1
00:01:07,740 --> 00:01:09,992
'Wag, Reece, teka. Diyos ko, 'wag.
Reece. 'Wag.
2
00:01:10,075 --> 00:01:12,286
-Ano'ng ginagawa mo? Lintik!
-'Wag!
3
00:01:12,411 --> 00:01:18,417
LAGIM SA CORONADO
4
00:01:28,969 --> 00:01:34,558
LAGIM SA CORONADO
5
00:02:43,043 --> 00:02:44,044
Oo.
6
00:02:45,880 --> 00:02:47,047
Mabuti.
7
00:02:47,882 --> 00:02:49,717
Sige. May utang ako sa'yo.
8
00:02:58,058 --> 00:02:59,476
Ang sama ng hitsura mo.
9
00:03:01,562 --> 00:03:02,605
Ang sama ng hitsura ko?
10
00:03:04,481 --> 00:03:05,399
'Di mo gusto?
11
00:03:07,234 --> 00:03:10,154
Mukha kang si Patrick Swayze
na nakatira sa van niya.
12
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
Siya nga pala, kakalapag lang ni Hartley
sa norte.
13
00:03:19,538 --> 00:03:21,081
Sa bahay niya sa Orcas Island?
14
00:03:21,874 --> 00:03:23,626
Iniwan niya rin ang CID.
15
00:03:24,919 --> 00:03:26,337
Kapalit ang Secret Service?
16
00:03:26,879 --> 00:03:27,922
Isa pang hula.
17
00:03:28,464 --> 00:03:31,884
Talos. Isang dosena ang nasa kontrata.
Baka mas marami pa.
18
00:03:34,428 --> 00:03:35,679
Alam niyang darating ako.
19
00:03:36,221 --> 00:03:37,264
Oo, alam niya.
20
00:03:38,515 --> 00:03:39,433
Mahalaga ba 'yon?
21
00:03:41,769 --> 00:03:44,688
Hindi, 'di 'yon mahalaga.
'Di pa naging mahalaga.
22
00:04:46,500 --> 00:04:47,835
Ayos lang bang i-record ko 'to?
23
00:04:49,753 --> 00:04:51,630
Siyempre, ayos lang. Kaya ka nandito.
24
00:04:51,714 --> 00:04:53,757
Oo. Para linawin ang mga bagay-bagay.
25
00:04:54,258 --> 00:04:55,551
Parang nagdududa ka.
26
00:04:56,677 --> 00:04:59,471
Ginamit mo ang gobyerno
para harangin ang kuwento ko.
27
00:04:59,555 --> 00:05:00,973
Talagang nagdududa ako.
28
00:05:01,056 --> 00:05:03,517
Mali ang kuwento mo, Ms. Buranek.
29
00:05:04,018 --> 00:05:05,394
Mapanira.
30
00:05:05,978 --> 00:05:07,354
Bago ka mag-publish,
31
00:05:07,438 --> 00:05:11,400
dapat mong maintindihan ang totoong
pagkakasunod-sunod ng mga pangyayari.
32
00:05:11,483 --> 00:05:14,069
Napatunayan ang lahat ng nasa kuwento ko.
33
00:05:14,153 --> 00:05:16,822
May dokumento ako mula kina Steve Horn,
Admiral Pillar...
34
00:05:16,905 --> 00:05:19,283
'Di ko itinatangging nasa'yo
ang tamang impormasyon.
35
00:05:19,366 --> 00:05:21,410
Mali ang mga konklusyon mo.
36
00:05:22,536 --> 00:05:26,540
Ngayon, sa kuwento mo, may tinukoy kang
shell company, ang Oberon Analytics,
37
00:05:27,207 --> 00:05:30,419
at ipinahiwatig mo na ako
ang hindi pinangalanang makikinabang.
38
00:05:31,045 --> 00:05:31,879
Hindi ako 'yon.
39
00:05:32,546 --> 00:05:35,340
'Di ako tumanggap ng suhol
mula kay Steve Horn o kahit kanino.
40
00:05:36,216 --> 00:05:38,844
Mahirap 'yong paniwalaan, kung iisipin na
41
00:05:38,927 --> 00:05:41,430
binayaran lahat ng kasabwat sa cover-up.
42
00:05:41,930 --> 00:05:44,058
'Di ako nakisabwat, Ms. Buranek.
43
00:05:44,141 --> 00:05:47,978
Kumilos ako ayon sa awtoridad
na ibinigay sa'kin ng Pentagon.
44
00:05:49,021 --> 00:05:53,484
Nagsuri ka ng walang lisensyang gamot
sa buong pulutong ng mga Navy SEAL.
45
00:05:53,567 --> 00:05:54,902
Pinasimulan ko 'yong test.
46
00:05:55,611 --> 00:05:59,323
Pero 'di ako kasali sa cover-up,
at 'di ko 'yon ginawa para kumita.
47
00:06:00,491 --> 00:06:01,492
Bakit pala?
48
00:06:02,785 --> 00:06:04,578
Ba't mo pinasuri ang RD-4895?
49
00:06:05,079 --> 00:06:09,083
Dahil sa mga polisiya ko, nabawasan
ang mga tropa sa Iraq at Afghanistan.
50
00:06:09,833 --> 00:06:13,837
Pero sa mga special operator, mas matagal
ang deployment, mas nakaka-stress.
51
00:06:14,296 --> 00:06:15,464
Mas maraming trauma.
52
00:06:15,547 --> 00:06:20,094
Na isang problemang may moral
at propesyonal akong obligasyong tugunan.
53
00:06:20,177 --> 00:06:23,013
Pero ang EUA ay
para sa paglutas ng panandaliang problema.
54
00:06:24,348 --> 00:06:27,101
Para mapigilan ang napipintong
kalunos-lunos na pagkamatay.
55
00:06:27,726 --> 00:06:32,648
Sa average, nasa 17 hanggang 22 beterano
ang nagpapakamatay araw-araw.
56
00:06:33,732 --> 00:06:36,068
'Pag isinama ang mga aktibo sa serbisyo,
57
00:06:36,151 --> 00:06:40,030
katumbas na ng dalawang 9/11 kada taon.
58
00:06:40,114 --> 00:06:43,534
At kung 'di 'yon kalunos-lunos
na pagkamatay, 'di ko na alam.
59
00:06:45,160 --> 00:06:48,288
At mga tumor sa utak sa isang
buong pulutong ng mga Navy SEAL...
60
00:06:49,331 --> 00:06:50,916
Kalunos-lunos ba 'yon?
61
00:06:51,583 --> 00:06:53,961
Nagbigay si Admiral Pillar
ng mga medical report.
62
00:06:54,044 --> 00:06:56,338
Wala akong dahilan para kwestyunin 'yon.
63
00:06:58,841 --> 00:07:00,968
'Di mo alam ang tungkol sa mga tumor.
64
00:07:01,051 --> 00:07:04,805
Hanggang sa makita kitang kinokompronta
si Horn sa balita sa San Francisco.
65
00:07:05,556 --> 00:07:09,601
Ang isinisigaw mo,
wala lang sa buong mundo.
66
00:07:09,685 --> 00:07:11,645
Binigyan ako ng linaw ng sandaling 'yon.
67
00:07:12,187 --> 00:07:14,523
At no'ng naisip kong si Horn
at ang kabal niya
68
00:07:14,606 --> 00:07:17,526
ang gumawa ng Operation Odin's Sword
bilang cover-up,
69
00:07:17,609 --> 00:07:20,571
nagpasimula ako ng imbestigasyon sa DCIS.
70
00:07:22,072 --> 00:07:24,158
Kasinggalit mo ako tungkol dito.
71
00:07:27,411 --> 00:07:28,370
Lalo pa.
72
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
Madam Secretary?
73
00:07:34,042 --> 00:07:37,838
Ihahatid kita sa SCIF.
May tawag ka sa Joint Chiefs.
74
00:07:38,547 --> 00:07:39,590
Salamat.
75
00:07:41,925 --> 00:07:43,427
Itutuloy natin 'to mamaya.
76
00:07:44,219 --> 00:07:46,930
Sa ngayon, pumirmi ka sa east wing,
77
00:07:47,014 --> 00:07:48,891
lumayo ka siguro sa bintana.
78
00:07:50,100 --> 00:07:53,312
O i-publish mo na
ang ibinigay ko sa'yo. Kasi...
79
00:07:55,397 --> 00:07:56,565
'Yon ang totoo.
80
00:08:54,539 --> 00:08:56,208
Mga roadblock at checkpoint?
81
00:08:57,501 --> 00:08:59,211
Alam ng LA ang pinakamaganda.
82
00:09:00,212 --> 00:09:02,464
Nakita mong nakilala ng mga Howard
si Ben Edwards?
83
00:09:02,965 --> 00:09:05,509
Oo, siniyasat namin siya.
Kaklase sa BUD/S.
84
00:09:06,635 --> 00:09:08,887
CIA siya. Ground Branch.
85
00:09:09,554 --> 00:09:11,974
Multo siya, hanggang ngayon na lang.
86
00:09:12,683 --> 00:09:14,142
Tinanggal ni Hartley ang CID.
87
00:09:14,726 --> 00:09:18,981
Umalis siya kasama ng Talos contractors
at hinayaan niyang sumunod si Reece.
88
00:09:20,607 --> 00:09:21,858
Papatayin niya siya.
89
00:09:22,776 --> 00:09:24,611
At sasabihin niya ang gusto niya.
90
00:09:24,695 --> 00:09:26,822
Mabuti para matapos na lang. 'Di ba?
91
00:09:28,824 --> 00:09:30,575
Oo, pero hindi ayon sa gusto natin.
92
00:09:36,415 --> 00:09:39,459
No'ng umalis ako sa Quantico,
puwede kong gawin kahit ano.
93
00:09:40,043 --> 00:09:43,171
Mga pugante ang pinili ko,
kasi gusto ko kung ga'no kasimple.
94
00:09:43,255 --> 00:09:46,091
'Di kailangan ng motibo o balak,
kailangan lang hulihin.
95
00:09:46,174 --> 00:09:47,884
Guilty, kung hindi, 'di tatakbo.
96
00:09:51,972 --> 00:09:54,599
Pero ang hinahabol natin ang biktima.
97
00:09:55,600 --> 00:09:58,312
Ang mga hinahabol ni Reece ang may sala.
98
00:09:58,937 --> 00:09:59,938
Ano?
99
00:10:00,856 --> 00:10:03,442
Si Reece na ba
ang sinusuportahan natin, o...
100
00:10:04,776 --> 00:10:05,610
Hindi.
101
00:10:07,112 --> 00:10:08,238
Hahabulin natin lahat.
102
00:10:09,406 --> 00:10:12,492
Tayo? Bangko tayo, boss.
103
00:10:13,785 --> 00:10:14,995
May mga tinawagan ako.
104
00:10:16,538 --> 00:10:18,832
May mga may gusto pang sumubok.
105
00:10:20,834 --> 00:10:23,378
Handa ka bang sirain
ang magandang career mo rito?
106
00:10:33,263 --> 00:10:38,060
Tulong sa research mo.
Wala akong itinatago. - LORRAINE
107
00:10:54,743 --> 00:10:57,662
KASAMA KO SI HARTLEY. ALAM NA DARATING PA.
PERO TUMIGIL KA. KAILANGAN KO NG ORAS.
108
00:10:57,746 --> 00:11:00,957
BAKA 'DI PA BUO ANG KUWENTO.
109
00:11:31,405 --> 00:11:34,074
Alam mo, 'di ko kaya 'tong kanta ngayon.
110
00:11:34,157 --> 00:11:36,493
Hindi mo "kaya"? Sige.
111
00:11:39,996 --> 00:11:40,997
Sige.
112
00:11:41,623 --> 00:11:42,582
Heto?
113
00:11:46,420 --> 00:11:47,671
'Yan.
114
00:11:49,965 --> 00:11:51,216
Magandang kanta 'yan.
115
00:11:56,888 --> 00:11:58,849
Niloloko ba 'ko ng paningin ko ngayon?
116
00:12:00,767 --> 00:12:01,977
Ngiti ba 'yon?
117
00:12:02,686 --> 00:12:05,397
Halos 'di ko na maalalang
meron ka no'n, pero...
118
00:12:06,773 --> 00:12:10,110
Akala ko, pareho na tayong nakakalimot.
119
00:12:17,868 --> 00:12:18,869
Sino 'yan?
120
00:12:19,786 --> 00:12:21,121
'Yong reporter.
121
00:12:23,582 --> 00:12:24,791
Nasa isla siya.
122
00:12:25,792 --> 00:12:27,377
Oo, siyempre naman.
123
00:12:28,920 --> 00:12:31,590
May sarili nang taong pananggalang
ang SecDef ngayon.
124
00:12:32,924 --> 00:12:34,676
Gaano katagal bago tayo makarating?
125
00:12:37,179 --> 00:12:38,472
Dalawa, tatlong oras.
126
00:12:40,348 --> 00:12:44,019
Ang tanong,
may naghihintay bang bangka sa'tin?
127
00:12:44,102 --> 00:12:46,229
Sabi niya, nando'n daw. Nando'n 'yon.
128
00:12:48,982 --> 00:12:49,983
Duda ako.
129
00:12:51,067 --> 00:12:52,319
Si Raife Hastings.
130
00:12:53,445 --> 00:12:56,740
Puwede akong mabuhay nang libong taon
nang 'di naiintindihan
131
00:12:56,823 --> 00:12:58,783
kung paano ka nagtitiwala sa gagong 'yon.
132
00:13:01,786 --> 00:13:03,788
Tiwala pa rin ako sa'yo, 'di ba?
133
00:13:13,298 --> 00:13:14,299
Ben.
134
00:13:16,176 --> 00:13:17,511
Lintik.
135
00:13:19,387 --> 00:13:20,514
'Tang ina.
136
00:13:35,111 --> 00:13:36,988
May tatlo, apat na Charger.
137
00:13:38,198 --> 00:13:40,242
Ilang Tahoe. Ilang motor.
138
00:13:40,742 --> 00:13:43,036
At walong pulis.
139
00:13:45,705 --> 00:13:47,415
'Di natin sila mauunahan dito.
140
00:13:49,000 --> 00:13:51,920
Uy, 'di rin natin sila
matatalo sa barilan.
141
00:13:52,003 --> 00:13:53,088
Wala tayong labasan.
142
00:13:54,506 --> 00:13:55,715
Walang cover.
143
00:13:57,759 --> 00:13:58,802
Sang-ayon ako sa'yo.
144
00:14:00,679 --> 00:14:03,431
Malalampasan natin 'to. Kailangan natin.
145
00:14:13,316 --> 00:14:15,485
Magandang umaga, sir. Ano'ng meron?
146
00:14:16,403 --> 00:14:17,946
Patingin ng lisensya.
147
00:14:18,488 --> 00:14:19,906
Oo, siyempre.
148
00:14:22,826 --> 00:14:25,954
Nasa'n ba? Teka lang.
149
00:14:33,837 --> 00:14:35,714
Sa'n ka papunta, Mr. Adams?
150
00:14:35,797 --> 00:14:37,799
Sa Pacific City, sir.
151
00:14:38,383 --> 00:14:42,512
Ang tsismis, may alon sa norte
na nakapangalan sa'kin.
152
00:14:51,229 --> 00:14:53,690
Puwede ba naming tingnan sa likod?
Routine check.
153
00:15:03,783 --> 00:15:04,868
Kayo ang bahala.
154
00:15:13,668 --> 00:15:14,669
Magandang umaga.
155
00:15:17,797 --> 00:15:19,633
Sa sasakyan ka nakatira, sir?
156
00:15:20,216 --> 00:15:23,428
Paminsan-minsan, ma'am.
Naghahanap lang ng oportunidad.
157
00:15:23,970 --> 00:15:26,723
ID check. California.
158
00:15:26,806 --> 00:15:30,810
India-eight-eight-eight-four-two-one-zero.
159
00:16:10,433 --> 00:16:13,728
Sir, alam ko kung ano 'to.
160
00:16:16,147 --> 00:16:19,818
Natanggap ko 'yong Silver Alert
sa selpon ko papunta rito.
161
00:16:20,694 --> 00:16:24,114
Sino ba'ng mangingidnap ng lola?
162
00:16:24,197 --> 00:16:28,576
Maggagala-gala ba siya para maggantsilyo
ng damit para sa lahat at...
163
00:16:28,660 --> 00:16:32,372
Mr. Adams, puwede bang
manahimik na lang tayo?
164
00:16:35,041 --> 00:16:36,209
Siyempre naman.
165
00:16:37,377 --> 00:16:39,587
Seven-Lincoln-four-two.
166
00:16:40,088 --> 00:16:42,424
Wala akong nakikita. Pakumpirma ng ID?
167
00:16:42,924 --> 00:16:46,761
Adams ang apelyido, Shane ang pangalan,
lalaki, Puti.
168
00:16:47,637 --> 00:16:51,141
Petsa ng kapanganakan,
zero-seven-two-two 1984.
169
00:16:56,479 --> 00:16:59,232
Seven-Lincoln-four-two
Clear ang ID check.
170
00:16:59,315 --> 00:17:02,444
Walang warrant para sa apelyidong Adams,
pangalang Shane.
171
00:17:03,278 --> 00:17:05,488
Seven-oh-forty-two roger.
172
00:17:06,740 --> 00:17:09,325
Ayos ang ID. Clear ba ang sasakyan?
173
00:17:17,041 --> 00:17:18,168
Clear tayo.
174
00:17:32,849 --> 00:17:33,975
Magandang araw sa'yo.
175
00:17:35,143 --> 00:17:36,186
Ingat sa pagmamaneho.
176
00:17:39,731 --> 00:17:42,567
Baker 23, clear ang X-ray
seven-nine-seven mo,
177
00:17:42,650 --> 00:17:45,320
walang naghahanap, walang warrant,
puwede nang pakawalan.
178
00:17:46,154 --> 00:17:48,156
Sige, makakaalis ka na.
179
00:17:49,115 --> 00:17:50,533
Sige. Clear.
180
00:18:03,755 --> 00:18:05,924
Nakatulong ba ang financials ko?
181
00:18:06,674 --> 00:18:09,093
Bilang SecDef,
kailangan ko 'yang isapubliko.
182
00:18:09,177 --> 00:18:11,638
Mahirap itago
ang dalawampung milyong dolyar.
183
00:18:12,472 --> 00:18:14,098
Mahirap, pero hindi imposible.
184
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
Gusto kong tingnan ang mission log
ng Odin's Sword.
185
00:18:17,769 --> 00:18:20,438
Ipapadala ko sa kuwarto mo.
Meron pa ba?
186
00:18:21,231 --> 00:18:23,107
'Di natapos ang interview natin.
187
00:18:28,530 --> 00:18:31,866
Ano ang alam mo sa nakaraan ng tatay ko?
188
00:18:31,950 --> 00:18:33,618
Nabasa ko ang talambuhay mo.
189
00:18:34,369 --> 00:18:38,873
Alam kong mula ang pera niya sa pagtotroso
at naglingkod siya sa Korea at Vietnam.
190
00:18:39,916 --> 00:18:41,584
Alam ko ang mga paghihirap niya.
191
00:18:42,544 --> 00:18:44,796
Ang pagkalulong sa alak,
mga psychotic episode.
192
00:18:47,382 --> 00:18:48,925
Na nagpakamatay siya.
193
00:18:50,718 --> 00:18:54,973
No'ng bata pa 'ko, tinutugtugan niya ako
ng ukulele niya sa mismong kuwartong 'to.
194
00:18:56,349 --> 00:19:00,186
Sintunado siya, pero masaya siya.
195
00:19:02,021 --> 00:19:04,148
Pagkatapos ng giyera,
wala na ang taong 'yon.
196
00:19:05,024 --> 00:19:07,819
Madam Secretary, parang umiiwas ka.
197
00:19:08,278 --> 00:19:12,699
'Di kailangan ng personal na karanasan
sa PTSD para isiping mabuti itong gamutin.
198
00:19:13,449 --> 00:19:15,076
Inaasahan ko ngang hindi.
199
00:19:15,451 --> 00:19:18,496
Pero ang pagprotekta sa ina mo
laban sa ama mo sa edad 12
200
00:19:18,580 --> 00:19:21,082
o pagkita sa ama mong patay sa attic...
201
00:19:21,708 --> 00:19:23,293
Nakakadagdag 'yon.
202
00:19:25,962 --> 00:19:28,923
Paumanhin,
pero ang tanong na interesado ako
203
00:19:29,007 --> 00:19:31,843
ay kung dapat bang sumubok
ng 'di pa napapatunayang gamot
204
00:19:31,926 --> 00:19:34,846
sa mga tropa natin
nang 'di nila alam o pinapayagan.
205
00:19:34,929 --> 00:19:39,350
Mas epektibo ang research sa trauma
kapag isinagawa sa blind study.
206
00:19:40,685 --> 00:19:43,771
'Di ako ang nagpasya no'n,
'yon lang talaga ang siyensya.
207
00:19:44,355 --> 00:19:46,858
Ba't 'di mo isinapubliko
pagkatapos ng Odin's Sword?
208
00:19:46,941 --> 00:19:49,235
Isinasapubliko ko. Ngayon mismo.
209
00:19:49,319 --> 00:19:52,071
Masasabi kong
kinokontrol mo ang kuwento.
210
00:19:52,155 --> 00:19:56,075
Sinisisi mo ang mga patay
kasi wala sila para kontrahin ka.
211
00:19:56,159 --> 00:20:00,288
Babatikusin ba ako sa pagpapahintulot
sa RD-4895?
212
00:20:00,705 --> 00:20:01,998
Siguro ng ilan.
213
00:20:02,498 --> 00:20:05,376
Pero ang suspetsa ko,
maiintindihan ng iba ang desisyon ko.
214
00:20:07,587 --> 00:20:09,297
Maiintindihan ba ni James Reece?
215
00:20:13,676 --> 00:20:16,137
Alam nating dalawa ang sagot
sa tanong na 'yan.
216
00:20:17,347 --> 00:20:19,682
Sisisihin mo ba siya sa nagawa niya?
217
00:20:21,267 --> 00:20:23,770
Nasa war room ako noong Odin's Sword.
218
00:20:24,896 --> 00:20:29,567
Nakinig ako habang pinapatay
sila sa mga tunnel, at wala akong magawa.
219
00:20:29,651 --> 00:20:32,612
Tapos, namatay ang asawa niya,
ang anak niya...
220
00:20:36,532 --> 00:20:38,409
Sabi mo, ikaw ang tagapagtanggol niya,
221
00:20:38,493 --> 00:20:42,664
pero may mga pribadong military contractor
na nakabantay sa bahay mo.
222
00:20:42,747 --> 00:20:47,126
Darating si Reece, Ms. Buranek.
Kailangan kong ipagtanggol ang sarili ko.
223
00:20:48,461 --> 00:20:50,129
'Di ako kriminal dahil do'n.
224
00:20:51,214 --> 00:20:52,465
Tao ako.
225
00:21:15,321 --> 00:21:17,198
Tumupad ang gago.
226
00:21:27,041 --> 00:21:28,001
Lintik.
227
00:21:32,964 --> 00:21:38,052
QUITS NA TAYO. KUNG MAKAKALABAS KA,
ALAM MO KUNG SA'N PUPUNTA. - R
228
00:21:38,344 --> 00:21:39,345
Lintik.
229
00:21:41,764 --> 00:21:43,349
Tumupad talaga si Raife.
230
00:21:46,144 --> 00:21:47,478
Ano'ng sabi sa sulat?
231
00:21:48,479 --> 00:21:49,981
Good luck daw sa'tin.
232
00:22:28,061 --> 00:22:30,521
Akala ko ba, low profile tayo?
233
00:22:30,605 --> 00:22:33,816
Mas ayos tayo sa dilim.
Natutuwa akong makita kang malinis.
234
00:22:33,900 --> 00:22:34,901
Layun.
235
00:22:34,984 --> 00:22:36,235
May utang kami sa inyo.
236
00:22:36,819 --> 00:22:38,988
Mahigit sampung taon ko na 'tong trabaho.
237
00:22:39,072 --> 00:22:42,909
Ang kaisa-isang nakatakas sa'min,
nagpasabog ng Admiral? Wala kang utang.
238
00:22:43,451 --> 00:22:44,994
Uy, akin na ang mga bagahe n'yo.
239
00:22:45,703 --> 00:22:46,913
May plano kayo rito?
240
00:22:47,705 --> 00:22:49,832
Oo, federal attorney ang asawa ni Tee.
241
00:22:49,916 --> 00:22:53,503
-Uy, Tee. Ano nga'ng tawag niya? Exi...
-Exigent circumstances.
242
00:22:54,170 --> 00:22:57,131
May drills tayo sa malapit
at may nangyari,
243
00:22:57,215 --> 00:22:59,300
obligasyon nating makialam.
244
00:22:59,383 --> 00:23:01,177
Sana, 'di kayo nahihilo sa tubig.
245
00:23:43,594 --> 00:23:47,098
MGA LIHIM NA TEST AT PAYOUT NG STOCK:
GIYERA NI LORRAINE HARTLEY KAY JAMES REECE
246
00:24:21,174 --> 00:24:22,967
Reece, makinig ka sa'kin.
247
00:24:23,050 --> 00:24:26,304
15 Talos ang nabilang ko sa labas.
248
00:24:26,387 --> 00:24:28,556
-Sasama ako sa'yo sa pagpasok.
-Ben.
249
00:24:29,974 --> 00:24:31,601
Kailangan kita sa 50 cal na 'to.
250
00:24:31,684 --> 00:24:33,477
Sa bangka ka lang.
251
00:24:33,561 --> 00:24:37,190
Mag-cover ka mula sa parola.
Sundin mo ang plano. Uubra 'yon.
252
00:24:38,441 --> 00:24:40,401
'Di lang ito ang opsyon, pare.
253
00:24:41,402 --> 00:24:44,071
Umatras tayo, ngayon na.
254
00:24:45,114 --> 00:24:46,574
Bumalik tayo sa dinaanan natin.
255
00:24:47,909 --> 00:24:51,412
Nasa reporter na ang kuwento.
'Di maaabswelto si Hartley.
256
00:24:54,832 --> 00:24:57,001
Hanapin natin 'yong dagat sa Peru, 'tol.
257
00:24:57,627 --> 00:24:59,837
Uminom tayo ng serbesa, at...
258
00:25:00,880 --> 00:25:02,715
Sumabay tayo sa agos.
259
00:25:04,508 --> 00:25:07,261
At hihintayin kong sumabog 'tong bomba
sa ulo ko?
260
00:25:10,389 --> 00:25:11,891
'Di 'to matatapos nang gano'n.
261
00:25:19,815 --> 00:25:20,816
Uy.
262
00:25:25,279 --> 00:25:26,864
'Di mo kailangang mamatay mag-isa.
263
00:25:29,951 --> 00:25:31,160
'Di ako mag-isa.
264
00:26:27,133 --> 00:26:28,050
Ma'am.
265
00:26:29,093 --> 00:26:30,094
Aalis ka na?
266
00:26:30,678 --> 00:26:33,055
Kailangan kung gusto kong makasakay
sa huling ferry.
267
00:26:33,139 --> 00:26:35,099
Puwede kang umalis sa umaga.
268
00:26:35,182 --> 00:26:36,976
Ayoko na rito.
269
00:26:42,940 --> 00:26:47,153
PAMANA NI LORRAINE HARTLEY AT
KANYANG GIYERA PARA SA SPECIAL OPERATORS
270
00:26:49,071 --> 00:26:50,990
Masaya akong binago mo ang kuwento mo.
271
00:26:52,241 --> 00:26:56,454
May mga tatawagan ako. May bentahe
ang 32 taon sa mata ng publiko.
272
00:26:57,204 --> 00:26:59,081
Makakatulong 'yon. Salamat.
273
00:26:59,582 --> 00:27:00,958
Magpapadala ako ng sasakyan.
274
00:27:01,042 --> 00:27:02,710
May pahabol pa.
275
00:27:02,793 --> 00:27:06,380
Kailangan kong mag-fact check,
para matiyak na tama ang timelines ko.
276
00:27:08,382 --> 00:27:10,176
-Kahit ano'ng gusto mo.
-Salamat.
277
00:27:19,018 --> 00:27:20,061
Sige.
278
00:27:20,519 --> 00:27:24,065
Sige, ayon sa mission log
ng Odin's Sword,
279
00:27:24,148 --> 00:27:27,401
pumasok ka sa war room
habang isinasagawa ang misyon?
280
00:27:28,027 --> 00:27:29,445
Tama 'yon.
281
00:27:29,528 --> 00:27:34,617
Sa palagay ko, naka-22 minuto na,
ayon sa mission clock.
282
00:27:38,829 --> 00:27:40,289
21:12, sa totoo lang.
283
00:27:40,373 --> 00:27:44,001
Mga gaano katagal bago nawala ang comms?
284
00:27:44,085 --> 00:27:46,128
Nasa log 'yon, tama ba?
285
00:27:47,213 --> 00:27:49,548
Siyam na minuto at 21 segundo.
286
00:27:53,260 --> 00:27:58,182
At walang kakaiba para sa'yo
kay Admiral Pillar noong oras na 'yon?
287
00:27:59,225 --> 00:28:02,478
Walang kakaiba sa mga intelligence report
na nasa harap mo?
288
00:28:03,479 --> 00:28:05,606
Wala. Walang kakaiba.
289
00:28:06,440 --> 00:28:10,528
Wala hanggang makakita ng mga IED
ang Alpha Platoon nang 30:33 sa orasan.
290
00:28:10,611 --> 00:28:11,904
Tama 'yon.
291
00:28:11,987 --> 00:28:16,242
Magaling. At naaalala mo ba ang eksaktong
petsang sinimulan mo ang reporma sa budget
292
00:28:16,325 --> 00:28:18,119
at ang imbestigasyon ng DCIS?
293
00:28:18,953 --> 00:28:22,748
Makikipag-ugnayan ako sa opisina ko
at kay Agent Azad para doon.
294
00:28:22,832 --> 00:28:25,793
'Yon ba ay bago o pagkatapos mamatay
si Steve Horn?
295
00:28:25,876 --> 00:28:27,795
Pasensya na, ano'ng kinalaman nito?
296
00:28:27,878 --> 00:28:32,174
Sinusubukan kong maintindihan "ang totoong
pagkakasunod-sunod ng mga pangyayari."
297
00:28:58,159 --> 00:29:02,455
Ang siste, dalawang magkaibang kuwento
ang sinabi mo sa'kin, Madam Secretary.
298
00:29:03,456 --> 00:29:08,752
Sa unang kuwento, nagdesisyon ka.
Kaduda-duda, pero mapapangatwiranan,
299
00:29:09,295 --> 00:29:12,756
para malutas ang krisis sa kalusugan
sa pag-iisip sa militar natin,
300
00:29:12,840 --> 00:29:15,426
mali nga lang
ang mga taong pinaniwalaan mo.
301
00:29:16,051 --> 00:29:17,720
Sina Horn at Pillar,
302
00:29:17,803 --> 00:29:19,972
na nagsinungaling sa'yo
tungkol sa eksperimento
303
00:29:20,055 --> 00:29:24,101
at gumawa ng krimen
para maprotektahan ang profit margin nila,
304
00:29:24,185 --> 00:29:25,478
tama ba 'yon?
305
00:29:26,395 --> 00:29:29,565
Sa isa pang bersyon,
naisip mo ang ginawa nila
306
00:29:29,648 --> 00:29:33,194
at ginawan mo ng paraan para
'di na nila ma-access ang departamento mo.
307
00:29:34,278 --> 00:29:38,073
Nagsimula ka ng kriminal na imbestigasyon
kasi gusto mong masiguro
308
00:29:38,157 --> 00:29:40,493
na mapapanagot silang lahat.
309
00:29:40,910 --> 00:29:44,079
Sabi mo, dalawang kuwento 'to.
Iisa lang 'to.
310
00:29:44,163 --> 00:29:46,415
Hindi. 'Di puwedeng
iisang kuwento lang 'to.
311
00:29:46,499 --> 00:29:50,669
Kasi sa unang kuwento,
'di mo alam na may problema sa RD-4895
312
00:29:50,753 --> 00:29:55,341
hanggang sa makita mo 'kong sinisigawan
si Horn sa San Francisco. Sa pangalawa,
313
00:29:55,424 --> 00:29:58,010
kumilos ka para parusahan
sina Horn at Pillar.
314
00:29:58,093 --> 00:30:01,680
Mga pagkilos na ayon sa records mo,
nangyari bago ang San Francisco.
315
00:30:01,764 --> 00:30:03,474
Nakikita mo ba ang kontradiksyon?
316
00:30:04,934 --> 00:30:09,021
Mapapanagot ba ang isang tao
kung 'di mo alam na gumawa siya ng krimen?
317
00:30:09,104 --> 00:30:11,524
Kung 'di mo alam, sa silid na 'yon,
318
00:30:11,607 --> 00:30:14,527
na mamamatay sina Reece
at ang mga tao niya sa Odin's Sword.
319
00:30:20,908 --> 00:30:22,952
Sinabi sa'kin ni Pillar...
320
00:30:23,035 --> 00:30:27,248
Ipinaliwanag niya na may mga kumplikasyon
sa Alpha Platoon.
321
00:30:27,331 --> 00:30:29,250
Alam mo ngang may sakit sila?
322
00:30:30,000 --> 00:30:33,462
Alam kong may mga 'di magandang pag-usad.
323
00:30:34,255 --> 00:30:37,591
Sakit ng ulo. Pagkawala ng memorya.
Sang-ayon ako, 'di nga maganda.
324
00:30:37,675 --> 00:30:41,512
Hindi, tiniyak sa'kin ni Admiral Pillar
na aayusin nila ang isyu sa kalusugan.
325
00:30:41,595 --> 00:30:43,722
At ano'ng ibig niyang sabihin
sa "aayusin"?
326
00:30:44,265 --> 00:30:46,600
Ang akala ko, pangangalagang medikal.
327
00:30:47,685 --> 00:30:53,065
Binalewala mo ang FDA para sumubok ng
'di pa napatunayang gamot sa Navy SEALs
328
00:30:53,148 --> 00:30:56,777
at no'ng nagkasakit sila, 'di mo man lang
tinanong kung ano'ng plano?
329
00:30:56,860 --> 00:31:00,030
'Di ko lubos akalaing gagawin
nina Horn at Pillar ang ginawa nila.
330
00:31:00,114 --> 00:31:01,824
Sinabi mo sa'kin, sabi sa sipi,
331
00:31:01,907 --> 00:31:06,787
"Nakinig ako habang pinapatay
sila sa mga tunnel,
332
00:31:06,870 --> 00:31:09,373
at wala akong magawa."
Ba't wala kang magawa?
333
00:31:09,456 --> 00:31:10,332
Walang comms.
334
00:31:10,416 --> 00:31:12,876
Nawala nga.
Pero kakasabi mo lang,
335
00:31:12,960 --> 00:31:16,088
nagkaroon ka ng siyam na minuto
at 21 segundo na bukas ang comms
336
00:31:16,171 --> 00:31:18,215
bago nawalan ng komunikasyon
sa Alpha Platoon.
337
00:31:18,299 --> 00:31:19,383
Walang oras...
338
00:31:19,466 --> 00:31:21,969
Gaano ba katagal sabihin ang "abort"?
339
00:31:25,264 --> 00:31:27,766
Ang totoo, Madam Secretary,
340
00:31:28,392 --> 00:31:31,353
sa loob ng siyam na minuto at 21 segundo,
341
00:31:31,437 --> 00:31:35,774
inisip mo ang kahihinatnan ng pag-amin
na nag-apruba ka ng eksperimentong
342
00:31:35,858 --> 00:31:38,652
nagbigay ng tumor sa utak sa 14 katao.
343
00:31:39,612 --> 00:31:42,364
Sa loob ng siyam na minuto at 21 segundo,
344
00:31:42,448 --> 00:31:44,825
inisip mo ang sarili mong kapakanan
345
00:31:44,908 --> 00:31:48,537
at ang iiwan mo kumpara
sa halaga ng buhay ng mga taong 'yon.
346
00:31:48,621 --> 00:31:52,041
Pinili mong manahimik,
at hinayaan mo silang mamatay!
347
00:31:52,124 --> 00:31:54,376
'Di lang sila basta namatay!
348
00:31:55,419 --> 00:31:56,962
Sumagip sila ng mga buhay!
349
00:32:09,266 --> 00:32:13,354
Ang problema sa pag-uulat mo, umaasta ka
na para bang ang mga operator namin,
350
00:32:13,437 --> 00:32:17,316
mga taong nakakaintindi
ng personal na sakripisyo,
351
00:32:17,900 --> 00:32:19,610
umaasta kang para silang mga biktima.
352
00:32:20,277 --> 00:32:22,696
Hindi, mga bayani sila.
353
00:32:23,864 --> 00:32:24,990
Labing-apat na buhay?
354
00:32:25,616 --> 00:32:28,702
40 lalaki at babae ang sinasagip
ng mga polisiya ko araw-araw.
355
00:32:28,786 --> 00:32:31,705
At paglabas ng RD-4895,
at balang araw, lalabas 'yon,
356
00:32:31,789 --> 00:32:34,875
tataas pa ang bilang na 'yon. Kaya oo!
Nanahimik ako,
357
00:32:34,958 --> 00:32:37,920
kasi isa 'yong sakripisyong
handa akong gawin.
358
00:32:38,003 --> 00:32:41,256
At kung hiniling mo kay James Reece
na isugal ang buhay niya para
359
00:32:41,340 --> 00:32:43,676
'di maranasan ng mga tao niya
ang trauma ng giyera,
360
00:32:44,134 --> 00:32:47,221
dali-dali niya ring gagawin
ang sakripisyong 'yon.
361
00:32:47,596 --> 00:32:50,641
Pero 'di mo siya tinanong, 'di ba?
362
00:32:53,686 --> 00:32:56,522
Inamin mo nang hinayaan mong mamatay
ang Alpha Platoon.
363
00:33:02,778 --> 00:33:05,906
Pagpatay 'yon,
nabayaran ka man o hindi para do'n.
364
00:33:40,566 --> 00:33:41,859
Ikaw ang bahala, 'tol.
365
00:33:44,737 --> 00:33:46,780
Nakaposisyon na 'ko. Tumira ka na.
366
00:33:48,615 --> 00:33:51,243
'Di mo ilalabas ang kuwentong 'yan,
Ms. Buranek.
367
00:33:51,326 --> 00:33:56,457
Kung ilalabas mo 'yan, walang silbi
ang sakripisyo ng mga taong 'yon.
368
00:33:57,666 --> 00:33:58,792
Titira na.
369
00:33:58,876 --> 00:34:02,212
At 'di ko hahayaang gamitin mo
ang pagkamatay nila para umangat ka.
370
00:34:03,338 --> 00:34:04,339
Tatlo...
371
00:34:07,676 --> 00:34:08,552
Dalawa...
372
00:34:12,055 --> 00:34:13,015
Isa.
373
00:34:20,522 --> 00:34:21,523
Lintik!
374
00:34:23,525 --> 00:34:24,860
Kilos, kilos!
375
00:34:31,241 --> 00:34:33,243
Ma'am, kailangan ka na naming ilipat.
376
00:34:33,327 --> 00:34:34,995
Sige. Sumunod tayo sa plano.
377
00:34:35,704 --> 00:34:36,705
Sumama kayo sa'min.
378
00:34:38,040 --> 00:34:40,417
Dito. Dumilat kayo. Mag-ingat kayo.
Kopya 'yon.
379
00:34:40,501 --> 00:34:41,376
Kopya.
380
00:34:41,460 --> 00:34:42,294
Kumikilos na.
381
00:34:57,518 --> 00:34:59,436
May tumira, sa starboard quarter!
382
00:35:00,020 --> 00:35:04,274
Uy, pagdating natin sa pampang,
kunin mo si Lowe, pumunta kayo sa parola!
383
00:35:04,358 --> 00:35:06,735
-Hulihin ang shooter.
-Opo, sir! Kami ang bahala.
384
00:35:26,088 --> 00:35:27,464
Ben. Sa balkonahe.
385
00:35:27,548 --> 00:35:28,507
Ako ang bahala.
386
00:35:32,219 --> 00:35:33,303
Clear ka na.
387
00:35:58,537 --> 00:36:00,539
Pumunta tayo sa dagat, hiwa-hiwalay tayo.
388
00:36:02,207 --> 00:36:03,041
Lintik.
389
00:36:03,458 --> 00:36:06,795
Kakalapag lang ng FBI. Atras na.
390
00:36:06,879 --> 00:36:07,963
Kopya?
391
00:36:10,215 --> 00:36:11,300
Lintik?
392
00:36:11,383 --> 00:36:14,928
May isang dosenang 'di kilala
na papalapit sa kanlurang baybayin.
393
00:36:23,896 --> 00:36:25,272
Humanda kayong lahat.
394
00:36:27,816 --> 00:36:30,569
FBI! Tumigil kayo! Tumigil kayo!
395
00:36:34,781 --> 00:36:36,116
Reece. Halika na, pare.
396
00:36:39,244 --> 00:36:41,079
Magkita tayo sa kabilang buhay, Ben.
397
00:36:43,790 --> 00:36:44,791
Lintik.
398
00:36:49,504 --> 00:36:50,505
Sige.
399
00:36:52,966 --> 00:36:56,178
Mga federal agent kami!
'Wag kayong tumira!
400
00:36:57,262 --> 00:36:58,263
'Wag kayong tumira!
401
00:37:01,725 --> 00:37:02,935
'Di kami kalaban.
402
00:37:08,982 --> 00:37:12,444
Sa HRT na ang lahat ng 'to.
Sa'min na ang estate.
403
00:37:12,527 --> 00:37:14,488
Patigilin n'yo ang security n'yo.
404
00:37:14,571 --> 00:37:15,739
Nasa'n ang SecDef?
405
00:37:15,822 --> 00:37:17,616
Ikalawang palapag,
sulok sa hilagang-silangan.
406
00:37:17,699 --> 00:37:20,118
May safe room
na may personal na seguridad.
407
00:37:20,202 --> 00:37:21,453
Nasa'n si James Reece?
408
00:37:29,211 --> 00:37:30,337
Sumunod kayo. Kilos.
409
00:37:44,935 --> 00:37:47,854
Lintik. May tumumbang guwardya!
May tumumbang guwardya!
410
00:37:55,112 --> 00:37:56,196
Papasok na.
411
00:38:23,890 --> 00:38:26,226
-May usok sa sulok.
-Ingat.
412
00:38:26,309 --> 00:38:27,519
'Wag umalis sa posisyon.
413
00:38:36,987 --> 00:38:38,530
Kailangan n'yong lumaban.
414
00:38:39,573 --> 00:38:41,450
May FBI sa lugar. Malakas tayo.
415
00:38:41,533 --> 00:38:43,744
'Di tayo maghihintay. Dali. Dali!
416
00:38:46,747 --> 00:38:48,582
Opo, ma'am. Kami ang bahala.
417
00:40:30,142 --> 00:40:31,184
Buksan mo!
418
00:40:32,310 --> 00:40:33,311
Buksan mo!
419
00:40:52,372 --> 00:40:53,623
Reece, tigil! Tigil!
420
00:40:54,583 --> 00:40:55,584
Tabi.
421
00:40:55,667 --> 00:40:57,127
'Di niya tinanggap ang pera.
422
00:40:57,210 --> 00:41:02,090
Ang huling account. Oberon Analytics.
Ibang tao 'yon sa Agency.
423
00:41:02,632 --> 00:41:04,885
Ibang nag-set up ng Odin's Sword.
424
00:41:04,968 --> 00:41:08,471
'Di ko sinadyang saktan ka, Commander.
Isinusumpa ko.
425
00:41:09,014 --> 00:41:10,348
Gusto kitang tulungan.
426
00:41:11,308 --> 00:41:13,768
'Di na mahalaga. Siya ang nagsimula.
427
00:41:14,895 --> 00:41:16,354
Siya ang nagsimula.
428
00:41:23,820 --> 00:41:24,821
Reece.
429
00:41:37,042 --> 00:41:38,126
Reece.
430
00:41:42,464 --> 00:41:45,133
Tingnan mo. Drinowing 'to ng anak mo
para sa'yo, 'di ba?
431
00:41:45,926 --> 00:41:47,385
Tingnan mo 'to, tingnan mo.
432
00:41:48,094 --> 00:41:50,680
Tiningnan ka niya, at ito ang nakita niya.
433
00:41:59,814 --> 00:42:01,191
Puwede ka pang maging ganito.
434
00:42:06,321 --> 00:42:07,781
Ako ang bahala sa kanya.
435
00:42:07,864 --> 00:42:09,824
Nadali ko siya. Nai-record ko siya.
436
00:42:09,908 --> 00:42:13,286
Malalaman ng buong mundo
na napakalaki niyang kahihiyan.
437
00:42:13,370 --> 00:42:17,624
Kahihiyan lang ang iiwan niya,
pero murder kung papatayin mo siya ngayon.
438
00:42:21,086 --> 00:42:23,630
Nasa parola kami.
Walang senyales ng shooter.
439
00:42:23,713 --> 00:42:26,383
Tee, gamutin mo ang sugatan.
Mac, Smitty, sumunod kayo.
440
00:42:26,466 --> 00:42:28,260
-Sa loob tayo.
-Roger.
441
00:42:28,843 --> 00:42:30,637
Sa silangan kayo, sa kanluran ako.
442
00:42:39,980 --> 00:42:41,398
Reece. 'Wag mo 'tong gawin.
443
00:42:46,653 --> 00:42:48,905
Hindi. Wala siya sa mundo mo.
444
00:42:53,952 --> 00:42:55,537
Nasa bakbakan siya.
445
00:43:05,338 --> 00:43:06,256
Hindi!
446
00:43:21,688 --> 00:43:23,481
Papunta na sa safe room ni Hartley.
447
00:44:05,690 --> 00:44:06,691
Reece!
448
00:44:11,529 --> 00:44:12,906
Ibaba mo ang armas mo.
449
00:44:35,720 --> 00:44:36,721
Reece...
450
00:44:42,268 --> 00:44:43,269
Reece!
451
00:44:45,397 --> 00:44:46,856
'Wag mong hayaang barilin kita.
452
00:44:56,616 --> 00:44:58,118
Patay na 'ko.
453
00:45:00,703 --> 00:45:03,623
Tony, may sitwasyon sa safe room.
454
00:45:03,706 --> 00:45:06,793
Buhay ang reporter.
Pero nagpakamatay si Hartley.
455
00:45:08,545 --> 00:45:09,712
Kopya ba?
456
00:45:13,800 --> 00:45:15,760
Tony, kita mo ba si Reece?
457
00:45:23,059 --> 00:45:24,060
Negatibo.
458
00:45:52,881 --> 00:45:56,801
PAGKARAAN NG TATLONG LINGGO
459
00:45:56,885 --> 00:46:00,847
KASALUKUYANG BALITA
MALAWAKANG REPORMA SA PENTAGON
460
00:46:06,019 --> 00:46:07,896
UPDATE: KATOTOHANAN AT KAHIHINATNAN
461
00:46:07,979 --> 00:46:09,439
Trinaydor ng Pentagon
si Commander James Reece.
462
00:46:09,522 --> 00:46:12,692
Nagulat ang bansa sa sumunod.
463
00:46:24,454 --> 00:46:28,416
Reece
Mensahe
464
00:46:28,500 --> 00:46:34,506
TAMA KA.
NAKATULONG ANG KUWENTO MO.
465
00:46:36,966 --> 00:46:40,512
KUMUSTA ANG HULING TANONG?
466
00:46:45,808 --> 00:46:51,814
NAKARUTA ANG OBERON ANALYTICS
SA ISANG BANGKO SA PERU.
467
00:47:01,658 --> 00:47:05,703
SALAMAT. NGAYON, 'WAG MO NA 'KONG HANAPIN.
468
00:47:08,081 --> 00:47:11,793
'DI 'YON MANGYAYARI.
469
00:47:18,925 --> 00:47:21,886
TULOY-TULOY ANG PAGTUGIS KAY JAMES REECE
LCDR REECE, POSIBLENG PATAY NA
470
00:49:00,026 --> 00:49:01,944
Umaasa akong makikita kita ulit.
471
00:49:03,613 --> 00:49:04,947
Oberon Analytics.
472
00:49:07,700 --> 00:49:10,203
'Di mo isinama 'yong shell company
sa listahan mo.
473
00:49:14,207 --> 00:49:15,625
Sasabihin sana ni Pillar.
474
00:49:17,543 --> 00:49:21,047
Sabi niya, may ibibigay siyang pangalan.
Akala ko, si Hartley.
475
00:49:24,884 --> 00:49:27,637
Ikaw pala, Ben.
476
00:49:29,222 --> 00:49:31,182
Ikaw pala.
477
00:49:33,518 --> 00:49:34,936
Kilala mo ang source ko.
478
00:49:37,730 --> 00:49:40,358
Nagbigay ka ng maling intel sa SDF.
479
00:49:40,441 --> 00:49:43,695
Perpekto ang posisyon mo
para i-set up ang Odin's Sword.
480
00:49:48,157 --> 00:49:49,784
Kailangan kong marinig sa'yo.
481
00:49:53,538 --> 00:49:54,706
Ipinangako ni Admiral...
482
00:49:56,791 --> 00:49:58,167
Patay na kayo.
483
00:49:59,711 --> 00:50:01,671
Sabi niya, may tumor daw kayo.
484
00:50:03,131 --> 00:50:07,093
At naisip ko, hayaan n'yo silang mamatay
nang nakabota,
485
00:50:09,387 --> 00:50:12,181
imbis na sa kama sa ospital.
486
00:50:19,147 --> 00:50:21,607
Ginawa mo ba 'yon para sa'min
o para sa 20 milyong dolyar?
487
00:50:25,153 --> 00:50:26,237
Baka pareho...
488
00:50:30,408 --> 00:50:31,617
No'ng umpisa.
489
00:50:33,244 --> 00:50:36,372
Wala pa 'kong nagagastos. 'Di ko kaya.
490
00:50:39,208 --> 00:50:40,585
Pero dapat mong malaman...
491
00:50:43,546 --> 00:50:45,339
Kailangan kong malaman mo...
492
00:50:47,550 --> 00:50:49,844
na 'di 'yon magbabago.
493
00:50:58,102 --> 00:50:59,729
Kina Laura at Luce...
494
00:51:04,984 --> 00:51:06,694
Wala akong kinalaman do'n.
495
00:51:10,531 --> 00:51:11,824
At no'ng nalaman ko,
496
00:51:12,533 --> 00:51:15,495
gusto kong magwala, 'tol.
497
00:51:20,166 --> 00:51:24,045
Kasama mo 'ko, sa bawat hakbang,
498
00:51:27,006 --> 00:51:30,718
sa pagligpit sa mga tarantadong
pumatay sa kanila.
499
00:51:31,636 --> 00:51:33,095
'Yon ang totoo.
500
00:51:36,098 --> 00:51:37,433
'Yon ang totoo.
501
00:51:41,521 --> 00:51:42,522
Alam ko.
502
00:51:44,482 --> 00:51:45,691
Patawad.
503
00:51:48,986 --> 00:51:49,987
Alam ko, Ben.
504
00:51:53,866 --> 00:51:54,700
Siya nga pala...
505
00:51:57,119 --> 00:51:58,496
May bago akong tattoo.
506
00:52:02,542 --> 00:52:06,587
'Di ko alam kung para sa'yo,
o para sa'kin.
507
00:52:12,468 --> 00:52:13,553
Ngayon, alam ko na.
508
00:52:16,472 --> 00:52:17,515
Ngayon, alam ko na.
509
00:52:26,232 --> 00:52:27,191
Ayos lang.
510
00:52:33,197 --> 00:52:34,615
Tapusin natin ang listahan.
511
00:53:22,872 --> 00:53:24,582
Ayos lang ba siya, Itay?
512
00:53:34,800 --> 00:53:36,552
'Di mo kailangang magsinungaling.
513
00:53:41,098 --> 00:53:43,768
Alam mo, anak, mukhang hindi.
514
00:53:44,310 --> 00:53:45,353
Patay na siya.
515
00:53:45,811 --> 00:53:47,480
Oo, tama 'yon, anak.
516
00:53:49,357 --> 00:53:50,358
Itay,
517
00:53:52,193 --> 00:53:54,362
ano'ng mangyayari kung 'di ka uuwi.
518
00:53:57,114 --> 00:53:59,241
Anak, lagi akong uuwi.
519
00:54:03,871 --> 00:54:05,206
Pero pa'no kung hindi?
520
00:54:13,589 --> 00:54:14,632
Halika.
521
00:54:31,649 --> 00:54:34,026
Kung isang araw, 'di ako uuwi
galing sa trabaho,
522
00:54:34,443 --> 00:54:36,779
dapat mong malaman na...
523
00:54:38,906 --> 00:54:41,701
namatay ang tatay mo
habang gumagawa ng bagay na mahalaga,
524
00:54:42,952 --> 00:54:46,539
na napaligiran ako ng mabubuting tao,
525
00:54:47,665 --> 00:54:48,541
na mahal ko.
526
00:54:50,167 --> 00:54:51,794
Gaya ng pagmamahal mo sa'min?
527
00:54:55,881 --> 00:54:57,341
Hindi, anak.
528
00:54:57,425 --> 00:55:00,344
Wala akong ibang mamahalin
tulad ng pagmamahal ko sa'yo
529
00:55:00,428 --> 00:55:02,263
at tulad ng pagmamahal ko sa nanay mo.
530
00:55:07,601 --> 00:55:09,437
Nandito pa rin ang nanay mo.
531
00:55:09,520 --> 00:55:12,815
Aalagaan ka niya tulad ng ginagawa niya
'pag nasa deployment ako.
532
00:55:12,898 --> 00:55:15,693
Magsa-soccer ka pa rin tuwing Linggo
533
00:55:16,193 --> 00:55:18,237
at mangangabayo...
534
00:55:18,320 --> 00:55:20,322
At sasayaw sa bakuran.
535
00:55:20,406 --> 00:55:21,949
Sasayaw sa bakuran.
536
00:55:29,665 --> 00:55:33,586
Tapos, balang araw, tatanda ka.
537
00:55:35,588 --> 00:55:37,548
At aalagaan mo ang nanay mo.
538
00:55:38,299 --> 00:55:41,969
At wala man ako rito para panoorin 'yon,
539
00:55:43,345 --> 00:55:48,267
'di ibig sabihin
na 'di kita babantayan, lagi.
540
00:55:49,393 --> 00:55:52,480
Mula nga lang...sa ibang lugar.
541
00:55:54,607 --> 00:55:55,733
Mula saan?
542
00:56:00,780 --> 00:56:04,075
Mula rito, anak. Dito.
543
00:56:07,787 --> 00:56:08,788
Halika.
544
00:56:26,388 --> 00:56:32,394
Ang aking pamilya
545
00:59:20,562 --> 00:59:22,564
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Alyssa Lesaca