1 00:00:53,267 --> 00:00:55,519 द टर्मिनल लिस्ट 2 00:01:07,740 --> 00:01:09,992 रीस, रुको। हे भगवान, नहीं। रीस, नहीं। 3 00:01:10,075 --> 00:01:12,286 -तुम क्या कर रहे हो? हाय राम! -मत करो! 4 00:01:12,411 --> 00:01:18,417 कोरोनाडो में आतंक 5 00:01:28,969 --> 00:01:34,558 कोरोनाडो में आतंक 6 00:02:43,043 --> 00:02:44,044 हाँ। 7 00:02:45,880 --> 00:02:47,047 बढ़िया। 8 00:02:47,882 --> 00:02:49,717 ठीक है। मुझ पर तुम्हारा एहसान रहा। 9 00:02:58,058 --> 00:02:59,476 बिल्कुल बदहाल लग रहे हो। 10 00:03:01,562 --> 00:03:02,605 मैं बदहाल हूँ? 11 00:03:04,481 --> 00:03:05,399 ठीक नहीं लग रहा? 12 00:03:07,234 --> 00:03:10,154 अपनी गाड़ी में रहने वाले अक्षय कुमार लग रहे हो। 13 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 वैसे, हार्टली अभी-अभी उत्तर में पहुँची है। 14 00:03:19,538 --> 00:03:21,081 ओर्कस द्वीप के उसके बंगले पर? 15 00:03:21,874 --> 00:03:23,626 उसने सीआईडी को भी हटा दिया। 16 00:03:24,919 --> 00:03:26,337 फिर सीक्रेट सर्विस को ले गई? 17 00:03:26,879 --> 00:03:27,922 एक और अंदाज़ा लगाओ। 18 00:03:28,464 --> 00:03:31,884 टालोस। एक दर्जन सिपाहियों का इंतज़ाम किया है। शायद और भी। 19 00:03:34,428 --> 00:03:35,679 उसे पता है मैं आ रहा हूँ। 20 00:03:36,221 --> 00:03:37,264 हाँ, वह जानती है। 21 00:03:38,515 --> 00:03:39,433 फ़र्क पड़ता है? 22 00:03:41,769 --> 00:03:44,688 हरगिज़ नहीं, फ़र्क नहीं पड़ता। अभी तक नहीं पड़ा है। 23 00:04:46,500 --> 00:04:47,835 यह रिकार्ड कर सकती हूँ? 24 00:04:49,753 --> 00:04:51,630 बेशक। इसीलिए तो तुम यहाँ आई हो। 25 00:04:51,714 --> 00:04:53,757 हाँ। सच्चाई सामने लेकर आने के लिए। 26 00:04:54,258 --> 00:04:55,551 तुम आश्वस्त नहीं लग रही। 27 00:04:56,677 --> 00:04:59,471 मेरी कहानी में बाधा डालने के लिए सरकारी पैंतरे अपनाए। 28 00:04:59,555 --> 00:05:00,973 आश्वस्त कैसे हो सकती हूँ? 29 00:05:01,056 --> 00:05:03,517 ख़ैर, तुम्हारी कहानी ग़लत थी, मिस बरेनेक। 30 00:05:04,018 --> 00:05:05,394 बल्कि, वह मानहानि थी। 31 00:05:05,978 --> 00:05:07,354 इससे पहले कि कहानी छापो, 32 00:05:07,438 --> 00:05:11,400 तुम्हें उस क्रम को समझ लेना चाहिए जिसमें वे घटनाएँ घटित हुईं। 33 00:05:11,483 --> 00:05:14,069 मेरी कहानी में हर चीज़ की पुष्टि की गई है। 34 00:05:14,153 --> 00:05:16,822 मेरे पास स्टीव हॉर्न, एडमिरल पिलर से दस्तावेज़... 35 00:05:16,905 --> 00:05:19,283 इनकार नहीं कर रही कि तुम्हारे पास सही तथ्य हैं। 36 00:05:19,366 --> 00:05:21,410 तुम ग़लत निष्कर्ष निकाल रही हो। 37 00:05:22,536 --> 00:05:26,540 तुम्हारी कहानी में, तुमने एक शेल कंपनी, ओबेरॉन एनालिटिक्स का ज़िक्र किया 38 00:05:27,207 --> 00:05:30,419 और यह इशारा किया कि मैं उसकी गुमनाम लाभार्थी हूँ। 39 00:05:31,045 --> 00:05:31,879 ऐसा नहीं है। 40 00:05:32,546 --> 00:05:35,340 मुझे कभी स्टीव हॉर्न या किसी और से भुगतान नहीं मिला। 41 00:05:36,216 --> 00:05:38,844 यह मानना मुश्किल है, यह मद्देनज़र रखते हुए कि 42 00:05:38,927 --> 00:05:41,430 हर साज़िशकर्ता को सच को दबाने की कीमत दी गई। 43 00:05:41,930 --> 00:05:44,058 मैंने कोई साज़िश नहीं की थी, मिस बरेनेक। 44 00:05:44,141 --> 00:05:47,978 मैंने पेंटागन द्वारा मुझे दिए गए अधिकार के अनुसार काम किया। 45 00:05:49,021 --> 00:05:53,484 आपने नेवी सील की एक पूरी पलटन पर एक बिना लाइसेंस वाली दवा का प्रयोग किया। 46 00:05:53,567 --> 00:05:54,902 परीक्षण की शुरुआत की थी। 47 00:05:55,611 --> 00:05:59,323 पर सच दबाने में मेरा हाथ नहीं था, और यह मुनाफ़े के लिए नहीं किया था। 48 00:06:00,491 --> 00:06:01,492 फिर क्यों किया था? 49 00:06:02,785 --> 00:06:04,578 आरडी-4895 का परीक्षण क्यों किया? 50 00:06:05,079 --> 00:06:09,083 मेरी नीतियों ने इराक़ और अफ़गानिस्तान से सैनिकों को वापस बुलाने में मदद की। 51 00:06:09,833 --> 00:06:13,837 लेकिन हमारे विशेष संचालकों के लिए, इसका मतलब था और लंबी तैनाती, और तनाव। 52 00:06:14,296 --> 00:06:15,464 और सदमा। 53 00:06:15,547 --> 00:06:20,094 जो एक ऐसा मुद्दा है जिसे संबोधित करना मेरा नैतिक और पेशेवर दायित्व है। 54 00:06:20,177 --> 00:06:23,013 लेकिन ईयूए गंभीर मामलों के लिए उपयोग होता है। 55 00:06:24,348 --> 00:06:27,101 जनहानि के करीबी, अनर्थकारी नुकसान को रोकने के लिए। 56 00:06:27,726 --> 00:06:32,648 औसतन, हर दिन 17 से 22 पूर्व सैनिक आत्महत्या करते हैं। 57 00:06:33,732 --> 00:06:36,068 उनमें सक्रिय जवानों की तादाद जोड़ दो, 58 00:06:36,151 --> 00:06:40,030 तो वह हर साल दो 9/11 जैसी दुर्घटनाओं के बराबर है। 59 00:06:40,114 --> 00:06:43,534 और अगर यह अनर्थकारी नुकसान नहीं है, तो पता नहीं क्या है। 60 00:06:45,160 --> 00:06:48,288 और नेवी सील की एक पूरी पलटन को ब्रेन ट्यूमर होना... 61 00:06:49,331 --> 00:06:50,916 क्या वह अनर्थकारी नहीं है? 62 00:06:51,583 --> 00:06:53,961 एडमिरल पिलर ने मुझे मेडिकल रिपोर्ट भेजीं। 63 00:06:54,044 --> 00:06:56,338 उस जानकारी पर सवाल उठाने की कोई वजह नहीं थी। 64 00:06:58,841 --> 00:07:00,968 तो, आपको ट्यूमर के बारे में नहीं पता था। 65 00:07:01,051 --> 00:07:04,805 जब तक सैन फ़्रांसिस्कों में तुम्हें हॉर्न से सवाल करते नहीं देखा। 66 00:07:05,556 --> 00:07:09,601 जो तुम चिल्ला रही थी, वह बाकी दुनिया के लिए कोई मायने नहीं रखता था। 67 00:07:09,685 --> 00:07:11,645 मेरे लिए, वह एक स्पष्टीकरण था। 68 00:07:12,187 --> 00:07:14,523 जब मुझे एहसास हुआ कि हॉर्न और उसके साथियों ने 69 00:07:14,606 --> 00:07:17,526 ऑपरेशन ओडिन्स स्वोर्ड का वह छिपाने के लिए इस्तेमाल किया, 70 00:07:17,609 --> 00:07:20,571 तो मैंने डीसीआईएस की जाँच बिठाई। 71 00:07:22,072 --> 00:07:24,158 मुझे उसे लेकर तुम्हारे जितना गुस्सा था। 72 00:07:27,411 --> 00:07:28,370 बल्कि ज़्यादा। 73 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 सचिव महोदया? 74 00:07:34,042 --> 00:07:37,838 आपको स्किफ़ ले जाने आया हूँ। संयुक्त प्रमुखों के साथ आपकी कॉल है। 75 00:07:38,547 --> 00:07:39,590 शुक्रिया। 76 00:07:41,925 --> 00:07:43,427 इस पर बाद में बात करेंगे। 77 00:07:44,219 --> 00:07:46,930 इस दौरान, पूर्वी खंड में अपना दफ़्तर बना लो, 78 00:07:47,014 --> 00:07:48,891 बेहतर होगा कि खिड़की से दूर। 79 00:07:50,100 --> 00:07:53,312 या जो मैंने बताया है वह छाप सकती हो। क्योंकि... 80 00:07:55,397 --> 00:07:56,565 वही सच है। 81 00:08:54,539 --> 00:08:56,208 मार्ग अवरोध और नाकाबंदी? 82 00:08:57,501 --> 00:08:59,211 एलए को पता होता है क्या करना है। 83 00:09:00,212 --> 00:09:02,464 हावर्ड परिवार ने बेन एडवर्ड की पहचान की? 84 00:09:02,965 --> 00:09:05,509 हाँ, हमने उसके बारे में पता किया। बड्स का सहपाठी। 85 00:09:06,635 --> 00:09:08,887 वह बंदा सीआईए से है। ग्राउंड ब्रांच। 86 00:09:09,554 --> 00:09:11,974 अब तक वह नदारद था। 87 00:09:12,683 --> 00:09:14,142 हार्टली ने सीआईडी को हटाया। 88 00:09:14,726 --> 00:09:18,981 टालोस ठेकेदारों के साथ चंपत हो गई और बिना सोचे-समझे रीस को उसके पीछे जाने दिया। 89 00:09:20,607 --> 00:09:21,858 वह उसे मार डालेगी। 90 00:09:22,776 --> 00:09:24,611 और जो मन में आए वह कहानी बताएगी। 91 00:09:24,695 --> 00:09:26,822 कम से कम यह ख़त्म तो हो जाएगा, है न? 92 00:09:28,824 --> 00:09:30,575 हाँ, पर हमारी शर्तों पर नहीं। 93 00:09:36,415 --> 00:09:39,459 जब मैंने क्वांटिको छोड़ा, तो अपनी शर्तें रख सकता था। 94 00:09:40,043 --> 00:09:43,171 मैंने पलायन कार्यबल इसलिए चुना क्योंकि इसकी सरलता पसंद थी। 95 00:09:43,255 --> 00:09:46,091 मकसद या इरादा साबित करने की ज़रूरत नहीं, बस पकड़ लो। 96 00:09:46,174 --> 00:09:47,884 वह दोषी है, वरना नहीं भागता। 97 00:09:51,972 --> 00:09:54,599 पर हम जिस आदमी के पीछे पड़े हैं वह पीड़ित है। 98 00:09:55,600 --> 00:09:58,312 रीस जिन्हें मारना चाहता है वे लोग दोषी हैं। 99 00:09:58,937 --> 00:09:59,938 क्या? 100 00:10:00,856 --> 00:10:03,442 अब हम रीस के साथ हो गए, या... 101 00:10:04,776 --> 00:10:05,610 नहीं। 102 00:10:07,112 --> 00:10:08,238 नहीं, सबको पकड़ेंगे। 103 00:10:09,406 --> 00:10:12,492 हम? हमें अभियान से हटा दिया गया, बॉस। 104 00:10:13,785 --> 00:10:14,995 मैंने कुछ फ़ोन किए। 105 00:10:16,538 --> 00:10:18,832 और भी लोग हैं जिन्हें दूसरा मौका चाहिए। 106 00:10:20,834 --> 00:10:23,378 एक अच्छी-खासी नौकरी को दाँव पर लगा देंगे? 107 00:10:33,263 --> 00:10:38,060 तुम्हारे शोध में मदद करने के लिए। मैं खुली किताब हूँ - लोरेन 108 00:10:42,314 --> 00:10:45,984 बैंक स्टेटमेंट 109 00:10:54,743 --> 00:10:57,662 हार्टली के साथ हूँ। पता है तुम आ रहे हो। पर प्लीज़ रुक जाओ। मुझे थोड़ा वक़्त दो। 110 00:10:57,746 --> 00:11:00,957 शायद पूरी कहानी नहीं पता है। 111 00:11:31,405 --> 00:11:34,074 पता है, इस वक़्त यह गाना बरदाश्त नहीं हो रहा है। 112 00:11:34,157 --> 00:11:36,493 "बरदाश्त" नहीं हो रहा? ठीक है। 113 00:11:39,996 --> 00:11:40,997 अच्छा। 114 00:11:41,623 --> 00:11:42,582 यह वाला? 115 00:11:46,420 --> 00:11:47,671 यह हुई न बात। 116 00:11:49,965 --> 00:11:51,216 यह बढ़िया गाना है। 117 00:11:56,888 --> 00:11:58,849 क्या मेरी आँखें मुझे धोखा दे रही हैं? 118 00:12:00,767 --> 00:12:01,977 तुम मुस्कुरा रहे थे? 119 00:12:02,686 --> 00:12:05,397 धुँधली सी याद है कि तुम एक बार मुस्कुराए थे, पर... 120 00:12:06,773 --> 00:12:10,110 एक सेकंड के लिए, मुझे लगा हम दोनों याददाश्त खो रहे हैं। 121 00:12:17,868 --> 00:12:18,869 किसका मैसेज है? 122 00:12:19,786 --> 00:12:21,121 उस रिपोर्टर का। 123 00:12:23,582 --> 00:12:24,791 वह द्वीप पर है। 124 00:12:25,792 --> 00:12:27,377 हाँ, बेशक होगी। 125 00:12:28,920 --> 00:12:31,590 अब रक्षा सचिव को अपनी मानव ढाल मिल गई। 126 00:12:32,924 --> 00:12:34,676 हम तट पर कब तक पहुँचेंगे? 127 00:12:37,179 --> 00:12:38,472 दो या तीन घंटे में। 128 00:12:40,348 --> 00:12:44,019 सवाल यह है कि, क्या कोई नाव हमारा इंतज़ार कर रही होगी? 129 00:12:44,102 --> 00:12:46,229 उसने कहा था कि होगी। तो ज़रूर होगी। 130 00:12:48,982 --> 00:12:49,983 मुझे शक है। 131 00:12:51,067 --> 00:12:52,319 रेफ़ हेस्टिंग्स। 132 00:12:53,445 --> 00:12:56,740 मैं हज़ारों साल तक जीकर भी यह गुत्थी नहीं सुलझा पाऊँगा 133 00:12:56,823 --> 00:12:58,783 कि तुम उस पाजी पर कैसे भरोसा करते हो। 134 00:13:01,786 --> 00:13:03,788 मैं तुम पर भी तो भरोसा करता हूँ, है न? 135 00:13:13,298 --> 00:13:14,299 बेन। 136 00:13:16,176 --> 00:13:17,511 सत्यानाश। 137 00:13:19,387 --> 00:13:20,514 धत् तेरे की। 138 00:13:35,111 --> 00:13:36,988 तीन या चार चार्जर गाड़ियाँ हैं। 139 00:13:38,198 --> 00:13:40,242 दो टाहो। दो मोटरसाइकिलें। 140 00:13:40,742 --> 00:13:43,036 और आठ पुलिस वाले। 141 00:13:45,705 --> 00:13:47,415 हम उनसे भाग नहीं पाएँगे। 142 00:13:49,000 --> 00:13:51,920 ए, हम उन्हें गोली से उड़ा भी नहीं पाएँगे। 143 00:13:52,003 --> 00:13:53,088 कोई निकास नहीं है। 144 00:13:54,506 --> 00:13:55,715 कोई आड़ नहीं है। 145 00:13:57,759 --> 00:13:58,802 मैं साथ हूँ। 146 00:14:00,679 --> 00:14:03,431 हम पार कर लेंगे। हमें करना होगा। 147 00:14:13,316 --> 00:14:15,485 गुड मॉर्निंग, ऑफ़िसर। क्या हाल है? 148 00:14:16,403 --> 00:14:17,946 ड्राइवर लाइसेंस दीजिए। 149 00:14:18,488 --> 00:14:19,906 हाँ, बिल्कुल। 150 00:14:22,826 --> 00:14:25,954 कहाँ गया? एक सेकंड रुकिए। 151 00:14:33,837 --> 00:14:35,714 आप कहाँ जा रहे हैं, मिस्टर एडम्स? 152 00:14:35,797 --> 00:14:37,799 पेसिफ़िक सिटी जा रहा हूँ, जनाब। 153 00:14:38,383 --> 00:14:42,512 ख़बर मिली है कि वहाँ एक लहर है जो सर्फ़िंग के लिए मेरी राह देख रही है। 154 00:14:51,229 --> 00:14:53,690 मैं पीछे देख सकता हूँ? नियमित जाँच है। 155 00:15:03,783 --> 00:15:04,868 शौक से देखिए। 156 00:15:13,668 --> 00:15:14,669 गुड मॉर्निंग। 157 00:15:17,797 --> 00:15:19,633 आप वाहन में ही रहते हैं, जनाब? 158 00:15:20,216 --> 00:15:23,428 कभी-कभार, मैडम। बस लहरों के पीछे दौड़ता हूँ। 159 00:15:23,970 --> 00:15:26,723 आईडी जाँच। कैलिफ़ोर्निया। 160 00:15:26,806 --> 00:15:30,810 इंडिया-आठ-आठ-आठ-चार-दो-एक-शून्य। 161 00:16:10,433 --> 00:16:13,728 जनाब, मुझे पता है कि यहाँ क्या हो रहा है। 162 00:16:16,147 --> 00:16:19,818 यहाँ आते समय मेरे फ़ोन पर सिल्वर अलर्ट आया था। 163 00:16:20,694 --> 00:16:24,114 मतलब, कौन इस तरह एक बूढ़ी महिला को अगवा करता है? 164 00:16:24,197 --> 00:16:28,576 मतलब, वह क्या दौड़ते-दौड़ते सबके लिए स्वेटर बुनेंगी और... 165 00:16:28,660 --> 00:16:32,372 मिस्टर एडम्स, ख़ामोश रहते हुए काम करें? 166 00:16:35,041 --> 00:16:36,209 बेशक। 167 00:16:37,377 --> 00:16:39,587 सात-लिंकन-चार-दो। 168 00:16:40,088 --> 00:16:42,424 पहचान नहीं हो पा रही। आईडी की पुष्टि करो? 169 00:16:42,924 --> 00:16:46,761 कुलनाम एडम्स, पहला नाम शेन, पुरुष, श्वेत। 170 00:16:47,637 --> 00:16:51,141 जन्मतिथि, 22 जुलाई, 1984। 171 00:16:56,479 --> 00:16:59,232 सात-लिंकन-चार-दो की आईडी जाँच पूरी हुई। 172 00:16:59,315 --> 00:17:02,444 कुलनाम एडम्स, पहला नाम शेन के गिरफ़्तारी के वारंट नहीं हैं। 173 00:17:03,278 --> 00:17:05,488 सात-एल-चार-दो ठीक है। 174 00:17:06,740 --> 00:17:09,325 आई जाँच हो गई। वाहन में कोई गड़बड़ी? 175 00:17:17,041 --> 00:17:18,168 सब ठीक है। 176 00:17:32,849 --> 00:17:33,975 आपका दिन अच्छा रहे। 177 00:17:35,143 --> 00:17:36,186 सावधानी से चलाना। 178 00:17:39,731 --> 00:17:42,567 बेकर 23 आपका एक्स-रे सात-नौ-सात साफ़ है, 179 00:17:42,650 --> 00:17:45,320 वांछित अपराधी नहीं, वारंट नहीं, उसे जाने दीजिए। 180 00:17:46,154 --> 00:17:48,156 आगे जाओ, सब ठीक है। पार जा सकते हो। 181 00:17:49,115 --> 00:17:50,533 आगे बढ़ो। सब ठीक है। 182 00:18:03,755 --> 00:18:05,924 मेरे बैंक के विवरण मददगार साबित हुए? 183 00:18:06,674 --> 00:18:09,093 रक्षा सचिव के नाते, उनकी जानकारी देनी होती है। 184 00:18:09,177 --> 00:18:11,638 बीस मिलियन डॉलर को छुपाना मुश्किल होता है। 185 00:18:12,472 --> 00:18:14,098 मुश्किल, पर नामुमकिन नहीं। 186 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 मैं ओडिन्स स्वोर्ड का मिशन अभिलेख देखना चाहती हूँ। 187 00:18:17,769 --> 00:18:20,438 मैं तुम्हारे कमरे में भिजवा दूँगी। कुछ और? 188 00:18:21,231 --> 00:18:23,107 हमने इंटरव्यू ख़त्म नहीं किया था। 189 00:18:28,530 --> 00:18:31,866 तुम मेरे पिता के इतिहास से कितनी वाकिफ़ हो? 190 00:18:31,950 --> 00:18:33,618 मैंने आपकी जीवनी पढ़ी है। 191 00:18:34,369 --> 00:18:38,873 उन्होंने लकड़ी के व्यापार से धन कमाया। कोरिया और वियतनाम में युद्ध लड़ा। 192 00:18:39,916 --> 00:18:41,584 उनके संघर्षों के बारे में पता है। 193 00:18:42,544 --> 00:18:44,796 शराब की लत, मनोरोग के दौरे। 194 00:18:47,382 --> 00:18:48,925 यह कि उन्होंने ख़ुदकुशी की। 195 00:18:50,718 --> 00:18:54,973 जब मैं छोटी थी, तो वह इसी कमरे में अपने गिटार पर मेरे लिए गाने बजाया करते। 196 00:18:56,349 --> 00:19:00,186 वह गाने-बजाने में माहिर नहीं थे, लेकिन ख़ुश थे। 197 00:19:02,021 --> 00:19:04,148 युद्ध के बाद, वह इंसान कहीं ग़ायब हो गया। 198 00:19:05,024 --> 00:19:07,819 सचिव महोदया, आप टालमटोल कर रही हैं। 199 00:19:08,278 --> 00:19:12,699 यह पता होने के लिए पीटीएसडी के साथ निजी अनुभव नहीं चाहिए कि उसका निदान ज़रूरी है। 200 00:19:13,449 --> 00:19:15,076 उम्मीद है कि ज़रूरी नहीं होगा। 201 00:19:15,451 --> 00:19:18,496 लेकिन 12 साल की उम्र में अपनी माँ को अपने पिता से बचाना 202 00:19:18,580 --> 00:19:21,082 या अपने पिता को अटारी में मरा हुआ पाना... 203 00:19:21,708 --> 00:19:23,293 यह बात आग में घी डालती है। 204 00:19:25,962 --> 00:19:28,923 माफ़ कीजिए, पर मुझे इस सवाल में दिलचस्पी है कि 205 00:19:29,007 --> 00:19:31,843 क्या हमें बिना हमारे सैनिकों की जानकारी या इजाज़त के 206 00:19:31,926 --> 00:19:34,846 उन पर एक अप्रमाणित दवा की जाँच करनी चाहिए या नहीं। 207 00:19:34,929 --> 00:19:39,350 ट्रॉमा रिसर्च तब ज़्यादा असरदार होती है जब मरीज़ों को परीक्षण का पता नहीं होता। 208 00:19:40,685 --> 00:19:43,771 मैंने यह नहीं चुना था, यह तो विज्ञान कहता है। 209 00:19:44,355 --> 00:19:46,858 ओडिन्स स्वोर्ड के बाद जगज़ाहिर क्यों नहीं किया? 210 00:19:46,941 --> 00:19:49,235 मैं इसे जगज़ाहिर करूँगी। आज ही। 211 00:19:49,319 --> 00:19:52,071 मैं कह सकती हूँ कि आप बयान को तोड़-मरोड़ रही हैं। 212 00:19:52,155 --> 00:19:56,075 मृत सैनिकों को दोष दे रही हैं क्योंकि वे अपनी सफ़ाई पेश नहीं कर सकते। 213 00:19:56,159 --> 00:20:00,288 क्या आरडी-4895 को मंज़ूरी देने के लिए मुझे भला-बुरा कहा जाएगा? 214 00:20:00,705 --> 00:20:01,998 शायद कुछ लोगों द्वारा। 215 00:20:02,498 --> 00:20:05,376 लेकिन मुझे लगता है कि बाकी मेरे फ़ैसले को समझेंगे। 216 00:20:07,587 --> 00:20:09,297 आपको लगता है कि जेम्स रीस समझेगा? 217 00:20:13,676 --> 00:20:16,137 हम दोनों इस सवाल का जवाब जानती हैं। 218 00:20:17,347 --> 00:20:19,682 उसने जो किया उसके लिए उसे दोष दे सकती हैं? 219 00:20:21,267 --> 00:20:23,770 मैं ओडिन्स स्वोर्ड के वक़्त वॉर रूम में थी। 220 00:20:24,896 --> 00:20:29,567 उन सुरंगों में उसके आदमियों के मरने की चीखें सुनी थीं, उन्हें बचाने में असहाय थी। 221 00:20:29,651 --> 00:20:32,612 और फिर उसका अपनी पत्नी और बेटी को खोना... 222 00:20:36,532 --> 00:20:38,409 उसकी हितैषी बनने का दावा करती हैं, 223 00:20:38,493 --> 00:20:42,664 लेकिन ग़ैर-सरकारी सैन्य ठेकेदार आपके घर पर पहरा दे रहे हैं। 224 00:20:42,747 --> 00:20:47,126 रीस आ रहा है, मिस बरेनेक। अपना बचाव करने के अलावा कोई चारा नहीं है। 225 00:20:48,461 --> 00:20:50,129 यह मुझे अपराधी नहीं बनाता। 226 00:20:51,214 --> 00:20:52,465 यह मुझे इंसान बनाता है। 227 00:21:15,321 --> 00:21:17,198 उस पाजी ने अपना वादा निभाया। 228 00:21:27,041 --> 00:21:28,001 धत् तेरे की। 229 00:21:32,964 --> 00:21:38,052 हमारा हिसाब बराबर हुआ। अगर तुम बचकर निकल गए, तो जानते हो कहाँ जाना है। - आर 230 00:21:38,344 --> 00:21:39,345 बाप रे। 231 00:21:41,764 --> 00:21:43,349 रेफ़ अपनी ज़बान का पक्का निकला। 232 00:21:46,144 --> 00:21:47,478 ख़त में क्या लिखा है? 233 00:21:48,479 --> 00:21:49,981 हम दोनों को शुभकामनाएँ दी हैं। 234 00:22:28,061 --> 00:22:30,521 मुझे लगा हम सबकी नज़रों से दूर रहेंगे। 235 00:22:30,605 --> 00:22:33,816 अंधेरे में बेहतर होंगे। तुम्हें सलामत देखकर ख़ुश हूँ। 236 00:22:33,900 --> 00:22:34,901 लेयन। 237 00:22:34,984 --> 00:22:36,235 तुम लोगों का एहसान है। 238 00:22:36,819 --> 00:22:38,988 यह काम करते हुए दस साल से ऊपर हो गए। 239 00:22:39,072 --> 00:22:42,909 इकलौता आदमी जिसे खोया उसने एडमिरल को उड़ा दिया? हमारा एहसान मत मानो। 240 00:22:43,451 --> 00:22:44,994 ए, मैं बैग ले लेता हूँ। 241 00:22:45,703 --> 00:22:46,913 पूरी योजना पता है? 242 00:22:47,705 --> 00:22:49,832 हाँ, टी की बीवी एक फ़ेडरल वकील है। 243 00:22:49,916 --> 00:22:53,503 -ओए, टी। उसने इसे क्या कहा था? तात्का... -तात्कालिक परिस्थिति। 244 00:22:54,170 --> 00:22:57,131 हम पास में अभ्यास कर रहे हों और कुछ गड़बड़ हो जाए, 245 00:22:57,215 --> 00:22:59,300 तो हस्तक्षेप करना हमारा दायित्व होगा। 246 00:22:59,383 --> 00:23:01,177 आशा है समुद्र में उल्टी नहीं आएगी। 247 00:23:43,594 --> 00:23:47,098 गुप्त परीक्षण और स्टॉक भुगतान : जेम्स रीस के खिलाफ़ लोरेन हार्टली की जंग 248 00:24:21,174 --> 00:24:22,967 रीस, मेरी बात सुनो। 249 00:24:23,050 --> 00:24:26,304 मैंने बाहर 15 टालोस सिपाही गिने थे। 250 00:24:26,387 --> 00:24:28,556 -घुसपैठ में तुम्हारे साथ जाऊँगा। -बेन। 251 00:24:29,974 --> 00:24:31,601 तुम यह राइफ़ल संभालोगे। 252 00:24:31,684 --> 00:24:33,477 तुम नाव पर ही रहोगे। 253 00:24:33,561 --> 00:24:37,190 लाइटहाउस से मदद करना। योजना पर टिके रहना। वह कामयाब रहेगी। 254 00:24:38,441 --> 00:24:40,401 यह इकलौता विकल्प नहीं है, यार। 255 00:24:41,402 --> 00:24:44,071 हम इसी वक़्त घूम जाते हैं। 256 00:24:45,114 --> 00:24:46,574 वापस चले जाते हैं। 257 00:24:47,909 --> 00:24:51,412 उस रिपोर्टर के पास कहानी है। हार्टली बच नहीं पाएगी। 258 00:24:54,832 --> 00:24:57,001 हम पेरू के उस बीच पर जाएँगे, भाई। 259 00:24:57,627 --> 00:24:59,837 थोड़े जाम टकराएँगे और बस... 260 00:25:00,880 --> 00:25:02,715 देखें लहरें हमें कहाँ ले जाती हैं। 261 00:25:04,508 --> 00:25:07,261 और अपने सिर के ट्यूमर के फटने का इंतज़ार करूँगा? 262 00:25:10,389 --> 00:25:11,891 इसका ऐसा अंत नहीं होगा। 263 00:25:19,815 --> 00:25:20,816 ए। 264 00:25:25,279 --> 00:25:26,864 तुम अकेले नहीं मरोगे। 265 00:25:29,951 --> 00:25:31,160 मैं अकेला नहीं हूँ। 266 00:26:27,133 --> 00:26:28,050 मैडम। 267 00:26:29,093 --> 00:26:30,094 तुम जा रही हो? 268 00:26:30,678 --> 00:26:33,055 आख़िरी फ़ेरी पकड़नी है, तो जाना पड़ेगा। 269 00:26:33,139 --> 00:26:35,099 तुम सुबह भी जा सकती हो। 270 00:26:35,182 --> 00:26:36,976 मैं अब यहाँ नहीं रहना चाहती। 271 00:26:42,940 --> 00:26:47,153 लोरेन हार्टली की विरासत और विशेष संचालकों के लिए उनकी निजी जंग 272 00:26:49,071 --> 00:26:50,990 मुझे ख़ुशी है कि तुमने कहानी बदल दी। 273 00:26:52,241 --> 00:26:56,454 मैं कुछ कॉल करूँगा। बत्तीस साल तक सबकी नज़रों में रहने के अपने फ़ायदे हैं। 274 00:26:57,204 --> 00:26:59,081 वह मददगार रहेगा। शुक्रिया। 275 00:26:59,582 --> 00:27:00,958 मैं गाड़ी बुलाती हूँ। 276 00:27:01,042 --> 00:27:02,710 बस एक और चीज़ है। 277 00:27:02,793 --> 00:27:06,380 मुझे यह निश्चित करना है कि घटनाक्रम का समयकाल ठीक है। 278 00:27:08,382 --> 00:27:10,176 -तुम जो भी चाहो। -शुक्रिया। 279 00:27:19,018 --> 00:27:20,061 ठीक है। 280 00:27:20,519 --> 00:27:24,065 अच्छा, तो ओडिन्स स्वोर्ड के मिशन अभिलेख के मुताबिक, 281 00:27:24,148 --> 00:27:27,401 आप वॉर रूम में तब पहुँचीं जब मिशन आगे बढ़ रहा था? 282 00:27:28,027 --> 00:27:29,445 यह सही है। 283 00:27:29,528 --> 00:27:34,617 मेरे ख़्याल से मिशन घड़ी के मुताबिक 22 मिनट बीत चुके थे। 284 00:27:38,829 --> 00:27:40,289 असल में, 21:12। 285 00:27:40,373 --> 00:27:44,001 संचार बंद होने में लगभग कितना समय लगा था? 286 00:27:44,085 --> 00:27:46,128 वह तो अभिलेख में होगा, है न? 287 00:27:47,213 --> 00:27:49,548 नौ मिनट और 21 सेकेंड। 288 00:27:53,260 --> 00:27:58,182 और उस दौरान एडमिरल पिलर की कोई भी बात आपको अजीब नहीं लगी? 289 00:27:59,225 --> 00:28:02,478 आपके सामने इंटेलिजेंस की रिपोर्ट में कुछ गड़बड़ नहीं लगी? 290 00:28:03,479 --> 00:28:05,606 नहीं। कुछ भी असाधारण नहीं था। 291 00:28:06,440 --> 00:28:10,528 एल्फ़ा पलटन द्वारा घड़ी पर 30:33 बीतने पर आईडी का सामना करने से पहले नहीं। 292 00:28:10,611 --> 00:28:11,904 यह सही है। 293 00:28:11,987 --> 00:28:16,242 बहुत अच्छे। और आपको सही तारीख़ याद है जब आपने बजट सुधारों और डीसीआईएस की 294 00:28:16,325 --> 00:28:18,119 जाँच की शुरुआत की थी? 295 00:28:18,953 --> 00:28:22,748 उसके लिए मैं दफ़्तर में और एजेंट आज़ाद से बात करूँगी। 296 00:28:22,832 --> 00:28:25,793 क्या यह स्टीव हॉर्न की मौत से पहले या बाद में हुआ? 297 00:28:25,876 --> 00:28:27,795 माफ़ करना, इसका क्या लेना-देना? 298 00:28:27,878 --> 00:28:32,174 मैं "घटनाओं के सही क्रम को समझने की कोशिश कर रही हूँ, जैसे-जैसे वह घटीं।" 299 00:28:58,159 --> 00:29:02,455 देखिए, बात यह है कि, आपने मुझे दो अलग-अलग कहानियाँ सुनाईं, सचिव महोदया। 300 00:29:03,456 --> 00:29:08,752 पहली कहानी में, आपने एक फ़ैसला लिया। एक शंकास्पद, पर न्यायोचित निर्णय, 301 00:29:09,295 --> 00:29:12,756 हमारी सेना में चल रहे मानसिक स्वास्थ्य के संकट को हल करने के लिए, 302 00:29:12,840 --> 00:29:15,426 पर आपने केवल ग़लत लोगों पर विश्वास किया था। 303 00:29:16,051 --> 00:29:17,720 हॉर्न और पिलर, 304 00:29:17,803 --> 00:29:19,972 जिन्होंने आपसे प्रयोग के बारे में झूठ कहा 305 00:29:20,055 --> 00:29:24,101 और फिर अपने मुनाफ़े की दर को बचाने के लिए अपराध किए, 306 00:29:24,185 --> 00:29:25,478 मैं अब तक ठीक कह रही हूँ? 307 00:29:26,395 --> 00:29:29,565 दूसरे वाकये में, आपको एहसास हुआ कि उन्होंने क्या किया 308 00:29:29,648 --> 00:29:33,194 और आपने अपने दफ़्तर तक उनकी पहुँच को रोकने के कदम उठाए। 309 00:29:34,278 --> 00:29:38,073 आपने आपराधिक जाँच शुरू की क्योंकि आप सुनिश्चित करना चाहती थीं 310 00:29:38,157 --> 00:29:40,493 कि उन सभी को जवाबदेह ठहराया जाए। 311 00:29:40,910 --> 00:29:44,079 तुम कह रही हो कि ये दो अलग कहानियाँ हैं। ये एक ही हैं। 312 00:29:44,163 --> 00:29:46,415 नहीं। एक कहानी नहीं हो सकती। 313 00:29:46,499 --> 00:29:50,669 क्योंकि पहली कहानी में, यह नहीं जानती थीं कि आरडी-4895 में कोई गड़बड़ी थी, 314 00:29:50,753 --> 00:29:55,341 फिर मुझे सैन फ़्रांसिस्कों में स्टीव हॉर्न पर चिल्लाते हुए देखा। दूसरी कहानी में, 315 00:29:55,424 --> 00:29:58,010 आपने हॉर्न और पिलर को सज़ा देने के लिए कदम उठाए। 316 00:29:58,093 --> 00:30:01,680 वे कदम जो अभिलेखों के मुताबिक सैन फ़्रांसिस्कों से पहले लिए गए थे। 317 00:30:01,764 --> 00:30:03,474 आप असंगति देख रही हैं? 318 00:30:04,934 --> 00:30:09,021 क्या किसी को जवाबदेह ठहरा सकती हैं अगर यह नहीं जानतीं कि उसने अपराध किया? 319 00:30:09,104 --> 00:30:11,524 अगर उस कमरे में आपको यह नहीं पता था 320 00:30:11,607 --> 00:30:14,527 कि रीस और उसके आदमी ओडिन्स स्वोर्ड में मारे जाएँगे। 321 00:30:20,908 --> 00:30:22,952 पिलर ने मुझे बताया था... 322 00:30:23,035 --> 00:30:27,248 ख़ैर, उसने समझाया कि एल्फ़ा पलटन के साथ कुछ समस्याएँ खड़ी हो गई थीं। 323 00:30:27,331 --> 00:30:29,250 यह नहीं जानती थीं कि वे बीमार हैं? 324 00:30:30,000 --> 00:30:33,462 मुझे पता था कि उनकी हालत बदतर हो रही है। 325 00:30:34,255 --> 00:30:37,591 सिरदर्द। याददाश्त खोना। मैं सहमत हूँ, बदतर तो है। 326 00:30:37,675 --> 00:30:41,512 नहीं, एडमिरल पिलर ने आश्वासन दिया था कि स्वास्थ्य समस्याओं को हल करेंगे। 327 00:30:41,595 --> 00:30:43,722 और "हल करने" से उनका मतलब क्या था? 328 00:30:44,265 --> 00:30:46,600 मुझे लगा कि चिकित्सा संबंधी देखभाल होगी। 329 00:30:47,685 --> 00:30:53,065 नेवी सील सैनिकों पर एक अप्रमाणित दवा के परीक्षण के लिए एफ़डीए के नियमों को नकारा, 330 00:30:53,148 --> 00:30:56,777 और जब वे बीमार हो गए, तो आपने यह नहीं पूछा कि योजना थी? 331 00:30:56,860 --> 00:31:00,030 कभी नहीं सोचा था कि हॉर्न और पिलर वह करेंगे जो उन्होंने किया। 332 00:31:00,114 --> 00:31:01,824 आपने कहा, और मैं दोहराती हूँ, 333 00:31:01,907 --> 00:31:06,787 "उन सुरंगों में उसके आदमियों के मरने की चीखें सुनी थीं, 334 00:31:06,870 --> 00:31:09,373 उन्हें बचाने में असहाय थी।" मदद क्यों न कर सकीं? 335 00:31:09,456 --> 00:31:10,332 संचार बंद थे। 336 00:31:10,416 --> 00:31:12,876 आख़िरकार, वे मारे गए। पर जैसा आपने कहा, 337 00:31:12,960 --> 00:31:16,088 आपके पास नौ मिनट और 21 सेकंड का बेरोक संचार था 338 00:31:16,171 --> 00:31:18,215 एल्फ़ा पलटन के संचार खोने से पहले। 339 00:31:18,299 --> 00:31:19,383 वक़्त नहीं था... 340 00:31:19,466 --> 00:31:21,969 "रद्द करो" कहने में कितना वक़्त लगता है? 341 00:31:25,264 --> 00:31:27,766 सच तो यह है, सचिव महोदया, 342 00:31:28,392 --> 00:31:31,353 नौ मिनट और 21 सेकंड के लिए, 343 00:31:31,437 --> 00:31:35,774 आपने यह स्वीकार करने के नतीजे के बारे में सोचा कि आपने एक प्रयोग को मंज़ूरी दी 344 00:31:35,858 --> 00:31:38,652 जिसने 14 जवानों को ब्रेन ट्यूमर दिए। 345 00:31:39,612 --> 00:31:42,364 नौ मिनट 21 सेकेंड के लिए, 346 00:31:42,448 --> 00:31:44,825 आपने अपनी ख़ुदगर्ज़ ज़रूरतों के बारे में 347 00:31:44,908 --> 00:31:48,537 और उन जवानों के जीवन के खिलाफ़ अपनी विरासत के बारे में सोचा। 348 00:31:48,621 --> 00:31:52,041 आपने चुप रहने का फ़ैसला लिया, और उन जवानों को मरने दिया! 349 00:31:52,124 --> 00:31:54,376 उन जवानों की मौत ज़ाया नहीं हुई! 350 00:31:55,419 --> 00:31:56,962 उन्होंने ज़िंदगियाँ बचाईं! 351 00:32:09,266 --> 00:32:13,354 तुम्हारी रिपोर्टिंग में दिक्कत यह है कि ऐसे दिखाती हो कि हमारे संचालक, 352 00:32:13,437 --> 00:32:17,316 वे आदमी जो व्यक्तिगत बलिदान का स्वरूप समझते हैं, 353 00:32:17,900 --> 00:32:19,610 वे पीड़ित हैं। 354 00:32:20,277 --> 00:32:22,696 ऐसा नहीं है, वे नायक हैं। 355 00:32:23,864 --> 00:32:24,990 चौदह ज़िंदगियाँ? 356 00:32:25,616 --> 00:32:28,702 मेरी नीतियाँ हर दिन 40 आदमी और औरतों को बचाती हैं। 357 00:32:28,786 --> 00:32:31,705 और जब आरडी-4895 निकलेगी, और एक दिन ऐसा होगा, 358 00:32:31,789 --> 00:32:34,875 वह संख्या और बढ़ेगी। तो, हाँ! मैं चुप रही, 359 00:32:34,958 --> 00:32:37,920 क्योंकि मैं वह बलिदान देने को तैयार थी। 360 00:32:38,003 --> 00:32:41,256 और अगर तुम जेम्स रीस से अपने आदमियों को जंग के आघात से 361 00:32:41,340 --> 00:32:43,676 बचाने के लिए जान देने को कहती, 362 00:32:44,134 --> 00:32:47,221 तो वह भी यह बलिदान चुटकी में दे देता। 363 00:32:47,596 --> 00:32:50,641 लेकिन आपने उससे नहीं पूछा, है न? 364 00:32:53,686 --> 00:32:56,522 आपने एल्फ़ा पलटन को मरने के लिए छोड़ने की बात कबूल की। 365 00:33:02,778 --> 00:33:05,906 हत्या हत्या होती है, चाहे उसकी कीमत मिली हो या नहीं। 366 00:33:40,566 --> 00:33:41,859 तुम्हारे हुक्म पर, भाई। 367 00:33:44,737 --> 00:33:46,780 मैं जगह पर हूँ। गोली चलाओ। 368 00:33:48,615 --> 00:33:51,243 तुम यह कहानी नहीं छापोगी, मिस बरेनेक। 369 00:33:51,326 --> 00:33:56,457 अगर ऐसा किया, तो उन जवानों का बलिदान व्यर्थ होगा। 370 00:33:57,666 --> 00:33:58,792 गोली चलाने को तैयार। 371 00:33:58,876 --> 00:34:02,212 और मैं तुम्हें उनकी मौत का पेशेवर फ़ायदा नहीं उठाने दूँगी। 372 00:34:03,338 --> 00:34:04,339 तीन की गिनती पर... 373 00:34:07,676 --> 00:34:08,552 दो... 374 00:34:12,055 --> 00:34:13,015 एक। 375 00:34:20,522 --> 00:34:21,523 हे भगवान! 376 00:34:23,525 --> 00:34:24,860 चलो! 377 00:34:31,241 --> 00:34:33,243 मैडम, हमें आपको ले जाना होगा। फ़ौरन। 378 00:34:33,327 --> 00:34:34,995 ठीक है। योजना के मुताबिक चलना। 379 00:34:35,704 --> 00:34:36,705 मेरे साथ आओ।चलो। 380 00:34:38,040 --> 00:34:40,417 यहाँ पर। अपनी नज़रें ऊपर रखो। सावधान रहना। 381 00:34:40,501 --> 00:34:41,376 ठीक है। 382 00:34:41,460 --> 00:34:42,294 आगे बढ़ रहा हूँ। 383 00:34:57,518 --> 00:34:59,436 गोलीबारी की आग, दाएँ पहलू के पास! 384 00:35:00,020 --> 00:35:04,274 ए, जब हम किनारे पहुँचेंगे, तो तुम लो को लेकर उस लाइटहाउस पर जाना। 385 00:35:04,358 --> 00:35:06,735 -उस शूटर को पकड़ो। -जी, सर! हम कर रहे हैं। 386 00:35:26,088 --> 00:35:27,464 बेन। छज्जा। 387 00:35:27,548 --> 00:35:28,507 मैं संभालता हूँ। 388 00:35:32,219 --> 00:35:33,303 तुम जा सकते हो। 389 00:35:58,537 --> 00:36:00,539 ठीक है, तट पर जाओ, फैल जाओ। 390 00:36:02,207 --> 00:36:03,041 धत् तेरे की। 391 00:36:03,458 --> 00:36:06,795 एफ़बीआई पहुँच गई है। फ़ौरन रद्द करो। 392 00:36:06,879 --> 00:36:07,963 समझे? 393 00:36:10,215 --> 00:36:11,300 क्या बकवास है? 394 00:36:11,383 --> 00:36:14,928 पश्चिमी तटरेखा से एक दर्जन अज्ञात हथियारबंद आदमी आ रहे हैं। 395 00:36:23,896 --> 00:36:25,272 सब लोग पीछे हटो। 396 00:36:27,816 --> 00:36:30,569 एफ़बीआई! शांत हो जाओ! 397 00:36:34,781 --> 00:36:36,116 रीस। चलो, दोस्त। 398 00:36:39,244 --> 00:36:41,079 तुमसे जन्नत में मिलूँगा, दोस्त। 399 00:36:43,790 --> 00:36:44,791 धत् तेरे की। 400 00:36:49,504 --> 00:36:50,505 ठीक है। 401 00:36:52,966 --> 00:36:56,178 साले फ़ेडरल एजेंट! गोलियाँ मत चलाओ! 402 00:36:57,262 --> 00:36:58,263 गोलियाँ मत चलाओ! 403 00:37:01,725 --> 00:37:02,935 हम दुश्मन नहीं हैं। 404 00:37:08,982 --> 00:37:12,444 अब एचआरटी यह मसला संभालेगी। अब यह जागीर हमारे नियंत्रण में है। 405 00:37:12,527 --> 00:37:14,488 अपने सुरक्षा दल को पीछे हटा लो। 406 00:37:14,571 --> 00:37:15,739 रक्षा सचिव कहाँ हैं? 407 00:37:15,822 --> 00:37:17,616 दूसरी मंज़िल पर, ईशान कोण में। 408 00:37:17,699 --> 00:37:20,118 निजी सुरक्षाकर्मियों के साथ सुरक्षा कक्ष में। 409 00:37:20,202 --> 00:37:21,453 जेम्स रीस कहाँ है? 410 00:37:29,211 --> 00:37:30,337 मेरे पीछे। चलो। 411 00:37:44,935 --> 00:37:47,854 धत्। एक पहरेदार मारा गया! 412 00:37:55,112 --> 00:37:56,196 अंदर आ रहा हूँ। 413 00:38:23,890 --> 00:38:26,226 -कोने से धुआँ आ रहा है। -जाकर देखो। 414 00:38:26,309 --> 00:38:27,519 अपनी जगह पर तैनात रहो। 415 00:38:36,987 --> 00:38:38,530 तुम लोगों को बाहर जाना होगा। 416 00:38:39,573 --> 00:38:41,450 एफ़बीआई आ गई है। हम सुरक्षित रहेंगे। 417 00:38:41,533 --> 00:38:43,744 हम इंतज़ार नहीं कर रहे। जाओ! 418 00:38:46,747 --> 00:38:48,582 जी, मैडम। हम इसे संभाल लेंगे। 419 00:40:30,142 --> 00:40:31,184 दरवाज़ा खोलो! 420 00:40:32,310 --> 00:40:33,311 दरवाज़ा खोलो! 421 00:40:52,372 --> 00:40:53,623 रीस, रुक जाओ! 422 00:40:54,583 --> 00:40:55,584 हटो। 423 00:40:55,667 --> 00:40:57,127 इसने पैसे नहीं लिए थे। 424 00:40:57,210 --> 00:41:02,090 आख़िरी खाता। ओबेरॉन एनालिटिक्स। वह एजेंसी में किसी और का था। 425 00:41:02,632 --> 00:41:04,885 कोई और जिसने ओडिन्स स्वोर्ड स्थापित किया। 426 00:41:04,968 --> 00:41:08,471 मैं तुम्हें कभी चोट नहीं पहुँचाना चाहती थी, कमांडर। कसम से। 427 00:41:09,014 --> 00:41:10,348 मदद करना चाहती थी। 428 00:41:11,308 --> 00:41:13,768 उससे फ़र्क नहीं पड़ता। इसने चिंगारी भड़काई थी। 429 00:41:14,895 --> 00:41:16,354 इसने चिंगारी भड़काई थी। 430 00:41:23,820 --> 00:41:24,821 रीस। 431 00:41:37,042 --> 00:41:38,126 रीस। 432 00:41:42,464 --> 00:41:45,133 देखो। तुम्हारी बेटी ने यह तुम्हारे लिए बनाया था। 433 00:41:45,926 --> 00:41:47,385 ज़रा इसे देखो। 434 00:41:48,094 --> 00:41:50,680 उसने तुम्हें देखा और उसे यह इंसान दिखाई दिया। 435 00:41:59,814 --> 00:42:01,191 तुम अब भी यह बन सकते हो। 436 00:42:06,321 --> 00:42:07,781 इसे मुझ पर छोड़ दो। 437 00:42:07,864 --> 00:42:09,824 मैंने इससे कबूल करवा लिया। टेप पर। 438 00:42:09,908 --> 00:42:13,286 पूरी दुनिया को पता चलेगा कि यह कितनी वाहियात है। 439 00:42:13,370 --> 00:42:17,624 इसकी इकलौती विरासत होगी शर्मिंदगी, पर अगर तुमने मार डाला, तो हत्या होगी। 440 00:42:21,086 --> 00:42:23,630 हम लाइटहाउस पर हैं। शूटर का नामोनिशान नहीं है। 441 00:42:23,713 --> 00:42:26,383 टी, तुम घायलों का इलाज करो। मैक, स्मिटी, मेरे साथ। 442 00:42:26,466 --> 00:42:28,260 -हम अंदर से जाएँगे। -समझ गया। 443 00:42:28,843 --> 00:42:30,637 तुम पूर्वी तट पर जाओ, मैं पश्चिमी। 444 00:42:39,980 --> 00:42:41,398 रीस। ऐसा मत करो। 445 00:42:46,653 --> 00:42:48,905 नहीं। यह तुम्हारी दुनिया में नहीं है। 446 00:42:53,952 --> 00:42:55,537 यह जंग के मैदान में है। 447 00:43:05,338 --> 00:43:06,256 नहीं! 448 00:43:21,688 --> 00:43:23,481 हार्टली के सुरक्षा कक्ष जा रहे हैं। 449 00:44:05,690 --> 00:44:06,691 रीस! 450 00:44:11,529 --> 00:44:12,906 अपना हथियार गिरा दो। 451 00:44:35,720 --> 00:44:36,721 रीस... 452 00:44:42,268 --> 00:44:43,269 रीस! 453 00:44:45,397 --> 00:44:46,856 गोली चलाने पर मजबूर मत करो। 454 00:44:56,616 --> 00:44:58,118 मैं पहले से ही मर चुका हूँ। 455 00:45:00,703 --> 00:45:03,623 टोनी, सुरक्षा कक्ष में एक मुश्किल स्थिति है। 456 00:45:03,706 --> 00:45:06,793 रिपोर्टर ज़िंदा है। पर हार्टली ने ख़ुद अपनी जान ले ली। 457 00:45:08,545 --> 00:45:09,712 तुम सुन रहे हो? 458 00:45:13,800 --> 00:45:15,760 टोनी, तुम्हें रीस दिख रहा है? 459 00:45:23,059 --> 00:45:24,060 नहीं। 460 00:45:52,881 --> 00:45:56,801 तीन हफ़्ते बाद 461 00:45:56,885 --> 00:46:00,847 उभरती ख़बर पेंटागन में व्यापक सुधार 462 00:46:06,019 --> 00:46:07,896 नई ख़बर : सच और परिणाम 463 00:46:07,979 --> 00:46:09,439 पेंटागन ने कमांडर जेम्स रीस से विश्वासघात किया। 464 00:46:09,522 --> 00:46:12,692 उसके बाद जो हुआ उसने देश को हिला दिया। 465 00:46:15,153 --> 00:46:19,199 ओबेरॉन एनालिटिक्स 466 00:46:24,454 --> 00:46:28,416 रीस मैसेज 467 00:46:28,500 --> 00:46:34,506 तुमने सही कहा था। तुम्हारी कहानी ने कुछ अच्छा किया। 468 00:46:36,966 --> 00:46:40,512 आख़िरी सवाल का क्या? 469 00:46:45,808 --> 00:46:51,814 ओबेरॉन एनालिटिक्स पेरू के एक बैंक के माध्यम से व्यापार कर रही है 470 00:47:01,658 --> 00:47:05,703 शुक्रिया। अब तुम्हें मेरी तलाश करना बंद करना होगा। 471 00:47:08,081 --> 00:47:11,793 ऐसा मुमकिन नहीं है। 472 00:47:18,925 --> 00:47:21,886 जेम्स रीस की तलाश जारी एलसीडीआर रीस संभावित रूप से मर चुका है 473 00:47:37,527 --> 00:47:43,533 मैन्कोरा पेरू 474 00:49:00,026 --> 00:49:01,944 मुझे उम्मीद थी कि फिर तुमसे मिलूँगा। 475 00:49:03,613 --> 00:49:04,947 ओबेरॉन एनालिटिक्स। 476 00:49:07,700 --> 00:49:10,203 तुमने वह शेल कंपनी अपनी सूची से हटा दी थी। 477 00:49:14,207 --> 00:49:15,625 पिलर ने बताने की कोशिश की। 478 00:49:17,543 --> 00:49:21,047 उसने कहा कि वह एक नाम बता सकता है। मुझे लगा हार्टली का होगा। 479 00:49:24,884 --> 00:49:27,637 वह तुम थे, बेन। 480 00:49:29,222 --> 00:49:31,182 वह साले तुम थे। 481 00:49:33,518 --> 00:49:34,936 तुम मेरे सूत्र को जानते थे। 482 00:49:37,730 --> 00:49:40,358 तुमने एसडीएफ़ के ज़रिए ग़लत ख़बर भेजी। 483 00:49:40,441 --> 00:49:43,695 तुम ओडिन्स स्वोर्ड स्थापित करने की बढ़िया स्थिति में थे। 484 00:49:48,157 --> 00:49:49,784 मुझे यह तुमसे सुनना है। 485 00:49:53,538 --> 00:49:54,706 एडमिरल ने कसम खाई थी... 486 00:49:56,791 --> 00:49:58,167 तुम लगभग मर चुके हो। 487 00:49:59,711 --> 00:50:01,671 कहा तुम्हें और लड़कों को ट्यूमर है। 488 00:50:03,131 --> 00:50:07,093 और मैंने सोचा, कि उन्हें किसी अस्पताल के बिस्तर में मरने के बदले... 489 00:50:09,387 --> 00:50:12,181 जंग के मैदान में मरने दो। 490 00:50:19,147 --> 00:50:21,607 यह हमारे लिए किया या 20 मिलियन डॉलर के लिए? 491 00:50:25,153 --> 00:50:26,237 शायद दोनों के लिए... 492 00:50:30,408 --> 00:50:31,617 पहले। 493 00:50:33,244 --> 00:50:36,372 मैंने एक पैसा खर्च नहीं किया। मैं कर ही नहीं पाया। 494 00:50:39,208 --> 00:50:40,585 लेकिन यह जान लो... 495 00:50:43,546 --> 00:50:45,339 मैं चाहता हूँ कि तुम... 496 00:50:47,550 --> 00:50:49,844 यह बात गाँठ बाँध लो। 497 00:50:58,102 --> 00:50:59,729 लॉरन और लूस... 498 00:51:04,984 --> 00:51:06,694 उनकी मौत में मेरा हाथ नहीं था। 499 00:51:10,531 --> 00:51:11,824 और जब मुझे पता चला, 500 00:51:12,533 --> 00:51:15,495 मैं पूरी दुनिया में आग लगा देना चाहता था, भाई। 501 00:51:20,166 --> 00:51:24,045 मैं तुम्हारे साथ था, हर कदम पर, 502 00:51:27,006 --> 00:51:30,718 उन्हें छीनने वाले उन कमीनों को मौत के घाट उतारते हुए। 503 00:51:31,636 --> 00:51:33,095 यही सच है। 504 00:51:36,098 --> 00:51:37,433 यही सच है। 505 00:51:41,521 --> 00:51:42,522 मैं जानता हूँ। 506 00:51:44,482 --> 00:51:45,691 मुझे अफ़सोस है। 507 00:51:48,986 --> 00:51:49,987 मैं जानता हूँ, बेन। 508 00:51:53,866 --> 00:51:54,700 मैंने... 509 00:51:57,119 --> 00:51:58,496 मैंने एक नया टैटू बनवाया। 510 00:52:02,542 --> 00:52:06,587 मुझे नहीं पता कि यह तुम्हारे लिए था, या मेरे लिए। 511 00:52:12,468 --> 00:52:13,553 अब मुझे पता है। 512 00:52:16,472 --> 00:52:17,515 अब मुझे पता है। 513 00:52:26,232 --> 00:52:27,191 कोई बात नहीं। 514 00:52:33,197 --> 00:52:34,615 सूची से आख़िरी नाम हटा दो। 515 00:53:22,872 --> 00:53:24,582 यह ठीक तो हो जाएगी न, पापा? 516 00:53:34,800 --> 00:53:36,552 इससे झूठ बोलने की ज़रूरत नहीं है। 517 00:53:41,098 --> 00:53:43,768 पता है क्या, बिट्टो, मुझे नहीं लगता कि यह ठीक है। 518 00:53:44,310 --> 00:53:45,353 यह मर चुकी है। 519 00:53:45,811 --> 00:53:47,480 हाँ, यह सही है, जान। 520 00:53:49,357 --> 00:53:50,358 पापा, 521 00:53:52,193 --> 00:53:54,362 अगर आप घर लौटकर न आए तो क्या होगा? 522 00:53:57,114 --> 00:53:59,241 जान, मैं हमेशा घर लौटकर आऊँगा। 523 00:54:03,871 --> 00:54:05,206 लेकिन आप नहीं आए तो? 524 00:54:13,589 --> 00:54:14,632 यहाँ आओ। 525 00:54:31,649 --> 00:54:34,026 अगर किसी दिन मैं काम से घर नहीं आया या 526 00:54:34,443 --> 00:54:36,779 तो यह बात जान लो... 527 00:54:38,906 --> 00:54:41,701 तुम्हारे पापा कुछ ज़रूरी करते हुए मारे गए, 528 00:54:42,952 --> 00:54:46,539 और मैं अच्छे लोगों से घिरा हुआ था, 529 00:54:47,665 --> 00:54:48,541 जिन्हें चाहता था। 530 00:54:50,167 --> 00:54:51,794 जैसा मुझे और मम्मी को चाहते हैं? 531 00:54:55,881 --> 00:54:57,341 नहीं, जान। 532 00:54:57,425 --> 00:55:00,344 मैं कभी किसी से उतना प्यार नहीं कर सकता जितना कि तुमसे 533 00:55:00,428 --> 00:55:02,263 और तुम्हारी माँ से करता हूँ। 534 00:55:07,601 --> 00:55:09,437 तुम्हारी माँ तब भी यहाँ होंगी। 535 00:55:09,520 --> 00:55:12,815 वह तुम्हारा ध्यान रखेंगी जैसे कि मेरी तैनाती के समय रखती हैं। 536 00:55:12,898 --> 00:55:15,693 तुम तब भी रविवार को फ़ुटबॉल खेलोगी 537 00:55:16,193 --> 00:55:18,237 और घुड़सवारी करोगी... 538 00:55:18,320 --> 00:55:20,322 और पीछे के आंगन में नाचोगी। 539 00:55:20,406 --> 00:55:21,949 पीछे के आंगन में नाचोगी। 540 00:55:29,665 --> 00:55:33,586 और फिर, एक दिन तुम बड़ी हो जाओगी। 541 00:55:35,588 --> 00:55:37,548 और अपनी माँ की देखभाल करोगी। 542 00:55:38,299 --> 00:55:41,969 और हालाँकि मैं वह देखने के लिए यहाँ नहीं हूँगा, 543 00:55:43,345 --> 00:55:48,267 इसका मतलब यह नहीं कि मैं हमेशा तुम पर नज़र नहीं रखूँगा। 544 00:55:49,393 --> 00:55:52,480 बस... कहीं और से। 545 00:55:54,607 --> 00:55:55,733 कहाँ से? 546 00:56:00,780 --> 00:56:04,075 यहाँ से, जान। ठीक यहाँ से। 547 00:56:07,787 --> 00:56:08,788 यहाँ आओ। 548 00:56:26,388 --> 00:56:32,394 मेरा परिवार 549 00:57:15,771 --> 00:57:20,818 नियासा मोज़ाम्बिक 550 00:59:20,562 --> 00:59:22,564 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 551 00:59:22,648 --> 00:59:24,650 रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी