1
00:00:53,267 --> 00:00:55,519
द टर्मिनल लिस्ट
2
00:01:07,740 --> 00:01:09,992
रीस, रुको। हे भगवान, नहीं। रीस, नहीं।
3
00:01:10,075 --> 00:01:12,286
-तुम क्या कर रहे हो? हाय राम!
-मत करो!
4
00:01:12,411 --> 00:01:18,417
कोरोनाडो में आतंक
5
00:01:28,969 --> 00:01:34,558
कोरोनाडो में आतंक
6
00:02:43,043 --> 00:02:44,044
हाँ।
7
00:02:45,880 --> 00:02:47,047
बढ़िया।
8
00:02:47,882 --> 00:02:49,717
ठीक है। मुझ पर तुम्हारा एहसान रहा।
9
00:02:58,058 --> 00:02:59,476
बिल्कुल बदहाल लग रहे हो।
10
00:03:01,562 --> 00:03:02,605
मैं बदहाल हूँ?
11
00:03:04,481 --> 00:03:05,399
ठीक नहीं लग रहा?
12
00:03:07,234 --> 00:03:10,154
अपनी गाड़ी में रहने वाले
अक्षय कुमार लग रहे हो।
13
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
वैसे, हार्टली अभी-अभी उत्तर में पहुँची है।
14
00:03:19,538 --> 00:03:21,081
ओर्कस द्वीप के उसके बंगले पर?
15
00:03:21,874 --> 00:03:23,626
उसने सीआईडी को भी हटा दिया।
16
00:03:24,919 --> 00:03:26,337
फिर सीक्रेट सर्विस को ले गई?
17
00:03:26,879 --> 00:03:27,922
एक और अंदाज़ा लगाओ।
18
00:03:28,464 --> 00:03:31,884
टालोस। एक दर्जन सिपाहियों का
इंतज़ाम किया है। शायद और भी।
19
00:03:34,428 --> 00:03:35,679
उसे पता है मैं आ रहा हूँ।
20
00:03:36,221 --> 00:03:37,264
हाँ, वह जानती है।
21
00:03:38,515 --> 00:03:39,433
फ़र्क पड़ता है?
22
00:03:41,769 --> 00:03:44,688
हरगिज़ नहीं, फ़र्क नहीं पड़ता।
अभी तक नहीं पड़ा है।
23
00:04:46,500 --> 00:04:47,835
यह रिकार्ड कर सकती हूँ?
24
00:04:49,753 --> 00:04:51,630
बेशक। इसीलिए तो तुम यहाँ आई हो।
25
00:04:51,714 --> 00:04:53,757
हाँ। सच्चाई सामने लेकर आने के लिए।
26
00:04:54,258 --> 00:04:55,551
तुम आश्वस्त नहीं लग रही।
27
00:04:56,677 --> 00:04:59,471
मेरी कहानी में बाधा डालने के लिए
सरकारी पैंतरे अपनाए।
28
00:04:59,555 --> 00:05:00,973
आश्वस्त कैसे हो सकती हूँ?
29
00:05:01,056 --> 00:05:03,517
ख़ैर, तुम्हारी कहानी ग़लत थी, मिस बरेनेक।
30
00:05:04,018 --> 00:05:05,394
बल्कि, वह मानहानि थी।
31
00:05:05,978 --> 00:05:07,354
इससे पहले कि कहानी छापो,
32
00:05:07,438 --> 00:05:11,400
तुम्हें उस क्रम को समझ लेना चाहिए
जिसमें वे घटनाएँ घटित हुईं।
33
00:05:11,483 --> 00:05:14,069
मेरी कहानी में हर चीज़ की पुष्टि की गई है।
34
00:05:14,153 --> 00:05:16,822
मेरे पास स्टीव हॉर्न,
एडमिरल पिलर से दस्तावेज़...
35
00:05:16,905 --> 00:05:19,283
इनकार नहीं कर रही
कि तुम्हारे पास सही तथ्य हैं।
36
00:05:19,366 --> 00:05:21,410
तुम ग़लत निष्कर्ष निकाल रही हो।
37
00:05:22,536 --> 00:05:26,540
तुम्हारी कहानी में, तुमने एक शेल कंपनी,
ओबेरॉन एनालिटिक्स का ज़िक्र किया
38
00:05:27,207 --> 00:05:30,419
और यह इशारा किया
कि मैं उसकी गुमनाम लाभार्थी हूँ।
39
00:05:31,045 --> 00:05:31,879
ऐसा नहीं है।
40
00:05:32,546 --> 00:05:35,340
मुझे कभी स्टीव हॉर्न
या किसी और से भुगतान नहीं मिला।
41
00:05:36,216 --> 00:05:38,844
यह मानना मुश्किल है,
यह मद्देनज़र रखते हुए कि
42
00:05:38,927 --> 00:05:41,430
हर साज़िशकर्ता को
सच को दबाने की कीमत दी गई।
43
00:05:41,930 --> 00:05:44,058
मैंने कोई साज़िश नहीं की थी, मिस बरेनेक।
44
00:05:44,141 --> 00:05:47,978
मैंने पेंटागन द्वारा मुझे दिए गए
अधिकार के अनुसार काम किया।
45
00:05:49,021 --> 00:05:53,484
आपने नेवी सील की एक पूरी पलटन पर
एक बिना लाइसेंस वाली दवा का प्रयोग किया।
46
00:05:53,567 --> 00:05:54,902
परीक्षण की शुरुआत की थी।
47
00:05:55,611 --> 00:05:59,323
पर सच दबाने में मेरा हाथ नहीं था,
और यह मुनाफ़े के लिए नहीं किया था।
48
00:06:00,491 --> 00:06:01,492
फिर क्यों किया था?
49
00:06:02,785 --> 00:06:04,578
आरडी-4895 का परीक्षण क्यों किया?
50
00:06:05,079 --> 00:06:09,083
मेरी नीतियों ने इराक़ और अफ़गानिस्तान से
सैनिकों को वापस बुलाने में मदद की।
51
00:06:09,833 --> 00:06:13,837
लेकिन हमारे विशेष संचालकों के लिए,
इसका मतलब था और लंबी तैनाती, और तनाव।
52
00:06:14,296 --> 00:06:15,464
और सदमा।
53
00:06:15,547 --> 00:06:20,094
जो एक ऐसा मुद्दा है जिसे संबोधित करना
मेरा नैतिक और पेशेवर दायित्व है।
54
00:06:20,177 --> 00:06:23,013
लेकिन ईयूए गंभीर मामलों के लिए
उपयोग होता है।
55
00:06:24,348 --> 00:06:27,101
जनहानि के करीबी,
अनर्थकारी नुकसान को रोकने के लिए।
56
00:06:27,726 --> 00:06:32,648
औसतन, हर दिन
17 से 22 पूर्व सैनिक आत्महत्या करते हैं।
57
00:06:33,732 --> 00:06:36,068
उनमें सक्रिय जवानों की तादाद जोड़ दो,
58
00:06:36,151 --> 00:06:40,030
तो वह हर साल दो 9/11 जैसी
दुर्घटनाओं के बराबर है।
59
00:06:40,114 --> 00:06:43,534
और अगर यह अनर्थकारी नुकसान नहीं है,
तो पता नहीं क्या है।
60
00:06:45,160 --> 00:06:48,288
और नेवी सील की
एक पूरी पलटन को ब्रेन ट्यूमर होना...
61
00:06:49,331 --> 00:06:50,916
क्या वह अनर्थकारी नहीं है?
62
00:06:51,583 --> 00:06:53,961
एडमिरल पिलर ने मुझे मेडिकल रिपोर्ट भेजीं।
63
00:06:54,044 --> 00:06:56,338
उस जानकारी पर सवाल उठाने की
कोई वजह नहीं थी।
64
00:06:58,841 --> 00:07:00,968
तो, आपको ट्यूमर के बारे में नहीं पता था।
65
00:07:01,051 --> 00:07:04,805
जब तक सैन फ़्रांसिस्कों में
तुम्हें हॉर्न से सवाल करते नहीं देखा।
66
00:07:05,556 --> 00:07:09,601
जो तुम चिल्ला रही थी, वह बाकी दुनिया
के लिए कोई मायने नहीं रखता था।
67
00:07:09,685 --> 00:07:11,645
मेरे लिए, वह एक स्पष्टीकरण था।
68
00:07:12,187 --> 00:07:14,523
जब मुझे एहसास हुआ
कि हॉर्न और उसके साथियों ने
69
00:07:14,606 --> 00:07:17,526
ऑपरेशन ओडिन्स स्वोर्ड का
वह छिपाने के लिए इस्तेमाल किया,
70
00:07:17,609 --> 00:07:20,571
तो मैंने डीसीआईएस की जाँच बिठाई।
71
00:07:22,072 --> 00:07:24,158
मुझे उसे लेकर तुम्हारे जितना गुस्सा था।
72
00:07:27,411 --> 00:07:28,370
बल्कि ज़्यादा।
73
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
सचिव महोदया?
74
00:07:34,042 --> 00:07:37,838
आपको स्किफ़ ले जाने आया हूँ।
संयुक्त प्रमुखों के साथ आपकी कॉल है।
75
00:07:38,547 --> 00:07:39,590
शुक्रिया।
76
00:07:41,925 --> 00:07:43,427
इस पर बाद में बात करेंगे।
77
00:07:44,219 --> 00:07:46,930
इस दौरान, पूर्वी खंड में
अपना दफ़्तर बना लो,
78
00:07:47,014 --> 00:07:48,891
बेहतर होगा कि खिड़की से दूर।
79
00:07:50,100 --> 00:07:53,312
या जो मैंने बताया है
वह छाप सकती हो। क्योंकि...
80
00:07:55,397 --> 00:07:56,565
वही सच है।
81
00:08:54,539 --> 00:08:56,208
मार्ग अवरोध और नाकाबंदी?
82
00:08:57,501 --> 00:08:59,211
एलए को पता होता है क्या करना है।
83
00:09:00,212 --> 00:09:02,464
हावर्ड परिवार ने बेन एडवर्ड की पहचान की?
84
00:09:02,965 --> 00:09:05,509
हाँ, हमने उसके बारे में पता किया।
बड्स का सहपाठी।
85
00:09:06,635 --> 00:09:08,887
वह बंदा सीआईए से है। ग्राउंड ब्रांच।
86
00:09:09,554 --> 00:09:11,974
अब तक वह नदारद था।
87
00:09:12,683 --> 00:09:14,142
हार्टली ने सीआईडी को हटाया।
88
00:09:14,726 --> 00:09:18,981
टालोस ठेकेदारों के साथ चंपत हो गई और
बिना सोचे-समझे रीस को उसके पीछे जाने दिया।
89
00:09:20,607 --> 00:09:21,858
वह उसे मार डालेगी।
90
00:09:22,776 --> 00:09:24,611
और जो मन में आए वह कहानी बताएगी।
91
00:09:24,695 --> 00:09:26,822
कम से कम यह ख़त्म तो हो जाएगा, है न?
92
00:09:28,824 --> 00:09:30,575
हाँ, पर हमारी शर्तों पर नहीं।
93
00:09:36,415 --> 00:09:39,459
जब मैंने क्वांटिको छोड़ा,
तो अपनी शर्तें रख सकता था।
94
00:09:40,043 --> 00:09:43,171
मैंने पलायन कार्यबल इसलिए चुना
क्योंकि इसकी सरलता पसंद थी।
95
00:09:43,255 --> 00:09:46,091
मकसद या इरादा साबित करने की
ज़रूरत नहीं, बस पकड़ लो।
96
00:09:46,174 --> 00:09:47,884
वह दोषी है, वरना नहीं भागता।
97
00:09:51,972 --> 00:09:54,599
पर हम जिस आदमी के पीछे पड़े हैं
वह पीड़ित है।
98
00:09:55,600 --> 00:09:58,312
रीस जिन्हें मारना चाहता है
वे लोग दोषी हैं।
99
00:09:58,937 --> 00:09:59,938
क्या?
100
00:10:00,856 --> 00:10:03,442
अब हम रीस के साथ हो गए, या...
101
00:10:04,776 --> 00:10:05,610
नहीं।
102
00:10:07,112 --> 00:10:08,238
नहीं, सबको पकड़ेंगे।
103
00:10:09,406 --> 00:10:12,492
हम? हमें अभियान से हटा दिया गया, बॉस।
104
00:10:13,785 --> 00:10:14,995
मैंने कुछ फ़ोन किए।
105
00:10:16,538 --> 00:10:18,832
और भी लोग हैं जिन्हें दूसरा मौका चाहिए।
106
00:10:20,834 --> 00:10:23,378
एक अच्छी-खासी नौकरी को दाँव पर लगा देंगे?
107
00:10:33,263 --> 00:10:38,060
तुम्हारे शोध में मदद करने के लिए।
मैं खुली किताब हूँ - लोरेन
108
00:10:42,314 --> 00:10:45,984
बैंक स्टेटमेंट
109
00:10:54,743 --> 00:10:57,662
हार्टली के साथ हूँ। पता है तुम आ रहे हो।
पर प्लीज़ रुक जाओ। मुझे थोड़ा वक़्त दो।
110
00:10:57,746 --> 00:11:00,957
शायद पूरी कहानी नहीं पता है।
111
00:11:31,405 --> 00:11:34,074
पता है, इस वक़्त यह गाना
बरदाश्त नहीं हो रहा है।
112
00:11:34,157 --> 00:11:36,493
"बरदाश्त" नहीं हो रहा? ठीक है।
113
00:11:39,996 --> 00:11:40,997
अच्छा।
114
00:11:41,623 --> 00:11:42,582
यह वाला?
115
00:11:46,420 --> 00:11:47,671
यह हुई न बात।
116
00:11:49,965 --> 00:11:51,216
यह बढ़िया गाना है।
117
00:11:56,888 --> 00:11:58,849
क्या मेरी आँखें मुझे धोखा दे रही हैं?
118
00:12:00,767 --> 00:12:01,977
तुम मुस्कुरा रहे थे?
119
00:12:02,686 --> 00:12:05,397
धुँधली सी याद है कि तुम
एक बार मुस्कुराए थे, पर...
120
00:12:06,773 --> 00:12:10,110
एक सेकंड के लिए, मुझे लगा
हम दोनों याददाश्त खो रहे हैं।
121
00:12:17,868 --> 00:12:18,869
किसका मैसेज है?
122
00:12:19,786 --> 00:12:21,121
उस रिपोर्टर का।
123
00:12:23,582 --> 00:12:24,791
वह द्वीप पर है।
124
00:12:25,792 --> 00:12:27,377
हाँ, बेशक होगी।
125
00:12:28,920 --> 00:12:31,590
अब रक्षा सचिव को
अपनी मानव ढाल मिल गई।
126
00:12:32,924 --> 00:12:34,676
हम तट पर कब तक पहुँचेंगे?
127
00:12:37,179 --> 00:12:38,472
दो या तीन घंटे में।
128
00:12:40,348 --> 00:12:44,019
सवाल यह है कि, क्या कोई नाव
हमारा इंतज़ार कर रही होगी?
129
00:12:44,102 --> 00:12:46,229
उसने कहा था कि होगी। तो ज़रूर होगी।
130
00:12:48,982 --> 00:12:49,983
मुझे शक है।
131
00:12:51,067 --> 00:12:52,319
रेफ़ हेस्टिंग्स।
132
00:12:53,445 --> 00:12:56,740
मैं हज़ारों साल तक जीकर भी
यह गुत्थी नहीं सुलझा पाऊँगा
133
00:12:56,823 --> 00:12:58,783
कि तुम उस पाजी पर कैसे भरोसा करते हो।
134
00:13:01,786 --> 00:13:03,788
मैं तुम पर भी तो भरोसा करता हूँ, है न?
135
00:13:13,298 --> 00:13:14,299
बेन।
136
00:13:16,176 --> 00:13:17,511
सत्यानाश।
137
00:13:19,387 --> 00:13:20,514
धत् तेरे की।
138
00:13:35,111 --> 00:13:36,988
तीन या चार चार्जर गाड़ियाँ हैं।
139
00:13:38,198 --> 00:13:40,242
दो टाहो। दो मोटरसाइकिलें।
140
00:13:40,742 --> 00:13:43,036
और आठ पुलिस वाले।
141
00:13:45,705 --> 00:13:47,415
हम उनसे भाग नहीं पाएँगे।
142
00:13:49,000 --> 00:13:51,920
ए, हम उन्हें गोली से उड़ा भी नहीं पाएँगे।
143
00:13:52,003 --> 00:13:53,088
कोई निकास नहीं है।
144
00:13:54,506 --> 00:13:55,715
कोई आड़ नहीं है।
145
00:13:57,759 --> 00:13:58,802
मैं साथ हूँ।
146
00:14:00,679 --> 00:14:03,431
हम पार कर लेंगे। हमें करना होगा।
147
00:14:13,316 --> 00:14:15,485
गुड मॉर्निंग, ऑफ़िसर। क्या हाल है?
148
00:14:16,403 --> 00:14:17,946
ड्राइवर लाइसेंस दीजिए।
149
00:14:18,488 --> 00:14:19,906
हाँ, बिल्कुल।
150
00:14:22,826 --> 00:14:25,954
कहाँ गया? एक सेकंड रुकिए।
151
00:14:33,837 --> 00:14:35,714
आप कहाँ जा रहे हैं, मिस्टर एडम्स?
152
00:14:35,797 --> 00:14:37,799
पेसिफ़िक सिटी जा रहा हूँ, जनाब।
153
00:14:38,383 --> 00:14:42,512
ख़बर मिली है कि वहाँ एक लहर है
जो सर्फ़िंग के लिए मेरी राह देख रही है।
154
00:14:51,229 --> 00:14:53,690
मैं पीछे देख सकता हूँ? नियमित जाँच है।
155
00:15:03,783 --> 00:15:04,868
शौक से देखिए।
156
00:15:13,668 --> 00:15:14,669
गुड मॉर्निंग।
157
00:15:17,797 --> 00:15:19,633
आप वाहन में ही रहते हैं, जनाब?
158
00:15:20,216 --> 00:15:23,428
कभी-कभार, मैडम।
बस लहरों के पीछे दौड़ता हूँ।
159
00:15:23,970 --> 00:15:26,723
आईडी जाँच। कैलिफ़ोर्निया।
160
00:15:26,806 --> 00:15:30,810
इंडिया-आठ-आठ-आठ-चार-दो-एक-शून्य।
161
00:16:10,433 --> 00:16:13,728
जनाब, मुझे पता है कि यहाँ क्या हो रहा है।
162
00:16:16,147 --> 00:16:19,818
यहाँ आते समय मेरे फ़ोन पर
सिल्वर अलर्ट आया था।
163
00:16:20,694 --> 00:16:24,114
मतलब, कौन इस तरह
एक बूढ़ी महिला को अगवा करता है?
164
00:16:24,197 --> 00:16:28,576
मतलब, वह क्या दौड़ते-दौड़ते
सबके लिए स्वेटर बुनेंगी और...
165
00:16:28,660 --> 00:16:32,372
मिस्टर एडम्स, ख़ामोश रहते हुए काम करें?
166
00:16:35,041 --> 00:16:36,209
बेशक।
167
00:16:37,377 --> 00:16:39,587
सात-लिंकन-चार-दो।
168
00:16:40,088 --> 00:16:42,424
पहचान नहीं हो पा रही। आईडी की पुष्टि करो?
169
00:16:42,924 --> 00:16:46,761
कुलनाम एडम्स, पहला नाम शेन, पुरुष, श्वेत।
170
00:16:47,637 --> 00:16:51,141
जन्मतिथि, 22 जुलाई, 1984।
171
00:16:56,479 --> 00:16:59,232
सात-लिंकन-चार-दो की आईडी जाँच पूरी हुई।
172
00:16:59,315 --> 00:17:02,444
कुलनाम एडम्स, पहला नाम शेन के
गिरफ़्तारी के वारंट नहीं हैं।
173
00:17:03,278 --> 00:17:05,488
सात-एल-चार-दो ठीक है।
174
00:17:06,740 --> 00:17:09,325
आई जाँच हो गई। वाहन में कोई गड़बड़ी?
175
00:17:17,041 --> 00:17:18,168
सब ठीक है।
176
00:17:32,849 --> 00:17:33,975
आपका दिन अच्छा रहे।
177
00:17:35,143 --> 00:17:36,186
सावधानी से चलाना।
178
00:17:39,731 --> 00:17:42,567
बेकर 23 आपका एक्स-रे
सात-नौ-सात साफ़ है,
179
00:17:42,650 --> 00:17:45,320
वांछित अपराधी नहीं, वारंट नहीं,
उसे जाने दीजिए।
180
00:17:46,154 --> 00:17:48,156
आगे जाओ, सब ठीक है। पार जा सकते हो।
181
00:17:49,115 --> 00:17:50,533
आगे बढ़ो। सब ठीक है।
182
00:18:03,755 --> 00:18:05,924
मेरे बैंक के विवरण मददगार साबित हुए?
183
00:18:06,674 --> 00:18:09,093
रक्षा सचिव के नाते,
उनकी जानकारी देनी होती है।
184
00:18:09,177 --> 00:18:11,638
बीस मिलियन डॉलर को छुपाना मुश्किल होता है।
185
00:18:12,472 --> 00:18:14,098
मुश्किल, पर नामुमकिन नहीं।
186
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
मैं ओडिन्स स्वोर्ड का
मिशन अभिलेख देखना चाहती हूँ।
187
00:18:17,769 --> 00:18:20,438
मैं तुम्हारे कमरे में भिजवा दूँगी। कुछ और?
188
00:18:21,231 --> 00:18:23,107
हमने इंटरव्यू ख़त्म नहीं किया था।
189
00:18:28,530 --> 00:18:31,866
तुम मेरे पिता के इतिहास से
कितनी वाकिफ़ हो?
190
00:18:31,950 --> 00:18:33,618
मैंने आपकी जीवनी पढ़ी है।
191
00:18:34,369 --> 00:18:38,873
उन्होंने लकड़ी के व्यापार से धन कमाया।
कोरिया और वियतनाम में युद्ध लड़ा।
192
00:18:39,916 --> 00:18:41,584
उनके संघर्षों के बारे में पता है।
193
00:18:42,544 --> 00:18:44,796
शराब की लत, मनोरोग के दौरे।
194
00:18:47,382 --> 00:18:48,925
यह कि उन्होंने ख़ुदकुशी की।
195
00:18:50,718 --> 00:18:54,973
जब मैं छोटी थी, तो वह इसी कमरे में
अपने गिटार पर मेरे लिए गाने बजाया करते।
196
00:18:56,349 --> 00:19:00,186
वह गाने-बजाने में माहिर नहीं थे,
लेकिन ख़ुश थे।
197
00:19:02,021 --> 00:19:04,148
युद्ध के बाद, वह इंसान कहीं ग़ायब हो गया।
198
00:19:05,024 --> 00:19:07,819
सचिव महोदया, आप टालमटोल कर रही हैं।
199
00:19:08,278 --> 00:19:12,699
यह पता होने के लिए पीटीएसडी के साथ निजी
अनुभव नहीं चाहिए कि उसका निदान ज़रूरी है।
200
00:19:13,449 --> 00:19:15,076
उम्मीद है कि ज़रूरी नहीं होगा।
201
00:19:15,451 --> 00:19:18,496
लेकिन 12 साल की उम्र में
अपनी माँ को अपने पिता से बचाना
202
00:19:18,580 --> 00:19:21,082
या अपने पिता को अटारी में मरा हुआ पाना...
203
00:19:21,708 --> 00:19:23,293
यह बात आग में घी डालती है।
204
00:19:25,962 --> 00:19:28,923
माफ़ कीजिए, पर मुझे
इस सवाल में दिलचस्पी है कि
205
00:19:29,007 --> 00:19:31,843
क्या हमें बिना हमारे सैनिकों की
जानकारी या इजाज़त के
206
00:19:31,926 --> 00:19:34,846
उन पर एक अप्रमाणित दवा की
जाँच करनी चाहिए या नहीं।
207
00:19:34,929 --> 00:19:39,350
ट्रॉमा रिसर्च तब ज़्यादा असरदार होती है
जब मरीज़ों को परीक्षण का पता नहीं होता।
208
00:19:40,685 --> 00:19:43,771
मैंने यह नहीं चुना था,
यह तो विज्ञान कहता है।
209
00:19:44,355 --> 00:19:46,858
ओडिन्स स्वोर्ड के बाद
जगज़ाहिर क्यों नहीं किया?
210
00:19:46,941 --> 00:19:49,235
मैं इसे जगज़ाहिर करूँगी। आज ही।
211
00:19:49,319 --> 00:19:52,071
मैं कह सकती हूँ
कि आप बयान को तोड़-मरोड़ रही हैं।
212
00:19:52,155 --> 00:19:56,075
मृत सैनिकों को दोष दे रही हैं
क्योंकि वे अपनी सफ़ाई पेश नहीं कर सकते।
213
00:19:56,159 --> 00:20:00,288
क्या आरडी-4895 को मंज़ूरी देने के लिए
मुझे भला-बुरा कहा जाएगा?
214
00:20:00,705 --> 00:20:01,998
शायद कुछ लोगों द्वारा।
215
00:20:02,498 --> 00:20:05,376
लेकिन मुझे लगता है
कि बाकी मेरे फ़ैसले को समझेंगे।
216
00:20:07,587 --> 00:20:09,297
आपको लगता है कि जेम्स रीस समझेगा?
217
00:20:13,676 --> 00:20:16,137
हम दोनों इस सवाल का जवाब जानती हैं।
218
00:20:17,347 --> 00:20:19,682
उसने जो किया उसके लिए
उसे दोष दे सकती हैं?
219
00:20:21,267 --> 00:20:23,770
मैं ओडिन्स स्वोर्ड के वक़्त
वॉर रूम में थी।
220
00:20:24,896 --> 00:20:29,567
उन सुरंगों में उसके आदमियों के मरने की
चीखें सुनी थीं, उन्हें बचाने में असहाय थी।
221
00:20:29,651 --> 00:20:32,612
और फिर उसका अपनी पत्नी और बेटी को खोना...
222
00:20:36,532 --> 00:20:38,409
उसकी हितैषी बनने का दावा करती हैं,
223
00:20:38,493 --> 00:20:42,664
लेकिन ग़ैर-सरकारी सैन्य ठेकेदार
आपके घर पर पहरा दे रहे हैं।
224
00:20:42,747 --> 00:20:47,126
रीस आ रहा है, मिस बरेनेक।
अपना बचाव करने के अलावा कोई चारा नहीं है।
225
00:20:48,461 --> 00:20:50,129
यह मुझे अपराधी नहीं बनाता।
226
00:20:51,214 --> 00:20:52,465
यह मुझे इंसान बनाता है।
227
00:21:15,321 --> 00:21:17,198
उस पाजी ने अपना वादा निभाया।
228
00:21:27,041 --> 00:21:28,001
धत् तेरे की।
229
00:21:32,964 --> 00:21:38,052
हमारा हिसाब बराबर हुआ। अगर तुम बचकर
निकल गए, तो जानते हो कहाँ जाना है। - आर
230
00:21:38,344 --> 00:21:39,345
बाप रे।
231
00:21:41,764 --> 00:21:43,349
रेफ़ अपनी ज़बान का पक्का निकला।
232
00:21:46,144 --> 00:21:47,478
ख़त में क्या लिखा है?
233
00:21:48,479 --> 00:21:49,981
हम दोनों को शुभकामनाएँ दी हैं।
234
00:22:28,061 --> 00:22:30,521
मुझे लगा हम सबकी नज़रों से दूर रहेंगे।
235
00:22:30,605 --> 00:22:33,816
अंधेरे में बेहतर होंगे।
तुम्हें सलामत देखकर ख़ुश हूँ।
236
00:22:33,900 --> 00:22:34,901
लेयन।
237
00:22:34,984 --> 00:22:36,235
तुम लोगों का एहसान है।
238
00:22:36,819 --> 00:22:38,988
यह काम करते हुए दस साल से ऊपर हो गए।
239
00:22:39,072 --> 00:22:42,909
इकलौता आदमी जिसे खोया उसने एडमिरल को
उड़ा दिया? हमारा एहसान मत मानो।
240
00:22:43,451 --> 00:22:44,994
ए, मैं बैग ले लेता हूँ।
241
00:22:45,703 --> 00:22:46,913
पूरी योजना पता है?
242
00:22:47,705 --> 00:22:49,832
हाँ, टी की बीवी एक फ़ेडरल वकील है।
243
00:22:49,916 --> 00:22:53,503
-ओए, टी। उसने इसे क्या कहा था? तात्का...
-तात्कालिक परिस्थिति।
244
00:22:54,170 --> 00:22:57,131
हम पास में अभ्यास कर रहे हों
और कुछ गड़बड़ हो जाए,
245
00:22:57,215 --> 00:22:59,300
तो हस्तक्षेप करना हमारा दायित्व होगा।
246
00:22:59,383 --> 00:23:01,177
आशा है समुद्र में उल्टी नहीं आएगी।
247
00:23:43,594 --> 00:23:47,098
गुप्त परीक्षण और स्टॉक भुगतान :
जेम्स रीस के खिलाफ़ लोरेन हार्टली की जंग
248
00:24:21,174 --> 00:24:22,967
रीस, मेरी बात सुनो।
249
00:24:23,050 --> 00:24:26,304
मैंने बाहर 15 टालोस सिपाही गिने थे।
250
00:24:26,387 --> 00:24:28,556
-घुसपैठ में तुम्हारे साथ जाऊँगा।
-बेन।
251
00:24:29,974 --> 00:24:31,601
तुम यह राइफ़ल संभालोगे।
252
00:24:31,684 --> 00:24:33,477
तुम नाव पर ही रहोगे।
253
00:24:33,561 --> 00:24:37,190
लाइटहाउस से मदद करना। योजना पर टिके रहना।
वह कामयाब रहेगी।
254
00:24:38,441 --> 00:24:40,401
यह इकलौता विकल्प नहीं है, यार।
255
00:24:41,402 --> 00:24:44,071
हम इसी वक़्त घूम जाते हैं।
256
00:24:45,114 --> 00:24:46,574
वापस चले जाते हैं।
257
00:24:47,909 --> 00:24:51,412
उस रिपोर्टर के पास कहानी है।
हार्टली बच नहीं पाएगी।
258
00:24:54,832 --> 00:24:57,001
हम पेरू के उस बीच पर जाएँगे, भाई।
259
00:24:57,627 --> 00:24:59,837
थोड़े जाम टकराएँगे और बस...
260
00:25:00,880 --> 00:25:02,715
देखें लहरें हमें कहाँ ले जाती हैं।
261
00:25:04,508 --> 00:25:07,261
और अपने सिर के ट्यूमर के
फटने का इंतज़ार करूँगा?
262
00:25:10,389 --> 00:25:11,891
इसका ऐसा अंत नहीं होगा।
263
00:25:19,815 --> 00:25:20,816
ए।
264
00:25:25,279 --> 00:25:26,864
तुम अकेले नहीं मरोगे।
265
00:25:29,951 --> 00:25:31,160
मैं अकेला नहीं हूँ।
266
00:26:27,133 --> 00:26:28,050
मैडम।
267
00:26:29,093 --> 00:26:30,094
तुम जा रही हो?
268
00:26:30,678 --> 00:26:33,055
आख़िरी फ़ेरी पकड़नी है, तो जाना पड़ेगा।
269
00:26:33,139 --> 00:26:35,099
तुम सुबह भी जा सकती हो।
270
00:26:35,182 --> 00:26:36,976
मैं अब यहाँ नहीं रहना चाहती।
271
00:26:42,940 --> 00:26:47,153
लोरेन हार्टली की विरासत
और विशेष संचालकों के लिए उनकी निजी जंग
272
00:26:49,071 --> 00:26:50,990
मुझे ख़ुशी है कि तुमने कहानी बदल दी।
273
00:26:52,241 --> 00:26:56,454
मैं कुछ कॉल करूँगा। बत्तीस साल तक
सबकी नज़रों में रहने के अपने फ़ायदे हैं।
274
00:26:57,204 --> 00:26:59,081
वह मददगार रहेगा। शुक्रिया।
275
00:26:59,582 --> 00:27:00,958
मैं गाड़ी बुलाती हूँ।
276
00:27:01,042 --> 00:27:02,710
बस एक और चीज़ है।
277
00:27:02,793 --> 00:27:06,380
मुझे यह निश्चित करना है
कि घटनाक्रम का समयकाल ठीक है।
278
00:27:08,382 --> 00:27:10,176
-तुम जो भी चाहो।
-शुक्रिया।
279
00:27:19,018 --> 00:27:20,061
ठीक है।
280
00:27:20,519 --> 00:27:24,065
अच्छा, तो ओडिन्स स्वोर्ड के
मिशन अभिलेख के मुताबिक,
281
00:27:24,148 --> 00:27:27,401
आप वॉर रूम में तब पहुँचीं
जब मिशन आगे बढ़ रहा था?
282
00:27:28,027 --> 00:27:29,445
यह सही है।
283
00:27:29,528 --> 00:27:34,617
मेरे ख़्याल से मिशन घड़ी के मुताबिक
22 मिनट बीत चुके थे।
284
00:27:38,829 --> 00:27:40,289
असल में, 21:12।
285
00:27:40,373 --> 00:27:44,001
संचार बंद होने में लगभग कितना समय लगा था?
286
00:27:44,085 --> 00:27:46,128
वह तो अभिलेख में होगा, है न?
287
00:27:47,213 --> 00:27:49,548
नौ मिनट और 21 सेकेंड।
288
00:27:53,260 --> 00:27:58,182
और उस दौरान एडमिरल पिलर की
कोई भी बात आपको अजीब नहीं लगी?
289
00:27:59,225 --> 00:28:02,478
आपके सामने इंटेलिजेंस की रिपोर्ट में
कुछ गड़बड़ नहीं लगी?
290
00:28:03,479 --> 00:28:05,606
नहीं। कुछ भी असाधारण नहीं था।
291
00:28:06,440 --> 00:28:10,528
एल्फ़ा पलटन द्वारा घड़ी पर 30:33 बीतने पर
आईडी का सामना करने से पहले नहीं।
292
00:28:10,611 --> 00:28:11,904
यह सही है।
293
00:28:11,987 --> 00:28:16,242
बहुत अच्छे। और आपको सही तारीख़ याद है
जब आपने बजट सुधारों और डीसीआईएस की
294
00:28:16,325 --> 00:28:18,119
जाँच की शुरुआत की थी?
295
00:28:18,953 --> 00:28:22,748
उसके लिए मैं दफ़्तर में
और एजेंट आज़ाद से बात करूँगी।
296
00:28:22,832 --> 00:28:25,793
क्या यह स्टीव हॉर्न की
मौत से पहले या बाद में हुआ?
297
00:28:25,876 --> 00:28:27,795
माफ़ करना, इसका क्या लेना-देना?
298
00:28:27,878 --> 00:28:32,174
मैं "घटनाओं के सही क्रम को समझने की
कोशिश कर रही हूँ, जैसे-जैसे वह घटीं।"
299
00:28:58,159 --> 00:29:02,455
देखिए, बात यह है कि, आपने मुझे
दो अलग-अलग कहानियाँ सुनाईं, सचिव महोदया।
300
00:29:03,456 --> 00:29:08,752
पहली कहानी में, आपने एक फ़ैसला लिया।
एक शंकास्पद, पर न्यायोचित निर्णय,
301
00:29:09,295 --> 00:29:12,756
हमारी सेना में चल रहे मानसिक स्वास्थ्य के
संकट को हल करने के लिए,
302
00:29:12,840 --> 00:29:15,426
पर आपने केवल
ग़लत लोगों पर विश्वास किया था।
303
00:29:16,051 --> 00:29:17,720
हॉर्न और पिलर,
304
00:29:17,803 --> 00:29:19,972
जिन्होंने आपसे प्रयोग के बारे में झूठ कहा
305
00:29:20,055 --> 00:29:24,101
और फिर अपने मुनाफ़े की दर को
बचाने के लिए अपराध किए,
306
00:29:24,185 --> 00:29:25,478
मैं अब तक ठीक कह रही हूँ?
307
00:29:26,395 --> 00:29:29,565
दूसरे वाकये में,
आपको एहसास हुआ कि उन्होंने क्या किया
308
00:29:29,648 --> 00:29:33,194
और आपने अपने दफ़्तर तक उनकी पहुँच को
रोकने के कदम उठाए।
309
00:29:34,278 --> 00:29:38,073
आपने आपराधिक जाँच शुरू की
क्योंकि आप सुनिश्चित करना चाहती थीं
310
00:29:38,157 --> 00:29:40,493
कि उन सभी को जवाबदेह ठहराया जाए।
311
00:29:40,910 --> 00:29:44,079
तुम कह रही हो कि ये दो अलग कहानियाँ हैं।
ये एक ही हैं।
312
00:29:44,163 --> 00:29:46,415
नहीं। एक कहानी नहीं हो सकती।
313
00:29:46,499 --> 00:29:50,669
क्योंकि पहली कहानी में, यह नहीं जानती थीं
कि आरडी-4895 में कोई गड़बड़ी थी,
314
00:29:50,753 --> 00:29:55,341
फिर मुझे सैन फ़्रांसिस्कों में स्टीव हॉर्न
पर चिल्लाते हुए देखा। दूसरी कहानी में,
315
00:29:55,424 --> 00:29:58,010
आपने हॉर्न और पिलर को
सज़ा देने के लिए कदम उठाए।
316
00:29:58,093 --> 00:30:01,680
वे कदम जो अभिलेखों के मुताबिक
सैन फ़्रांसिस्कों से पहले लिए गए थे।
317
00:30:01,764 --> 00:30:03,474
आप असंगति देख रही हैं?
318
00:30:04,934 --> 00:30:09,021
क्या किसी को जवाबदेह ठहरा सकती हैं
अगर यह नहीं जानतीं कि उसने अपराध किया?
319
00:30:09,104 --> 00:30:11,524
अगर उस कमरे में आपको यह नहीं पता था
320
00:30:11,607 --> 00:30:14,527
कि रीस और उसके आदमी
ओडिन्स स्वोर्ड में मारे जाएँगे।
321
00:30:20,908 --> 00:30:22,952
पिलर ने मुझे बताया था...
322
00:30:23,035 --> 00:30:27,248
ख़ैर, उसने समझाया कि एल्फ़ा पलटन के साथ
कुछ समस्याएँ खड़ी हो गई थीं।
323
00:30:27,331 --> 00:30:29,250
यह नहीं जानती थीं कि वे बीमार हैं?
324
00:30:30,000 --> 00:30:33,462
मुझे पता था कि उनकी हालत बदतर हो रही है।
325
00:30:34,255 --> 00:30:37,591
सिरदर्द। याददाश्त खोना।
मैं सहमत हूँ, बदतर तो है।
326
00:30:37,675 --> 00:30:41,512
नहीं, एडमिरल पिलर ने आश्वासन दिया था
कि स्वास्थ्य समस्याओं को हल करेंगे।
327
00:30:41,595 --> 00:30:43,722
और "हल करने" से उनका मतलब क्या था?
328
00:30:44,265 --> 00:30:46,600
मुझे लगा कि चिकित्सा संबंधी देखभाल होगी।
329
00:30:47,685 --> 00:30:53,065
नेवी सील सैनिकों पर एक अप्रमाणित दवा के
परीक्षण के लिए एफ़डीए के नियमों को नकारा,
330
00:30:53,148 --> 00:30:56,777
और जब वे बीमार हो गए, तो आपने
यह नहीं पूछा कि योजना थी?
331
00:30:56,860 --> 00:31:00,030
कभी नहीं सोचा था कि हॉर्न और पिलर
वह करेंगे जो उन्होंने किया।
332
00:31:00,114 --> 00:31:01,824
आपने कहा, और मैं दोहराती हूँ,
333
00:31:01,907 --> 00:31:06,787
"उन सुरंगों में उसके आदमियों के
मरने की चीखें सुनी थीं,
334
00:31:06,870 --> 00:31:09,373
उन्हें बचाने में असहाय थी।"
मदद क्यों न कर सकीं?
335
00:31:09,456 --> 00:31:10,332
संचार बंद थे।
336
00:31:10,416 --> 00:31:12,876
आख़िरकार, वे मारे गए। पर जैसा आपने कहा,
337
00:31:12,960 --> 00:31:16,088
आपके पास नौ मिनट
और 21 सेकंड का बेरोक संचार था
338
00:31:16,171 --> 00:31:18,215
एल्फ़ा पलटन के संचार खोने से पहले।
339
00:31:18,299 --> 00:31:19,383
वक़्त नहीं था...
340
00:31:19,466 --> 00:31:21,969
"रद्द करो" कहने में कितना वक़्त लगता है?
341
00:31:25,264 --> 00:31:27,766
सच तो यह है, सचिव महोदया,
342
00:31:28,392 --> 00:31:31,353
नौ मिनट और 21 सेकंड के लिए,
343
00:31:31,437 --> 00:31:35,774
आपने यह स्वीकार करने के नतीजे के बारे में
सोचा कि आपने एक प्रयोग को मंज़ूरी दी
344
00:31:35,858 --> 00:31:38,652
जिसने 14 जवानों को ब्रेन ट्यूमर दिए।
345
00:31:39,612 --> 00:31:42,364
नौ मिनट 21 सेकेंड के लिए,
346
00:31:42,448 --> 00:31:44,825
आपने अपनी ख़ुदगर्ज़ ज़रूरतों के बारे में
347
00:31:44,908 --> 00:31:48,537
और उन जवानों के जीवन के खिलाफ़
अपनी विरासत के बारे में सोचा।
348
00:31:48,621 --> 00:31:52,041
आपने चुप रहने का फ़ैसला लिया,
और उन जवानों को मरने दिया!
349
00:31:52,124 --> 00:31:54,376
उन जवानों की मौत ज़ाया नहीं हुई!
350
00:31:55,419 --> 00:31:56,962
उन्होंने ज़िंदगियाँ बचाईं!
351
00:32:09,266 --> 00:32:13,354
तुम्हारी रिपोर्टिंग में दिक्कत यह है कि
ऐसे दिखाती हो कि हमारे संचालक,
352
00:32:13,437 --> 00:32:17,316
वे आदमी जो व्यक्तिगत बलिदान का
स्वरूप समझते हैं,
353
00:32:17,900 --> 00:32:19,610
वे पीड़ित हैं।
354
00:32:20,277 --> 00:32:22,696
ऐसा नहीं है, वे नायक हैं।
355
00:32:23,864 --> 00:32:24,990
चौदह ज़िंदगियाँ?
356
00:32:25,616 --> 00:32:28,702
मेरी नीतियाँ हर दिन 40 आदमी
और औरतों को बचाती हैं।
357
00:32:28,786 --> 00:32:31,705
और जब आरडी-4895 निकलेगी,
और एक दिन ऐसा होगा,
358
00:32:31,789 --> 00:32:34,875
वह संख्या और बढ़ेगी। तो, हाँ! मैं चुप रही,
359
00:32:34,958 --> 00:32:37,920
क्योंकि मैं वह बलिदान देने को तैयार थी।
360
00:32:38,003 --> 00:32:41,256
और अगर तुम जेम्स रीस से
अपने आदमियों को जंग के आघात से
361
00:32:41,340 --> 00:32:43,676
बचाने के लिए जान देने को कहती,
362
00:32:44,134 --> 00:32:47,221
तो वह भी यह बलिदान चुटकी में दे देता।
363
00:32:47,596 --> 00:32:50,641
लेकिन आपने उससे नहीं पूछा, है न?
364
00:32:53,686 --> 00:32:56,522
आपने एल्फ़ा पलटन को मरने के लिए
छोड़ने की बात कबूल की।
365
00:33:02,778 --> 00:33:05,906
हत्या हत्या होती है,
चाहे उसकी कीमत मिली हो या नहीं।
366
00:33:40,566 --> 00:33:41,859
तुम्हारे हुक्म पर, भाई।
367
00:33:44,737 --> 00:33:46,780
मैं जगह पर हूँ। गोली चलाओ।
368
00:33:48,615 --> 00:33:51,243
तुम यह कहानी नहीं छापोगी, मिस बरेनेक।
369
00:33:51,326 --> 00:33:56,457
अगर ऐसा किया,
तो उन जवानों का बलिदान व्यर्थ होगा।
370
00:33:57,666 --> 00:33:58,792
गोली चलाने को तैयार।
371
00:33:58,876 --> 00:34:02,212
और मैं तुम्हें उनकी मौत का
पेशेवर फ़ायदा नहीं उठाने दूँगी।
372
00:34:03,338 --> 00:34:04,339
तीन की गिनती पर...
373
00:34:07,676 --> 00:34:08,552
दो...
374
00:34:12,055 --> 00:34:13,015
एक।
375
00:34:20,522 --> 00:34:21,523
हे भगवान!
376
00:34:23,525 --> 00:34:24,860
चलो!
377
00:34:31,241 --> 00:34:33,243
मैडम, हमें आपको ले जाना होगा। फ़ौरन।
378
00:34:33,327 --> 00:34:34,995
ठीक है। योजना के मुताबिक चलना।
379
00:34:35,704 --> 00:34:36,705
मेरे साथ आओ।चलो।
380
00:34:38,040 --> 00:34:40,417
यहाँ पर। अपनी नज़रें ऊपर रखो।
सावधान रहना।
381
00:34:40,501 --> 00:34:41,376
ठीक है।
382
00:34:41,460 --> 00:34:42,294
आगे बढ़ रहा हूँ।
383
00:34:57,518 --> 00:34:59,436
गोलीबारी की आग, दाएँ पहलू के पास!
384
00:35:00,020 --> 00:35:04,274
ए, जब हम किनारे पहुँचेंगे, तो तुम
लो को लेकर उस लाइटहाउस पर जाना।
385
00:35:04,358 --> 00:35:06,735
-उस शूटर को पकड़ो।
-जी, सर! हम कर रहे हैं।
386
00:35:26,088 --> 00:35:27,464
बेन। छज्जा।
387
00:35:27,548 --> 00:35:28,507
मैं संभालता हूँ।
388
00:35:32,219 --> 00:35:33,303
तुम जा सकते हो।
389
00:35:58,537 --> 00:36:00,539
ठीक है, तट पर जाओ, फैल जाओ।
390
00:36:02,207 --> 00:36:03,041
धत् तेरे की।
391
00:36:03,458 --> 00:36:06,795
एफ़बीआई पहुँच गई है। फ़ौरन रद्द करो।
392
00:36:06,879 --> 00:36:07,963
समझे?
393
00:36:10,215 --> 00:36:11,300
क्या बकवास है?
394
00:36:11,383 --> 00:36:14,928
पश्चिमी तटरेखा से एक दर्जन अज्ञात
हथियारबंद आदमी आ रहे हैं।
395
00:36:23,896 --> 00:36:25,272
सब लोग पीछे हटो।
396
00:36:27,816 --> 00:36:30,569
एफ़बीआई! शांत हो जाओ!
397
00:36:34,781 --> 00:36:36,116
रीस। चलो, दोस्त।
398
00:36:39,244 --> 00:36:41,079
तुमसे जन्नत में मिलूँगा, दोस्त।
399
00:36:43,790 --> 00:36:44,791
धत् तेरे की।
400
00:36:49,504 --> 00:36:50,505
ठीक है।
401
00:36:52,966 --> 00:36:56,178
साले फ़ेडरल एजेंट! गोलियाँ मत चलाओ!
402
00:36:57,262 --> 00:36:58,263
गोलियाँ मत चलाओ!
403
00:37:01,725 --> 00:37:02,935
हम दुश्मन नहीं हैं।
404
00:37:08,982 --> 00:37:12,444
अब एचआरटी यह मसला संभालेगी।
अब यह जागीर हमारे नियंत्रण में है।
405
00:37:12,527 --> 00:37:14,488
अपने सुरक्षा दल को पीछे हटा लो।
406
00:37:14,571 --> 00:37:15,739
रक्षा सचिव कहाँ हैं?
407
00:37:15,822 --> 00:37:17,616
दूसरी मंज़िल पर, ईशान कोण में।
408
00:37:17,699 --> 00:37:20,118
निजी सुरक्षाकर्मियों के साथ
सुरक्षा कक्ष में।
409
00:37:20,202 --> 00:37:21,453
जेम्स रीस कहाँ है?
410
00:37:29,211 --> 00:37:30,337
मेरे पीछे। चलो।
411
00:37:44,935 --> 00:37:47,854
धत्। एक पहरेदार मारा गया!
412
00:37:55,112 --> 00:37:56,196
अंदर आ रहा हूँ।
413
00:38:23,890 --> 00:38:26,226
-कोने से धुआँ आ रहा है।
-जाकर देखो।
414
00:38:26,309 --> 00:38:27,519
अपनी जगह पर तैनात रहो।
415
00:38:36,987 --> 00:38:38,530
तुम लोगों को बाहर जाना होगा।
416
00:38:39,573 --> 00:38:41,450
एफ़बीआई आ गई है। हम सुरक्षित रहेंगे।
417
00:38:41,533 --> 00:38:43,744
हम इंतज़ार नहीं कर रहे। जाओ!
418
00:38:46,747 --> 00:38:48,582
जी, मैडम। हम इसे संभाल लेंगे।
419
00:40:30,142 --> 00:40:31,184
दरवाज़ा खोलो!
420
00:40:32,310 --> 00:40:33,311
दरवाज़ा खोलो!
421
00:40:52,372 --> 00:40:53,623
रीस, रुक जाओ!
422
00:40:54,583 --> 00:40:55,584
हटो।
423
00:40:55,667 --> 00:40:57,127
इसने पैसे नहीं लिए थे।
424
00:40:57,210 --> 00:41:02,090
आख़िरी खाता। ओबेरॉन एनालिटिक्स।
वह एजेंसी में किसी और का था।
425
00:41:02,632 --> 00:41:04,885
कोई और जिसने ओडिन्स स्वोर्ड स्थापित किया।
426
00:41:04,968 --> 00:41:08,471
मैं तुम्हें कभी चोट नहीं पहुँचाना
चाहती थी, कमांडर। कसम से।
427
00:41:09,014 --> 00:41:10,348
मदद करना चाहती थी।
428
00:41:11,308 --> 00:41:13,768
उससे फ़र्क नहीं पड़ता।
इसने चिंगारी भड़काई थी।
429
00:41:14,895 --> 00:41:16,354
इसने चिंगारी भड़काई थी।
430
00:41:23,820 --> 00:41:24,821
रीस।
431
00:41:37,042 --> 00:41:38,126
रीस।
432
00:41:42,464 --> 00:41:45,133
देखो। तुम्हारी बेटी ने
यह तुम्हारे लिए बनाया था।
433
00:41:45,926 --> 00:41:47,385
ज़रा इसे देखो।
434
00:41:48,094 --> 00:41:50,680
उसने तुम्हें देखा
और उसे यह इंसान दिखाई दिया।
435
00:41:59,814 --> 00:42:01,191
तुम अब भी यह बन सकते हो।
436
00:42:06,321 --> 00:42:07,781
इसे मुझ पर छोड़ दो।
437
00:42:07,864 --> 00:42:09,824
मैंने इससे कबूल करवा लिया। टेप पर।
438
00:42:09,908 --> 00:42:13,286
पूरी दुनिया को पता चलेगा
कि यह कितनी वाहियात है।
439
00:42:13,370 --> 00:42:17,624
इसकी इकलौती विरासत होगी शर्मिंदगी,
पर अगर तुमने मार डाला, तो हत्या होगी।
440
00:42:21,086 --> 00:42:23,630
हम लाइटहाउस पर हैं।
शूटर का नामोनिशान नहीं है।
441
00:42:23,713 --> 00:42:26,383
टी, तुम घायलों का इलाज करो।
मैक, स्मिटी, मेरे साथ।
442
00:42:26,466 --> 00:42:28,260
-हम अंदर से जाएँगे।
-समझ गया।
443
00:42:28,843 --> 00:42:30,637
तुम पूर्वी तट पर जाओ, मैं पश्चिमी।
444
00:42:39,980 --> 00:42:41,398
रीस। ऐसा मत करो।
445
00:42:46,653 --> 00:42:48,905
नहीं। यह तुम्हारी दुनिया में नहीं है।
446
00:42:53,952 --> 00:42:55,537
यह जंग के मैदान में है।
447
00:43:05,338 --> 00:43:06,256
नहीं!
448
00:43:21,688 --> 00:43:23,481
हार्टली के सुरक्षा कक्ष जा रहे हैं।
449
00:44:05,690 --> 00:44:06,691
रीस!
450
00:44:11,529 --> 00:44:12,906
अपना हथियार गिरा दो।
451
00:44:35,720 --> 00:44:36,721
रीस...
452
00:44:42,268 --> 00:44:43,269
रीस!
453
00:44:45,397 --> 00:44:46,856
गोली चलाने पर मजबूर मत करो।
454
00:44:56,616 --> 00:44:58,118
मैं पहले से ही मर चुका हूँ।
455
00:45:00,703 --> 00:45:03,623
टोनी, सुरक्षा कक्ष में
एक मुश्किल स्थिति है।
456
00:45:03,706 --> 00:45:06,793
रिपोर्टर ज़िंदा है।
पर हार्टली ने ख़ुद अपनी जान ले ली।
457
00:45:08,545 --> 00:45:09,712
तुम सुन रहे हो?
458
00:45:13,800 --> 00:45:15,760
टोनी, तुम्हें रीस दिख रहा है?
459
00:45:23,059 --> 00:45:24,060
नहीं।
460
00:45:52,881 --> 00:45:56,801
तीन हफ़्ते बाद
461
00:45:56,885 --> 00:46:00,847
उभरती ख़बर
पेंटागन में व्यापक सुधार
462
00:46:06,019 --> 00:46:07,896
नई ख़बर : सच और परिणाम
463
00:46:07,979 --> 00:46:09,439
पेंटागन ने कमांडर जेम्स रीस से
विश्वासघात किया।
464
00:46:09,522 --> 00:46:12,692
उसके बाद जो हुआ उसने देश को हिला दिया।
465
00:46:15,153 --> 00:46:19,199
ओबेरॉन एनालिटिक्स
466
00:46:24,454 --> 00:46:28,416
रीस
मैसेज
467
00:46:28,500 --> 00:46:34,506
तुमने सही कहा था।
तुम्हारी कहानी ने कुछ अच्छा किया।
468
00:46:36,966 --> 00:46:40,512
आख़िरी सवाल का क्या?
469
00:46:45,808 --> 00:46:51,814
ओबेरॉन एनालिटिक्स पेरू के
एक बैंक के माध्यम से व्यापार कर रही है
470
00:47:01,658 --> 00:47:05,703
शुक्रिया। अब तुम्हें मेरी तलाश करना
बंद करना होगा।
471
00:47:08,081 --> 00:47:11,793
ऐसा मुमकिन नहीं है।
472
00:47:18,925 --> 00:47:21,886
जेम्स रीस की तलाश जारी
एलसीडीआर रीस संभावित रूप से मर चुका है
473
00:47:37,527 --> 00:47:43,533
मैन्कोरा
पेरू
474
00:49:00,026 --> 00:49:01,944
मुझे उम्मीद थी कि फिर तुमसे मिलूँगा।
475
00:49:03,613 --> 00:49:04,947
ओबेरॉन एनालिटिक्स।
476
00:49:07,700 --> 00:49:10,203
तुमने वह शेल कंपनी अपनी सूची से हटा दी थी।
477
00:49:14,207 --> 00:49:15,625
पिलर ने बताने की कोशिश की।
478
00:49:17,543 --> 00:49:21,047
उसने कहा कि वह एक नाम बता सकता है।
मुझे लगा हार्टली का होगा।
479
00:49:24,884 --> 00:49:27,637
वह तुम थे, बेन।
480
00:49:29,222 --> 00:49:31,182
वह साले तुम थे।
481
00:49:33,518 --> 00:49:34,936
तुम मेरे सूत्र को जानते थे।
482
00:49:37,730 --> 00:49:40,358
तुमने एसडीएफ़ के ज़रिए ग़लत ख़बर भेजी।
483
00:49:40,441 --> 00:49:43,695
तुम ओडिन्स स्वोर्ड स्थापित करने की
बढ़िया स्थिति में थे।
484
00:49:48,157 --> 00:49:49,784
मुझे यह तुमसे सुनना है।
485
00:49:53,538 --> 00:49:54,706
एडमिरल ने कसम खाई थी...
486
00:49:56,791 --> 00:49:58,167
तुम लगभग मर चुके हो।
487
00:49:59,711 --> 00:50:01,671
कहा तुम्हें और लड़कों को ट्यूमर है।
488
00:50:03,131 --> 00:50:07,093
और मैंने सोचा, कि उन्हें किसी अस्पताल के
बिस्तर में मरने के बदले...
489
00:50:09,387 --> 00:50:12,181
जंग के मैदान में मरने दो।
490
00:50:19,147 --> 00:50:21,607
यह हमारे लिए किया
या 20 मिलियन डॉलर के लिए?
491
00:50:25,153 --> 00:50:26,237
शायद दोनों के लिए...
492
00:50:30,408 --> 00:50:31,617
पहले।
493
00:50:33,244 --> 00:50:36,372
मैंने एक पैसा खर्च नहीं किया।
मैं कर ही नहीं पाया।
494
00:50:39,208 --> 00:50:40,585
लेकिन यह जान लो...
495
00:50:43,546 --> 00:50:45,339
मैं चाहता हूँ कि तुम...
496
00:50:47,550 --> 00:50:49,844
यह बात गाँठ बाँध लो।
497
00:50:58,102 --> 00:50:59,729
लॉरन और लूस...
498
00:51:04,984 --> 00:51:06,694
उनकी मौत में मेरा हाथ नहीं था।
499
00:51:10,531 --> 00:51:11,824
और जब मुझे पता चला,
500
00:51:12,533 --> 00:51:15,495
मैं पूरी दुनिया में
आग लगा देना चाहता था, भाई।
501
00:51:20,166 --> 00:51:24,045
मैं तुम्हारे साथ था, हर कदम पर,
502
00:51:27,006 --> 00:51:30,718
उन्हें छीनने वाले उन कमीनों को
मौत के घाट उतारते हुए।
503
00:51:31,636 --> 00:51:33,095
यही सच है।
504
00:51:36,098 --> 00:51:37,433
यही सच है।
505
00:51:41,521 --> 00:51:42,522
मैं जानता हूँ।
506
00:51:44,482 --> 00:51:45,691
मुझे अफ़सोस है।
507
00:51:48,986 --> 00:51:49,987
मैं जानता हूँ, बेन।
508
00:51:53,866 --> 00:51:54,700
मैंने...
509
00:51:57,119 --> 00:51:58,496
मैंने एक नया टैटू बनवाया।
510
00:52:02,542 --> 00:52:06,587
मुझे नहीं पता कि यह तुम्हारे लिए था,
या मेरे लिए।
511
00:52:12,468 --> 00:52:13,553
अब मुझे पता है।
512
00:52:16,472 --> 00:52:17,515
अब मुझे पता है।
513
00:52:26,232 --> 00:52:27,191
कोई बात नहीं।
514
00:52:33,197 --> 00:52:34,615
सूची से आख़िरी नाम हटा दो।
515
00:53:22,872 --> 00:53:24,582
यह ठीक तो हो जाएगी न, पापा?
516
00:53:34,800 --> 00:53:36,552
इससे झूठ बोलने की ज़रूरत नहीं है।
517
00:53:41,098 --> 00:53:43,768
पता है क्या, बिट्टो,
मुझे नहीं लगता कि यह ठीक है।
518
00:53:44,310 --> 00:53:45,353
यह मर चुकी है।
519
00:53:45,811 --> 00:53:47,480
हाँ, यह सही है, जान।
520
00:53:49,357 --> 00:53:50,358
पापा,
521
00:53:52,193 --> 00:53:54,362
अगर आप घर लौटकर न आए तो क्या होगा?
522
00:53:57,114 --> 00:53:59,241
जान, मैं हमेशा घर लौटकर आऊँगा।
523
00:54:03,871 --> 00:54:05,206
लेकिन आप नहीं आए तो?
524
00:54:13,589 --> 00:54:14,632
यहाँ आओ।
525
00:54:31,649 --> 00:54:34,026
अगर किसी दिन मैं काम से घर नहीं आया या
526
00:54:34,443 --> 00:54:36,779
तो यह बात जान लो...
527
00:54:38,906 --> 00:54:41,701
तुम्हारे पापा कुछ ज़रूरी करते हुए मारे गए,
528
00:54:42,952 --> 00:54:46,539
और मैं अच्छे लोगों से घिरा हुआ था,
529
00:54:47,665 --> 00:54:48,541
जिन्हें चाहता था।
530
00:54:50,167 --> 00:54:51,794
जैसा मुझे और मम्मी को चाहते हैं?
531
00:54:55,881 --> 00:54:57,341
नहीं, जान।
532
00:54:57,425 --> 00:55:00,344
मैं कभी किसी से उतना प्यार नहीं कर सकता
जितना कि तुमसे
533
00:55:00,428 --> 00:55:02,263
और तुम्हारी माँ से करता हूँ।
534
00:55:07,601 --> 00:55:09,437
तुम्हारी माँ तब भी यहाँ होंगी।
535
00:55:09,520 --> 00:55:12,815
वह तुम्हारा ध्यान रखेंगी
जैसे कि मेरी तैनाती के समय रखती हैं।
536
00:55:12,898 --> 00:55:15,693
तुम तब भी रविवार को फ़ुटबॉल खेलोगी
537
00:55:16,193 --> 00:55:18,237
और घुड़सवारी करोगी...
538
00:55:18,320 --> 00:55:20,322
और पीछे के आंगन में नाचोगी।
539
00:55:20,406 --> 00:55:21,949
पीछे के आंगन में नाचोगी।
540
00:55:29,665 --> 00:55:33,586
और फिर, एक दिन तुम बड़ी हो जाओगी।
541
00:55:35,588 --> 00:55:37,548
और अपनी माँ की देखभाल करोगी।
542
00:55:38,299 --> 00:55:41,969
और हालाँकि मैं वह देखने के लिए
यहाँ नहीं हूँगा,
543
00:55:43,345 --> 00:55:48,267
इसका मतलब यह नहीं कि मैं
हमेशा तुम पर नज़र नहीं रखूँगा।
544
00:55:49,393 --> 00:55:52,480
बस... कहीं और से।
545
00:55:54,607 --> 00:55:55,733
कहाँ से?
546
00:56:00,780 --> 00:56:04,075
यहाँ से, जान। ठीक यहाँ से।
547
00:56:07,787 --> 00:56:08,788
यहाँ आओ।
548
00:56:26,388 --> 00:56:32,394
मेरा परिवार
549
00:57:15,771 --> 00:57:20,818
नियासा
मोज़ाम्बिक
550
00:59:20,562 --> 00:59:22,564
संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला
551
00:59:22,648 --> 00:59:24,650
रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी