1
00:00:53,267 --> 00:00:55,519
A VÉGSŐ LISTA
2
00:01:07,740 --> 00:01:09,992
Reece, várj! Istenem, ne!
3
00:01:10,075 --> 00:01:12,286
-Mit művelsz? Az istenért!
-Ne!
4
00:01:12,411 --> 00:01:18,417
RETTEGÉS CORONADÓBAN
5
00:02:43,043 --> 00:02:44,044
Igen.
6
00:02:45,880 --> 00:02:47,047
Jó.
7
00:02:47,882 --> 00:02:49,717
Rendben. Jövök neked eggyel.
8
00:02:58,058 --> 00:02:59,476
Szarul nézel ki.
9
00:03:01,562 --> 00:03:02,605
Én nézek ki szarul?
10
00:03:04,481 --> 00:03:05,399
Nem tetszik?
11
00:03:07,234 --> 00:03:10,154
Úgy nézel ki, mint Patrick Swayze,
ha a kocsijában lakna.
12
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
Egyébként Hartley északra ment.
13
00:03:19,538 --> 00:03:21,081
Az Orcas-szigetre?
14
00:03:21,874 --> 00:03:23,626
A saját kíséretétől is megszabadult.
15
00:03:24,919 --> 00:03:26,337
Titkosszolgálatra váltott?
16
00:03:26,879 --> 00:03:27,922
Tippelj még egyet!
17
00:03:28,464 --> 00:03:31,884
Talos. Egy tucat embert szerződtetett.
Talán többet is.
18
00:03:34,428 --> 00:03:35,679
Tudja, hogy jövök.
19
00:03:36,221 --> 00:03:37,264
Igen, tudja.
20
00:03:38,515 --> 00:03:39,433
Számít?
21
00:03:41,769 --> 00:03:44,688
Kurvára nem. Eddig sem számított.
22
00:04:46,500 --> 00:04:47,835
Nem bánja, ha felveszem?
23
00:04:49,753 --> 00:04:51,630
Persze, hogy nem. Hiszen ezért jött.
24
00:04:51,714 --> 00:04:53,757
Igen. Hogy tisztázzuk a dolgokat.
25
00:04:54,258 --> 00:04:55,551
Szkeptikusnak tűnik.
26
00:04:56,677 --> 00:04:59,471
A kormány forrásait használta,
hogy leállítsa a cikkemet.
27
00:04:59,555 --> 00:05:00,973
Rendkívül szkeptikus vagyok.
28
00:05:01,056 --> 00:05:03,517
A cikkében valótlant állított,
Miss Buranek.
29
00:05:04,018 --> 00:05:05,394
Sőt, megrágalmazott.
30
00:05:05,978 --> 00:05:07,354
Mielőtt publikál valamit,
31
00:05:07,438 --> 00:05:11,400
meg kéne értenie, pontosan
milyen sorrendben történtek a dolgok.
32
00:05:11,483 --> 00:05:14,069
Minden, amit leírtam, alátámasztott tény.
33
00:05:14,153 --> 00:05:16,822
Vannak irataim
Steve Horntól, Pillar tengernagytól...
34
00:05:16,905 --> 00:05:19,283
Nem azt mondom, hogy a tények hamisak.
35
00:05:19,366 --> 00:05:21,410
De rossz következtetéseket vont le.
36
00:05:22,536 --> 00:05:26,540
A cikkében megemlít egy fantomcéget,
az Oberon Analyticset,
37
00:05:27,207 --> 00:05:30,419
és arra utal, hogy én vagyok
a névtelen kedvezményezett.
38
00:05:31,045 --> 00:05:31,879
Nem én vagyok.
39
00:05:32,546 --> 00:05:35,340
Sosem kaptam pénzt Steve Horntól,
sem senki mástól.
40
00:05:36,216 --> 00:05:38,844
Ezt elég nehéz elhinni,
ha figyelembe vesszük,
41
00:05:38,927 --> 00:05:41,430
hogy minden összeesküvőnek fizettek
az eltussolásért.
42
00:05:41,930 --> 00:05:44,058
Nos, én nem esküdtem össze, Miss Buranek.
43
00:05:44,141 --> 00:05:47,978
A Pentagon által rám ruházott
hatalmamat gyakoroltam.
44
00:05:49,021 --> 00:05:53,484
Engedély nélküli gyógyszert tesztelt
egy egész szakasznyi SEAL-en.
45
00:05:53,567 --> 00:05:54,902
Én indítottam a kísérletet.
46
00:05:55,611 --> 00:05:59,323
De nem volt részem az eltussolásban,
és nem a pénz miatt tettem.
47
00:06:00,491 --> 00:06:01,492
Akkor miért?
48
00:06:02,785 --> 00:06:04,578
Miért tesztelte az RD4895-öt?
49
00:06:05,079 --> 00:06:09,083
Az intézkedéseim elérték, hogy kevesebb
szakasz menjen Irakba és Afganisztánba.
50
00:06:09,833 --> 00:06:13,837
De a különleges hadműveleti erőknek ez
hosszabb bevetést, több stresszt jelent.
51
00:06:14,296 --> 00:06:15,464
Több traumát.
52
00:06:15,547 --> 00:06:20,094
Ami olyan probléma, mely iránt
morális és szakmai felelősséggel tartozom.
53
00:06:20,177 --> 00:06:23,013
De a sürgősségi engedélyezés
azonnali problémákra való.
54
00:06:24,348 --> 00:06:27,101
Azonnali, katasztrofális veszteségek
megakadályozására.
55
00:06:27,726 --> 00:06:32,648
Naponta átlagosan 17-22 veterán
követ el öngyilkosságot.
56
00:06:33,732 --> 00:06:36,068
Azokkal, akik szolgálatban
lesznek öngyilkosok,
57
00:06:36,151 --> 00:06:40,030
ez évente két szeptember 11-nek
megfelelő számú haláleset.
58
00:06:40,114 --> 00:06:43,534
Ha ez nem katasztrofális veszteség,
nem tudom, mi az.
59
00:06:45,160 --> 00:06:48,288
És az agydaganat
egy egész SEAL osztagnál...
60
00:06:49,331 --> 00:06:50,916
Az nem katasztrofális?
61
00:06:51,583 --> 00:06:53,961
Pillar tengernagy küldött
orvosi jelentéseket.
62
00:06:54,044 --> 00:06:56,338
Nem volt okom megkérdőjelezni őket.
63
00:06:58,841 --> 00:07:00,968
Szóval nem tudott a daganatról.
64
00:07:01,051 --> 00:07:04,805
Addig nem, míg nem láttam magát
Hornnal beszélni San Franciscóban.
65
00:07:05,556 --> 00:07:09,601
Amit mondott neki,
a világ számára semmit nem jelentett.
66
00:07:09,685 --> 00:07:11,645
De nekem megvilágosodás volt.
67
00:07:12,187 --> 00:07:14,523
Mikor rájöttem, hogy Horn és az emberei
68
00:07:14,606 --> 00:07:17,526
az Odin kardjával akarták
eltussolni az ügyet,
69
00:07:17,609 --> 00:07:20,571
DCIS-nyomozást indítottam.
70
00:07:22,072 --> 00:07:24,158
Épp annyira feldúlt a dolog, mint magát.
71
00:07:27,411 --> 00:07:28,370
Sőt, jobban.
72
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
Miniszter asszony?
73
00:07:34,042 --> 00:07:37,838
Elkísérem a kommunikációs terembe.
Hívása van a vezérkarral.
74
00:07:38,547 --> 00:07:39,590
Köszönöm!
75
00:07:41,925 --> 00:07:43,427
Később folytatjuk.
76
00:07:44,219 --> 00:07:46,930
Addig berendezkedhet a keleti szárnyban,
77
00:07:47,014 --> 00:07:48,891
de lehetőleg távol az ablakoktól.
78
00:07:50,100 --> 00:07:53,312
Vagy menjen el, és publikálja,
amit eddig mondtam.
79
00:07:55,397 --> 00:07:56,565
Mert ez az igazság.
80
00:08:54,539 --> 00:08:56,208
Útlezárások és ellenőrző pontok?
81
00:08:57,501 --> 00:08:59,211
LA mindig tudja, mi a legjobb.
82
00:09:00,212 --> 00:09:02,464
Howardék felismerték Ben Edwardsot.
Láttad?
83
00:09:02,965 --> 00:09:05,509
Igen, utánanéztünk.
Együtt voltak kiképzésen.
84
00:09:06,635 --> 00:09:08,887
A CIA-nek dolgozik. Bevetési ágazat.
85
00:09:09,554 --> 00:09:11,974
Egészen mostanáig egy szellem volt.
86
00:09:12,683 --> 00:09:14,142
Hartley elküldi a kíséretet.
87
00:09:14,726 --> 00:09:18,981
Leszerződtette a Talost,
és hagyja, hogy Reece kövesse.
88
00:09:20,607 --> 00:09:21,858
Meg fogja ölni Reece-t.
89
00:09:22,776 --> 00:09:24,611
Aztán azt mond, amit csak akar.
90
00:09:24,695 --> 00:09:26,822
Legalább vége lesz. Igaz?
91
00:09:28,824 --> 00:09:30,575
De nem úgy, ahogy mi akarjuk.
92
00:09:36,415 --> 00:09:39,459
Mikor eljöttem Quanticóból,
választhattam, hová akarok menni.
93
00:09:40,043 --> 00:09:43,171
A szökevény ügyosztályra jöttem,
mert egyszerűnek tűnt.
94
00:09:43,255 --> 00:09:46,091
Nem kell semmit bizonyítani,
csak elkapni az illetőt.
95
00:09:46,174 --> 00:09:47,884
Bűnös, különben nem menekülne.
96
00:09:51,972 --> 00:09:54,599
De azt hiszem, akit most üldözünk,
az az áldozat.
97
00:09:55,600 --> 00:09:58,312
És akiket Reece üldöz, azok a bűnösök.
98
00:09:58,937 --> 00:09:59,938
Tessék?
99
00:10:00,856 --> 00:10:03,442
Most már szurkolunk Reece-nek, vagy...
100
00:10:04,776 --> 00:10:05,610
Nem.
101
00:10:07,112 --> 00:10:08,238
Mindenkit elkapunk.
102
00:10:09,406 --> 00:10:12,492
Elkapunk? Kispadra ültettek minket, főnök.
103
00:10:13,785 --> 00:10:14,995
Felhívtam pár embert.
104
00:10:16,538 --> 00:10:18,832
Vannak mások is, akik újra próbálkoznának.
105
00:10:20,834 --> 00:10:23,378
Hajlandó vagy elcseszni
a karriered emiatt?
106
00:10:33,263 --> 00:10:38,060
Segítség a kutatáshoz.
Nyitott könyv vagyok. - LORRAINE
107
00:10:42,314 --> 00:10:45,984
BANKSZÁMLAKIVONAT
108
00:10:54,743 --> 00:10:57,662
HARTLEY-VAL VAGYOK. TUDOM, HOGY JÖN.
KÉREM, ÁLLJON LE! IDŐRE VAN SZÜKSÉGEM.
109
00:10:57,746 --> 00:11:00,957
NINCS MEG AZ EGÉSZ SZTORI.
110
00:11:31,405 --> 00:11:34,074
Nem tudom most elviselni ezt a zenét.
111
00:11:34,157 --> 00:11:36,493
Nem tudod elviselni? Oké.
112
00:11:39,996 --> 00:11:40,997
Jól van.
113
00:11:41,623 --> 00:11:42,582
Ehhez mit szólsz?
114
00:11:46,420 --> 00:11:47,671
Na végre!
115
00:11:49,965 --> 00:11:51,216
Ez egy jó szám.
116
00:11:56,888 --> 00:11:58,849
Káprázik a szemem?
117
00:12:00,767 --> 00:12:01,977
Csak nem mosolyogtál?
118
00:12:02,686 --> 00:12:05,397
Rémlik, hogy régen szoktál ilyet, de...
119
00:12:06,773 --> 00:12:10,110
Egy pillanatra azt hittem,
mindketten elvesztettük az emlékezetünket.
120
00:12:17,868 --> 00:12:18,869
Ki az?
121
00:12:19,786 --> 00:12:21,121
Az újságíró.
122
00:12:23,582 --> 00:12:24,791
A szigeten van.
123
00:12:25,792 --> 00:12:27,377
Hát persze.
124
00:12:28,920 --> 00:12:31,590
A miniszter asszony
kibaszott élő pajzsot használ.
125
00:12:32,924 --> 00:12:34,676
Mennyi idő múlva érünk a partra?
126
00:12:37,179 --> 00:12:38,472
Két-három óra.
127
00:12:40,348 --> 00:12:44,019
A kérdés, hogy ott lesz-e a hajó.
128
00:12:44,102 --> 00:12:46,229
Azt mondta, ott lesz. Akkor ott is lesz.
129
00:12:48,982 --> 00:12:49,983
Kétlem.
130
00:12:51,067 --> 00:12:52,319
Raife Hastings.
131
00:12:53,445 --> 00:12:56,740
Ha ezer évig élnék,
akkor sem bírnám felfogni,
132
00:12:56,823 --> 00:12:58,783
hogy tudsz megbízni abban a köcsögben.
133
00:13:01,786 --> 00:13:03,788
Hát, benned is bízom, nem igaz?
134
00:13:13,298 --> 00:13:14,299
Ben!
135
00:13:16,176 --> 00:13:17,511
A picsába!
136
00:13:19,387 --> 00:13:20,514
A francba!
137
00:13:35,111 --> 00:13:36,988
Van itt három-négy Charger.
138
00:13:38,198 --> 00:13:40,242
Pár Tahoe. Néhány motor.
139
00:13:40,742 --> 00:13:43,036
És nyolc zsaru.
140
00:13:45,705 --> 00:13:47,415
Nem tudunk elmenekülni előlük.
141
00:13:49,000 --> 00:13:51,920
Hé, lelőni sem fogjuk őket!
142
00:13:52,003 --> 00:13:53,088
Nincs hová mennünk.
143
00:13:54,506 --> 00:13:55,715
Nincs fedezék.
144
00:13:57,759 --> 00:13:58,802
Vágom.
145
00:14:00,679 --> 00:14:03,431
Átjutunk. Muszáj.
146
00:14:13,316 --> 00:14:15,485
Jó reggelt, uram! Mi a helyzet?
147
00:14:16,403 --> 00:14:17,946
A jogosítvány kérem!
148
00:14:18,488 --> 00:14:19,906
Természetesen.
149
00:14:22,826 --> 00:14:25,954
Hol is van? Csak egy pillanat!
150
00:14:33,837 --> 00:14:35,714
Hová tart, Mr. Adams?
151
00:14:35,797 --> 00:14:37,799
Pacific Citybe, uram.
152
00:14:38,383 --> 00:14:42,512
Azt pletykálják, jön egy északi hullám,
ami csak rám vár.
153
00:14:51,229 --> 00:14:53,690
Nem bánja, ha benézünk hátra? Csak rutin.
154
00:15:03,783 --> 00:15:04,868
Egész nyugodtan!
155
00:15:13,668 --> 00:15:14,669
Jó reggelt!
156
00:15:17,797 --> 00:15:19,633
A járműben lakik, uram?
157
00:15:20,216 --> 00:15:23,428
Időről időre, hölgyem.
Kergetem a hullámokat.
158
00:15:23,970 --> 00:15:26,723
Személyazonosítás. Kalifornia.
159
00:15:26,806 --> 00:15:30,810
India-nyolc-nyolc-nyolc,
négy-kettő-egy-nulla.
160
00:16:10,433 --> 00:16:13,728
Uram, tudom, miről van szó.
161
00:16:16,147 --> 00:16:19,818
Megkaptam a rendőrségi értesítést
a telefonomon.
162
00:16:20,694 --> 00:16:24,114
Mégis miért rabolnak el egy idős hölgyet?
163
00:16:24,197 --> 00:16:28,576
Mit gondolnak, hogy megvadul,
és pulóvert köt mindenkinek?
164
00:16:28,660 --> 00:16:32,372
Mr. Adams, folytathatnánk csendben?
165
00:16:35,041 --> 00:16:36,209
Természetesen.
166
00:16:37,377 --> 00:16:39,587
Hét-Lincoln-négy-kettő.
167
00:16:40,088 --> 00:16:42,424
Nem találom a rendszerben. Megismételné?
168
00:16:42,924 --> 00:16:46,761
Vezetéknév: Adams, keresztnév: Shane.
Férfi, fehér bőrű.
169
00:16:47,637 --> 00:16:51,141
Születési dátum:
1984, nulla-hét, huszonkettő.
170
00:16:56,479 --> 00:16:59,232
Hét-Lincoln-négy-kettő,
személyazonosság igazolva.
171
00:16:59,315 --> 00:17:02,444
Nincs elfogatási parancs Shane Adamsre.
172
00:17:03,278 --> 00:17:05,488
Hét-Lincoln-négy-kettő, vettem.
173
00:17:06,740 --> 00:17:09,325
Személyazonosság oké. Tiszta a jármű?
174
00:17:17,041 --> 00:17:18,168
Tiszta.
175
00:17:32,849 --> 00:17:33,975
Legyen szép napja!
176
00:17:35,143 --> 00:17:36,186
Vezessen óvatosan!
177
00:17:39,731 --> 00:17:42,567
Baker 23, a röntgen hét-kilenc-hét tiszta,
178
00:17:42,650 --> 00:17:45,320
nincs ellene parancs, tovább engedhetitek.
179
00:17:46,154 --> 00:17:48,156
Mehet, tiszta! Tovább haladhat!
180
00:17:49,115 --> 00:17:50,533
Mehet, tiszta!
181
00:18:03,755 --> 00:18:05,924
Gondolom, a bankszámlakivonat segített.
182
00:18:06,674 --> 00:18:09,093
Miniszterként kötelező
nyilvánosságra hoznom.
183
00:18:09,177 --> 00:18:11,638
Húszmillió dollárt nehéz lenne elrejteni.
184
00:18:12,472 --> 00:18:14,098
Nehéz, de nem lehetetlen.
185
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
Szeretném megkapni az aktákat
az Odin kardjáról.
186
00:18:17,769 --> 00:18:20,438
A szobájába küldetem. Még valami?
187
00:18:21,231 --> 00:18:23,107
Nem fejeztük be az interjút.
188
00:18:28,530 --> 00:18:31,866
Mennyire ismeri apám történetét?
189
00:18:31,950 --> 00:18:33,618
Olvastam az önéletrajzát.
190
00:18:34,369 --> 00:18:38,873
Tudom, hogy fakitermelésből lett gazdag.
Hogy szolgált Koreában és Vietnámban.
191
00:18:39,916 --> 00:18:41,584
Tudom, milyen nehézségei voltak.
192
00:18:42,544 --> 00:18:44,796
Alkoholizmus, pszichózis.
193
00:18:47,382 --> 00:18:48,925
Tudom, hogy öngyilkos lett.
194
00:18:50,718 --> 00:18:54,973
Gyerekkoromban ukulelén zenélt nekem,
épp ebben a szobában.
195
00:18:56,349 --> 00:19:00,186
Semmi zenei érzéke nem volt,
de boldoggá tette.
196
00:19:02,021 --> 00:19:04,148
A háború után az a férfi nem tért vissza.
197
00:19:05,024 --> 00:19:07,819
Miniszter asszony,
szerintem hárítani próbál.
198
00:19:08,278 --> 00:19:12,699
Nem kell személyes tapasztalat a PTSD-vel
ahhoz, hogy tudjuk, jó lenne gyógyítani.
199
00:19:13,449 --> 00:19:15,076
Azt hiszem, így van.
200
00:19:15,451 --> 00:19:18,496
De ha tizenkét évesen
meg kell védenie az anyját az apjától,
201
00:19:18,580 --> 00:19:21,082
vagy holtan találja az apját a padláson...
202
00:19:21,708 --> 00:19:23,293
Az olaj a tűzre.
203
00:19:25,962 --> 00:19:28,923
Sajnálom, de engem inkább
az a kérdés foglalkoztat,
204
00:19:29,007 --> 00:19:31,843
hogy tesztelnünk kéne-e
egy engedélyezetlen gyógyszert
205
00:19:31,926 --> 00:19:34,846
a katonáinkon,
a tudtuk vagy beleegyezésük nélkül.
206
00:19:34,929 --> 00:19:39,350
A traumakutatás hatékonyabb
vak vizsgálatok során.
207
00:19:40,685 --> 00:19:43,771
Nem én döntöttem így,
a tudomány bizonyította.
208
00:19:44,355 --> 00:19:46,858
Miért nem tette nyilvánossá
az Odin kardja után?
209
00:19:46,941 --> 00:19:49,235
Nyilvánossá teszem. Épp most.
210
00:19:49,319 --> 00:19:52,071
Én úgy mondanám,
irányítani akarja a szálakat.
211
00:19:52,155 --> 00:19:56,075
Halott embereket hibáztat,
mert nem tudják megcáfolni.
212
00:19:56,159 --> 00:20:00,288
Elítélnek majd az RD4895
engedélyezése miatt?
213
00:20:00,705 --> 00:20:01,998
Egyesek talán.
214
00:20:02,498 --> 00:20:05,376
De úgy vélem, mások megértik majd,
miért döntöttem így.
215
00:20:07,587 --> 00:20:09,297
James Reece is megérti?
216
00:20:13,676 --> 00:20:16,137
Erre mindketten tudjuk a választ.
217
00:20:17,347 --> 00:20:19,682
Hibáztatja azért, amit tett?
218
00:20:21,267 --> 00:20:23,770
A műveleti teremben voltam
az Odin kardja közben.
219
00:20:24,896 --> 00:20:29,567
Végighallgattam, hogy megölik Reece
embereit, és nem tudtam megakadályozni.
220
00:20:29,651 --> 00:20:32,612
Aztán elvesztette
a feleségét és a lányát...
221
00:20:36,532 --> 00:20:38,409
Azt állítja, kiáll mellette,
222
00:20:38,493 --> 00:20:42,664
de közben privát katonai alvállalkozók
védelmezik a házát.
223
00:20:42,747 --> 00:20:47,126
Reece el fog jönni, Miss Buranek.
Muszáj megvédenem magam.
224
00:20:48,461 --> 00:20:50,129
Ettől még nem vagyok bűnöző.
225
00:20:51,214 --> 00:20:52,465
Csak ember.
226
00:21:15,321 --> 00:21:17,198
Az a köcsög betartotta a szavát.
227
00:21:27,041 --> 00:21:28,001
A mindenit!
228
00:21:32,964 --> 00:21:38,052
EZZEL KVITTEK VAGYUNK.
HA TÚLÉLED, TUDOD, HOVA MENJ. - R
229
00:21:38,344 --> 00:21:39,345
Azta!
230
00:21:41,764 --> 00:21:43,349
Raife túltett magán.
231
00:21:46,144 --> 00:21:47,478
Mi van a cetlin?
232
00:21:48,479 --> 00:21:49,981
Sok szerencsét kíván nekünk.
233
00:22:28,061 --> 00:22:30,521
Azt hittem, nem keltünk feltűnést.
234
00:22:30,605 --> 00:22:33,816
Sötétben jobb lesz a helyzet.
Örülök, hogy helyrejöttél.
235
00:22:33,900 --> 00:22:34,901
Layun!
236
00:22:34,984 --> 00:22:36,235
Tartozunk maguknak.
237
00:22:36,819 --> 00:22:38,988
Több, mint tíz éve csináljuk ezt.
238
00:22:39,072 --> 00:22:42,909
Egyetlen embert vesztünk el, mire ő
felrobbantja a tengernagyot? Nem tartozik.
239
00:22:43,451 --> 00:22:44,994
Viszem a táskáikat!
240
00:22:45,703 --> 00:22:46,913
Nem kerülnek bajba?
241
00:22:47,705 --> 00:22:49,832
Tee felesége szövetségi ügyvéd.
242
00:22:49,916 --> 00:22:53,503
-Hé, Tee! Mit is mondott?
-Kényszerítő körülmények.
243
00:22:54,170 --> 00:22:57,131
Ha a közelben gyakorlatozunk,
és történik valami,
244
00:22:57,215 --> 00:22:59,300
kötelesek vagyunk közbelépni.
245
00:22:59,383 --> 00:23:01,177
Remélem, nem lesznek tengeribetegek!
246
00:23:43,594 --> 00:23:47,098
TITKOS TESZTEK ÉS KIFIZETÉSEK:
HARTLEY HÁBORÚJA REECE ELLEN
247
00:24:21,174 --> 00:24:22,967
Figyelj, Reece!
248
00:24:23,050 --> 00:24:26,304
Tizenöt Talos zsoldost számoltam
az épületen kívül.
249
00:24:26,387 --> 00:24:28,556
-Veled megyek.
-Ben!
250
00:24:29,974 --> 00:24:31,601
Szükségem van rád a puskával.
251
00:24:31,684 --> 00:24:33,477
A hajón maradsz.
252
00:24:33,561 --> 00:24:37,190
Fedezz a világítótoronytól lefelé!
Tartsuk a tervet! Működni fog.
253
00:24:38,441 --> 00:24:40,401
Nem ez az egyetlen lehetőség, haver.
254
00:24:41,402 --> 00:24:44,071
Most még visszafordulhatunk.
255
00:24:45,114 --> 00:24:46,574
Azon az úton, amerre jöttünk.
256
00:24:47,909 --> 00:24:51,412
Az újságíró megszerezte a sztorit.
Hartley nem ússza meg.
257
00:24:54,832 --> 00:24:57,001
Megkeressük azt a perui tengerpartot.
258
00:24:57,627 --> 00:24:59,837
Bontunk pár cervezát, és...
259
00:25:00,880 --> 00:25:02,715
Meglátjuk, merre sodornak a hullámok.
260
00:25:04,508 --> 00:25:07,261
Ez az időzített bomba a fejemben
meg csak ketyegjen?
261
00:25:10,389 --> 00:25:11,891
Nem így lesz vége.
262
00:25:19,815 --> 00:25:20,816
Hé!
263
00:25:25,279 --> 00:25:26,864
Nem kell egyedül meghalnod.
264
00:25:29,951 --> 00:25:31,160
Nem vagyok egyedül.
265
00:26:27,133 --> 00:26:28,050
Asszonyom!
266
00:26:29,093 --> 00:26:30,094
Máris indul?
267
00:26:30,678 --> 00:26:33,055
Muszáj, ha el akarom érni
az utolsó kompot.
268
00:26:33,139 --> 00:26:35,099
Reggel is elmehet.
269
00:26:35,182 --> 00:26:36,976
Nem akarok tovább maradni.
270
00:26:42,940 --> 00:26:47,153
LORRAINE HARTLEY ÖRÖKSÉGE
ÉS MAGÁNHÁBORÚJA A KÜLÖNLEGES ERŐKÉRT
271
00:26:49,071 --> 00:26:50,990
Örülök, hogy megváltoztatta.
272
00:26:52,241 --> 00:26:56,454
Felhívok pár újságot. Harminckét évnyi
közszereplés nyújt pár kapcsolatot.
273
00:26:57,204 --> 00:26:59,081
Nagy segítség lenne. Köszönöm!
274
00:26:59,582 --> 00:27:00,958
Hívok egy kocsit önnek.
275
00:27:01,042 --> 00:27:02,710
Van még valami.
276
00:27:02,793 --> 00:27:06,380
Ellenőriznem kell valamit,
hogy biztos minden helyes-e.
277
00:27:08,382 --> 00:27:10,176
-Amit csak akar.
-Köszönöm!
278
00:27:19,018 --> 00:27:20,061
Oké.
279
00:27:20,519 --> 00:27:24,065
Tehát az Odin kardjának
jegyzőkönyve szerint
280
00:27:24,148 --> 00:27:27,401
amikor bement a műveleti terembe,
az akció már folyamatban volt.
281
00:27:28,027 --> 00:27:29,445
Pontosan.
282
00:27:29,528 --> 00:27:34,617
Azt hiszem, az óra szerint
úgy 22 perccel korábban kezdődött.
283
00:27:38,829 --> 00:27:40,289
21 perc, 12 másodperccel.
284
00:27:40,373 --> 00:27:44,001
Nagyjából mennyi idő telt el,
mielőtt megszakadt a rádiókapcsolat?
285
00:27:44,085 --> 00:27:46,128
Benne van a jegyzőkönyvben, nem?
286
00:27:47,213 --> 00:27:49,548
Kilenc perc, 21 másodperc.
287
00:27:53,260 --> 00:27:58,182
Nem volt semmi, amit gyanúsnak talált
Pillar tengernaggyal kapcsolatban?
288
00:27:59,225 --> 00:28:02,478
Semmi nem tűnt fel
a hírszerzési jelentésekben?
289
00:28:03,479 --> 00:28:05,606
Nem. Semmi szokatlan.
290
00:28:06,440 --> 00:28:10,528
Egészen addig, míg az Alpha szakasz aknát
nem talált 30 perc, 33 másodpercnél.
291
00:28:10,611 --> 00:28:11,904
Pontosan.
292
00:28:11,987 --> 00:28:16,242
Remek! Emlékszik a pontos dátumra,
mikor elkezdte a költségvetés átalakítását
293
00:28:16,325 --> 00:28:18,119
és a DCIS-nyomozást?
294
00:28:18,953 --> 00:28:22,748
Megkérdezem az irodámat és Azad ügynököt,
hogy meg tudják-e mondani.
295
00:28:22,832 --> 00:28:25,793
Steve Horn halála előtt vagy után volt?
296
00:28:25,876 --> 00:28:27,795
Bocsánat, de ez miért releváns?
297
00:28:27,878 --> 00:28:32,174
Próbálom megérteni, „pontosan
milyen sorrendben történtek a dolgok.”
298
00:28:58,159 --> 00:29:02,455
Tudja, két különböző történetet
adott nekem elő, miniszter asszony.
299
00:29:03,456 --> 00:29:08,752
Az első történetben meghozott egy döntést.
Megkérdőjelezhető, de indokolható döntést,
300
00:29:09,295 --> 00:29:12,756
mellyel a hadseregünk mentális
egészségének krízisét akarta megoldani,
301
00:29:12,840 --> 00:29:15,426
csak éppen rossz emberekben bízott meg.
302
00:29:16,051 --> 00:29:17,720
Hornban és Pillarban,
303
00:29:17,803 --> 00:29:19,972
akik hazudtak önnek a kísérletről,
304
00:29:20,055 --> 00:29:24,101
majd bűnöket követtek el
a profitjuk védelmezésének érdekében.
305
00:29:24,185 --> 00:29:25,478
Eddig helyes?
306
00:29:26,395 --> 00:29:29,565
A másik verzióban rájött, mit tettek,
307
00:29:29,648 --> 00:29:33,194
és lépéseket tett az ügyben,
hogy ne férjenek hozzá a részlegéhez.
308
00:29:34,278 --> 00:29:38,073
Bűnügyi nyomozást rendelt el,
mert meg akart bizonyosodni arról,
309
00:29:38,157 --> 00:29:40,493
hogy felelősségre vonják őket.
310
00:29:40,910 --> 00:29:44,079
Azt állítja, ez két külön történet.
De a kettő ugyanaz.
311
00:29:44,163 --> 00:29:46,415
Nem. Nem lehet ugyanaz.
312
00:29:46,499 --> 00:29:50,669
Mert az első történetben nem tudta,
hogy baj van az RD4895-tel,
313
00:29:50,753 --> 00:29:55,341
csak mikor látott engem Hornnal
San Franciscóban. A második történetben
314
00:29:55,424 --> 00:29:58,010
büntetőjogi lépéseket tett
Horn és Pillar ellen.
315
00:29:58,093 --> 00:30:01,680
Olyan lépéseket, melyek jóval
San Francisco előtt kezdődtek.
316
00:30:01,764 --> 00:30:03,474
Látja az ellentmondást?
317
00:30:04,934 --> 00:30:09,021
Hogy vonhat felelősségre bárkit,
ha nem tudta, hogy bűnt követtek el?
318
00:30:09,104 --> 00:30:11,524
Ha nem tudta,
mikor a háborús teremben volt,
319
00:30:11,607 --> 00:30:14,527
hogy Reece és az emberei
meg fognak halni az Odin kardjában?
320
00:30:20,908 --> 00:30:22,952
Pillar azt mondta...
321
00:30:23,035 --> 00:30:27,248
Azt mondta, volt pár komplikáció
az Alpha szakasszal.
322
00:30:27,331 --> 00:30:29,250
Tudta, hogy betegek?
323
00:30:30,000 --> 00:30:33,462
Tudtam, hogy kedvezőtlen
mellékhatások léptek fel.
324
00:30:34,255 --> 00:30:37,591
Fejfájás. Memóriazavar.
Igen, ez tényleg elég kedvezőtlen.
325
00:30:37,675 --> 00:30:41,512
Pillar tengernagy biztosított afelől,
hogy megoldják a problémát.
326
00:30:41,595 --> 00:30:43,722
Mit értett „megoldás” alatt?
327
00:30:44,265 --> 00:30:46,600
Feltételeztem, hogy orvosi ellátást.
328
00:30:47,685 --> 00:30:53,065
Megkerülte a törvényi szabályozást,
hogy SEAL-eken kísérletezzen,
329
00:30:53,148 --> 00:30:56,777
és mikor megbetegedtek,
meg sem kérdezte, hogy most mi lesz?
330
00:30:56,860 --> 00:31:00,030
Soha nem gondoltam volna,
hogy Horn és Pillar erre vetemednek.
331
00:31:00,114 --> 00:31:01,824
Azt mondta nekem, idézem:
332
00:31:01,907 --> 00:31:06,787
„Végighallgattam, ahogy megölik
Reece embereit az alagutakban,
333
00:31:06,870 --> 00:31:09,373
és nem tudtam megakadályozni.”
Miért nem tudta?
334
00:31:09,456 --> 00:31:10,332
Nem volt kapcsolat.
335
00:31:10,416 --> 00:31:12,876
Igen, megszakadt a rádiókapcsolat.
De most mondta,
336
00:31:12,960 --> 00:31:16,088
hogy volt kilenc perc,
21 másodpercnyi kapcsolat,
337
00:31:16,171 --> 00:31:18,215
mielőtt az Alpha szakaszt elvesztették.
338
00:31:18,299 --> 00:31:19,383
Nem volt rá idő...
339
00:31:19,466 --> 00:31:21,969
Meddig tart kimondani:
„Vonuljanak vissza”?
340
00:31:25,264 --> 00:31:27,766
Az az igazság, miniszter asszony,
341
00:31:28,392 --> 00:31:31,353
hogy kilenc perc, 21 másodpercen keresztül
342
00:31:31,437 --> 00:31:35,774
gondolkozott, mi lesz a következménye,
ha bevallja, hogy kísérletet indított,
343
00:31:35,858 --> 00:31:38,652
mely 14 embernek agydaganatot okozott.
344
00:31:39,612 --> 00:31:42,364
Kilenc perc, 21 másodpercen keresztül
345
00:31:42,448 --> 00:31:44,825
a saját önző céljait
és hagyatékát mérlegelte
346
00:31:44,908 --> 00:31:48,537
azoknak a férfiaknak
az életével ellentétben.
347
00:31:48,621 --> 00:31:52,041
Úgy döntött, csendben marad,
és hagyta meghalni őket!
348
00:31:52,124 --> 00:31:54,376
Ők nem csupán meghaltak!
349
00:31:55,419 --> 00:31:56,962
Életeket mentettek meg!
350
00:32:09,266 --> 00:32:13,354
Az a baj az ön sztorijával,
hogy úgy tesz, mintha ezek a katonák,
351
00:32:13,437 --> 00:32:17,316
akik nagyon is értik
a személyes áldozathozatal fogalmát,
352
00:32:17,900 --> 00:32:19,610
csupán áldozatok lennének.
353
00:32:20,277 --> 00:32:22,696
De nem azok, hanem hősök.
354
00:32:23,864 --> 00:32:24,990
Tizennégy élet?
355
00:32:25,616 --> 00:32:28,702
A döntéseim napi 40 férfit
és nőt mentenek meg.
356
00:32:28,786 --> 00:32:31,705
És ha engedélyezik az RD4895-öt,
márpedig egyszer fogják,
357
00:32:31,789 --> 00:32:34,875
ez a szám még magasabb lesz.
Szóval igen! Csendben maradtam,
358
00:32:34,958 --> 00:32:37,920
mert hajlandó voltam
meghozni ezt az áldozatot.
359
00:32:38,003 --> 00:32:41,256
És ha megkérné James Reece-t,
hogy életét adja azért cserébe,
360
00:32:41,340 --> 00:32:43,676
hogy az embereit megkímélje
a háborús traumától,
361
00:32:44,134 --> 00:32:47,221
egy pillanat alatt meghozná
ugyanezt az áldozatot.
362
00:32:47,596 --> 00:32:50,641
De nem kérdezte meg tőle, vagy igen?
363
00:32:53,686 --> 00:32:56,522
Épp bevallotta,
hogy hagyta meghalni az Alpha szakaszt.
364
00:33:02,778 --> 00:33:05,906
A gyilkosság az gyilkosság,
akár fizetnek érte, akár nem.
365
00:33:40,566 --> 00:33:41,859
Csináld csak, haver!
366
00:33:44,737 --> 00:33:46,780
Pozícióban vagyok. Mehet!
367
00:33:48,615 --> 00:33:51,243
Nem jelenteti meg ezt a cikket,
Miss Buranek.
368
00:33:51,326 --> 00:33:56,457
Ha megteszi,
a meghozott áldozat értelmetlenné válik.
369
00:33:57,666 --> 00:33:58,792
Készen állok.
370
00:33:58,876 --> 00:34:02,212
Nem engedem,
hogy karriert építsen az ő halálukból.
371
00:34:03,338 --> 00:34:04,339
Három...
372
00:34:07,676 --> 00:34:08,552
Kettő...
373
00:34:12,055 --> 00:34:13,015
Egy.
374
00:34:20,522 --> 00:34:21,523
A szentségit!
375
00:34:23,525 --> 00:34:24,860
Mozgás!
376
00:34:31,241 --> 00:34:33,243
Asszonyom, el kell vinnünk innen. Most!
377
00:34:33,327 --> 00:34:34,995
Rendben. Tartsák a tervet!
378
00:34:35,704 --> 00:34:36,705
Jöjjön velem!
379
00:34:38,040 --> 00:34:40,417
Ide! Figyeljetek! Óvatosan!
380
00:34:40,501 --> 00:34:41,376
Vettem!
381
00:34:41,460 --> 00:34:42,294
Indulok.
382
00:34:57,518 --> 00:34:59,436
Torkolattűz jobb oldalról!
383
00:35:00,020 --> 00:35:04,274
Mikor partra érünk, fogd Lowe-t,
és menjetek a világítótoronyhoz!
384
00:35:04,358 --> 00:35:06,735
-Elkapni a mesterlövészt!
-Igen, uram! Intézzük.
385
00:35:26,088 --> 00:35:27,464
Ben! Az erkélyen!
386
00:35:27,548 --> 00:35:28,507
Látom.
387
00:35:32,219 --> 00:35:33,303
Tiszta.
388
00:35:58,537 --> 00:36:00,539
Oké, kiszállni, szétszóródni!
389
00:36:02,207 --> 00:36:03,041
A picsába!
390
00:36:03,458 --> 00:36:06,795
Megérkezett az FBI. Vonulj vissza!
391
00:36:06,879 --> 00:36:07,963
Vetted?
392
00:36:10,215 --> 00:36:11,300
Mi a fasz van?
393
00:36:11,383 --> 00:36:14,928
Egy tucat ismeretlen fegyveres
érkezik a nyugati part felől!
394
00:36:23,896 --> 00:36:25,272
Mindenki hátráljon!
395
00:36:27,816 --> 00:36:30,569
FBI! Tüzet szüntess!
396
00:36:34,781 --> 00:36:36,116
Reece! Gyerünk, haver!
397
00:36:39,244 --> 00:36:41,079
Találkozunk a túloldalon, Ben.
398
00:36:43,790 --> 00:36:44,791
A rohadt életbe!
399
00:36:49,504 --> 00:36:50,505
Oké.
400
00:36:52,966 --> 00:36:56,178
Szövetségi ügynökök vagyunk!
Tüzet szüntess!
401
00:36:57,262 --> 00:36:58,263
Tüzet szüntess!
402
00:37:01,725 --> 00:37:02,935
Nem mi vagyunk az ellenség.
403
00:37:08,982 --> 00:37:12,444
A túszmentők átveszik. Miénk a terület.
404
00:37:12,527 --> 00:37:14,488
A biztonságiak álljanak le!
405
00:37:14,571 --> 00:37:15,739
Hol van a miniszter?
406
00:37:15,822 --> 00:37:17,616
Második emelet, északkeleti sarok.
407
00:37:17,699 --> 00:37:20,118
Biztonságos szobában van egy testőrrel.
408
00:37:20,202 --> 00:37:21,453
Hol van James Reece?
409
00:37:29,211 --> 00:37:30,337
Utánam, mozgás!
410
00:37:44,935 --> 00:37:47,854
Francba! Eltaláltak egy őrt!
411
00:37:55,112 --> 00:37:56,196
Bejövünk!
412
00:38:23,890 --> 00:38:26,226
-Füst jön a sarokból.
-Ellenőrizd!
413
00:38:26,309 --> 00:38:27,519
Mindenki tartsa a pozíciót!
414
00:38:36,987 --> 00:38:38,530
Ki kell menniük oda!
415
00:38:39,573 --> 00:38:41,450
Itt van az FBI. Kitartunk itt.
416
00:38:41,533 --> 00:38:43,744
Nem fogunk várakozni. Nyomás!
417
00:38:46,747 --> 00:38:48,582
Igenis, asszonyom! Megoldjuk.
418
00:40:30,142 --> 00:40:31,184
Kinyitni!
419
00:40:32,310 --> 00:40:33,311
Nyissa ki!
420
00:40:52,372 --> 00:40:53,623
Reece, ne! Állj!
421
00:40:54,583 --> 00:40:55,584
Félre!
422
00:40:55,667 --> 00:40:57,127
Nem fogadott el pénzt.
423
00:40:57,210 --> 00:41:02,090
Az utolsó számla az Oberon Analyticsé.
Valaki más az. Valaki a CIA-ből.
424
00:41:02,632 --> 00:41:04,885
Valaki más intézte az Odin kardját.
425
00:41:04,968 --> 00:41:08,471
Nem akartam, hogy bántódása essen,
őrnagy. Esküszöm!
426
00:41:09,014 --> 00:41:10,348
Segíteni akartam.
427
00:41:11,308 --> 00:41:13,768
Nem számít. Ő gyújtotta meg a kanócot.
428
00:41:14,895 --> 00:41:16,354
Ő indította az egészet.
429
00:41:23,820 --> 00:41:24,821
Reece!
430
00:41:37,042 --> 00:41:38,126
Reece!
431
00:41:42,464 --> 00:41:45,133
Nézze! A lánya rajzolta ezt, igaz?
432
00:41:45,926 --> 00:41:47,385
Nézzen rá!
433
00:41:48,094 --> 00:41:50,680
Ezt látta, mikor magára nézett.
434
00:41:59,814 --> 00:42:01,191
Még mindig válhat ezzé!
435
00:42:06,321 --> 00:42:07,781
Hagyja meg nekem, elintézem!
436
00:42:07,864 --> 00:42:09,824
Felvettem az egészet, megvan.
437
00:42:09,908 --> 00:42:13,286
Az egész világ tudni fogja,
kibaszottul meg fog szégyenülni.
438
00:42:13,370 --> 00:42:17,624
Az egyetlen hagyatéka a szégyen lesz,
de ha megöli, akkor a halálára emlékeznek.
439
00:42:21,086 --> 00:42:23,630
A világítótoronynál vagyunk.
Semmi nyoma a lövésznek.
440
00:42:23,713 --> 00:42:26,383
Tee, lásd el a sebesülteket!
Mac, Smitty, velem!
441
00:42:26,466 --> 00:42:28,260
-Bemegyünk.
-Vettem.
442
00:42:28,843 --> 00:42:30,637
Menjetek kelet felé, én nyugatra!
443
00:42:39,980 --> 00:42:41,398
Reece, ne tegye!
444
00:42:46,653 --> 00:42:48,905
Nem. Ő nem a maga világában van.
445
00:42:53,952 --> 00:42:55,537
Hanem a harctéren.
446
00:43:05,338 --> 00:43:06,256
Ne!
447
00:43:21,688 --> 00:43:23,481
Megyünk Hartley irodájába.
448
00:44:05,690 --> 00:44:06,691
Reece!
449
00:44:11,529 --> 00:44:12,906
Tegye le a fegyvert!
450
00:44:35,720 --> 00:44:36,721
Reece...
451
00:44:42,268 --> 00:44:43,269
Reece!
452
00:44:45,397 --> 00:44:46,856
Ne akarja, hogy lelőjem!
453
00:44:56,616 --> 00:44:58,118
Én már halott vagyok.
454
00:45:00,703 --> 00:45:03,623
Tony, helyzetjelentés az irodából.
455
00:45:03,706 --> 00:45:06,793
Az újságíró életben van.
De Hartley öngyilkos lett.
456
00:45:08,545 --> 00:45:09,712
Vetted?
457
00:45:13,800 --> 00:45:15,760
Tony, látod valahol Reece-t?
458
00:45:23,059 --> 00:45:24,060
Negatív.
459
00:45:52,881 --> 00:45:56,801
HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB
460
00:45:56,885 --> 00:46:00,847
FEJLEMÉNY:
A PENTAGON REFORMOKAT VEZET BE
461
00:46:06,019 --> 00:46:07,896
FRISSÍTÉS: IGAZSÁG ÉS KÖVETKEZMÉNYEK
462
00:46:07,979 --> 00:46:09,439
A Pentagon elárulta James Reece őrnagyot.
463
00:46:09,522 --> 00:46:12,692
Ami ezután jött,
az egész nemzetet megrázta.
464
00:46:24,454 --> 00:46:28,416
REECE
ÜZENET
465
00:46:28,500 --> 00:46:34,506
IGAZA VOLT. VOLT EREDMÉNYE A CIKKÉNEK.
466
00:46:36,966 --> 00:46:40,512
MI LESZ AZ UTOLSÓ KÉRDÉSSEL?
467
00:46:45,808 --> 00:46:51,814
AZ OBERON ANALYTICS
EGY PERUI BANKOT HASZNÁL.
468
00:47:01,658 --> 00:47:05,703
KÖSZÖNÖM! MOSTANTÓL NE KERESSEN TÖBBÉ!
469
00:47:08,081 --> 00:47:11,793
ARRA NE IS SZÁMÍTSON!
470
00:47:18,925 --> 00:47:21,886
TOVÁBB KERESIK JAMES REECE-T
LEHETSÉGES, HOGY REECE ŐRNAGY HALOTT
471
00:49:00,026 --> 00:49:01,944
Reméltem, hogy találkozunk még.
472
00:49:03,613 --> 00:49:04,947
Oberon Analytics.
473
00:49:07,700 --> 00:49:10,203
Lehagytad a listádról.
474
00:49:14,207 --> 00:49:15,625
Pillar el akarta mondani.
475
00:49:17,543 --> 00:49:21,047
Azt mondta, tud adni még egy nevet.
Azt hittem, Hartley az.
476
00:49:24,884 --> 00:49:27,637
De te voltál, Ben.
477
00:49:29,222 --> 00:49:31,182
Te voltál, a kurva életbe!
478
00:49:33,518 --> 00:49:34,936
Ismerted a besúgómat.
479
00:49:37,730 --> 00:49:40,358
Rossz infót adtál nekünk
a szíreken keresztül.
480
00:49:40,441 --> 00:49:43,695
Tökéletes helyzetben voltál,
hogy megrendezd az Odin kardját.
481
00:49:48,157 --> 00:49:49,784
Tőled kell hallanom.
482
00:49:53,538 --> 00:49:54,706
Pillar megesküdött...
483
00:49:56,791 --> 00:49:58,167
hogy már halottak vagytok.
484
00:49:59,711 --> 00:50:01,671
Azt mondta, agydaganatotok van.
485
00:50:03,131 --> 00:50:07,093
Gondoltam, haljatok meg inkább
a kibaszott csatamezőn,
486
00:50:09,387 --> 00:50:12,181
mint egy kórházi ágyban.
487
00:50:19,147 --> 00:50:21,607
Értünk tetted,
vagy a húszmillió dolcsiért?
488
00:50:25,153 --> 00:50:26,237
Talán mindkettőért...
489
00:50:30,408 --> 00:50:31,617
Először így hittem.
490
00:50:33,244 --> 00:50:36,372
Egy kurva centet sem költöttem el.
Nem megy.
491
00:50:39,208 --> 00:50:40,585
De azt tudnod kell...
492
00:50:43,546 --> 00:50:45,339
Muszáj tudnod...
493
00:50:47,550 --> 00:50:49,844
hogy valamihez kétség sem férhet.
494
00:50:58,102 --> 00:50:59,729
Laur és Luce...
495
00:51:04,984 --> 00:51:06,694
ahhoz semmi közöm sem volt.
496
00:51:10,531 --> 00:51:11,824
Mikor megtudtam,
497
00:51:12,533 --> 00:51:15,495
az egész világot
porig akartam égetni, tesó.
498
00:51:20,166 --> 00:51:24,045
Veled voltam minden egyes lépésnél,
499
00:51:27,006 --> 00:51:30,718
eltakarítottuk a geciket,
akik elvették őket tőlünk.
500
00:51:31,636 --> 00:51:33,095
Ez az igazság.
501
00:51:36,098 --> 00:51:37,433
Így igaz.
502
00:51:41,521 --> 00:51:42,522
Tudom.
503
00:51:44,482 --> 00:51:45,691
Sajnálom!
504
00:51:48,986 --> 00:51:49,987
Tudom, Ben.
505
00:51:53,866 --> 00:51:54,700
Én...
506
00:51:57,119 --> 00:51:58,496
Van egy új tetkóm.
507
00:52:02,542 --> 00:52:06,587
Nem tudtam, hogy miattad,
vagy magam miatt.
508
00:52:12,468 --> 00:52:13,553
De most már tudom.
509
00:52:16,472 --> 00:52:17,515
Már tudom.
510
00:52:26,232 --> 00:52:27,191
Semmi gond.
511
00:52:33,197 --> 00:52:34,615
Fejezd csak be a listát!
512
00:53:22,872 --> 00:53:24,582
Rendbe fog jönni, apu?
513
00:53:34,800 --> 00:53:36,552
Nem kell hazudnod neki.
514
00:53:41,098 --> 00:53:43,768
Tudod, mit, kicsim? Nem hiszem.
515
00:53:44,310 --> 00:53:45,353
Meghalt.
516
00:53:45,811 --> 00:53:47,480
Igen, kincsem.
517
00:53:49,357 --> 00:53:50,358
Apu,
518
00:53:52,193 --> 00:53:54,362
mi lesz, ha nem jössz haza?
519
00:53:57,114 --> 00:53:59,241
Kicsim, mindig haza fogok jönni.
520
00:54:03,871 --> 00:54:05,206
De ha mégsem?
521
00:54:13,589 --> 00:54:14,632
Gyere ide!
522
00:54:31,649 --> 00:54:34,026
Ha egy napon nem jövök haza a munkából,
523
00:54:34,443 --> 00:54:36,779
tudnod kell, hogy...
524
00:54:38,906 --> 00:54:41,701
apukád nagyon fontos dolog miatt halt meg,
525
00:54:42,952 --> 00:54:46,539
és hogy jó emberek vettek körül,
526
00:54:47,665 --> 00:54:48,541
akiket szerettem.
527
00:54:50,167 --> 00:54:51,794
Ahogy engem és anyut szeretsz?
528
00:54:55,881 --> 00:54:57,341
Nem, kicsim.
529
00:54:57,425 --> 00:55:00,344
Soha senkit nem tudnék úgy szeretni,
ahogy téged
530
00:55:00,428 --> 00:55:02,263
és anyukádat szeretlek.
531
00:55:07,601 --> 00:55:09,437
Anyukád itt lesz veled.
532
00:55:09,520 --> 00:55:12,815
Gondoskodni fog rólad, ahogy akkor is,
amikor bevetésen vagyok.
533
00:55:12,898 --> 00:55:15,693
Ugyanúgy járni fogsz
focizni vasárnaponként,
534
00:55:16,193 --> 00:55:18,237
lovagolni...
535
00:55:18,320 --> 00:55:20,322
És táncolunk az udvaron.
536
00:55:20,406 --> 00:55:21,949
Táncoltok az udvaron.
537
00:55:29,665 --> 00:55:33,586
Aztán egyszer te is idősebb leszel.
538
00:55:35,588 --> 00:55:37,548
És te fogsz gondoskodni anyukádról.
539
00:55:38,299 --> 00:55:41,969
És bár én nem leszek itt, hogy láthassam,
540
00:55:43,345 --> 00:55:48,267
az nem jelenti azt,
hogy ne figyelnélek mindig.
541
00:55:49,393 --> 00:55:52,480
Csak... valahonnan máshonnan.
542
00:55:54,607 --> 00:55:55,733
Honnan?
543
00:56:00,780 --> 00:56:04,075
Innen, kincsem. Innen.
544
00:56:07,787 --> 00:56:08,788
Gyere ide!
545
00:56:26,388 --> 00:56:32,394
A CSALÁDOM
546
00:57:15,771 --> 00:57:20,818
NYASZA-TÓ
MOZAMBIK
547
00:59:20,562 --> 00:59:22,564
A feliratot fordította: Keszte Renáta
548
00:59:22,648 --> 00:59:24,650
Kreatív supervisor: Kwaysser Erika