1 00:01:07,740 --> 00:01:09,992 Non, Reece, attendez. Mon Dieu, non. 2 00:01:10,075 --> 00:01:12,286 - Que faites-vous ? Bon sang ! - Non ! 3 00:01:12,411 --> 00:01:18,417 TERREUR À CORONADO 4 00:01:28,969 --> 00:01:34,558 TERREUR À CORONADO 5 00:02:43,043 --> 00:02:44,044 Oui. 6 00:02:45,880 --> 00:02:47,047 Bien. 7 00:02:47,882 --> 00:02:49,717 D'accord. Je t'en dois une. 8 00:02:58,058 --> 00:02:59,476 T'as une mine affreuse. 9 00:03:01,562 --> 00:03:02,605 Moi ? 10 00:03:04,481 --> 00:03:05,399 Ça te plaît pas ? 11 00:03:07,234 --> 00:03:10,154 On dirait Patrick Swayze qui vit dans son van. 12 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 Hartley vient d'atterrir au nord, au fait. 13 00:03:19,538 --> 00:03:21,081 Sur Orcas Island ? 14 00:03:21,874 --> 00:03:23,626 Elle a largué la criminelle. 15 00:03:24,919 --> 00:03:26,337 Pour les services secrets ? 16 00:03:26,879 --> 00:03:27,922 Essaie encore. 17 00:03:28,464 --> 00:03:31,884 Talos. Une dizaine d'hommes. Peut-être plus. 18 00:03:34,428 --> 00:03:35,679 Elle m'attend. 19 00:03:36,221 --> 00:03:37,264 Oui. 20 00:03:38,515 --> 00:03:39,433 C'est important ? 21 00:03:41,769 --> 00:03:44,688 Non. Pas même un peu. 22 00:04:46,500 --> 00:04:47,835 Je peux enregistrer ? 23 00:04:49,753 --> 00:04:51,630 Bien sûr. On est là pour ça. 24 00:04:51,714 --> 00:04:53,757 Pour éclaircir les choses. 25 00:04:54,258 --> 00:04:55,551 Vous semblez sceptique. 26 00:04:56,677 --> 00:04:59,471 Vous avez intercepté mon article via le gouvernement. 27 00:04:59,555 --> 00:05:00,973 Je suis très sceptique. 28 00:05:01,056 --> 00:05:03,517 Votre article était faux, Mlle Buranek. 29 00:05:04,018 --> 00:05:05,394 Diffamatoire, même. 30 00:05:05,978 --> 00:05:07,354 Avant de le faire publier, 31 00:05:07,438 --> 00:05:11,400 vous devez comprendre l'ordre des événements. 32 00:05:11,483 --> 00:05:14,069 Tout dans mon article a été corroboré. 33 00:05:14,153 --> 00:05:16,822 J'ai des documents de Steve Horn, l'amiral Pillar... 34 00:05:16,905 --> 00:05:19,283 Je ne nie pas la justesse des faits. 35 00:05:19,366 --> 00:05:21,410 Vous tirez les mauvaises conclusions. 36 00:05:22,536 --> 00:05:26,540 Dans votre article, vous évoquez une société écran, Oberon Analytics, 37 00:05:27,207 --> 00:05:30,419 et sous-entendez que j'en suis la bénéficiaire cachée. 38 00:05:31,045 --> 00:05:31,879 C'est faux. 39 00:05:32,546 --> 00:05:35,340 Je n'ai pas reçu d'argent de Horn ni de personne. 40 00:05:36,216 --> 00:05:38,844 C'est dur à croire, 41 00:05:38,927 --> 00:05:41,430 chaque conspirateur a été payé pour son silence. 42 00:05:41,930 --> 00:05:44,058 Je n'ai pas conspiré, Mlle Buranek. 43 00:05:44,141 --> 00:05:47,978 J'ai agi conformément à l'autorité qui m'a été conférée par le Pentagone. 44 00:05:49,021 --> 00:05:53,484 Vous avez testé une drogue sur un peloton de Navy SEALs. 45 00:05:53,567 --> 00:05:54,902 J'ai lancé ce test. 46 00:05:55,611 --> 00:05:59,323 Mais je ne l'ai pas fait couvrir. Je n'en ai pas tiré profit. 47 00:06:00,491 --> 00:06:01,492 Alors pourquoi ? 48 00:06:02,785 --> 00:06:04,578 Pourquoi tester le RD4895 ? 49 00:06:05,079 --> 00:06:09,083 Ma politique a ouvert la voie au retrait des troupes d'Irak et d'Afghanistan. 50 00:06:09,833 --> 00:06:13,837 Pour nos opérateurs spéciaux, cela signifie plus de stress. 51 00:06:14,296 --> 00:06:15,464 Plus de traumatisme. 52 00:06:15,547 --> 00:06:20,094 C'est une question que j'ai l'obligation morale et professionnelle d'aborder. 53 00:06:20,177 --> 00:06:23,013 Les autorisations spéciales sont faites pour ça. 54 00:06:24,348 --> 00:06:27,101 Pour prévenir des pertes imminentes et désastreuses. 55 00:06:27,726 --> 00:06:32,648 En moyenne, entre 17 et 22 vétérans se suicident chaque jour. 56 00:06:33,732 --> 00:06:36,068 Si on y ajoute les soldats en activité 57 00:06:36,151 --> 00:06:40,030 c'est l'équivalent de deux 11 septembre chaque année. 58 00:06:40,114 --> 00:06:43,534 Si ce n'est pas une perte catastrophique, c'est quoi ? 59 00:06:45,160 --> 00:06:48,288 Et des tumeurs pour tout un peloton de Navy SEALs, 60 00:06:49,331 --> 00:06:50,916 c'est catastrophique ? 61 00:06:51,583 --> 00:06:53,961 Pillar m'a envoyé des rapports médicaux. 62 00:06:54,044 --> 00:06:56,338 Pourquoi remettre en cause leur contenu ? 63 00:06:58,841 --> 00:07:00,968 Donc, vous ne saviez pas pour les tumeurs. 64 00:07:01,051 --> 00:07:04,805 Pas avant de vous voir accuser Horn aux infos à San Francisco. 65 00:07:05,556 --> 00:07:09,601 Ce que vous hurliez ne signifiait rien pour le reste du monde. 66 00:07:09,685 --> 00:07:11,645 Pour moi, ce fut un moment éclairant. 67 00:07:12,187 --> 00:07:14,523 Et quand j'ai réalisé que Horn et sa clique 68 00:07:14,606 --> 00:07:17,526 ont conçu l'Opération Épée Odin comme dissimulation, 69 00:07:17,609 --> 00:07:20,571 j'ai lancé une enquête du DCIS. 70 00:07:22,072 --> 00:07:24,158 J'étais aussi contrariée que vous. 71 00:07:27,411 --> 00:07:28,370 Encore plus. 72 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 Madame la Ministre ? 73 00:07:34,042 --> 00:07:37,838 Je vous escorte. Vous avez un appel des chefs d'État-Major. 74 00:07:38,547 --> 00:07:39,590 Merci. 75 00:07:41,925 --> 00:07:43,427 Nous reprendrons plus tard. 76 00:07:44,219 --> 00:07:46,930 En attendant, installez-vous dans l'aile est, 77 00:07:47,014 --> 00:07:48,891 loin d'une fenêtre. 78 00:07:50,100 --> 00:07:53,312 Ou allez publier ce que je vous ai donné. Car... 79 00:07:55,397 --> 00:07:56,565 c'est la vérité. 80 00:08:54,539 --> 00:08:56,208 Barrages et contrôles ? 81 00:08:57,501 --> 00:08:59,211 L.A sait s'y faire. 82 00:09:00,212 --> 00:09:02,464 Les Howard ont identifié Ben Edwards. 83 00:09:02,965 --> 00:09:05,509 On a enquêté sur lui. Ils ont été formés ensemble. 84 00:09:06,635 --> 00:09:08,887 Il est à la CIA. Unité spéciale. 85 00:09:09,554 --> 00:09:11,974 C'était un fantôme jusqu'à aujourd'hui. 86 00:09:12,683 --> 00:09:14,142 Hartley a lâché le CID. 87 00:09:14,726 --> 00:09:18,981 Elle a filé avec Talos et laissé Reece sans surveillance. 88 00:09:20,607 --> 00:09:21,858 Elle va le tuer. 89 00:09:22,776 --> 00:09:24,611 Et raconter l'histoire qu'elle veut. 90 00:09:24,695 --> 00:09:26,822 Au moins ce sera fini. Non ? 91 00:09:28,824 --> 00:09:30,575 Oui, mais pas à notre façon. 92 00:09:36,415 --> 00:09:39,459 Quand j'ai quitté Quantico, j'aurais pu choisir ma voie. 93 00:09:40,043 --> 00:09:43,171 J'ai choisi les fugitifs pour la simplicité. 94 00:09:43,255 --> 00:09:46,091 Pas besoin de prouver le motif, suffit de les attraper. 95 00:09:46,174 --> 00:09:47,884 S'il fuit, il est coupable. 96 00:09:51,972 --> 00:09:54,599 Celui que nous poursuivons est la victime. 97 00:09:55,600 --> 00:09:58,312 Les personnes que Reece tue sont coupables. 98 00:09:58,937 --> 00:09:59,938 Quoi ? 99 00:10:00,856 --> 00:10:03,442 On est passé dans le camp de Reece ou... 100 00:10:04,776 --> 00:10:05,610 Non. 101 00:10:07,112 --> 00:10:08,238 On les arrête tous. 102 00:10:09,406 --> 00:10:12,492 "On" ? On est sur la touche, patron. 103 00:10:13,785 --> 00:10:14,995 J'ai passé des appels. 104 00:10:16,538 --> 00:10:18,832 D'autres veulent une deuxième chance. 105 00:10:20,834 --> 00:10:23,378 Tu es prête à sacrifier ta carrière pour faire ça ? 106 00:10:33,263 --> 00:10:38,060 POUR VOUS AIDER DANS VOS RECHERCHES. JE SUIS UN LIVRE OUVERT - LORRAINE 107 00:10:42,314 --> 00:10:45,984 RELEVÉ BANCAIRE 108 00:10:54,743 --> 00:10:57,662 SUIS AVEC HARTLEY. ELLE SAIT QUE VOUS VENEZ. MAIS ARRÊTEZ. J'AI BESOIN DE TEMPS. 109 00:10:57,746 --> 00:11:00,957 ON NE CONNAÎT PAS TOUTE L'HISTOIRE. 110 00:11:31,405 --> 00:11:34,074 Je ne supporte pas cette musique, là. 111 00:11:34,157 --> 00:11:36,493 Tu ne la supportes pas ? 112 00:11:39,996 --> 00:11:40,997 D'accord. 113 00:11:41,623 --> 00:11:42,582 Celle-là, alors ? 114 00:11:46,420 --> 00:11:47,671 Voilà. 115 00:11:49,965 --> 00:11:51,216 C'est une bonne chanson. 116 00:11:56,888 --> 00:11:58,849 Je n'en crois pas mes yeux. 117 00:12:00,767 --> 00:12:01,977 C'était un sourire ? 118 00:12:02,686 --> 00:12:05,397 Je me souviens vaguement que tu en avais un, mais... 119 00:12:06,773 --> 00:12:10,110 J'ai cru qu'on était en train de perdre la mémoire. 120 00:12:17,868 --> 00:12:18,869 C'est qui ? 121 00:12:19,786 --> 00:12:21,121 La journaliste. 122 00:12:23,582 --> 00:12:24,791 Elle est sur l'île. 123 00:12:25,792 --> 00:12:27,377 Évidemment. 124 00:12:28,920 --> 00:12:31,590 La ministre a son propre bouclier humain. 125 00:12:32,924 --> 00:12:34,676 Combien, avant d'être à l'eau ? 126 00:12:37,179 --> 00:12:38,472 Deux, trois heures. 127 00:12:40,348 --> 00:12:44,019 La question est, y aura-t-il un bateau qui nous attendra ? 128 00:12:44,102 --> 00:12:46,229 Il a dit que ce serait là. Il sera là. 129 00:12:48,982 --> 00:12:49,983 J'en doute. 130 00:12:51,067 --> 00:12:52,319 Raife Hastings. 131 00:12:53,445 --> 00:12:56,740 Je pourrais vivre mille ans et ne pas comprendre 132 00:12:56,823 --> 00:12:58,783 comment tu te fies à cet enfoiré. 133 00:13:01,786 --> 00:13:03,788 Je me fie bien à toi, non ? 134 00:13:13,298 --> 00:13:14,299 Ben. 135 00:13:16,176 --> 00:13:17,511 Merde. 136 00:13:19,387 --> 00:13:20,514 Merde. 137 00:13:35,111 --> 00:13:36,988 Il y a trois ou quatre berlines. 138 00:13:38,198 --> 00:13:40,242 Deux SUV, deux motos. 139 00:13:40,742 --> 00:13:43,036 Et huit flics. 140 00:13:45,705 --> 00:13:47,415 On ne les sèmera pas ici. 141 00:13:49,000 --> 00:13:51,920 On ne va sûrement pas les abattre non plus. 142 00:13:52,003 --> 00:13:53,088 On n'a pas d'issue. 143 00:13:54,506 --> 00:13:55,715 Pas de couverture. 144 00:13:57,759 --> 00:13:58,802 Je suis d'accord. 145 00:14:00,679 --> 00:14:03,431 On passera. Il le faut. 146 00:14:13,316 --> 00:14:15,485 Bonjour. Comment allez-vous ? 147 00:14:16,403 --> 00:14:17,946 Permis, s'il vous plaît. 148 00:14:18,488 --> 00:14:19,906 Bien sûr. 149 00:14:22,826 --> 00:14:25,954 Où est-il ? Une seconde. 150 00:14:33,837 --> 00:14:35,714 Où allez-vous, M. Adams ? 151 00:14:35,797 --> 00:14:37,799 À Pacific City, monsieur. 152 00:14:38,383 --> 00:14:42,512 La rumeur dit qu'il y a une vague qui m'attend. 153 00:14:51,229 --> 00:14:53,690 On peut jeter un œil derrière ? 154 00:15:03,783 --> 00:15:04,868 Je vous en prie. 155 00:15:13,668 --> 00:15:14,669 Bonjour. 156 00:15:17,797 --> 00:15:19,633 Vous vivez dans le véhicule ? 157 00:15:20,216 --> 00:15:23,428 De temps en temps, madame. Pour chasser les vagues. 158 00:15:23,970 --> 00:15:26,723 Contrôle d'identité. Californie. 159 00:15:26,806 --> 00:15:30,810 Inde-huit-huit-huit-quatre-deux-un-zéro. 160 00:16:10,433 --> 00:16:13,728 Monsieur, je sais ce que c'est, ça. 161 00:16:16,147 --> 00:16:19,818 J'ai reçu l'alerte sur mon portable, sur la route. 162 00:16:20,694 --> 00:16:24,114 Qui enlèverait une vieille dame comme ça ? 163 00:16:24,197 --> 00:16:28,576 Est-ce qu'elle va courir partout et tricoter des pulls pour tout le monde ? 164 00:16:28,660 --> 00:16:32,372 M. Adams, peut-on continuer en silence ? 165 00:16:35,041 --> 00:16:36,209 Bien sûr. 166 00:16:37,377 --> 00:16:39,587 Sept-Lincoln-quatre-deux. 167 00:16:40,088 --> 00:16:42,424 On n'a rien. Confirmez l'identité. 168 00:16:42,924 --> 00:16:46,761 Nom de famille Adams, prénom, Shane, homme, blanc. 169 00:16:47,637 --> 00:16:51,141 Date de naissance, deux-deux-zéro-sept-1984. 170 00:16:56,479 --> 00:16:59,232 Sept-Lincoln-quatre-deux, identité confirmée. 171 00:16:59,315 --> 00:17:02,444 Aucun mandat de recherche contre Adams, Shane. 172 00:17:03,278 --> 00:17:05,488 Bien reçu. 173 00:17:06,740 --> 00:17:09,325 Identité confirmée. Véhicule en ordre ? 174 00:17:17,041 --> 00:17:18,168 C'est tout bon. 175 00:17:32,849 --> 00:17:33,975 Bonne journée. 176 00:17:35,143 --> 00:17:36,186 Soyez prudent. 177 00:17:39,731 --> 00:17:42,567 Baker 23, sept-neuf-sept est bon, 178 00:17:42,650 --> 00:17:45,320 aucun mandat, il peut être libéré. 179 00:17:46,154 --> 00:17:48,156 Allez-y. Vous pouvez passer. 180 00:17:49,115 --> 00:17:50,533 Allez-y. 181 00:18:03,755 --> 00:18:05,924 Mes comptes vous ont aidée ? 182 00:18:06,674 --> 00:18:09,093 En tant que ministre, je dois les rendre publics. 183 00:18:09,177 --> 00:18:11,638 Vingt millions, c'est difficile à cacher. 184 00:18:12,472 --> 00:18:14,098 Difficile, mais pas impossible. 185 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 J'aimerais accéder au registre de l'Épée d'Odin. 186 00:18:17,769 --> 00:18:20,438 Je le ferai porter à votre chambre. Autre chose ? 187 00:18:21,231 --> 00:18:23,107 Nous n'avons pas fini l'interview. 188 00:18:28,530 --> 00:18:31,866 Vous connaissez bien l'histoire de mon père ? 189 00:18:31,950 --> 00:18:33,618 J'ai lu votre biographie. 190 00:18:34,369 --> 00:18:38,873 Il était dans l'exploitation forestière, il était en Corée et au Viet-Nâm. 191 00:18:39,916 --> 00:18:41,584 Je sais pour ses problèmes. 192 00:18:42,544 --> 00:18:44,796 L'alcoolisme, les épisodes psychotiques. 193 00:18:47,382 --> 00:18:48,925 Qu'il s'est suicidé. 194 00:18:50,718 --> 00:18:54,973 Quand j'étais enfant, il me jouait du ukulélé dans cette même pièce. 195 00:18:56,349 --> 00:19:00,186 Il ne savait pas jouer juste, mais il était heureux. 196 00:19:02,021 --> 00:19:04,148 Après la guerre, cet homme avait disparu. 197 00:19:05,024 --> 00:19:07,819 Madame la Ministre, vous digressez. 198 00:19:08,278 --> 00:19:12,699 On peut vouloir guérir le SSPT sans avoir eu à le vivre. 199 00:19:13,449 --> 00:19:15,076 Je suis d'accord. 200 00:19:15,451 --> 00:19:18,496 Mais protéger votre mère de votre père, à 12 ans, 201 00:19:18,580 --> 00:19:21,082 ou retrouver votre père mort au grenier... 202 00:19:21,708 --> 00:19:23,293 Ça alimente le feu. 203 00:19:25,962 --> 00:19:28,923 Navrée, mais la question qui m'intéresse, 204 00:19:29,007 --> 00:19:31,843 c'est s'il convient de tester un médicament non validé 205 00:19:31,926 --> 00:19:34,846 sur nos troupes sans leur consentement. 206 00:19:34,929 --> 00:19:39,350 La recherche sur les traumatismes est plus efficace à l'aveugle. 207 00:19:40,685 --> 00:19:43,771 Ce n'est pas mon choix, c'est juste la science. 208 00:19:44,355 --> 00:19:46,858 Pourquoi ne rien divulguer après l'Épée d'Odin ? 209 00:19:46,941 --> 00:19:49,235 Je le rends public. En ce moment même. 210 00:19:49,319 --> 00:19:52,071 Je pourrais dire que vous voulez contrôler le récit. 211 00:19:52,155 --> 00:19:56,075 Vous blâmez les morts, car ils ne peuvent pas vous contredire. 212 00:19:56,159 --> 00:20:00,288 Serai-je jugée sévèrement pour avoir autorisé le RD4895 ? 213 00:20:00,705 --> 00:20:01,998 Par certains, peut-être. 214 00:20:02,498 --> 00:20:05,376 Mais d'autres comprendront ma décision. 215 00:20:07,587 --> 00:20:09,297 James Reece comprendra-t-il ? 216 00:20:13,676 --> 00:20:16,137 Nous connaissons toutes les deux la réponse. 217 00:20:17,347 --> 00:20:19,682 Le blâmez-vous pour ce qu'il a fait ? 218 00:20:21,267 --> 00:20:23,770 J'étais présente pendant l'opération. 219 00:20:24,896 --> 00:20:29,567 J'ai écouté ses hommes se faire tuer dans ces tunnels, sans pouvoir les sauver. 220 00:20:29,651 --> 00:20:32,612 Puis il a perdu sa femme, sa fille... 221 00:20:36,532 --> 00:20:38,409 Vous prétendez le soutenir, 222 00:20:38,493 --> 00:20:42,664 mais des mercenaires privés surveillent votre maison. 223 00:20:42,747 --> 00:20:47,126 Reece arrive, Mlle Buranek. Je n'ai d'autre choix que de me défendre. 224 00:20:48,461 --> 00:20:50,129 Ça n'est pas un crime. 225 00:20:51,214 --> 00:20:52,465 C'est humain. 226 00:21:15,321 --> 00:21:17,198 Cet enfoiré a tenu parole. 227 00:21:27,041 --> 00:21:28,001 Merde. 228 00:21:32,964 --> 00:21:38,052 ON EST QUITTE. SI VOUS VOUS EN SORTEZ, VOUS SAVEZ OÙ ALLER. - R 229 00:21:38,344 --> 00:21:39,345 Bon sang. 230 00:21:41,764 --> 00:21:43,349 Raife a vraiment tenu parole. 231 00:21:46,144 --> 00:21:47,478 Que dit le mot ? 232 00:21:48,479 --> 00:21:49,981 Il nous souhaite bonne chance. 233 00:22:28,061 --> 00:22:30,521 On devait faire profil bas. 234 00:22:30,605 --> 00:22:33,816 Ça ira mieux dans le noir. Jolie tenue, Mac. 235 00:22:33,900 --> 00:22:34,901 Layun. 236 00:22:34,984 --> 00:22:36,235 On vous en doit une. 237 00:22:36,819 --> 00:22:38,988 Je fais ce travail depuis plus de dix ans. 238 00:22:39,072 --> 00:22:42,909 Le seul homme qu'on ait perdu a tué un amiral ? Vous ne nous devez rien. 239 00:22:43,451 --> 00:22:44,994 Je prends vos sacs. 240 00:22:45,703 --> 00:22:46,913 Vous êtes briefés ? 241 00:22:47,705 --> 00:22:49,832 Oui, la femme de Tee est avocate fédérale. 242 00:22:49,916 --> 00:22:53,503 - Tee. Elle a appelé ça comment ? - Des circonstances impérieuses. 243 00:22:54,170 --> 00:22:57,131 S'il se passe quelque chose et qu'on est à proximité, 244 00:22:57,215 --> 00:22:59,300 on a l'obligation d'intervenir. 245 00:22:59,383 --> 00:23:01,177 Vous avez le mal de mer ? 246 00:23:43,594 --> 00:23:47,098 TESTS SECRETS ET VERSEMENTS : HARTLEY EN GUERRE CONTRE REECE 247 00:24:21,174 --> 00:24:22,967 Reece, écoute-moi. 248 00:24:23,050 --> 00:24:26,304 J'ai compté 15 Talos à l'extérieur. 249 00:24:26,387 --> 00:24:28,556 - Je viens avec toi. - Ben. 250 00:24:29,974 --> 00:24:31,601 Tu dois t'occuper du sniper. 251 00:24:31,684 --> 00:24:33,477 Tu restes sur le bateau. 252 00:24:33,561 --> 00:24:37,190 Couvre-moi du phare. On s'en tient au plan. Ça fonctionnera. 253 00:24:38,441 --> 00:24:40,401 Ce n'est pas la seule option. 254 00:24:41,402 --> 00:24:44,071 On fait demi-tour. Maintenant. 255 00:24:45,114 --> 00:24:46,574 On rebrousse chemin. 256 00:24:47,909 --> 00:24:51,412 La journaliste a son article. Hartley ne s'en tirera pas. 257 00:24:54,832 --> 00:24:57,001 On trouve cette plage au Pérou. 258 00:24:57,627 --> 00:24:59,837 On s'ouvre quelques cervezas et on... 259 00:25:00,880 --> 00:25:02,715 On voit où la marée nous mène. 260 00:25:04,508 --> 00:25:07,261 Et j'attends que la bombe dans ma tête explose ? 261 00:25:10,389 --> 00:25:11,891 Ça ne se finira pas comme ça. 262 00:25:25,279 --> 00:25:26,864 Tu n'as pas à mourir seul. 263 00:25:29,951 --> 00:25:31,160 Je ne suis pas seul. 264 00:26:27,133 --> 00:26:28,050 Madame. 265 00:26:29,093 --> 00:26:30,094 Vous partez ? 266 00:26:30,678 --> 00:26:33,055 Oui, je veux prendre le dernier ferry. 267 00:26:33,139 --> 00:26:35,099 Vous pouvez partir demain matin. 268 00:26:35,182 --> 00:26:36,976 Je ne veux pas rester ici. 269 00:26:42,940 --> 00:26:47,153 L'HÉRITAGE DE LORRAINE HARTLEY, SA GUERRE PRIVÉE POUR LES OPÉRATEURS SPÉCIAUX 270 00:26:49,071 --> 00:26:50,990 Ravie de voir ce changement. 271 00:26:52,241 --> 00:26:56,454 Je vais passer quelques appels. 32 ans de vie publique ont des avantages. 272 00:26:57,204 --> 00:26:59,081 Ce serait utile. Merci. 273 00:26:59,582 --> 00:27:00,958 Je fais venir une voiture. 274 00:27:01,042 --> 00:27:02,710 Une dernière chose. 275 00:27:02,793 --> 00:27:06,380 Je dois vérifier certains faits pour confirmer la chronologie. 276 00:27:08,382 --> 00:27:10,176 - Comme vous voulez. - Merci. 277 00:27:19,018 --> 00:27:20,061 D'accord. 278 00:27:20,519 --> 00:27:24,065 Donc, selon le journal de mission de l'Épée d'Odin, 279 00:27:24,148 --> 00:27:27,401 la mission était en cours quand vous êtes arrivée. 280 00:27:28,027 --> 00:27:29,445 Exact. 281 00:27:29,528 --> 00:27:34,617 L'horloge de mission indiquait que ça faisait environ 22 minutes. 282 00:27:38,829 --> 00:27:40,289 21,12, en fait. 283 00:27:40,373 --> 00:27:44,001 Combien de temps avant que les communications ne soient coupées ? 284 00:27:44,085 --> 00:27:46,128 C'est dans le journal, non ? 285 00:27:47,213 --> 00:27:49,548 Neuf minutes et 21 secondes. 286 00:27:53,260 --> 00:27:58,182 Et l'amiral Pillar ne vous a pas semblé étrange ? 287 00:27:59,225 --> 00:28:02,478 Ni les rapports du renseignement devant vous ? 288 00:28:03,479 --> 00:28:05,606 Non. Rien d'inhabituel. 289 00:28:06,440 --> 00:28:10,528 Pas avant que le peloton Alpha ne trouve l'engin explosif à 30:33 minutes. 290 00:28:10,611 --> 00:28:11,904 C'est exact. 291 00:28:11,987 --> 00:28:16,242 Super. Vous souvenez-vous des dates de lancement des réformes budgétaires 292 00:28:16,325 --> 00:28:18,119 et de l'enquête du DCIS ? 293 00:28:18,953 --> 00:28:22,748 Je demanderai à mon cabinet et à l'agent Azad. 294 00:28:22,832 --> 00:28:25,793 Était-ce avant la mort de Steve Horn ? 295 00:28:25,876 --> 00:28:27,795 Excusez-moi, quel est le rapport ? 296 00:28:27,878 --> 00:28:32,174 J'essaie de comprendre la chronologie des événements. 297 00:28:58,159 --> 00:29:02,455 Vous m'avez raconté deux histoires différentes, madame la Ministre. 298 00:29:03,456 --> 00:29:08,752 Dans la première, vous avez pris une décision discutable, mais justifiable 299 00:29:09,295 --> 00:29:12,756 pour résoudre une crise de santé mentale dans notre armée, 300 00:29:12,840 --> 00:29:15,426 mais vous vous êtes fiée aux mauvaises personnes. 301 00:29:16,051 --> 00:29:17,720 Horn et Pillar, 302 00:29:17,803 --> 00:29:19,972 qui vous ont menti au sujet des tests 303 00:29:20,055 --> 00:29:24,101 puis commis des crimes afin de protéger leurs marges de bénéfice, 304 00:29:24,185 --> 00:29:25,478 c'est bien ça ? 305 00:29:26,395 --> 00:29:29,565 Dans l'autre version, vous réalisez ce qu'ils ont fait 306 00:29:29,648 --> 00:29:33,194 et vous faites restreindre leur accès à votre service. 307 00:29:34,278 --> 00:29:38,073 Vous avez commencé des enquêtes criminelles pour vous assurer 308 00:29:38,157 --> 00:29:40,493 que tous étaient tenus pour responsables. 309 00:29:40,910 --> 00:29:44,079 Vous dites que ce sont deux histoires. C'est la même. 310 00:29:44,163 --> 00:29:46,415 Non. Impossible. 311 00:29:46,499 --> 00:29:50,669 Dans la première, vous ignoriez ce qui n'allait pas avec le RD4895 312 00:29:50,753 --> 00:29:55,341 avant de me voir crier sur Horn à San Francisco. Dans la seconde, 313 00:29:55,424 --> 00:29:58,010 vous avez agi pour sanctionner Horn et Pillar. 314 00:29:58,093 --> 00:30:01,680 Comme indiqué, ces sanctions ont eu lieu avant San Francisco. 315 00:30:01,764 --> 00:30:03,474 Vous voyez la contradiction ? 316 00:30:04,934 --> 00:30:09,021 Comment accuser quelqu'un si vous ignorez qu'il a commis un crime ? 317 00:30:09,104 --> 00:30:11,524 Si vous ne saviez pas, dans cette pièce, 318 00:30:11,607 --> 00:30:14,527 que Reece et ses hommes allaient mourir. 319 00:30:20,908 --> 00:30:22,952 Pillar m'avait dit... 320 00:30:23,035 --> 00:30:27,248 Il a expliqué qu'il y avait des complications avec le peloton Alpha. 321 00:30:27,331 --> 00:30:29,250 Vous saviez qu'ils étaient malades ? 322 00:30:30,000 --> 00:30:33,462 Je savais qu'il y avait des développements défavorables. 323 00:30:34,255 --> 00:30:37,591 Maux de tête. Perte de mémoire. Défavorables, en effet. 324 00:30:37,675 --> 00:30:41,512 L'amiral Pillar m'a assuré que ces problèmes étaient résolus. 325 00:30:41,595 --> 00:30:43,722 Comment ça, résolus ? 326 00:30:44,265 --> 00:30:46,600 Je pensais qu'il s'agissait de soins médicaux. 327 00:30:47,685 --> 00:30:53,065 Vous avez contourné les réglementations FDA pour faire des essais sur des SEALs, 328 00:30:53,148 --> 00:30:56,777 et une fois malades, vous n'avez pas posé de questions ? 329 00:30:56,860 --> 00:31:00,030 Je n'aurais jamais imaginé que Horn et Pillar feraient ça. 330 00:31:00,114 --> 00:31:01,824 Vous m'avez dit, et je cite : 331 00:31:01,907 --> 00:31:06,787 "J'ai dû écouter les hommes de Reece se faire tuer dans ces tunnels, 332 00:31:06,870 --> 00:31:09,373 "sans pouvoir les aider." Pourquoi ? 333 00:31:09,456 --> 00:31:10,332 Silence radio. 334 00:31:10,416 --> 00:31:12,876 À la fin, oui. Mais vous avez dit 335 00:31:12,960 --> 00:31:16,088 avoir eu neuf minutes et 21 secondes 336 00:31:16,171 --> 00:31:18,215 avant de perdre le contact avec eux. 337 00:31:18,299 --> 00:31:19,383 Le temps... 338 00:31:19,466 --> 00:31:21,969 Combien en faut-il pour dire "on annule" ? 339 00:31:25,264 --> 00:31:27,766 La vérité est, madame la Ministre, 340 00:31:28,392 --> 00:31:31,353 que pendant neuf minutes et 21 secondes, 341 00:31:31,437 --> 00:31:35,774 vous avez songé aux conséquences d'admettre l'approbation des tests 342 00:31:35,858 --> 00:31:38,652 qui ont donné des tumeurs à 14 hommes. 343 00:31:39,612 --> 00:31:42,364 Pendant neuf minutes et 21 secondes, 344 00:31:42,448 --> 00:31:44,825 vous avez considéré vos besoins égoïstes 345 00:31:44,908 --> 00:31:48,537 et votre héritage contre la valeur de la vie de ces hommes. 346 00:31:48,621 --> 00:31:52,041 Vous avez choisi de garder le silence, et laissé ces hommes mourir ! 347 00:31:52,124 --> 00:31:54,376 Ils ne sont pas simplement morts ! 348 00:31:55,419 --> 00:31:56,962 Ils ont sauvé des vies ! 349 00:32:09,266 --> 00:32:13,354 Vous insinuez que nos opérateurs, 350 00:32:13,437 --> 00:32:17,316 des hommes qui comprennent la nature du sacrifice personnel, 351 00:32:17,900 --> 00:32:19,610 sont en fait des victimes. 352 00:32:20,277 --> 00:32:22,696 Alors que ce sont des héros. 353 00:32:23,864 --> 00:32:24,990 Quatorze vies ? 354 00:32:25,616 --> 00:32:28,702 Mes politiques sauvent 40 hommes et femmes par jour. 355 00:32:28,786 --> 00:32:31,705 Quand le RD4896 sortira, et un jour ça arrivera, 356 00:32:31,789 --> 00:32:34,875 ce nombre sera plus élevé. Oui, je n'ai rien dit, 357 00:32:34,958 --> 00:32:37,920 car c'était un sacrifice que j'étais prête à faire. 358 00:32:38,003 --> 00:32:41,256 Et si vous demandiez à James Reece de donner sa vie 359 00:32:41,340 --> 00:32:43,676 pour épargner ces traumatismes à ses hommes, 360 00:32:44,134 --> 00:32:47,221 c'est aussi un sacrifice qu'il ferait sans hésiter. 361 00:32:47,596 --> 00:32:50,641 Mais vous ne lui avez pas demandé, n'est-ce pas ? 362 00:32:53,686 --> 00:32:56,522 Vous admettez avoir laissé mourir le peloton Alpha. 363 00:33:02,778 --> 00:33:05,906 Un meurtre est un meurtre, que vous ayez été payée ou non. 364 00:33:40,566 --> 00:33:41,859 Je te suis, mon frère. 365 00:33:44,737 --> 00:33:46,780 Je suis en position. Allez. 366 00:33:48,615 --> 00:33:51,243 Vous ne publierez pas cet article, Mlle Buranek. 367 00:33:51,326 --> 00:33:56,457 Sinon les sacrifices de ces hommes n'auront aucun sens. 368 00:33:57,666 --> 00:33:58,792 Ça va chauffer. 369 00:33:58,876 --> 00:34:02,212 Vous ne favoriserez pas votre carrière grâce à leur mort. 370 00:34:03,338 --> 00:34:04,339 Dans trois... 371 00:34:07,676 --> 00:34:08,552 Deux... 372 00:34:12,055 --> 00:34:13,015 Un. 373 00:34:20,522 --> 00:34:21,523 Putain de merde ! 374 00:34:23,525 --> 00:34:24,860 En avant ! 375 00:34:31,241 --> 00:34:33,243 Madame, vous devez nous suivre. 376 00:34:33,327 --> 00:34:34,995 D'accord. Tenez-vous-en au plan. 377 00:34:35,704 --> 00:34:36,705 Venez avec moi. 378 00:34:38,040 --> 00:34:40,417 Soyez vigilants. Prudence. 379 00:34:40,501 --> 00:34:41,376 Bien reçu. 380 00:34:41,460 --> 00:34:42,294 En mouvement. 381 00:34:57,518 --> 00:34:59,436 Tireur repéré, quart tribord ! 382 00:35:00,020 --> 00:35:04,274 Une fois à terre, Lowe et toi, allez au phare ! 383 00:35:04,358 --> 00:35:06,735 - Je veux ce tireur. - Compris, monsieur. 384 00:35:26,088 --> 00:35:27,464 Ben. Le balcon. 385 00:35:27,548 --> 00:35:28,507 Je m'en occupe. 386 00:35:32,219 --> 00:35:33,303 La voie est libre. 387 00:35:58,537 --> 00:36:00,539 Dispersez-vous sur la plage. 388 00:36:02,207 --> 00:36:03,041 Merde. 389 00:36:03,458 --> 00:36:06,795 Le FBI vient d'arriver. Laisse tomber. 390 00:36:06,879 --> 00:36:07,963 Tu me reçois ? 391 00:36:10,215 --> 00:36:11,300 Bordel. 392 00:36:11,383 --> 00:36:14,928 Une douzaine d'inconnus armés approchent sur la côte ouest. 393 00:36:23,896 --> 00:36:25,272 Que tout le monde recule. 394 00:36:27,816 --> 00:36:30,569 FBI ! Posez vos armes ! 395 00:36:34,781 --> 00:36:36,116 Reece. Allez, mec. 396 00:36:39,244 --> 00:36:41,079 Je te verrai de l'autre côté, Ben. 397 00:36:43,790 --> 00:36:44,791 Fait chier. 398 00:36:49,504 --> 00:36:50,505 D'accord. 399 00:36:52,966 --> 00:36:56,178 Agents fédéraux ! Ne tirez pas ! 400 00:36:57,262 --> 00:36:58,263 Ne tirez pas ! 401 00:37:01,725 --> 00:37:02,935 On n'est pas l'ennemi. 402 00:37:08,982 --> 00:37:12,444 L'équipe de sauvetage prend le relais. 403 00:37:12,527 --> 00:37:14,488 Prévenez vos hommes. 404 00:37:14,571 --> 00:37:15,739 Où est la ministre ? 405 00:37:15,822 --> 00:37:17,616 Deuxième étage, coin nord-est. 406 00:37:17,699 --> 00:37:20,118 Il y a une pièce sécurisée et des gardes. 407 00:37:20,202 --> 00:37:21,453 Où est James Reece ? 408 00:37:29,211 --> 00:37:30,337 Avec moi. On bouge. 409 00:37:44,935 --> 00:37:47,854 Merde. On a un garde à terre ! 410 00:37:55,112 --> 00:37:56,196 Il est là. 411 00:38:23,890 --> 00:38:26,226 - De la fumée dans le coin. - Bien reçu. 412 00:38:26,309 --> 00:38:27,519 Restez en position. 413 00:38:36,987 --> 00:38:38,530 Vous devez y aller. 414 00:38:39,573 --> 00:38:41,450 Le FBI est sur place. On reste ici. 415 00:38:41,533 --> 00:38:43,744 On n'attend pas. Allez-y ! 416 00:38:46,747 --> 00:38:48,582 Bien, madame. On s'en occupe. 417 00:40:30,142 --> 00:40:31,184 Ouvre. 418 00:40:32,310 --> 00:40:33,311 Ouvre. 419 00:40:52,372 --> 00:40:53,623 Reece, arrêtez ! 420 00:40:54,583 --> 00:40:55,584 Poussez-vous. 421 00:40:55,667 --> 00:40:57,127 Elle a refusé l'argent. 422 00:40:57,210 --> 00:41:02,090 Le dernier compte. Oberon Analytics. C'est quelqu'un d'autre à l'agence. 423 00:41:02,632 --> 00:41:04,885 Quelqu'un qui a planifié l'Épée d'Odin. 424 00:41:04,968 --> 00:41:08,471 Je n'ai jamais voulu vous faire de mal, commandant. Je le jure. 425 00:41:09,014 --> 00:41:10,348 Je voulais vous aider. 426 00:41:11,308 --> 00:41:13,768 Peu importe. Elle a allumé la mèche. 427 00:41:14,895 --> 00:41:16,354 Elle a allumé la mèche. 428 00:41:23,820 --> 00:41:24,821 Reece. 429 00:41:37,042 --> 00:41:38,126 Reece. 430 00:41:42,464 --> 00:41:45,133 Regardez. Votre fille a dessiné ça pour vous. 431 00:41:45,926 --> 00:41:47,385 Regardez. 432 00:41:48,094 --> 00:41:50,680 Voici ce qu'elle voyait en vous regardant. 433 00:41:59,814 --> 00:42:01,191 C'est encore possible. 434 00:42:06,321 --> 00:42:07,781 Laissez-la-moi, je la tiens. 435 00:42:07,864 --> 00:42:09,824 Je l'ai enregistrée. 436 00:42:09,908 --> 00:42:13,286 Le monde saura qu'elle s'est déshonorée. 437 00:42:13,370 --> 00:42:17,624 Son héritage sera la honte, mais si vous la tuez, ce sera un meurtre. 438 00:42:21,086 --> 00:42:23,630 On est au phare. Aucun signe du tireur. 439 00:42:23,713 --> 00:42:26,383 Tee, soigne les blessés. Mac, Smitty, avec moi. 440 00:42:26,466 --> 00:42:28,260 - On va entrer. - Bien reçu. 441 00:42:28,843 --> 00:42:30,637 Vous, rive est, je couvre l'ouest. 442 00:42:39,980 --> 00:42:41,398 Reece. Ne faites pas ça. 443 00:42:46,653 --> 00:42:48,905 Non. Elle n'est pas dans votre monde. 444 00:42:53,952 --> 00:42:55,537 Elle est au combat. 445 00:43:05,338 --> 00:43:06,256 Non ! 446 00:43:21,688 --> 00:43:23,481 On avance vers la pièce sécurisée. 447 00:44:05,690 --> 00:44:06,691 Reece ! 448 00:44:11,529 --> 00:44:12,906 Posez votre arme. 449 00:44:35,720 --> 00:44:36,721 Reece... 450 00:44:42,268 --> 00:44:43,269 Reece ! 451 00:44:45,397 --> 00:44:46,856 Ne m'obligez pas à tirer. 452 00:44:56,616 --> 00:44:58,118 Je suis déjà mort. 453 00:45:00,703 --> 00:45:03,623 Tony, on a un problème. 454 00:45:03,706 --> 00:45:06,793 La journaliste est vivante. Hartley s'est suicidée. 455 00:45:08,545 --> 00:45:09,712 Vous me recevez ? 456 00:45:13,800 --> 00:45:15,760 Tony, tu vois Reece ? 457 00:45:23,059 --> 00:45:24,060 Négatif. 458 00:45:52,881 --> 00:45:56,801 TROIS SEMAINES PLUS TARD 459 00:45:56,885 --> 00:46:00,847 EN COURS RÉFORME RAPIDE AU PENTAGONE 460 00:46:06,019 --> 00:46:07,896 MISE À JOUR : VÉRITÉ ET CONSÉQUENCE 461 00:46:07,979 --> 00:46:09,439 LE PENTAGONE TRAHIT LE COMMANDANT 462 00:46:09,522 --> 00:46:12,692 JAMES REECE. LA SUITE A SECOUÉ LE PAYS. 463 00:46:28,500 --> 00:46:34,506 VOUS AVIEZ RAISON. VOTRE HISTOIRE A FAIT DU BIEN. 464 00:46:36,966 --> 00:46:40,512 ET LA QUESTION FINALE ? 465 00:46:45,808 --> 00:46:51,814 OBERON ANALYTICS PASSE PAR UNE BANQUE AU PÉROU. 466 00:47:01,658 --> 00:47:05,703 MERCI. MAINTENANT, ARRÊTEZ DE ME CHERCHER. 467 00:47:08,081 --> 00:47:11,793 HORS DE QUESTION. 468 00:47:18,925 --> 00:47:21,886 CHASSE À L'HOMME EN COURS POUR JAMES REECE COMMANDANT REECE POSSIBLEMENT DÉCÉDÉ 469 00:47:37,527 --> 00:47:43,533 MÁNCORA PÉROU 470 00:49:00,026 --> 00:49:01,944 J'espérais te revoir. 471 00:49:03,613 --> 00:49:04,947 Oberon Analytics. 472 00:49:07,700 --> 00:49:10,203 Tu as exclu cette société écran de ta liste. 473 00:49:14,207 --> 00:49:15,625 Pillar a voulu me prévenir. 474 00:49:17,543 --> 00:49:21,047 Il a dit qu'il avait un nom. J'ai pensé que c'était Hartley. 475 00:49:24,884 --> 00:49:27,637 C'était toi, Ben. 476 00:49:29,222 --> 00:49:31,182 C'était toi, putain. 477 00:49:33,518 --> 00:49:34,936 Tu connaissais ma source. 478 00:49:37,730 --> 00:49:40,358 Tu as transmis de mauvaises infos par les FDS. 479 00:49:40,441 --> 00:49:43,695 Tu étais idéalement placé pour préparer l'Épée d'Odin. 480 00:49:48,157 --> 00:49:49,784 Je veux te l'entendre dire. 481 00:49:53,538 --> 00:49:54,706 L'amiral a juré... 482 00:49:56,791 --> 00:49:58,167 que vous étiez déjà morts. 483 00:49:59,711 --> 00:50:01,671 Il a dit que vous aviez des tumeurs. 484 00:50:03,131 --> 00:50:07,093 Je préférais que vous mourriez au combat 485 00:50:09,387 --> 00:50:12,181 plutôt que sur un lit d'hôpital. 486 00:50:19,147 --> 00:50:21,607 Tu l'as fait pour nous ou pour les 20 millions ? 487 00:50:25,153 --> 00:50:26,237 Peut-être les deux... 488 00:50:30,408 --> 00:50:31,617 Au début. 489 00:50:33,244 --> 00:50:36,372 Je n'ai pas dépensé un centime. Je ne peux pas. 490 00:50:39,208 --> 00:50:40,585 Mais tu dois savoir... 491 00:50:43,546 --> 00:50:45,339 Il faut que tu saches... 492 00:50:47,550 --> 00:50:49,844 que c'est gravé dans le marbre. 493 00:50:58,102 --> 00:50:59,729 Laura et Luce... 494 00:51:04,984 --> 00:51:06,694 je n'avais rien à voir avec ça. 495 00:51:10,531 --> 00:51:11,824 Quand je l'ai découvert, 496 00:51:12,533 --> 00:51:15,495 j'ai voulu foutre le feu au monde. 497 00:51:20,166 --> 00:51:24,045 J'étais avec toi, à chaque étape, 498 00:51:27,006 --> 00:51:30,718 pour éliminer les enfoirés qui les ont tuées. 499 00:51:31,636 --> 00:51:33,095 C'est la vérité. 500 00:51:36,098 --> 00:51:37,433 C'est la vérité. 501 00:51:41,521 --> 00:51:42,522 Je sais. 502 00:51:44,482 --> 00:51:45,691 Je suis désolé. 503 00:51:48,986 --> 00:51:49,987 Je sais Ben. 504 00:51:53,866 --> 00:51:54,700 Je... 505 00:51:57,119 --> 00:51:58,496 J'ai un nouveau tatouage. 506 00:52:02,542 --> 00:52:06,587 J'ignore si c'était pour toi ou pour moi. 507 00:52:12,468 --> 00:52:13,553 Maintenant je sais. 508 00:52:16,472 --> 00:52:17,515 Maintenant je sais. 509 00:52:26,232 --> 00:52:27,191 C'est bon. 510 00:52:33,197 --> 00:52:34,615 Finissons la liste. 511 00:53:22,872 --> 00:53:24,582 Il ira bien, papa ? 512 00:53:34,800 --> 00:53:36,552 Tu n'as pas à lui mentir. 513 00:53:41,098 --> 00:53:43,768 Je ne pense pas, ma puce. 514 00:53:44,310 --> 00:53:45,353 Il est mort. 515 00:53:45,811 --> 00:53:47,480 Oui, chérie. 516 00:53:49,357 --> 00:53:50,358 Papa, 517 00:53:52,193 --> 00:53:54,362 que se passera-t-il si tu ne rentres pas ? 518 00:53:57,114 --> 00:53:59,241 Chérie, je rentre toujours. 519 00:54:03,871 --> 00:54:05,206 Mais si c'est pas le cas ? 520 00:54:13,589 --> 00:54:14,632 Viens là. 521 00:54:31,649 --> 00:54:34,026 Si un jour je ne rentre pas du travail, 522 00:54:34,443 --> 00:54:36,779 sache que ton père 523 00:54:38,906 --> 00:54:41,701 est mort en faisant quelque chose d'important, 524 00:54:42,952 --> 00:54:46,539 entouré d'hommes valeureux 525 00:54:47,665 --> 00:54:48,541 que j'aimais. 526 00:54:50,167 --> 00:54:51,794 Comme tu aimes maman et moi ? 527 00:54:55,881 --> 00:54:57,341 Non, chérie. 528 00:54:57,425 --> 00:55:00,344 Je n'aimerai jamais personne comme je vous aime, 529 00:55:00,428 --> 00:55:02,263 ta maman et toi. 530 00:55:07,601 --> 00:55:09,437 Ta maman sera toujours là. 531 00:55:09,520 --> 00:55:12,815 Elle s'occupera de toi comme quand je suis déployé. 532 00:55:12,898 --> 00:55:15,693 Tu auras toujours football le dimanche, 533 00:55:16,193 --> 00:55:18,237 et l'équitation... 534 00:55:18,320 --> 00:55:20,322 Et tu danseras dans le jardin. 535 00:55:20,406 --> 00:55:21,949 Tu danseras dans le jardin. 536 00:55:29,665 --> 00:55:33,586 Puis, un jour, tu vieilliras. 537 00:55:35,588 --> 00:55:37,548 Et tu t'occuperas de ta mère. 538 00:55:38,299 --> 00:55:41,969 Et même si je ne suis pas là pour le voir, 539 00:55:43,345 --> 00:55:48,267 j'aurai toujours les yeux rivés sur toi. 540 00:55:49,393 --> 00:55:52,480 Mais depuis un autre endroit. 541 00:55:54,607 --> 00:55:55,733 Tu seras où ? 542 00:56:00,780 --> 00:56:04,075 Juste là, chérie. 543 00:56:07,787 --> 00:56:08,788 Viens là. 544 00:56:26,388 --> 00:56:32,394 MA FAMILLE 545 00:59:20,562 --> 00:59:22,564 Sous-titres : Michael Puleo 546 00:59:22,648 --> 00:59:24,650 Direction artistique Anouch Danielian