นี่ ไอ้เวร ยกอยู่หรือเปล่า
25
00:04:20,474 --> 00:04:23,018
- ไปต่อ
- ออกไปจากชายหาดฉัน
26
00:04:24,395 --> 00:04:25,312
ลุกขึ้น
27
00:04:27,898 --> 00:04:30,609
ไปตีระฆังนั่นซะ
นั่นจะช่วยให้พวกนายหลุดพ้นนะ
28
00:04:31,318 --> 00:04:32,403
ไปตีระฆังสิ
29
00:04:32,987 --> 00:04:35,114
มันเจ็บแค่ครั้งแรกเท่านั้นแหละ สาวๆ
30
00:04:35,197 --> 00:04:37,658
- ยกอยู่หรือเปล่า
- ยกอยู่ครับ
31
00:04:37,741 --> 00:04:40,369
- ดูไม่เหมือนนะ
- สาม
32
00:04:40,452 --> 00:04:43,247
ฉันไม่อยากได้พวกขี้แพ้ในทีมฉัน
ถ้ายกท่อนไม้ไม่ขึ้น
33
00:04:43,330 --> 00:04:44,832
ก็จัดการศัตรูไม่ได้หรอก
34
00:04:48,502 --> 00:04:52,256
มาเร็วๆ สาวๆ ห้ามหยุด
35
00:04:55,801 --> 00:04:58,053
นายทหารกรมพระธรรมนูญมาแล้วครับ
ผู้กองฮาวเวิร์ด
36
00:05:06,103 --> 00:05:07,354
ทุกอย่างเรียบร้อยนะ
37
00:05:08,147 --> 00:05:10,315
เรื่องโอดินส์ซอร์ด
38
00:05:10,399 --> 00:05:12,735
เราน่าจะปฏิเสธข้อกล่าวหาได้
39
00:05:13,444 --> 00:05:15,237
หมายความว่าไง "น่าจะ"
40
00:05:15,320 --> 00:05:16,822
โศกนาฏกรรมเกิดขึ้นได้
41
00:05:16,905 --> 00:05:20,492
ปฏิบัติการนี้เกิดขึ้นเพราะ
ข้อมูลลับที่ทีมได้มา เราไม่ต้องรับผิดชอบ
42
00:05:22,619 --> 00:05:24,204
แล้วเรื่องการทดลองล่ะ
43
00:05:26,040 --> 00:05:29,960
ถ้าพูดถึงการพิจารณาคดีแล้ว
สังเกตได้ว่ามันยังไม่ได้รับการทดสอบ
44
00:05:30,461 --> 00:05:33,255
ในกฎหมายงบกลาโหมบอกไว้ชัดเจน
ถ้าเรื่องนี้ขึ้นศาล...
45
00:05:33,338 --> 00:05:34,590
เราจะปลอดภัยหรือเปล่า
46
00:05:39,428 --> 00:05:40,512
คำสั่งก็คือคำสั่ง
47
00:05:41,263 --> 00:05:43,474
แต่ผมไม่คิดว่าเจมส์ รีซจะคิดแบบนั้น
48
00:05:47,102 --> 00:05:51,732
ผมว่าถึงเวลาแล้วที่จะคิดถึง
ผลลัพธ์ที่อาจเกิดขึ้นได้อย่างจริงจัง
49
00:05:54,151 --> 00:05:55,736
ผลลัพธ์ที่อาจเกิดขึ้นแบบไหน
50
00:05:56,320 --> 00:05:57,780
แผนย้ายทัพ
51
00:05:58,447 --> 00:06:00,741
หารายชื่อประเทศ
ที่ไม่มีสนธิสัญญาส่งผู้ร้ายข้ามแดน
52
00:06:00,824 --> 00:06:02,659
- ไร้สาระน่า
- ทุกคนตายกันหมดแล้ว
53
00:06:03,577 --> 00:06:04,953
ผมมีครอบครัวนะ
54
00:06:05,037 --> 00:06:07,831
ผมจะไม่ย้ายไปแคเมอรูนเพราะเจมส์ รีซ
55
00:06:07,915 --> 00:06:09,792
หยุดพูดได้แล้ว
56
00:06:13,128 --> 00:06:14,338
เราคือหน่วยบัญชาการทหารเรือ
57
00:06:15,005 --> 00:06:17,049
ไม่ใช่พวกงี่เง่าจากวอลล์สตรีท
58
00:06:18,634 --> 00:06:22,805
ตราบใดที่ได้รับการคุ้มครองตามกฎหมาย
เราก็แก้ต่างได้
59
00:06:23,889 --> 00:06:27,267
และถ้าผู้พันรีซผู้เสื่อมเสีย
อยากมาปรากฏตัวที่นี่
60
00:06:27,935 --> 00:06:31,063
ก็มีทหารเรืออีก 5,000 คน
ที่จะจัดการเขา
61
00:06:35,984 --> 00:06:36,985
ฉันเห็นพวกเขาแล้ว
62
00:06:38,946 --> 00:06:41,490
พวกเขามาเจอกันทุกวัน
ตั้งแต่นายฆ่าฮอร์น
63
00:06:44,159 --> 00:06:48,664
ค็อกซ์และฮาวเวิร์ดอาศัยอยู่นอกฐาน
ก็เลยมีโอกาสเยอะ
64
00:06:49,540 --> 00:06:51,959
แต่พิลล่าร์ไม่ยอมออกจากฐานทัพ
65
00:06:52,584 --> 00:06:55,879
และฉันเดาว่านายไม่อยากจัดการ
กับค่ายทหารเรือทั้งค่าย
66
00:07:19,236 --> 00:07:22,197
บางทีเราน่าจะจัดการสองคนนั้นก่อน
แล้วค่อยรอจัดการพิลล่าร์
67
00:07:23,657 --> 00:07:25,284
ยิงเขาด้วยปืนซุ่มยิง
68
00:07:26,118 --> 00:07:27,202
จากเรือเหรอ
69
00:07:29,204 --> 00:07:31,165
แค่โอกาสยิงโดน 50-50 ยังยาก
70
00:07:33,250 --> 00:07:34,668
แล้วเราก็เสี่ยงให้พลาดไม่ได้
71
00:07:39,965 --> 00:07:41,133
นายจำโมซูลได้มั้ย
72
00:07:42,551 --> 00:07:43,760
ได้ ทำไมเหรอ
73
00:07:45,929 --> 00:07:47,556
ซายิดาติ อัล จามิลา
74
00:07:50,767 --> 00:07:52,144
ฮาวเวิร์ดมีครอบครัว
75
00:07:55,230 --> 00:07:56,231
กล้ามากนะ
76
00:08:23,759 --> 00:08:25,761
ผู้ว่าการรัฐแคลิฟอร์เนียเรียกร้อง
การตอบสนองที่รวดเร็วจากรัฐบาลกลาง
77
00:08:25,886 --> 00:08:28,388
เมื่อทหารสติแตก:
ประวัติศาสตร์แห่งความสยองในประเทศ
78
00:08:32,476 --> 00:08:34,561
ถ้ามีอะไรมากกว่านี้ คุณต้องถามเอฟบีไอ
79
00:08:39,691 --> 00:08:42,903
เจมส์ รีซไม่ได้ฆ่าไมค์ เทเดสโก
เป็นคุณกับคนของคุณต่างหาก
80
00:08:42,986 --> 00:08:46,573
ทาลอสดูแลความปลอดภัย
พวกเขาไม่ใช่นักฆ่า คุณเบอราเน็ก
81
00:08:47,157 --> 00:08:48,992
คิดว่าผมไม่รู้เรื่องคุณเหรอ
82
00:08:49,076 --> 00:08:51,870
ฉันรู้ว่าคุณทดสอบอาร์ดี4895 กับหน่วยซีล
83
00:08:51,954 --> 00:08:55,457
และฉันรู้ว่าการทดสอบนั้น
ทำให้เกิดเนื้องอก คุณเลยฆ่าพวกเขา
84
00:08:55,540 --> 00:08:59,127
มันอยู่ในข่าวของฉัน ถ้าคุณฆ่าฉัน
ทุกคนจะรู้ความจริง
85
00:08:59,211 --> 00:09:01,588
ข้อตกลงของคุณกำลังจะพังแล้ว
86
00:09:07,469 --> 00:09:09,513
วันนี้มันง่ายที่จะตื่นขึ้นมาด้วยความกลัว
87
00:09:10,806 --> 00:09:15,602
เราจะเพิกเฉยต่อการใช้ความรุนแรง
ที่เราเห็นในทีวีอาทิตย์นี้ไม่ได้
88
00:09:16,395 --> 00:09:22,276
แต่ฝ่ายบริหารได้ดำเนินการอย่างเร่งด่วน
ที่จะระบุว่าเจมส์ ซัลลิแวน รีซ
89
00:09:22,859 --> 00:09:24,778
เป็นผู้ก่อการร้ายภายในประเทศ
90
00:09:32,119 --> 00:09:35,998
เรามาเปิดให้ถามคำถามกันดีกว่า
ฉันแน่ใจว่ามีคำถามมากมายรออยู่
91
00:09:36,623 --> 00:09:37,582
แถวหลังค่ะ
92
00:09:37,666 --> 00:09:41,753
ท่านรัฐมนตรีคะ ท่านรู้จักผู้พันรีซ
เป็นการส่วนตัวใช่มั้ยคะ
93
00:09:42,462 --> 00:09:44,798
เราเคยเจอกันหลายครั้ง ถูกต้อง
94
00:09:44,881 --> 00:09:47,634
คุณเคยสงสัยว่าเขามีอาการผิดปกติมั้ยคะ
95
00:09:50,220 --> 00:09:52,055
ตอนที่คุณเข้าร่วมกองทัพ
96
00:09:52,139 --> 00:09:56,435
คุณสาบานว่าจะปกป้องรัฐธรรมนูญ
ต่อภัยคุกคามทั้งในและต่างประเทศ
97
00:09:56,518 --> 00:10:00,397
ฉันสงสัยว่าผู้พันรีซเชื่อว่า
เขายังทำตามคำสาบานนั่นมั้ย
98
00:10:01,023 --> 00:10:02,274
ปกป้องจากสิ่งใดครับท่าน
99
00:10:05,610 --> 00:10:08,572
เจมส์ รีซเชื่อว่าเขากำลังทำภารกิจ
100
00:10:08,655 --> 00:10:10,699
และเขาจะไม่หยุดจนกว่าภารกิจจะสำเร็จ
101
00:10:10,782 --> 00:10:15,412
จะจับเขาได้ เราต้องรู้ว่า
ใครคือรายต่อไป และไปถึงที่นั่นก่อนเขา
102
00:10:15,537 --> 00:10:17,289
นั่นหมายถึงเป็นคนแรกและแรกสุด
103
00:10:17,372 --> 00:10:21,376
ตรวจสอบทุกคนที่เกี่ยวข้องกับ
สตีฟ ฮอร์นและแคปสโตนอินดัสตรีส์
104
00:10:21,460 --> 00:10:24,254
เป้าหมายหลักของเราคือจับกุม
แต่สิ่งสำคัญที่สุด
105
00:10:24,338 --> 00:10:26,923
คือป้องกันไม่ให้เกิดการเสียชีวิตอีก
106
00:10:27,007 --> 00:10:30,969
ถ้าทั้งสองประเด็นร่วมทางด้วยกันไม่ได้
งั้นเราก็เลือกที่สำคัญที่สุด
107
00:10:33,013 --> 00:10:34,389
- เข้าใจมั้ย
- ครับ
108
00:10:35,849 --> 00:10:37,517
โอเค ไปหาตัวเขากัน
109
00:10:42,606 --> 00:10:45,400
- คุณเป็นไงบ้าง
- แขนเจ็บหน่อย
110
00:11:02,793 --> 00:11:04,753
คุณรู้มั้ยว่าเจมส์ รีซอยู่ไหน
111
00:11:10,425 --> 00:11:13,303
เอาละ คืองี้นะ ฉันต้องการข้อมูล
112
00:11:13,387 --> 00:11:14,429
ว่าแล้วไง
113
00:11:14,513 --> 00:11:18,141
ฉันมีบทความยาว 5,000 คำเรื่องรีซ
และฉันก็ใกล้จะ...
114
00:11:18,225 --> 00:11:20,310
คุณกำลังเสี่ยงอยู่นะ คุณผู้หญิง
115
00:11:20,394 --> 00:11:21,895
ฉันเขียนให้จบไม่ได้ถ้าคุณไม่ช่วย
116
00:11:22,437 --> 00:11:24,231
คุณจะไม่เจอเขาถ้าฉันไม่ช่วย
117
00:11:28,318 --> 00:11:31,154
บอกผมมาว่าคุณมีข้อมูลอะไร
แล้วผมจะดูว่าจะช่วยอะไรได้บ้าง
118
00:11:32,197 --> 00:11:33,740
ได้แค่นี้แหละ
119
00:11:35,742 --> 00:11:38,203
คุณเข้าถึงคอมพิวเตอร์ของสตีฟ ฮอร์นได้
120
00:11:38,286 --> 00:11:40,455
หาไฟล์ชื่อว่า "ตารางการออกหุ้น"
121
00:11:40,539 --> 00:11:43,417
จะมีรายชื่อทุกคนที่จะได้เงิน
จากการขายนูเบลลัมอยู่
122
00:11:43,500 --> 00:11:45,502
บัญชีส่วนใหญ่ถูกต้องตามกฎหมาย
123
00:11:45,585 --> 00:11:50,215
แต่มีการจ่ายเงินบางรายการ
ให้แก่การทดสอบยาอย่างผิดกฎหมาย
124
00:11:50,298 --> 00:11:53,844
ชื่อว่าอาร์ดี4895 กับหน่วยเนวีซีล
125
00:11:53,927 --> 00:11:56,221
มีข้อมูลจากรีซมากแค่ไหน
126
00:11:56,304 --> 00:11:59,099
เขาพูดกับพวกผีในป่าอยู่สามวัน
127
00:11:59,182 --> 00:12:01,935
ก่อนที่เขาจะดึงเพื่อนคุณ
ออกมาจากโคลนถล่มน่ะเหรอ
128
00:12:02,018 --> 00:12:04,479
เขาทำให้ฉันตกลงไปในบ่อโคลน
แม่คนฉลาด
129
00:12:04,563 --> 00:12:06,773
ฟังนะ ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อปกป้องรีซ
130
00:12:07,357 --> 00:12:09,151
ฉันรู้ว่าเราต้องหยุดเขา
131
00:12:10,235 --> 00:12:12,946
แต่คนอื่นๆ ก็ต้องรับผิดชอบด้วย
132
00:12:27,169 --> 00:12:30,380
เดป ให้ทีมคาร์ตตรวจสอบ
คอมพิวเตอร์ของฮอร์นอย่างละเอียด
133
00:12:30,464 --> 00:12:31,465
คุณพูดจริงเหรอ
134
00:12:33,258 --> 00:12:34,259
ได้ค่ะ
135
00:12:38,805 --> 00:12:41,433
ฉันจะอยู่ที่ห้องสมุดแถวนี้ เขียน...
136
00:12:41,516 --> 00:12:45,061
ครั้งสุดท้ายที่ผมปล่อยคุณไป
คุณหนีไปซานฟรานซิสโก
137
00:12:46,396 --> 00:12:48,732
จูเนียร์ ห้ามให้เธอออกจากห้องนี้
138
00:12:54,654 --> 00:12:56,823
ขอโทษครับท่าน ผมขอให้เธอรอ
139
00:13:03,622 --> 00:13:05,790
ตามสบายเถอะ เจอรัลด์
นี่มันห้องทำงานของคุณ
140
00:13:07,042 --> 00:13:09,211
ครับ ผมรู้ว่าคุณมาที่เมืองนี้
141
00:13:09,711 --> 00:13:11,963
แต่ไม่คาดว่าคุณจะแวะมา
142
00:13:12,714 --> 00:13:14,341
มาเยี่ยมอย่างกะทันหันน่ะ
143
00:13:18,220 --> 00:13:19,429
แล้วนี่ใครครับ
144
00:13:19,513 --> 00:13:21,431
เจ้าหน้าที่เอซาด จากดีซีไอเอส
145
00:13:23,600 --> 00:13:26,937
ฉันอยากให้การสนทนานี้เป็นไปตามกฎ
146
00:13:31,107 --> 00:13:34,903
ฉันดึงแฟ้มข้อมูลเป้าหมายของ
ปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดขึ้นมาดู
147
00:13:35,737 --> 00:13:39,658
เพราะสงสัยว่าข้อมูลแบบไหนกัน
ที่ทำให้ทั้งหน่วยต้องตาย
148
00:13:40,659 --> 00:13:42,869
ผมคุ้นเคยกับแฟ้มข้อมูลนี้ดีครับ
149
00:13:44,579 --> 00:13:47,290
งั้นคุณคงเห็นด้วยว่า
มันค่อนข้างไม่น่าเชื่อถือ
150
00:13:48,250 --> 00:13:52,045
การปฏิบัติการใหญ่ที่อาศัย
ข้อมูลจากพ่อค้าอาวุธเนี่ยนะ
151
00:13:52,837 --> 00:13:53,880
ไม่มีอะไรมากกว่านี้เหรอ
152
00:13:54,881 --> 00:13:56,466
มีใครตรวจสอบมันหรือเปล่า
153
00:13:57,592 --> 00:14:00,971
ผมได้รับคำสั่งจากเพนตากอน
154
00:14:02,639 --> 00:14:05,850
ให้จัดการกับคาฮานี
เมื่อมีข้อมูลที่ใช้งานได้เข้ามาครับ
155
00:14:06,893 --> 00:14:09,145
เจ้าหน้าที่ที่รายงานเรื่องนี้...
156
00:14:10,564 --> 00:14:11,398
เป็นใคร
157
00:14:14,526 --> 00:14:16,570
นั่นน่าจะต้องถาม
ฐานทัพอากาศแลงก์ลีย์มากกว่า
158
00:14:20,907 --> 00:14:21,992
ขอบคุณ เจอรัลด์
159
00:14:23,451 --> 00:14:24,286
แค่นั้นเหรอครับ
160
00:14:24,995 --> 00:14:25,829
สำหรับตอนนี้
161
00:14:30,292 --> 00:14:33,503
ยินดีที่ได้พบคุณครับ ท่านนายพล
แล้วผมจะติดต่อมา
162
00:14:40,176 --> 00:14:42,137
ต่อสายผู้กองฮาวเวิร์ดให้ฉันเดี๋ยวนี้
163
00:14:59,195 --> 00:15:03,533
สายเรียกเข้า
ศูนย์วอร์คอม
164
00:15:06,578 --> 00:15:09,748
แม่ครับ โค้ชเฮนสันบอกว่า
ถ้าเราชนะจะได้ไปแข่งขันระดับรัฐ
165
00:15:09,831 --> 00:15:12,417
และเราต้องจ่ายเงินเอง เหมือนทุกคน
166
00:15:12,500 --> 00:15:15,837
มันยุติธรรมตรงไหน
โรงเรียนควรหารถบัสให้เราไม่ใช่เหรอ
167
00:15:15,920 --> 00:15:17,922
- ผมจะคุยกับโค้ช
- คุณกลับเร็วนะคะ
168
00:15:18,006 --> 00:15:20,425
ผม...
169
00:15:23,428 --> 00:15:25,388
ฟังนะ ทุกคน เรา...
170
00:15:27,057 --> 00:15:28,850
- เราจะไปที่คีส์กัน
- อะไรนะฮะ
171
00:15:28,933 --> 00:15:30,101
ใช่ คืนนี้
172
00:15:30,185 --> 00:15:32,020
- อะไรนะคะ
- ผมมีตั๋วแล้ว
173
00:15:33,229 --> 00:15:34,564
เราแค่ต้องเก็บของ
174
00:15:35,607 --> 00:15:37,233
พ่อฮะ ผมไปไม่ได้ ผมต้องเล่นฟุตบอล
175
00:15:37,317 --> 00:15:39,611
ไม่ต้องเล่นแล้ว ไปเก็บของซะ
176
00:15:40,111 --> 00:15:41,071
มีอะไรหรือเปล่าคะ
177
00:15:41,154 --> 00:15:41,988
ไม่มีอะไร
178
00:15:43,615 --> 00:15:47,410
ไม่มีอะไร แค่คิดว่าไปพักผ่อนกัน
จนกว่าเรื่องนี้จะสงบ
179
00:15:48,119 --> 00:15:50,288
- เรื่องไหนสงบครับ
- ฟังนะ
180
00:15:50,372 --> 00:15:51,790
เราจะไปสนุกกันไง
181
00:15:51,873 --> 00:15:54,876
- อะไรก็ช่าง นี่ไม่สนุกนะ
- ฟังผมเถอะ
182
00:15:57,504 --> 00:16:01,132
ทั้งคู่ไปเก็บกระเป๋าซะ โอเคนะ
183
00:16:01,675 --> 00:16:04,886
- มาเร็ว ไปกันเถอะ
- ผมไม่เข้าใจเลย นึกว่าพ่อเกลียดคีส์
184
00:16:26,491 --> 00:16:30,036
นี่ เราต้องลงมือแล้ว
ฮาวเวิร์ดซื้อตั๋วไปคีย์เวสต์
185
00:16:33,498 --> 00:16:35,083
- เมื่อไหร่
- คืนนี้
186
00:16:35,834 --> 00:16:36,918
วิ่งไปเลย เจ้ากระต่าย
187
00:16:38,586 --> 00:16:39,587
เราจะเตรียมตัวให้พร้อม
188
00:16:53,143 --> 00:16:55,603
ฟังนะ เพื่อน ฉันมาคิดๆ ดู แล้ว...
189
00:16:57,647 --> 00:16:58,982
ไม่ว่าเรื่องนี้จะไปทางไหน
190
00:17:00,400 --> 00:17:03,695
เอฟบีไอจะขุดเรื่องนี้ไม่หยุด
191
00:17:05,822 --> 00:17:09,242
ต่อให้มีหน่วยงานของนายคอยบังให้อยู่
พวกเขาก็จะเจอข้อมูลเรื่องนาย
192
00:17:10,201 --> 00:17:11,119
นายมีแผนอะไรมั้ย
193
00:17:12,203 --> 00:17:13,037
มีสิ
194
00:17:18,251 --> 00:17:19,753
เคยได้ยินชื่อแมนโครามั้ย
195
00:17:21,379 --> 00:17:23,631
เมืองเล่นเซิร์ฟเล็กๆ ชายฝั่งเปรู
196
00:17:25,091 --> 00:17:27,093
คลื่นโคตรใหญ่
197
00:17:28,762 --> 00:17:32,682
มีน้ำพุร้อน บ่อโคลนให้อาบ ชาอะยาวัสกา
อาจมีสาวๆ ออสเตรเลียด้วย
198
00:17:34,392 --> 00:17:35,935
เกษียณที่นั่นก็ไม่เลว
199
00:17:39,564 --> 00:17:40,565
ฉันขอโทษนะ
200
00:17:41,232 --> 00:17:42,275
เรื่องอะไร
201
00:17:44,277 --> 00:17:46,237
ฉันขอโทษที่ดึงนายเข้ามายุ่งกับเรื่องนี้
202
00:17:47,322 --> 00:17:49,699
พวกมันทำให้ฉัน
ต้องเข้ามายุ่งกับเรื่องนี้ เพื่อน
203
00:17:51,659 --> 00:17:54,162
ไม่ใช่นาย จำไว้
204
00:17:55,163 --> 00:17:56,164
ได้
205
00:18:29,697 --> 00:18:31,324
แน่ใจนะว่าอยากทำแบบนี้
206
00:18:58,226 --> 00:18:59,686
- เจ้าหน้าที่เลยัน...
- อยู่เฉยๆ
207
00:19:01,896 --> 00:19:03,398
เราค้นคอมพิวเตอร์ของฮอร์นแล้ว
208
00:19:03,481 --> 00:19:08,069
เจออีเมลโต้ตอบกับพิลล่าร์หลายฉบับ
พูดถึงเรื่องยาอาร์ดี4895
209
00:19:08,152 --> 00:19:10,154
รวมถึงรายงานทางการแพทย์
หน่วยของรีซด้วย
210
00:19:11,072 --> 00:19:13,283
พิลล่าร์รู้ว่าทหารพวกนั้นมีเนื้องอกในสมอง
211
00:19:13,366 --> 00:19:16,953
ไม่ใช่แค่นั้นค่ะ เขาได้เงิน
จากการทดลองด้วย
212
00:19:17,036 --> 00:19:18,705
ฟินเซ็นแยกข้อมูลตารางการออกหุ้นออกมา
213
00:19:18,788 --> 00:19:21,416
โกลบอล ซิสเตมส์พลัส
นั่นคือเจอรัลด์ พิลล่าร์
214
00:19:21,499 --> 00:19:24,127
เอสเอ็กซ์เอ คอนซัลทิงส์
นั่นคือเลนเนิร์ด ฮาวเวิร์ด
215
00:19:24,919 --> 00:19:26,963
อันนั้นคือบิล ค็อกซ์
216
00:19:27,046 --> 00:19:30,717
มีบริษัทอื่นที่เกี่ยวข้องกับ
ซอล แอ็กนอนและมาร์คัส บอยคินด้วย
217
00:19:30,800 --> 00:19:33,428
และอีกหนึ่งแห่งโอเบอรอน แอนาลิติกส์
218
00:19:33,511 --> 00:19:35,430
- เป็นบริษัทของใคร
- ไม่ทราบครับ
219
00:19:36,180 --> 00:19:38,766
เราเอาตัวผู้บัญชาการวอร์คอมมาสอบ
พวกเขาอาจรู้
220
00:19:39,392 --> 00:19:40,935
เราต้องส่งเรื่องนี้ให้เอ็นซีไอเอส...
221
00:19:41,019 --> 00:19:43,980
จอช โฮลเดอร์ เจ้าหน้าที่เอ็นซีไอเอส
ทำงานให้ฮอร์นครับ
222
00:19:44,063 --> 00:19:47,108
เราต้องติดต่อโดยตรงผ่าน
เจ้าหน้าที่ประสานงานประจำฐาน
223
00:19:47,191 --> 00:19:49,903
พวกเขาเป็นเจ้าหน้าที่ระดับสูง
มันมีขั้นตอน
224
00:19:49,986 --> 00:19:51,738
เจมส์ รีซอยู่ที่นี่
225
00:19:52,488 --> 00:19:55,533
เขาอยู่ในโคโรนาโดตอนนี้
และเรามีรายชื่อคนที่เขาต้องการตัว
226
00:20:00,914 --> 00:20:02,040
นั่นคือตกลงใช่มั้ยครับ
227
00:20:03,583 --> 00:20:06,502
เดป คุณไปที่บ้านของรีซ
บอกผมทันทีที่มีอะไรผิดปกติ
228
00:20:06,586 --> 00:20:08,421
- เกิดอะไรขึ้น
- คุณไปตามฮาวเวิร์ด
229
00:20:08,504 --> 00:20:12,300
หาคนมาคุมเบอราเน็ก
แม็ค คุณไปดูค็อกซ์ ประสานงานกับตำรวจ
230
00:20:12,383 --> 00:20:14,093
คุณเจ้าหน้าที่ ฉันให้ข้อมูลนั่นกับคุณนะ
231
00:20:14,177 --> 00:20:17,639
นั่งลง ถ้าคุณโชคดี
คุณจะได้รู้ว่าบทความของคุณจบยังไง
232
00:20:23,227 --> 00:20:25,188
คุณจะบอกฉันมั้ยว่าคุณทำอะไรลงไป
233
00:20:25,271 --> 00:20:27,482
ผมไม่ได้ทำอะไรเลย
234
00:20:27,565 --> 00:20:29,025
งั้นคุณหนีทำไม
235
00:20:30,151 --> 00:20:33,112
ท่านนายพลเข้าไปเกี่ยวกับบางเรื่อง
บางเรื่องที่...
236
00:20:33,780 --> 00:20:37,283
บางเรื่องที่แย่มากๆ
เขาขอให้ผมช่วยเขาปกปิด แล้วผม...
237
00:20:39,285 --> 00:20:43,539
ฟังนะ ตอนนั้นผมรู้สึกไม่ดี ผมแค่...
เจอรัลด์ดีกับผม กับเราด้วย
238
00:20:44,791 --> 00:20:47,418
เขาสนับสนุนเรา
เขาช่วยให้ผมได้เลื่อนตำแหน่ง...
239
00:20:47,502 --> 00:20:48,670
คุณเสี่ยงแค่ไหน
240
00:20:48,753 --> 00:20:52,632
มันไม่ใช่เรื่องนั้น แอนน์
และมันจะมีผลดีตามมา แค่ไม่ใช่ที่นี่
241
00:20:53,216 --> 00:20:54,801
- ที่คีส์เหรอ
- พ่อฮะ
242
00:20:54,884 --> 00:20:57,011
บอกคนขับว่าเดี๋ยวพ่อออกไป
243
00:20:59,514 --> 00:21:00,890
ขอร้องล่ะ แอนน์ ช่วย...
244
00:21:00,974 --> 00:21:03,226
พ่อครับ ไม่ใช่แท็กซี่ เอฟบีไอ
245
00:21:08,106 --> 00:21:11,150
ไม่เป็นไรนะ เดี๋ยวผมจัดการเอง
246
00:21:11,234 --> 00:21:13,111
โอเค โทษที พ่อกำลังไปแล้ว
247
00:21:17,740 --> 00:21:21,452
แค่กำลังจัดของน่ะ
มีอะไรให้ช่วยเหรอครับ
248
00:21:25,248 --> 00:21:27,000
จะไปไหนเหรอครับ ผู้กอง
249
00:21:41,764 --> 00:21:45,685
มีทหารคุ้มกัน 400 เมตร
ไปจนถึงถนนคู่ขนานโคโรนาโดเหรอ
250
00:21:45,768 --> 00:21:49,939
ทันทีที่คุณข้ามเข้ามาที่ฐาน
ถือว่าคุณออกจากโคโรนาโดแล้ว
251
00:22:09,959 --> 00:22:11,711
วันนี้มันวุ่นวายจริงๆ
252
00:22:11,794 --> 00:22:13,463
ซีลสติแตกยังลอยนวล
253
00:22:13,546 --> 00:22:17,800
และเอฟบีไออยากมาเยี่ยม
สถานที่เดียวที่เรารู้ว่ารีซไม่อยู่
254
00:22:17,884 --> 00:22:19,844
เราคือเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง
พร้อมหมายค้น...
255
00:22:19,927 --> 00:22:21,387
เอามันออกไปให้พ้นหน้าผม
256
00:22:21,471 --> 00:22:25,933
คิดว่าผมสนที่มีใครที่ไม่ใช่ทหาร
ประทับตราบนเอกสารของคุณเหรอ
257
00:22:26,017 --> 00:22:29,062
คุณเข้ามาในตึกของผมไม่ได้
ถ้าผมไม่อนุญาต
258
00:22:32,482 --> 00:22:35,902
แต่ผมอนุญาตนะ คุณเจ้าหน้าที่
เพราะผมไม่มีอะไรต้องปิดบัง
259
00:22:38,196 --> 00:22:41,324
ให้พวกเขาเข้ามา
ยังไงพวกเขาก็เป็นเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง
260
00:22:42,742 --> 00:22:43,910
ไปเลย ไปสิ
261
00:22:50,083 --> 00:22:51,626
อยากได้อะไรก็เอาไป คุณเจ้าหน้าที่
262
00:22:52,835 --> 00:22:54,212
แต่ผมรู้ว่าคุณมาที่นี่ทำไม
263
00:22:54,796 --> 00:22:58,674
ผมคิดว่าสิ่งนี้
อาจช่วยตอบคำถามของคุณได้
264
00:23:00,885 --> 00:23:05,014
แล้วพอคุณสำนึกได้เมื่อไหร่ว่า
คุณตัดสินใจผิด
265
00:23:05,723 --> 00:23:09,060
บอกอีเวรที่ส่งคุณมาด้วยว่าให้ไปตายซะ
266
00:23:19,362 --> 00:23:20,446
เราถึงไหนแล้ว แม็ค
267
00:23:20,947 --> 00:23:22,281
ฮาวเวิร์ดหายตัวไปแล้ว
268
00:23:22,365 --> 00:23:25,910
เก็บกระเป๋า มีตั๋วไปไมแอมี
แต่พวกเขาพลาดเที่ยวบิน
269
00:23:25,993 --> 00:23:29,080
ค็อกซ์ก็หายตัวไปด้วย
เราตามรอยเขาอยู่อย่างเร็วที่สุด
270
00:23:46,597 --> 00:23:48,641
คืนนี้คุณโอเคนะ บิล
271
00:24:01,404 --> 00:24:03,364
เจมส์ รีซยังคงลอยนวล
272
00:24:07,785 --> 00:24:11,747
นี่ มันไม่ใช่ความผิดคุณนะ
ไม่มีใครรู้หรอกว่ามันจะเกิด
273
00:24:24,135 --> 00:24:25,094
ไม่ต้องทอนนะ
274
00:24:55,666 --> 00:24:57,460
แล้วเรื่องนี้จะเป็นยังไงต่อ
275
00:26:23,296 --> 00:26:25,006
จำท่อนไม้โอลด์มิเซอรี่ได้มั้ย
276
00:26:25,089 --> 00:26:26,048
ทำไม
277
00:26:26,132 --> 00:26:29,844
ฉันเจอท่อนนึงที่เหมือนมันเลย
ไม้หนัก 180 กก. ของคำว่า "ไปตายซะ"
278
00:26:29,927 --> 00:26:35,182
เราเคยลากมันบนหาดเกเตอร์
แล้วถูกเรียกว่าไอ้ขี้แพ้ จำได้มั้ย
279
00:26:36,100 --> 00:26:38,269
- แขนหักแล้ว
- งั้นเหรอ
280
00:26:39,687 --> 00:26:41,063
คงเจ็บมากสินะ
281
00:26:42,982 --> 00:26:44,483
นายต้องการอะไร รีซ
282
00:26:46,444 --> 00:26:47,820
บอกมาว่ามีใครอีกที่รู้เรื่องนี้
283
00:26:56,996 --> 00:26:58,581
พิลล่าร์เป็นคนสั่งการ
284
00:27:00,082 --> 00:27:03,544
ฮาวเวิร์ดดูแลเรื่องรายละเอียด
เพื่อให้หน่วยต่างๆ ปฏิบัติตาม
285
00:27:03,627 --> 00:27:05,755
พลาธิการกับหน่วยแพทย์ล่ะ
286
00:27:06,881 --> 00:27:09,216
พวกนั้นก็แค่ทำตามคำสั่ง
287
00:27:10,426 --> 00:27:13,054
พวกเขาคิดว่าตัวเองฉีด
วิตามินบี-12 ให้พวกนาย
288
00:27:13,679 --> 00:27:16,682
มีแค่พวกเราที่รู้เรื่องการทดลอง
289
00:27:19,977 --> 00:27:23,397
นายก็รู้ว่าพวกเขาให้อะไรเรา
ตอนที่เราเกษียณ
290
00:27:25,232 --> 00:27:26,734
เรามอบทั้งชีวิตให้พวกเขา
291
00:27:28,319 --> 00:27:30,446
แล้วเราก็ได้เงินบำนาญกับไม้พายมา
292
00:27:31,572 --> 00:27:33,824
"ขอบคุณสำหรับการรับใช้ชาติ"
293
00:27:39,330 --> 00:27:41,290
นายได้เป็นส่วนหนึ่งของภราดรภาพ
294
00:27:41,832 --> 00:27:43,584
นั่นแหละสิ่งที่นายได้
295
00:27:45,544 --> 00:27:47,671
นายส่งพี่น้องของเราไปตาย
296
00:27:48,422 --> 00:27:53,135
ในอุโมงค์ที่เต็มไปด้วยระเบิด
บนดินแดนต่างชาติ
297
00:27:55,596 --> 00:27:58,432
ทำไมล่ะ
ไม่กล้าฆ่าพวกเขาด้วยตัวเองเหรอ
298
00:28:02,645 --> 00:28:03,646
นี่
299
00:28:04,647 --> 00:28:07,525
ตอนฝึกหลักสูตรบัดส์
เราไม่เคยต้องแบกน้ำหนักคนเดียว
300
00:28:07,608 --> 00:28:10,611
มีเพื่อนอยู่ทางซ้ายและทางขวาเสมอ
301
00:28:11,904 --> 00:28:14,407
ตอนที่เราต้องการทีม
เราเรียกพวกเขามาได้
302
00:28:16,617 --> 00:28:18,119
ทีมนายอยู่ไหนล่ะ บิล
303
00:28:25,334 --> 00:28:26,627
นายได้แบกน้ำหนักแล้ว
304
00:29:36,614 --> 00:29:39,033
ให้ตาย รีซ นายทำอะไรลงไป
305
00:29:39,867 --> 00:29:41,744
- เอาละ ผู้กองฮาวเวิร์ด
- ขอร้องละ
306
00:29:43,829 --> 00:29:45,414
พร้อมช่วยฉันหรือยัง
307
00:29:45,498 --> 00:29:48,042
ขอร้องละ ฉันแค่ช่วยจัดการเอกสาร รีซ
308
00:29:50,127 --> 00:29:53,005
นายก็รู้จักฉัน เจมส์ นายรู้จักฉัน ฉัน...
309
00:29:53,881 --> 00:29:57,134
ฉันดูแลเรื่องกฎเกณฑ์ต่างๆ
ขอร้องละ รีซ
310
00:29:58,677 --> 00:29:59,678
เจมส์
311
00:30:00,513 --> 00:30:01,555
ฉันมีครอบครัว
312
00:30:02,681 --> 00:30:03,724
ฉันก็มีครอบครัว
313
00:30:05,226 --> 00:30:06,477
รามิเรซมีครอบครัว
314
00:30:07,353 --> 00:30:09,563
- คอร์ทีสก็มีครอบครัว
- ไม่นะ
315
00:30:09,647 --> 00:30:14,902
ดอนนี่ มิทเชลล์ไม่ได้เจอลูกน้อย
เพราะสิ่งที่สามีคุณทำกับหน่วยของผม
316
00:30:14,985 --> 00:30:17,905
สายเกินไปแล้วที่จะใช้มุกนี้ ผู้กอง
317
00:30:17,988 --> 00:30:21,909
ทีนี้จะทำเรื่องที่ฉันขอได้หรือยัง
318
00:30:24,203 --> 00:30:25,788
ฉันทำไม่ได้ รีซ ฉัน...
319
00:30:29,750 --> 00:30:30,584
โอเค
320
00:30:31,168 --> 00:30:32,753
- ฉันขอโทษนะ
- ฉันเข้าใจ
321
00:30:33,963 --> 00:30:34,964
ขอบใจนะ
322
00:30:35,673 --> 00:30:39,218
นายช่วยส่งลูกฉันไปตาย
งั้นตอนนี้ฉันก็จะเอาชีวิตลูกนาย
323
00:30:39,301 --> 00:30:40,928
ไม่นะ รีซ พระเจ้า ไม่นะ รีซ
324
00:30:41,011 --> 00:30:42,638
- จะทำอะไรน่ะ
- ไม่ อย่านะ
325
00:30:42,721 --> 00:30:45,349
- จับเขาไว้ ไม่นะ รีซ
- อย่านะ
326
00:30:45,432 --> 00:30:47,601
- หยุดนะ ให้ตายสิวะ
- อย่านะ
327
00:30:48,269 --> 00:30:49,270
ขอร้องละ
328
00:30:53,232 --> 00:30:55,109
ขอร้อง หยุดเถอะ
329
00:30:55,651 --> 00:30:56,819
- รีซ
- ลุกขึ้น
330
00:30:57,319 --> 00:30:58,988
เร็วเข้า ลุกขึ้น
331
00:30:59,071 --> 00:31:01,490
ฟังฉันนะ ได้โปรด ฟังฉัน
332
00:31:02,783 --> 00:31:04,326
นายมีโอกาสเดียว
333
00:31:04,410 --> 00:31:06,829
ตอนนี้ฉันให้โอกาสนั้นกับนาย
334
00:31:06,912 --> 00:31:08,914
เพื่อทำเรื่องดีๆ สักเรื่องในชีวิต
335
00:31:10,040 --> 00:31:14,169
ช่วยไม่ให้เมียกับลูกชาย
ต้องจมน้ำตายในแปซิฟิก นายทำได้ โอเคมั้ย
336
00:31:14,253 --> 00:31:15,254
โอเค
337
00:31:15,337 --> 00:31:16,589
นายทำได้
338
00:31:22,803 --> 00:31:23,887
นายจะทำใช่มั้ย
339
00:31:28,559 --> 00:31:31,103
ใช่ ฉันจะทำ
340
00:31:31,186 --> 00:31:32,396
ดีมาก
341
00:31:33,188 --> 00:31:34,231
พระเจ้า ช่วยด้วย
342
00:31:39,278 --> 00:31:40,613
พาฮาวเวิร์ดไปล้างเนื้อล้างตัว
343
00:31:42,573 --> 00:31:44,533
อย่าปล่อยพวกเขาจนกว่ามันจะเรียบร้อย
344
00:31:45,951 --> 00:31:48,078
เดี๋ยวก่อน นายจะไปไหนวะ
345
00:31:49,079 --> 00:31:50,080
กลับบ้าน
346
00:31:51,248 --> 00:31:52,750
หมายความว่าไง "กลับบ้าน"
347
00:31:54,835 --> 00:31:56,003
ฉันต้องไปเจอพวกนั้น
348
00:32:36,669 --> 00:32:38,087
คุณต้องการอะไร รีซ
349
00:32:43,467 --> 00:32:47,221
ผมไม่ได้ตั้งใจให้คุณเจ็บตัว
นั่นไม่ใช่เจตนาของผม
350
00:32:49,431 --> 00:32:53,060
ฉันไม่คิดว่าคุณจะทำอะไรที่ไม่อยากทำ
351
00:32:54,937 --> 00:32:58,065
มีหลายแง่มุมของสงคราม
ที่มันดูไม่ดีนัก
352
00:32:58,732 --> 00:33:02,695
ก็ใช่ แต่คุณไม่ได้อยู่ในสนามรบ
คุณอยู่ที่บ้านแล้ว มันไม่เหมือนกัน
353
00:33:04,029 --> 00:33:05,030
ไม่อีกแล้ว
354
00:33:39,314 --> 00:33:42,526
ขอบคุณนะคะ ผู้หมวด
เราจะแจ้งคุณ ถ้าเราได้ข้อมูลอะไร
355
00:33:43,318 --> 00:33:47,281
ตำรวจประสานกับกระทรวงต่างประเทศ
เพื่อหาหน่วยอื่นไปเพิ่มที่เกาะ
356
00:33:48,115 --> 00:33:49,533
มีข่าวเรื่องนายพลมั้ย
357
00:33:49,616 --> 00:33:54,163
บันทึกการจัดส่ง ผลการทดสอบ
ทุกกระบวนการถูกต้อง เขาทำสำเนาไว้ด้วย
358
00:33:55,038 --> 00:33:59,710
ทำไมพิลล่าร์ถึงมอบหลักฐาน
ที่เขาทดลองยาลับๆ กับหน่วยซีลให้เรา
359
00:34:02,838 --> 00:34:04,089
นี่มันอะไรวะเนี่ย
360
00:34:10,262 --> 00:34:11,722
ต้องหาที่คุยกัน
361
00:34:13,182 --> 00:34:14,892
โทนี่ ขอคุยหน่อยได้มั้ย
362
00:34:16,477 --> 00:34:18,437
- นั่งสิ
- ยืนดีกว่าครับ
363
00:34:19,396 --> 00:34:21,732
คุณเป็นใคร
และจะมาหาเรื่องอะไรกับผม
364
00:34:22,775 --> 00:34:24,193
บิจัน เอซาด ดีซีไอเอส
365
00:34:26,904 --> 00:34:28,030
ขอเวลาเราสักครู่
366
00:34:33,452 --> 00:34:34,995
คุณไม่ต้องทำงานนี้แล้ว
367
00:34:35,662 --> 00:34:36,580
อะไรนะครับ
368
00:34:36,663 --> 00:34:39,208
ทีมของคุณถูกส่งกลับไปที่แผนกของพวกเขา
369
00:34:39,291 --> 00:34:43,420
เอฟบีไอสอบสวนการประพฤติผิด
ของเพนตากอน ไม่ใช่ตรงกันข้าม
370
00:34:43,504 --> 00:34:44,546
ถูกต้อง
371
00:34:44,630 --> 00:34:48,008
พูดตรงๆ นะ คุณเจ้าหน้าที่
ผมไม่ได้อยากดึงคุณออกจากคดีนี้
372
00:34:48,091 --> 00:34:50,385
เท่าที่ได้ยินมา
คุณบริหารทีมคุณได้อย่างมีประสิทธิภาพ
373
00:34:50,886 --> 00:34:52,471
- คุณล้ำเส้น
- ล้ำเส้นเหรอ
374
00:34:52,554 --> 00:34:55,641
นายพลคนนี้ทำการทดลองผิดกฎหมาย
กับทหารของเขา
375
00:34:55,724 --> 00:34:57,851
โดยหลักการแล้วมันไม่ได้ผิดกฎหมาย
376
00:34:57,935 --> 00:34:59,520
คุณพูดถึงเรื่องนี้อยู่นะ
377
00:35:00,270 --> 00:35:04,191
พิลล่าร์มีเอกสารสั่งให้ใช้ยาในกรณีฉุกเฉิน
มาอนุมัติการทดลองนี้
378
00:35:07,277 --> 00:35:11,323
การทดลองไม่ใช่อาชญากรรม
แต่เราเชื่อว่ามีการปิดบัง
379
00:35:13,325 --> 00:35:15,035
ผมจะให้พวกคุณคุยกันนะ
380
00:35:23,544 --> 00:35:27,589
คุณส่งทุกอย่างที่คุณมีเกี่ยวกับพิลล่าร์
และลูกน้องเขาให้ดีซีไอเอส
381
00:35:29,842 --> 00:35:31,468
จากนั้นคุณจะได้ลาพัก
382
00:35:33,178 --> 00:35:34,680
รีซยังลอยนวลอยู่
383
00:35:35,806 --> 00:35:36,932
ลาพักระยะสั้น
384
00:35:37,683 --> 00:35:40,227
ไม่มีใครคิดจะกลั่นแกล้งคุณเพราะเรื่องนี้
385
00:35:40,853 --> 00:35:45,232
วอชิงตันโทรหาแอลเอ พวกเขาส่ง
หน่วยล่านักโทษหลบหนีมารับงานต่อ
386
00:35:47,818 --> 00:35:50,362
คดีควรอยู่ในมือพวกเขาตั้งแต่แรก
387
00:36:05,377 --> 00:36:07,296
ทำไมคุณถึงอยากทำนัก
388
00:36:07,379 --> 00:36:08,839
- ทำอะไร
- ทำข่าวเรื่องนี้
389
00:36:09,756 --> 00:36:14,011
คุณอยากสร้างชื่อให้ตัวเอง
หรือคิดว่ามันจะสร้างความแตกต่าง
390
00:36:14,094 --> 00:36:16,763
ฉันจะมีความทะเยอทะยาน
และเชื่อในสิ่งที่ฉันทำไม่ได้เหรอ
391
00:36:16,847 --> 00:36:18,140
ถ้าคุณต้องเลือก
392
00:36:28,442 --> 00:36:33,030
ตอนฉันสี่ขวบ พ่อฉันตัดสินใจจะแยกตัว
ออกจากพรรคคอมมิวนิสต์ของจีน
393
00:36:33,614 --> 00:36:35,449
ต่อต้านระบบของเสี่ยวผิง
394
00:36:36,283 --> 00:36:39,411
เขาเลยส่งฉัน แม่ และพี่ชายมาอเมริกา
395
00:36:41,997 --> 00:36:43,373
ฉันไม่ได้เจอพ่ออีกเลย
396
00:36:45,584 --> 00:36:49,212
พอฉันอายุหกขวบ ฉันก็สูญเสียบ้าน
397
00:36:49,296 --> 00:36:51,882
ภาษาของฉัน แม้แต่ชื่อของฉัน
398
00:36:52,507 --> 00:36:55,177
ทั้งหมดเพราะพ่อเชื่อในจุดยืนของเขา
399
00:36:56,970 --> 00:37:00,515
ดังนั้นก็ใช่ ฉันอยากเชื่อว่า
ความจริงเป็นเรื่องสำคัญ
400
00:37:03,101 --> 00:37:05,646
โดยเฉพาะเมื่อมดต้องไปล้มช้าง
401
00:37:06,313 --> 00:37:09,358
แล้วรีซคืออะไรล่ะ มดหรือช้าง
402
00:37:15,656 --> 00:37:17,282
ฉันยังคิดเรื่องนั้นอยู่
403
00:37:35,008 --> 00:37:36,677
มีเรื่องตลกเกิดขึ้นวันนี้
404
00:37:39,388 --> 00:37:43,558
เราพบว่าเพนตากอน
เป็นคนอนุญาตให้ใช้อาร์ดี4895
405
00:37:44,935 --> 00:37:48,939
ที่แปลกกว่านั้นคือมีผู้ถือหุ้นคนหนึ่ง
ที่ฟินเซนเปิดเผยไม่ได้
406
00:37:49,022 --> 00:37:51,066
อีกคนที่ทำงานกับฮอร์น
407
00:37:52,359 --> 00:37:53,360
เพนตากอนเหรอ
408
00:37:57,114 --> 00:37:58,490
ช้างของคุณ
409
00:38:02,744 --> 00:38:05,372
ต้องไปแล้ว
ทีมของผมถูกดึงออกจากคดีนี้
410
00:38:06,039 --> 00:38:07,249
แล้วฉันล่ะ
411
00:38:11,086 --> 00:38:15,090
เขียนบทความของคุณให้เสร็จ
คุณเบอราเน็ก และตีพิมพ์มันให้เร็วที่สุด
412
00:38:36,111 --> 00:38:39,114
กลับบ้านซะ ผมจะเฝ้าบ้านหลังนั้นเอง
จนกว่าพวกแอลเอจะมาถึง
413
00:38:52,294 --> 00:38:55,797
เอฟบีไอ ซีเออาร์ที และฟินเซน
มีหลักฐานชัดเจนในการจ่ายเงิน
414
00:38:55,881 --> 00:38:58,175
ซึ่งตรงกับโอดินส์ซอร์ดแต่ว่า
415
00:38:58,258 --> 00:39:01,011
การอนุมัติให้ใช้อาร์ดี4895
มีชื่อลอร์เรน ฮาร์ทลีย์ รับรองอยู่
416
00:39:03,013 --> 00:39:05,640
มีมูลค่า 20 ล้านเหรียญ
417
00:39:19,237 --> 00:39:21,073
- ฮัลโหล
- ไง จอร์ด ฉันเองนะ
418
00:39:22,699 --> 00:39:24,367
ฉันเขียนเรื่องรีซเสร็จแล้ว
419
00:39:24,451 --> 00:39:28,747
ใช่ ผมได้ยินมา ให้ ดิแอตแลนติก ใช่มั้ย
คุณโทรมาเยาะเย้ยเหรอ
420
00:39:28,830 --> 00:39:30,082
ไม่ใช่ มีเรื่องสำคัญ จอร์แดน
421
00:39:30,624 --> 00:39:34,419
ฉันมีเอกสารสั่งให้ใช้ยากรณีฉุกเฉิน
เซ็นโดยลอร์เรน ฮาร์ทลีย์ รมต.กลาโหม
422
00:39:34,503 --> 00:39:38,757
เธอเป็นคนสั่งให้ทำการทดลองลับๆ
ที่ทำให้รีซและคนของเขามีเนื้องอก
423
00:39:38,840 --> 00:39:40,092
พระเจ้า
424
00:39:40,175 --> 00:39:42,427
ที่มากกว่านั้นคือฉันพิสูจน์ได้ว่า
สตีฟ ฮอร์นเป็นคนจ่าย
425
00:39:42,511 --> 00:39:45,722
ค่าปกปิดเรื่องนี้
เพื่อปกป้องการลงทุนของเขา
426
00:39:45,806 --> 00:39:47,516
เดี๋ยว รมต.กลาโหมได้ส่วนแบ่งด้วยเหรอ
427
00:39:47,599 --> 00:39:51,728
มีผู้ถือหุ้นที่เอฟบีไอหาข้อมูลไม่เจอ
ดูจากการเข้าไปมีเอี่ยวของฮาร์ทลีย์
428
00:39:51,812 --> 00:39:54,564
ผู้อ่านน่าจะสรุปออกมาแบบเดียวกับฉัน
429
00:39:54,648 --> 00:39:57,818
หรืออย่างน้อยก็บังคับให้เธอ
ต้องรับผิดชอบต่อสิ่งที่เธอทำลงไป
430
00:39:59,945 --> 00:40:04,032
คุณบอกว่าข้อได้เปรียบของโวลท์สตรีม
คือความฉับไว คุณลงข่าวได้เร็วแค่ไหน
431
00:40:04,866 --> 00:40:08,328
ส่งมาเลย ถ้ามันเสร็จหมดแล้ว
ผมลงข่าวได้ในหนึ่งชั่วโมง
432
00:40:08,870 --> 00:40:09,871
ตกลง
433
00:40:12,457 --> 00:40:14,417
การทดลองลับและหุ้นตอบแทน: สงคราม
ระหว่างลอร์เรน ฮาร์ทลีย์กับเจมส์ รีซ
434
00:40:14,501 --> 00:40:15,502
โดยเคที่ เบอราเน็ก
435
00:40:17,504 --> 00:40:18,922
ส่ง
436
00:40:19,005 --> 00:40:20,674
กำลังส่ง...
437
00:40:20,757 --> 00:40:22,092
ส่งข้อความแล้ว
438
00:40:51,872 --> 00:40:55,542
ฉันรู้ว่ามันคือตัวโปรดของคุณ
แต่ฉันว่าฉันเจอเสื้อนอนตัวใหม่แล้ว
439
00:40:55,625 --> 00:40:56,710
คุณคิดว่าไง
440
00:40:58,086 --> 00:41:01,673
ผมคิดว่าในชีวิตผม
อย่างน้อยก็มีเรื่องหนึ่งที่ผมตัดสินใจถูก
441
00:41:04,467 --> 00:41:05,802
คุณแน่ใจนะ
442
00:41:06,845 --> 00:41:08,889
- ประมาณ 75 เปอร์เซ็นต์
- อย่ากวนโอ๊ย
443
00:41:17,522 --> 00:41:18,690
ฉันท้อง
444
00:41:22,402 --> 00:41:23,820
จากจูบเมื่อกี้เหรอ
445
00:41:24,404 --> 00:41:27,407
- หมายความว่ายังไงที่ว่าคุณท้อง
- ฉันท้อง
446
00:41:27,490 --> 00:41:29,534
คุณต้องกลับบ้านนะ
447
00:41:30,118 --> 00:41:30,994
คุณแน่ใจนะ
448
00:41:31,077 --> 00:41:33,205
ประมาณ 75 หรือ 80 เปอร์เซ็นต์
449
00:41:42,464 --> 00:41:43,465
ผมคิดถึงคุณ
450
00:41:53,642 --> 00:41:55,310
คุณจะต้องเป็นแม่ที่เยี่ยมแน่ๆ
451
00:41:58,438 --> 00:42:00,982
ถ้าเป็นเด็กผู้ชายให้ชื่อแมทธิวเป็นไง
452
00:42:03,318 --> 00:42:04,361
แมทธิวเหรอ
453
00:42:06,196 --> 00:42:07,948
ผมชอบชื่อกันเนอร์นะ
454
00:42:08,031 --> 00:42:09,032
กันเนอร์เหรอ
455
00:42:10,116 --> 00:42:11,660
- แล้วถ้าเป็นเด็กผู้หญิงล่ะ
- เกจ
456
00:42:12,410 --> 00:42:13,954
- เกจสำหรับเด็กผู้หญิงเนี่ยนะ
- ใช่
457
00:42:14,537 --> 00:42:15,580
ชื่อลูซี่เป็นไง
458
00:42:18,083 --> 00:42:19,417
ผมชอบนะ ลูซี่
459
00:42:34,474 --> 00:42:35,475
เจมส์
460
00:42:41,481 --> 00:42:42,524
ลอเรน
461
00:42:52,909 --> 00:42:53,743
เจมส์
462
00:42:54,494 --> 00:42:58,206
พวกเขาโทรหาครอบครัวกันทั้งคืน
เกิดอะไรขึ้น
463
00:42:58,915 --> 00:42:59,916
บอกฉันสิ
464
00:43:00,583 --> 00:43:01,584
พ่อคะ
465
00:43:05,297 --> 00:43:06,464
มาเร็ว
466
00:43:07,924 --> 00:43:09,092
พ่ออยากมาดูมั้ยคะ
467
00:43:09,759 --> 00:43:13,388
พวกเขาบอกฉันแค่ว่า
สมองคุณกระทบกระเทือน
468
00:43:13,471 --> 00:43:14,764
และคุณต้องเก็บตัว
469
00:43:14,848 --> 00:43:15,890
มาสิคะ
470
00:43:20,520 --> 00:43:21,354
หนูรักพ่อค่ะ
471
00:43:21,438 --> 00:43:24,733
พาพวกเขากลับมา พาพวกเขากลับมา
ไปทางซ้าย จุดรับคนเจ็บอยู่ทางซ้าย
472
00:43:32,699 --> 00:43:33,867
ฉันกำลังไปหานาย
473
00:43:35,410 --> 00:43:36,411
ไปเร็ว
474
00:43:39,039 --> 00:43:39,998
ดอนนี่ ไม่นะ
475
00:43:43,043 --> 00:43:45,253
พ่อคะ พ่อ
476
00:43:46,421 --> 00:43:47,630
ทุกอย่างโอเคมั้ย
477
00:43:47,714 --> 00:43:50,842
นี่ ตั้งสติหน่อยสิวะ ตื่นได้แล้ว
478
00:43:56,056 --> 00:43:57,474
คุณบอกว่าคุณพอแล้ว
479
00:43:58,933 --> 00:44:01,728
ตั้งแต่การออกประจำการสามครั้งก่อน
สามครั้งก่อนเลยนะ
480
00:44:01,811 --> 00:44:05,065
- ผมคุยเรื่องนี้ไม่ได้
- ฉันจะบอกลูซี่ว่ายังไง
481
00:44:05,148 --> 00:44:07,984
- คุณอยากให้ฉันพูดอะไร
- บอกความจริงกับลูก
482
00:44:08,818 --> 00:44:11,696
ว่าผมอยู่ที่นั่นต่อสู้เพื่อลูกและเพื่อคุณ
483
00:44:11,780 --> 00:44:13,573
เราต่างก็รู้ว่านั่นเป็นเรื่องโกหก
484
00:44:13,656 --> 00:44:16,534
ตอนที่คุณอยู่ที่นั่น คุณสู้เพื่อตัวเอง
485
00:44:20,330 --> 00:44:21,623
ลอเรน กลับมาก่อน
486
00:44:24,501 --> 00:44:26,753
"ไม่มีอะไรที่สวยงามไปกว่านี้
487
00:44:27,504 --> 00:44:30,507
"แต่ไม่มีใครได้เห็นมัน
นอกจากเด็กชายตัวเล็กๆ คนหนึ่ง
488
00:44:30,590 --> 00:44:32,675
"ที่กำลังจ้องไปที่หน้าต่าง
489
00:44:33,301 --> 00:44:37,555
"เขามีความปิติยินดีเหลือคณา
ที่เด็กคนอื่นๆ ไม่มีทางรู้
490
00:44:37,639 --> 00:44:40,850
"แต่เขากำลังมองผ่านหน้าต่าง
ไปยังความสุขสันต์อย่างเดียว
491
00:44:40,934 --> 00:44:43,436
"ที่เขาจะไม่มีทางได้รับ"
492
00:44:46,815 --> 00:44:49,109
บทที่ 17 "เมื่อเวนดี้เติบโตขึ้น..."
493
00:44:50,735 --> 00:44:54,364
- พ่อคะ หนูชนะ หนูชนะแข่งสะกดคำ
- ถอดรองเท้าบู๊ตออกก่อนจ้ะ ลูซี่
494
00:44:54,447 --> 00:44:56,825
พ่อบอกว่าไงล่ะ
ซ้อมบ่อยๆ ต้องเก่งแน่ใช่มั้ย
495
00:44:57,659 --> 00:44:59,661
เยี่ยมเลย ลูกรัก
ลูกได้ถ้วยรางวัลด้วย
496
00:44:59,744 --> 00:45:01,704
คำสุดท้ายคือดิสซะเพียร์
497
00:45:02,705 --> 00:45:06,459
เด็กผู้หญิงอีกคนไม่รู้ว่า
มีตัวพีสองตัว แต่หนูรู้
498
00:45:06,543 --> 00:45:07,627
แน่นอนสิจ๊ะ
499
00:45:11,214 --> 00:45:12,424
ดิสซะเพียร์
500
00:45:13,633 --> 00:45:14,634
ดี...
501
00:45:15,802 --> 00:45:16,803
ไอ...
502
00:45:18,346 --> 00:45:19,347
เอส...
503
00:45:20,515 --> 00:45:21,599
เอ...
504
00:45:21,683 --> 00:45:22,976
มาเถอะ เราต้องไปแล้ว
505
00:45:23,518 --> 00:45:24,519
พี...
506
00:45:25,687 --> 00:45:26,688
พี...
507
00:45:27,856 --> 00:45:28,857
อี...
508
00:45:29,315 --> 00:45:30,316
เอ...
509
00:45:47,125 --> 00:45:48,376
ไง
510
00:45:48,460 --> 00:45:49,836
ลูกเกือบหลับแล้ว
511
00:46:18,823 --> 00:46:21,493
ทรีมา
ข้อความจากเคที่
512
00:46:21,576 --> 00:46:27,582
ฮาร์ทลีย์เป็นคนอนุมัติ
513
00:47:15,338 --> 00:47:19,092
ไม่ได้ ทีมสามออกไปปฏิบัติภารกิจพรุ่งนี้
ฉันตั้งใจจะไปส่งพวกเขา
514
00:47:28,434 --> 00:47:29,561
ขอเวลาเราคุยกันหน่อย
515
00:47:31,229 --> 00:47:33,189
พอเราคุยเสร็จแล้วฉันจะบอก
516
00:47:40,238 --> 00:47:42,031
ฉันโทรหานายมาหลายชั่วโมงแล้ว
517
00:47:42,115 --> 00:47:45,827
นายไม่รู้เหรอว่ามีเรื่องบ้าๆ อะไร
เกิดขึ้นวันนี้บ้าง
518
00:47:47,870 --> 00:47:49,622
ผมก็พอทราบอยู่ครับ
519
00:47:53,960 --> 00:47:58,339
ฮาร์ทลีย์พยายามจะส่งเราไปเข้าปากเสือ
แต่ฉันใช้ข้อมูลที่นายให้มา
520
00:48:01,884 --> 00:48:06,389
นายมีอะไรอีก เราต้องมีแผน
ใครจะรู้ว่าผู้หญิงคนนี้เล่นเกมอะไรอยู่
521
00:48:08,516 --> 00:48:09,559
มีอะไร
522
00:48:18,192 --> 00:48:19,402
นี่สายของคุณครับ
523
00:48:25,199 --> 00:48:26,034
ว่าไง
524
00:48:26,743 --> 00:48:27,869
นายพลพิลล่าร์
525
00:48:30,747 --> 00:48:33,374
ตลอดอาชีพการทำงานของคุณ
คุณปลอดภัยเสมอ
526
00:48:34,125 --> 00:48:36,252
ซ่อนตัวอยู่หลังกำแพง
527
00:48:37,170 --> 00:48:39,339
ส่งคนอื่นๆ ไปรบแทนคุณ
528
00:48:41,257 --> 00:48:44,927
และวันนี้ผมเข้าใจว่าลูกสาวผม
ได้เจอกับการสู้รบมากกว่าคุณซะอีก
529
00:48:48,556 --> 00:48:50,933
และผมคิดว่าผมควรแก้ไขเรื่องนั้น
530
00:48:51,017 --> 00:48:52,935
แกคิดว่าแกสำคัญนักเหรอ ไอ้หนู
531
00:48:54,062 --> 00:48:55,563
คิดว่าตัวเองพิเศษเหรอ
532
00:48:56,105 --> 00:48:57,940
แกมันไม่ได้เรื่อง
533
00:48:58,358 --> 00:49:02,070
แกเป็นแค่ควันที่ถูกพัดหายไป
534
00:49:02,862 --> 00:49:04,072
งั้นเหรอครับ
535
00:49:06,157 --> 00:49:09,285
มีลูกเหล็ก 700 ลูก
อยู่ในระเบิดเคลย์มอร์
536
00:49:10,536 --> 00:49:12,997
ถ้าคุณมีระเบิดเคลย์มอร์สองลูก
ชี้เป้าไปที่คุณ
537
00:49:13,081 --> 00:49:17,919
ก็เท่ากับลูกเหล็ก 1,400 ลูก 1,400 นะ
538
00:49:18,503 --> 00:49:22,882
ลูกเหล็ก 100 ลูก
สำหรับหน่วยซีลแต่ละคนที่คุณสังหาร
539
00:49:24,133 --> 00:49:25,760
แกพูดบ้าอะไรของแก
540
00:49:31,015 --> 00:49:32,892
ผมไม่มีทางเลือกครับ
541
00:49:41,651 --> 00:49:43,319
รีซ ผู้พัน
542
00:49:45,196 --> 00:49:46,447
อย่าทำแบบนี้
543
00:49:47,490 --> 00:49:48,741
ได้ยินมั้ย
544
00:49:48,825 --> 00:49:50,201
แกต้องยืน...
545
00:49:56,082 --> 00:49:59,585
เรื่องนี้มันใหญ่กว่าแค่ศูนย์วอร์คอม
แกก็รู้ใช่มั้ย
546
00:50:00,586 --> 00:50:03,923
ฉันจะบอกให้ว่ามีใครอีก
ที่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ แต่ถ้าฉันตาย...
547
00:50:05,425 --> 00:50:06,634
ถ้าฉันตาย...
548
00:50:10,138 --> 00:50:11,139
แกจะไม่ได้รู้
549
00:50:11,222 --> 00:50:14,934
ไหนๆ ก็คุยกันแล้ว ท่านนายพล
เรามาสรุปกันว่า
550
00:50:16,269 --> 00:50:17,770
ผมรู้แล้วก็แล้วกัน
551
00:50:24,277 --> 00:50:27,196
คนทรยศ
ฮาวเวิร์ด
552
00:50:40,918 --> 00:50:42,253
มีใครได้เห็นนั่นมั้ย
553
00:50:42,336 --> 00:50:46,591
รายงานเหตุระเบิดมุมตะวันตกเฉียงเหนือ
เอ็นเอบี วอร์คอม ชั้นบนสุด
554
00:50:46,674 --> 00:50:49,218
ล็อกพื้นที่ ทีละจุด ทีละจุด
555
00:51:01,773 --> 00:51:04,609
รีซอยู่ที่ฐานหรือเปล่า
เราเห็นตัวเขาหรือเปล่า
556
00:51:05,735 --> 00:51:09,822
ที่ห้องทำงานของท่านนายพล
ระเบิดบางชนิด อาจจุดระเบิดจากรีโมต
557
00:52:02,583 --> 00:52:03,584
รีซ
558
00:52:30,111 --> 00:52:33,197
นี่ เดี๋ยว ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ
559
00:52:33,281 --> 00:52:36,075
ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ
สิ่งที่พวกเขาทำกับคุณ
560
00:52:36,158 --> 00:52:37,660
คุณไม่ควรมาที่นี่
561
00:52:37,743 --> 00:52:41,122
เหตุผลที่พวกเขาฆ่าครอบครัวคุณ
เดี๋ยว ผมมีหลักฐานจากฮอร์น
562
00:52:43,791 --> 00:52:45,084
และพิลล่าร์
563
00:52:46,335 --> 00:52:47,587
เรามีมันนะ รีซ
564
00:52:49,547 --> 00:52:52,133
ถึงเวลาที่จะปล่อยให้ความยุติธรรม
จัดการเรื่องนี้แล้ว
565
00:52:54,719 --> 00:52:56,095
ผมคือความยุติธรรม
566
00:53:01,350 --> 00:53:02,351
ผมยอมไม่ได้
567
00:53:04,729 --> 00:53:06,689
ผมปล่อยให้คุณทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้
568
00:53:35,468 --> 00:53:37,178
ผมจะไม่บอกคุณอีก
569
00:53:39,555 --> 00:53:40,806
อย่ามายุ่งกับเหยื่อของผม
570
00:54:12,588 --> 00:54:15,299
- ว่าไง
- เกิดอะไรขึ้น ชั่วโมงนึงแล้วนะ
571
00:54:15,383 --> 00:54:17,218
คุณก็บอกผมมาสิ ผมรออยู่เนี่ย
572
00:54:18,177 --> 00:54:21,055
- รออยู่เหรอ
- อินเทอร์เน็ตทำงานแบบนี้นะ
573
00:54:21,138 --> 00:54:24,100
คุณต้องส่งบทความมาให้ผมลง
574
00:54:25,267 --> 00:54:26,519
ฉันส่งไปแล้ว
575
00:54:27,186 --> 00:54:30,231
ถึง: จอร์แดน กรอฟฟ์ - บทความ
576
00:54:30,898 --> 00:54:31,816
เปล่า คุณไม่ได้ส่ง
577
00:54:36,487 --> 00:54:37,947
จอร์แดน ฉันต้องไปแล้ว
578
00:54:38,030 --> 00:54:41,534
ไม่ได้นะ เคที่ อย่าทำแบบนี้กับผมอีก...
ให้ตายเถอะ
579
00:55:10,062 --> 00:55:13,441
ฉันอ่านข่าวของคุณแล้ว คุณเบอราเน็ก
เขียนดีมากเลย
580
00:55:18,195 --> 00:55:20,072
เสียดายที่มันไม่ใช่เรื่องจริง
581
00:55:23,951 --> 00:55:27,121
ถ้าคุณอยากออกจากที่นี่แล้วจากไป
เราจะไม่ตามคุณ
582
00:55:28,247 --> 00:55:32,168
แต่คุณเป็นนักข่าวที่ดีเกินกว่าจะไปหาสื่อ
ด้วยเรื่องราวครึ่งๆ กลางๆ
583
00:55:34,503 --> 00:55:36,005
ถ้าคุณต้องการความจริง...
584
00:55:38,299 --> 00:55:39,341
ความจริงทั้งหมด
585
00:55:40,134 --> 00:55:42,386
ฉันจะเปิดโอกาสให้สัมภาษณ์
586
00:55:44,055 --> 00:55:45,306
ถ้าคุณสนใจนะ
587
00:57:33,747 --> 00:57:35,749
คำบรรยายโดย: วิสาขา ภูริไกร
588
00:57:35,833 --> 00:57:37,835
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ