1
00:00:53,267 --> 00:00:55,519
Λίστα Εξόντωσης
2
00:01:07,740 --> 00:01:09,992
Όχι, Ρις, περίμενε.
Θεέ μου, όχι. Ρις. Όχι.
3
00:01:10,075 --> 00:01:12,286
-Τι κάνεις; Γαμώτο σου!
-Μη!
4
00:01:12,411 --> 00:01:18,417
ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΟ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ
5
00:01:28,969 --> 00:01:34,558
ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΟ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ
6
00:02:43,043 --> 00:02:44,044
Ναι.
7
00:02:45,880 --> 00:02:47,047
Ωραία.
8
00:02:47,882 --> 00:02:49,717
Εντάξει. Σου είμαι υπόχρεος.
9
00:02:58,058 --> 00:02:59,476
Έχεις τα χάλια σου.
10
00:03:01,562 --> 00:03:02,605
Εγώ έχω τα χάλια μου;
11
00:03:04,481 --> 00:03:05,399
Δεν σ' αρέσει;
12
00:03:07,234 --> 00:03:10,154
Είσαι σαν τον Πάτρικ Σουέιζι
που ζει στο βανάκι του.
13
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
Η Χάρτλεϊ μόλις προσγειώθηκε στα βόρεια.
14
00:03:19,538 --> 00:03:21,081
Στο σπίτι της στο νησί Όρκας;
15
00:03:21,874 --> 00:03:23,626
Ξεφορτώθηκε και το Εγκληματολογικών.
16
00:03:24,919 --> 00:03:26,337
Για ποιους; Τη Μυστική Υπηρεσία;
17
00:03:26,879 --> 00:03:27,922
Για ξαναπροσπάθησε.
18
00:03:28,464 --> 00:03:31,884
Την Τάλος. Έκλεισε καμιά δωδεκαριά άντρες.
Ίσως περισσότερους.
19
00:03:34,428 --> 00:03:35,679
Ξέρει ότι θα πάω.
20
00:03:36,221 --> 00:03:37,264
Ναι, το ξέρει.
21
00:03:38,515 --> 00:03:39,433
Έχει καμιά σημασία;
22
00:03:41,769 --> 00:03:44,688
Εννοείται πως όχι. Τουλάχιστον όχι ακόμα.
23
00:04:46,500 --> 00:04:47,835
Πειράζει να ηχογραφήσω;
24
00:04:49,753 --> 00:04:51,630
Όχι βέβαια. Γι' αυτό έχετε έρθει.
25
00:04:51,714 --> 00:04:53,757
Ναι. Για να διορθώσω τα κακώς κείμενα.
26
00:04:54,258 --> 00:04:55,551
Ακούγεστε δύσπιστη.
27
00:04:56,677 --> 00:04:59,471
Εμποδίσατε το άρθρο μου
χρησιμοποιώντας κρατικούς πόρους.
28
00:04:59,555 --> 00:05:00,973
Είμαι εξαιρετικά δύσπιστη.
29
00:05:01,056 --> 00:05:03,517
Το άρθρο σας ήταν ψευδές, δις Μπούρανεκ.
30
00:05:04,018 --> 00:05:05,394
Βασικά, συκοφαντικό.
31
00:05:05,978 --> 00:05:07,354
Πριν τη δημοσιοποίηση,
32
00:05:07,438 --> 00:05:11,400
πρέπει να καταλάβετε το πώς συνέβη
πραγματικά η αλληλουχία των γεγονότων.
33
00:05:11,483 --> 00:05:14,069
Έχω διασταυρώσει τα πάντα.
34
00:05:14,153 --> 00:05:16,822
Έχω έγγραφα από τον Στιβ Χορν,
τον ναύαρχο Πίλαρ...
35
00:05:16,905 --> 00:05:19,283
Δεν αρνούμαι ότι έχετε τα ακριβή γεγονότα.
36
00:05:19,366 --> 00:05:21,410
Τα συμπεράσματά σας είναι λάθος.
37
00:05:22,536 --> 00:05:26,540
Αναφέρεστε σε μια εταιρεία κέλυφος,
τη Στατιστική Όμπερον,
38
00:05:27,207 --> 00:05:30,419
και υπαινίσσεστε ότι είμαι
η άγνωστη δικαιούχος.
39
00:05:31,045 --> 00:05:31,879
Δεν είμαι.
40
00:05:32,546 --> 00:05:35,340
Πότε δεν έλαβα χρήματα
από τον Στιβ Χορν ή κάποιον άλλον.
41
00:05:36,216 --> 00:05:38,844
Δυσκολεύομαι να το πιστεύω μιας και
42
00:05:38,927 --> 00:05:41,430
κάθε συνωμότης πληρώθηκε στη συγκάλυψη.
43
00:05:41,930 --> 00:05:44,058
Δεν συνωμότησα, δις Μπούρανεκ.
44
00:05:44,141 --> 00:05:47,978
Έπραξα σύμφωνα με την εξουσία
που μου δόθηκε από το Πεντάγωνο.
45
00:05:49,021 --> 00:05:53,484
Δοκιμάσατε μη εξουσιοδοτημένο φάρμακο
σε μια ολόκληρη διμοιρία SEAL.
46
00:05:53,567 --> 00:05:54,902
Εγώ ξεκίνησα τη δοκιμή.
47
00:05:55,611 --> 00:05:59,323
Δεν εμπλέχθηκα σε καμία συγκάλυψη,
και δεν αποσκοπούσα σε κανένα κέρδος.
48
00:06:00,491 --> 00:06:01,492
Τότε, γιατί το κάνατε;
49
00:06:02,785 --> 00:06:04,578
Προς τι η δοκιμή του RD-4895;
50
00:06:05,079 --> 00:06:09,083
Οι πολιτικές μου βοήθησαν στη μείωση
στρατευμάτων σε Ιράκ και Αφγανιστάν.
51
00:06:09,833 --> 00:06:13,837
Για τις ειδικές δυνάμεις μας σήμανε
μεγαλύτερες αποστολές, πιο πολύ στρες.
52
00:06:14,296 --> 00:06:15,464
Πιο πολλά ψυχικά τραύματα.
53
00:06:15,547 --> 00:06:20,094
Έχω ηθική και επαγγελματική υποχρέωση
να αντιμετωπίσω αυτά τα θέματα.
54
00:06:20,177 --> 00:06:23,013
Τα οξέα προβλήματα
αντιμετωπίζονται με έκατκτες άδειες.
55
00:06:24,348 --> 00:06:27,101
Για την πρόληψη επικείμενης
καταστροφικής απώλειας ζωής.
56
00:06:27,726 --> 00:06:32,648
Κάθε μέρα, κατά μέσο όρο,
αυτοκτονούν 17 με 22 βετεράνοι.
57
00:06:33,732 --> 00:06:36,068
Αν προσθέσετε όσους χάνονται
στην ενεργό δράση,
58
00:06:36,151 --> 00:06:40,030
αυτό ισοδυναμεί με δύο 11/9 ετησίως.
59
00:06:40,114 --> 00:06:43,534
Αν αυτή δεν είναι καταστροφική απώλεια,
τότε, δεν ξέρω τι είναι.
60
00:06:45,160 --> 00:06:48,288
Και οι όγκοι στους εγκεφάλους
μιας ολόκληρης διμοιρίας SEAL...
61
00:06:49,331 --> 00:06:50,916
Αυτό δεν είναι καταστροφικό;
62
00:06:51,583 --> 00:06:53,961
Ο ναύαρχος Πίλαρ
μού έστελνε τις ιατρικές αναφορές.
63
00:06:54,044 --> 00:06:56,338
Δεν είχα λόγο να αμφιβάλλω γι' αυτές.
64
00:06:58,841 --> 00:07:00,968
Οπότε, δεν ξέρατε για τους όγκους.
65
00:07:01,051 --> 00:07:04,805
Όχι έως ότου είδα να αντιμετωπίζετε
τον Χορν στις ειδήσεις στο Σαν Φρανσίσκο.
66
00:07:05,556 --> 00:07:09,601
Αυτά που του φωνάζατε,
για τον υπόλοιπο κόσμο ήταν ανούσια,
67
00:07:09,685 --> 00:07:11,645
μα για μένα, ήταν μια στιγμή διαύγειας.
68
00:07:12,187 --> 00:07:14,523
Όταν κατάλαβα
ότι ο Χορν και το παρεάκι του
69
00:07:14,606 --> 00:07:17,526
μηχανορράφησαν την Επιχείρηση
Ξίφος του Όντιν ως κάλυψη,
70
00:07:17,609 --> 00:07:20,571
ξεκίνησα μια έρευνα
στην Υπηρεσία Εγκληματολογικών Ερευνών.
71
00:07:22,072 --> 00:07:24,158
Ήμουν εξίσου αναστατωμένη με εσάς.
72
00:07:27,411 --> 00:07:28,370
Ίσως περισσότερο.
73
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
Κυρία υπουργέ;
74
00:07:34,042 --> 00:07:37,838
Έχετε κλήση με το Γενικό Επιτελείο. Θα
σας συνοδεύσω στις ειδικές εγκαταστάσεις.
75
00:07:38,547 --> 00:07:39,590
Ευχαριστώ.
76
00:07:41,925 --> 00:07:43,427
Θα συνεχίσουμε αργότερα.
77
00:07:44,219 --> 00:07:46,930
Στο μεταξύ,
τακτοποιηθείτε στην ανατολική πτέρυγα,
78
00:07:47,014 --> 00:07:48,891
κατά προτίμηση μακριά από το παράθυρο.
79
00:07:50,100 --> 00:07:53,312
Ή μπορείτε να φύγετε και να δημοσιεύσετε
ό,τι σας είπα. Επειδή...
80
00:07:55,397 --> 00:07:56,565
είναι η αλήθεια.
81
00:08:54,539 --> 00:08:56,208
Οδοφράγματα και σημεία ελέγχου;
82
00:08:57,501 --> 00:08:59,211
Το Λ.Α. πάντα ξέρει καλύτερα.
83
00:09:00,212 --> 00:09:02,464
Είδες που οι Χάουαρντ
αναγνώρισαν τον Μπεν Έντουαρντς;
84
00:09:02,965 --> 00:09:05,509
Τον είχαμε ελέγξει.
Ήταν στην εκπαίδευση των SEAL.
85
00:09:06,635 --> 00:09:08,887
Είναι της CIA.
Τμήμα ειδικών δραστηριοτήτων.
86
00:09:09,554 --> 00:09:11,974
Τελείως άφαντος, μέχρι τώρα.
87
00:09:12,683 --> 00:09:14,142
Η Χάρτλεϊ διώχνει το Εγκληματολογικών.
88
00:09:14,726 --> 00:09:18,981
Φεύγει με μισθοφόρους της Τάλος, κι αφήνει
τον Ρις να την ακολουθήσει ανενόχλητος.
89
00:09:20,607 --> 00:09:21,858
Θα τον σκοτώσει.
90
00:09:22,776 --> 00:09:24,611
Και θα αραδιάσει ό,τι φούμαρα θέλει.
91
00:09:24,695 --> 00:09:26,822
Τουλάχιστον θα μπει ένα τέλος. Σωστά;
92
00:09:28,824 --> 00:09:30,575
Όχι, όμως, με τους δικούς μας όρους.
93
00:09:36,415 --> 00:09:39,459
Όταν έφυγα από το Κουάντικο,
μπορούσα να πάω όπου θέλω.
94
00:09:40,043 --> 00:09:43,171
Διάλεξα τους φυγάδες,
επειδή μου άρεσε η απλότητα του πράγματος.
95
00:09:43,255 --> 00:09:46,091
Δεν χρειάζεται να αποδείξεις κάτι,
απλώς να τους πιάσεις.
96
00:09:46,174 --> 00:09:47,884
Είναι ένοχος, αλλιώς δεν θα το έσκαγε.
97
00:09:51,972 --> 00:09:54,599
Ο τύπος που κυνηγάμε τώρα είναι το θύμα.
98
00:09:55,600 --> 00:09:58,312
Και αυτούς που κυνηγάει ο Ρις
είναι ξεκάθαρα ένοχοι.
99
00:09:58,937 --> 00:09:59,938
Τι;
100
00:10:00,856 --> 00:10:03,442
Είμαστε υπέρ του Ρις τώρα ή...
101
00:10:04,776 --> 00:10:05,610
Όχι.
102
00:10:07,112 --> 00:10:08,238
Θα τους πιάσουμε όλους.
103
00:10:09,406 --> 00:10:12,492
Εμείς; Μας έχουν βάλει
στον πάγο, αφεντικό.
104
00:10:13,785 --> 00:10:14,995
Έκανα μερικά τηλεφωνήματα.
105
00:10:16,538 --> 00:10:18,832
Είναι κι άλλοι που θέλουν
άλλη μια ευκαιρία.
106
00:10:20,834 --> 00:10:23,378
Διατίθεσαι να καταστρέψεις
την καριέρα σου γι' αυτό;
107
00:10:33,263 --> 00:10:38,060
Θα σε βοηθήσει στην έρευνά σου.
Είμαι ανοιχτό βιβλίο. - ΛΟΡΕΪΝ
108
00:10:42,314 --> 00:10:45,984
ΑΝΑΛΥΣΗ ΤΡΑΠΕΖΙΚΟΥ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΥ
109
00:10:54,743 --> 00:10:57,662
ΕΙΜΑΙ ΜΕ ΤΗ ΧΑΡΤΛΕΪ. ΞΕΡΩ ΟΤΙ ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ.
ΜΑ ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ, ΣΤΑΜΑΤΑ. ΘΕΛΩ ΧΡΟΝΟ.
110
00:10:57,746 --> 00:11:00,957
ΙΣΩΣ ΝΑ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΚΙ ΑΛΛΑ.
111
00:11:31,405 --> 00:11:34,074
Δεν μπορώ να αντέξω αυτή τη μουσική τώρα.
112
00:11:34,157 --> 00:11:36,493
Δεν μπορείς να την αντέξεις; Εντάξει.
113
00:11:39,996 --> 00:11:40,997
Έγινε.
114
00:11:41,623 --> 00:11:42,582
Αυτό;
115
00:11:46,420 --> 00:11:47,671
Έτσι μπράβο.
116
00:11:49,965 --> 00:11:51,216
Να ένα ωραίο τραγούδι.
117
00:11:56,888 --> 00:11:58,849
Μήπως με γελούν τα μάτια μου;
118
00:12:00,767 --> 00:12:01,977
Αυτό ήταν ένα χαμόγελο;
119
00:12:02,686 --> 00:12:05,397
Θυμάμαι αμυδρά ότι είχες κάποτε, αλλά...
120
00:12:06,773 --> 00:12:10,110
Για μια στιγμή, νόμιζα ότι και οι δυο μας
αρχίσαμε να τα χάνουμε.
121
00:12:17,868 --> 00:12:18,869
Ποιος είναι;
122
00:12:19,786 --> 00:12:21,121
Η ρεπόρτερ.
123
00:12:23,582 --> 00:12:24,791
Είναι στο νησί.
124
00:12:25,792 --> 00:12:27,377
Ναι, αναμενόμενο.
125
00:12:28,920 --> 00:12:31,590
Η υπουργός την έχει για ανθρώπινη ασπίδα.
126
00:12:32,924 --> 00:12:34,676
Πότε φτάνουμε στη θάλασσα;
127
00:12:37,179 --> 00:12:38,472
Σε δυο, τρεις ώρες.
128
00:12:40,348 --> 00:12:44,019
Το ερώτημα είναι το εξής:
Θα είναι εκεί το σκάφος ή όχι;
129
00:12:44,102 --> 00:12:46,229
Είπε ότι θα είναι εκεί. Άρα θα είναι.
130
00:12:48,982 --> 00:12:49,983
Αμφιβάλλω.
131
00:12:51,067 --> 00:12:52,319
Ο Ρέιφ Χέιστινγκς.
132
00:12:53,445 --> 00:12:56,740
Και χίλιες ζωές να ζούσα,
πάλι δεν θα καταλάβαινα
133
00:12:56,823 --> 00:12:58,783
γιατί εμπιστεύεσαι αυτόν τον καριόλη.
134
00:13:01,786 --> 00:13:03,788
Κι εσένα εμπιστεύομαι, έτσι δεν είναι;
135
00:13:13,298 --> 00:13:14,299
Μπεν.
136
00:13:16,176 --> 00:13:17,511
Γαμώτο.
137
00:13:19,387 --> 00:13:20,514
Σκατά.
138
00:13:35,111 --> 00:13:36,988
Έχουμε τρία, τέσσερα Charger.
139
00:13:38,198 --> 00:13:40,242
Καναδυό Tahoe. Καναδυό μηχανές.
140
00:13:40,742 --> 00:13:43,036
Και οχτώ μπάτσους.
141
00:13:45,705 --> 00:13:47,415
Δεν παίζει να τους ξεφύγουμε.
142
00:13:49,000 --> 00:13:51,920
Δεν παίζει ούτε να αρχίσουμε να ρίχνουμε.
143
00:13:52,003 --> 00:13:53,088
Δεν έχουμε διέξοδο.
144
00:13:54,506 --> 00:13:55,715
Ούτε κάλυψη.
145
00:13:57,759 --> 00:13:58,802
Συμφωνώ.
146
00:14:00,679 --> 00:14:03,431
Θα περάσουμε. Πρέπει.
147
00:14:13,316 --> 00:14:15,485
Καλημέρα, αστυφύλακα. Όλα καλά;
148
00:14:16,403 --> 00:14:17,946
Δίπλωμα οδήγησης, παρακαλώ.
149
00:14:18,488 --> 00:14:19,906
Ναι, φυσικά.
150
00:14:22,826 --> 00:14:25,954
Πού είναι; Για μια στιγμή.
151
00:14:33,837 --> 00:14:35,714
Πού πηγαίνετε, κύριε Άνταμς;
152
00:14:35,797 --> 00:14:37,799
Στο Πασίφικ Σίτι, κύριε.
153
00:14:38,383 --> 00:14:42,512
Φήμες λένε ότι έχει φέρει φουσκοθαλασσιά
από τα βόρεια μόνο για μένα.
154
00:14:51,229 --> 00:14:53,690
Να ρίξουμε μια ματιά πίσω;
Έλεγχος ρουτίνας.
155
00:15:03,783 --> 00:15:04,868
Είναι όλο δικό σας.
156
00:15:13,668 --> 00:15:14,669
Καλημέρα.
157
00:15:17,797 --> 00:15:19,633
Διαμένετε στο όχημα, κύριε;
158
00:15:20,216 --> 00:15:23,428
Πού και πού, κυρία μου.
Απλώς κυνηγάω κύματα.
159
00:15:23,970 --> 00:15:26,723
Έλεγχος ταυτότητας. Καλιφόρνια.
160
00:15:26,806 --> 00:15:30,810
Ι-8-8-8-4-2-1-0.
161
00:16:10,433 --> 00:16:13,728
Κύριε, ξέρω περί τίνος πρόκειται.
162
00:16:16,147 --> 00:16:19,818
Έλαβα το Σίλβερ Αλέρτ στο τηλέφωνό μου
καθώς ερχόμουν προς τα εδώ.
163
00:16:20,694 --> 00:16:24,114
Μα ποιος απαγάγει μια γριούλα;
164
00:16:24,197 --> 00:16:28,576
Μήπως θα τριγυρίζει
και θα πλέξει πουλόβερ για όλους και...
165
00:16:28,660 --> 00:16:32,372
Κύριε Άνταμς, μπορούμε
να συνεχίσουμε χωρίς κουβέντες;
166
00:16:35,041 --> 00:16:36,209
Φυσικά.
167
00:16:37,377 --> 00:16:39,587
Εφτά-Λάμδα-τέσσερα-δυο.
168
00:16:40,088 --> 00:16:42,424
Κανένα εύρημα. Επιβεβαίωση ταυτότητας;
169
00:16:42,924 --> 00:16:46,761
Επίθετο Άνταμς, όνομα Σέιν, άρρεν, λευκός.
170
00:16:47,637 --> 00:16:51,141
Ημερομηνία γεννήσεως, 22-7-1984.
171
00:16:56,479 --> 00:16:59,232
Εφτά-Λ-τέσσερα-δύο,
η ταυτότητα επιβεβαιώθηκε.
172
00:16:59,315 --> 00:17:02,444
Κανένα ένταλμα για τον Άνταμς Σέιν.
173
00:17:03,278 --> 00:17:05,488
Εφτά-Λάμδα-τέσσερα-δύο, ελήφθη.
174
00:17:06,740 --> 00:17:09,325
Η ταυτότητα επιβεβαιώθηκε.
Εντάξει το όχημα;
175
00:17:17,041 --> 00:17:18,168
Είναι καθαρό.
176
00:17:32,849 --> 00:17:33,975
Καλή σας μέρα.
177
00:17:35,143 --> 00:17:36,186
Οδηγείτε προσεκτικά.
178
00:17:39,731 --> 00:17:42,567
Μπέικερ 23-Χ-Ρ-7-9-7 επιβεβαιώθηκε.
179
00:17:42,650 --> 00:17:45,320
Δεν καταζητείται,
δεν εκκρεμούν εντάλματα, ελεύθερος.
180
00:17:46,154 --> 00:17:48,156
Προχωρήστε, είστε ελεύθερος να περάσετε.
181
00:17:49,115 --> 00:17:50,533
Προχωρήστε, είστε εντάξει.
182
00:18:03,755 --> 00:18:05,924
Τα οικονομικά μου στοιχεία βοήθησαν;
183
00:18:06,674 --> 00:18:09,093
Ως Υπουργός Αμύνης,
πρέπει να τα δημοσιεύω.
184
00:18:09,177 --> 00:18:11,638
Θα ήταν δύσκολο να κρύψω 20 εκατομμύρια.
185
00:18:12,472 --> 00:18:14,098
Δύσκολο, αλλά όχι ακατόρθωτο.
186
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
Θα ήθελα πρόσβαση στα αρχεία
για το Ξίφος του Όντιν.
187
00:18:17,769 --> 00:18:20,438
Θα σας σταλεί στο δωμάτιό σας. Κάτι άλλο;
188
00:18:21,231 --> 00:18:23,107
Δεν τελειώσαμε τη συνέντευξη.
189
00:18:28,530 --> 00:18:31,866
Πόσο καλά γνωρίζετε
την ιστορία του πατέρα μου;
190
00:18:31,950 --> 00:18:33,618
Έχω διαβάσει τη βιογραφία σας.
191
00:18:34,369 --> 00:18:38,873
Η περιουσία του προέρχεται από υλοτομία.
Υπηρέτησε στην Κορέα και στο Βιετνάμ.
192
00:18:39,916 --> 00:18:41,584
Ξέρω για τα προβλήματά του.
193
00:18:42,544 --> 00:18:44,796
Τον αλκοολισμό, τα ψυχωσικά επεισόδια.
194
00:18:47,382 --> 00:18:48,925
Ότι αφαίρεσε τη ζωή του.
195
00:18:50,718 --> 00:18:54,973
Όταν ήμουν παιδί, σ' αυτό το δωμάτιο
μού έπαιζε τραγούδια με το γιουκαλίλι του.
196
00:18:56,349 --> 00:19:00,186
Έπαιζε χάλια, αλλά ήταν χαρούμενος.
197
00:19:02,021 --> 00:19:04,148
Μετά τον πόλεμο, άλλαξε εντελώς.
198
00:19:05,024 --> 00:19:07,819
Κυρία υπουργέ, υπεκφεύγετε.
199
00:19:08,278 --> 00:19:12,699
Και χωρίς προσωπική εμπειρία είσαι υπέρ
της θεραπείας του μετατραυματικού στρες.
200
00:19:13,449 --> 00:19:15,076
Συμφωνώ.
201
00:19:15,451 --> 00:19:18,496
Μα όταν πρέπει να προστατέψεις
τη μητέρα σου από τον πατέρα σου
202
00:19:18,580 --> 00:19:21,082
ή όταν βρίσκεις νεκρό
τον πατέρα σου στη σοφίτα...
203
00:19:21,708 --> 00:19:23,293
Αυτά όλα τροφοδοτούν τη φωτιά.
204
00:19:25,962 --> 00:19:28,923
Λυπάμαι γι' αυτά,
αλλά αυτό που μ' ενδιαφέρει είναι
205
00:19:29,007 --> 00:19:31,843
αν μπορούμε ή όχι να δοκιμάζουμε
ένα μη εγκεκριμένο φάρμακο
206
00:19:31,926 --> 00:19:34,846
στα στρατεύματά μας
χωρίς τη γνώση ή τη συγκατάθεσή τους.
207
00:19:34,929 --> 00:19:39,350
Η έρευνα είναι αποτελεσματικότερη
όταν διεξάγεται με τυφλή μελέτη.
208
00:19:40,685 --> 00:19:43,771
Δεν πήρα εγώ αυτή την απόφαση,
η επιστήμη το λέει.
209
00:19:44,355 --> 00:19:46,858
Γιατί δεν το γνωστοποιήσατε
μετά το Ξίφος του Όντιν;
210
00:19:46,941 --> 00:19:49,235
Αυτό κάνω. Τώρα.
211
00:19:49,319 --> 00:19:52,071
Θα μπορούσα να πω
ότι προσπαθείτε να ελέγξετε το αφήγημα.
212
00:19:52,155 --> 00:19:56,075
Κατηγορείτε τους νεκρούς επειδή
δεν είναι εδώ για να σας αντικρούσουν.
213
00:19:56,159 --> 00:20:00,288
Θα κριθώ αυστηρά
επειδή εξουσιοδότησα το RD-4895;
214
00:20:00,705 --> 00:20:01,998
Ίσως, από μερικούς.
215
00:20:02,498 --> 00:20:05,376
Αλλά υποθέτω ότι οι άλλοι
θα κατανοήσουν την απόφασή μου.
216
00:20:07,587 --> 00:20:09,297
Ο Τζέιμς Ρις θα καταλάβει;
217
00:20:13,676 --> 00:20:16,137
Ξέρουμε και οι δύο την απάντηση σ' αυτό.
218
00:20:17,347 --> 00:20:19,682
Τον κατηγορείτε για ό,τι έχει κάνει;
219
00:20:21,267 --> 00:20:23,770
Ήμουν στο στρατηγείο
κατά τη διάρκεια της επιχείρησης.
220
00:20:24,896 --> 00:20:29,567
Άκουσα τους άντρες του να δολοφονούνται,
ενώ εκείνος ήταν ανήμπορος να τους σώσει.
221
00:20:29,651 --> 00:20:32,612
Και μετά το να χάσει τη γυναίκα του,
την κόρη του...
222
00:20:36,532 --> 00:20:38,409
Ισχυρίζεστε ότι τον υποστηρίζετε,
223
00:20:38,493 --> 00:20:42,664
αλλά έχετε μισθοφόρους
να φρουρούν το σπίτι σας.
224
00:20:42,747 --> 00:20:47,126
Ο Ρις έρχεται, δις Μπούρανεκ.
Πρέπει να προστατέψω τον εαυτό μου.
225
00:20:48,461 --> 00:20:50,129
Αυτό δεν με καθιστά εγκληματία.
226
00:20:51,214 --> 00:20:52,465
Με καθιστά άνθρωπο.
227
00:21:15,321 --> 00:21:17,198
Ο καριόλης κράτησε τον λόγο του.
228
00:21:27,041 --> 00:21:28,001
Γαμώτο.
229
00:21:32,964 --> 00:21:38,052
ΕΙΜΑΣΤΕ ΠΑΤΣΙ ΤΩΡΑ. ΞΕΡΕΙΣ ΠΟΥ ΝΑ ΠΑΣ,
ΑΝ ΤΗ ΒΓΑΛΕΙΣ ΚΑΘΑΡΗ. - Ρ
230
00:21:38,344 --> 00:21:39,345
Για δες.
231
00:21:41,764 --> 00:21:43,349
Ο Ρέιφ πραγματικά έπαιξε μπάλα.
232
00:21:46,144 --> 00:21:47,478
Τι λέει στο σημείωμα;
233
00:21:48,479 --> 00:21:49,981
Μας εύχεται καλή τύχη.
234
00:22:28,061 --> 00:22:30,521
Νόμιζα ότι θα κρατούσαμε χαμηλό προφίλ.
235
00:22:30,605 --> 00:22:33,816
Θα τα πάμε καλύτερα στο σκοτάδι.
Χαίρομαι που επανήλθες.
236
00:22:33,900 --> 00:22:34,901
Λαγιούν.
237
00:22:34,984 --> 00:22:36,235
Σας το χρωστάμε.
238
00:22:36,819 --> 00:22:38,988
Κάνω αυτή τη δουλειά δέκα και χρόνια.
239
00:22:39,072 --> 00:22:42,909
Έναν χάσαμε, και αυτός ανατίναξε ναύαρχο;
Σιγά που μας χρωστάτε.
240
00:22:43,451 --> 00:22:44,994
Θα πάρω εγώ τους σάκους σας.
241
00:22:45,703 --> 00:22:46,913
Είστε καλυμμένοι γι' αυτό;
242
00:22:47,705 --> 00:22:49,832
Ναι. Η γυναίκα του Τι είναι εισαγγελέας.
243
00:22:49,916 --> 00:22:53,503
-Τι, πώς το είπε; Επι...
-Επιτακτικές περιστάσεις.
244
00:22:54,170 --> 00:22:57,131
Αν κάτι συμβεί κοντά στο σημείο
που κάνουν ασκήσεις,
245
00:22:57,215 --> 00:22:59,300
έχουμε την υποχρέωση να παρέμβουμε.
246
00:22:59,383 --> 00:23:01,177
Ελπίζω να μη σας πιάσει ναυτία.
247
00:23:43,594 --> 00:23:47,098
ΜΥΣΤΙΚΕΣ ΔΟΚΙΜΕΣ & ΔΩΡΟΔΟΚΙΕΣ:
Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΗΣ ΧΑΡΤΛΕΪ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΟΥ ΡΙΣ
248
00:24:21,174 --> 00:24:22,967
Ρις, άκουσέ με.
249
00:24:23,050 --> 00:24:26,304
Μέτρησα 15 της Τάλος στην περίμετρο.
250
00:24:26,387 --> 00:24:28,556
-Θα κινηθούμε μαζί προς τα μέσα.
-Μπεν.
251
00:24:29,974 --> 00:24:31,601
Σε χρειάζομαι στο 50άρι.
252
00:24:31,684 --> 00:24:33,477
Θα μείνεις στο σκάφος.
253
00:24:33,561 --> 00:24:37,190
Θα με καλύπτεις από τον φάρο.
Ακολούθησε το σχέδιο. Θα πετύχει.
254
00:24:38,441 --> 00:24:40,401
Δεν είναι η μόνη εναλλακτική.
255
00:24:41,402 --> 00:24:44,071
Μπορούμε να γυρίσουμε, τώρα αμέσως.
256
00:24:45,114 --> 00:24:46,574
Όπως ακριβώς ήρθαμε.
257
00:24:47,909 --> 00:24:51,412
Η ρεπόρτερ έχει την ιστορία.
Η Χάρτλεϊ δεν πρόκειται να τη γλιτώσει.
258
00:24:54,832 --> 00:24:57,001
Πάμε να βρούμε
εκείνη την παραλία στο Περού.
259
00:24:57,627 --> 00:24:59,837
Να ανοίγουμε τις μπίρες μας και απλώς...
260
00:25:00,880 --> 00:25:02,715
Βλέπουμε η ζωή τι θα μας φέρει.
261
00:25:04,508 --> 00:25:07,261
Και να περιμένω μέχρι να εκραγεί
η βόμβα στο κεφάλι μου;
262
00:25:10,389 --> 00:25:11,891
Δεν θα τελειώσει έτσι.
263
00:25:25,279 --> 00:25:26,864
Δεν θα πεθάνεις μόνος σου.
264
00:25:29,951 --> 00:25:31,160
Δεν είμαι μόνος μου.
265
00:26:27,133 --> 00:26:28,050
Κυρία.
266
00:26:29,093 --> 00:26:30,094
Φεύγετε;
267
00:26:30,678 --> 00:26:33,055
Πρέπει, για να προλάβω το τελευταίο φέρι.
268
00:26:33,139 --> 00:26:35,099
Μπορείτε να φύγετε το πρωί.
269
00:26:35,182 --> 00:26:36,976
Δεν θέλω να κάτσω άλλο εδώ.
270
00:26:42,940 --> 00:26:47,153
Η ΠΑΡΑΚΑΤΑΘΗΚΗ ΤΗΣ ΧΑΡΤΛΕΪ ΚΑΙ
Ο ΠΟΛΕΜΟΣ ΤΗΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΕΙΔΙΚΕΣ ΔΥΝΑΜΕΙΣ
271
00:26:49,071 --> 00:26:50,990
Χαίρομαι που αλλάξατε την ιστορία σας.
272
00:26:52,241 --> 00:26:56,454
Θα πάρω τις επαφές μου. Να και κάτι θετικό
μετά από 23 χρόνια υπό τον δημόσιο έλεγχο.
273
00:26:57,204 --> 00:26:59,081
Αυτό θα βοηθούσε πολύ. Ευχαριστώ.
274
00:26:59,582 --> 00:27:00,958
Θα πω να φέρουν το αμάξι.
275
00:27:01,042 --> 00:27:02,710
Υπάρχει κάτι ακόμα.
276
00:27:02,793 --> 00:27:06,380
Μια διασταύρωση γεγονότων, να σιγουρευτώ
ότι έχω τη σωστή χρονολογική σειρά.
277
00:27:08,382 --> 00:27:10,176
-Ό,τι θέλετε.
-Ευχαριστώ.
278
00:27:19,018 --> 00:27:20,061
Εντάξει.
279
00:27:20,519 --> 00:27:24,065
Λοιπόν, σύμφωνα με το ημερολόγιο
του Ξίφους του Όντιν,
280
00:27:24,148 --> 00:27:27,401
πήγατε στο στρατηγείο ενώ
η επιχείρηση ήταν υπό εξέλιξη;
281
00:27:28,027 --> 00:27:29,445
Σωστά.
282
00:27:29,528 --> 00:27:34,617
Πιστεύω ότι το ρολόι έγραφε
ότι επιχειρούσαν περίπου 22 λεπτά.
283
00:27:38,829 --> 00:27:40,289
Βασικά, 21:12.
284
00:27:40,373 --> 00:27:44,001
Πόση ώρα μετά διεκόπη η επικοινωνία;
285
00:27:44,085 --> 00:27:46,128
Αναφέρεται στο ημερολόγιο, σωστά;
286
00:27:47,213 --> 00:27:49,548
Εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα.
287
00:27:53,260 --> 00:27:58,182
Σ' αυτό το διάστημα, δεν σας παραξένεψε
κάτι στην συμπεριφορά του ναυάρχου Πίλαρ;
288
00:27:59,225 --> 00:28:02,478
Δεν σας παραξένεψε κάτι
στις αναφορές πληροφοριών που είχατε;
289
00:28:03,479 --> 00:28:05,606
Όχι. Τίποτα το ασυνήθιστο.
290
00:28:06,440 --> 00:28:10,528
Έως ότου σε 30 λεπτά και 33 δεύτερα
συνάντησαν τους εκρηκτικούς μηχανισμούς.
291
00:28:10,611 --> 00:28:11,904
Ακριβώς.
292
00:28:11,987 --> 00:28:16,242
Τέλεια. Θυμάστε τις ακριβείς ημερομηνίες
των μεταρρυθμίσεων στον προϋπολογισμό
293
00:28:16,325 --> 00:28:18,119
και της έρευνας της DCIS;
294
00:28:18,953 --> 00:28:22,748
Θα επικοινωνήσω με το γραφείο
και τον πράκτορα Αζάντ γι' αυτές.
295
00:28:22,832 --> 00:28:25,793
Ήταν πριν ή μετά τον θάνατο του Στιβ Χορν;
296
00:28:25,876 --> 00:28:27,795
Συγγνώμη, αλλά αυτό τι σχέση έχει;
297
00:28:27,878 --> 00:28:32,174
Θέλω να καταλάβω "πώς συνέβη πραγματικά
η αλληλουχία των γεγονότων".
298
00:28:58,159 --> 00:29:02,455
Το θέμα είναι ότι μου είπατε
δύο διαφορετικές ιστορίες, κυρία υπουργέ.
299
00:29:03,456 --> 00:29:08,752
Στην πρώτη εκδοχή, πήρατε μια απόφαση.
Αμφισβητήσιμη, αλλά δικαιολογημένη
300
00:29:09,295 --> 00:29:12,756
για να λύσετε μια αέναη κρίση
της πνευματικής υγείας των στρατιωτών,
301
00:29:12,840 --> 00:29:15,426
αλλά εναποθέσατε την πίστη σας
σε λάθος ανθρώπους.
302
00:29:16,051 --> 00:29:17,720
Στον Χορν και τον Πίλαρ,
303
00:29:17,803 --> 00:29:19,972
που σας είπαν ψέματα για το πείραμα,
304
00:29:20,055 --> 00:29:24,101
και μετά εγκλημάτησαν για να προστατέψουν
το περιθώριο κέρδους τους,
305
00:29:24,185 --> 00:29:25,478
τα λέω σωστά ως εδώ;
306
00:29:26,395 --> 00:29:29,565
Στην άλλη εκδοχή,
εσείς συνειδητοποιήσατε τι έκαναν
307
00:29:29,648 --> 00:29:33,194
και λάβατε μέτρα για να μειώσετε
την πρόσβασή τους στο υπουργείο σας.
308
00:29:34,278 --> 00:29:38,073
Ξεκινήσατε εγκληματολογικές έρευνες,
επειδή θέλατε να σιγουρευτείτε
309
00:29:38,157 --> 00:29:40,493
ότι όλοι θα βρεθούν
υπόλογοι των πράξεών τους.
310
00:29:40,910 --> 00:29:44,079
Λέτε ότι είναι δύο εκδοχές.
Είναι το ίδιο και το αυτό.
311
00:29:44,163 --> 00:29:46,415
Όχι, δεν μπορεί να είναι η ίδια ιστορία.
312
00:29:46,499 --> 00:29:50,669
Επειδή στην πρώτη εκδοχή δεν ξέρατε
ότι κάτι πάει στραβά με το RD-4895,
313
00:29:50,753 --> 00:29:55,341
μέχρι που με είδατε να τα βάζω με τον Χορν
στο Σαν Φρανσίσκο. Στην άλλη εκδοχή,
314
00:29:55,424 --> 00:29:58,010
κινηθήκατε εναντίον
του Χορν και του Πίλαρ.
315
00:29:58,093 --> 00:30:01,680
Κινήσεις που τα αρχεία σας δείχνουν
ότι έγιναν πριν το Σαν Φρανσίσκο.
316
00:30:01,764 --> 00:30:03,474
Βλέπετε την αντίφαση;
317
00:30:04,934 --> 00:30:09,021
Πώς μπορεί κάποιος να θεωρηθεί υπόλογος
αν δεν ξέρατε ότι διέπραξε κάποιο έγκλημα;
318
00:30:09,104 --> 00:30:11,524
Αν δεν ξέρατε,
όταν ήσασταν μέσα στο στρατηγείο,
319
00:30:11,607 --> 00:30:14,527
ότι ο Ρις και οι άντρες του
θα πέθαιναν στο Ξίφος του Όντιν.
320
00:30:20,908 --> 00:30:22,952
Ο Πίλαρ μού είχε πει...
321
00:30:23,035 --> 00:30:27,248
Μου εξήγησε ότι υπήρχαν κάποιες επιπλοκές
με τη Διμοιρία Άλφα.
322
00:30:27,331 --> 00:30:29,250
Ξέρατε ότι ήταν άρρωστοι;
323
00:30:30,000 --> 00:30:33,462
Ήξερα ότι υπήρχαν κάποιες
ανεπιθύμητες εξελίξεις.
324
00:30:34,255 --> 00:30:37,591
Κεφαλαλγίες, απώλεια μνήμης.
Ναι, συμφωνώ, ήταν αρκετά ανεπιθύμητες.
325
00:30:37,675 --> 00:30:41,512
Όχι, ο ναύαρχος Πίλαρ με διαβεβαίωσε
ότι είχαν επιλυθεί τα θέματα υγείας.
326
00:30:41,595 --> 00:30:43,722
Και τι εννοούσε μ' αυτό;
327
00:30:44,265 --> 00:30:46,600
Υπέθεσα ότι σήμαινε ιατρική φροντίδα.
328
00:30:47,685 --> 00:30:53,065
Παρακάμψατε κανονισμούς για να χορηγηθεί
μη εγκεκριμένο φάρμακο σε άνδρες των SEAL,
329
00:30:53,148 --> 00:30:56,777
και όταν ασθένησαν,
δεν ρωτήσατε καν ποιο ήταν το σχέδιο;
330
00:30:56,860 --> 00:31:00,030
Δεν φανταζόμουν ότι ο Χορν και ο Πίλαρ
θα έκαναν αυτά που έκαναν.
331
00:31:00,114 --> 00:31:01,824
Μου είπατε και παραθέτω,
332
00:31:01,907 --> 00:31:06,787
"Άκουσα τους άντρες του να δολοφονούνται,
ενώ εκείνος ήταν
333
00:31:06,870 --> 00:31:09,373
"ανήμπορος να τους σώσει".
Γιατί δεν βοηθήσατε εσείς;
334
00:31:09,456 --> 00:31:10,332
Η επικοινωνία διεκόπη.
335
00:31:10,416 --> 00:31:12,876
Στην πορεία έτσι έγινε.
Αλλά εσείς μόλις είπατε
336
00:31:12,960 --> 00:31:16,088
ότι είχατε εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα
επικοινωνίας
337
00:31:16,171 --> 00:31:18,215
πριν χάσετε επαφή με τη Διμοιρία Άλφα.
338
00:31:18,299 --> 00:31:19,383
Δεν υπήρχε χρόνος...
339
00:31:19,466 --> 00:31:21,969
Πόση ώρα χρειάζεται
για να πείτε "ακυρώστε";
340
00:31:25,264 --> 00:31:27,766
Η αλήθεια είναι, κυρία υπουργέ,
341
00:31:28,392 --> 00:31:31,353
ότι για εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα,
342
00:31:31,437 --> 00:31:35,774
αναλογιζόσασταν τις επιπτώσεις που θα είχε
η παραδοχή της έγκρισης ενός πειράματος
343
00:31:35,858 --> 00:31:38,652
που προκάλεσε σε 14 άντρες
όγκο στον εγκέφαλο.
344
00:31:39,612 --> 00:31:42,364
Για εννέα λεπτά και 21 δευτερόλεπτα,
345
00:31:42,448 --> 00:31:44,825
ζυγίζατε τις δικές σας ανάγκες
346
00:31:44,908 --> 00:31:48,537
και την παρακαταθήκη σας, έναντι
της αξίας της ζωής εκείνων των αντρών.
347
00:31:48,621 --> 00:31:52,041
Επιλέξατε να σιωπήσετε και αφήσατε
εκείνους τους άντρες να πεθάνουν!
348
00:31:52,124 --> 00:31:54,376
Δεν πέθαναν έτσι απλά!
349
00:31:55,419 --> 00:31:56,962
Έσωσαν ζωές!
350
00:32:09,266 --> 00:32:13,354
Το πρόβλημα με το άρθρο σας είναι
πως κάνετε λες και οι δυνάμεις μας,
351
00:32:13,437 --> 00:32:17,316
άντρες που καταλαβαίνουν
τη φύση της προσωπικής θυσίας,
352
00:32:17,900 --> 00:32:19,610
κάνετε λες και είναι θύματα.
353
00:32:20,277 --> 00:32:22,696
Δεν ήταν θύματα, ήταν ήρωες.
354
00:32:23,864 --> 00:32:24,990
Δεκατέσσερις ζωές;
355
00:32:25,616 --> 00:32:28,702
Οι πολιτικές μου σώζουν 40
άντρες και γυναίκες καθημερινά.
356
00:32:28,786 --> 00:32:31,705
Κι όταν θα κυκλοφορήσει το RD-4896,
γιατί θα γίνει κι αυτό,
357
00:32:31,789 --> 00:32:34,875
ο αριθμός αυτός θα αυξηθεί.
Οπότε, ναι! Δεν μίλησα,
358
00:32:34,958 --> 00:32:37,920
επειδή ήταν μια θυσία
που ήμουν διατεθειμένη να κάνω.
359
00:32:38,003 --> 00:32:41,256
Και αν ζητούσες από τον Ρις
να θυσιάσει τη ζωή του
360
00:32:41,340 --> 00:32:43,676
για να γλιτώσουν οι άντρες του
το τραύμα πολέμου,
361
00:32:44,134 --> 00:32:47,221
θα το έκανε κι αυτός
χωρίς καν να το σκεφτεί.
362
00:32:47,596 --> 00:32:50,641
Δεν τον ρωτήσατε, όμως, σωστά;
363
00:32:53,686 --> 00:32:56,522
Μόλις ομολογήσατε
ότι αφήσατε τη Διμοιρία Άλφα να πεθάνει.
364
00:33:02,778 --> 00:33:05,906
Ο φόνος είναι φόνος,
ανεξάρτητα από το αν πληρωθήκατε ή όχι.
365
00:33:40,566 --> 00:33:41,859
Με το σήμα σου, αδερφέ.
366
00:33:44,737 --> 00:33:46,780
Έχω λάβει θέση. Ρίξε.
367
00:33:48,615 --> 00:33:51,243
Δεν θα δημοσιεύσετε
αυτή την ιστορία, δις Μπούρανεκ.
368
00:33:51,326 --> 00:33:56,457
Αν το κάνετε, η θυσία εκείνων των ανδρών
θα έγινε για το τίποτα.
369
00:33:57,666 --> 00:33:58,792
Ανοίγω πυρ.
370
00:33:58,876 --> 00:34:02,212
Δεν θα σας αφήσω να προωθήσετε
την καριέρα σας με τον θάνατό τους.
371
00:34:03,338 --> 00:34:04,339
Σε τρία...
372
00:34:07,676 --> 00:34:08,552
δύο...
373
00:34:12,055 --> 00:34:13,015
ένα.
374
00:34:20,522 --> 00:34:21,523
Γαμώτο!
375
00:34:23,525 --> 00:34:24,860
Κουνηθείτε!
376
00:34:31,241 --> 00:34:33,243
Κυρία, πρέπει να σας πάρουμε από εδώ.
377
00:34:33,327 --> 00:34:34,995
Εντάξει. Ακολουθήστε το σχέδιο.
378
00:34:35,704 --> 00:34:36,705
Ελάτε μαζί μου.
379
00:34:38,040 --> 00:34:40,417
Από εδώ. Τα μάτια σας τέσσερα. Προσεκτικά.
380
00:34:40,501 --> 00:34:41,376
Ελήφθη.
381
00:34:41,460 --> 00:34:42,294
Κάνω κίνηση.
382
00:34:57,518 --> 00:34:59,436
Λάμψη στομίου, πίσω δεξιά μας!
383
00:35:00,020 --> 00:35:04,274
Όταν φτάσουμε στην ακτή,
πάρε τον Λόου και πηγαίνετε στον φάρο!
384
00:35:04,358 --> 00:35:06,735
-Θέλω τον σκοπευτή.
-Ναι, κύριε! Έγινε.
385
00:35:26,088 --> 00:35:27,464
Μπεν. Στο μπαλκόνι.
386
00:35:27,548 --> 00:35:28,507
Έγινε.
387
00:35:32,219 --> 00:35:33,303
Είσαι ελεύθερος.
388
00:35:58,537 --> 00:36:00,539
Εντάξει, κατεβείτε, εξαπλωθείτε.
389
00:36:02,207 --> 00:36:03,041
Το κέρατό μου.
390
00:36:03,458 --> 00:36:06,795
Κατέφθασε το FBI. Ακύρωσε αμέσως.
391
00:36:06,879 --> 00:36:07,963
Λαμβάνεις;
392
00:36:10,215 --> 00:36:11,300
Τι στον διάολο;
393
00:36:11,383 --> 00:36:14,928
Έχουμε μια ντουζίνα ένοπλους
που πλησιάζουν τη δυτική ακτή.
394
00:36:23,896 --> 00:36:25,272
Πίσω όλοι.
395
00:36:27,816 --> 00:36:30,569
FBI! Κατεβάστε τα όπλα!
396
00:36:34,781 --> 00:36:36,116
Ρις. Έλα, φιλαράκο.
397
00:36:39,244 --> 00:36:41,079
Τα λέμε στον άλλο κόσμο, Μπεν.
398
00:36:43,790 --> 00:36:44,791
Γαμώτο.
399
00:36:49,504 --> 00:36:50,505
Εντάξει.
400
00:36:52,966 --> 00:36:56,178
Ομοσπονδιακοί πράκτορες, γαμώτο!
Μην πυροβολείτε!
401
00:36:57,262 --> 00:36:58,263
Μην πυροβολείτε!
402
00:37:01,725 --> 00:37:02,935
Δεν είμαστε ο εχθρός.
403
00:37:08,982 --> 00:37:12,444
Αναλαμβάνει η Ομάδα Διάσωσης Ομήρων.
Εμείς κάνουμε κουμάντο τώρα.
404
00:37:12,527 --> 00:37:14,488
Αποσύρετε τις μονάδες ασφαλείας.
405
00:37:14,571 --> 00:37:15,739
Πού είναι η υπουργός;
406
00:37:15,822 --> 00:37:17,616
Δεύτερος όροφος, βορειοανατολικά.
407
00:37:17,699 --> 00:37:20,118
Έχουμε έτοιμο κρησφύγετο
με προσωπική συνοδεία.
408
00:37:20,202 --> 00:37:21,453
Πού είναι ο Τζέιμς Ρις;
409
00:37:29,211 --> 00:37:30,337
Μαζί μου. Προχωρήστε.
410
00:37:44,935 --> 00:37:47,854
Γαμώτο. Χτυπήθηκε φρουρός!
411
00:37:55,112 --> 00:37:56,196
Μπήκε μέσα.
412
00:38:23,890 --> 00:38:26,226
-Έχουμε καπνό στη γωνία.
-Ελέγξτε.
413
00:38:26,309 --> 00:38:27,519
Παραμείνετε στις θέσεις.
414
00:38:36,987 --> 00:38:38,530
Πρέπει να βγείτε.
415
00:38:39,573 --> 00:38:41,450
Το FBI είναι εδώ. Θα μείνουμε ως έχει.
416
00:38:41,533 --> 00:38:43,744
Δεν θα περιμένουμε. Πηγαίνετε!
417
00:38:46,747 --> 00:38:48,582
Μάλιστα, κυρία. Μείνετε ήσυχη.
418
00:40:30,142 --> 00:40:31,184
Άνοιξέ την!
419
00:40:32,310 --> 00:40:33,311
Άνοιξέ την!
420
00:40:52,372 --> 00:40:53,623
Ρις, σταμάτα!
421
00:40:54,583 --> 00:40:55,584
Παραμέρισε.
422
00:40:55,667 --> 00:40:57,127
Δεν πήρε αυτή τα λεφτά.
423
00:40:57,210 --> 00:41:02,090
Ο τελευταίος λογαριασμός, της Όμπερον.
Κάποιος άλλος είναι απ' την Υπηρεσία.
424
00:41:02,632 --> 00:41:04,885
Κάποιος άλλος έστησε το Ξίφος του Όντιν.
425
00:41:04,968 --> 00:41:08,471
Δεν ήθελα ποτέ μου
να σου κάνω κακό, πλωτάρχη. Το ορκίζομαι.
426
00:41:09,014 --> 00:41:10,348
Να βοηθήσω ήθελα.
427
00:41:11,308 --> 00:41:13,768
Δεν έχει σημασία. Αυτή άναψε το φιτίτλι.
428
00:41:14,895 --> 00:41:16,354
Αυτή άναψε το φιτίτλι.
429
00:41:23,820 --> 00:41:24,821
Ρις.
430
00:41:37,042 --> 00:41:38,126
Ρις.
431
00:41:42,464 --> 00:41:45,133
Κοίτα. Η κόρη σου
σου το ζωγράφισε αυτό, σωστά;
432
00:41:45,926 --> 00:41:47,385
Κοίταξέ το, κοίτα το.
433
00:41:48,094 --> 00:41:50,680
Όταν σε κοίταζε, αυτό έβλεπε σ' εσένα.
434
00:41:59,814 --> 00:42:01,191
Μην το αφήσεις να χαθεί.
435
00:42:06,321 --> 00:42:07,781
Άφησέ τη σ' εμένα. Την έχω.
436
00:42:07,864 --> 00:42:09,824
Την τσάκωσα. Την έχω ηχογραφήσει.
437
00:42:09,908 --> 00:42:13,286
Όλος ο κόσμος θα μάθει ότι είναι ξεφτίλα.
438
00:42:13,370 --> 00:42:17,624
Η μόνη παρακαταθήκη της θα είναι η ντροπή,
αλλά αν τη σκοτώσεις, θα είναι φόνος.
439
00:42:21,086 --> 00:42:23,630
Είμαι στον φάρο.
Κανένα ίχνος του σκοπευτή.
440
00:42:23,713 --> 00:42:26,383
Τι, φρόντισε τους τραυματίες.
Μακ, Σμίτι, μαζί μου.
441
00:42:26,466 --> 00:42:28,260
-Θα πάμε εσωτερικά.
-Ελήφθη.
442
00:42:28,843 --> 00:42:30,637
Εσύ ανατολικά ακτή, εγώ πάω δυτικά.
443
00:42:39,980 --> 00:42:41,398
Ρις. Μην το κάνεις.
444
00:42:46,653 --> 00:42:48,905
Όχι. Δεν είναι στον δικό σου κόσμο.
445
00:42:53,952 --> 00:42:55,537
Είναι στο πεδίο μάχης.
446
00:43:05,338 --> 00:43:06,256
Όχι!
447
00:43:21,688 --> 00:43:23,481
Πάμε στο κρησφύγετο της Χάρτλεϊ.
448
00:44:05,690 --> 00:44:06,691
Ρις!
449
00:44:11,529 --> 00:44:12,906
Πέτα το όπλο.
450
00:44:35,720 --> 00:44:36,721
Ρις...
451
00:44:42,268 --> 00:44:43,269
Ρις!
452
00:44:45,397 --> 00:44:46,856
Μη με κάνεις να σου ρίξω.
453
00:44:56,616 --> 00:44:58,118
Είμαι ήδη νεκρός.
454
00:45:00,703 --> 00:45:03,623
Τόνι, έχουμε θέμα στο κρησφύγετο.
455
00:45:03,706 --> 00:45:06,793
Η ρεπόρτερ είναι ζωντανή,
αλλά η Χάρτλεϊ αυτοκτόνησε.
456
00:45:08,545 --> 00:45:09,712
Λαμβάνεις;
457
00:45:13,800 --> 00:45:15,760
Τόνι, εντόπισες τον Ρις;
458
00:45:23,059 --> 00:45:24,060
Αρνητικό.
459
00:45:52,881 --> 00:45:56,801
ΤΡΕΙΣ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
460
00:45:56,885 --> 00:46:00,847
ΣΥΜΒΑΙΝΕΙ ΤΩΡΑ
ΣΑΡΩΤΙΚΕΣ ΑΛΛΑΓΕΣ ΣΤΟ ΠΕΝΤΑΓΩΝΟ
461
00:46:06,019 --> 00:46:07,896
ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ: ΑΛΗΘΕΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΕΠΕΙΕΣ
462
00:46:07,979 --> 00:46:09,439
Το Πεντάγωνο πρόδωσε
τον πλοίαρχο Τζέιμς Ρις.
463
00:46:09,522 --> 00:46:12,692
Αυτό που ακολούθησε συντάραξε το έθνος.
464
00:46:15,153 --> 00:46:19,199
Στατιστική Όμπερον
465
00:46:24,454 --> 00:46:28,416
Ρις
Μήνυμα
466
00:46:28,500 --> 00:46:34,506
ΕΙΧΕΣ ΔΙΚΙΟ. ΤΟ ΑΡΘΡΟ ΣΟΥ ΕΚΑΝΕ ΚΑΛΟ.
467
00:46:36,966 --> 00:46:40,512
ΤΙ ΓΙΝΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΡΩΤΗΣΗ;
468
00:46:45,808 --> 00:46:51,814
Η ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΗ ΟΜΠΕΡΟΝ ΔΡΟΜΟΛΟΓΕΙ
ΜΕΣΩ ΜΙΑΣ ΤΡΑΠΕΖΑΣ ΣΤΟ ΠΕΡΟΥ.
469
00:47:01,658 --> 00:47:05,703
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ. ΤΩΡΑ ΠΡΕΠΕΙ
ΝΑ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙΣ ΝΑ ΜΕ ΨΑΧΝΕΙΣ.
470
00:47:08,081 --> 00:47:11,793
ΑΥΤΟ ΔΕΝ ΠΡΟΚΕΙΤΑΙ ΝΑ ΣΥΜΒΕΙ.
471
00:47:18,925 --> 00:47:21,886
ΤΟ ΑΝΘΡΩΠΟΚΥΝΗΓΗΤΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΖΕΪΜΣ ΡΙΣ
ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ. ΠΙΘΑΝΟΛΟΓΕΙΤΑΙ Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ.
472
00:47:37,527 --> 00:47:43,533
ΜΑΝΚΟΡΑ, ΠΕΡΟΥ
473
00:49:00,026 --> 00:49:01,944
Ήλπιζα να σε ξαναδώ.
474
00:49:03,613 --> 00:49:04,947
Στατιστική Όμπερον.
475
00:49:07,700 --> 00:49:10,203
Η εταιρεία κέλυφος
που άφησες εκτός λίστας.
476
00:49:14,207 --> 00:49:15,625
Ο Πίλαρ πήγε να μου το πει.
477
00:49:17,543 --> 00:49:21,047
Είπε ότι είχε να αποκαλύψει ένα όνομα.
Υπέθεσα ότι ήταν της Χάρτλεϊ.
478
00:49:24,884 --> 00:49:27,637
Εσύ ήσουν, Μπεν.
479
00:49:29,222 --> 00:49:31,182
Εσύ, γαμώτο σου.
480
00:49:33,518 --> 00:49:34,936
Ήξερες τον πληροφοριοδότη μου.
481
00:49:37,730 --> 00:49:40,358
Πάσαρες λάθος πληροφορίες μέσω των ΣΔΔ.
482
00:49:40,441 --> 00:49:43,695
Ήσουν στην κατάλληλη θέση
να στήσεις το Ξίφος του Όντιν.
483
00:49:48,157 --> 00:49:49,784
Θέλω να τ' ακούσω από εσένα.
484
00:49:53,538 --> 00:49:54,706
Ο ναύαρχος ορκίστηκε...
485
00:49:56,791 --> 00:49:58,167
ότι ήσουν ήδη νεκρός.
486
00:49:59,711 --> 00:50:01,671
Είπε ότι εσύ κι οι άλλοι είχατε όγκους.
487
00:50:03,131 --> 00:50:07,093
Και σκέφτηκα ότι καλύτερα θα ήταν
να πεθάνουν στην ενεργό δράση,
488
00:50:09,387 --> 00:50:12,181
αντί σε κάποιο κρεββάτι νοσοκομείου.
489
00:50:19,147 --> 00:50:21,607
Το έκανες για εμάς
ή για τα 20 εκατομμύρια;
490
00:50:25,153 --> 00:50:26,237
Ίσως και για τα δύο.
491
00:50:30,408 --> 00:50:31,617
Στην αρχή.
492
00:50:33,244 --> 00:50:36,372
Δεν έχω ξοδέψει ούτε δεκάρα. Δεν μπορώ.
493
00:50:39,208 --> 00:50:40,585
Πρέπει να ξέρεις...
494
00:50:43,546 --> 00:50:45,339
Θέλω να ξέρεις...
495
00:50:47,550 --> 00:50:49,844
ότι δεν γινόταν αλλιώς.
496
00:50:58,102 --> 00:50:59,729
Για τη Λόρεν και τη Λούσι...
497
00:51:04,984 --> 00:51:06,694
δεν είχα καμία ανάμειξη.
498
00:51:10,531 --> 00:51:11,824
Όταν το έμαθα,
499
00:51:12,533 --> 00:51:15,495
ήθελα να βάλω φωτιά να τα κάψω όλα.
500
00:51:20,166 --> 00:51:24,045
Ήμουν μαζί σου σε κάθε βήμα,
501
00:51:27,006 --> 00:51:30,718
καθαρίζοντας τους καριόληδες
που το έκαναν.
502
00:51:31,636 --> 00:51:33,095
Αυτή είναι η αλήθεια.
503
00:51:36,098 --> 00:51:37,433
Αυτή είναι η αλήθεια.
504
00:51:41,521 --> 00:51:42,522
Το ξέρω.
505
00:51:44,482 --> 00:51:45,691
Λυπάμαι.
506
00:51:48,986 --> 00:51:49,987
Το ξέρω, Μπεν.
507
00:51:53,866 --> 00:51:54,700
Εγώ...
508
00:51:57,119 --> 00:51:58,496
Χτύπησα ένα καινούργιο.
509
00:52:02,542 --> 00:52:06,587
Δεν ήξερα αν ήταν για εσένα ή για εμένα.
510
00:52:12,468 --> 00:52:13,553
Τώρα το ξέρω.
511
00:52:16,472 --> 00:52:17,515
Τώρα το ξέρω.
512
00:52:26,232 --> 00:52:27,191
Δεν πειράζει.
513
00:52:33,197 --> 00:52:34,615
Ας ολοκληρώσουμε τη λίστα.
514
00:53:22,872 --> 00:53:24,582
Θα γίνει καλά, μπαμπά;
515
00:53:34,800 --> 00:53:36,552
Δεν χρειάζεται να της πεις ψέματα.
516
00:53:41,098 --> 00:53:43,768
Ξέρεις κάτι, ζουζουνάκι μου, δεν νομίζω.
517
00:53:44,310 --> 00:53:45,353
Είναι νεκρό.
518
00:53:45,811 --> 00:53:47,480
Ναι, σωστά, γλυκιά μου.
519
00:53:49,357 --> 00:53:50,358
Μπαμπά,
520
00:53:52,193 --> 00:53:54,362
τι θα γίνει αν δεν γυρίσεις σπίτι;
521
00:53:57,114 --> 00:53:59,241
Γλυκιά μου, πάντα θα επιστρέφω.
522
00:54:03,871 --> 00:54:05,206
Και αν δεν επιστρέψεις;
523
00:54:13,589 --> 00:54:14,632
Έλα εδώ.
524
00:54:31,649 --> 00:54:34,026
Αν μια μέρα δεν επιστρέψω από τη δουλειά,
525
00:54:34,443 --> 00:54:36,779
να ξέρεις ότι...
526
00:54:38,906 --> 00:54:41,701
ο μπαμπάς σου πέθανε
κάνοντας κάτι σημαντικό,
527
00:54:42,952 --> 00:54:46,539
και ότι ήμουν περιστοιχισμένος
από καλούς ανθρώπους
528
00:54:47,665 --> 00:54:48,541
που αγαπούσα.
529
00:54:50,167 --> 00:54:51,794
Όπως αγαπάς εμένα και τη μαμά;
530
00:54:55,881 --> 00:54:57,341
Όχι, γλυκιά μου.
531
00:54:57,425 --> 00:55:00,344
Ποτέ δεν θα μπορούσα
να αγαπήσω κάποιον όπως αγαπώ εσένα
532
00:55:00,428 --> 00:55:02,263
και όπως αγαπώ τη μαμά σου.
533
00:55:07,601 --> 00:55:09,437
Η μαμά σου θα είναι εδώ.
534
00:55:09,520 --> 00:55:12,815
Θα σε φροντίσει,
όπως κάνει όταν εγώ είμαι σε αποστολή.
535
00:55:12,898 --> 00:55:15,693
Θα συνεχίσεις να πηγαίνεις
για ποδόσφαιρο τις Κυριακές
536
00:55:16,193 --> 00:55:18,237
και για ιππασία...
537
00:55:18,320 --> 00:55:20,322
Και για χορό στην πίσω αυλή.
538
00:55:20,406 --> 00:55:21,949
Χορό στην πίσω αυλή.
539
00:55:29,665 --> 00:55:33,586
Και τότε, μια μέρα θα έχεις μεγαλώσει.
540
00:55:35,588 --> 00:55:37,548
Και θα φροντίζεις εσύ τη μαμά σου.
541
00:55:38,299 --> 00:55:41,969
Μπορεί να μην είμαι εδώ να το δω,
542
00:55:43,345 --> 00:55:48,267
αλλά εγώ θα σε προσέχω, πάντα.
543
00:55:49,393 --> 00:55:52,480
Απλώς... από κάπου άλλου.
544
00:55:54,607 --> 00:55:55,733
Από πού;
545
00:56:00,780 --> 00:56:04,075
Από εδώ ακριβώς, αγάπη. Ακριβώς εδώ.
546
00:56:07,787 --> 00:56:08,788
Έλα εδώ.
547
00:56:26,388 --> 00:56:32,394
Η οικογένειά μου
548
00:57:15,771 --> 00:57:20,818
ΝΙΑΣΑ
ΜΟΖΑΜΒΙΚΗ
549
00:59:20,562 --> 00:59:22,564
Υποτιτλισμός: Σοφία Τζήμα
550
00:59:22,648 --> 00:59:24,650
Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου