1 00:01:07,740 --> 00:01:09,992 'Wag, Reece, teka. Diyos ko, 'wag. Reece. 'Wag. 2 00:01:10,075 --> 00:01:12,286 -Ano'ng ginagawa mo? Lintik! -'Wag! 3 00:01:12,411 --> 00:01:18,417 LAGIM SA CORONADO 4 00:01:28,969 --> 00:01:34,558 LAGIM SA CORONADO 5 00:02:43,043 --> 00:02:44,044 Oo. 6 00:02:45,880 --> 00:02:47,047 Mabuti. 7 00:02:47,882 --> 00:02:49,717 Sige. May utang ako sa'yo. 8 00:02:58,058 --> 00:02:59,476 Ang sama ng hitsura mo. 9 00:03:01,562 --> 00:03:02,605 Ang sama ng hitsura ko? 10 00:03:04,481 --> 00:03:05,399 'Di mo gusto? 11 00:03:07,234 --> 00:03:10,154 Mukha kang si Patrick Swayze na nakatira sa van niya. 12 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 Siya nga pala, kakalapag lang ni Hartley sa norte. 13 00:03:19,538 --> 00:03:21,081 Sa bahay niya sa Orcas Island? 14 00:03:21,874 --> 00:03:23,626 Iniwan niya rin ang CID. 15 00:03:24,919 --> 00:03:26,337 Kapalit ang Secret Service? 16 00:03:26,879 --> 00:03:27,922 Isa pang hula. 17 00:03:28,464 --> 00:03:31,884 Talos. Isang dosena ang nasa kontrata. Baka mas marami pa. 18 00:03:34,428 --> 00:03:35,679 Alam niyang darating ako. 19 00:03:36,221 --> 00:03:37,264 Oo, alam niya. 20 00:03:38,515 --> 00:03:39,433 Mahalaga ba 'yon? 21 00:03:41,769 --> 00:03:44,688 Hindi, 'di 'yon mahalaga. 'Di pa naging mahalaga. 22 00:04:46,500 --> 00:04:47,835 Ayos lang bang i-record ko 'to? 23 00:04:49,753 --> 00:04:51,630 Siyempre, ayos lang. Kaya ka nandito. 24 00:04:51,714 --> 00:04:53,757 Oo. Para linawin ang mga bagay-bagay. 25 00:04:54,258 --> 00:04:55,551 Parang nagdududa ka. 26 00:04:56,677 --> 00:04:59,471 Ginamit mo ang gobyerno para harangin ang kuwento ko. 27 00:04:59,555 --> 00:05:00,973 Talagang nagdududa ako. 28 00:05:01,056 --> 00:05:03,517 Mali ang kuwento mo, Ms. Buranek. 29 00:05:04,018 --> 00:05:05,394 Mapanira. 30 00:05:05,978 --> 00:05:07,354 Bago ka mag-publish, 31 00:05:07,438 --> 00:05:11,400 dapat mong maintindihan ang totoong pagkakasunod-sunod ng mga pangyayari. 32 00:05:11,483 --> 00:05:14,069 Napatunayan ang lahat ng nasa kuwento ko. 33 00:05:14,153 --> 00:05:16,822 May dokumento ako mula kina Steve Horn, Admiral Pillar... 34 00:05:16,905 --> 00:05:19,283 'Di ko itinatangging nasa'yo ang tamang impormasyon. 35 00:05:19,366 --> 00:05:21,410 Mali ang mga konklusyon mo. 36 00:05:22,536 --> 00:05:26,540 Ngayon, sa kuwento mo, may tinukoy kang shell company, ang Oberon Analytics, 37 00:05:27,207 --> 00:05:30,419 at ipinahiwatig mo na ako ang hindi pinangalanang makikinabang. 38 00:05:31,045 --> 00:05:31,879 Hindi ako 'yon. 39 00:05:32,546 --> 00:05:35,340 'Di ako tumanggap ng suhol mula kay Steve Horn o kahit kanino. 40 00:05:36,216 --> 00:05:38,844 Mahirap 'yong paniwalaan, kung iisipin na 41 00:05:38,927 --> 00:05:41,430 binayaran lahat ng kasabwat sa cover-up. 42 00:05:41,930 --> 00:05:44,058 'Di ako nakisabwat, Ms. Buranek. 43 00:05:44,141 --> 00:05:47,978 Kumilos ako ayon sa awtoridad na ibinigay sa'kin ng Pentagon. 44 00:05:49,021 --> 00:05:53,484 Nagsuri ka ng walang lisensyang gamot sa buong pulutong ng mga Navy SEAL. 45 00:05:53,567 --> 00:05:54,902 Pinasimulan ko 'yong test. 46 00:05:55,611 --> 00:05:59,323 Pero 'di ako kasali sa cover-up, at 'di ko 'yon ginawa para kumita. 47 00:06:00,491 --> 00:06:01,492 Bakit pala? 48 00:06:02,785 --> 00:06:04,578 Ba't mo pinasuri ang RD-4895? 49 00:06:05,079 --> 00:06:09,083 Dahil sa mga polisiya ko, nabawasan ang mga tropa sa Iraq at Afghanistan. 50 00:06:09,833 --> 00:06:13,837 Pero sa mga special operator, mas matagal ang deployment, mas nakaka-stress. 51 00:06:14,296 --> 00:06:15,464 Mas maraming trauma. 52 00:06:15,547 --> 00:06:20,094 Na isang problemang may moral at propesyonal akong obligasyong tugunan. 53 00:06:20,177 --> 00:06:23,013 Pero ang EUA ay para sa paglutas ng panandaliang problema. 54 00:06:24,348 --> 00:06:27,101 Para mapigilan ang napipintong kalunos-lunos na pagkamatay. 55 00:06:27,726 --> 00:06:32,648 Sa average, nasa 17 hanggang 22 beterano ang nagpapakamatay araw-araw. 56 00:06:33,732 --> 00:06:36,068 'Pag isinama ang mga aktibo sa serbisyo, 57 00:06:36,151 --> 00:06:40,030 katumbas na ng dalawang 9/11 kada taon. 58 00:06:40,114 --> 00:06:43,534 At kung 'di 'yon kalunos-lunos na pagkamatay, 'di ko na alam. 59 00:06:45,160 --> 00:06:48,288 At mga tumor sa utak sa isang buong pulutong ng mga Navy SEAL... 60 00:06:49,331 --> 00:06:50,916 Kalunos-lunos ba 'yon? 61 00:06:51,583 --> 00:06:53,961 Nagbigay si Admiral Pillar ng mga medical report. 62 00:06:54,044 --> 00:06:56,338 Wala akong dahilan para kwestyunin 'yon. 63 00:06:58,841 --> 00:07:00,968 'Di mo alam ang tungkol sa mga tumor. 64 00:07:01,051 --> 00:07:04,805 Hanggang sa makita kitang kinokompronta si Horn sa balita sa San Francisco. 65 00:07:05,556 --> 00:07:09,601 Ang isinisigaw mo, wala lang sa buong mundo. 66 00:07:09,685 --> 00:07:11,645 Binigyan ako ng linaw ng sandaling 'yon. 67 00:07:12,187 --> 00:07:14,523 At no'ng naisip kong si Horn at ang kabal niya 68 00:07:14,606 --> 00:07:17,526 ang gumawa ng Operation Odin's Sword bilang cover-up, 69 00:07:17,609 --> 00:07:20,571 nagpasimula ako ng imbestigasyon sa DCIS. 70 00:07:22,072 --> 00:07:24,158 Kasinggalit mo ako tungkol dito. 71 00:07:27,411 --> 00:07:28,370 Lalo pa. 72 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 Madam Secretary? 73 00:07:34,042 --> 00:07:37,838 Ihahatid kita sa SCIF. May tawag ka sa Joint Chiefs. 74 00:07:38,547 --> 00:07:39,590 Salamat. 75 00:07:41,925 --> 00:07:43,427 Itutuloy natin 'to mamaya. 76 00:07:44,219 --> 00:07:46,930 Sa ngayon, pumirmi ka sa east wing, 77 00:07:47,014 --> 00:07:48,891 lumayo ka siguro sa bintana. 78 00:07:50,100 --> 00:07:53,312 O i-publish mo na ang ibinigay ko sa'yo. Kasi... 79 00:07:55,397 --> 00:07:56,565 'Yon ang totoo. 80 00:08:54,539 --> 00:08:56,208 Mga roadblock at checkpoint? 81 00:08:57,501 --> 00:08:59,211 Alam ng LA ang pinakamaganda. 82 00:09:00,212 --> 00:09:02,464 Nakita mong nakilala ng mga Howard si Ben Edwards? 83 00:09:02,965 --> 00:09:05,509 Oo, siniyasat namin siya. Kaklase sa BUD/S. 84 00:09:06,635 --> 00:09:08,887 CIA siya. Ground Branch. 85 00:09:09,554 --> 00:09:11,974 Multo siya, hanggang ngayon na lang. 86 00:09:12,683 --> 00:09:14,142 Tinanggal ni Hartley ang CID. 87 00:09:14,726 --> 00:09:18,981 Umalis siya kasama ng Talos contractors at hinayaan niyang sumunod si Reece. 88 00:09:20,607 --> 00:09:21,858 Papatayin niya siya. 89 00:09:22,776 --> 00:09:24,611 At sasabihin niya ang gusto niya. 90 00:09:24,695 --> 00:09:26,822 Mabuti para matapos na lang. 'Di ba? 91 00:09:28,824 --> 00:09:30,575 Oo, pero hindi ayon sa gusto natin. 92 00:09:36,415 --> 00:09:39,459 No'ng umalis ako sa Quantico, puwede kong gawin kahit ano. 93 00:09:40,043 --> 00:09:43,171 Mga pugante ang pinili ko, kasi gusto ko kung ga'no kasimple. 94 00:09:43,255 --> 00:09:46,091 'Di kailangan ng motibo o balak, kailangan lang hulihin. 95 00:09:46,174 --> 00:09:47,884 Guilty, kung hindi, 'di tatakbo. 96 00:09:51,972 --> 00:09:54,599 Pero ang hinahabol natin ang biktima. 97 00:09:55,600 --> 00:09:58,312 Ang mga hinahabol ni Reece ang may sala. 98 00:09:58,937 --> 00:09:59,938 Ano? 99 00:10:00,856 --> 00:10:03,442 Si Reece na ba ang sinusuportahan natin, o... 100 00:10:04,776 --> 00:10:05,610 Hindi. 101 00:10:07,112 --> 00:10:08,238 Hahabulin natin lahat. 102 00:10:09,406 --> 00:10:12,492 Tayo? Bangko tayo, boss. 103 00:10:13,785 --> 00:10:14,995 May mga tinawagan ako. 104 00:10:16,538 --> 00:10:18,832 May mga may gusto pang sumubok. 105 00:10:20,834 --> 00:10:23,378 Handa ka bang sirain ang magandang career mo rito? 106 00:10:33,263 --> 00:10:38,060 Tulong sa research mo. Wala akong itinatago. - LORRAINE 107 00:10:54,743 --> 00:10:57,662 KASAMA KO SI HARTLEY. ALAM NA DARATING PA. PERO TUMIGIL KA. KAILANGAN KO NG ORAS. 108 00:10:57,746 --> 00:11:00,957 BAKA 'DI PA BUO ANG KUWENTO. 109 00:11:31,405 --> 00:11:34,074 Alam mo, 'di ko kaya 'tong kanta ngayon. 110 00:11:34,157 --> 00:11:36,493 Hindi mo "kaya"? Sige. 111 00:11:39,996 --> 00:11:40,997 Sige. 112 00:11:41,623 --> 00:11:42,582 Heto? 113 00:11:46,420 --> 00:11:47,671 'Yan. 114 00:11:49,965 --> 00:11:51,216 Magandang kanta 'yan. 115 00:11:56,888 --> 00:11:58,849 Niloloko ba 'ko ng paningin ko ngayon? 116 00:12:00,767 --> 00:12:01,977 Ngiti ba 'yon? 117 00:12:02,686 --> 00:12:05,397 Halos 'di ko na maalalang meron ka no'n, pero... 118 00:12:06,773 --> 00:12:10,110 Akala ko, pareho na tayong nakakalimot. 119 00:12:17,868 --> 00:12:18,869 Sino 'yan? 120 00:12:19,786 --> 00:12:21,121 'Yong reporter. 121 00:12:23,582 --> 00:12:24,791 Nasa isla siya. 122 00:12:25,792 --> 00:12:27,377 Oo, siyempre naman. 123 00:12:28,920 --> 00:12:31,590 May sarili nang taong pananggalang ang SecDef ngayon. 124 00:12:32,924 --> 00:12:34,676 Gaano katagal bago tayo makarating? 125 00:12:37,179 --> 00:12:38,472 Dalawa, tatlong oras. 126 00:12:40,348 --> 00:12:44,019 Ang tanong, may naghihintay bang bangka sa'tin? 127 00:12:44,102 --> 00:12:46,229 Sabi niya, nando'n daw. Nando'n 'yon. 128 00:12:48,982 --> 00:12:49,983 Duda ako. 129 00:12:51,067 --> 00:12:52,319 Si Raife Hastings. 130 00:12:53,445 --> 00:12:56,740 Puwede akong mabuhay nang libong taon nang 'di naiintindihan 131 00:12:56,823 --> 00:12:58,783 kung paano ka nagtitiwala sa gagong 'yon. 132 00:13:01,786 --> 00:13:03,788 Tiwala pa rin ako sa'yo, 'di ba? 133 00:13:13,298 --> 00:13:14,299 Ben. 134 00:13:16,176 --> 00:13:17,511 Lintik. 135 00:13:19,387 --> 00:13:20,514 'Tang ina. 136 00:13:35,111 --> 00:13:36,988 May tatlo, apat na Charger. 137 00:13:38,198 --> 00:13:40,242 Ilang Tahoe. Ilang motor. 138 00:13:40,742 --> 00:13:43,036 At walong pulis. 139 00:13:45,705 --> 00:13:47,415 'Di natin sila mauunahan dito. 140 00:13:49,000 --> 00:13:51,920 Uy, 'di rin natin sila matatalo sa barilan. 141 00:13:52,003 --> 00:13:53,088 Wala tayong labasan. 142 00:13:54,506 --> 00:13:55,715 Walang cover. 143 00:13:57,759 --> 00:13:58,802 Sang-ayon ako sa'yo. 144 00:14:00,679 --> 00:14:03,431 Malalampasan natin 'to. Kailangan natin. 145 00:14:13,316 --> 00:14:15,485 Magandang umaga, sir. Ano'ng meron? 146 00:14:16,403 --> 00:14:17,946 Patingin ng lisensya. 147 00:14:18,488 --> 00:14:19,906 Oo, siyempre. 148 00:14:22,826 --> 00:14:25,954 Nasa'n ba? Teka lang. 149 00:14:33,837 --> 00:14:35,714 Sa'n ka papunta, Mr. Adams? 150 00:14:35,797 --> 00:14:37,799 Sa Pacific City, sir. 151 00:14:38,383 --> 00:14:42,512 Ang tsismis, may alon sa norte na nakapangalan sa'kin. 152 00:14:51,229 --> 00:14:53,690 Puwede ba naming tingnan sa likod? Routine check. 153 00:15:03,783 --> 00:15:04,868 Kayo ang bahala. 154 00:15:13,668 --> 00:15:14,669 Magandang umaga. 155 00:15:17,797 --> 00:15:19,633 Sa sasakyan ka nakatira, sir? 156 00:15:20,216 --> 00:15:23,428 Paminsan-minsan, ma'am. Naghahanap lang ng oportunidad. 157 00:15:23,970 --> 00:15:26,723 ID check. California. 158 00:15:26,806 --> 00:15:30,810 India-eight-eight-eight-four-two-one-zero. 159 00:16:10,433 --> 00:16:13,728 Sir, alam ko kung ano 'to. 160 00:16:16,147 --> 00:16:19,818 Natanggap ko 'yong Silver Alert sa selpon ko papunta rito. 161 00:16:20,694 --> 00:16:24,114 Sino ba'ng mangingidnap ng lola? 162 00:16:24,197 --> 00:16:28,576 Maggagala-gala ba siya para maggantsilyo ng damit para sa lahat at... 163 00:16:28,660 --> 00:16:32,372 Mr. Adams, puwede bang manahimik na lang tayo? 164 00:16:35,041 --> 00:16:36,209 Siyempre naman. 165 00:16:37,377 --> 00:16:39,587 Seven-Lincoln-four-two. 166 00:16:40,088 --> 00:16:42,424 Wala akong nakikita. Pakumpirma ng ID? 167 00:16:42,924 --> 00:16:46,761 Adams ang apelyido, Shane ang pangalan, lalaki, Puti. 168 00:16:47,637 --> 00:16:51,141 Petsa ng kapanganakan, zero-seven-two-two 1984. 169 00:16:56,479 --> 00:16:59,232 Seven-Lincoln-four-two Clear ang ID check. 170 00:16:59,315 --> 00:17:02,444 Walang warrant para sa apelyidong Adams, pangalang Shane. 171 00:17:03,278 --> 00:17:05,488 Seven-oh-forty-two roger. 172 00:17:06,740 --> 00:17:09,325 Ayos ang ID. Clear ba ang sasakyan? 173 00:17:17,041 --> 00:17:18,168 Clear tayo. 174 00:17:32,849 --> 00:17:33,975 Magandang araw sa'yo. 175 00:17:35,143 --> 00:17:36,186 Ingat sa pagmamaneho. 176 00:17:39,731 --> 00:17:42,567 Baker 23, clear ang X-ray seven-nine-seven mo, 177 00:17:42,650 --> 00:17:45,320 walang naghahanap, walang warrant, puwede nang pakawalan. 178 00:17:46,154 --> 00:17:48,156 Sige, makakaalis ka na. 179 00:17:49,115 --> 00:17:50,533 Sige. Clear. 180 00:18:03,755 --> 00:18:05,924 Nakatulong ba ang financials ko? 181 00:18:06,674 --> 00:18:09,093 Bilang SecDef, kailangan ko 'yang isapubliko. 182 00:18:09,177 --> 00:18:11,638 Mahirap itago ang dalawampung milyong dolyar. 183 00:18:12,472 --> 00:18:14,098 Mahirap, pero hindi imposible. 184 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 Gusto kong tingnan ang mission log ng Odin's Sword. 185 00:18:17,769 --> 00:18:20,438 Ipapadala ko sa kuwarto mo. Meron pa ba? 186 00:18:21,231 --> 00:18:23,107 'Di natapos ang interview natin. 187 00:18:28,530 --> 00:18:31,866 Ano ang alam mo sa nakaraan ng tatay ko? 188 00:18:31,950 --> 00:18:33,618 Nabasa ko ang talambuhay mo. 189 00:18:34,369 --> 00:18:38,873 Alam kong mula ang pera niya sa pagtotroso at naglingkod siya sa Korea at Vietnam. 190 00:18:39,916 --> 00:18:41,584 Alam ko ang mga paghihirap niya. 191 00:18:42,544 --> 00:18:44,796 Ang pagkalulong sa alak, mga psychotic episode. 192 00:18:47,382 --> 00:18:48,925 Na nagpakamatay siya. 193 00:18:50,718 --> 00:18:54,973 No'ng bata pa 'ko, tinutugtugan niya ako ng ukulele niya sa mismong kuwartong 'to. 194 00:18:56,349 --> 00:19:00,186 Sintunado siya, pero masaya siya. 195 00:19:02,021 --> 00:19:04,148 Pagkatapos ng giyera, wala na ang taong 'yon. 196 00:19:05,024 --> 00:19:07,819 Madam Secretary, parang umiiwas ka. 197 00:19:08,278 --> 00:19:12,699 'Di kailangan ng personal na karanasan sa PTSD para isiping mabuti itong gamutin. 198 00:19:13,449 --> 00:19:15,076 Inaasahan ko ngang hindi. 199 00:19:15,451 --> 00:19:18,496 Pero ang pagprotekta sa ina mo laban sa ama mo sa edad 12 200 00:19:18,580 --> 00:19:21,082 o pagkita sa ama mong patay sa attic... 201 00:19:21,708 --> 00:19:23,293 Nakakadagdag 'yon. 202 00:19:25,962 --> 00:19:28,923 Paumanhin, pero ang tanong na interesado ako 203 00:19:29,007 --> 00:19:31,843 ay kung dapat bang sumubok ng 'di pa napapatunayang gamot 204 00:19:31,926 --> 00:19:34,846 sa mga tropa natin nang 'di nila alam o pinapayagan. 205 00:19:34,929 --> 00:19:39,350 Mas epektibo ang research sa trauma kapag isinagawa sa blind study. 206 00:19:40,685 --> 00:19:43,771 'Di ako ang nagpasya no'n, 'yon lang talaga ang siyensya. 207 00:19:44,355 --> 00:19:46,858 Ba't 'di mo isinapubliko pagkatapos ng Odin's Sword? 208 00:19:46,941 --> 00:19:49,235 Isinasapubliko ko. Ngayon mismo. 209 00:19:49,319 --> 00:19:52,071 Masasabi kong kinokontrol mo ang kuwento. 210 00:19:52,155 --> 00:19:56,075 Sinisisi mo ang mga patay kasi wala sila para kontrahin ka. 211 00:19:56,159 --> 00:20:00,288 Babatikusin ba ako sa pagpapahintulot sa RD-4895? 212 00:20:00,705 --> 00:20:01,998 Siguro ng ilan. 213 00:20:02,498 --> 00:20:05,376 Pero ang suspetsa ko, maiintindihan ng iba ang desisyon ko. 214 00:20:07,587 --> 00:20:09,297 Maiintindihan ba ni James Reece? 215 00:20:13,676 --> 00:20:16,137 Alam nating dalawa ang sagot sa tanong na 'yan. 216 00:20:17,347 --> 00:20:19,682 Sisisihin mo ba siya sa nagawa niya? 217 00:20:21,267 --> 00:20:23,770 Nasa war room ako noong Odin's Sword. 218 00:20:24,896 --> 00:20:29,567 Nakinig ako habang pinapatay sila sa mga tunnel, at wala akong magawa. 219 00:20:29,651 --> 00:20:32,612 Tapos, namatay ang asawa niya, ang anak niya... 220 00:20:36,532 --> 00:20:38,409 Sabi mo, ikaw ang tagapagtanggol niya, 221 00:20:38,493 --> 00:20:42,664 pero may mga pribadong military contractor na nakabantay sa bahay mo. 222 00:20:42,747 --> 00:20:47,126 Darating si Reece, Ms. Buranek. Kailangan kong ipagtanggol ang sarili ko. 223 00:20:48,461 --> 00:20:50,129 'Di ako kriminal dahil do'n. 224 00:20:51,214 --> 00:20:52,465 Tao ako. 225 00:21:15,321 --> 00:21:17,198 Tumupad ang gago. 226 00:21:27,041 --> 00:21:28,001 Lintik. 227 00:21:32,964 --> 00:21:38,052 QUITS NA TAYO. KUNG MAKAKALABAS KA, ALAM MO KUNG SA'N PUPUNTA. - R 228 00:21:38,344 --> 00:21:39,345 Lintik. 229 00:21:41,764 --> 00:21:43,349 Tumupad talaga si Raife. 230 00:21:46,144 --> 00:21:47,478 Ano'ng sabi sa sulat? 231 00:21:48,479 --> 00:21:49,981 Good luck daw sa'tin. 232 00:22:28,061 --> 00:22:30,521 Akala ko ba, low profile tayo? 233 00:22:30,605 --> 00:22:33,816 Mas ayos tayo sa dilim. Natutuwa akong makita kang malinis. 234 00:22:33,900 --> 00:22:34,901 Layun. 235 00:22:34,984 --> 00:22:36,235 May utang kami sa inyo. 236 00:22:36,819 --> 00:22:38,988 Mahigit sampung taon ko na 'tong trabaho. 237 00:22:39,072 --> 00:22:42,909 Ang kaisa-isang nakatakas sa'min, nagpasabog ng Admiral? Wala kang utang. 238 00:22:43,451 --> 00:22:44,994 Uy, akin na ang mga bagahe n'yo. 239 00:22:45,703 --> 00:22:46,913 May plano kayo rito? 240 00:22:47,705 --> 00:22:49,832 Oo, federal attorney ang asawa ni Tee. 241 00:22:49,916 --> 00:22:53,503 -Uy, Tee. Ano nga'ng tawag niya? Exi... -Exigent circumstances. 242 00:22:54,170 --> 00:22:57,131 May drills tayo sa malapit at may nangyari, 243 00:22:57,215 --> 00:22:59,300 obligasyon nating makialam. 244 00:22:59,383 --> 00:23:01,177 Sana, 'di kayo nahihilo sa tubig. 245 00:23:43,594 --> 00:23:47,098 MGA LIHIM NA TEST AT PAYOUT NG STOCK: GIYERA NI LORRAINE HARTLEY KAY JAMES REECE 246 00:24:21,174 --> 00:24:22,967 Reece, makinig ka sa'kin. 247 00:24:23,050 --> 00:24:26,304 15 Talos ang nabilang ko sa labas. 248 00:24:26,387 --> 00:24:28,556 -Sasama ako sa'yo sa pagpasok. -Ben. 249 00:24:29,974 --> 00:24:31,601 Kailangan kita sa 50 cal na 'to. 250 00:24:31,684 --> 00:24:33,477 Sa bangka ka lang. 251 00:24:33,561 --> 00:24:37,190 Mag-cover ka mula sa parola. Sundin mo ang plano. Uubra 'yon. 252 00:24:38,441 --> 00:24:40,401 'Di lang ito ang opsyon, pare. 253 00:24:41,402 --> 00:24:44,071 Umatras tayo, ngayon na. 254 00:24:45,114 --> 00:24:46,574 Bumalik tayo sa dinaanan natin. 255 00:24:47,909 --> 00:24:51,412 Nasa reporter na ang kuwento. 'Di maaabswelto si Hartley. 256 00:24:54,832 --> 00:24:57,001 Hanapin natin 'yong dagat sa Peru, 'tol. 257 00:24:57,627 --> 00:24:59,837 Uminom tayo ng serbesa, at... 258 00:25:00,880 --> 00:25:02,715 Sumabay tayo sa agos. 259 00:25:04,508 --> 00:25:07,261 At hihintayin kong sumabog 'tong bomba sa ulo ko? 260 00:25:10,389 --> 00:25:11,891 'Di 'to matatapos nang gano'n. 261 00:25:19,815 --> 00:25:20,816 Uy. 262 00:25:25,279 --> 00:25:26,864 'Di mo kailangang mamatay mag-isa. 263 00:25:29,951 --> 00:25:31,160 'Di ako mag-isa. 264 00:26:27,133 --> 00:26:28,050 Ma'am. 265 00:26:29,093 --> 00:26:30,094 Aalis ka na? 266 00:26:30,678 --> 00:26:33,055 Kailangan kung gusto kong makasakay sa huling ferry. 267 00:26:33,139 --> 00:26:35,099 Puwede kang umalis sa umaga. 268 00:26:35,182 --> 00:26:36,976 Ayoko na rito. 269 00:26:42,940 --> 00:26:47,153 PAMANA NI LORRAINE HARTLEY AT KANYANG GIYERA PARA SA SPECIAL OPERATORS 270 00:26:49,071 --> 00:26:50,990 Masaya akong binago mo ang kuwento mo. 271 00:26:52,241 --> 00:26:56,454 May mga tatawagan ako. May bentahe ang 32 taon sa mata ng publiko. 272 00:26:57,204 --> 00:26:59,081 Makakatulong 'yon. Salamat. 273 00:26:59,582 --> 00:27:00,958 Magpapadala ako ng sasakyan. 274 00:27:01,042 --> 00:27:02,710 May pahabol pa. 275 00:27:02,793 --> 00:27:06,380 Kailangan kong mag-fact check, para matiyak na tama ang timelines ko. 276 00:27:08,382 --> 00:27:10,176 -Kahit ano'ng gusto mo. -Salamat. 277 00:27:19,018 --> 00:27:20,061 Sige. 278 00:27:20,519 --> 00:27:24,065 Sige, ayon sa mission log ng Odin's Sword, 279 00:27:24,148 --> 00:27:27,401 pumasok ka sa war room habang isinasagawa ang misyon? 280 00:27:28,027 --> 00:27:29,445 Tama 'yon. 281 00:27:29,528 --> 00:27:34,617 Sa palagay ko, naka-22 minuto na, ayon sa mission clock. 282 00:27:38,829 --> 00:27:40,289 21:12, sa totoo lang. 283 00:27:40,373 --> 00:27:44,001 Mga gaano katagal bago nawala ang comms? 284 00:27:44,085 --> 00:27:46,128 Nasa log 'yon, tama ba? 285 00:27:47,213 --> 00:27:49,548 Siyam na minuto at 21 segundo. 286 00:27:53,260 --> 00:27:58,182 At walang kakaiba para sa'yo kay Admiral Pillar noong oras na 'yon? 287 00:27:59,225 --> 00:28:02,478 Walang kakaiba sa mga intelligence report na nasa harap mo? 288 00:28:03,479 --> 00:28:05,606 Wala. Walang kakaiba. 289 00:28:06,440 --> 00:28:10,528 Wala hanggang makakita ng mga IED ang Alpha Platoon nang 30:33 sa orasan. 290 00:28:10,611 --> 00:28:11,904 Tama 'yon. 291 00:28:11,987 --> 00:28:16,242 Magaling. At naaalala mo ba ang eksaktong petsang sinimulan mo ang reporma sa budget 292 00:28:16,325 --> 00:28:18,119 at ang imbestigasyon ng DCIS? 293 00:28:18,953 --> 00:28:22,748 Makikipag-ugnayan ako sa opisina ko at kay Agent Azad para doon. 294 00:28:22,832 --> 00:28:25,793 'Yon ba ay bago o pagkatapos mamatay si Steve Horn? 295 00:28:25,876 --> 00:28:27,795 Pasensya na, ano'ng kinalaman nito? 296 00:28:27,878 --> 00:28:32,174 Sinusubukan kong maintindihan "ang totoong pagkakasunod-sunod ng mga pangyayari." 297 00:28:58,159 --> 00:29:02,455 Ang siste, dalawang magkaibang kuwento ang sinabi mo sa'kin, Madam Secretary. 298 00:29:03,456 --> 00:29:08,752 Sa unang kuwento, nagdesisyon ka. Kaduda-duda, pero mapapangatwiranan, 299 00:29:09,295 --> 00:29:12,756 para malutas ang krisis sa kalusugan sa pag-iisip sa militar natin, 300 00:29:12,840 --> 00:29:15,426 mali nga lang ang mga taong pinaniwalaan mo. 301 00:29:16,051 --> 00:29:17,720 Sina Horn at Pillar, 302 00:29:17,803 --> 00:29:19,972 na nagsinungaling sa'yo tungkol sa eksperimento 303 00:29:20,055 --> 00:29:24,101 at gumawa ng krimen para maprotektahan ang profit margin nila, 304 00:29:24,185 --> 00:29:25,478 tama ba 'yon? 305 00:29:26,395 --> 00:29:29,565 Sa isa pang bersyon, naisip mo ang ginawa nila 306 00:29:29,648 --> 00:29:33,194 at ginawan mo ng paraan para 'di na nila ma-access ang departamento mo. 307 00:29:34,278 --> 00:29:38,073 Nagsimula ka ng kriminal na imbestigasyon kasi gusto mong masiguro 308 00:29:38,157 --> 00:29:40,493 na mapapanagot silang lahat. 309 00:29:40,910 --> 00:29:44,079 Sabi mo, dalawang kuwento 'to. Iisa lang 'to. 310 00:29:44,163 --> 00:29:46,415 Hindi. 'Di puwedeng iisang kuwento lang 'to. 311 00:29:46,499 --> 00:29:50,669 Kasi sa unang kuwento, 'di mo alam na may problema sa RD-4895 312 00:29:50,753 --> 00:29:55,341 hanggang sa makita mo 'kong sinisigawan si Horn sa San Francisco. Sa pangalawa, 313 00:29:55,424 --> 00:29:58,010 kumilos ka para parusahan sina Horn at Pillar. 314 00:29:58,093 --> 00:30:01,680 Mga pagkilos na ayon sa records mo, nangyari bago ang San Francisco. 315 00:30:01,764 --> 00:30:03,474 Nakikita mo ba ang kontradiksyon? 316 00:30:04,934 --> 00:30:09,021 Mapapanagot ba ang isang tao kung 'di mo alam na gumawa siya ng krimen? 317 00:30:09,104 --> 00:30:11,524 Kung 'di mo alam, sa silid na 'yon, 318 00:30:11,607 --> 00:30:14,527 na mamamatay sina Reece at ang mga tao niya sa Odin's Sword. 319 00:30:20,908 --> 00:30:22,952 Sinabi sa'kin ni Pillar... 320 00:30:23,035 --> 00:30:27,248 Ipinaliwanag niya na may mga kumplikasyon sa Alpha Platoon. 321 00:30:27,331 --> 00:30:29,250 Alam mo ngang may sakit sila? 322 00:30:30,000 --> 00:30:33,462 Alam kong may mga 'di magandang pag-usad. 323 00:30:34,255 --> 00:30:37,591 Sakit ng ulo. Pagkawala ng memorya. Sang-ayon ako, 'di nga maganda. 324 00:30:37,675 --> 00:30:41,512 Hindi, tiniyak sa'kin ni Admiral Pillar na aayusin nila ang isyu sa kalusugan. 325 00:30:41,595 --> 00:30:43,722 At ano'ng ibig niyang sabihin sa "aayusin"? 326 00:30:44,265 --> 00:30:46,600 Ang akala ko, pangangalagang medikal. 327 00:30:47,685 --> 00:30:53,065 Binalewala mo ang FDA para sumubok ng 'di pa napatunayang gamot sa Navy SEALs 328 00:30:53,148 --> 00:30:56,777 at no'ng nagkasakit sila, 'di mo man lang tinanong kung ano'ng plano? 329 00:30:56,860 --> 00:31:00,030 'Di ko lubos akalaing gagawin nina Horn at Pillar ang ginawa nila. 330 00:31:00,114 --> 00:31:01,824 Sinabi mo sa'kin, sabi sa sipi, 331 00:31:01,907 --> 00:31:06,787 "Nakinig ako habang pinapatay sila sa mga tunnel, 332 00:31:06,870 --> 00:31:09,373 at wala akong magawa." Ba't wala kang magawa? 333 00:31:09,456 --> 00:31:10,332 Walang comms. 334 00:31:10,416 --> 00:31:12,876 Nawala nga. Pero kakasabi mo lang, 335 00:31:12,960 --> 00:31:16,088 nagkaroon ka ng siyam na minuto at 21 segundo na bukas ang comms 336 00:31:16,171 --> 00:31:18,215 bago nawalan ng komunikasyon sa Alpha Platoon. 337 00:31:18,299 --> 00:31:19,383 Walang oras... 338 00:31:19,466 --> 00:31:21,969 Gaano ba katagal sabihin ang "abort"? 339 00:31:25,264 --> 00:31:27,766 Ang totoo, Madam Secretary, 340 00:31:28,392 --> 00:31:31,353 sa loob ng siyam na minuto at 21 segundo, 341 00:31:31,437 --> 00:31:35,774 inisip mo ang kahihinatnan ng pag-amin na nag-apruba ka ng eksperimentong 342 00:31:35,858 --> 00:31:38,652 nagbigay ng tumor sa utak sa 14 katao. 343 00:31:39,612 --> 00:31:42,364 Sa loob ng siyam na minuto at 21 segundo, 344 00:31:42,448 --> 00:31:44,825 inisip mo ang sarili mong kapakanan 345 00:31:44,908 --> 00:31:48,537 at ang iiwan mo kumpara sa halaga ng buhay ng mga taong 'yon. 346 00:31:48,621 --> 00:31:52,041 Pinili mong manahimik, at hinayaan mo silang mamatay! 347 00:31:52,124 --> 00:31:54,376 'Di lang sila basta namatay! 348 00:31:55,419 --> 00:31:56,962 Sumagip sila ng mga buhay! 349 00:32:09,266 --> 00:32:13,354 Ang problema sa pag-uulat mo, umaasta ka na para bang ang mga operator namin, 350 00:32:13,437 --> 00:32:17,316 mga taong nakakaintindi ng personal na sakripisyo, 351 00:32:17,900 --> 00:32:19,610 umaasta kang para silang mga biktima. 352 00:32:20,277 --> 00:32:22,696 Hindi, mga bayani sila. 353 00:32:23,864 --> 00:32:24,990 Labing-apat na buhay? 354 00:32:25,616 --> 00:32:28,702 40 lalaki at babae ang sinasagip ng mga polisiya ko araw-araw. 355 00:32:28,786 --> 00:32:31,705 At paglabas ng RD-4895, at balang araw, lalabas 'yon, 356 00:32:31,789 --> 00:32:34,875 tataas pa ang bilang na 'yon. Kaya oo! Nanahimik ako, 357 00:32:34,958 --> 00:32:37,920 kasi isa 'yong sakripisyong handa akong gawin. 358 00:32:38,003 --> 00:32:41,256 At kung hiniling mo kay James Reece na isugal ang buhay niya para 359 00:32:41,340 --> 00:32:43,676 'di maranasan ng mga tao niya ang trauma ng giyera, 360 00:32:44,134 --> 00:32:47,221 dali-dali niya ring gagawin ang sakripisyong 'yon. 361 00:32:47,596 --> 00:32:50,641 Pero 'di mo siya tinanong, 'di ba? 362 00:32:53,686 --> 00:32:56,522 Inamin mo nang hinayaan mong mamatay ang Alpha Platoon. 363 00:33:02,778 --> 00:33:05,906 Pagpatay 'yon, nabayaran ka man o hindi para do'n. 364 00:33:40,566 --> 00:33:41,859 Ikaw ang bahala, 'tol. 365 00:33:44,737 --> 00:33:46,780 Nakaposisyon na 'ko. Tumira ka na. 366 00:33:48,615 --> 00:33:51,243 'Di mo ilalabas ang kuwentong 'yan, Ms. Buranek. 367 00:33:51,326 --> 00:33:56,457 Kung ilalabas mo 'yan, walang silbi ang sakripisyo ng mga taong 'yon. 368 00:33:57,666 --> 00:33:58,792 Titira na. 369 00:33:58,876 --> 00:34:02,212 At 'di ko hahayaang gamitin mo ang pagkamatay nila para umangat ka. 370 00:34:03,338 --> 00:34:04,339 Tatlo... 371 00:34:07,676 --> 00:34:08,552 Dalawa... 372 00:34:12,055 --> 00:34:13,015 Isa. 373 00:34:20,522 --> 00:34:21,523 Lintik! 374 00:34:23,525 --> 00:34:24,860 Kilos, kilos! 375 00:34:31,241 --> 00:34:33,243 Ma'am, kailangan ka na naming ilipat. 376 00:34:33,327 --> 00:34:34,995 Sige. Sumunod tayo sa plano. 377 00:34:35,704 --> 00:34:36,705 Sumama kayo sa'min. 378 00:34:38,040 --> 00:34:40,417 Dito. Dumilat kayo. Mag-ingat kayo. Kopya 'yon. 379 00:34:40,501 --> 00:34:41,376 Kopya. 380 00:34:41,460 --> 00:34:42,294 Kumikilos na. 381 00:34:57,518 --> 00:34:59,436 May tumira, sa starboard quarter! 382 00:35:00,020 --> 00:35:04,274 Uy, pagdating natin sa pampang, kunin mo si Lowe, pumunta kayo sa parola! 383 00:35:04,358 --> 00:35:06,735 -Hulihin ang shooter. -Opo, sir! Kami ang bahala. 384 00:35:26,088 --> 00:35:27,464 Ben. Sa balkonahe. 385 00:35:27,548 --> 00:35:28,507 Ako ang bahala. 386 00:35:32,219 --> 00:35:33,303 Clear ka na. 387 00:35:58,537 --> 00:36:00,539 Pumunta tayo sa dagat, hiwa-hiwalay tayo. 388 00:36:02,207 --> 00:36:03,041 Lintik. 389 00:36:03,458 --> 00:36:06,795 Kakalapag lang ng FBI. Atras na. 390 00:36:06,879 --> 00:36:07,963 Kopya? 391 00:36:10,215 --> 00:36:11,300 Lintik? 392 00:36:11,383 --> 00:36:14,928 May isang dosenang 'di kilala na papalapit sa kanlurang baybayin. 393 00:36:23,896 --> 00:36:25,272 Humanda kayong lahat. 394 00:36:27,816 --> 00:36:30,569 FBI! Tumigil kayo! Tumigil kayo! 395 00:36:34,781 --> 00:36:36,116 Reece. Halika na, pare. 396 00:36:39,244 --> 00:36:41,079 Magkita tayo sa kabilang buhay, Ben. 397 00:36:43,790 --> 00:36:44,791 Lintik. 398 00:36:49,504 --> 00:36:50,505 Sige. 399 00:36:52,966 --> 00:36:56,178 Mga federal agent kami! 'Wag kayong tumira! 400 00:36:57,262 --> 00:36:58,263 'Wag kayong tumira! 401 00:37:01,725 --> 00:37:02,935 'Di kami kalaban. 402 00:37:08,982 --> 00:37:12,444 Sa HRT na ang lahat ng 'to. Sa'min na ang estate. 403 00:37:12,527 --> 00:37:14,488 Patigilin n'yo ang security n'yo. 404 00:37:14,571 --> 00:37:15,739 Nasa'n ang SecDef? 405 00:37:15,822 --> 00:37:17,616 Ikalawang palapag, sulok sa hilagang-silangan. 406 00:37:17,699 --> 00:37:20,118 May safe room na may personal na seguridad. 407 00:37:20,202 --> 00:37:21,453 Nasa'n si James Reece? 408 00:37:29,211 --> 00:37:30,337 Sumunod kayo. Kilos. 409 00:37:44,935 --> 00:37:47,854 Lintik. May tumumbang guwardya! May tumumbang guwardya! 410 00:37:55,112 --> 00:37:56,196 Papasok na. 411 00:38:23,890 --> 00:38:26,226 -May usok sa sulok. -Ingat. 412 00:38:26,309 --> 00:38:27,519 'Wag umalis sa posisyon. 413 00:38:36,987 --> 00:38:38,530 Kailangan n'yong lumaban. 414 00:38:39,573 --> 00:38:41,450 May FBI sa lugar. Malakas tayo. 415 00:38:41,533 --> 00:38:43,744 'Di tayo maghihintay. Dali. Dali! 416 00:38:46,747 --> 00:38:48,582 Opo, ma'am. Kami ang bahala. 417 00:40:30,142 --> 00:40:31,184 Buksan mo! 418 00:40:32,310 --> 00:40:33,311 Buksan mo! 419 00:40:52,372 --> 00:40:53,623 Reece, tigil! Tigil! 420 00:40:54,583 --> 00:40:55,584 Tabi. 421 00:40:55,667 --> 00:40:57,127 'Di niya tinanggap ang pera. 422 00:40:57,210 --> 00:41:02,090 Ang huling account. Oberon Analytics. Ibang tao 'yon sa Agency. 423 00:41:02,632 --> 00:41:04,885 Ibang nag-set up ng Odin's Sword. 424 00:41:04,968 --> 00:41:08,471 'Di ko sinadyang saktan ka, Commander. Isinusumpa ko. 425 00:41:09,014 --> 00:41:10,348 Gusto kitang tulungan. 426 00:41:11,308 --> 00:41:13,768 'Di na mahalaga. Siya ang nagsimula. 427 00:41:14,895 --> 00:41:16,354 Siya ang nagsimula. 428 00:41:23,820 --> 00:41:24,821 Reece. 429 00:41:37,042 --> 00:41:38,126 Reece. 430 00:41:42,464 --> 00:41:45,133 Tingnan mo. Drinowing 'to ng anak mo para sa'yo, 'di ba? 431 00:41:45,926 --> 00:41:47,385 Tingnan mo 'to, tingnan mo. 432 00:41:48,094 --> 00:41:50,680 Tiningnan ka niya, at ito ang nakita niya. 433 00:41:59,814 --> 00:42:01,191 Puwede ka pang maging ganito. 434 00:42:06,321 --> 00:42:07,781 Ako ang bahala sa kanya. 435 00:42:07,864 --> 00:42:09,824 Nadali ko siya. Nai-record ko siya. 436 00:42:09,908 --> 00:42:13,286 Malalaman ng buong mundo na napakalaki niyang kahihiyan. 437 00:42:13,370 --> 00:42:17,624 Kahihiyan lang ang iiwan niya, pero murder kung papatayin mo siya ngayon. 438 00:42:21,086 --> 00:42:23,630 Nasa parola kami. Walang senyales ng shooter. 439 00:42:23,713 --> 00:42:26,383 Tee, gamutin mo ang sugatan. Mac, Smitty, sumunod kayo. 440 00:42:26,466 --> 00:42:28,260 -Sa loob tayo. -Roger. 441 00:42:28,843 --> 00:42:30,637 Sa silangan kayo, sa kanluran ako. 442 00:42:39,980 --> 00:42:41,398 Reece. 'Wag mo 'tong gawin. 443 00:42:46,653 --> 00:42:48,905 Hindi. Wala siya sa mundo mo. 444 00:42:53,952 --> 00:42:55,537 Nasa bakbakan siya. 445 00:43:05,338 --> 00:43:06,256 Hindi! 446 00:43:21,688 --> 00:43:23,481 Papunta na sa safe room ni Hartley. 447 00:44:05,690 --> 00:44:06,691 Reece! 448 00:44:11,529 --> 00:44:12,906 Ibaba mo ang armas mo. 449 00:44:35,720 --> 00:44:36,721 Reece... 450 00:44:42,268 --> 00:44:43,269 Reece! 451 00:44:45,397 --> 00:44:46,856 'Wag mong hayaang barilin kita. 452 00:44:56,616 --> 00:44:58,118 Patay na 'ko. 453 00:45:00,703 --> 00:45:03,623 Tony, may sitwasyon sa safe room. 454 00:45:03,706 --> 00:45:06,793 Buhay ang reporter. Pero nagpakamatay si Hartley. 455 00:45:08,545 --> 00:45:09,712 Kopya ba? 456 00:45:13,800 --> 00:45:15,760 Tony, kita mo ba si Reece? 457 00:45:23,059 --> 00:45:24,060 Negatibo. 458 00:45:52,881 --> 00:45:56,801 PAGKARAAN NG TATLONG LINGGO 459 00:45:56,885 --> 00:46:00,847 KASALUKUYANG BALITA MALAWAKANG REPORMA SA PENTAGON 460 00:46:06,019 --> 00:46:07,896 UPDATE: KATOTOHANAN AT KAHIHINATNAN 461 00:46:07,979 --> 00:46:09,439 Trinaydor ng Pentagon si Commander James Reece. 462 00:46:09,522 --> 00:46:12,692 Nagulat ang bansa sa sumunod. 463 00:46:24,454 --> 00:46:28,416 Reece Mensahe 464 00:46:28,500 --> 00:46:34,506 TAMA KA. NAKATULONG ANG KUWENTO MO. 465 00:46:36,966 --> 00:46:40,512 KUMUSTA ANG HULING TANONG? 466 00:46:45,808 --> 00:46:51,814 NAKARUTA ANG OBERON ANALYTICS SA ISANG BANGKO SA PERU. 467 00:47:01,658 --> 00:47:05,703 SALAMAT. NGAYON, 'WAG MO NA 'KONG HANAPIN. 468 00:47:08,081 --> 00:47:11,793 'DI 'YON MANGYAYARI. 469 00:47:18,925 --> 00:47:21,886 TULOY-TULOY ANG PAGTUGIS KAY JAMES REECE LCDR REECE, POSIBLENG PATAY NA 470 00:49:00,026 --> 00:49:01,944 Umaasa akong makikita kita ulit. 471 00:49:03,613 --> 00:49:04,947 Oberon Analytics. 472 00:49:07,700 --> 00:49:10,203 'Di mo isinama 'yong shell company sa listahan mo. 473 00:49:14,207 --> 00:49:15,625 Sasabihin sana ni Pillar. 474 00:49:17,543 --> 00:49:21,047 Sabi niya, may ibibigay siyang pangalan. Akala ko, si Hartley. 475 00:49:24,884 --> 00:49:27,637 Ikaw pala, Ben. 476 00:49:29,222 --> 00:49:31,182 Ikaw pala. 477 00:49:33,518 --> 00:49:34,936 Kilala mo ang source ko. 478 00:49:37,730 --> 00:49:40,358 Nagbigay ka ng maling intel sa SDF. 479 00:49:40,441 --> 00:49:43,695 Perpekto ang posisyon mo para i-set up ang Odin's Sword. 480 00:49:48,157 --> 00:49:49,784 Kailangan kong marinig sa'yo. 481 00:49:53,538 --> 00:49:54,706 Ipinangako ni Admiral... 482 00:49:56,791 --> 00:49:58,167 Patay na kayo. 483 00:49:59,711 --> 00:50:01,671 Sabi niya, may tumor daw kayo. 484 00:50:03,131 --> 00:50:07,093 At naisip ko, hayaan n'yo silang mamatay nang nakabota, 485 00:50:09,387 --> 00:50:12,181 imbis na sa kama sa ospital. 486 00:50:19,147 --> 00:50:21,607 Ginawa mo ba 'yon para sa'min o para sa 20 milyong dolyar? 487 00:50:25,153 --> 00:50:26,237 Baka pareho... 488 00:50:30,408 --> 00:50:31,617 No'ng umpisa. 489 00:50:33,244 --> 00:50:36,372 Wala pa 'kong nagagastos. 'Di ko kaya. 490 00:50:39,208 --> 00:50:40,585 Pero dapat mong malaman... 491 00:50:43,546 --> 00:50:45,339 Kailangan kong malaman mo... 492 00:50:47,550 --> 00:50:49,844 na 'di 'yon magbabago. 493 00:50:58,102 --> 00:50:59,729 Kina Laura at Luce... 494 00:51:04,984 --> 00:51:06,694 Wala akong kinalaman do'n. 495 00:51:10,531 --> 00:51:11,824 At no'ng nalaman ko, 496 00:51:12,533 --> 00:51:15,495 gusto kong magwala, 'tol. 497 00:51:20,166 --> 00:51:24,045 Kasama mo 'ko, sa bawat hakbang, 498 00:51:27,006 --> 00:51:30,718 sa pagligpit sa mga tarantadong pumatay sa kanila. 499 00:51:31,636 --> 00:51:33,095 'Yon ang totoo. 500 00:51:36,098 --> 00:51:37,433 'Yon ang totoo. 501 00:51:41,521 --> 00:51:42,522 Alam ko. 502 00:51:44,482 --> 00:51:45,691 Patawad. 503 00:51:48,986 --> 00:51:49,987 Alam ko, Ben. 504 00:51:53,866 --> 00:51:54,700 Siya nga pala... 505 00:51:57,119 --> 00:51:58,496 May bago akong tattoo. 506 00:52:02,542 --> 00:52:06,587 'Di ko alam kung para sa'yo, o para sa'kin. 507 00:52:12,468 --> 00:52:13,553 Ngayon, alam ko na. 508 00:52:16,472 --> 00:52:17,515 Ngayon, alam ko na. 509 00:52:26,232 --> 00:52:27,191 Ayos lang. 510 00:52:33,197 --> 00:52:34,615 Tapusin natin ang listahan. 511 00:53:22,872 --> 00:53:24,582 Ayos lang ba siya, Itay? 512 00:53:34,800 --> 00:53:36,552 'Di mo kailangang magsinungaling. 513 00:53:41,098 --> 00:53:43,768 Alam mo, anak, mukhang hindi. 514 00:53:44,310 --> 00:53:45,353 Patay na siya. 515 00:53:45,811 --> 00:53:47,480 Oo, tama 'yon, anak. 516 00:53:49,357 --> 00:53:50,358 Itay, 517 00:53:52,193 --> 00:53:54,362 ano'ng mangyayari kung 'di ka uuwi. 518 00:53:57,114 --> 00:53:59,241 Anak, lagi akong uuwi. 519 00:54:03,871 --> 00:54:05,206 Pero pa'no kung hindi? 520 00:54:13,589 --> 00:54:14,632 Halika. 521 00:54:31,649 --> 00:54:34,026 Kung isang araw, 'di ako uuwi galing sa trabaho, 522 00:54:34,443 --> 00:54:36,779 dapat mong malaman na... 523 00:54:38,906 --> 00:54:41,701 namatay ang tatay mo habang gumagawa ng bagay na mahalaga, 524 00:54:42,952 --> 00:54:46,539 na napaligiran ako ng mabubuting tao, 525 00:54:47,665 --> 00:54:48,541 na mahal ko. 526 00:54:50,167 --> 00:54:51,794 Gaya ng pagmamahal mo sa'min? 527 00:54:55,881 --> 00:54:57,341 Hindi, anak. 528 00:54:57,425 --> 00:55:00,344 Wala akong ibang mamahalin tulad ng pagmamahal ko sa'yo 529 00:55:00,428 --> 00:55:02,263 at tulad ng pagmamahal ko sa nanay mo. 530 00:55:07,601 --> 00:55:09,437 Nandito pa rin ang nanay mo. 531 00:55:09,520 --> 00:55:12,815 Aalagaan ka niya tulad ng ginagawa niya 'pag nasa deployment ako. 532 00:55:12,898 --> 00:55:15,693 Magsa-soccer ka pa rin tuwing Linggo 533 00:55:16,193 --> 00:55:18,237 at mangangabayo... 534 00:55:18,320 --> 00:55:20,322 At sasayaw sa bakuran. 535 00:55:20,406 --> 00:55:21,949 Sasayaw sa bakuran. 536 00:55:29,665 --> 00:55:33,586 Tapos, balang araw, tatanda ka. 537 00:55:35,588 --> 00:55:37,548 At aalagaan mo ang nanay mo. 538 00:55:38,299 --> 00:55:41,969 At wala man ako rito para panoorin 'yon, 539 00:55:43,345 --> 00:55:48,267 'di ibig sabihin na 'di kita babantayan, lagi. 540 00:55:49,393 --> 00:55:52,480 Mula nga lang...sa ibang lugar. 541 00:55:54,607 --> 00:55:55,733 Mula saan? 542 00:56:00,780 --> 00:56:04,075 Mula rito, anak. Dito. 543 00:56:07,787 --> 00:56:08,788 Halika. 544 00:56:26,388 --> 00:56:32,394 Ang aking pamilya 545 00:59:20,562 --> 00:59:22,564 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Alyssa Lesaca