1
00:01:07,740 --> 00:01:09,992
Non, Reece, attendez.
Mon Dieu, non.
2
00:01:10,075 --> 00:01:12,286
- Que faites-vous ? Bon sang !
- Non !
3
00:01:12,411 --> 00:01:18,417
TERREUR À CORONADO
4
00:01:28,969 --> 00:01:34,558
TERREUR À CORONADO
5
00:02:43,043 --> 00:02:44,044
Oui.
6
00:02:45,880 --> 00:02:47,047
Bien.
7
00:02:47,882 --> 00:02:49,717
D'accord. Je t'en dois une.
8
00:02:58,058 --> 00:02:59,476
T'as une mine affreuse.
9
00:03:01,562 --> 00:03:02,605
Moi ?
10
00:03:04,481 --> 00:03:05,399
Ça te plaît pas ?
11
00:03:07,234 --> 00:03:10,154
On dirait Patrick Swayze
qui vit dans son van.
12
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
Hartley vient d'atterrir au nord,
au fait.
13
00:03:19,538 --> 00:03:21,081
Sur Orcas Island ?
14
00:03:21,874 --> 00:03:23,626
Elle a largué la criminelle.
15
00:03:24,919 --> 00:03:26,337
Pour les services secrets ?
16
00:03:26,879 --> 00:03:27,922
Essaie encore.
17
00:03:28,464 --> 00:03:31,884
Talos. Une dizaine d'hommes.
Peut-être plus.
18
00:03:34,428 --> 00:03:35,679
Elle m'attend.
19
00:03:36,221 --> 00:03:37,264
Oui.
20
00:03:38,515 --> 00:03:39,433
C'est important ?
21
00:03:41,769 --> 00:03:44,688
Non. Pas même un peu.
22
00:04:46,500 --> 00:04:47,835
Je peux enregistrer ?
23
00:04:49,753 --> 00:04:51,630
Bien sûr. On est là pour ça.
24
00:04:51,714 --> 00:04:53,757
Pour éclaircir les choses.
25
00:04:54,258 --> 00:04:55,551
Vous semblez sceptique.
26
00:04:56,677 --> 00:04:59,471
Vous avez intercepté mon article
via le gouvernement.
27
00:04:59,555 --> 00:05:00,973
Je suis très sceptique.
28
00:05:01,056 --> 00:05:03,517
Votre article était faux,
Mlle Buranek.
29
00:05:04,018 --> 00:05:05,394
Diffamatoire, même.
30
00:05:05,978 --> 00:05:07,354
Avant de le faire publier,
31
00:05:07,438 --> 00:05:11,400
vous devez comprendre l'ordre
des événements.
32
00:05:11,483 --> 00:05:14,069
Tout dans mon article
a été corroboré.
33
00:05:14,153 --> 00:05:16,822
J'ai des documents de Steve Horn,
l'amiral Pillar...
34
00:05:16,905 --> 00:05:19,283
Je ne nie pas la justesse des faits.
35
00:05:19,366 --> 00:05:21,410
Vous tirez les mauvaises conclusions.
36
00:05:22,536 --> 00:05:26,540
Dans votre article, vous évoquez
une société écran, Oberon Analytics,
37
00:05:27,207 --> 00:05:30,419
et sous-entendez que j'en suis
la bénéficiaire cachée.
38
00:05:31,045 --> 00:05:31,879
C'est faux.
39
00:05:32,546 --> 00:05:35,340
Je n'ai pas reçu d'argent
de Horn ni de personne.
40
00:05:36,216 --> 00:05:38,844
C'est dur à croire,
41
00:05:38,927 --> 00:05:41,430
chaque conspirateur a été payé
pour son silence.
42
00:05:41,930 --> 00:05:44,058
Je n'ai pas conspiré, Mlle Buranek.
43
00:05:44,141 --> 00:05:47,978
J'ai agi conformément à l'autorité
qui m'a été conférée par le Pentagone.
44
00:05:49,021 --> 00:05:53,484
Vous avez testé une drogue
sur un peloton de Navy SEALs.
45
00:05:53,567 --> 00:05:54,902
J'ai lancé ce test.
46
00:05:55,611 --> 00:05:59,323
Mais je ne l'ai pas fait couvrir.
Je n'en ai pas tiré profit.
47
00:06:00,491 --> 00:06:01,492
Alors pourquoi ?
48
00:06:02,785 --> 00:06:04,578
Pourquoi tester le RD4895 ?
49
00:06:05,079 --> 00:06:09,083
Ma politique a ouvert la voie au retrait
des troupes d'Irak et d'Afghanistan.
50
00:06:09,833 --> 00:06:13,837
Pour nos opérateurs spéciaux,
cela signifie plus de stress.
51
00:06:14,296 --> 00:06:15,464
Plus de traumatisme.
52
00:06:15,547 --> 00:06:20,094
C'est une question que j'ai l'obligation
morale et professionnelle d'aborder.
53
00:06:20,177 --> 00:06:23,013
Les autorisations spéciales
sont faites pour ça.
54
00:06:24,348 --> 00:06:27,101
Pour prévenir des pertes
imminentes et désastreuses.
55
00:06:27,726 --> 00:06:32,648
En moyenne, entre 17 et 22 vétérans
se suicident chaque jour.
56
00:06:33,732 --> 00:06:36,068
Si on y ajoute les soldats en activité
57
00:06:36,151 --> 00:06:40,030
c'est l'équivalent de deux 11 septembre
chaque année.
58
00:06:40,114 --> 00:06:43,534
Si ce n'est pas
une perte catastrophique, c'est quoi ?
59
00:06:45,160 --> 00:06:48,288
Et des tumeurs
pour tout un peloton de Navy SEALs,
60
00:06:49,331 --> 00:06:50,916
c'est catastrophique ?
61
00:06:51,583 --> 00:06:53,961
Pillar m'a envoyé
des rapports médicaux.
62
00:06:54,044 --> 00:06:56,338
Pourquoi remettre en cause
leur contenu ?
63
00:06:58,841 --> 00:07:00,968
Donc, vous ne saviez pas
pour les tumeurs.
64
00:07:01,051 --> 00:07:04,805
Pas avant de vous voir accuser Horn
aux infos à San Francisco.
65
00:07:05,556 --> 00:07:09,601
Ce que vous hurliez ne signifiait rien
pour le reste du monde.
66
00:07:09,685 --> 00:07:11,645
Pour moi,
ce fut un moment éclairant.
67
00:07:12,187 --> 00:07:14,523
Et quand j'ai réalisé
que Horn et sa clique
68
00:07:14,606 --> 00:07:17,526
ont conçu l'Opération Épée Odin
comme dissimulation,
69
00:07:17,609 --> 00:07:20,571
j'ai lancé une enquête du DCIS.
70
00:07:22,072 --> 00:07:24,158
J'étais aussi contrariée que vous.
71
00:07:27,411 --> 00:07:28,370
Encore plus.
72
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
Madame la Ministre ?
73
00:07:34,042 --> 00:07:37,838
Je vous escorte. Vous avez un appel
des chefs d'État-Major.
74
00:07:38,547 --> 00:07:39,590
Merci.
75
00:07:41,925 --> 00:07:43,427
Nous reprendrons plus tard.
76
00:07:44,219 --> 00:07:46,930
En attendant,
installez-vous dans l'aile est,
77
00:07:47,014 --> 00:07:48,891
loin d'une fenêtre.
78
00:07:50,100 --> 00:07:53,312
Ou allez publier
ce que je vous ai donné. Car...
79
00:07:55,397 --> 00:07:56,565
c'est la vérité.
80
00:08:54,539 --> 00:08:56,208
Barrages et contrôles ?
81
00:08:57,501 --> 00:08:59,211
L.A sait s'y faire.
82
00:09:00,212 --> 00:09:02,464
Les Howard ont identifié
Ben Edwards.
83
00:09:02,965 --> 00:09:05,509
On a enquêté sur lui.
Ils ont été formés ensemble.
84
00:09:06,635 --> 00:09:08,887
Il est à la CIA. Unité spéciale.
85
00:09:09,554 --> 00:09:11,974
C'était un fantôme
jusqu'à aujourd'hui.
86
00:09:12,683 --> 00:09:14,142
Hartley a lâché le CID.
87
00:09:14,726 --> 00:09:18,981
Elle a filé avec Talos
et laissé Reece sans surveillance.
88
00:09:20,607 --> 00:09:21,858
Elle va le tuer.
89
00:09:22,776 --> 00:09:24,611
Et raconter l'histoire qu'elle veut.
90
00:09:24,695 --> 00:09:26,822
Au moins ce sera fini. Non ?
91
00:09:28,824 --> 00:09:30,575
Oui, mais pas à notre façon.
92
00:09:36,415 --> 00:09:39,459
Quand j'ai quitté Quantico,
j'aurais pu choisir ma voie.
93
00:09:40,043 --> 00:09:43,171
J'ai choisi les fugitifs
pour la simplicité.
94
00:09:43,255 --> 00:09:46,091
Pas besoin de prouver le motif,
suffit de les attraper.
95
00:09:46,174 --> 00:09:47,884
S'il fuit, il est coupable.
96
00:09:51,972 --> 00:09:54,599
Celui que nous poursuivons
est la victime.
97
00:09:55,600 --> 00:09:58,312
Les personnes
que Reece tue sont coupables.
98
00:09:58,937 --> 00:09:59,938
Quoi ?
99
00:10:00,856 --> 00:10:03,442
On est passé
dans le camp de Reece ou...
100
00:10:04,776 --> 00:10:05,610
Non.
101
00:10:07,112 --> 00:10:08,238
On les arrête tous.
102
00:10:09,406 --> 00:10:12,492
"On" ? On est sur la touche, patron.
103
00:10:13,785 --> 00:10:14,995
J'ai passé des appels.
104
00:10:16,538 --> 00:10:18,832
D'autres veulent une deuxième chance.
105
00:10:20,834 --> 00:10:23,378
Tu es prête à sacrifier
ta carrière pour faire ça ?
106
00:10:33,263 --> 00:10:38,060
POUR VOUS AIDER DANS VOS RECHERCHES.
JE SUIS UN LIVRE OUVERT - LORRAINE
107
00:10:42,314 --> 00:10:45,984
RELEVÉ BANCAIRE
108
00:10:54,743 --> 00:10:57,662
SUIS AVEC HARTLEY. ELLE SAIT QUE VOUS
VENEZ. MAIS ARRÊTEZ. J'AI BESOIN DE TEMPS.
109
00:10:57,746 --> 00:11:00,957
ON NE CONNAÎT PAS TOUTE L'HISTOIRE.
110
00:11:31,405 --> 00:11:34,074
Je ne supporte pas
cette musique, là.
111
00:11:34,157 --> 00:11:36,493
Tu ne la supportes pas ?
112
00:11:39,996 --> 00:11:40,997
D'accord.
113
00:11:41,623 --> 00:11:42,582
Celle-là, alors ?
114
00:11:46,420 --> 00:11:47,671
Voilà.
115
00:11:49,965 --> 00:11:51,216
C'est une bonne chanson.
116
00:11:56,888 --> 00:11:58,849
Je n'en crois pas mes yeux.
117
00:12:00,767 --> 00:12:01,977
C'était un sourire ?
118
00:12:02,686 --> 00:12:05,397
Je me souviens vaguement
que tu en avais un, mais...
119
00:12:06,773 --> 00:12:10,110
J'ai cru qu'on était
en train de perdre la mémoire.
120
00:12:17,868 --> 00:12:18,869
C'est qui ?
121
00:12:19,786 --> 00:12:21,121
La journaliste.
122
00:12:23,582 --> 00:12:24,791
Elle est sur l'île.
123
00:12:25,792 --> 00:12:27,377
Évidemment.
124
00:12:28,920 --> 00:12:31,590
La ministre a son propre
bouclier humain.
125
00:12:32,924 --> 00:12:34,676
Combien, avant d'être à l'eau ?
126
00:12:37,179 --> 00:12:38,472
Deux, trois heures.
127
00:12:40,348 --> 00:12:44,019
La question est, y aura-t-il un bateau
qui nous attendra ?
128
00:12:44,102 --> 00:12:46,229
Il a dit que ce serait là.
Il sera là.
129
00:12:48,982 --> 00:12:49,983
J'en doute.
130
00:12:51,067 --> 00:12:52,319
Raife Hastings.
131
00:12:53,445 --> 00:12:56,740
Je pourrais vivre mille ans
et ne pas comprendre
132
00:12:56,823 --> 00:12:58,783
comment tu te fies à cet enfoiré.
133
00:13:01,786 --> 00:13:03,788
Je me fie bien à toi, non ?
134
00:13:13,298 --> 00:13:14,299
Ben.
135
00:13:16,176 --> 00:13:17,511
Merde.
136
00:13:19,387 --> 00:13:20,514
Merde.
137
00:13:35,111 --> 00:13:36,988
Il y a trois ou quatre berlines.
138
00:13:38,198 --> 00:13:40,242
Deux SUV, deux motos.
139
00:13:40,742 --> 00:13:43,036
Et huit flics.
140
00:13:45,705 --> 00:13:47,415
On ne les sèmera pas ici.
141
00:13:49,000 --> 00:13:51,920
On ne va sûrement pas
les abattre non plus.
142
00:13:52,003 --> 00:13:53,088
On n'a pas d'issue.
143
00:13:54,506 --> 00:13:55,715
Pas de couverture.
144
00:13:57,759 --> 00:13:58,802
Je suis d'accord.
145
00:14:00,679 --> 00:14:03,431
On passera. Il le faut.
146
00:14:13,316 --> 00:14:15,485
Bonjour. Comment allez-vous ?
147
00:14:16,403 --> 00:14:17,946
Permis, s'il vous plaît.
148
00:14:18,488 --> 00:14:19,906
Bien sûr.
149
00:14:22,826 --> 00:14:25,954
Où est-il ? Une seconde.
150
00:14:33,837 --> 00:14:35,714
Où allez-vous, M. Adams ?
151
00:14:35,797 --> 00:14:37,799
À Pacific City, monsieur.
152
00:14:38,383 --> 00:14:42,512
La rumeur dit
qu'il y a une vague qui m'attend.
153
00:14:51,229 --> 00:14:53,690
On peut jeter un œil derrière ?
154
00:15:03,783 --> 00:15:04,868
Je vous en prie.
155
00:15:13,668 --> 00:15:14,669
Bonjour.
156
00:15:17,797 --> 00:15:19,633
Vous vivez dans le véhicule ?
157
00:15:20,216 --> 00:15:23,428
De temps en temps, madame.
Pour chasser les vagues.
158
00:15:23,970 --> 00:15:26,723
Contrôle d'identité. Californie.
159
00:15:26,806 --> 00:15:30,810
Inde-huit-huit-huit-quatre-deux-un-zéro.
160
00:16:10,433 --> 00:16:13,728
Monsieur, je sais ce que c'est, ça.
161
00:16:16,147 --> 00:16:19,818
J'ai reçu l'alerte sur mon portable,
sur la route.
162
00:16:20,694 --> 00:16:24,114
Qui enlèverait une vieille dame
comme ça ?
163
00:16:24,197 --> 00:16:28,576
Est-ce qu'elle va courir partout
et tricoter des pulls pour tout le monde ?
164
00:16:28,660 --> 00:16:32,372
M. Adams,
peut-on continuer en silence ?
165
00:16:35,041 --> 00:16:36,209
Bien sûr.
166
00:16:37,377 --> 00:16:39,587
Sept-Lincoln-quatre-deux.
167
00:16:40,088 --> 00:16:42,424
On n'a rien.
Confirmez l'identité.
168
00:16:42,924 --> 00:16:46,761
Nom de famille Adams, prénom, Shane,
homme, blanc.
169
00:16:47,637 --> 00:16:51,141
Date de naissance,
deux-deux-zéro-sept-1984.
170
00:16:56,479 --> 00:16:59,232
Sept-Lincoln-quatre-deux,
identité confirmée.
171
00:16:59,315 --> 00:17:02,444
Aucun mandat de recherche
contre Adams, Shane.
172
00:17:03,278 --> 00:17:05,488
Bien reçu.
173
00:17:06,740 --> 00:17:09,325
Identité confirmée.
Véhicule en ordre ?
174
00:17:17,041 --> 00:17:18,168
C'est tout bon.
175
00:17:32,849 --> 00:17:33,975
Bonne journée.
176
00:17:35,143 --> 00:17:36,186
Soyez prudent.
177
00:17:39,731 --> 00:17:42,567
Baker 23,
sept-neuf-sept est bon,
178
00:17:42,650 --> 00:17:45,320
aucun mandat, il peut être libéré.
179
00:17:46,154 --> 00:17:48,156
Allez-y. Vous pouvez passer.
180
00:17:49,115 --> 00:17:50,533
Allez-y.
181
00:18:03,755 --> 00:18:05,924
Mes comptes vous ont aidée ?
182
00:18:06,674 --> 00:18:09,093
En tant que ministre,
je dois les rendre publics.
183
00:18:09,177 --> 00:18:11,638
Vingt millions,
c'est difficile à cacher.
184
00:18:12,472 --> 00:18:14,098
Difficile, mais pas impossible.
185
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
J'aimerais accéder au registre
de l'Épée d'Odin.
186
00:18:17,769 --> 00:18:20,438
Je le ferai porter à votre chambre.
Autre chose ?
187
00:18:21,231 --> 00:18:23,107
Nous n'avons pas fini l'interview.
188
00:18:28,530 --> 00:18:31,866
Vous connaissez bien
l'histoire de mon père ?
189
00:18:31,950 --> 00:18:33,618
J'ai lu votre biographie.
190
00:18:34,369 --> 00:18:38,873
Il était dans l'exploitation forestière,
il était en Corée et au Viet-Nâm.
191
00:18:39,916 --> 00:18:41,584
Je sais pour ses problèmes.
192
00:18:42,544 --> 00:18:44,796
L'alcoolisme,
les épisodes psychotiques.
193
00:18:47,382 --> 00:18:48,925
Qu'il s'est suicidé.
194
00:18:50,718 --> 00:18:54,973
Quand j'étais enfant, il me jouait
du ukulélé dans cette même pièce.
195
00:18:56,349 --> 00:19:00,186
Il ne savait pas jouer juste,
mais il était heureux.
196
00:19:02,021 --> 00:19:04,148
Après la guerre,
cet homme avait disparu.
197
00:19:05,024 --> 00:19:07,819
Madame la Ministre,
vous digressez.
198
00:19:08,278 --> 00:19:12,699
On peut vouloir guérir le SSPT
sans avoir eu à le vivre.
199
00:19:13,449 --> 00:19:15,076
Je suis d'accord.
200
00:19:15,451 --> 00:19:18,496
Mais protéger votre mère
de votre père, à 12 ans,
201
00:19:18,580 --> 00:19:21,082
ou retrouver votre père
mort au grenier...
202
00:19:21,708 --> 00:19:23,293
Ça alimente le feu.
203
00:19:25,962 --> 00:19:28,923
Navrée,
mais la question qui m'intéresse,
204
00:19:29,007 --> 00:19:31,843
c'est s'il convient de tester
un médicament non validé
205
00:19:31,926 --> 00:19:34,846
sur nos troupes
sans leur consentement.
206
00:19:34,929 --> 00:19:39,350
La recherche sur les traumatismes
est plus efficace à l'aveugle.
207
00:19:40,685 --> 00:19:43,771
Ce n'est pas mon choix,
c'est juste la science.
208
00:19:44,355 --> 00:19:46,858
Pourquoi ne rien divulguer
après l'Épée d'Odin ?
209
00:19:46,941 --> 00:19:49,235
Je le rends public.
En ce moment même.
210
00:19:49,319 --> 00:19:52,071
Je pourrais dire que vous voulez
contrôler le récit.
211
00:19:52,155 --> 00:19:56,075
Vous blâmez les morts,
car ils ne peuvent pas vous contredire.
212
00:19:56,159 --> 00:20:00,288
Serai-je jugée sévèrement
pour avoir autorisé le RD4895 ?
213
00:20:00,705 --> 00:20:01,998
Par certains, peut-être.
214
00:20:02,498 --> 00:20:05,376
Mais d'autres
comprendront ma décision.
215
00:20:07,587 --> 00:20:09,297
James Reece comprendra-t-il ?
216
00:20:13,676 --> 00:20:16,137
Nous connaissons
toutes les deux la réponse.
217
00:20:17,347 --> 00:20:19,682
Le blâmez-vous
pour ce qu'il a fait ?
218
00:20:21,267 --> 00:20:23,770
J'étais présente pendant l'opération.
219
00:20:24,896 --> 00:20:29,567
J'ai écouté ses hommes se faire tuer
dans ces tunnels, sans pouvoir les sauver.
220
00:20:29,651 --> 00:20:32,612
Puis il a perdu sa femme,
sa fille...
221
00:20:36,532 --> 00:20:38,409
Vous prétendez le soutenir,
222
00:20:38,493 --> 00:20:42,664
mais des mercenaires privés
surveillent votre maison.
223
00:20:42,747 --> 00:20:47,126
Reece arrive, Mlle Buranek.
Je n'ai d'autre choix que de me défendre.
224
00:20:48,461 --> 00:20:50,129
Ça n'est pas un crime.
225
00:20:51,214 --> 00:20:52,465
C'est humain.
226
00:21:15,321 --> 00:21:17,198
Cet enfoiré a tenu parole.
227
00:21:27,041 --> 00:21:28,001
Merde.
228
00:21:32,964 --> 00:21:38,052
ON EST QUITTE. SI VOUS VOUS EN SORTEZ,
VOUS SAVEZ OÙ ALLER. - R
229
00:21:38,344 --> 00:21:39,345
Bon sang.
230
00:21:41,764 --> 00:21:43,349
Raife a vraiment tenu parole.
231
00:21:46,144 --> 00:21:47,478
Que dit le mot ?
232
00:21:48,479 --> 00:21:49,981
Il nous souhaite bonne chance.
233
00:22:28,061 --> 00:22:30,521
On devait faire profil bas.
234
00:22:30,605 --> 00:22:33,816
Ça ira mieux dans le noir.
Jolie tenue, Mac.
235
00:22:33,900 --> 00:22:34,901
Layun.
236
00:22:34,984 --> 00:22:36,235
On vous en doit une.
237
00:22:36,819 --> 00:22:38,988
Je fais ce travail
depuis plus de dix ans.
238
00:22:39,072 --> 00:22:42,909
Le seul homme qu'on ait perdu a tué
un amiral ? Vous ne nous devez rien.
239
00:22:43,451 --> 00:22:44,994
Je prends vos sacs.
240
00:22:45,703 --> 00:22:46,913
Vous êtes briefés ?
241
00:22:47,705 --> 00:22:49,832
Oui, la femme de Tee
est avocate fédérale.
242
00:22:49,916 --> 00:22:53,503
- Tee. Elle a appelé ça comment ?
- Des circonstances impérieuses.
243
00:22:54,170 --> 00:22:57,131
S'il se passe quelque chose
et qu'on est à proximité,
244
00:22:57,215 --> 00:22:59,300
on a l'obligation d'intervenir.
245
00:22:59,383 --> 00:23:01,177
Vous avez le mal de mer ?
246
00:23:43,594 --> 00:23:47,098
TESTS SECRETS ET VERSEMENTS :
HARTLEY EN GUERRE CONTRE REECE
247
00:24:21,174 --> 00:24:22,967
Reece, écoute-moi.
248
00:24:23,050 --> 00:24:26,304
J'ai compté 15 Talos à l'extérieur.
249
00:24:26,387 --> 00:24:28,556
- Je viens avec toi.
- Ben.
250
00:24:29,974 --> 00:24:31,601
Tu dois t'occuper du sniper.
251
00:24:31,684 --> 00:24:33,477
Tu restes sur le bateau.
252
00:24:33,561 --> 00:24:37,190
Couvre-moi du phare.
On s'en tient au plan. Ça fonctionnera.
253
00:24:38,441 --> 00:24:40,401
Ce n'est pas la seule option.
254
00:24:41,402 --> 00:24:44,071
On fait demi-tour. Maintenant.
255
00:24:45,114 --> 00:24:46,574
On rebrousse chemin.
256
00:24:47,909 --> 00:24:51,412
La journaliste a son article.
Hartley ne s'en tirera pas.
257
00:24:54,832 --> 00:24:57,001
On trouve cette plage au Pérou.
258
00:24:57,627 --> 00:24:59,837
On s'ouvre quelques cervezas
et on...
259
00:25:00,880 --> 00:25:02,715
On voit où la marée nous mène.
260
00:25:04,508 --> 00:25:07,261
Et j'attends que la bombe
dans ma tête explose ?
261
00:25:10,389 --> 00:25:11,891
Ça ne se finira pas comme ça.
262
00:25:25,279 --> 00:25:26,864
Tu n'as pas à mourir seul.
263
00:25:29,951 --> 00:25:31,160
Je ne suis pas seul.
264
00:26:27,133 --> 00:26:28,050
Madame.
265
00:26:29,093 --> 00:26:30,094
Vous partez ?
266
00:26:30,678 --> 00:26:33,055
Oui, je veux prendre
le dernier ferry.
267
00:26:33,139 --> 00:26:35,099
Vous pouvez partir
demain matin.
268
00:26:35,182 --> 00:26:36,976
Je ne veux pas rester ici.
269
00:26:42,940 --> 00:26:47,153
L'HÉRITAGE DE LORRAINE HARTLEY, SA GUERRE
PRIVÉE POUR LES OPÉRATEURS SPÉCIAUX
270
00:26:49,071 --> 00:26:50,990
Ravie de voir ce changement.
271
00:26:52,241 --> 00:26:56,454
Je vais passer quelques appels.
32 ans de vie publique ont des avantages.
272
00:26:57,204 --> 00:26:59,081
Ce serait utile. Merci.
273
00:26:59,582 --> 00:27:00,958
Je fais venir une voiture.
274
00:27:01,042 --> 00:27:02,710
Une dernière chose.
275
00:27:02,793 --> 00:27:06,380
Je dois vérifier certains faits
pour confirmer la chronologie.
276
00:27:08,382 --> 00:27:10,176
- Comme vous voulez.
- Merci.
277
00:27:19,018 --> 00:27:20,061
D'accord.
278
00:27:20,519 --> 00:27:24,065
Donc, selon le journal de mission
de l'Épée d'Odin,
279
00:27:24,148 --> 00:27:27,401
la mission était en cours
quand vous êtes arrivée.
280
00:27:28,027 --> 00:27:29,445
Exact.
281
00:27:29,528 --> 00:27:34,617
L'horloge de mission indiquait
que ça faisait environ 22 minutes.
282
00:27:38,829 --> 00:27:40,289
21,12, en fait.
283
00:27:40,373 --> 00:27:44,001
Combien de temps avant
que les communications ne soient coupées ?
284
00:27:44,085 --> 00:27:46,128
C'est dans le journal, non ?
285
00:27:47,213 --> 00:27:49,548
Neuf minutes et 21 secondes.
286
00:27:53,260 --> 00:27:58,182
Et l'amiral Pillar
ne vous a pas semblé étrange ?
287
00:27:59,225 --> 00:28:02,478
Ni les rapports
du renseignement devant vous ?
288
00:28:03,479 --> 00:28:05,606
Non. Rien d'inhabituel.
289
00:28:06,440 --> 00:28:10,528
Pas avant que le peloton Alpha ne trouve
l'engin explosif à 30:33 minutes.
290
00:28:10,611 --> 00:28:11,904
C'est exact.
291
00:28:11,987 --> 00:28:16,242
Super. Vous souvenez-vous des dates
de lancement des réformes budgétaires
292
00:28:16,325 --> 00:28:18,119
et de l'enquête du DCIS ?
293
00:28:18,953 --> 00:28:22,748
Je demanderai à mon cabinet
et à l'agent Azad.
294
00:28:22,832 --> 00:28:25,793
Était-ce avant la mort
de Steve Horn ?
295
00:28:25,876 --> 00:28:27,795
Excusez-moi, quel est le rapport ?
296
00:28:27,878 --> 00:28:32,174
J'essaie de comprendre
la chronologie des événements.
297
00:28:58,159 --> 00:29:02,455
Vous m'avez raconté deux histoires
différentes, madame la Ministre.
298
00:29:03,456 --> 00:29:08,752
Dans la première, vous avez pris
une décision discutable, mais justifiable
299
00:29:09,295 --> 00:29:12,756
pour résoudre une crise
de santé mentale dans notre armée,
300
00:29:12,840 --> 00:29:15,426
mais vous vous êtes fiée
aux mauvaises personnes.
301
00:29:16,051 --> 00:29:17,720
Horn et Pillar,
302
00:29:17,803 --> 00:29:19,972
qui vous ont menti au sujet des tests
303
00:29:20,055 --> 00:29:24,101
puis commis des crimes afin de protéger
leurs marges de bénéfice,
304
00:29:24,185 --> 00:29:25,478
c'est bien ça ?
305
00:29:26,395 --> 00:29:29,565
Dans l'autre version,
vous réalisez ce qu'ils ont fait
306
00:29:29,648 --> 00:29:33,194
et vous faites restreindre
leur accès à votre service.
307
00:29:34,278 --> 00:29:38,073
Vous avez commencé des enquêtes
criminelles pour vous assurer
308
00:29:38,157 --> 00:29:40,493
que tous étaient tenus
pour responsables.
309
00:29:40,910 --> 00:29:44,079
Vous dites que ce sont deux histoires.
C'est la même.
310
00:29:44,163 --> 00:29:46,415
Non. Impossible.
311
00:29:46,499 --> 00:29:50,669
Dans la première, vous ignoriez
ce qui n'allait pas avec le RD4895
312
00:29:50,753 --> 00:29:55,341
avant de me voir crier sur Horn
à San Francisco. Dans la seconde,
313
00:29:55,424 --> 00:29:58,010
vous avez agi
pour sanctionner Horn et Pillar.
314
00:29:58,093 --> 00:30:01,680
Comme indiqué, ces sanctions
ont eu lieu avant San Francisco.
315
00:30:01,764 --> 00:30:03,474
Vous voyez la contradiction ?
316
00:30:04,934 --> 00:30:09,021
Comment accuser quelqu'un
si vous ignorez qu'il a commis un crime ?
317
00:30:09,104 --> 00:30:11,524
Si vous ne saviez pas,
dans cette pièce,
318
00:30:11,607 --> 00:30:14,527
que Reece et ses hommes
allaient mourir.
319
00:30:20,908 --> 00:30:22,952
Pillar m'avait dit...
320
00:30:23,035 --> 00:30:27,248
Il a expliqué qu'il y avait
des complications avec le peloton Alpha.
321
00:30:27,331 --> 00:30:29,250
Vous saviez qu'ils étaient malades ?
322
00:30:30,000 --> 00:30:33,462
Je savais qu'il y avait
des développements défavorables.
323
00:30:34,255 --> 00:30:37,591
Maux de tête. Perte de mémoire.
Défavorables, en effet.
324
00:30:37,675 --> 00:30:41,512
L'amiral Pillar m'a assuré
que ces problèmes étaient résolus.
325
00:30:41,595 --> 00:30:43,722
Comment ça, résolus ?
326
00:30:44,265 --> 00:30:46,600
Je pensais qu'il s'agissait
de soins médicaux.
327
00:30:47,685 --> 00:30:53,065
Vous avez contourné les réglementations
FDA pour faire des essais sur des SEALs,
328
00:30:53,148 --> 00:30:56,777
et une fois malades,
vous n'avez pas posé de questions ?
329
00:30:56,860 --> 00:31:00,030
Je n'aurais jamais imaginé
que Horn et Pillar feraient ça.
330
00:31:00,114 --> 00:31:01,824
Vous m'avez dit, et je cite :
331
00:31:01,907 --> 00:31:06,787
"J'ai dû écouter les hommes de Reece
se faire tuer dans ces tunnels,
332
00:31:06,870 --> 00:31:09,373
"sans pouvoir les aider." Pourquoi ?
333
00:31:09,456 --> 00:31:10,332
Silence radio.
334
00:31:10,416 --> 00:31:12,876
À la fin, oui. Mais vous avez dit
335
00:31:12,960 --> 00:31:16,088
avoir eu neuf minutes
et 21 secondes
336
00:31:16,171 --> 00:31:18,215
avant de perdre le contact avec eux.
337
00:31:18,299 --> 00:31:19,383
Le temps...
338
00:31:19,466 --> 00:31:21,969
Combien en faut-il
pour dire "on annule" ?
339
00:31:25,264 --> 00:31:27,766
La vérité est, madame la Ministre,
340
00:31:28,392 --> 00:31:31,353
que pendant neuf minutes
et 21 secondes,
341
00:31:31,437 --> 00:31:35,774
vous avez songé aux conséquences
d'admettre l'approbation des tests
342
00:31:35,858 --> 00:31:38,652
qui ont donné des tumeurs
à 14 hommes.
343
00:31:39,612 --> 00:31:42,364
Pendant neuf minutes
et 21 secondes,
344
00:31:42,448 --> 00:31:44,825
vous avez considéré
vos besoins égoïstes
345
00:31:44,908 --> 00:31:48,537
et votre héritage contre la valeur
de la vie de ces hommes.
346
00:31:48,621 --> 00:31:52,041
Vous avez choisi de garder le silence,
et laissé ces hommes mourir !
347
00:31:52,124 --> 00:31:54,376
Ils ne sont pas
simplement morts !
348
00:31:55,419 --> 00:31:56,962
Ils ont sauvé des vies !
349
00:32:09,266 --> 00:32:13,354
Vous insinuez que nos opérateurs,
350
00:32:13,437 --> 00:32:17,316
des hommes qui comprennent
la nature du sacrifice personnel,
351
00:32:17,900 --> 00:32:19,610
sont en fait des victimes.
352
00:32:20,277 --> 00:32:22,696
Alors que ce sont des héros.
353
00:32:23,864 --> 00:32:24,990
Quatorze vies ?
354
00:32:25,616 --> 00:32:28,702
Mes politiques sauvent
40 hommes et femmes par jour.
355
00:32:28,786 --> 00:32:31,705
Quand le RD4896 sortira,
et un jour ça arrivera,
356
00:32:31,789 --> 00:32:34,875
ce nombre sera plus élevé.
Oui, je n'ai rien dit,
357
00:32:34,958 --> 00:32:37,920
car c'était un sacrifice
que j'étais prête à faire.
358
00:32:38,003 --> 00:32:41,256
Et si vous demandiez
à James Reece de donner sa vie
359
00:32:41,340 --> 00:32:43,676
pour épargner ces traumatismes
à ses hommes,
360
00:32:44,134 --> 00:32:47,221
c'est aussi un sacrifice
qu'il ferait sans hésiter.
361
00:32:47,596 --> 00:32:50,641
Mais vous ne lui avez pas demandé,
n'est-ce pas ?
362
00:32:53,686 --> 00:32:56,522
Vous admettez
avoir laissé mourir le peloton Alpha.
363
00:33:02,778 --> 00:33:05,906
Un meurtre est un meurtre,
que vous ayez été payée ou non.
364
00:33:40,566 --> 00:33:41,859
Je te suis, mon frère.
365
00:33:44,737 --> 00:33:46,780
Je suis en position. Allez.
366
00:33:48,615 --> 00:33:51,243
Vous ne publierez pas cet article,
Mlle Buranek.
367
00:33:51,326 --> 00:33:56,457
Sinon les sacrifices
de ces hommes n'auront aucun sens.
368
00:33:57,666 --> 00:33:58,792
Ça va chauffer.
369
00:33:58,876 --> 00:34:02,212
Vous ne favoriserez pas votre carrière
grâce à leur mort.
370
00:34:03,338 --> 00:34:04,339
Dans trois...
371
00:34:07,676 --> 00:34:08,552
Deux...
372
00:34:12,055 --> 00:34:13,015
Un.
373
00:34:20,522 --> 00:34:21,523
Putain de merde !
374
00:34:23,525 --> 00:34:24,860
En avant !
375
00:34:31,241 --> 00:34:33,243
Madame, vous devez nous suivre.
376
00:34:33,327 --> 00:34:34,995
D'accord. Tenez-vous-en au plan.
377
00:34:35,704 --> 00:34:36,705
Venez avec moi.
378
00:34:38,040 --> 00:34:40,417
Soyez vigilants.
Prudence.
379
00:34:40,501 --> 00:34:41,376
Bien reçu.
380
00:34:41,460 --> 00:34:42,294
En mouvement.
381
00:34:57,518 --> 00:34:59,436
Tireur repéré, quart tribord !
382
00:35:00,020 --> 00:35:04,274
Une fois à terre, Lowe et toi,
allez au phare !
383
00:35:04,358 --> 00:35:06,735
- Je veux ce tireur.
- Compris, monsieur.
384
00:35:26,088 --> 00:35:27,464
Ben. Le balcon.
385
00:35:27,548 --> 00:35:28,507
Je m'en occupe.
386
00:35:32,219 --> 00:35:33,303
La voie est libre.
387
00:35:58,537 --> 00:36:00,539
Dispersez-vous sur la plage.
388
00:36:02,207 --> 00:36:03,041
Merde.
389
00:36:03,458 --> 00:36:06,795
Le FBI vient d'arriver.
Laisse tomber.
390
00:36:06,879 --> 00:36:07,963
Tu me reçois ?
391
00:36:10,215 --> 00:36:11,300
Bordel.
392
00:36:11,383 --> 00:36:14,928
Une douzaine d'inconnus armés
approchent sur la côte ouest.
393
00:36:23,896 --> 00:36:25,272
Que tout le monde recule.
394
00:36:27,816 --> 00:36:30,569
FBI ! Posez vos armes !
395
00:36:34,781 --> 00:36:36,116
Reece. Allez, mec.
396
00:36:39,244 --> 00:36:41,079
Je te verrai de l'autre côté, Ben.
397
00:36:43,790 --> 00:36:44,791
Fait chier.
398
00:36:49,504 --> 00:36:50,505
D'accord.
399
00:36:52,966 --> 00:36:56,178
Agents fédéraux ! Ne tirez pas !
400
00:36:57,262 --> 00:36:58,263
Ne tirez pas !
401
00:37:01,725 --> 00:37:02,935
On n'est pas l'ennemi.
402
00:37:08,982 --> 00:37:12,444
L'équipe de sauvetage
prend le relais.
403
00:37:12,527 --> 00:37:14,488
Prévenez vos hommes.
404
00:37:14,571 --> 00:37:15,739
Où est la ministre ?
405
00:37:15,822 --> 00:37:17,616
Deuxième étage, coin nord-est.
406
00:37:17,699 --> 00:37:20,118
Il y a une pièce sécurisée
et des gardes.
407
00:37:20,202 --> 00:37:21,453
Où est James Reece ?
408
00:37:29,211 --> 00:37:30,337
Avec moi. On bouge.
409
00:37:44,935 --> 00:37:47,854
Merde. On a un garde à terre !
410
00:37:55,112 --> 00:37:56,196
Il est là.
411
00:38:23,890 --> 00:38:26,226
- De la fumée dans le coin.
- Bien reçu.
412
00:38:26,309 --> 00:38:27,519
Restez en position.
413
00:38:36,987 --> 00:38:38,530
Vous devez y aller.
414
00:38:39,573 --> 00:38:41,450
Le FBI est sur place.
On reste ici.
415
00:38:41,533 --> 00:38:43,744
On n'attend pas. Allez-y !
416
00:38:46,747 --> 00:38:48,582
Bien, madame. On s'en occupe.
417
00:40:30,142 --> 00:40:31,184
Ouvre.
418
00:40:32,310 --> 00:40:33,311
Ouvre.
419
00:40:52,372 --> 00:40:53,623
Reece, arrêtez !
420
00:40:54,583 --> 00:40:55,584
Poussez-vous.
421
00:40:55,667 --> 00:40:57,127
Elle a refusé l'argent.
422
00:40:57,210 --> 00:41:02,090
Le dernier compte. Oberon Analytics.
C'est quelqu'un d'autre à l'agence.
423
00:41:02,632 --> 00:41:04,885
Quelqu'un qui a planifié
l'Épée d'Odin.
424
00:41:04,968 --> 00:41:08,471
Je n'ai jamais voulu vous faire
de mal, commandant. Je le jure.
425
00:41:09,014 --> 00:41:10,348
Je voulais vous aider.
426
00:41:11,308 --> 00:41:13,768
Peu importe.
Elle a allumé la mèche.
427
00:41:14,895 --> 00:41:16,354
Elle a allumé la mèche.
428
00:41:23,820 --> 00:41:24,821
Reece.
429
00:41:37,042 --> 00:41:38,126
Reece.
430
00:41:42,464 --> 00:41:45,133
Regardez. Votre fille
a dessiné ça pour vous.
431
00:41:45,926 --> 00:41:47,385
Regardez.
432
00:41:48,094 --> 00:41:50,680
Voici ce qu'elle voyait
en vous regardant.
433
00:41:59,814 --> 00:42:01,191
C'est encore possible.
434
00:42:06,321 --> 00:42:07,781
Laissez-la-moi, je la tiens.
435
00:42:07,864 --> 00:42:09,824
Je l'ai enregistrée.
436
00:42:09,908 --> 00:42:13,286
Le monde saura
qu'elle s'est déshonorée.
437
00:42:13,370 --> 00:42:17,624
Son héritage sera la honte,
mais si vous la tuez, ce sera un meurtre.
438
00:42:21,086 --> 00:42:23,630
On est au phare.
Aucun signe du tireur.
439
00:42:23,713 --> 00:42:26,383
Tee, soigne les blessés.
Mac, Smitty, avec moi.
440
00:42:26,466 --> 00:42:28,260
- On va entrer.
- Bien reçu.
441
00:42:28,843 --> 00:42:30,637
Vous, rive est, je couvre l'ouest.
442
00:42:39,980 --> 00:42:41,398
Reece. Ne faites pas ça.
443
00:42:46,653 --> 00:42:48,905
Non. Elle n'est pas
dans votre monde.
444
00:42:53,952 --> 00:42:55,537
Elle est au combat.
445
00:43:05,338 --> 00:43:06,256
Non !
446
00:43:21,688 --> 00:43:23,481
On avance vers la pièce sécurisée.
447
00:44:05,690 --> 00:44:06,691
Reece !
448
00:44:11,529 --> 00:44:12,906
Posez votre arme.
449
00:44:35,720 --> 00:44:36,721
Reece...
450
00:44:42,268 --> 00:44:43,269
Reece !
451
00:44:45,397 --> 00:44:46,856
Ne m'obligez pas à tirer.
452
00:44:56,616 --> 00:44:58,118
Je suis déjà mort.
453
00:45:00,703 --> 00:45:03,623
Tony, on a un problème.
454
00:45:03,706 --> 00:45:06,793
La journaliste est vivante.
Hartley s'est suicidée.
455
00:45:08,545 --> 00:45:09,712
Vous me recevez ?
456
00:45:13,800 --> 00:45:15,760
Tony, tu vois Reece ?
457
00:45:23,059 --> 00:45:24,060
Négatif.
458
00:45:52,881 --> 00:45:56,801
TROIS SEMAINES PLUS TARD
459
00:45:56,885 --> 00:46:00,847
EN COURS
RÉFORME RAPIDE AU PENTAGONE
460
00:46:06,019 --> 00:46:07,896
MISE À JOUR : VÉRITÉ ET CONSÉQUENCE
461
00:46:07,979 --> 00:46:09,439
LE PENTAGONE TRAHIT LE COMMANDANT
462
00:46:09,522 --> 00:46:12,692
JAMES REECE.
LA SUITE A SECOUÉ LE PAYS.
463
00:46:28,500 --> 00:46:34,506
VOUS AVIEZ RAISON.
VOTRE HISTOIRE A FAIT DU BIEN.
464
00:46:36,966 --> 00:46:40,512
ET LA QUESTION FINALE ?
465
00:46:45,808 --> 00:46:51,814
OBERON ANALYTICS PASSE
PAR UNE BANQUE AU PÉROU.
466
00:47:01,658 --> 00:47:05,703
MERCI. MAINTENANT,
ARRÊTEZ DE ME CHERCHER.
467
00:47:08,081 --> 00:47:11,793
HORS DE QUESTION.
468
00:47:18,925 --> 00:47:21,886
CHASSE À L'HOMME EN COURS POUR JAMES REECE
COMMANDANT REECE POSSIBLEMENT DÉCÉDÉ
469
00:47:37,527 --> 00:47:43,533
MÁNCORA
PÉROU
470
00:49:00,026 --> 00:49:01,944
J'espérais te revoir.
471
00:49:03,613 --> 00:49:04,947
Oberon Analytics.
472
00:49:07,700 --> 00:49:10,203
Tu as exclu cette société écran
de ta liste.
473
00:49:14,207 --> 00:49:15,625
Pillar a voulu me prévenir.
474
00:49:17,543 --> 00:49:21,047
Il a dit qu'il avait un nom.
J'ai pensé que c'était Hartley.
475
00:49:24,884 --> 00:49:27,637
C'était toi, Ben.
476
00:49:29,222 --> 00:49:31,182
C'était toi, putain.
477
00:49:33,518 --> 00:49:34,936
Tu connaissais ma source.
478
00:49:37,730 --> 00:49:40,358
Tu as transmis
de mauvaises infos par les FDS.
479
00:49:40,441 --> 00:49:43,695
Tu étais idéalement placé
pour préparer l'Épée d'Odin.
480
00:49:48,157 --> 00:49:49,784
Je veux te l'entendre dire.
481
00:49:53,538 --> 00:49:54,706
L'amiral a juré...
482
00:49:56,791 --> 00:49:58,167
que vous étiez déjà morts.
483
00:49:59,711 --> 00:50:01,671
Il a dit
que vous aviez des tumeurs.
484
00:50:03,131 --> 00:50:07,093
Je préférais
que vous mourriez au combat
485
00:50:09,387 --> 00:50:12,181
plutôt que sur un lit d'hôpital.
486
00:50:19,147 --> 00:50:21,607
Tu l'as fait pour nous
ou pour les 20 millions ?
487
00:50:25,153 --> 00:50:26,237
Peut-être les deux...
488
00:50:30,408 --> 00:50:31,617
Au début.
489
00:50:33,244 --> 00:50:36,372
Je n'ai pas dépensé un centime.
Je ne peux pas.
490
00:50:39,208 --> 00:50:40,585
Mais tu dois savoir...
491
00:50:43,546 --> 00:50:45,339
Il faut que tu saches...
492
00:50:47,550 --> 00:50:49,844
que c'est gravé dans le marbre.
493
00:50:58,102 --> 00:50:59,729
Laura et Luce...
494
00:51:04,984 --> 00:51:06,694
je n'avais rien à voir avec ça.
495
00:51:10,531 --> 00:51:11,824
Quand je l'ai découvert,
496
00:51:12,533 --> 00:51:15,495
j'ai voulu foutre le feu au monde.
497
00:51:20,166 --> 00:51:24,045
J'étais avec toi, à chaque étape,
498
00:51:27,006 --> 00:51:30,718
pour éliminer les enfoirés
qui les ont tuées.
499
00:51:31,636 --> 00:51:33,095
C'est la vérité.
500
00:51:36,098 --> 00:51:37,433
C'est la vérité.
501
00:51:41,521 --> 00:51:42,522
Je sais.
502
00:51:44,482 --> 00:51:45,691
Je suis désolé.
503
00:51:48,986 --> 00:51:49,987
Je sais Ben.
504
00:51:53,866 --> 00:51:54,700
Je...
505
00:51:57,119 --> 00:51:58,496
J'ai un nouveau tatouage.
506
00:52:02,542 --> 00:52:06,587
J'ignore si c'était pour toi
ou pour moi.
507
00:52:12,468 --> 00:52:13,553
Maintenant je sais.
508
00:52:16,472 --> 00:52:17,515
Maintenant je sais.
509
00:52:26,232 --> 00:52:27,191
C'est bon.
510
00:52:33,197 --> 00:52:34,615
Finissons la liste.
511
00:53:22,872 --> 00:53:24,582
Il ira bien, papa ?
512
00:53:34,800 --> 00:53:36,552
Tu n'as pas à lui mentir.
513
00:53:41,098 --> 00:53:43,768
Je ne pense pas, ma puce.
514
00:53:44,310 --> 00:53:45,353
Il est mort.
515
00:53:45,811 --> 00:53:47,480
Oui, chérie.
516
00:53:49,357 --> 00:53:50,358
Papa,
517
00:53:52,193 --> 00:53:54,362
que se passera-t-il
si tu ne rentres pas ?
518
00:53:57,114 --> 00:53:59,241
Chérie, je rentre toujours.
519
00:54:03,871 --> 00:54:05,206
Mais si c'est pas le cas ?
520
00:54:13,589 --> 00:54:14,632
Viens là.
521
00:54:31,649 --> 00:54:34,026
Si un jour je ne rentre pas
du travail,
522
00:54:34,443 --> 00:54:36,779
sache que ton père
523
00:54:38,906 --> 00:54:41,701
est mort en faisant
quelque chose d'important,
524
00:54:42,952 --> 00:54:46,539
entouré d'hommes valeureux
525
00:54:47,665 --> 00:54:48,541
que j'aimais.
526
00:54:50,167 --> 00:54:51,794
Comme tu aimes maman et moi ?
527
00:54:55,881 --> 00:54:57,341
Non, chérie.
528
00:54:57,425 --> 00:55:00,344
Je n'aimerai jamais personne
comme je vous aime,
529
00:55:00,428 --> 00:55:02,263
ta maman et toi.
530
00:55:07,601 --> 00:55:09,437
Ta maman sera toujours là.
531
00:55:09,520 --> 00:55:12,815
Elle s'occupera de toi
comme quand je suis déployé.
532
00:55:12,898 --> 00:55:15,693
Tu auras toujours football
le dimanche,
533
00:55:16,193 --> 00:55:18,237
et l'équitation...
534
00:55:18,320 --> 00:55:20,322
Et tu danseras dans le jardin.
535
00:55:20,406 --> 00:55:21,949
Tu danseras dans le jardin.
536
00:55:29,665 --> 00:55:33,586
Puis, un jour, tu vieilliras.
537
00:55:35,588 --> 00:55:37,548
Et tu t'occuperas de ta mère.
538
00:55:38,299 --> 00:55:41,969
Et même si je ne suis pas là
pour le voir,
539
00:55:43,345 --> 00:55:48,267
j'aurai toujours
les yeux rivés sur toi.
540
00:55:49,393 --> 00:55:52,480
Mais depuis un autre endroit.
541
00:55:54,607 --> 00:55:55,733
Tu seras où ?
542
00:56:00,780 --> 00:56:04,075
Juste là, chérie.
543
00:56:07,787 --> 00:56:08,788
Viens là.
544
00:56:26,388 --> 00:56:32,394
MA FAMILLE
545
00:59:20,562 --> 00:59:22,564
Sous-titres : Michael Puleo
546
00:59:22,648 --> 00:59:24,650
Direction artistique
Anouch Danielian