1 00:00:53,267 --> 00:00:55,519 A VÉGSŐ LISTA 2 00:01:07,740 --> 00:01:09,992 Reece, várj! Istenem, ne! 3 00:01:10,075 --> 00:01:12,286 -Mit művelsz? Az istenért! -Ne! 4 00:01:12,411 --> 00:01:18,417 RETTEGÉS CORONADÓBAN 5 00:02:43,043 --> 00:02:44,044 Igen. 6 00:02:45,880 --> 00:02:47,047 Jó. 7 00:02:47,882 --> 00:02:49,717 Rendben. Jövök neked eggyel. 8 00:02:58,058 --> 00:02:59,476 Szarul nézel ki. 9 00:03:01,562 --> 00:03:02,605 Én nézek ki szarul? 10 00:03:04,481 --> 00:03:05,399 Nem tetszik? 11 00:03:07,234 --> 00:03:10,154 Úgy nézel ki, mint Patrick Swayze, ha a kocsijában lakna. 12 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 Egyébként Hartley északra ment. 13 00:03:19,538 --> 00:03:21,081 Az Orcas-szigetre? 14 00:03:21,874 --> 00:03:23,626 A saját kíséretétől is megszabadult. 15 00:03:24,919 --> 00:03:26,337 Titkosszolgálatra váltott? 16 00:03:26,879 --> 00:03:27,922 Tippelj még egyet! 17 00:03:28,464 --> 00:03:31,884 Talos. Egy tucat embert szerződtetett. Talán többet is. 18 00:03:34,428 --> 00:03:35,679 Tudja, hogy jövök. 19 00:03:36,221 --> 00:03:37,264 Igen, tudja. 20 00:03:38,515 --> 00:03:39,433 Számít? 21 00:03:41,769 --> 00:03:44,688 Kurvára nem. Eddig sem számított. 22 00:04:46,500 --> 00:04:47,835 Nem bánja, ha felveszem? 23 00:04:49,753 --> 00:04:51,630 Persze, hogy nem. Hiszen ezért jött. 24 00:04:51,714 --> 00:04:53,757 Igen. Hogy tisztázzuk a dolgokat. 25 00:04:54,258 --> 00:04:55,551 Szkeptikusnak tűnik. 26 00:04:56,677 --> 00:04:59,471 A kormány forrásait használta, hogy leállítsa a cikkemet. 27 00:04:59,555 --> 00:05:00,973 Rendkívül szkeptikus vagyok. 28 00:05:01,056 --> 00:05:03,517 A cikkében valótlant állított, Miss Buranek. 29 00:05:04,018 --> 00:05:05,394 Sőt, megrágalmazott. 30 00:05:05,978 --> 00:05:07,354 Mielőtt publikál valamit, 31 00:05:07,438 --> 00:05:11,400 meg kéne értenie, pontosan milyen sorrendben történtek a dolgok. 32 00:05:11,483 --> 00:05:14,069 Minden, amit leírtam, alátámasztott tény. 33 00:05:14,153 --> 00:05:16,822 Vannak irataim Steve Horntól, Pillar tengernagytól... 34 00:05:16,905 --> 00:05:19,283 Nem azt mondom, hogy a tények hamisak. 35 00:05:19,366 --> 00:05:21,410 De rossz következtetéseket vont le. 36 00:05:22,536 --> 00:05:26,540 A cikkében megemlít egy fantomcéget, az Oberon Analyticset, 37 00:05:27,207 --> 00:05:30,419 és arra utal, hogy én vagyok a névtelen kedvezményezett. 38 00:05:31,045 --> 00:05:31,879 Nem én vagyok. 39 00:05:32,546 --> 00:05:35,340 Sosem kaptam pénzt Steve Horntól, sem senki mástól. 40 00:05:36,216 --> 00:05:38,844 Ezt elég nehéz elhinni, ha figyelembe vesszük, 41 00:05:38,927 --> 00:05:41,430 hogy minden összeesküvőnek fizettek az eltussolásért. 42 00:05:41,930 --> 00:05:44,058 Nos, én nem esküdtem össze, Miss Buranek. 43 00:05:44,141 --> 00:05:47,978 A Pentagon által rám ruházott hatalmamat gyakoroltam. 44 00:05:49,021 --> 00:05:53,484 Engedély nélküli gyógyszert tesztelt egy egész szakasznyi SEAL-en. 45 00:05:53,567 --> 00:05:54,902 Én indítottam a kísérletet. 46 00:05:55,611 --> 00:05:59,323 De nem volt részem az eltussolásban, és nem a pénz miatt tettem. 47 00:06:00,491 --> 00:06:01,492 Akkor miért? 48 00:06:02,785 --> 00:06:04,578 Miért tesztelte az RD4895-öt? 49 00:06:05,079 --> 00:06:09,083 Az intézkedéseim elérték, hogy kevesebb szakasz menjen Irakba és Afganisztánba. 50 00:06:09,833 --> 00:06:13,837 De a különleges hadműveleti erőknek ez hosszabb bevetést, több stresszt jelent. 51 00:06:14,296 --> 00:06:15,464 Több traumát. 52 00:06:15,547 --> 00:06:20,094 Ami olyan probléma, mely iránt morális és szakmai felelősséggel tartozom. 53 00:06:20,177 --> 00:06:23,013 De a sürgősségi engedélyezés azonnali problémákra való. 54 00:06:24,348 --> 00:06:27,101 Azonnali, katasztrofális veszteségek megakadályozására. 55 00:06:27,726 --> 00:06:32,648 Naponta átlagosan 17-22 veterán követ el öngyilkosságot. 56 00:06:33,732 --> 00:06:36,068 Azokkal, akik szolgálatban lesznek öngyilkosok, 57 00:06:36,151 --> 00:06:40,030 ez évente két szeptember 11-nek megfelelő számú haláleset. 58 00:06:40,114 --> 00:06:43,534 Ha ez nem katasztrofális veszteség, nem tudom, mi az. 59 00:06:45,160 --> 00:06:48,288 És az agydaganat egy egész SEAL osztagnál... 60 00:06:49,331 --> 00:06:50,916 Az nem katasztrofális? 61 00:06:51,583 --> 00:06:53,961 Pillar tengernagy küldött orvosi jelentéseket. 62 00:06:54,044 --> 00:06:56,338 Nem volt okom megkérdőjelezni őket. 63 00:06:58,841 --> 00:07:00,968 Szóval nem tudott a daganatról. 64 00:07:01,051 --> 00:07:04,805 Addig nem, míg nem láttam magát Hornnal beszélni San Franciscóban. 65 00:07:05,556 --> 00:07:09,601 Amit mondott neki, a világ számára semmit nem jelentett. 66 00:07:09,685 --> 00:07:11,645 De nekem megvilágosodás volt. 67 00:07:12,187 --> 00:07:14,523 Mikor rájöttem, hogy Horn és az emberei 68 00:07:14,606 --> 00:07:17,526 az Odin kardjával akarták eltussolni az ügyet, 69 00:07:17,609 --> 00:07:20,571 DCIS-nyomozást indítottam. 70 00:07:22,072 --> 00:07:24,158 Épp annyira feldúlt a dolog, mint magát. 71 00:07:27,411 --> 00:07:28,370 Sőt, jobban. 72 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 Miniszter asszony? 73 00:07:34,042 --> 00:07:37,838 Elkísérem a kommunikációs terembe. Hívása van a vezérkarral. 74 00:07:38,547 --> 00:07:39,590 Köszönöm! 75 00:07:41,925 --> 00:07:43,427 Később folytatjuk. 76 00:07:44,219 --> 00:07:46,930 Addig berendezkedhet a keleti szárnyban, 77 00:07:47,014 --> 00:07:48,891 de lehetőleg távol az ablakoktól. 78 00:07:50,100 --> 00:07:53,312 Vagy menjen el, és publikálja, amit eddig mondtam. 79 00:07:55,397 --> 00:07:56,565 Mert ez az igazság. 80 00:08:54,539 --> 00:08:56,208 Útlezárások és ellenőrző pontok? 81 00:08:57,501 --> 00:08:59,211 LA mindig tudja, mi a legjobb. 82 00:09:00,212 --> 00:09:02,464 Howardék felismerték Ben Edwardsot. Láttad? 83 00:09:02,965 --> 00:09:05,509 Igen, utánanéztünk. Együtt voltak kiképzésen. 84 00:09:06,635 --> 00:09:08,887 A CIA-nek dolgozik. Bevetési ágazat. 85 00:09:09,554 --> 00:09:11,974 Egészen mostanáig egy szellem volt. 86 00:09:12,683 --> 00:09:14,142 Hartley elküldi a kíséretet. 87 00:09:14,726 --> 00:09:18,981 Leszerződtette a Talost, és hagyja, hogy Reece kövesse. 88 00:09:20,607 --> 00:09:21,858 Meg fogja ölni Reece-t. 89 00:09:22,776 --> 00:09:24,611 Aztán azt mond, amit csak akar. 90 00:09:24,695 --> 00:09:26,822 Legalább vége lesz. Igaz? 91 00:09:28,824 --> 00:09:30,575 De nem úgy, ahogy mi akarjuk. 92 00:09:36,415 --> 00:09:39,459 Mikor eljöttem Quanticóból, választhattam, hová akarok menni. 93 00:09:40,043 --> 00:09:43,171 A szökevény ügyosztályra jöttem, mert egyszerűnek tűnt. 94 00:09:43,255 --> 00:09:46,091 Nem kell semmit bizonyítani, csak elkapni az illetőt. 95 00:09:46,174 --> 00:09:47,884 Bűnös, különben nem menekülne. 96 00:09:51,972 --> 00:09:54,599 De azt hiszem, akit most üldözünk, az az áldozat. 97 00:09:55,600 --> 00:09:58,312 És akiket Reece üldöz, azok a bűnösök. 98 00:09:58,937 --> 00:09:59,938 Tessék? 99 00:10:00,856 --> 00:10:03,442 Most már szurkolunk Reece-nek, vagy... 100 00:10:04,776 --> 00:10:05,610 Nem. 101 00:10:07,112 --> 00:10:08,238 Mindenkit elkapunk. 102 00:10:09,406 --> 00:10:12,492 Elkapunk? Kispadra ültettek minket, főnök. 103 00:10:13,785 --> 00:10:14,995 Felhívtam pár embert. 104 00:10:16,538 --> 00:10:18,832 Vannak mások is, akik újra próbálkoznának. 105 00:10:20,834 --> 00:10:23,378 Hajlandó vagy elcseszni a karriered emiatt? 106 00:10:33,263 --> 00:10:38,060 Segítség a kutatáshoz. Nyitott könyv vagyok. - LORRAINE 107 00:10:42,314 --> 00:10:45,984 BANKSZÁMLAKIVONAT 108 00:10:54,743 --> 00:10:57,662 HARTLEY-VAL VAGYOK. TUDOM, HOGY JÖN. KÉREM, ÁLLJON LE! IDŐRE VAN SZÜKSÉGEM. 109 00:10:57,746 --> 00:11:00,957 NINCS MEG AZ EGÉSZ SZTORI. 110 00:11:31,405 --> 00:11:34,074 Nem tudom most elviselni ezt a zenét. 111 00:11:34,157 --> 00:11:36,493 Nem tudod elviselni? Oké. 112 00:11:39,996 --> 00:11:40,997 Jól van. 113 00:11:41,623 --> 00:11:42,582 Ehhez mit szólsz? 114 00:11:46,420 --> 00:11:47,671 Na végre! 115 00:11:49,965 --> 00:11:51,216 Ez egy jó szám. 116 00:11:56,888 --> 00:11:58,849 Káprázik a szemem? 117 00:12:00,767 --> 00:12:01,977 Csak nem mosolyogtál? 118 00:12:02,686 --> 00:12:05,397 Rémlik, hogy régen szoktál ilyet, de... 119 00:12:06,773 --> 00:12:10,110 Egy pillanatra azt hittem, mindketten elvesztettük az emlékezetünket. 120 00:12:17,868 --> 00:12:18,869 Ki az? 121 00:12:19,786 --> 00:12:21,121 Az újságíró. 122 00:12:23,582 --> 00:12:24,791 A szigeten van. 123 00:12:25,792 --> 00:12:27,377 Hát persze. 124 00:12:28,920 --> 00:12:31,590 A miniszter asszony kibaszott élő pajzsot használ. 125 00:12:32,924 --> 00:12:34,676 Mennyi idő múlva érünk a partra? 126 00:12:37,179 --> 00:12:38,472 Két-három óra. 127 00:12:40,348 --> 00:12:44,019 A kérdés, hogy ott lesz-e a hajó. 128 00:12:44,102 --> 00:12:46,229 Azt mondta, ott lesz. Akkor ott is lesz. 129 00:12:48,982 --> 00:12:49,983 Kétlem. 130 00:12:51,067 --> 00:12:52,319 Raife Hastings. 131 00:12:53,445 --> 00:12:56,740 Ha ezer évig élnék, akkor sem bírnám felfogni, 132 00:12:56,823 --> 00:12:58,783 hogy tudsz megbízni abban a köcsögben. 133 00:13:01,786 --> 00:13:03,788 Hát, benned is bízom, nem igaz? 134 00:13:13,298 --> 00:13:14,299 Ben! 135 00:13:16,176 --> 00:13:17,511 A picsába! 136 00:13:19,387 --> 00:13:20,514 A francba! 137 00:13:35,111 --> 00:13:36,988 Van itt három-négy Charger. 138 00:13:38,198 --> 00:13:40,242 Pár Tahoe. Néhány motor. 139 00:13:40,742 --> 00:13:43,036 És nyolc zsaru. 140 00:13:45,705 --> 00:13:47,415 Nem tudunk elmenekülni előlük. 141 00:13:49,000 --> 00:13:51,920 Hé, lelőni sem fogjuk őket! 142 00:13:52,003 --> 00:13:53,088 Nincs hová mennünk. 143 00:13:54,506 --> 00:13:55,715 Nincs fedezék. 144 00:13:57,759 --> 00:13:58,802 Vágom. 145 00:14:00,679 --> 00:14:03,431 Átjutunk. Muszáj. 146 00:14:13,316 --> 00:14:15,485 Jó reggelt, uram! Mi a helyzet? 147 00:14:16,403 --> 00:14:17,946 A jogosítvány kérem! 148 00:14:18,488 --> 00:14:19,906 Természetesen. 149 00:14:22,826 --> 00:14:25,954 Hol is van? Csak egy pillanat! 150 00:14:33,837 --> 00:14:35,714 Hová tart, Mr. Adams? 151 00:14:35,797 --> 00:14:37,799 Pacific Citybe, uram. 152 00:14:38,383 --> 00:14:42,512 Azt pletykálják, jön egy északi hullám, ami csak rám vár. 153 00:14:51,229 --> 00:14:53,690 Nem bánja, ha benézünk hátra? Csak rutin. 154 00:15:03,783 --> 00:15:04,868 Egész nyugodtan! 155 00:15:13,668 --> 00:15:14,669 Jó reggelt! 156 00:15:17,797 --> 00:15:19,633 A járműben lakik, uram? 157 00:15:20,216 --> 00:15:23,428 Időről időre, hölgyem. Kergetem a hullámokat. 158 00:15:23,970 --> 00:15:26,723 Személyazonosítás. Kalifornia. 159 00:15:26,806 --> 00:15:30,810 India-nyolc-nyolc-nyolc, négy-kettő-egy-nulla. 160 00:16:10,433 --> 00:16:13,728 Uram, tudom, miről van szó. 161 00:16:16,147 --> 00:16:19,818 Megkaptam a rendőrségi értesítést a telefonomon. 162 00:16:20,694 --> 00:16:24,114 Mégis miért rabolnak el egy idős hölgyet? 163 00:16:24,197 --> 00:16:28,576 Mit gondolnak, hogy megvadul, és pulóvert köt mindenkinek? 164 00:16:28,660 --> 00:16:32,372 Mr. Adams, folytathatnánk csendben? 165 00:16:35,041 --> 00:16:36,209 Természetesen. 166 00:16:37,377 --> 00:16:39,587 Hét-Lincoln-négy-kettő. 167 00:16:40,088 --> 00:16:42,424 Nem találom a rendszerben. Megismételné? 168 00:16:42,924 --> 00:16:46,761 Vezetéknév: Adams, keresztnév: Shane. Férfi, fehér bőrű. 169 00:16:47,637 --> 00:16:51,141 Születési dátum: 1984, nulla-hét, huszonkettő. 170 00:16:56,479 --> 00:16:59,232 Hét-Lincoln-négy-kettő, személyazonosság igazolva. 171 00:16:59,315 --> 00:17:02,444 Nincs elfogatási parancs Shane Adamsre. 172 00:17:03,278 --> 00:17:05,488 Hét-Lincoln-négy-kettő, vettem. 173 00:17:06,740 --> 00:17:09,325 Személyazonosság oké. Tiszta a jármű? 174 00:17:17,041 --> 00:17:18,168 Tiszta. 175 00:17:32,849 --> 00:17:33,975 Legyen szép napja! 176 00:17:35,143 --> 00:17:36,186 Vezessen óvatosan! 177 00:17:39,731 --> 00:17:42,567 Baker 23, a röntgen hét-kilenc-hét tiszta, 178 00:17:42,650 --> 00:17:45,320 nincs ellene parancs, tovább engedhetitek. 179 00:17:46,154 --> 00:17:48,156 Mehet, tiszta! Tovább haladhat! 180 00:17:49,115 --> 00:17:50,533 Mehet, tiszta! 181 00:18:03,755 --> 00:18:05,924 Gondolom, a bankszámlakivonat segített. 182 00:18:06,674 --> 00:18:09,093 Miniszterként kötelező nyilvánosságra hoznom. 183 00:18:09,177 --> 00:18:11,638 Húszmillió dollárt nehéz lenne elrejteni. 184 00:18:12,472 --> 00:18:14,098 Nehéz, de nem lehetetlen. 185 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 Szeretném megkapni az aktákat az Odin kardjáról. 186 00:18:17,769 --> 00:18:20,438 A szobájába küldetem. Még valami? 187 00:18:21,231 --> 00:18:23,107 Nem fejeztük be az interjút. 188 00:18:28,530 --> 00:18:31,866 Mennyire ismeri apám történetét? 189 00:18:31,950 --> 00:18:33,618 Olvastam az önéletrajzát. 190 00:18:34,369 --> 00:18:38,873 Tudom, hogy fakitermelésből lett gazdag. Hogy szolgált Koreában és Vietnámban. 191 00:18:39,916 --> 00:18:41,584 Tudom, milyen nehézségei voltak. 192 00:18:42,544 --> 00:18:44,796 Alkoholizmus, pszichózis. 193 00:18:47,382 --> 00:18:48,925 Tudom, hogy öngyilkos lett. 194 00:18:50,718 --> 00:18:54,973 Gyerekkoromban ukulelén zenélt nekem, épp ebben a szobában. 195 00:18:56,349 --> 00:19:00,186 Semmi zenei érzéke nem volt, de boldoggá tette. 196 00:19:02,021 --> 00:19:04,148 A háború után az a férfi nem tért vissza. 197 00:19:05,024 --> 00:19:07,819 Miniszter asszony, szerintem hárítani próbál. 198 00:19:08,278 --> 00:19:12,699 Nem kell személyes tapasztalat a PTSD-vel ahhoz, hogy tudjuk, jó lenne gyógyítani. 199 00:19:13,449 --> 00:19:15,076 Azt hiszem, így van. 200 00:19:15,451 --> 00:19:18,496 De ha tizenkét évesen meg kell védenie az anyját az apjától, 201 00:19:18,580 --> 00:19:21,082 vagy holtan találja az apját a padláson... 202 00:19:21,708 --> 00:19:23,293 Az olaj a tűzre. 203 00:19:25,962 --> 00:19:28,923 Sajnálom, de engem inkább az a kérdés foglalkoztat, 204 00:19:29,007 --> 00:19:31,843 hogy tesztelnünk kéne-e egy engedélyezetlen gyógyszert 205 00:19:31,926 --> 00:19:34,846 a katonáinkon, a tudtuk vagy beleegyezésük nélkül. 206 00:19:34,929 --> 00:19:39,350 A traumakutatás hatékonyabb vak vizsgálatok során. 207 00:19:40,685 --> 00:19:43,771 Nem én döntöttem így, a tudomány bizonyította. 208 00:19:44,355 --> 00:19:46,858 Miért nem tette nyilvánossá az Odin kardja után? 209 00:19:46,941 --> 00:19:49,235 Nyilvánossá teszem. Épp most. 210 00:19:49,319 --> 00:19:52,071 Én úgy mondanám, irányítani akarja a szálakat. 211 00:19:52,155 --> 00:19:56,075 Halott embereket hibáztat, mert nem tudják megcáfolni. 212 00:19:56,159 --> 00:20:00,288 Elítélnek majd az RD4895 engedélyezése miatt? 213 00:20:00,705 --> 00:20:01,998 Egyesek talán. 214 00:20:02,498 --> 00:20:05,376 De úgy vélem, mások megértik majd, miért döntöttem így. 215 00:20:07,587 --> 00:20:09,297 James Reece is megérti? 216 00:20:13,676 --> 00:20:16,137 Erre mindketten tudjuk a választ. 217 00:20:17,347 --> 00:20:19,682 Hibáztatja azért, amit tett? 218 00:20:21,267 --> 00:20:23,770 A műveleti teremben voltam az Odin kardja közben. 219 00:20:24,896 --> 00:20:29,567 Végighallgattam, hogy megölik Reece embereit, és nem tudtam megakadályozni. 220 00:20:29,651 --> 00:20:32,612 Aztán elvesztette a feleségét és a lányát... 221 00:20:36,532 --> 00:20:38,409 Azt állítja, kiáll mellette, 222 00:20:38,493 --> 00:20:42,664 de közben privát katonai alvállalkozók védelmezik a házát. 223 00:20:42,747 --> 00:20:47,126 Reece el fog jönni, Miss Buranek. Muszáj megvédenem magam. 224 00:20:48,461 --> 00:20:50,129 Ettől még nem vagyok bűnöző. 225 00:20:51,214 --> 00:20:52,465 Csak ember. 226 00:21:15,321 --> 00:21:17,198 Az a köcsög betartotta a szavát. 227 00:21:27,041 --> 00:21:28,001 A mindenit! 228 00:21:32,964 --> 00:21:38,052 EZZEL KVITTEK VAGYUNK. HA TÚLÉLED, TUDOD, HOVA MENJ. - R 229 00:21:38,344 --> 00:21:39,345 Azta! 230 00:21:41,764 --> 00:21:43,349 Raife túltett magán. 231 00:21:46,144 --> 00:21:47,478 Mi van a cetlin? 232 00:21:48,479 --> 00:21:49,981 Sok szerencsét kíván nekünk. 233 00:22:28,061 --> 00:22:30,521 Azt hittem, nem keltünk feltűnést. 234 00:22:30,605 --> 00:22:33,816 Sötétben jobb lesz a helyzet. Örülök, hogy helyrejöttél. 235 00:22:33,900 --> 00:22:34,901 Layun! 236 00:22:34,984 --> 00:22:36,235 Tartozunk maguknak. 237 00:22:36,819 --> 00:22:38,988 Több, mint tíz éve csináljuk ezt. 238 00:22:39,072 --> 00:22:42,909 Egyetlen embert vesztünk el, mire ő felrobbantja a tengernagyot? Nem tartozik. 239 00:22:43,451 --> 00:22:44,994 Viszem a táskáikat! 240 00:22:45,703 --> 00:22:46,913 Nem kerülnek bajba? 241 00:22:47,705 --> 00:22:49,832 Tee felesége szövetségi ügyvéd. 242 00:22:49,916 --> 00:22:53,503 -Hé, Tee! Mit is mondott? -Kényszerítő körülmények. 243 00:22:54,170 --> 00:22:57,131 Ha a közelben gyakorlatozunk, és történik valami, 244 00:22:57,215 --> 00:22:59,300 kötelesek vagyunk közbelépni. 245 00:22:59,383 --> 00:23:01,177 Remélem, nem lesznek tengeribetegek! 246 00:23:43,594 --> 00:23:47,098 TITKOS TESZTEK ÉS KIFIZETÉSEK: HARTLEY HÁBORÚJA REECE ELLEN 247 00:24:21,174 --> 00:24:22,967 Figyelj, Reece! 248 00:24:23,050 --> 00:24:26,304 Tizenöt Talos zsoldost számoltam az épületen kívül. 249 00:24:26,387 --> 00:24:28,556 -Veled megyek. -Ben! 250 00:24:29,974 --> 00:24:31,601 Szükségem van rád a puskával. 251 00:24:31,684 --> 00:24:33,477 A hajón maradsz. 252 00:24:33,561 --> 00:24:37,190 Fedezz a világítótoronytól lefelé! Tartsuk a tervet! Működni fog. 253 00:24:38,441 --> 00:24:40,401 Nem ez az egyetlen lehetőség, haver. 254 00:24:41,402 --> 00:24:44,071 Most még visszafordulhatunk. 255 00:24:45,114 --> 00:24:46,574 Azon az úton, amerre jöttünk. 256 00:24:47,909 --> 00:24:51,412 Az újságíró megszerezte a sztorit. Hartley nem ússza meg. 257 00:24:54,832 --> 00:24:57,001 Megkeressük azt a perui tengerpartot. 258 00:24:57,627 --> 00:24:59,837 Bontunk pár cervezát, és... 259 00:25:00,880 --> 00:25:02,715 Meglátjuk, merre sodornak a hullámok. 260 00:25:04,508 --> 00:25:07,261 Ez az időzített bomba a fejemben meg csak ketyegjen? 261 00:25:10,389 --> 00:25:11,891 Nem így lesz vége. 262 00:25:19,815 --> 00:25:20,816 Hé! 263 00:25:25,279 --> 00:25:26,864 Nem kell egyedül meghalnod. 264 00:25:29,951 --> 00:25:31,160 Nem vagyok egyedül. 265 00:26:27,133 --> 00:26:28,050 Asszonyom! 266 00:26:29,093 --> 00:26:30,094 Máris indul? 267 00:26:30,678 --> 00:26:33,055 Muszáj, ha el akarom érni az utolsó kompot. 268 00:26:33,139 --> 00:26:35,099 Reggel is elmehet. 269 00:26:35,182 --> 00:26:36,976 Nem akarok tovább maradni. 270 00:26:42,940 --> 00:26:47,153 LORRAINE HARTLEY ÖRÖKSÉGE ÉS MAGÁNHÁBORÚJA A KÜLÖNLEGES ERŐKÉRT 271 00:26:49,071 --> 00:26:50,990 Örülök, hogy megváltoztatta. 272 00:26:52,241 --> 00:26:56,454 Felhívok pár újságot. Harminckét évnyi közszereplés nyújt pár kapcsolatot. 273 00:26:57,204 --> 00:26:59,081 Nagy segítség lenne. Köszönöm! 274 00:26:59,582 --> 00:27:00,958 Hívok egy kocsit önnek. 275 00:27:01,042 --> 00:27:02,710 Van még valami. 276 00:27:02,793 --> 00:27:06,380 Ellenőriznem kell valamit, hogy biztos minden helyes-e. 277 00:27:08,382 --> 00:27:10,176 -Amit csak akar. -Köszönöm! 278 00:27:19,018 --> 00:27:20,061 Oké. 279 00:27:20,519 --> 00:27:24,065 Tehát az Odin kardjának jegyzőkönyve szerint 280 00:27:24,148 --> 00:27:27,401 amikor bement a műveleti terembe, az akció már folyamatban volt. 281 00:27:28,027 --> 00:27:29,445 Pontosan. 282 00:27:29,528 --> 00:27:34,617 Azt hiszem, az óra szerint úgy 22 perccel korábban kezdődött. 283 00:27:38,829 --> 00:27:40,289 21 perc, 12 másodperccel. 284 00:27:40,373 --> 00:27:44,001 Nagyjából mennyi idő telt el, mielőtt megszakadt a rádiókapcsolat? 285 00:27:44,085 --> 00:27:46,128 Benne van a jegyzőkönyvben, nem? 286 00:27:47,213 --> 00:27:49,548 Kilenc perc, 21 másodperc. 287 00:27:53,260 --> 00:27:58,182 Nem volt semmi, amit gyanúsnak talált Pillar tengernaggyal kapcsolatban? 288 00:27:59,225 --> 00:28:02,478 Semmi nem tűnt fel a hírszerzési jelentésekben? 289 00:28:03,479 --> 00:28:05,606 Nem. Semmi szokatlan. 290 00:28:06,440 --> 00:28:10,528 Egészen addig, míg az Alpha szakasz aknát nem talált 30 perc, 33 másodpercnél. 291 00:28:10,611 --> 00:28:11,904 Pontosan. 292 00:28:11,987 --> 00:28:16,242 Remek! Emlékszik a pontos dátumra, mikor elkezdte a költségvetés átalakítását 293 00:28:16,325 --> 00:28:18,119 és a DCIS-nyomozást? 294 00:28:18,953 --> 00:28:22,748 Megkérdezem az irodámat és Azad ügynököt, hogy meg tudják-e mondani. 295 00:28:22,832 --> 00:28:25,793 Steve Horn halála előtt vagy után volt? 296 00:28:25,876 --> 00:28:27,795 Bocsánat, de ez miért releváns? 297 00:28:27,878 --> 00:28:32,174 Próbálom megérteni, „pontosan milyen sorrendben történtek a dolgok.” 298 00:28:58,159 --> 00:29:02,455 Tudja, két különböző történetet adott nekem elő, miniszter asszony. 299 00:29:03,456 --> 00:29:08,752 Az első történetben meghozott egy döntést. Megkérdőjelezhető, de indokolható döntést, 300 00:29:09,295 --> 00:29:12,756 mellyel a hadseregünk mentális egészségének krízisét akarta megoldani, 301 00:29:12,840 --> 00:29:15,426 csak éppen rossz emberekben bízott meg. 302 00:29:16,051 --> 00:29:17,720 Hornban és Pillarban, 303 00:29:17,803 --> 00:29:19,972 akik hazudtak önnek a kísérletről, 304 00:29:20,055 --> 00:29:24,101 majd bűnöket követtek el a profitjuk védelmezésének érdekében. 305 00:29:24,185 --> 00:29:25,478 Eddig helyes? 306 00:29:26,395 --> 00:29:29,565 A másik verzióban rájött, mit tettek, 307 00:29:29,648 --> 00:29:33,194 és lépéseket tett az ügyben, hogy ne férjenek hozzá a részlegéhez. 308 00:29:34,278 --> 00:29:38,073 Bűnügyi nyomozást rendelt el, mert meg akart bizonyosodni arról, 309 00:29:38,157 --> 00:29:40,493 hogy felelősségre vonják őket. 310 00:29:40,910 --> 00:29:44,079 Azt állítja, ez két külön történet. De a kettő ugyanaz. 311 00:29:44,163 --> 00:29:46,415 Nem. Nem lehet ugyanaz. 312 00:29:46,499 --> 00:29:50,669 Mert az első történetben nem tudta, hogy baj van az RD4895-tel, 313 00:29:50,753 --> 00:29:55,341 csak mikor látott engem Hornnal San Franciscóban. A második történetben 314 00:29:55,424 --> 00:29:58,010 büntetőjogi lépéseket tett Horn és Pillar ellen. 315 00:29:58,093 --> 00:30:01,680 Olyan lépéseket, melyek jóval San Francisco előtt kezdődtek. 316 00:30:01,764 --> 00:30:03,474 Látja az ellentmondást? 317 00:30:04,934 --> 00:30:09,021 Hogy vonhat felelősségre bárkit, ha nem tudta, hogy bűnt követtek el? 318 00:30:09,104 --> 00:30:11,524 Ha nem tudta, mikor a háborús teremben volt, 319 00:30:11,607 --> 00:30:14,527 hogy Reece és az emberei meg fognak halni az Odin kardjában? 320 00:30:20,908 --> 00:30:22,952 Pillar azt mondta... 321 00:30:23,035 --> 00:30:27,248 Azt mondta, volt pár komplikáció az Alpha szakasszal. 322 00:30:27,331 --> 00:30:29,250 Tudta, hogy betegek? 323 00:30:30,000 --> 00:30:33,462 Tudtam, hogy kedvezőtlen mellékhatások léptek fel. 324 00:30:34,255 --> 00:30:37,591 Fejfájás. Memóriazavar. Igen, ez tényleg elég kedvezőtlen. 325 00:30:37,675 --> 00:30:41,512 Pillar tengernagy biztosított afelől, hogy megoldják a problémát. 326 00:30:41,595 --> 00:30:43,722 Mit értett „megoldás” alatt? 327 00:30:44,265 --> 00:30:46,600 Feltételeztem, hogy orvosi ellátást. 328 00:30:47,685 --> 00:30:53,065 Megkerülte a törvényi szabályozást, hogy SEAL-eken kísérletezzen, 329 00:30:53,148 --> 00:30:56,777 és mikor megbetegedtek, meg sem kérdezte, hogy most mi lesz? 330 00:30:56,860 --> 00:31:00,030 Soha nem gondoltam volna, hogy Horn és Pillar erre vetemednek. 331 00:31:00,114 --> 00:31:01,824 Azt mondta nekem, idézem: 332 00:31:01,907 --> 00:31:06,787 „Végighallgattam, ahogy megölik Reece embereit az alagutakban, 333 00:31:06,870 --> 00:31:09,373 és nem tudtam megakadályozni.” Miért nem tudta? 334 00:31:09,456 --> 00:31:10,332 Nem volt kapcsolat. 335 00:31:10,416 --> 00:31:12,876 Igen, megszakadt a rádiókapcsolat. De most mondta, 336 00:31:12,960 --> 00:31:16,088 hogy volt kilenc perc, 21 másodpercnyi kapcsolat, 337 00:31:16,171 --> 00:31:18,215 mielőtt az Alpha szakaszt elvesztették. 338 00:31:18,299 --> 00:31:19,383 Nem volt rá idő... 339 00:31:19,466 --> 00:31:21,969 Meddig tart kimondani: „Vonuljanak vissza”? 340 00:31:25,264 --> 00:31:27,766 Az az igazság, miniszter asszony, 341 00:31:28,392 --> 00:31:31,353 hogy kilenc perc, 21 másodpercen keresztül 342 00:31:31,437 --> 00:31:35,774 gondolkozott, mi lesz a következménye, ha bevallja, hogy kísérletet indított, 343 00:31:35,858 --> 00:31:38,652 mely 14 embernek agydaganatot okozott. 344 00:31:39,612 --> 00:31:42,364 Kilenc perc, 21 másodpercen keresztül 345 00:31:42,448 --> 00:31:44,825 a saját önző céljait és hagyatékát mérlegelte 346 00:31:44,908 --> 00:31:48,537 azoknak a férfiaknak az életével ellentétben. 347 00:31:48,621 --> 00:31:52,041 Úgy döntött, csendben marad, és hagyta meghalni őket! 348 00:31:52,124 --> 00:31:54,376 Ők nem csupán meghaltak! 349 00:31:55,419 --> 00:31:56,962 Életeket mentettek meg! 350 00:32:09,266 --> 00:32:13,354 Az a baj az ön sztorijával, hogy úgy tesz, mintha ezek a katonák, 351 00:32:13,437 --> 00:32:17,316 akik nagyon is értik a személyes áldozathozatal fogalmát, 352 00:32:17,900 --> 00:32:19,610 csupán áldozatok lennének. 353 00:32:20,277 --> 00:32:22,696 De nem azok, hanem hősök. 354 00:32:23,864 --> 00:32:24,990 Tizennégy élet? 355 00:32:25,616 --> 00:32:28,702 A döntéseim napi 40 férfit és nőt mentenek meg. 356 00:32:28,786 --> 00:32:31,705 És ha engedélyezik az RD4895-öt, márpedig egyszer fogják, 357 00:32:31,789 --> 00:32:34,875 ez a szám még magasabb lesz. Szóval igen! Csendben maradtam, 358 00:32:34,958 --> 00:32:37,920 mert hajlandó voltam meghozni ezt az áldozatot. 359 00:32:38,003 --> 00:32:41,256 És ha megkérné James Reece-t, hogy életét adja azért cserébe, 360 00:32:41,340 --> 00:32:43,676 hogy az embereit megkímélje a háborús traumától, 361 00:32:44,134 --> 00:32:47,221 egy pillanat alatt meghozná ugyanezt az áldozatot. 362 00:32:47,596 --> 00:32:50,641 De nem kérdezte meg tőle, vagy igen? 363 00:32:53,686 --> 00:32:56,522 Épp bevallotta, hogy hagyta meghalni az Alpha szakaszt. 364 00:33:02,778 --> 00:33:05,906 A gyilkosság az gyilkosság, akár fizetnek érte, akár nem. 365 00:33:40,566 --> 00:33:41,859 Csináld csak, haver! 366 00:33:44,737 --> 00:33:46,780 Pozícióban vagyok. Mehet! 367 00:33:48,615 --> 00:33:51,243 Nem jelenteti meg ezt a cikket, Miss Buranek. 368 00:33:51,326 --> 00:33:56,457 Ha megteszi, a meghozott áldozat értelmetlenné válik. 369 00:33:57,666 --> 00:33:58,792 Készen állok. 370 00:33:58,876 --> 00:34:02,212 Nem engedem, hogy karriert építsen az ő halálukból. 371 00:34:03,338 --> 00:34:04,339 Három... 372 00:34:07,676 --> 00:34:08,552 Kettő... 373 00:34:12,055 --> 00:34:13,015 Egy. 374 00:34:20,522 --> 00:34:21,523 A szentségit! 375 00:34:23,525 --> 00:34:24,860 Mozgás! 376 00:34:31,241 --> 00:34:33,243 Asszonyom, el kell vinnünk innen. Most! 377 00:34:33,327 --> 00:34:34,995 Rendben. Tartsák a tervet! 378 00:34:35,704 --> 00:34:36,705 Jöjjön velem! 379 00:34:38,040 --> 00:34:40,417 Ide! Figyeljetek! Óvatosan! 380 00:34:40,501 --> 00:34:41,376 Vettem! 381 00:34:41,460 --> 00:34:42,294 Indulok. 382 00:34:57,518 --> 00:34:59,436 Torkolattűz jobb oldalról! 383 00:35:00,020 --> 00:35:04,274 Mikor partra érünk, fogd Lowe-t, és menjetek a világítótoronyhoz! 384 00:35:04,358 --> 00:35:06,735 -Elkapni a mesterlövészt! -Igen, uram! Intézzük. 385 00:35:26,088 --> 00:35:27,464 Ben! Az erkélyen! 386 00:35:27,548 --> 00:35:28,507 Látom. 387 00:35:32,219 --> 00:35:33,303 Tiszta. 388 00:35:58,537 --> 00:36:00,539 Oké, kiszállni, szétszóródni! 389 00:36:02,207 --> 00:36:03,041 A picsába! 390 00:36:03,458 --> 00:36:06,795 Megérkezett az FBI. Vonulj vissza! 391 00:36:06,879 --> 00:36:07,963 Vetted? 392 00:36:10,215 --> 00:36:11,300 Mi a fasz van? 393 00:36:11,383 --> 00:36:14,928 Egy tucat ismeretlen fegyveres érkezik a nyugati part felől! 394 00:36:23,896 --> 00:36:25,272 Mindenki hátráljon! 395 00:36:27,816 --> 00:36:30,569 FBI! Tüzet szüntess! 396 00:36:34,781 --> 00:36:36,116 Reece! Gyerünk, haver! 397 00:36:39,244 --> 00:36:41,079 Találkozunk a túloldalon, Ben. 398 00:36:43,790 --> 00:36:44,791 A rohadt életbe! 399 00:36:49,504 --> 00:36:50,505 Oké. 400 00:36:52,966 --> 00:36:56,178 Szövetségi ügynökök vagyunk! Tüzet szüntess! 401 00:36:57,262 --> 00:36:58,263 Tüzet szüntess! 402 00:37:01,725 --> 00:37:02,935 Nem mi vagyunk az ellenség. 403 00:37:08,982 --> 00:37:12,444 A túszmentők átveszik. Miénk a terület. 404 00:37:12,527 --> 00:37:14,488 A biztonságiak álljanak le! 405 00:37:14,571 --> 00:37:15,739 Hol van a miniszter? 406 00:37:15,822 --> 00:37:17,616 Második emelet, északkeleti sarok. 407 00:37:17,699 --> 00:37:20,118 Biztonságos szobában van egy testőrrel. 408 00:37:20,202 --> 00:37:21,453 Hol van James Reece? 409 00:37:29,211 --> 00:37:30,337 Utánam, mozgás! 410 00:37:44,935 --> 00:37:47,854 Francba! Eltaláltak egy őrt! 411 00:37:55,112 --> 00:37:56,196 Bejövünk! 412 00:38:23,890 --> 00:38:26,226 -Füst jön a sarokból. -Ellenőrizd! 413 00:38:26,309 --> 00:38:27,519 Mindenki tartsa a pozíciót! 414 00:38:36,987 --> 00:38:38,530 Ki kell menniük oda! 415 00:38:39,573 --> 00:38:41,450 Itt van az FBI. Kitartunk itt. 416 00:38:41,533 --> 00:38:43,744 Nem fogunk várakozni. Nyomás! 417 00:38:46,747 --> 00:38:48,582 Igenis, asszonyom! Megoldjuk. 418 00:40:30,142 --> 00:40:31,184 Kinyitni! 419 00:40:32,310 --> 00:40:33,311 Nyissa ki! 420 00:40:52,372 --> 00:40:53,623 Reece, ne! Állj! 421 00:40:54,583 --> 00:40:55,584 Félre! 422 00:40:55,667 --> 00:40:57,127 Nem fogadott el pénzt. 423 00:40:57,210 --> 00:41:02,090 Az utolsó számla az Oberon Analyticsé. Valaki más az. Valaki a CIA-ből. 424 00:41:02,632 --> 00:41:04,885 Valaki más intézte az Odin kardját. 425 00:41:04,968 --> 00:41:08,471 Nem akartam, hogy bántódása essen, őrnagy. Esküszöm! 426 00:41:09,014 --> 00:41:10,348 Segíteni akartam. 427 00:41:11,308 --> 00:41:13,768 Nem számít. Ő gyújtotta meg a kanócot. 428 00:41:14,895 --> 00:41:16,354 Ő indította az egészet. 429 00:41:23,820 --> 00:41:24,821 Reece! 430 00:41:37,042 --> 00:41:38,126 Reece! 431 00:41:42,464 --> 00:41:45,133 Nézze! A lánya rajzolta ezt, igaz? 432 00:41:45,926 --> 00:41:47,385 Nézzen rá! 433 00:41:48,094 --> 00:41:50,680 Ezt látta, mikor magára nézett. 434 00:41:59,814 --> 00:42:01,191 Még mindig válhat ezzé! 435 00:42:06,321 --> 00:42:07,781 Hagyja meg nekem, elintézem! 436 00:42:07,864 --> 00:42:09,824 Felvettem az egészet, megvan. 437 00:42:09,908 --> 00:42:13,286 Az egész világ tudni fogja, kibaszottul meg fog szégyenülni. 438 00:42:13,370 --> 00:42:17,624 Az egyetlen hagyatéka a szégyen lesz, de ha megöli, akkor a halálára emlékeznek. 439 00:42:21,086 --> 00:42:23,630 A világítótoronynál vagyunk. Semmi nyoma a lövésznek. 440 00:42:23,713 --> 00:42:26,383 Tee, lásd el a sebesülteket! Mac, Smitty, velem! 441 00:42:26,466 --> 00:42:28,260 -Bemegyünk. -Vettem. 442 00:42:28,843 --> 00:42:30,637 Menjetek kelet felé, én nyugatra! 443 00:42:39,980 --> 00:42:41,398 Reece, ne tegye! 444 00:42:46,653 --> 00:42:48,905 Nem. Ő nem a maga világában van. 445 00:42:53,952 --> 00:42:55,537 Hanem a harctéren. 446 00:43:05,338 --> 00:43:06,256 Ne! 447 00:43:21,688 --> 00:43:23,481 Megyünk Hartley irodájába. 448 00:44:05,690 --> 00:44:06,691 Reece! 449 00:44:11,529 --> 00:44:12,906 Tegye le a fegyvert! 450 00:44:35,720 --> 00:44:36,721 Reece... 451 00:44:42,268 --> 00:44:43,269 Reece! 452 00:44:45,397 --> 00:44:46,856 Ne akarja, hogy lelőjem! 453 00:44:56,616 --> 00:44:58,118 Én már halott vagyok. 454 00:45:00,703 --> 00:45:03,623 Tony, helyzetjelentés az irodából. 455 00:45:03,706 --> 00:45:06,793 Az újságíró életben van. De Hartley öngyilkos lett. 456 00:45:08,545 --> 00:45:09,712 Vetted? 457 00:45:13,800 --> 00:45:15,760 Tony, látod valahol Reece-t? 458 00:45:23,059 --> 00:45:24,060 Negatív. 459 00:45:52,881 --> 00:45:56,801 HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB 460 00:45:56,885 --> 00:46:00,847 FEJLEMÉNY: A PENTAGON REFORMOKAT VEZET BE 461 00:46:06,019 --> 00:46:07,896 FRISSÍTÉS: IGAZSÁG ÉS KÖVETKEZMÉNYEK 462 00:46:07,979 --> 00:46:09,439 A Pentagon elárulta James Reece őrnagyot. 463 00:46:09,522 --> 00:46:12,692 Ami ezután jött, az egész nemzetet megrázta. 464 00:46:24,454 --> 00:46:28,416 REECE ÜZENET 465 00:46:28,500 --> 00:46:34,506 IGAZA VOLT. VOLT EREDMÉNYE A CIKKÉNEK. 466 00:46:36,966 --> 00:46:40,512 MI LESZ AZ UTOLSÓ KÉRDÉSSEL? 467 00:46:45,808 --> 00:46:51,814 AZ OBERON ANALYTICS EGY PERUI BANKOT HASZNÁL. 468 00:47:01,658 --> 00:47:05,703 KÖSZÖNÖM! MOSTANTÓL NE KERESSEN TÖBBÉ! 469 00:47:08,081 --> 00:47:11,793 ARRA NE IS SZÁMÍTSON! 470 00:47:18,925 --> 00:47:21,886 TOVÁBB KERESIK JAMES REECE-T LEHETSÉGES, HOGY REECE ŐRNAGY HALOTT 471 00:49:00,026 --> 00:49:01,944 Reméltem, hogy találkozunk még. 472 00:49:03,613 --> 00:49:04,947 Oberon Analytics. 473 00:49:07,700 --> 00:49:10,203 Lehagytad a listádról. 474 00:49:14,207 --> 00:49:15,625 Pillar el akarta mondani. 475 00:49:17,543 --> 00:49:21,047 Azt mondta, tud adni még egy nevet. Azt hittem, Hartley az. 476 00:49:24,884 --> 00:49:27,637 De te voltál, Ben. 477 00:49:29,222 --> 00:49:31,182 Te voltál, a kurva életbe! 478 00:49:33,518 --> 00:49:34,936 Ismerted a besúgómat. 479 00:49:37,730 --> 00:49:40,358 Rossz infót adtál nekünk a szíreken keresztül. 480 00:49:40,441 --> 00:49:43,695 Tökéletes helyzetben voltál, hogy megrendezd az Odin kardját. 481 00:49:48,157 --> 00:49:49,784 Tőled kell hallanom. 482 00:49:53,538 --> 00:49:54,706 Pillar megesküdött... 483 00:49:56,791 --> 00:49:58,167 hogy már halottak vagytok. 484 00:49:59,711 --> 00:50:01,671 Azt mondta, agydaganatotok van. 485 00:50:03,131 --> 00:50:07,093 Gondoltam, haljatok meg inkább a kibaszott csatamezőn, 486 00:50:09,387 --> 00:50:12,181 mint egy kórházi ágyban. 487 00:50:19,147 --> 00:50:21,607 Értünk tetted, vagy a húszmillió dolcsiért? 488 00:50:25,153 --> 00:50:26,237 Talán mindkettőért... 489 00:50:30,408 --> 00:50:31,617 Először így hittem. 490 00:50:33,244 --> 00:50:36,372 Egy kurva centet sem költöttem el. Nem megy. 491 00:50:39,208 --> 00:50:40,585 De azt tudnod kell... 492 00:50:43,546 --> 00:50:45,339 Muszáj tudnod... 493 00:50:47,550 --> 00:50:49,844 hogy valamihez kétség sem férhet. 494 00:50:58,102 --> 00:50:59,729 Laur és Luce... 495 00:51:04,984 --> 00:51:06,694 ahhoz semmi közöm sem volt. 496 00:51:10,531 --> 00:51:11,824 Mikor megtudtam, 497 00:51:12,533 --> 00:51:15,495 az egész világot porig akartam égetni, tesó. 498 00:51:20,166 --> 00:51:24,045 Veled voltam minden egyes lépésnél, 499 00:51:27,006 --> 00:51:30,718 eltakarítottuk a geciket, akik elvették őket tőlünk. 500 00:51:31,636 --> 00:51:33,095 Ez az igazság. 501 00:51:36,098 --> 00:51:37,433 Így igaz. 502 00:51:41,521 --> 00:51:42,522 Tudom. 503 00:51:44,482 --> 00:51:45,691 Sajnálom! 504 00:51:48,986 --> 00:51:49,987 Tudom, Ben. 505 00:51:53,866 --> 00:51:54,700 Én... 506 00:51:57,119 --> 00:51:58,496 Van egy új tetkóm. 507 00:52:02,542 --> 00:52:06,587 Nem tudtam, hogy miattad, vagy magam miatt. 508 00:52:12,468 --> 00:52:13,553 De most már tudom. 509 00:52:16,472 --> 00:52:17,515 Már tudom. 510 00:52:26,232 --> 00:52:27,191 Semmi gond. 511 00:52:33,197 --> 00:52:34,615 Fejezd csak be a listát! 512 00:53:22,872 --> 00:53:24,582 Rendbe fog jönni, apu? 513 00:53:34,800 --> 00:53:36,552 Nem kell hazudnod neki. 514 00:53:41,098 --> 00:53:43,768 Tudod, mit, kicsim? Nem hiszem. 515 00:53:44,310 --> 00:53:45,353 Meghalt. 516 00:53:45,811 --> 00:53:47,480 Igen, kincsem. 517 00:53:49,357 --> 00:53:50,358 Apu, 518 00:53:52,193 --> 00:53:54,362 mi lesz, ha nem jössz haza? 519 00:53:57,114 --> 00:53:59,241 Kicsim, mindig haza fogok jönni. 520 00:54:03,871 --> 00:54:05,206 De ha mégsem? 521 00:54:13,589 --> 00:54:14,632 Gyere ide! 522 00:54:31,649 --> 00:54:34,026 Ha egy napon nem jövök haza a munkából, 523 00:54:34,443 --> 00:54:36,779 tudnod kell, hogy... 524 00:54:38,906 --> 00:54:41,701 apukád nagyon fontos dolog miatt halt meg, 525 00:54:42,952 --> 00:54:46,539 és hogy jó emberek vettek körül, 526 00:54:47,665 --> 00:54:48,541 akiket szerettem. 527 00:54:50,167 --> 00:54:51,794 Ahogy engem és anyut szeretsz? 528 00:54:55,881 --> 00:54:57,341 Nem, kicsim. 529 00:54:57,425 --> 00:55:00,344 Soha senkit nem tudnék úgy szeretni, ahogy téged 530 00:55:00,428 --> 00:55:02,263 és anyukádat szeretlek. 531 00:55:07,601 --> 00:55:09,437 Anyukád itt lesz veled. 532 00:55:09,520 --> 00:55:12,815 Gondoskodni fog rólad, ahogy akkor is, amikor bevetésen vagyok. 533 00:55:12,898 --> 00:55:15,693 Ugyanúgy járni fogsz focizni vasárnaponként, 534 00:55:16,193 --> 00:55:18,237 lovagolni... 535 00:55:18,320 --> 00:55:20,322 És táncolunk az udvaron. 536 00:55:20,406 --> 00:55:21,949 Táncoltok az udvaron. 537 00:55:29,665 --> 00:55:33,586 Aztán egyszer te is idősebb leszel. 538 00:55:35,588 --> 00:55:37,548 És te fogsz gondoskodni anyukádról. 539 00:55:38,299 --> 00:55:41,969 És bár én nem leszek itt, hogy láthassam, 540 00:55:43,345 --> 00:55:48,267 az nem jelenti azt, hogy ne figyelnélek mindig. 541 00:55:49,393 --> 00:55:52,480 Csak... valahonnan máshonnan. 542 00:55:54,607 --> 00:55:55,733 Honnan? 543 00:56:00,780 --> 00:56:04,075 Innen, kincsem. Innen. 544 00:56:07,787 --> 00:56:08,788 Gyere ide! 545 00:56:26,388 --> 00:56:32,394 A CSALÁDOM 546 00:57:15,771 --> 00:57:20,818 NYASZA-TÓ MOZAMBIK 547 00:59:20,562 --> 00:59:22,564 A feliratot fordította: Keszte Renáta 548 00:59:22,648 --> 00:59:24,650 Kreatív supervisor: Kwaysser Erika