1 00:00:53,267 --> 00:00:55,519 Λίστα Εξόντωσης 2 00:01:07,740 --> 00:01:09,992 Όχι, Ρις, περίμενε. Θεέ μου, όχι. Ρις. Όχι. 3 00:01:10,075 --> 00:01:12,286 -Τι κάνεις; Γαμώτο σου! -Μη! 4 00:01:12,411 --> 00:01:18,417 ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΟ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ 5 00:01:28,969 --> 00:01:34,558 ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΟ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ 6 00:02:43,043 --> 00:02:44,044 Ναι. 7 00:02:45,880 --> 00:02:47,047 Ωραία. 8 00:02:47,882 --> 00:02:49,717 Εντάξει. Σου είμαι υπόχρεος. 9 00:02:58,058 --> 00:02:59,476 Έχεις τα χάλια σου. 10 00:03:01,562 --> 00:03:02,605 Εγώ έχω τα χάλια μου; 11 00:03:04,481 --> 00:03:05,399 Δεν σ' αρέσει; 12 00:03:07,234 --> 00:03:10,154 Είσαι σαν τον Πάτρικ Σουέιζι που ζει στο βανάκι του. 13 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 Η Χάρτλεϊ μόλις προσγειώθηκε στα βόρεια. 14 00:03:19,538 --> 00:03:21,081 Στο σπίτι της στο νησί Όρκας; 15 00:03:21,874 --> 00:03:23,626 Ξεφορτώθηκε και το Εγκληματολογικών. 16 00:03:24,919 --> 00:03:26,337 Για ποιους; Τη Μυστική Υπηρεσία; 17 00:03:26,879 --> 00:03:27,922 Για ξαναπροσπάθησε. 18 00:03:28,464 --> 00:03:31,884 Την Τάλος. Έκλεισε καμιά δωδεκαριά άντρες. Ίσως περισσότερους. 19 00:03:34,428 --> 00:03:35,679 Ξέρει ότι θα πάω. 20 00:03:36,221 --> 00:03:37,264 Ναι, το ξέρει. 21 00:03:38,515 --> 00:03:39,433 Έχει καμιά σημασία; 22 00:03:41,769 --> 00:03:44,688 Εννοείται πως όχι. Τουλάχιστον όχι ακόμα. 23 00:04:46,500 --> 00:04:47,835 Πειράζει να ηχογραφήσω; 24 00:04:49,753 --> 00:04:51,630 Όχι βέβαια. Γι' αυτό έχετε έρθει. 25 00:04:51,714 --> 00:04:53,757 Ναι. Για να διορθώσω τα κακώς κείμενα. 26 00:04:54,258 --> 00:04:55,551 Ακούγεστε δύσπιστη. 27 00:04:56,677 --> 00:04:59,471 Εμποδίσατε το άρθρο μου χρησιμοποιώντας κρατικούς πόρους. 28 00:04:59,555 --> 00:05:00,973 Είμαι εξαιρετικά δύσπιστη. 29 00:05:01,056 --> 00:05:03,517 Το άρθρο σας ήταν ψευδές, δις Μπούρανεκ. 30 00:05:04,018 --> 00:05:05,394 Βασικά, συκοφαντικό. 31 00:05:05,978 --> 00:05:07,354 Πριν τη δημοσιοποίηση, 32 00:05:07,438 --> 00:05:11,400 πρέπει να καταλάβετε το πώς συνέβη πραγματικά η αλληλουχία των γεγονότων. 33 00:05:11,483 --> 00:05:14,069 Έχω διασταυρώσει τα πάντα. 34 00:05:14,153 --> 00:05:16,822 Έχω έγγραφα από τον Στιβ Χορν, τον ναύαρχο Πίλαρ... 35 00:05:16,905 --> 00:05:19,283 Δεν αρνούμαι ότι έχετε τα ακριβή γεγονότα. 36 00:05:19,366 --> 00:05:21,410 Τα συμπεράσματά σας είναι λάθος. 37 00:05:22,536 --> 00:05:26,540 Αναφέρεστε σε μια εταιρεία κέλυφος, τη Στατιστική Όμπερον, 38 00:05:27,207 --> 00:05:30,419 και υπαινίσσεστε ότι είμαι η άγνωστη δικαιούχος. 39 00:05:31,045 --> 00:05:31,879 Δεν είμαι. 40 00:05:32,546 --> 00:05:35,340 Πότε δεν έλαβα χρήματα από τον Στιβ Χορν ή κάποιον άλλον. 41 00:05:36,216 --> 00:05:38,844 Δυσκολεύομαι να το πιστεύω μιας και 42 00:05:38,927 --> 00:05:41,430 κάθε συνωμότης πληρώθηκε στη συγκάλυψη. 43 00:05:41,930 --> 00:05:44,058 Δεν συνωμότησα, δις Μπούρανεκ. 44 00:05:44,141 --> 00:05:47,978 Έπραξα σύμφωνα με την εξουσία που μου δόθηκε από το Πεντάγωνο. 45 00:05:49,021 --> 00:05:53,484 Δοκιμάσατε μη εξουσιοδοτημένο φάρμακο σε μια ολόκληρη διμοιρία SEAL. 46 00:05:53,567 --> 00:05:54,902 Εγώ ξεκίνησα τη δοκιμή. 47 00:05:55,611 --> 00:05:59,323 Δεν εμπλέχθηκα σε καμία συγκάλυψη, και δεν αποσκοπούσα σε κανένα κέρδος. 48 00:06:00,491 --> 00:06:01,492 Τότε, γιατί το κάνατε; 49 00:06:02,785 --> 00:06:04,578 Προς τι η δοκιμή του RD-4895; 50 00:06:05,079 --> 00:06:09,083 Οι πολιτικές μου βοήθησαν στη μείωση στρατευμάτων σε Ιράκ και Αφγανιστάν. 51 00:06:09,833 --> 00:06:13,837 Για τις ειδικές δυνάμεις μας σήμανε μεγαλύτερες αποστολές, πιο πολύ στρες. 52 00:06:14,296 --> 00:06:15,464 Πιο πολλά ψυχικά τραύματα. 53 00:06:15,547 --> 00:06:20,094 Έχω ηθική και επαγγελματική υποχρέωση να αντιμετωπίσω αυτά τα θέματα. 54 00:06:20,177 --> 00:06:23,013 Τα οξέα προβλήματα αντιμετωπίζονται με έκατκτες άδειες. 55 00:06:24,348 --> 00:06:27,101 Για την πρόληψη επικείμενης καταστροφικής απώλειας ζωής. 56 00:06:27,726 --> 00:06:32,648 Κάθε μέρα, κατά μέσο όρο, αυτοκτονούν 17 με 22 βετεράνοι. 57 00:06:33,732 --> 00:06:36,068 Αν προσθέσετε όσους χάνονται στην ενεργό δράση, 58 00:06:36,151 --> 00:06:40,030 αυτό ισοδυναμεί με δύο 11/9 ετησίως. 59 00:06:40,114 --> 00:06:43,534 Αν αυτή δεν είναι καταστροφική απώλεια, τότε, δεν ξέρω τι είναι. 60 00:06:45,160 --> 00:06:48,288 Και οι όγκοι στους εγκεφάλους μιας ολόκληρης διμοιρίας SEAL... 61 00:06:49,331 --> 00:06:50,916 Αυτό δεν είναι καταστροφικό; 62 00:06:51,583 --> 00:06:53,961 Ο ναύαρχος Πίλαρ μού έστελνε τις ιατρικές αναφορές. 63 00:06:54,044 --> 00:06:56,338 Δεν είχα λόγο να αμφιβάλλω γι' αυτές. 64 00:06:58,841 --> 00:07:00,968 Οπότε, δεν ξέρατε για τους όγκους. 65 00:07:01,051 --> 00:07:04,805 Όχι έως ότου είδα να αντιμετωπίζετε τον Χορν στις ειδήσεις στο Σαν Φρανσίσκο. 66 00:07:05,556 --> 00:07:09,601 Αυτά που του φωνάζατε, για τον υπόλοιπο κόσμο ήταν ανούσια, 67 00:07:09,685 --> 00:07:11,645 μα για μένα, ήταν μια στιγμή διαύγειας. 68 00:07:12,187 --> 00:07:14,523 Όταν κατάλαβα ότι ο Χορν και το παρεάκι του 69 00:07:14,606 --> 00:07:17,526 μηχανορράφησαν την Επιχείρηση Ξίφος του Όντιν ως κάλυψη, 70 00:07:17,609 --> 00:07:20,571 ξεκίνησα μια έρευνα στην Υπηρεσία Εγκληματολογικών Ερευνών. 71 00:07:22,072 --> 00:07:24,158 Ήμουν εξίσου αναστατωμένη με εσάς. 72 00:07:27,411 --> 00:07:28,370 Ίσως περισσότερο. 73 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 Κυρία υπουργέ; 74 00:07:34,042 --> 00:07:37,838 Έχετε κλήση με το Γενικό Επιτελείο. Θα σας συνοδεύσω στις ειδικές εγκαταστάσεις. 75 00:07:38,547 --> 00:07:39,590 Ευχαριστώ. 76 00:07:41,925 --> 00:07:43,427 Θα συνεχίσουμε αργότερα. 77 00:07:44,219 --> 00:07:46,930 Στο μεταξύ, τακτοποιηθείτε στην ανατολική πτέρυγα, 78 00:07:47,014 --> 00:07:48,891 κατά προτίμηση μακριά από το παράθυρο. 79 00:07:50,100 --> 00:07:53,312 Ή μπορείτε να φύγετε και να δημοσιεύσετε ό,τι σας είπα. Επειδή... 80 00:07:55,397 --> 00:07:56,565 είναι η αλήθεια. 81 00:08:54,539 --> 00:08:56,208 Οδοφράγματα και σημεία ελέγχου; 82 00:08:57,501 --> 00:08:59,211 Το Λ.Α. πάντα ξέρει καλύτερα. 83 00:09:00,212 --> 00:09:02,464 Είδες που οι Χάουαρντ αναγνώρισαν τον Μπεν Έντουαρντς; 84 00:09:02,965 --> 00:09:05,509 Τον είχαμε ελέγξει. Ήταν στην εκπαίδευση των SEAL. 85 00:09:06,635 --> 00:09:08,887 Είναι της CIA. Τμήμα ειδικών δραστηριοτήτων. 86 00:09:09,554 --> 00:09:11,974 Τελείως άφαντος, μέχρι τώρα. 87 00:09:12,683 --> 00:09:14,142 Η Χάρτλεϊ διώχνει το Εγκληματολογικών. 88 00:09:14,726 --> 00:09:18,981 Φεύγει με μισθοφόρους της Τάλος, κι αφήνει τον Ρις να την ακολουθήσει ανενόχλητος. 89 00:09:20,607 --> 00:09:21,858 Θα τον σκοτώσει. 90 00:09:22,776 --> 00:09:24,611 Και θα αραδιάσει ό,τι φούμαρα θέλει. 91 00:09:24,695 --> 00:09:26,822 Τουλάχιστον θα μπει ένα τέλος. Σωστά; 92 00:09:28,824 --> 00:09:30,575 Όχι, όμως, με τους δικούς μας όρους. 93 00:09:36,415 --> 00:09:39,459 Όταν έφυγα από το Κουάντικο, μπορούσα να πάω όπου θέλω. 94 00:09:40,043 --> 00:09:43,171 Διάλεξα τους φυγάδες, επειδή μου άρεσε η απλότητα του πράγματος. 95 00:09:43,255 --> 00:09:46,091 Δεν χρειάζεται να αποδείξεις κάτι, απλώς να τους πιάσεις. 96 00:09:46,174 --> 00:09:47,884 Είναι ένοχος, αλλιώς δεν θα το έσκαγε. 97 00:09:51,972 --> 00:09:54,599 Ο τύπος που κυνηγάμε τώρα είναι το θύμα. 98 00:09:55,600 --> 00:09:58,312 Και αυτούς που κυνηγάει ο Ρις είναι ξεκάθαρα ένοχοι. 99 00:09:58,937 --> 00:09:59,938 Τι; 100 00:10:00,856 --> 00:10:03,442 Είμαστε υπέρ του Ρις τώρα ή... 101 00:10:04,776 --> 00:10:05,610 Όχι. 102 00:10:07,112 --> 00:10:08,238 Θα τους πιάσουμε όλους. 103 00:10:09,406 --> 00:10:12,492 Εμείς; Μας έχουν βάλει στον πάγο, αφεντικό. 104 00:10:13,785 --> 00:10:14,995 Έκανα μερικά τηλεφωνήματα. 105 00:10:16,538 --> 00:10:18,832 Είναι κι άλλοι που θέλουν άλλη μια ευκαιρία. 106 00:10:20,834 --> 00:10:23,378 Διατίθεσαι να καταστρέψεις την καριέρα σου γι' αυτό; 107 00:10:33,263 --> 00:10:38,060 Θα σε βοηθήσει στην έρευνά σου. Είμαι ανοιχτό βιβλίο. - ΛΟΡΕΪΝ 108 00:10:42,314 --> 00:10:45,984 ΑΝΑΛΥΣΗ ΤΡΑΠΕΖΙΚΟΥ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ 109 00:10:54,743 --> 00:10:57,662 ΕΙΜΑΙ ΜΕ ΤΗ ΧΑΡΤΛΕΪ. ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ. ΜΑ ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΣΤΑΜΑΤΑ. ΘΕΛΩ ΧΡΟΝΟ. 110 00:10:57,746 --> 00:11:00,957 ΙΣΩΣ ΝΑ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΚΙ ΑΛΛΑ. 111 00:11:31,405 --> 00:11:34,074 Δεν μπορώ να αντέξω αυτή τη μουσική τώρα. 112 00:11:34,157 --> 00:11:36,493 Δεν μπορείς να την αντέξεις; Εντάξει. 113 00:11:39,996 --> 00:11:40,997 Έγινε. 114 00:11:41,623 --> 00:11:42,582 Αυτό; 115 00:11:46,420 --> 00:11:47,671 Έτσι μπράβο. 116 00:11:49,965 --> 00:11:51,216 Να ένα ωραίο τραγούδι. 117 00:11:56,888 --> 00:11:58,849 Μήπως με γελούν τα μάτια μου; 118 00:12:00,767 --> 00:12:01,977 Αυτό ήταν ένα χαμόγελο; 119 00:12:02,686 --> 00:12:05,397 Θυμάμαι αμυδρά ότι είχες κάποτε, αλλά... 120 00:12:06,773 --> 00:12:10,110 Για μια στιγμή, νόμιζα ότι και οι δυο μας αρχίσαμε να τα χάνουμε. 121 00:12:17,868 --> 00:12:18,869 Ποιος είναι; 122 00:12:19,786 --> 00:12:21,121 Η ρεπόρτερ. 123 00:12:23,582 --> 00:12:24,791 Είναι στο νησί. 124 00:12:25,792 --> 00:12:27,377 Ναι, αναμενόμενο. 125 00:12:28,920 --> 00:12:31,590 Η υπουργός την έχει για ανθρώπινη ασπίδα. 126 00:12:32,924 --> 00:12:34,676 Πότε φτάνουμε στη θάλασσα; 127 00:12:37,179 --> 00:12:38,472 Σε δυο, τρεις ώρες. 128 00:12:40,348 --> 00:12:44,019 Το ερώτημα είναι το εξής: Θα είναι εκεί το σκάφος ή όχι; 129 00:12:44,102 --> 00:12:46,229 Είπε ότι θα είναι εκεί. Άρα θα είναι. 130 00:12:48,982 --> 00:12:49,983 Αμφιβάλλω. 131 00:12:51,067 --> 00:12:52,319 Ο Ρέιφ Χέιστινγκς. 132 00:12:53,445 --> 00:12:56,740 Και χίλιες ζωές να ζούσα, πάλι δεν θα καταλάβαινα 133 00:12:56,823 --> 00:12:58,783 γιατί εμπιστεύεσαι αυτόν τον καριόλη. 134 00:13:01,786 --> 00:13:03,788 Κι εσένα εμπιστεύομαι, έτσι δεν είναι; 135 00:13:13,298 --> 00:13:14,299 Μπεν. 136 00:13:16,176 --> 00:13:17,511 Γαμώτο. 137 00:13:19,387 --> 00:13:20,514 Σκατά. 138 00:13:35,111 --> 00:13:36,988 Έχουμε τρία, τέσσερα Charger. 139 00:13:38,198 --> 00:13:40,242 Καναδυό Tahoe. Καναδυό μηχανές. 140 00:13:40,742 --> 00:13:43,036 Και οχτώ μπάτσους. 141 00:13:45,705 --> 00:13:47,415 Δεν παίζει να τους ξεφύγουμε. 142 00:13:49,000 --> 00:13:51,920 Δεν παίζει ούτε να αρχίσουμε να ρίχνουμε. 143 00:13:52,003 --> 00:13:53,088 Δεν έχουμε διέξοδο. 144 00:13:54,506 --> 00:13:55,715 Ούτε κάλυψη. 145 00:13:57,759 --> 00:13:58,802 Συμφωνώ. 146 00:14:00,679 --> 00:14:03,431 Θα περάσουμε. Πρέπει. 147 00:14:13,316 --> 00:14:15,485 Καλημέρα, αστυφύλακα. Όλα καλά; 148 00:14:16,403 --> 00:14:17,946 Δίπλωμα οδήγησης, παρακαλώ. 149 00:14:18,488 --> 00:14:19,906 Ναι, φυσικά. 150 00:14:22,826 --> 00:14:25,954 Πού είναι; Για μια στιγμή. 151 00:14:33,837 --> 00:14:35,714 Πού πηγαίνετε, κύριε Άνταμς; 152 00:14:35,797 --> 00:14:37,799 Στο Πασίφικ Σίτι, κύριε. 153 00:14:38,383 --> 00:14:42,512 Φήμες λένε ότι έχει φέρει φουσκοθαλασσιά από τα βόρεια μόνο για μένα. 154 00:14:51,229 --> 00:14:53,690 Να ρίξουμε μια ματιά πίσω; Έλεγχος ρουτίνας. 155 00:15:03,783 --> 00:15:04,868 Είναι όλο δικό σας. 156 00:15:13,668 --> 00:15:14,669 Καλημέρα. 157 00:15:17,797 --> 00:15:19,633 Διαμένετε στο όχημα, κύριε; 158 00:15:20,216 --> 00:15:23,428 Πού και πού, κυρία μου. Απλώς κυνηγάω κύματα. 159 00:15:23,970 --> 00:15:26,723 Έλεγχος ταυτότητας. Καλιφόρνια. 160 00:15:26,806 --> 00:15:30,810 Ι-8-8-8-4-2-1-0. 161 00:16:10,433 --> 00:16:13,728 Κύριε, ξέρω περί τίνος πρόκειται. 162 00:16:16,147 --> 00:16:19,818 Έλαβα το Σίλβερ Αλέρτ στο τηλέφωνό μου καθώς ερχόμουν προς τα εδώ. 163 00:16:20,694 --> 00:16:24,114 Μα ποιος απαγάγει μια γριούλα; 164 00:16:24,197 --> 00:16:28,576 Μήπως θα τριγυρίζει και θα πλέξει πουλόβερ για όλους και... 165 00:16:28,660 --> 00:16:32,372 Κύριε Άνταμς, μπορούμε να συνεχίσουμε χωρίς κουβέντες; 166 00:16:35,041 --> 00:16:36,209 Φυσικά. 167 00:16:37,377 --> 00:16:39,587 Εφτά-Λάμδα-τέσσερα-δυο. 168 00:16:40,088 --> 00:16:42,424 Κανένα εύρημα. Επιβεβαίωση ταυτότητας; 169 00:16:42,924 --> 00:16:46,761 Επίθετο Άνταμς, όνομα Σέιν, άρρεν, λευκός. 170 00:16:47,637 --> 00:16:51,141 Ημερομηνία γεννήσεως, 22-7-1984. 171 00:16:56,479 --> 00:16:59,232 Εφτά-Λ-τέσσερα-δύο, η ταυτότητα επιβεβαιώθηκε. 172 00:16:59,315 --> 00:17:02,444 Κανένα ένταλμα για τον Άνταμς Σέιν. 173 00:17:03,278 --> 00:17:05,488 Εφτά-Λάμδα-τέσσερα-δύο, ελήφθη. 174 00:17:06,740 --> 00:17:09,325 Η ταυτότητα επιβεβαιώθηκε. Εντάξει το όχημα; 175 00:17:17,041 --> 00:17:18,168 Είναι καθαρό. 176 00:17:32,849 --> 00:17:33,975 Καλή σας μέρα. 177 00:17:35,143 --> 00:17:36,186 Οδηγείτε προσεκτικά. 178 00:17:39,731 --> 00:17:42,567 Μπέικερ 23-Χ-Ρ-7-9-7 επιβεβαιώθηκε. 179 00:17:42,650 --> 00:17:45,320 Δεν καταζητείται, δεν εκκρεμούν εντάλματα, ελεύθερος. 180 00:17:46,154 --> 00:17:48,156 Προχωρήστε, είστε ελεύθερος να περάσετε. 181 00:17:49,115 --> 00:17:50,533 Προχωρήστε, είστε εντάξει. 182 00:18:03,755 --> 00:18:05,924 Τα οικονομικά μου στοιχεία βοήθησαν; 183 00:18:06,674 --> 00:18:09,093 Ως Υπουργός Αμύνης, πρέπει να τα δημοσιεύω. 184 00:18:09,177 --> 00:18:11,638 Θα ήταν δύσκολο να κρύψω 20 εκατομμύρια. 185 00:18:12,472 --> 00:18:14,098 Δύσκολο, αλλά όχι ακατόρθωτο. 186 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 Θα ήθελα πρόσβαση στα αρχεία για το Ξίφος του Όντιν. 187 00:18:17,769 --> 00:18:20,438 Θα σας σταλεί στο δωμάτιό σας. Κάτι άλλο; 188 00:18:21,231 --> 00:18:23,107 Δεν τελειώσαμε τη συνέντευξη. 189 00:18:28,530 --> 00:18:31,866 Πόσο καλά γνωρίζετε την ιστορία του πατέρα μου; 190 00:18:31,950 --> 00:18:33,618 Έχω διαβάσει τη βιογραφία σας. 191 00:18:34,369 --> 00:18:38,873 Η περιουσία του προέρχεται από υλοτομία. Υπηρέτησε στην Κορέα και στο Βιετνάμ. 192 00:18:39,916 --> 00:18:41,584 Ξέρω για τα προβλήματά του. 193 00:18:42,544 --> 00:18:44,796 Τον αλκοολισμό, τα ψυχωσικά επεισόδια. 194 00:18:47,382 --> 00:18:48,925 Ότι αφαίρεσε τη ζωή του. 195 00:18:50,718 --> 00:18:54,973 Όταν ήμουν παιδί, σ' αυτό το δωμάτιο μού έπαιζε τραγούδια με το γιουκαλίλι του. 196 00:18:56,349 --> 00:19:00,186 Έπαιζε χάλια, αλλά ήταν χαρούμενος. 197 00:19:02,021 --> 00:19:04,148 Μετά τον πόλεμο, άλλαξε εντελώς. 198 00:19:05,024 --> 00:19:07,819 Κυρία υπουργέ, υπεκφεύγετε. 199 00:19:08,278 --> 00:19:12,699 Και χωρίς προσωπική εμπειρία είσαι υπέρ της θεραπείας του μετατραυματικού στρες. 200 00:19:13,449 --> 00:19:15,076 Συμφωνώ. 201 00:19:15,451 --> 00:19:18,496 Μα όταν πρέπει να προστατέψεις τη μητέρα σου από τον πατέρα σου 202 00:19:18,580 --> 00:19:21,082 ή όταν βρίσκεις νεκρό τον πατέρα σου στη σοφίτα... 203 00:19:21,708 --> 00:19:23,293 Αυτά όλα τροφοδοτούν τη φωτιά. 204 00:19:25,962 --> 00:19:28,923 Λυπάμαι γι' αυτά, αλλά αυτό που μ' ενδιαφέρει είναι 205 00:19:29,007 --> 00:19:31,843 αν μπορούμε ή όχι να δοκιμάζουμε ένα μη εγκεκριμένο φάρμακο 206 00:19:31,926 --> 00:19:34,846 στα στρατεύματά μας χωρίς τη γνώση ή τη συγκατάθεσή τους. 207 00:19:34,929 --> 00:19:39,350 Η έρευνα είναι αποτελεσματικότερη όταν διεξάγεται με τυφλή μελέτη. 208 00:19:40,685 --> 00:19:43,771 Δεν πήρα εγώ αυτή την απόφαση, η επιστήμη το λέει. 209 00:19:44,355 --> 00:19:46,858 Γιατί δεν το γνωστοποιήσατε μετά το Ξίφος του Όντιν; 210 00:19:46,941 --> 00:19:49,235 Αυτό κάνω. Τώρα. 211 00:19:49,319 --> 00:19:52,071 Θα μπορούσα να πω ότι προσπαθείτε να ελέγξετε το αφήγημα. 212 00:19:52,155 --> 00:19:56,075 Κατηγορείτε τους νεκρούς επειδή δεν είναι εδώ για να σας αντικρούσουν. 213 00:19:56,159 --> 00:20:00,288 Θα κριθώ αυστηρά επειδή εξουσιοδότησα το RD-4895; 214 00:20:00,705 --> 00:20:01,998 Ίσως, από μερικούς. 215 00:20:02,498 --> 00:20:05,376 Αλλά υποθέτω ότι οι άλλοι θα κατανοήσουν την απόφασή μου. 216 00:20:07,587 --> 00:20:09,297 Ο Τζέιμς Ρις θα καταλάβει; 217 00:20:13,676 --> 00:20:16,137 Ξέρουμε και οι δύο την απάντηση σ' αυτό. 218 00:20:17,347 --> 00:20:19,682 Τον κατηγορείτε για ό,τι έχει κάνει; 219 00:20:21,267 --> 00:20:23,770 Ήμουν στο στρατηγείο κατά τη διάρκεια της επιχείρησης. 220 00:20:24,896 --> 00:20:29,567 Άκουσα τους άντρες του να δολοφονούνται, ενώ εκείνος ήταν ανήμπορος να τους σώσει. 221 00:20:29,651 --> 00:20:32,612 Και μετά το να χάσει τη γυναίκα του, την κόρη του... 222 00:20:36,532 --> 00:20:38,409 Ισχυρίζεστε ότι τον υποστηρίζετε, 223 00:20:38,493 --> 00:20:42,664 αλλά έχετε μισθοφόρους να φρουρούν το σπίτι σας. 224 00:20:42,747 --> 00:20:47,126 Ο Ρις έρχεται, δις Μπούρανεκ. Πρέπει να προστατέψω τον εαυτό μου. 225 00:20:48,461 --> 00:20:50,129 Αυτό δεν με καθιστά εγκληματία. 226 00:20:51,214 --> 00:20:52,465 Με καθιστά άνθρωπο. 227 00:21:15,321 --> 00:21:17,198 Ο καριόλης κράτησε τον λόγο του. 228 00:21:27,041 --> 00:21:28,001 Γαμώτο. 229 00:21:32,964 --> 00:21:38,052 ΕΙΜΑΣΤΕ ΠΑΤΣΙ ΤΩΡΑ. ΞΕΡΕΙΣ ΠΟΥ ΝΑ ΠΑΣ, ΑΝ ΤΗ ΒΓΑΛΕΙΣ ΚΑΘΑΡΗ. - Ρ 230 00:21:38,344 --> 00:21:39,345 Για δες. 231 00:21:41,764 --> 00:21:43,349 Ο Ρέιφ πραγματικά έπαιξε μπάλα. 232 00:21:46,144 --> 00:21:47,478 Τι λέει στο σημείωμα; 233 00:21:48,479 --> 00:21:49,981 Μας εύχεται καλή τύχη. 234 00:22:28,061 --> 00:22:30,521 Νόμιζα ότι θα κρατούσαμε χαμηλό προφίλ. 235 00:22:30,605 --> 00:22:33,816 Θα τα πάμε καλύτερα στο σκοτάδι. Χαίρομαι που επανήλθες. 236 00:22:33,900 --> 00:22:34,901 Λαγιούν. 237 00:22:34,984 --> 00:22:36,235 Σας το χρωστάμε. 238 00:22:36,819 --> 00:22:38,988 Κάνω αυτή τη δουλειά δέκα και χρόνια. 239 00:22:39,072 --> 00:22:42,909 Έναν χάσαμε, και αυτός ανατίναξε ναύαρχο; Σιγά που μας χρωστάτε. 240 00:22:43,451 --> 00:22:44,994 Θα πάρω εγώ τους σάκους σας. 241 00:22:45,703 --> 00:22:46,913 Είστε καλυμμένοι γι' αυτό; 242 00:22:47,705 --> 00:22:49,832 Ναι. Η γυναίκα του Τι είναι εισαγγελέας. 243 00:22:49,916 --> 00:22:53,503 -Τι, πώς το είπε; Επι... -Επιτακτικές περιστάσεις. 244 00:22:54,170 --> 00:22:57,131 Αν κάτι συμβεί κοντά στο σημείο που κάνουν ασκήσεις, 245 00:22:57,215 --> 00:22:59,300 έχουμε την υποχρέωση να παρέμβουμε. 246 00:22:59,383 --> 00:23:01,177 Ελπίζω να μη σας πιάσει ναυτία. 247 00:23:43,594 --> 00:23:47,098 ΜΥΣΤΙΚΕΣ ΔΟΚΙΜΕΣ & ΔΩΡΟΔΟΚΙΕΣ: Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΗΣ ΧΑΡΤΛΕΪ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΟΥ ΡΙΣ 248 00:24:21,174 --> 00:24:22,967 Ρις, άκουσέ με. 249 00:24:23,050 --> 00:24:26,304 Μέτρησα 15 της Τάλος στην περίμετρο. 250 00:24:26,387 --> 00:24:28,556 -Θα κινηθούμε μαζί προς τα μέσα. -Μπεν. 251 00:24:29,974 --> 00:24:31,601 Σε χρειάζομαι στο 50άρι. 252 00:24:31,684 --> 00:24:33,477 Θα μείνεις στο σκάφος. 253 00:24:33,561 --> 00:24:37,190 Θα με καλύπτεις από τον φάρο. Ακολούθησε το σχέδιο. Θα πετύχει. 254 00:24:38,441 --> 00:24:40,401 Δεν είναι η μόνη εναλλακτική. 255 00:24:41,402 --> 00:24:44,071 Μπορούμε να γυρίσουμε, τώρα αμέσως. 256 00:24:45,114 --> 00:24:46,574 Όπως ακριβώς ήρθαμε. 257 00:24:47,909 --> 00:24:51,412 Η ρεπόρτερ έχει την ιστορία. Η Χάρτλεϊ δεν πρόκειται να τη γλιτώσει. 258 00:24:54,832 --> 00:24:57,001 Πάμε να βρούμε εκείνη την παραλία στο Περού. 259 00:24:57,627 --> 00:24:59,837 Να ανοίγουμε τις μπίρες μας και απλώς... 260 00:25:00,880 --> 00:25:02,715 Βλέπουμε η ζωή τι θα μας φέρει. 261 00:25:04,508 --> 00:25:07,261 Και να περιμένω μέχρι να εκραγεί η βόμβα στο κεφάλι μου; 262 00:25:10,389 --> 00:25:11,891 Δεν θα τελειώσει έτσι. 263 00:25:25,279 --> 00:25:26,864 Δεν θα πεθάνεις μόνος σου. 264 00:25:29,951 --> 00:25:31,160 Δεν είμαι μόνος μου. 265 00:26:27,133 --> 00:26:28,050 Κυρία. 266 00:26:29,093 --> 00:26:30,094 Φεύγετε; 267 00:26:30,678 --> 00:26:33,055 Πρέπει, για να προλάβω το τελευταίο φέρι. 268 00:26:33,139 --> 00:26:35,099 Μπορείτε να φύγετε το πρωί. 269 00:26:35,182 --> 00:26:36,976 Δεν θέλω να κάτσω άλλο εδώ. 270 00:26:42,940 --> 00:26:47,153 Η ΠΑΡΑΚΑΤΑΘΗΚΗ ΤΗΣ ΧΑΡΤΛΕΪ ΚΑΙ Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΗΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ 271 00:26:49,071 --> 00:26:50,990 Χαίρομαι που αλλάξατε την ιστορία σας. 272 00:26:52,241 --> 00:26:56,454 Θα πάρω τις επαφές μου. Να και κάτι θετικό μετά από 23 χρόνια υπό τον δημόσιο έλεγχο. 273 00:26:57,204 --> 00:26:59,081 Αυτό θα βοηθούσε πολύ. Ευχαριστώ. 274 00:26:59,582 --> 00:27:00,958 Θα πω να φέρουν το αμάξι. 275 00:27:01,042 --> 00:27:02,710 Υπάρχει κάτι ακόμα. 276 00:27:02,793 --> 00:27:06,380 Μια διασταύρωση γεγονότων, να σιγουρευτώ ότι έχω τη σωστή χρονολογική σειρά. 277 00:27:08,382 --> 00:27:10,176 -Ό,τι θέλετε. -Ευχαριστώ. 278 00:27:19,018 --> 00:27:20,061 Εντάξει. 279 00:27:20,519 --> 00:27:24,065 Λοιπόν, σύμφωνα με το ημερολόγιο του Ξίφους του Όντιν, 280 00:27:24,148 --> 00:27:27,401 πήγατε στο στρατηγείο ενώ η επιχείρηση ήταν υπό εξέλιξη; 281 00:27:28,027 --> 00:27:29,445 Σωστά. 282 00:27:29,528 --> 00:27:34,617 Πιστεύω ότι το ρολόι έγραφε ότι επιχειρούσαν περίπου 22 λεπτά. 283 00:27:38,829 --> 00:27:40,289 Βασικά, 21:12. 284 00:27:40,373 --> 00:27:44,001 Πόση ώρα μετά διεκόπη η επικοινωνία; 285 00:27:44,085 --> 00:27:46,128 Αναφέρεται στο ημερολόγιο, σωστά; 286 00:27:47,213 --> 00:27:49,548 Εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα. 287 00:27:53,260 --> 00:27:58,182 Σ' αυτό το διάστημα, δεν σας παραξένεψε κάτι στην συμπεριφορά του ναυάρχου Πίλαρ; 288 00:27:59,225 --> 00:28:02,478 Δεν σας παραξένεψε κάτι στις αναφορές πληροφοριών που είχατε; 289 00:28:03,479 --> 00:28:05,606 Όχι. Τίποτα το ασυνήθιστο. 290 00:28:06,440 --> 00:28:10,528 Έως ότου σε 30 λεπτά και 33 δεύτερα συνάντησαν τους εκρηκτικούς μηχανισμούς. 291 00:28:10,611 --> 00:28:11,904 Ακριβώς. 292 00:28:11,987 --> 00:28:16,242 Τέλεια. Θυμάστε τις ακριβείς ημερομηνίες των μεταρρυθμίσεων στον προϋπολογισμό 293 00:28:16,325 --> 00:28:18,119 και της έρευνας της DCIS; 294 00:28:18,953 --> 00:28:22,748 Θα επικοινωνήσω με το γραφείο και τον πράκτορα Αζάντ γι' αυτές. 295 00:28:22,832 --> 00:28:25,793 Ήταν πριν ή μετά τον θάνατο του Στιβ Χορν; 296 00:28:25,876 --> 00:28:27,795 Συγγνώμη, αλλά αυτό τι σχέση έχει; 297 00:28:27,878 --> 00:28:32,174 Θέλω να καταλάβω "πώς συνέβη πραγματικά η αλληλουχία των γεγονότων". 298 00:28:58,159 --> 00:29:02,455 Το θέμα είναι ότι μου είπατε δύο διαφορετικές ιστορίες, κυρία υπουργέ. 299 00:29:03,456 --> 00:29:08,752 Στην πρώτη εκδοχή, πήρατε μια απόφαση. Αμφισβητήσιμη, αλλά δικαιολογημένη 300 00:29:09,295 --> 00:29:12,756 για να λύσετε μια αέναη κρίση της πνευματικής υγείας των στρατιωτών, 301 00:29:12,840 --> 00:29:15,426 αλλά εναποθέσατε την πίστη σας σε λάθος ανθρώπους. 302 00:29:16,051 --> 00:29:17,720 Στον Χορν και τον Πίλαρ, 303 00:29:17,803 --> 00:29:19,972 που σας είπαν ψέματα για το πείραμα, 304 00:29:20,055 --> 00:29:24,101 και μετά εγκλημάτησαν για να προστατέψουν το περιθώριο κέρδους τους, 305 00:29:24,185 --> 00:29:25,478 τα λέω σωστά ως εδώ; 306 00:29:26,395 --> 00:29:29,565 Στην άλλη εκδοχή, εσείς συνειδητοποιήσατε τι έκαναν 307 00:29:29,648 --> 00:29:33,194 και λάβατε μέτρα για να μειώσετε την πρόσβασή τους στο υπουργείο σας. 308 00:29:34,278 --> 00:29:38,073 Ξεκινήσατε εγκληματολογικές έρευνες, επειδή θέλατε να σιγουρευτείτε 309 00:29:38,157 --> 00:29:40,493 ότι όλοι θα βρεθούν υπόλογοι των πράξεών τους. 310 00:29:40,910 --> 00:29:44,079 Λέτε ότι είναι δύο εκδοχές. Είναι το ίδιο και το αυτό. 311 00:29:44,163 --> 00:29:46,415 Όχι, δεν μπορεί να είναι η ίδια ιστορία. 312 00:29:46,499 --> 00:29:50,669 Επειδή στην πρώτη εκδοχή δεν ξέρατε ότι κάτι πάει στραβά με το RD-4895, 313 00:29:50,753 --> 00:29:55,341 μέχρι που με είδατε να τα βάζω με τον Χορν στο Σαν Φρανσίσκο. Στην άλλη εκδοχή, 314 00:29:55,424 --> 00:29:58,010 κινηθήκατε εναντίον του Χορν και του Πίλαρ. 315 00:29:58,093 --> 00:30:01,680 Κινήσεις που τα αρχεία σας δείχνουν ότι έγιναν πριν το Σαν Φρανσίσκο. 316 00:30:01,764 --> 00:30:03,474 Βλέπετε την αντίφαση; 317 00:30:04,934 --> 00:30:09,021 Πώς μπορεί κάποιος να θεωρηθεί υπόλογος αν δεν ξέρατε ότι διέπραξε κάποιο έγκλημα; 318 00:30:09,104 --> 00:30:11,524 Αν δεν ξέρατε, όταν ήσασταν μέσα στο στρατηγείο, 319 00:30:11,607 --> 00:30:14,527 ότι ο Ρις και οι άντρες του θα πέθαιναν στο Ξίφος του Όντιν. 320 00:30:20,908 --> 00:30:22,952 Ο Πίλαρ μού είχε πει... 321 00:30:23,035 --> 00:30:27,248 Μου εξήγησε ότι υπήρχαν κάποιες επιπλοκές με τη Διμοιρία Άλφα. 322 00:30:27,331 --> 00:30:29,250 Ξέρατε ότι ήταν άρρωστοι; 323 00:30:30,000 --> 00:30:33,462 Ήξερα ότι υπήρχαν κάποιες ανεπιθύμητες εξελίξεις. 324 00:30:34,255 --> 00:30:37,591 Κεφαλαλγίες, απώλεια μνήμης. Ναι, συμφωνώ, ήταν αρκετά ανεπιθύμητες. 325 00:30:37,675 --> 00:30:41,512 Όχι, ο ναύαρχος Πίλαρ με διαβεβαίωσε ότι είχαν επιλυθεί τα θέματα υγείας. 326 00:30:41,595 --> 00:30:43,722 Και τι εννοούσε μ' αυτό; 327 00:30:44,265 --> 00:30:46,600 Υπέθεσα ότι σήμαινε ιατρική φροντίδα. 328 00:30:47,685 --> 00:30:53,065 Παρακάμψατε κανονισμούς για να χορηγηθεί μη εγκεκριμένο φάρμακο σε άνδρες των SEAL, 329 00:30:53,148 --> 00:30:56,777 και όταν ασθένησαν, δεν ρωτήσατε καν ποιο ήταν το σχέδιο; 330 00:30:56,860 --> 00:31:00,030 Δεν φανταζόμουν ότι ο Χορν και ο Πίλαρ θα έκαναν αυτά που έκαναν. 331 00:31:00,114 --> 00:31:01,824 Μου είπατε και παραθέτω, 332 00:31:01,907 --> 00:31:06,787 "Άκουσα τους άντρες του να δολοφονούνται, ενώ εκείνος ήταν 333 00:31:06,870 --> 00:31:09,373 "ανήμπορος να τους σώσει". Γιατί δεν βοηθήσατε εσείς; 334 00:31:09,456 --> 00:31:10,332 Η επικοινωνία διεκόπη. 335 00:31:10,416 --> 00:31:12,876 Στην πορεία έτσι έγινε. Αλλά εσείς μόλις είπατε 336 00:31:12,960 --> 00:31:16,088 ότι είχατε εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα επικοινωνίας 337 00:31:16,171 --> 00:31:18,215 πριν χάσετε επαφή με τη Διμοιρία Άλφα. 338 00:31:18,299 --> 00:31:19,383 Δεν υπήρχε χρόνος... 339 00:31:19,466 --> 00:31:21,969 Πόση ώρα χρειάζεται για να πείτε "ακυρώστε"; 340 00:31:25,264 --> 00:31:27,766 Η αλήθεια είναι, κυρία υπουργέ, 341 00:31:28,392 --> 00:31:31,353 ότι για εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα, 342 00:31:31,437 --> 00:31:35,774 αναλογιζόσασταν τις επιπτώσεις που θα είχε η παραδοχή της έγκρισης ενός πειράματος 343 00:31:35,858 --> 00:31:38,652 που προκάλεσε σε 14 άντρες όγκο στον εγκέφαλο. 344 00:31:39,612 --> 00:31:42,364 Για εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα, 345 00:31:42,448 --> 00:31:44,825 ζυγίζατε τις δικές σας ανάγκες 346 00:31:44,908 --> 00:31:48,537 και την παρακαταθήκη σας, έναντι της αξίας της ζωής εκείνων των αντρών. 347 00:31:48,621 --> 00:31:52,041 Επιλέξατε να σιωπήσετε και αφήσατε εκείνους τους άντρες να πεθάνουν! 348 00:31:52,124 --> 00:31:54,376 Δεν πέθαναν έτσι απλά! 349 00:31:55,419 --> 00:31:56,962 Έσωσαν ζωές! 350 00:32:09,266 --> 00:32:13,354 Το πρόβλημα με το άρθρο σας είναι πως κάνετε λες και οι δυνάμεις μας, 351 00:32:13,437 --> 00:32:17,316 άντρες που καταλαβαίνουν τη φύση της προσωπικής θυσίας, 352 00:32:17,900 --> 00:32:19,610 κάνετε λες και είναι θύματα. 353 00:32:20,277 --> 00:32:22,696 Δεν ήταν θύματα, ήταν ήρωες. 354 00:32:23,864 --> 00:32:24,990 Δεκατέσσερις ζωές; 355 00:32:25,616 --> 00:32:28,702 Οι πολιτικές μου σώζουν 40 άντρες και γυναίκες καθημερινά. 356 00:32:28,786 --> 00:32:31,705 Κι όταν θα κυκλοφορήσει το RD-4896, γιατί θα γίνει κι αυτό, 357 00:32:31,789 --> 00:32:34,875 ο αριθμός αυτός θα αυξηθεί. Οπότε, ναι! Δεν μίλησα, 358 00:32:34,958 --> 00:32:37,920 επειδή ήταν μια θυσία που ήμουν διατεθειμένη να κάνω. 359 00:32:38,003 --> 00:32:41,256 Και αν ζητούσες από τον Ρις να θυσιάσει τη ζωή του 360 00:32:41,340 --> 00:32:43,676 για να γλιτώσουν οι άντρες του το τραύμα πολέμου, 361 00:32:44,134 --> 00:32:47,221 θα το έκανε κι αυτός χωρίς καν να το σκεφτεί. 362 00:32:47,596 --> 00:32:50,641 Δεν τον ρωτήσατε, όμως, σωστά; 363 00:32:53,686 --> 00:32:56,522 Μόλις ομολογήσατε ότι αφήσατε τη Διμοιρία Άλφα να πεθάνει. 364 00:33:02,778 --> 00:33:05,906 Ο φόνος είναι φόνος, ανεξάρτητα από το αν πληρωθήκατε ή όχι. 365 00:33:40,566 --> 00:33:41,859 Με το σήμα σου, αδερφέ. 366 00:33:44,737 --> 00:33:46,780 Έχω λάβει θέση. Ρίξε. 367 00:33:48,615 --> 00:33:51,243 Δεν θα δημοσιεύσετε αυτή την ιστορία, δις Μπούρανεκ. 368 00:33:51,326 --> 00:33:56,457 Αν το κάνετε, η θυσία εκείνων των ανδρών θα έγινε για το τίποτα. 369 00:33:57,666 --> 00:33:58,792 Ανοίγω πυρ. 370 00:33:58,876 --> 00:34:02,212 Δεν θα σας αφήσω να προωθήσετε την καριέρα σας με τον θάνατό τους. 371 00:34:03,338 --> 00:34:04,339 Σε τρία... 372 00:34:07,676 --> 00:34:08,552 δύο... 373 00:34:12,055 --> 00:34:13,015 ένα. 374 00:34:20,522 --> 00:34:21,523 Γαμώτο! 375 00:34:23,525 --> 00:34:24,860 Κουνηθείτε! 376 00:34:31,241 --> 00:34:33,243 Κυρία, πρέπει να σας πάρουμε από εδώ. 377 00:34:33,327 --> 00:34:34,995 Εντάξει. Ακολουθήστε το σχέδιο. 378 00:34:35,704 --> 00:34:36,705 Ελάτε μαζί μου. 379 00:34:38,040 --> 00:34:40,417 Από εδώ. Τα μάτια σας τέσσερα. Προσεκτικά. 380 00:34:40,501 --> 00:34:41,376 Ελήφθη. 381 00:34:41,460 --> 00:34:42,294 Κάνω κίνηση. 382 00:34:57,518 --> 00:34:59,436 Λάμψη στομίου, πίσω δεξιά μας! 383 00:35:00,020 --> 00:35:04,274 Όταν φτάσουμε στην ακτή, πάρε τον Λόου και πηγαίνετε στον φάρο! 384 00:35:04,358 --> 00:35:06,735 -Θέλω τον σκοπευτή. -Ναι, κύριε! Έγινε. 385 00:35:26,088 --> 00:35:27,464 Μπεν. Στο μπαλκόνι. 386 00:35:27,548 --> 00:35:28,507 Έγινε. 387 00:35:32,219 --> 00:35:33,303 Είσαι ελεύθερος. 388 00:35:58,537 --> 00:36:00,539 Εντάξει, κατεβείτε, εξαπλωθείτε. 389 00:36:02,207 --> 00:36:03,041 Το κέρατό μου. 390 00:36:03,458 --> 00:36:06,795 Κατέφθασε το FBI. Ακύρωσε αμέσως. 391 00:36:06,879 --> 00:36:07,963 Λαμβάνεις; 392 00:36:10,215 --> 00:36:11,300 Τι στον διάολο; 393 00:36:11,383 --> 00:36:14,928 Έχουμε μια ντουζίνα ένοπλους που πλησιάζουν τη δυτική ακτή. 394 00:36:23,896 --> 00:36:25,272 Πίσω όλοι. 395 00:36:27,816 --> 00:36:30,569 FBI! Κατεβάστε τα όπλα! 396 00:36:34,781 --> 00:36:36,116 Ρις. Έλα, φιλαράκο. 397 00:36:39,244 --> 00:36:41,079 Τα λέμε στον άλλο κόσμο, Μπεν. 398 00:36:43,790 --> 00:36:44,791 Γαμώτο. 399 00:36:49,504 --> 00:36:50,505 Εντάξει. 400 00:36:52,966 --> 00:36:56,178 Ομοσπονδιακοί πράκτορες, γαμώτο! Μην πυροβολείτε! 401 00:36:57,262 --> 00:36:58,263 Μην πυροβολείτε! 402 00:37:01,725 --> 00:37:02,935 Δεν είμαστε ο εχθρός. 403 00:37:08,982 --> 00:37:12,444 Αναλαμβάνει η Ομάδα Διάσωσης Ομήρων. Εμείς κάνουμε κουμάντο τώρα. 404 00:37:12,527 --> 00:37:14,488 Αποσύρετε τις μονάδες ασφαλείας. 405 00:37:14,571 --> 00:37:15,739 Πού είναι η υπουργός; 406 00:37:15,822 --> 00:37:17,616 Δεύτερος όροφος, βορειοανατολικά. 407 00:37:17,699 --> 00:37:20,118 Έχουμε έτοιμο κρησφύγετο με προσωπική συνοδεία. 408 00:37:20,202 --> 00:37:21,453 Πού είναι ο Τζέιμς Ρις; 409 00:37:29,211 --> 00:37:30,337 Μαζί μου. Προχωρήστε. 410 00:37:44,935 --> 00:37:47,854 Γαμώτο. Χτυπήθηκε φρουρός! 411 00:37:55,112 --> 00:37:56,196 Μπήκε μέσα. 412 00:38:23,890 --> 00:38:26,226 -Έχουμε καπνό στη γωνία. -Ελέγξτε. 413 00:38:26,309 --> 00:38:27,519 Παραμείνετε στις θέσεις. 414 00:38:36,987 --> 00:38:38,530 Πρέπει να βγείτε. 415 00:38:39,573 --> 00:38:41,450 Το FBI είναι εδώ. Θα μείνουμε ως έχει. 416 00:38:41,533 --> 00:38:43,744 Δεν θα περιμένουμε. Πηγαίνετε! 417 00:38:46,747 --> 00:38:48,582 Μάλιστα, κυρία. Μείνετε ήσυχη. 418 00:40:30,142 --> 00:40:31,184 Άνοιξέ την! 419 00:40:32,310 --> 00:40:33,311 Άνοιξέ την! 420 00:40:52,372 --> 00:40:53,623 Ρις, σταμάτα! 421 00:40:54,583 --> 00:40:55,584 Παραμέρισε. 422 00:40:55,667 --> 00:40:57,127 Δεν πήρε αυτή τα λεφτά. 423 00:40:57,210 --> 00:41:02,090 Ο τελευταίος λογαριασμός, της Όμπερον. Κάποιος άλλος είναι απ' την Υπηρεσία. 424 00:41:02,632 --> 00:41:04,885 Κάποιος άλλος έστησε το Ξίφος του Όντιν. 425 00:41:04,968 --> 00:41:08,471 Δεν ήθελα ποτέ μου να σου κάνω κακό, πλωτάρχη. Το ορκίζομαι. 426 00:41:09,014 --> 00:41:10,348 Να βοηθήσω ήθελα. 427 00:41:11,308 --> 00:41:13,768 Δεν έχει σημασία. Αυτή άναψε το φιτίτλι. 428 00:41:14,895 --> 00:41:16,354 Αυτή άναψε το φιτίτλι. 429 00:41:23,820 --> 00:41:24,821 Ρις. 430 00:41:37,042 --> 00:41:38,126 Ρις. 431 00:41:42,464 --> 00:41:45,133 Κοίτα. Η κόρη σου σου το ζωγράφισε αυτό, σωστά; 432 00:41:45,926 --> 00:41:47,385 Κοίταξέ το, κοίτα το. 433 00:41:48,094 --> 00:41:50,680 Όταν σε κοίταζε, αυτό έβλεπε σ' εσένα. 434 00:41:59,814 --> 00:42:01,191 Μην το αφήσεις να χαθεί. 435 00:42:06,321 --> 00:42:07,781 Άφησέ τη σ' εμένα. Την έχω. 436 00:42:07,864 --> 00:42:09,824 Την τσάκωσα. Την έχω ηχογραφήσει. 437 00:42:09,908 --> 00:42:13,286 Όλος ο κόσμος θα μάθει ότι είναι ξεφτίλα. 438 00:42:13,370 --> 00:42:17,624 Η μόνη παρακαταθήκη της θα είναι η ντροπή, αλλά αν τη σκοτώσεις, θα είναι φόνος. 439 00:42:21,086 --> 00:42:23,630 Είμαι στον φάρο. Κανένα ίχνος του σκοπευτή. 440 00:42:23,713 --> 00:42:26,383 Τι, φρόντισε τους τραυματίες. Μακ, Σμίτι, μαζί μου. 441 00:42:26,466 --> 00:42:28,260 -Θα πάμε εσωτερικά. -Ελήφθη. 442 00:42:28,843 --> 00:42:30,637 Εσύ ανατολικά ακτή, εγώ πάω δυτικά. 443 00:42:39,980 --> 00:42:41,398 Ρις. Μην το κάνεις. 444 00:42:46,653 --> 00:42:48,905 Όχι. Δεν είναι στον δικό σου κόσμο. 445 00:42:53,952 --> 00:42:55,537 Είναι στο πεδίο μάχης. 446 00:43:05,338 --> 00:43:06,256 Όχι! 447 00:43:21,688 --> 00:43:23,481 Πάμε στο κρησφύγετο της Χάρτλεϊ. 448 00:44:05,690 --> 00:44:06,691 Ρις! 449 00:44:11,529 --> 00:44:12,906 Πέτα το όπλο. 450 00:44:35,720 --> 00:44:36,721 Ρις... 451 00:44:42,268 --> 00:44:43,269 Ρις! 452 00:44:45,397 --> 00:44:46,856 Μη με κάνεις να σου ρίξω. 453 00:44:56,616 --> 00:44:58,118 Είμαι ήδη νεκρός. 454 00:45:00,703 --> 00:45:03,623 Τόνι, έχουμε θέμα στο κρησφύγετο. 455 00:45:03,706 --> 00:45:06,793 Η ρεπόρτερ είναι ζωντανή, αλλά η Χάρτλεϊ αυτοκτόνησε. 456 00:45:08,545 --> 00:45:09,712 Λαμβάνεις; 457 00:45:13,800 --> 00:45:15,760 Τόνι, εντόπισες τον Ρις; 458 00:45:23,059 --> 00:45:24,060 Αρνητικό. 459 00:45:52,881 --> 00:45:56,801 ΤΡΕΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 460 00:45:56,885 --> 00:46:00,847 ΣΥΜΒΑΙΝΕΙ ΤΩΡΑ ΣΑΡΩΤΙΚΕΣ ΑΛΛΑΓΕΣ ΣΤΟ ΠΕΝΤΑΓΩΝΟ 461 00:46:06,019 --> 00:46:07,896 ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ: ΑΛΗΘΕΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΕΠΕΙΕΣ 462 00:46:07,979 --> 00:46:09,439 Το Πεντάγωνο πρόδωσε τον πλοίαρχο Τζέιμς Ρις. 463 00:46:09,522 --> 00:46:12,692 Αυτό που ακολούθησε συντάραξε το έθνος. 464 00:46:15,153 --> 00:46:19,199 Στατιστική Όμπερον 465 00:46:24,454 --> 00:46:28,416 Ρις Μήνυμα 466 00:46:28,500 --> 00:46:34,506 ΕΙΧΕΣ ΔΙΚΙΟ. ΤΟ ΑΡΘΡΟ ΣΟΥ ΕΚΑΝΕ ΚΑΛΟ. 467 00:46:36,966 --> 00:46:40,512 ΤΙ ΓΙΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΡΩΤΗΣΗ; 468 00:46:45,808 --> 00:46:51,814 Η ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΟΜΠΕΡΟΝ ΔΡΟΜΟΛΟΓΕΙ ΜΕΣΩ ΜΙΑΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ ΣΤΟ ΠΕΡΟΥ. 469 00:47:01,658 --> 00:47:05,703 ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. ΤΩΡΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΨΑΧΝΕΙΣ. 470 00:47:08,081 --> 00:47:11,793 ΑΥΤΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΥΜΒΕΙ. 471 00:47:18,925 --> 00:47:21,886 ΤΟ ΑΝΘΡΩΠΟΚΥΝΗΓΗΤΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ. ΠΙΘΑΝΟΛΟΓΕΙΤΑΙ Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ. 472 00:47:37,527 --> 00:47:43,533 ΜΑΝΚΟΡΑ, ΠΕΡΟΥ 473 00:49:00,026 --> 00:49:01,944 Ήλπιζα να σε ξαναδώ. 474 00:49:03,613 --> 00:49:04,947 Στατιστική Όμπερον. 475 00:49:07,700 --> 00:49:10,203 Η εταιρεία κέλυφος που άφησες εκτός λίστας. 476 00:49:14,207 --> 00:49:15,625 Ο Πίλαρ πήγε να μου το πει. 477 00:49:17,543 --> 00:49:21,047 Είπε ότι είχε να αποκαλύψει ένα όνομα. Υπέθεσα ότι ήταν της Χάρτλεϊ. 478 00:49:24,884 --> 00:49:27,637 Εσύ ήσουν, Μπεν. 479 00:49:29,222 --> 00:49:31,182 Εσύ, γαμώτο σου. 480 00:49:33,518 --> 00:49:34,936 Ήξερες τον πληροφοριοδότη μου. 481 00:49:37,730 --> 00:49:40,358 Πάσαρες λάθος πληροφορίες μέσω των ΣΔΔ. 482 00:49:40,441 --> 00:49:43,695 Ήσουν στην κατάλληλη θέση να στήσεις το Ξίφος του Όντιν. 483 00:49:48,157 --> 00:49:49,784 Θέλω να τ' ακούσω από εσένα. 484 00:49:53,538 --> 00:49:54,706 Ο ναύαρχος ορκίστηκε... 485 00:49:56,791 --> 00:49:58,167 ότι ήσουν ήδη νεκρός. 486 00:49:59,711 --> 00:50:01,671 Είπε ότι εσύ κι οι άλλοι είχατε όγκους. 487 00:50:03,131 --> 00:50:07,093 Και σκέφτηκα ότι καλύτερα θα ήταν να πεθάνουν στην ενεργό δράση, 488 00:50:09,387 --> 00:50:12,181 αντί σε κάποιο κρεββάτι νοσοκομείου. 489 00:50:19,147 --> 00:50:21,607 Το έκανες για εμάς ή για τα 20 εκατομμύρια; 490 00:50:25,153 --> 00:50:26,237 Ίσως και για τα δύο. 491 00:50:30,408 --> 00:50:31,617 Στην αρχή. 492 00:50:33,244 --> 00:50:36,372 Δεν έχω ξοδέψει ούτε δεκάρα. Δεν μπορώ. 493 00:50:39,208 --> 00:50:40,585 Πρέπει να ξέρεις... 494 00:50:43,546 --> 00:50:45,339 Θέλω να ξέρεις... 495 00:50:47,550 --> 00:50:49,844 ότι δεν γινόταν αλλιώς. 496 00:50:58,102 --> 00:50:59,729 Για τη Λόρεν και τη Λούσι... 497 00:51:04,984 --> 00:51:06,694 δεν είχα καμία ανάμειξη. 498 00:51:10,531 --> 00:51:11,824 Όταν το έμαθα, 499 00:51:12,533 --> 00:51:15,495 ήθελα να βάλω φωτιά να τα κάψω όλα. 500 00:51:20,166 --> 00:51:24,045 Ήμουν μαζί σου σε κάθε βήμα, 501 00:51:27,006 --> 00:51:30,718 καθαρίζοντας τους καριόληδες που το έκαναν. 502 00:51:31,636 --> 00:51:33,095 Αυτή είναι η αλήθεια. 503 00:51:36,098 --> 00:51:37,433 Αυτή είναι η αλήθεια. 504 00:51:41,521 --> 00:51:42,522 Το ξέρω. 505 00:51:44,482 --> 00:51:45,691 Λυπάμαι. 506 00:51:48,986 --> 00:51:49,987 Το ξέρω, Μπεν. 507 00:51:53,866 --> 00:51:54,700 Εγώ... 508 00:51:57,119 --> 00:51:58,496 Χτύπησα ένα καινούργιο. 509 00:52:02,542 --> 00:52:06,587 Δεν ήξερα αν ήταν για εσένα ή για εμένα. 510 00:52:12,468 --> 00:52:13,553 Τώρα το ξέρω. 511 00:52:16,472 --> 00:52:17,515 Τώρα το ξέρω. 512 00:52:26,232 --> 00:52:27,191 Δεν πειράζει. 513 00:52:33,197 --> 00:52:34,615 Ας ολοκληρώσουμε τη λίστα. 514 00:53:22,872 --> 00:53:24,582 Θα γίνει καλά, μπαμπά; 515 00:53:34,800 --> 00:53:36,552 Δεν χρειάζεται να της πεις ψέματα. 516 00:53:41,098 --> 00:53:43,768 Ξέρεις κάτι, ζουζουνάκι μου, δεν νομίζω. 517 00:53:44,310 --> 00:53:45,353 Είναι νεκρό. 518 00:53:45,811 --> 00:53:47,480 Ναι, σωστά, γλυκιά μου. 519 00:53:49,357 --> 00:53:50,358 Μπαμπά, 520 00:53:52,193 --> 00:53:54,362 τι θα γίνει αν δεν γυρίσεις σπίτι; 521 00:53:57,114 --> 00:53:59,241 Γλυκιά μου, πάντα θα επιστρέφω. 522 00:54:03,871 --> 00:54:05,206 Και αν δεν επιστρέψεις; 523 00:54:13,589 --> 00:54:14,632 Έλα εδώ. 524 00:54:31,649 --> 00:54:34,026 Αν μια μέρα δεν επιστρέψω από τη δουλειά, 525 00:54:34,443 --> 00:54:36,779 να ξέρεις ότι... 526 00:54:38,906 --> 00:54:41,701 ο μπαμπάς σου πέθανε κάνοντας κάτι σημαντικό, 527 00:54:42,952 --> 00:54:46,539 και ότι ήμουν περιστοιχισμένος από καλούς ανθρώπους 528 00:54:47,665 --> 00:54:48,541 που αγαπούσα. 529 00:54:50,167 --> 00:54:51,794 Όπως αγαπάς εμένα και τη μαμά; 530 00:54:55,881 --> 00:54:57,341 Όχι, γλυκιά μου. 531 00:54:57,425 --> 00:55:00,344 Ποτέ δεν θα μπορούσα να αγαπήσω κάποιον όπως αγαπώ εσένα 532 00:55:00,428 --> 00:55:02,263 και όπως αγαπώ τη μαμά σου. 533 00:55:07,601 --> 00:55:09,437 Η μαμά σου θα είναι εδώ. 534 00:55:09,520 --> 00:55:12,815 Θα σε φροντίσει, όπως κάνει όταν εγώ είμαι σε αποστολή. 535 00:55:12,898 --> 00:55:15,693 Θα συνεχίσεις να πηγαίνεις για ποδόσφαιρο τις Κυριακές 536 00:55:16,193 --> 00:55:18,237 και για ιππασία... 537 00:55:18,320 --> 00:55:20,322 Και για χορό στην πίσω αυλή. 538 00:55:20,406 --> 00:55:21,949 Χορό στην πίσω αυλή. 539 00:55:29,665 --> 00:55:33,586 Και τότε, μια μέρα θα έχεις μεγαλώσει. 540 00:55:35,588 --> 00:55:37,548 Και θα φροντίζεις εσύ τη μαμά σου. 541 00:55:38,299 --> 00:55:41,969 Μπορεί να μην είμαι εδώ να το δω, 542 00:55:43,345 --> 00:55:48,267 αλλά εγώ θα σε προσέχω, πάντα. 543 00:55:49,393 --> 00:55:52,480 Απλώς... από κάπου άλλου. 544 00:55:54,607 --> 00:55:55,733 Από πού; 545 00:56:00,780 --> 00:56:04,075 Από εδώ ακριβώς, αγάπη. Ακριβώς εδώ. 546 00:56:07,787 --> 00:56:08,788 Έλα εδώ. 547 00:56:26,388 --> 00:56:32,394 Η οικογένειά μου 548 00:57:15,771 --> 00:57:20,818 ΝΙΑΣΑ ΜΟΖΑΜΒΙΚΗ 549 00:59:20,562 --> 00:59:22,564 Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα 550 00:59:22,648 --> 00:59:24,650 Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου