1
00:00:53,267 --> 00:00:55,519
DAFTAR AKHIR
2
00:01:07,740 --> 00:01:09,992
Tidak, Reece, tunggu. Astaga. Reece.
3
00:01:10,075 --> 00:01:12,286
-Kau melakukan apa? Astaga!
-Jangan!
4
00:01:12,411 --> 00:01:18,417
TEROR DI CORONADO
5
00:01:28,969 --> 00:01:34,558
TEROR DI CORONADO
6
00:02:43,043 --> 00:02:44,044
Ya.
7
00:02:45,880 --> 00:02:47,047
Bagus.
8
00:02:47,882 --> 00:02:49,717
Baik. Aku berutang budi.
9
00:02:58,058 --> 00:02:59,476
Kau tampak buruk.
10
00:03:01,562 --> 00:03:02,605
Aku tampak buruk?
11
00:03:04,481 --> 00:03:05,399
Kau tak suka?
12
00:03:07,234 --> 00:03:10,154
Kau mirip Patrick Swayze
yang tinggal di van.
13
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
Hartley baru sampai di utara, omong-omong.
14
00:03:19,538 --> 00:03:21,081
Rumahnya di Pulau Orcas?
15
00:03:21,874 --> 00:03:23,626
Dia baru abaikan CID juga.
16
00:03:24,919 --> 00:03:26,337
Untuk siapa, Dinas Rahasia?
17
00:03:26,879 --> 00:03:27,922
Satu tebakan lagi.
18
00:03:28,464 --> 00:03:31,884
Talos. Kontrak dikeluarkan
untuk selusin orang. Mungkin lebih.
19
00:03:34,428 --> 00:03:35,679
Dia tahu aku datang.
20
00:03:36,221 --> 00:03:37,264
Ya, benar.
21
00:03:38,515 --> 00:03:39,433
Itu penting?
22
00:03:41,769 --> 00:03:44,688
Tentu tak penting. Belum penting.
23
00:04:46,500 --> 00:04:47,835
Aku boleh merekam ini?
24
00:04:49,753 --> 00:04:51,630
Tidak. Itu sebabnya kau di sini.
25
00:04:51,714 --> 00:04:53,757
Ya. Untuk meluruskan hal.
26
00:04:54,258 --> 00:04:55,551
Kau terdengar skeptis.
27
00:04:56,677 --> 00:04:59,471
Kau pakai sumber daya pemerintah,
mencegat ceritaku.
28
00:04:59,555 --> 00:05:00,973
Aku sangat skeptis.
29
00:05:01,056 --> 00:05:03,517
Kisahmu salah, Nn. Buranek.
30
00:05:04,018 --> 00:05:05,394
Memfitnah, sebenarnya.
31
00:05:05,978 --> 00:05:07,354
Sebelum menerbitkan,
32
00:05:07,438 --> 00:05:11,400
kau harus paham urutan kejadian asli
saat itu terjadi.
33
00:05:11,483 --> 00:05:14,069
Semua dalam kisahku ada buktinya.
34
00:05:14,153 --> 00:05:16,822
Ada dokumen dari Steven Horn,
Laksamana Pillar...
35
00:05:16,905 --> 00:05:19,283
Aku tak menyangkal faktamu benar.
36
00:05:19,366 --> 00:05:21,410
Kau mengambil kesimpulan salah.
37
00:05:22,536 --> 00:05:26,540
Dalam kisahmu, kau merujuk
ke perusahaan boneka, Oberon Analytics,
38
00:05:27,207 --> 00:05:30,419
dan kau menyiratkan
aku penerima manfaat anonim.
39
00:05:31,045 --> 00:05:31,879
Bukan aku.
40
00:05:32,546 --> 00:05:35,340
Aku tak pernah terima pembayaran
dari Steven Horn.
41
00:05:36,216 --> 00:05:38,844
Itu sulit dipercaya, mengingat fakta bahwa
42
00:05:38,927 --> 00:05:41,430
tiap komplotan dibayar
dalam penyelubungan.
43
00:05:41,930 --> 00:05:44,058
Aku tak berkomplot, Nn. Buranek.
44
00:05:44,141 --> 00:05:47,978
Aku bertindak sesuai wewenangku
dari Pentagon.
45
00:05:49,021 --> 00:05:53,484
Kau menguji obat tanpa izin
pada seluruh peleton SEAL AL.
46
00:05:53,567 --> 00:05:54,902
Kumulai tes itu.
47
00:05:55,611 --> 00:05:59,323
Tetapi aku tak menutupi,
dan bukan untuk mendapat laba.
48
00:06:00,491 --> 00:06:01,492
Jadi kenapa?
49
00:06:02,785 --> 00:06:04,578
Kenapa menguji RD-4895?
50
00:06:05,079 --> 00:06:09,083
Kebijakanku membuka jalan bagi
penarikan pasukan di Irak dan Afganistan.
51
00:06:09,833 --> 00:06:13,837
Untuk agen khusus kami, berarti
penugasan lebih lama, lebih banyak stres.
52
00:06:14,296 --> 00:06:15,464
Lebih banyak trauma.
53
00:06:15,547 --> 00:06:20,094
Aku punya kewajiban moral dan profesional
untuk mengatasi masalah itu.
54
00:06:20,177 --> 00:06:23,013
Tetapi EUA digunakan
untuk memecahkan masalah akut.
55
00:06:24,348 --> 00:06:27,101
Demi mencegah banyaknya
kematian yang dekat.
56
00:06:27,726 --> 00:06:32,648
Rata-rata, antara 17 dan 22 veteran
bunuh diri tiap hari.
57
00:06:33,732 --> 00:06:36,068
Tambahkan petugas aktif yang bunuh diri,
58
00:06:36,151 --> 00:06:40,030
dan itu setara dengan
dua peristiwa 9/11 tiap tahun.
59
00:06:40,114 --> 00:06:43,534
Jika itu bukan kehilangan besar,
aku tak tahu apa.
60
00:06:45,160 --> 00:06:48,288
Tumor otak pada
seluruh peleton SEAL AL...
61
00:06:49,331 --> 00:06:50,916
Itu bencana?
62
00:06:51,583 --> 00:06:53,961
Laksamana Pillar mengirimku
laporan kesehatan.
63
00:06:54,044 --> 00:06:56,338
Aku tak ada alasan mempertanyakan isinya.
64
00:06:58,841 --> 00:07:00,968
Jadi, kau tak tahu soal tumor itu.
65
00:07:01,051 --> 00:07:04,805
Tidak hingga kulihat kau hadapi Horn
di berita di San Francisco.
66
00:07:05,556 --> 00:07:09,601
Yang kauteriakkan,
tak bermakna bagi orang lain.
67
00:07:09,685 --> 00:07:11,645
Bagiku, itu saat yang menjelaskan.
68
00:07:12,187 --> 00:07:14,523
Saat kusadari Horn
dan komplotan rahasianya
69
00:07:14,606 --> 00:07:17,526
merekayasa Operasi Pedang Odin
sebagai selubung,
70
00:07:17,609 --> 00:07:20,571
kumulai penyelidikan DCIS.
71
00:07:22,072 --> 00:07:24,158
Aku sama kesalnya denganmu.
72
00:07:27,411 --> 00:07:28,370
Lebih lagi.
73
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
Ibu Menteri?
74
00:07:34,042 --> 00:07:37,838
Kuantar ke SCIF. Ada panggilan
dengan Gabungan Kepala Staf.
75
00:07:38,547 --> 00:07:39,590
Terima kasih.
76
00:07:41,925 --> 00:07:43,427
Kita lanjutkan ini nanti.
77
00:07:44,219 --> 00:07:46,930
Sementara itu, tetaplah di sayap timur,
78
00:07:47,014 --> 00:07:48,891
mungkin jauh dari jendela.
79
00:07:50,100 --> 00:07:53,312
Atau terbitkan informasiku. Karena...
80
00:07:55,397 --> 00:07:56,565
Itu kebenarannya.
81
00:08:54,539 --> 00:08:56,208
Blokir jalan dan pos pemeriksaan?
82
00:08:57,501 --> 00:08:59,211
LA selalu tahu yang terbaik.
83
00:09:00,212 --> 00:09:02,464
Lihat keluarga Howard kenali Ben Edwards?
84
00:09:02,965 --> 00:09:05,509
Ya, kami sudah periksa.
Teman sekelas di BUD/S.
85
00:09:06,635 --> 00:09:08,887
Dia orang CIA. Cabang Khusus.
86
00:09:09,554 --> 00:09:11,974
Dia menghilang, hingga saat ini.
87
00:09:12,683 --> 00:09:14,142
Hartley menjauhi CID.
88
00:09:14,726 --> 00:09:18,981
Hengkang dengan kontraktor Talos,
biarkan Reece ikuti tanpa pengawasan.
89
00:09:20,607 --> 00:09:21,858
Dia akan membunuhnya.
90
00:09:22,776 --> 00:09:24,611
Dan ceritakan kisah sesukanya.
91
00:09:24,695 --> 00:09:26,822
Setidaknya akhirnya usai. Benar?
92
00:09:28,824 --> 00:09:30,575
Ya, tak sesuai keinginan kita.
93
00:09:36,415 --> 00:09:39,459
Saat kutinggalkan Quantico,
aku bisa tentukan jalanku.
94
00:09:40,043 --> 00:09:43,171
Kupilih buronan,
karena tak suka kerumitan.
95
00:09:43,255 --> 00:09:46,091
Tak harus buktikan motif
atau niat, hanya menangkapnya.
96
00:09:46,174 --> 00:09:47,884
Dia bersalah atau tak kabur.
97
00:09:51,972 --> 00:09:54,599
Namun pria yang kita buru
adalah korbannya.
98
00:09:55,600 --> 00:09:58,312
Orang yang diincar Reece
sangat bersalah.
99
00:09:58,937 --> 00:09:59,938
Apa?
100
00:10:00,856 --> 00:10:03,442
Kini kita mendukung Reece atau...
101
00:10:04,776 --> 00:10:05,610
Tidak.
102
00:10:07,112 --> 00:10:08,238
Kita bekuk semua.
103
00:10:09,406 --> 00:10:12,492
Kita? Kita diskors, Bos.
104
00:10:13,785 --> 00:10:14,995
Aku menelepon.
105
00:10:16,538 --> 00:10:18,832
Ada orang lain yang mau peluang lagi.
106
00:10:20,834 --> 00:10:23,378
Kau mau merusak karier bagus
untuk melakukan ini?
107
00:10:33,263 --> 00:10:38,060
Untuk membantu penelitianmu.
Aku jujur. - LORRAINE
108
00:10:42,314 --> 00:10:45,984
REKENING BANK
109
00:10:54,743 --> 00:10:57,662
AKU BERSAMA HARTLEY. TAHU KAU DATANG.
HENTIKAN. AKU PERLU WAKTU.
110
00:10:57,746 --> 00:11:00,957
MUNGKIN CERITANYA TAK LENGKAP.
111
00:11:31,405 --> 00:11:34,074
Aku tak tahan musik ini saat ini.
112
00:11:34,157 --> 00:11:36,493
Kau tak "tahan"? Baiklah.
113
00:11:39,996 --> 00:11:40,997
Baiklah.
114
00:11:41,623 --> 00:11:42,582
Yang ini?
115
00:11:46,420 --> 00:11:47,671
Itu baru tepat.
116
00:11:49,965 --> 00:11:51,216
Itu lagu bagus.
117
00:11:56,888 --> 00:11:58,849
Apa mataku sedang menipuku?
118
00:12:00,767 --> 00:12:01,977
Itu senyuman?
119
00:12:02,686 --> 00:12:05,397
Aku samar-samar ingat
kau bisa tersenyum, tetapi...
120
00:12:06,773 --> 00:12:10,110
Untuk sesaat, kukira kita hilang ingatan.
121
00:12:17,868 --> 00:12:18,869
Siapa itu?
122
00:12:19,786 --> 00:12:21,121
Wartawatinya.
123
00:12:23,582 --> 00:12:24,791
Dia di pulau.
124
00:12:25,792 --> 00:12:27,377
Ya, tentu saja.
125
00:12:28,920 --> 00:12:31,590
Kini Menhan punya perisai manusia sendiri.
126
00:12:32,924 --> 00:12:34,676
Berapa lama hingga kita kena air?
127
00:12:37,179 --> 00:12:38,472
Dua, tiga jam.
128
00:12:40,348 --> 00:12:44,019
Pertanyaannya, apa ada
kapal menunggu kita?
129
00:12:44,102 --> 00:12:46,229
Katanya dia akan datang. Akan ada.
130
00:12:48,982 --> 00:12:49,983
Kuragukan itu.
131
00:12:51,067 --> 00:12:52,319
Raife Hastings.
132
00:12:53,445 --> 00:12:56,740
Aku bisa hidup seribu tahun
dan tak bisa paham
133
00:12:56,823 --> 00:12:58,783
bagaimana kau percaya bajingan itu.
134
00:13:01,786 --> 00:13:03,788
Aku masih memercayaimu, bukan?
135
00:13:13,298 --> 00:13:14,299
Ben.
136
00:13:16,176 --> 00:13:17,511
Sial.
137
00:13:19,387 --> 00:13:20,514
Sial.
138
00:13:35,111 --> 00:13:36,988
Ada tiga, empat Charger.
139
00:13:38,198 --> 00:13:40,242
Dua Tahoe. Dua motor.
140
00:13:40,742 --> 00:13:43,036
Dan delapan polisi.
141
00:13:45,705 --> 00:13:47,415
Kita tak kabur dari mereka.
142
00:13:49,000 --> 00:13:51,920
Hei, kita pun jangan menembak mereka.
143
00:13:52,003 --> 00:13:53,088
Tak ada jalan keluar.
144
00:13:54,506 --> 00:13:55,715
Tak ada perlindungan.
145
00:13:57,759 --> 00:13:58,802
Aku mendukungmu.
146
00:14:00,679 --> 00:14:03,431
Kita akan lewat. Kita harus begitu.
147
00:14:13,316 --> 00:14:15,485
Pagi, Pak. Apa kabar?
148
00:14:16,403 --> 00:14:17,946
Tolong SIM-nya.
149
00:14:18,488 --> 00:14:19,906
Ya, tentu.
150
00:14:22,826 --> 00:14:25,954
Di mana dia? Sebentar.
151
00:14:33,837 --> 00:14:35,714
Kau mau ke mana, Tn. Adams?
152
00:14:35,797 --> 00:14:37,799
Ke Pacific City, Pak.
153
00:14:38,383 --> 00:14:42,512
Gosipnya ada ombak utara
yang sangat cocok untukku.
154
00:14:51,229 --> 00:14:53,690
Boleh periksa bagasi? Pemeriksaan rutin.
155
00:15:03,783 --> 00:15:04,868
Silakan.
156
00:15:13,668 --> 00:15:14,669
Pagi.
157
00:15:17,797 --> 00:15:19,633
Kau tinggal di mobil, Pak?
158
00:15:20,216 --> 00:15:23,428
Kadang kala, Bu. Hanya mengejar ombak.
159
00:15:23,970 --> 00:15:26,723
Pemeriksaan identitas. California.
160
00:15:26,806 --> 00:15:30,810
India delapan delapan delapan
empat dua satu nol.
161
00:16:10,433 --> 00:16:13,728
Pak, aku tahu apa ini.
162
00:16:16,147 --> 00:16:19,818
Aku dapat Peringatan Perak
di ponselku saat ke sini.
163
00:16:20,694 --> 00:16:24,114
Siapa yang menculik
wanita tua seperti itu?
164
00:16:24,197 --> 00:16:28,576
Memangnya dia akan berkeliaran
dan merajut sweter dan...
165
00:16:28,660 --> 00:16:32,372
Tn. Adams, bisa kita lanjutkan
dengan hening?
166
00:16:35,041 --> 00:16:36,209
Tentu.
167
00:16:37,377 --> 00:16:39,587
Tujuh Lincoln empat dua.
168
00:16:40,088 --> 00:16:42,424
Tak ada peringatan. Pastikan identitas?
169
00:16:42,924 --> 00:16:46,761
Nama belakang Adams,
nama depan Shane, pria, kulit putih.
170
00:16:47,637 --> 00:16:51,141
Tanggal lahir, nol tujuh dua dua 1984.
171
00:16:56,479 --> 00:16:59,232
Pemeriksaan identitas
tujuh-Lincoln-empat-dua aman.
172
00:16:59,315 --> 00:17:02,444
Tak ada peringatan buronan
untuk Shane Adams.
173
00:17:03,278 --> 00:17:05,488
Tujuh-L-empat-dua diterima.
174
00:17:06,740 --> 00:17:09,325
Identitas aman. Kendaraan aman?
175
00:17:17,041 --> 00:17:18,168
Kita aman.
176
00:17:32,849 --> 00:17:33,975
Selamat siang.
177
00:17:35,143 --> 00:17:36,186
Hati-hati di jalan.
178
00:17:39,731 --> 00:17:42,567
Baker 23, pemeriksaan
tujuh-sembilan-tujuh aman,
179
00:17:42,650 --> 00:17:45,320
tak ada buronan, surat perintah,
dia boleh lewat.
180
00:17:46,154 --> 00:17:48,156
Silakan, aman. Boleh lewat.
181
00:17:49,115 --> 00:17:50,533
Silakan. Aman.
182
00:18:03,755 --> 00:18:05,924
Kurasa keuanganku membantu?
183
00:18:06,674 --> 00:18:09,093
Sebagai Menhan, itu harus kuumumkan.
184
00:18:09,177 --> 00:18:11,638
Dua puluh juta dolar sulit disembunyikan.
185
00:18:12,472 --> 00:18:14,098
Sulit, tetapi tak mustahil.
186
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
Aku ingin mengakses
catatan misi Pedang Odin.
187
00:18:17,769 --> 00:18:20,438
Akan kuminta dikirim ke kamarmu. Ada lagi?
188
00:18:21,231 --> 00:18:23,107
Wawancara kita belum usai.
189
00:18:28,530 --> 00:18:31,866
Sejauh mana kau tahu soal riwayat ayahku?
190
00:18:31,950 --> 00:18:33,618
Aku membaca biografimu.
191
00:18:34,369 --> 00:18:38,873
Aku tahu dia punya usaha penebangan.
Dia bertugas di Korea dan Vietnam.
192
00:18:39,916 --> 00:18:41,584
Aku tahu perjuangannya.
193
00:18:42,544 --> 00:18:44,796
Alkoholisme, kumat psikotik.
194
00:18:47,382 --> 00:18:48,925
Dia bunuh diri.
195
00:18:50,718 --> 00:18:54,973
Saat aku masih kecil, dia menyanyikan
lagu dengan ukulele di ruangan ini.
196
00:18:56,349 --> 00:19:00,186
Suaranya sumbang, tetapi dia bahagia.
197
00:19:02,021 --> 00:19:04,148
Setelah perang, pria itu berubah.
198
00:19:05,024 --> 00:19:07,819
Ibu Menteri, kurasa itu pengelakan.
199
00:19:08,278 --> 00:19:12,699
Tak perlu pengalaman pribadi dengan PTSD
untuk berpikir menyembuhkannya itu bagus.
200
00:19:13,449 --> 00:19:15,076
Kuharap tidak begitu.
201
00:19:15,451 --> 00:19:18,496
Namun melindungi ibumu dari ayahmu
saat usia 12 tahun
202
00:19:18,580 --> 00:19:21,082
atau mendapati ayahmu tewas di loteng...
203
00:19:21,708 --> 00:19:23,293
Itu memperburuk situasi.
204
00:19:25,962 --> 00:19:28,923
Maaf, tetapi pertanyaan
yang membuatku tertarik adalah
205
00:19:29,007 --> 00:19:31,843
apa kita harus menguji
obat tanpa izin atau tidak
206
00:19:31,926 --> 00:19:34,846
pada pasukan kita
tanpa pengetahuan atau izin mereka.
207
00:19:34,929 --> 00:19:39,350
Penelitian trauma lebih efektif
jika dilakukan melalui studi buta.
208
00:19:40,685 --> 00:19:43,771
Bukan pilihanku, hanya ilmiah.
209
00:19:44,355 --> 00:19:46,858
Kenapa tak diumumkan setelah Pedang Odin?
210
00:19:46,941 --> 00:19:49,235
Sedang kuumumkan. Sekarang.
211
00:19:49,319 --> 00:19:52,071
Aku bisa katakan kau coba
mengendalikan narasi.
212
00:19:52,155 --> 00:19:56,075
Kau menyalahkan orang mati
karena mereka tak bisa menentangmu.
213
00:19:56,159 --> 00:20:00,288
Apa aku akan dihakimi keras
karena mengizinkan RD-4895?
214
00:20:00,705 --> 00:20:01,998
Oleh beberapa, mungkin.
215
00:20:02,498 --> 00:20:05,376
Aku curiga yang lain
akan memahami keputusanku.
216
00:20:07,587 --> 00:20:09,297
Apa James Reece akan paham?
217
00:20:13,676 --> 00:20:16,137
Kita tahu jawaban pertanyaan itu.
218
00:20:17,347 --> 00:20:19,682
Kau mau salahkan dia atas perbuatannya?
219
00:20:21,267 --> 00:20:23,770
Aku di ruang strategi
saat Pedang Odin.
220
00:20:24,896 --> 00:20:29,567
Kudengarkan saat anak buahnya dibunuh
di terowongan, tak berdaya menyelamatkan.
221
00:20:29,651 --> 00:20:32,612
Lalu kehilangan istri, putrinya...
222
00:20:36,532 --> 00:20:38,409
Kau menyatakan jadi pendukungnya,
223
00:20:38,493 --> 00:20:42,664
tetapi kau punya kontraktor militer swasta
membentengi rumahmu.
224
00:20:42,747 --> 00:20:47,126
Reece akan datang, Nn. Buranek.
Aku terpaksa membela diri.
225
00:20:48,461 --> 00:20:50,129
Tak menjadikanku penjahat.
226
00:20:51,214 --> 00:20:52,465
Itu menjadikanku manusia.
227
00:21:15,321 --> 00:21:17,198
Bajingan itu berhasil.
228
00:21:27,041 --> 00:21:28,001
Sial.
229
00:21:32,964 --> 00:21:38,052
INI MEMBUAT KITA IMPAS. JIKA KAU BERHASIL,
KAU TAHU HARUS KE MANA. - R
230
00:21:38,344 --> 00:21:39,345
Sial.
231
00:21:41,764 --> 00:21:43,349
Raife sungguh berhasil.
232
00:21:46,144 --> 00:21:47,478
Apa isi catatan itu?
233
00:21:48,479 --> 00:21:49,981
Mendoakan kita berhasil.
234
00:22:28,061 --> 00:22:30,521
Kupikir kita akan tak menonjol.
235
00:22:30,605 --> 00:22:33,816
Kita akan lebih baik dalam gelap.
Senang melihatmu bersih.
236
00:22:33,900 --> 00:22:34,901
Layun.
237
00:22:34,984 --> 00:22:36,235
Kami berutang budi.
238
00:22:36,819 --> 00:22:38,988
Sudah lakukan ini
lebih dari 10 tahun.
239
00:22:39,072 --> 00:22:42,909
Orang yang tak bisa kita ledakkan itu
Laksamana? Kau tak berutang budi.
240
00:22:43,451 --> 00:22:44,994
Hei, kuambil tasmu.
241
00:22:45,703 --> 00:22:46,913
Kau tahu soal ini?
242
00:22:47,705 --> 00:22:49,832
Ya, istri Tee jaksa federal.
243
00:22:49,916 --> 00:22:53,503
-Hei, Tee. Dia sebut apa? Sit...
-Situasi darurat.
244
00:22:54,170 --> 00:22:57,131
Kami di dekat sini sedang berlatih
dan ada kejadian,
245
00:22:57,215 --> 00:22:59,300
kami wajib menengahi.
246
00:22:59,383 --> 00:23:01,177
Semoga kalian tak mabuk laut.
247
00:23:43,594 --> 00:23:47,098
UJI RAHASIA & PEMBAYARAN SAHAM:
PERANG LORRAINE HARTLEY LAWAN JAMES REECE
248
00:24:21,174 --> 00:24:22,967
Reece, dengarkan aku.
249
00:24:23,050 --> 00:24:26,304
Kuhitung 15 Talos di luar.
250
00:24:26,387 --> 00:24:28,556
-Aku ikut menyusup denganmu.
-Ben.
251
00:24:29,974 --> 00:24:31,601
Kau perlu bawa 50 kaliber ini.
252
00:24:31,684 --> 00:24:33,477
Kau akan tetap di kapal.
253
00:24:33,561 --> 00:24:37,190
Melindungi dari mercusuar.
Tetap ikuti rencana. Akan berhasil.
254
00:24:38,441 --> 00:24:40,401
Bukan cuma ini pilihannya.
255
00:24:41,402 --> 00:24:44,071
Kita berbalik, sekarang juga.
256
00:24:45,114 --> 00:24:46,574
Kembali ke arah asal kita.
257
00:24:47,909 --> 00:24:51,412
Wartawan itu dapat kisahnya.
Hartley akan diganjar.
258
00:24:54,832 --> 00:24:57,001
Kita cari pantai itu di Peru.
259
00:24:57,627 --> 00:24:59,837
Minum beberapa bir dan kita...
260
00:25:00,880 --> 00:25:02,715
Kita lihat situasinya.
261
00:25:04,508 --> 00:25:07,261
Aku menunggu bom di kepalaku meledak?
262
00:25:10,389 --> 00:25:11,891
Bukan begitu akhirnya.
263
00:25:19,815 --> 00:25:20,816
Hei.
264
00:25:25,279 --> 00:25:26,864
Kau tak harus mati sendirian.
265
00:25:29,951 --> 00:25:31,160
Aku tak sendirian.
266
00:26:27,133 --> 00:26:28,050
Bu.
267
00:26:29,093 --> 00:26:30,094
Kau pergi?
268
00:26:30,678 --> 00:26:33,055
Harus jika mau mengejar feri terakhir.
269
00:26:33,139 --> 00:26:35,099
Kau bisa pergi pagi hari.
270
00:26:35,182 --> 00:26:36,976
Aku tak mau di sini lagi.
271
00:26:42,940 --> 00:26:47,153
LEGASI LORRAINE HARTLEY DAN
PERANG PRIBADINYA UNTUK AGEN KHUSUS
272
00:26:49,071 --> 00:26:50,990
Aku senang kau ubah kisahmu.
273
00:26:52,241 --> 00:26:56,454
Aku akan menelepon.
32 tahun pengawasan publik ada untungnya.
274
00:26:57,204 --> 00:26:59,081
Itu akan membantu. Terima kasih.
275
00:26:59,582 --> 00:27:00,958
Aku minta mobil diantar.
276
00:27:01,042 --> 00:27:02,710
Hanya satu hal lagi.
277
00:27:02,793 --> 00:27:06,380
Aku harus memeriksa fakta,
memastikan lini waktuku benar.
278
00:27:08,382 --> 00:27:10,176
-Terserah kau.
-Terima kasih.
279
00:27:19,018 --> 00:27:20,061
Baik.
280
00:27:20,519 --> 00:27:24,065
Jadi, menurut catatan misi Pedang Odin,
281
00:27:24,148 --> 00:27:27,401
kau masuk ruang strategi
saat misi berlangsung?
282
00:27:28,027 --> 00:27:29,445
Benar.
283
00:27:29,528 --> 00:27:34,617
Aku yakin jam misi kira-kira
memasuki 22 menit.
284
00:27:38,829 --> 00:27:40,289
21.12, sebenarnya.
285
00:27:40,373 --> 00:27:44,001
Kira-kira berapa lama
sebelum komunikasi putus?
286
00:27:44,085 --> 00:27:46,128
Itu ada di catatan, bukan?
287
00:27:47,213 --> 00:27:49,548
Sembilan menit 21 detik.
288
00:27:53,260 --> 00:27:58,182
Tak ada apa pun tentang Laksamana Pillar
pada saat itu yang terasa aneh?
289
00:27:59,225 --> 00:28:02,478
Tak ada yang aneh
dalam laporan intelijen di depanmu?
290
00:28:03,479 --> 00:28:05,606
Tidak. Tak ada yang janggal.
291
00:28:06,440 --> 00:28:10,528
Tidak hingga Peleton Alfa menemukan IED
pada waktu 30:33.
292
00:28:10,611 --> 00:28:11,904
Benar.
293
00:28:11,987 --> 00:28:16,242
Bagus. Kau ingat tanggal tepatnya
kau memulai reformasi anggaran
294
00:28:16,325 --> 00:28:18,119
dan penyelidikan DCIS?
295
00:28:18,953 --> 00:28:22,748
Aku akan hubungi kantorku
dan Agen Azad untuk itu.
296
00:28:22,832 --> 00:28:25,793
Itu sebelum atau setelah
kematian Steve Horn?
297
00:28:25,876 --> 00:28:27,795
Maaf, kenapa ini relevan?
298
00:28:27,878 --> 00:28:32,174
Aku coba memahami "urutan kejadian asli,
saat itu terjadi."
299
00:28:58,159 --> 00:29:02,455
Sebenarnya, kau menceritakan
dua kisah berbeda, Bu Menteri.
300
00:29:03,456 --> 00:29:08,752
Pada kisah pertama, kau buat keputusan.
Dipertanyakan, tetapi bisa dibenarkan,
301
00:29:09,295 --> 00:29:12,756
untuk memecahkan krisis kesehatan mental
dalam militer kita,
302
00:29:12,840 --> 00:29:15,426
hanya kau memercayai orang yang salah.
303
00:29:16,051 --> 00:29:17,720
Horn dan Pillar,
304
00:29:17,803 --> 00:29:19,972
yang membohongimu tentang eksperimen
305
00:29:20,055 --> 00:29:24,101
lalu melakukan kejahatan
demi melindungi margin laba mereka,
306
00:29:24,185 --> 00:29:25,478
itu benar sejauh ini?
307
00:29:26,395 --> 00:29:29,565
Dalam versi lain,
kau menyadari tindakan mereka
308
00:29:29,648 --> 00:29:33,194
dan bertindak untuk membatasi
akses mereka ke departemenmu.
309
00:29:34,278 --> 00:29:38,073
Kau mulai penyelidikan kriminal
karena ingin memastikan
310
00:29:38,157 --> 00:29:40,493
mereka harus bertanggung jawab.
311
00:29:40,910 --> 00:29:44,079
Kau mengatakan ini dua kisah berbeda.
Keduanya sama.
312
00:29:44,163 --> 00:29:46,415
Tidak. Tak mungkin kisah yang sama.
313
00:29:46,499 --> 00:29:50,669
Karena di kisah pertama, kau tak tahu
ada masalah dengan RD-4895
314
00:29:50,753 --> 00:29:55,341
hingga kau melihatku membentak Horn
di San Francisco. Pada kisah kedua,
315
00:29:55,424 --> 00:29:58,010
kau bertindak
untuk menghukum Horn dan Pillar.
316
00:29:58,093 --> 00:30:01,680
Tindakan yang menurut catatanmu
terjadi sebelum San Francisco.
317
00:30:01,764 --> 00:30:03,474
Kau lihat kontradiksinya?
318
00:30:04,934 --> 00:30:09,021
Apa orang bisa dimintai tanggung jawab
jika tak tahu dia berbuat kejahatan?
319
00:30:09,104 --> 00:30:11,524
Jika kau tak tahu, di ruangan itu,
320
00:30:11,607 --> 00:30:14,527
Reece dan anak buahnya
akan mati di Pedang Odin.
321
00:30:20,908 --> 00:30:22,952
Pillar memberi tahu...
322
00:30:23,035 --> 00:30:27,248
Dia menjelaskan ada masalah
dengan Peleton Alfa.
323
00:30:27,331 --> 00:30:29,250
Kau tak tahu mereka sakit?
324
00:30:30,000 --> 00:30:33,462
Aku tahu ada perkembangan
tak menguntungkan.
325
00:30:34,255 --> 00:30:37,591
Pusing. Hilang ingatan.
Aku setuju, cukup tak menguntungkan.
326
00:30:37,675 --> 00:30:41,512
Tidak, Laksamana Pillar meyakinkanku
masalah kesehatan sudah beres.
327
00:30:41,595 --> 00:30:43,722
Apa maksudnya, "beres"?
328
00:30:44,265 --> 00:30:46,600
Kurasa berarti perawatan medis.
329
00:30:47,685 --> 00:30:53,065
Maaf. Kau abaikan aturan FDA untuk
menguji obat tanpa izin pada SEAL AL,
330
00:30:53,148 --> 00:30:56,777
dan saat mereka sakit,
kau tak bertanya apa rencananya?
331
00:30:56,860 --> 00:31:00,030
Aku tak pernah bayangkan
Horn dan Pillar bertindak begitu.
332
00:31:00,114 --> 00:31:01,824
Kau berkata, kukutip,
333
00:31:01,907 --> 00:31:06,787
"Aku harus dengar saat anak buah Reece
terbunuh di terowongan itu,
334
00:31:06,870 --> 00:31:09,373
"tak berdaya menyelamatkan."
Kenapa tak bisa?
335
00:31:09,456 --> 00:31:10,332
Komunikasi mati.
336
00:31:10,416 --> 00:31:12,876
Akhirnya, komunikasi mati. Kau berkata,
337
00:31:12,960 --> 00:31:16,088
komunikasi terbuka
sembilan menit 21 detik
338
00:31:16,171 --> 00:31:18,215
sebelum Peleton Alfa lenyap.
339
00:31:18,299 --> 00:31:19,383
Tak ada waktu...
340
00:31:19,466 --> 00:31:21,969
Berapa lama waktunya
untuk mengatakan "batalkan"?
341
00:31:25,264 --> 00:31:27,766
Sebenarnya, Bu Menteri,
342
00:31:28,392 --> 00:31:31,353
selama sembilan menit 21 detik,
343
00:31:31,437 --> 00:31:35,774
kau mempertimbangkan akibat pengakuanmu
bahwa kau menyetujui eksperimen
344
00:31:35,858 --> 00:31:38,652
yang mengakibatkan
tumor otak bagi 14 pria.
345
00:31:39,612 --> 00:31:42,364
Selama sembilan menit 21 detik,
346
00:31:42,448 --> 00:31:44,825
kau menimbang kebutuhan egoismu
347
00:31:44,908 --> 00:31:48,537
dan legasimu terhadap
nilai jiwa para pria itu.
348
00:31:48,621 --> 00:31:52,041
Kau memilih untuk tetap diam,
dan membiarkan mereka mati!
349
00:31:52,124 --> 00:31:54,376
Mereka tak mati begitu saja!
350
00:31:55,419 --> 00:31:56,962
Mereka menyelamatkan jiwa!
351
00:32:09,266 --> 00:32:13,354
Masalah dengan laporanmu adalah kau
bersikap seperti agen kami,
352
00:32:13,437 --> 00:32:17,316
para pria yang memahami
sifat pengorbanan pribadi,
353
00:32:17,900 --> 00:32:19,610
kau bersikap ibarat mereka korban.
354
00:32:20,277 --> 00:32:22,696
Tidak, mereka pahlawan.
355
00:32:23,864 --> 00:32:24,990
Empat belas nyawa?
356
00:32:25,616 --> 00:32:28,702
Kebijakanku menyelamatkan
40 orang setiap hari.
357
00:32:28,786 --> 00:32:31,705
Dan saat RD-4897 muncul,
dan kelak akan begitu,
358
00:32:31,789 --> 00:32:34,875
jumlah itu akan meningkat. Jadi, ya!
Aku tetap diam,
359
00:32:34,958 --> 00:32:37,920
karena itu pengorbanan
yang rela kulakukan.
360
00:32:38,003 --> 00:32:41,256
Jika kau minta James Reece
untuk menyerahkan nyawanya
361
00:32:41,340 --> 00:32:43,676
demi selamatkan anak buah
dari trauma perang,
362
00:32:44,134 --> 00:32:47,221
itu juga pengorbanan
yang akan dia lakukan dalam sekejap.
363
00:32:47,596 --> 00:32:50,641
Hanya kau tak memintanya, bukan?
364
00:32:53,686 --> 00:32:56,522
Kau baru mengakui
membiarkan Peleton Alfa mati.
365
00:33:02,778 --> 00:33:05,906
Pembunuhan tetap pembunuhan,
baik kau dibayar atau tidak.
366
00:33:40,566 --> 00:33:41,859
Sesuai aba-abamu.
367
00:33:44,737 --> 00:33:46,780
Aku dalam posisi. Kirim.
368
00:33:48,615 --> 00:33:51,243
Kau tak bisa
menerbitkan kisah itu, Nn. Buranek.
369
00:33:51,326 --> 00:33:56,457
Jika begitu, pengorbanan mereka sia-sia.
370
00:33:57,666 --> 00:33:58,792
Siap menembak.
371
00:33:58,876 --> 00:34:02,212
Aku tak akan biarkan kau
majukan kariermu dari kematian mereka.
372
00:34:03,338 --> 00:34:04,339
Pada tiga...
373
00:34:07,676 --> 00:34:08,552
Dua...
374
00:34:12,055 --> 00:34:13,015
Satu.
375
00:34:20,522 --> 00:34:21,523
Astaga!
376
00:34:23,525 --> 00:34:24,860
Ayo cepat!
377
00:34:31,241 --> 00:34:33,243
Bu, kau harus dipindahkan. Sekarang.
378
00:34:33,327 --> 00:34:34,995
Baik. Tetap ikuti rencana.
379
00:34:35,704 --> 00:34:36,705
Ikut aku.
380
00:34:38,040 --> 00:34:40,417
-Di sini. Tetap waspada. Hati-hati.
-Baiklah.
381
00:34:40,501 --> 00:34:41,376
Terima.
382
00:34:41,460 --> 00:34:42,294
Aku maju.
383
00:34:57,518 --> 00:34:59,436
Ada tembakan, bagian kanan!
384
00:35:00,020 --> 00:35:04,274
Hei, saat kita ke pantai, ambil Lowe
dan pergi ke mercusuar itu!
385
00:35:04,358 --> 00:35:06,735
-Aku mau penembak itu.
-Ya, Pak! Kami urus.
386
00:35:26,088 --> 00:35:27,464
Ben. Balkon.
387
00:35:27,548 --> 00:35:28,507
Kuurus.
388
00:35:32,219 --> 00:35:33,303
Kau aman.
389
00:35:58,537 --> 00:36:00,539
Baik, pergi ke pantai, berpencar.
390
00:36:02,207 --> 00:36:03,041
Sial.
391
00:36:03,458 --> 00:36:06,795
FBI baru tiba. Batalkan sekarang.
392
00:36:06,879 --> 00:36:07,963
Paham?
393
00:36:10,215 --> 00:36:11,300
Ada apa?
394
00:36:11,383 --> 00:36:14,928
Ada selusin orang bersenjata tak dikenal
mendekati pantai barat.
395
00:36:23,896 --> 00:36:25,272
Semua mundur.
396
00:36:27,816 --> 00:36:30,569
FBI! Jangan tembak!
397
00:36:34,781 --> 00:36:36,116
Reece. Ayo, Kawan.
398
00:36:39,244 --> 00:36:41,079
Sampai jumpa di sisi lain, Ben.
399
00:36:43,790 --> 00:36:44,791
Sial.
400
00:36:49,504 --> 00:36:50,505
Baiklah.
401
00:36:52,966 --> 00:36:56,178
Agen federal! Hentikan tembakan!
402
00:36:57,262 --> 00:36:58,263
Hentikan tembakan!
403
00:37:01,725 --> 00:37:02,935
Kami bukan musuh.
404
00:37:08,982 --> 00:37:12,444
Kini HRT menguasai semua ini.
Kami mengambil alih kediaman.
405
00:37:12,527 --> 00:37:14,488
Turunkan senjata kalian.
406
00:37:14,571 --> 00:37:15,739
Di mana Menhan?
407
00:37:15,822 --> 00:37:17,616
Lantai kedua, sudut timur laut.
408
00:37:17,699 --> 00:37:20,118
Ada ruang lindung disiapkan
dengan agen pribadi.
409
00:37:20,202 --> 00:37:21,453
Di mana James Reece?
410
00:37:29,211 --> 00:37:30,337
Sesuai aba-abaku. Ayo.
411
00:37:44,935 --> 00:37:47,854
Sial. Satu penjaga ditembak!
Ada penjaga ditembak!
412
00:37:55,112 --> 00:37:56,196
Masuk.
413
00:38:23,890 --> 00:38:26,226
-Ada asap di pojok.
-Diterima.
414
00:38:26,309 --> 00:38:27,519
Tahan posisi kalian.
415
00:38:36,987 --> 00:38:38,530
Kalian harus keluar.
416
00:38:39,573 --> 00:38:41,450
FBI di lapangan. Kita bertahan.
417
00:38:41,533 --> 00:38:43,744
Kita tak menunggu. Pergi!
418
00:38:46,747 --> 00:38:48,582
Ya, Bu. Kami atasi ini.
419
00:40:30,142 --> 00:40:31,184
Buka!
420
00:40:32,310 --> 00:40:33,311
Buka!
421
00:40:52,372 --> 00:40:53,623
Reece, berhenti!
422
00:40:54,583 --> 00:40:55,584
Pergi.
423
00:40:55,667 --> 00:40:57,127
Dia tak ambil uangnya.
424
00:40:57,210 --> 00:41:02,090
Rekening terakhir. Oberon Analytics.
Itu orang lain di Agensi.
425
00:41:02,632 --> 00:41:04,885
Orang lain yang mengatur Pedang Odin.
426
00:41:04,968 --> 00:41:08,471
Aku tak pernah berniat melukaimu,
Komandan. Sumpah.
427
00:41:09,014 --> 00:41:10,348
Aku ingin membantumu.
428
00:41:11,308 --> 00:41:13,768
Tak penting. Dia menyulutnya.
429
00:41:14,895 --> 00:41:16,354
Dia menyulutnya.
430
00:41:23,820 --> 00:41:24,821
Reece.
431
00:41:37,042 --> 00:41:38,126
Reece.
432
00:41:42,464 --> 00:41:45,133
Lihat. Putrimu menggambarkan
ini untukmu, ya?
433
00:41:45,926 --> 00:41:47,385
Lihat ini, lihat.
434
00:41:48,094 --> 00:41:50,680
Dia menatapmu,
dan ini yang dia lihat.
435
00:41:59,814 --> 00:42:01,191
Kau masih bisa jadi ini.
436
00:42:06,321 --> 00:42:07,781
Biarkan dia kuurus.
437
00:42:07,864 --> 00:42:09,824
Aku mendapatkannya. Kurekam dia.
438
00:42:09,908 --> 00:42:13,286
Seluruh dunia akan tahu dia memalukan.
439
00:42:13,370 --> 00:42:17,624
Warisannya hanya rasa malu, tetapi jika
kau membunuhnya, akan jadi pembunuhan.
440
00:42:21,086 --> 00:42:23,630
Kami di mercusuar. Tak ada penembak.
441
00:42:23,713 --> 00:42:26,383
Tee, kau urus yang cedera.
Mac, Smitty, ikut aku.
442
00:42:26,466 --> 00:42:28,260
-Kita urus bagian dalam.
-Baik.
443
00:42:28,843 --> 00:42:30,637
Urus pantai timur, kuurus barat.
444
00:42:39,980 --> 00:42:41,398
Reece. Jangan lakukan ini.
445
00:42:46,653 --> 00:42:48,905
Tidak. Dia tak ada di duniamu.
446
00:42:53,952 --> 00:42:55,537
Dia di medan perang.
447
00:43:05,338 --> 00:43:06,256
Tidak!
448
00:43:21,688 --> 00:43:23,481
Maju ke ruang lindung Hartley.
449
00:44:05,690 --> 00:44:06,691
Reece!
450
00:44:11,529 --> 00:44:12,906
Turunkan senjatamu.
451
00:44:35,720 --> 00:44:36,721
Reece...
452
00:44:42,268 --> 00:44:43,269
Reece!
453
00:44:45,397 --> 00:44:46,856
Jangan buat aku menembakmu.
454
00:44:56,616 --> 00:44:58,118
Aku sudah mati.
455
00:45:00,703 --> 00:45:03,623
Tony, ada masalah di ruang lindung.
456
00:45:03,706 --> 00:45:06,793
Wartawati masih hidup,
tetapi Hartley bunuh diri.
457
00:45:08,545 --> 00:45:09,712
Kau terima?
458
00:45:13,800 --> 00:45:15,760
Tony, kau melihat Reece?
459
00:45:23,059 --> 00:45:24,060
Tidak.
460
00:45:52,881 --> 00:45:56,801
TIGA PEKAN KEMUDIAN
461
00:45:56,885 --> 00:46:00,847
PERKEMBANGAN KISAH
REFORMASI TOTAL DI PENTAGON
462
00:46:06,019 --> 00:46:07,896
PEMBARUAN: KEBENARAN DAN AKIBAT
463
00:46:07,979 --> 00:46:09,439
Pentagon mengkhianati
Komandan James Reece.
464
00:46:09,522 --> 00:46:12,692
Kejadian selanjutnya mengejutkan bangsa.
465
00:46:24,454 --> 00:46:28,416
Reece
Pesan
466
00:46:28,500 --> 00:46:34,506
KAU BENAR. KISAHMU MEMBERI KEBAIKAN.
467
00:46:36,966 --> 00:46:40,512
BAGAIMANA DENGAN PERTANYAAN TERAKHIR?
468
00:46:45,808 --> 00:46:51,814
OBERON ANALYTICS MERUTE
MELALUI BANK DI PERU.
469
00:47:01,658 --> 00:47:05,703
TERIMA KASIH. KINI JANGAN MENCARIKU LAGI.
470
00:47:08,081 --> 00:47:11,793
ITU TAK AKAN TERJADI.
471
00:47:18,925 --> 00:47:21,886
PENCARIAN DILAKUKAN UNTUK JAMES REECE
LCDR REECE MUNGKIN WAFAT
472
00:49:00,026 --> 00:49:01,944
Aku berharap melihatmu lagi.
473
00:49:03,613 --> 00:49:04,947
Oberon Analytics.
474
00:49:07,700 --> 00:49:10,203
Kau abaikan
perusahaan boneka itu dari daftarmu.
475
00:49:14,207 --> 00:49:15,625
Pillar coba memberi tahu.
476
00:49:17,543 --> 00:49:21,047
Dia berkata ingin mengaku satu nama.
Kukira itu Hartley.
477
00:49:24,884 --> 00:49:27,637
Ternyata kau, Ben.
478
00:49:29,222 --> 00:49:31,182
Itu kau.
479
00:49:33,518 --> 00:49:34,936
Kau tahu sumberku.
480
00:49:37,730 --> 00:49:40,358
Kau memberi informasi buruk melalui SDF.
481
00:49:40,441 --> 00:49:43,695
Kau ada di posisi sempurna
untuk membuat Pedang Odin.
482
00:49:48,157 --> 00:49:49,784
Aku perlu mendengarnya darimu.
483
00:49:53,538 --> 00:49:54,706
Laksamana bersumpah...
484
00:49:56,791 --> 00:49:58,167
Kau sudah mati.
485
00:49:59,711 --> 00:50:01,671
Katanya kalian terkena tumor.
486
00:50:03,131 --> 00:50:07,093
Pikirku, biarkan mereka mati
memakai seragam militer,
487
00:50:09,387 --> 00:50:12,181
alih-alih di ranjang rumah sakit.
488
00:50:19,147 --> 00:50:21,607
Kau lakukan untuk kami
atau untuk $20 juta?
489
00:50:25,153 --> 00:50:26,237
Mungkin keduanya...
490
00:50:30,408 --> 00:50:31,617
Awalnya.
491
00:50:33,244 --> 00:50:36,372
Aku tak habiskan
sepeser pun. Aku tak bisa.
492
00:50:39,208 --> 00:50:40,585
Namun kau harus tahu...
493
00:50:43,546 --> 00:50:45,339
Aku perlu kau tahu,
494
00:50:47,550 --> 00:50:49,844
itu sudah diputuskan.
495
00:50:58,102 --> 00:50:59,729
Laura dan Luce...
496
00:51:04,984 --> 00:51:06,694
Itu bukan perbuatanku.
497
00:51:10,531 --> 00:51:11,824
Saat aku tahu,
498
00:51:12,533 --> 00:51:15,495
aku ingin membakar seluruh dunia.
499
00:51:20,166 --> 00:51:24,045
Aku bersamamu, pada tiap langkah,
500
00:51:27,006 --> 00:51:30,718
membunuhi semua bajingan
yang merenggut mereka.
501
00:51:31,636 --> 00:51:33,095
Itu benar.
502
00:51:36,098 --> 00:51:37,433
Itu benar.
503
00:51:41,521 --> 00:51:42,522
Aku tahu.
504
00:51:44,482 --> 00:51:45,691
Maafkan aku.
505
00:51:48,986 --> 00:51:49,987
Aku tahu, Ben.
506
00:51:53,866 --> 00:51:54,700
Aku...
507
00:51:57,119 --> 00:51:58,496
Kubuat tato baru.
508
00:52:02,542 --> 00:52:06,587
Entah apa itu untukmu, atau untukku.
509
00:52:12,468 --> 00:52:13,553
Kini aku tahu.
510
00:52:16,472 --> 00:52:17,515
Kini aku tahu.
511
00:52:26,232 --> 00:52:27,191
Tak apa.
512
00:52:33,197 --> 00:52:34,615
Ayo rampungkan daftarnya.
513
00:53:22,872 --> 00:53:24,582
Apa dia akan baik-baik saja, Ayah?
514
00:53:34,800 --> 00:53:36,552
Kau tak harus membohonginya.
515
00:53:41,098 --> 00:53:43,768
Begini, kurasa dia tak baik-baik saja.
516
00:53:44,310 --> 00:53:45,353
Dia mati.
517
00:53:45,811 --> 00:53:47,480
Ya, benar, Sayang.
518
00:53:49,357 --> 00:53:50,358
Ayah,
519
00:53:52,193 --> 00:53:54,362
apa yang terjadi jika Ayah tak pulang?
520
00:53:57,114 --> 00:53:59,241
Sayang, aku akan selalu pulang.
521
00:54:03,871 --> 00:54:05,206
Jika Ayah tak pulang?
522
00:54:13,589 --> 00:54:14,632
Kemarilah.
523
00:54:31,649 --> 00:54:34,026
Jika kelak aku tak pulang bekerja,
524
00:54:34,443 --> 00:54:36,779
kau harus tahu bahwa,
525
00:54:38,906 --> 00:54:41,701
ayahmu tewas melakukan
sesuatu yang penting,
526
00:54:42,952 --> 00:54:46,539
dan aku dikelilingi orang baik,
527
00:54:47,665 --> 00:54:48,541
yang kusayangi.
528
00:54:50,167 --> 00:54:51,794
Seperti Ayah sayang aku dan Ibu?
529
00:54:55,881 --> 00:54:57,341
Tidak, Sayang.
530
00:54:57,425 --> 00:55:00,344
Aku tak bisa sayang siapa pun
seperti aku menyayangimu
531
00:55:00,428 --> 00:55:02,263
dan aku menyayangi ibumu.
532
00:55:07,601 --> 00:55:09,437
Ibumu akan masih di sini.
533
00:55:09,520 --> 00:55:12,815
Dia akan menjagamu
seperti saat aku ditugaskan.
534
00:55:12,898 --> 00:55:15,693
Kau masih bermain sepak bola hari Minggu
535
00:55:16,193 --> 00:55:18,237
dan naik kuda...
536
00:55:18,320 --> 00:55:20,322
Dan menari di halaman.
537
00:55:20,406 --> 00:55:21,949
Menari di halaman.
538
00:55:29,665 --> 00:55:33,586
Lalu, kelak, kau akan menua.
539
00:55:35,588 --> 00:55:37,548
Dan kau akan mengurus ibumu.
540
00:55:38,299 --> 00:55:41,969
Walau aku tak akan ada untuk melihat itu,
541
00:55:43,345 --> 00:55:48,267
bukan berarti aku
tak akan mengawasimu, selalu.
542
00:55:49,393 --> 00:55:52,480
Hanya, dari tempat lain.
543
00:55:54,607 --> 00:55:55,733
Dari mana?
544
00:56:00,780 --> 00:56:04,075
Dari sini, Sayang. Di sini.
545
00:56:07,787 --> 00:56:08,788
Kemarilah.
546
00:56:26,388 --> 00:56:32,394
Keluargaku
547
00:57:15,771 --> 00:57:20,818
NIASSA
MOZAMBIK
548
00:59:20,562 --> 00:59:22,564
Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto
549
00:59:22,648 --> 00:59:24,650
Supervisor Kreasi
Bima Gasendo