1 00:00:53,267 --> 00:00:55,519 DAFTAR AKHIR 2 00:01:07,740 --> 00:01:09,992 Tidak, Reece, tunggu. Astaga. Reece. 3 00:01:10,075 --> 00:01:12,286 -Kau melakukan apa? Astaga! -Jangan! 4 00:01:12,411 --> 00:01:18,417 TEROR DI CORONADO 5 00:01:28,969 --> 00:01:34,558 TEROR DI CORONADO 6 00:02:43,043 --> 00:02:44,044 Ya. 7 00:02:45,880 --> 00:02:47,047 Bagus. 8 00:02:47,882 --> 00:02:49,717 Baik. Aku berutang budi. 9 00:02:58,058 --> 00:02:59,476 Kau tampak buruk. 10 00:03:01,562 --> 00:03:02,605 Aku tampak buruk? 11 00:03:04,481 --> 00:03:05,399 Kau tak suka? 12 00:03:07,234 --> 00:03:10,154 Kau mirip Patrick Swayze yang tinggal di van. 13 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 Hartley baru sampai di utara, omong-omong. 14 00:03:19,538 --> 00:03:21,081 Rumahnya di Pulau Orcas? 15 00:03:21,874 --> 00:03:23,626 Dia baru abaikan CID juga. 16 00:03:24,919 --> 00:03:26,337 Untuk siapa, Dinas Rahasia? 17 00:03:26,879 --> 00:03:27,922 Satu tebakan lagi. 18 00:03:28,464 --> 00:03:31,884 Talos. Kontrak dikeluarkan untuk selusin orang. Mungkin lebih. 19 00:03:34,428 --> 00:03:35,679 Dia tahu aku datang. 20 00:03:36,221 --> 00:03:37,264 Ya, benar. 21 00:03:38,515 --> 00:03:39,433 Itu penting? 22 00:03:41,769 --> 00:03:44,688 Tentu tak penting. Belum penting. 23 00:04:46,500 --> 00:04:47,835 Aku boleh merekam ini? 24 00:04:49,753 --> 00:04:51,630 Tidak. Itu sebabnya kau di sini. 25 00:04:51,714 --> 00:04:53,757 Ya. Untuk meluruskan hal. 26 00:04:54,258 --> 00:04:55,551 Kau terdengar skeptis. 27 00:04:56,677 --> 00:04:59,471 Kau pakai sumber daya pemerintah, mencegat ceritaku. 28 00:04:59,555 --> 00:05:00,973 Aku sangat skeptis. 29 00:05:01,056 --> 00:05:03,517 Kisahmu salah, Nn. Buranek. 30 00:05:04,018 --> 00:05:05,394 Memfitnah, sebenarnya. 31 00:05:05,978 --> 00:05:07,354 Sebelum menerbitkan, 32 00:05:07,438 --> 00:05:11,400 kau harus paham urutan kejadian asli saat itu terjadi. 33 00:05:11,483 --> 00:05:14,069 Semua dalam kisahku ada buktinya. 34 00:05:14,153 --> 00:05:16,822 Ada dokumen dari Steven Horn, Laksamana Pillar... 35 00:05:16,905 --> 00:05:19,283 Aku tak menyangkal faktamu benar. 36 00:05:19,366 --> 00:05:21,410 Kau mengambil kesimpulan salah. 37 00:05:22,536 --> 00:05:26,540 Dalam kisahmu, kau merujuk ke perusahaan boneka, Oberon Analytics, 38 00:05:27,207 --> 00:05:30,419 dan kau menyiratkan aku penerima manfaat anonim. 39 00:05:31,045 --> 00:05:31,879 Bukan aku. 40 00:05:32,546 --> 00:05:35,340 Aku tak pernah terima pembayaran dari Steven Horn. 41 00:05:36,216 --> 00:05:38,844 Itu sulit dipercaya, mengingat fakta bahwa 42 00:05:38,927 --> 00:05:41,430 tiap komplotan dibayar dalam penyelubungan. 43 00:05:41,930 --> 00:05:44,058 Aku tak berkomplot, Nn. Buranek. 44 00:05:44,141 --> 00:05:47,978 Aku bertindak sesuai wewenangku dari Pentagon. 45 00:05:49,021 --> 00:05:53,484 Kau menguji obat tanpa izin pada seluruh peleton SEAL AL. 46 00:05:53,567 --> 00:05:54,902 Kumulai tes itu. 47 00:05:55,611 --> 00:05:59,323 Tetapi aku tak menutupi, dan bukan untuk mendapat laba. 48 00:06:00,491 --> 00:06:01,492 Jadi kenapa? 49 00:06:02,785 --> 00:06:04,578 Kenapa menguji RD-4895? 50 00:06:05,079 --> 00:06:09,083 Kebijakanku membuka jalan bagi penarikan pasukan di Irak dan Afganistan. 51 00:06:09,833 --> 00:06:13,837 Untuk agen khusus kami, berarti penugasan lebih lama, lebih banyak stres. 52 00:06:14,296 --> 00:06:15,464 Lebih banyak trauma. 53 00:06:15,547 --> 00:06:20,094 Aku punya kewajiban moral dan profesional untuk mengatasi masalah itu. 54 00:06:20,177 --> 00:06:23,013 Tetapi EUA digunakan untuk memecahkan masalah akut. 55 00:06:24,348 --> 00:06:27,101 Demi mencegah banyaknya kematian yang dekat. 56 00:06:27,726 --> 00:06:32,648 Rata-rata, antara 17 dan 22 veteran bunuh diri tiap hari. 57 00:06:33,732 --> 00:06:36,068 Tambahkan petugas aktif yang bunuh diri, 58 00:06:36,151 --> 00:06:40,030 dan itu setara dengan dua peristiwa 9/11 tiap tahun. 59 00:06:40,114 --> 00:06:43,534 Jika itu bukan kehilangan besar, aku tak tahu apa. 60 00:06:45,160 --> 00:06:48,288 Tumor otak pada seluruh peleton SEAL AL... 61 00:06:49,331 --> 00:06:50,916 Itu bencana? 62 00:06:51,583 --> 00:06:53,961 Laksamana Pillar mengirimku laporan kesehatan. 63 00:06:54,044 --> 00:06:56,338 Aku tak ada alasan mempertanyakan isinya. 64 00:06:58,841 --> 00:07:00,968 Jadi, kau tak tahu soal tumor itu. 65 00:07:01,051 --> 00:07:04,805 Tidak hingga kulihat kau hadapi Horn di berita di San Francisco. 66 00:07:05,556 --> 00:07:09,601 Yang kauteriakkan, tak bermakna bagi orang lain. 67 00:07:09,685 --> 00:07:11,645 Bagiku, itu saat yang menjelaskan. 68 00:07:12,187 --> 00:07:14,523 Saat kusadari Horn dan komplotan rahasianya 69 00:07:14,606 --> 00:07:17,526 merekayasa Operasi Pedang Odin sebagai selubung, 70 00:07:17,609 --> 00:07:20,571 kumulai penyelidikan DCIS. 71 00:07:22,072 --> 00:07:24,158 Aku sama kesalnya denganmu. 72 00:07:27,411 --> 00:07:28,370 Lebih lagi. 73 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 Ibu Menteri? 74 00:07:34,042 --> 00:07:37,838 Kuantar ke SCIF. Ada panggilan dengan Gabungan Kepala Staf. 75 00:07:38,547 --> 00:07:39,590 Terima kasih. 76 00:07:41,925 --> 00:07:43,427 Kita lanjutkan ini nanti. 77 00:07:44,219 --> 00:07:46,930 Sementara itu, tetaplah di sayap timur, 78 00:07:47,014 --> 00:07:48,891 mungkin jauh dari jendela. 79 00:07:50,100 --> 00:07:53,312 Atau terbitkan informasiku. Karena... 80 00:07:55,397 --> 00:07:56,565 Itu kebenarannya. 81 00:08:54,539 --> 00:08:56,208 Blokir jalan dan pos pemeriksaan? 82 00:08:57,501 --> 00:08:59,211 LA selalu tahu yang terbaik. 83 00:09:00,212 --> 00:09:02,464 Lihat keluarga Howard kenali Ben Edwards? 84 00:09:02,965 --> 00:09:05,509 Ya, kami sudah periksa. Teman sekelas di BUD/S. 85 00:09:06,635 --> 00:09:08,887 Dia orang CIA. Cabang Khusus. 86 00:09:09,554 --> 00:09:11,974 Dia menghilang, hingga saat ini. 87 00:09:12,683 --> 00:09:14,142 Hartley menjauhi CID. 88 00:09:14,726 --> 00:09:18,981 Hengkang dengan kontraktor Talos, biarkan Reece ikuti tanpa pengawasan. 89 00:09:20,607 --> 00:09:21,858 Dia akan membunuhnya. 90 00:09:22,776 --> 00:09:24,611 Dan ceritakan kisah sesukanya. 91 00:09:24,695 --> 00:09:26,822 Setidaknya akhirnya usai. Benar? 92 00:09:28,824 --> 00:09:30,575 Ya, tak sesuai keinginan kita. 93 00:09:36,415 --> 00:09:39,459 Saat kutinggalkan Quantico, aku bisa tentukan jalanku. 94 00:09:40,043 --> 00:09:43,171 Kupilih buronan, karena tak suka kerumitan. 95 00:09:43,255 --> 00:09:46,091 Tak harus buktikan motif atau niat, hanya menangkapnya. 96 00:09:46,174 --> 00:09:47,884 Dia bersalah atau tak kabur. 97 00:09:51,972 --> 00:09:54,599 Namun pria yang kita buru adalah korbannya. 98 00:09:55,600 --> 00:09:58,312 Orang yang diincar Reece sangat bersalah. 99 00:09:58,937 --> 00:09:59,938 Apa? 100 00:10:00,856 --> 00:10:03,442 Kini kita mendukung Reece atau... 101 00:10:04,776 --> 00:10:05,610 Tidak. 102 00:10:07,112 --> 00:10:08,238 Kita bekuk semua. 103 00:10:09,406 --> 00:10:12,492 Kita? Kita diskors, Bos. 104 00:10:13,785 --> 00:10:14,995 Aku menelepon. 105 00:10:16,538 --> 00:10:18,832 Ada orang lain yang mau peluang lagi. 106 00:10:20,834 --> 00:10:23,378 Kau mau merusak karier bagus untuk melakukan ini? 107 00:10:33,263 --> 00:10:38,060 Untuk membantu penelitianmu. Aku jujur. - LORRAINE 108 00:10:42,314 --> 00:10:45,984 REKENING BANK 109 00:10:54,743 --> 00:10:57,662 AKU BERSAMA HARTLEY. TAHU KAU DATANG. HENTIKAN. AKU PERLU WAKTU. 110 00:10:57,746 --> 00:11:00,957 MUNGKIN CERITANYA TAK LENGKAP. 111 00:11:31,405 --> 00:11:34,074 Aku tak tahan musik ini saat ini. 112 00:11:34,157 --> 00:11:36,493 Kau tak "tahan"? Baiklah. 113 00:11:39,996 --> 00:11:40,997 Baiklah. 114 00:11:41,623 --> 00:11:42,582 Yang ini? 115 00:11:46,420 --> 00:11:47,671 Itu baru tepat. 116 00:11:49,965 --> 00:11:51,216 Itu lagu bagus. 117 00:11:56,888 --> 00:11:58,849 Apa mataku sedang menipuku? 118 00:12:00,767 --> 00:12:01,977 Itu senyuman? 119 00:12:02,686 --> 00:12:05,397 Aku samar-samar ingat kau bisa tersenyum, tetapi... 120 00:12:06,773 --> 00:12:10,110 Untuk sesaat, kukira kita hilang ingatan. 121 00:12:17,868 --> 00:12:18,869 Siapa itu? 122 00:12:19,786 --> 00:12:21,121 Wartawatinya. 123 00:12:23,582 --> 00:12:24,791 Dia di pulau. 124 00:12:25,792 --> 00:12:27,377 Ya, tentu saja. 125 00:12:28,920 --> 00:12:31,590 Kini Menhan punya perisai manusia sendiri. 126 00:12:32,924 --> 00:12:34,676 Berapa lama hingga kita kena air? 127 00:12:37,179 --> 00:12:38,472 Dua, tiga jam. 128 00:12:40,348 --> 00:12:44,019 Pertanyaannya, apa ada kapal menunggu kita? 129 00:12:44,102 --> 00:12:46,229 Katanya dia akan datang. Akan ada. 130 00:12:48,982 --> 00:12:49,983 Kuragukan itu. 131 00:12:51,067 --> 00:12:52,319 Raife Hastings. 132 00:12:53,445 --> 00:12:56,740 Aku bisa hidup seribu tahun dan tak bisa paham 133 00:12:56,823 --> 00:12:58,783 bagaimana kau percaya bajingan itu. 134 00:13:01,786 --> 00:13:03,788 Aku masih memercayaimu, bukan? 135 00:13:13,298 --> 00:13:14,299 Ben. 136 00:13:16,176 --> 00:13:17,511 Sial. 137 00:13:19,387 --> 00:13:20,514 Sial. 138 00:13:35,111 --> 00:13:36,988 Ada tiga, empat Charger. 139 00:13:38,198 --> 00:13:40,242 Dua Tahoe. Dua motor. 140 00:13:40,742 --> 00:13:43,036 Dan delapan polisi. 141 00:13:45,705 --> 00:13:47,415 Kita tak kabur dari mereka. 142 00:13:49,000 --> 00:13:51,920 Hei, kita pun jangan menembak mereka. 143 00:13:52,003 --> 00:13:53,088 Tak ada jalan keluar. 144 00:13:54,506 --> 00:13:55,715 Tak ada perlindungan. 145 00:13:57,759 --> 00:13:58,802 Aku mendukungmu. 146 00:14:00,679 --> 00:14:03,431 Kita akan lewat. Kita harus begitu. 147 00:14:13,316 --> 00:14:15,485 Pagi, Pak. Apa kabar? 148 00:14:16,403 --> 00:14:17,946 Tolong SIM-nya. 149 00:14:18,488 --> 00:14:19,906 Ya, tentu. 150 00:14:22,826 --> 00:14:25,954 Di mana dia? Sebentar. 151 00:14:33,837 --> 00:14:35,714 Kau mau ke mana, Tn. Adams? 152 00:14:35,797 --> 00:14:37,799 Ke Pacific City, Pak. 153 00:14:38,383 --> 00:14:42,512 Gosipnya ada ombak utara yang sangat cocok untukku. 154 00:14:51,229 --> 00:14:53,690 Boleh periksa bagasi? Pemeriksaan rutin. 155 00:15:03,783 --> 00:15:04,868 Silakan. 156 00:15:13,668 --> 00:15:14,669 Pagi. 157 00:15:17,797 --> 00:15:19,633 Kau tinggal di mobil, Pak? 158 00:15:20,216 --> 00:15:23,428 Kadang kala, Bu. Hanya mengejar ombak. 159 00:15:23,970 --> 00:15:26,723 Pemeriksaan identitas. California. 160 00:15:26,806 --> 00:15:30,810 India delapan delapan delapan empat dua satu nol. 161 00:16:10,433 --> 00:16:13,728 Pak, aku tahu apa ini. 162 00:16:16,147 --> 00:16:19,818 Aku dapat Peringatan Perak di ponselku saat ke sini. 163 00:16:20,694 --> 00:16:24,114 Siapa yang menculik wanita tua seperti itu? 164 00:16:24,197 --> 00:16:28,576 Memangnya dia akan berkeliaran dan merajut sweter dan... 165 00:16:28,660 --> 00:16:32,372 Tn. Adams, bisa kita lanjutkan dengan hening? 166 00:16:35,041 --> 00:16:36,209 Tentu. 167 00:16:37,377 --> 00:16:39,587 Tujuh Lincoln empat dua. 168 00:16:40,088 --> 00:16:42,424 Tak ada peringatan. Pastikan identitas? 169 00:16:42,924 --> 00:16:46,761 Nama belakang Adams, nama depan Shane, pria, kulit putih. 170 00:16:47,637 --> 00:16:51,141 Tanggal lahir, nol tujuh dua dua 1984. 171 00:16:56,479 --> 00:16:59,232 Pemeriksaan identitas tujuh-Lincoln-empat-dua aman. 172 00:16:59,315 --> 00:17:02,444 Tak ada peringatan buronan untuk Shane Adams. 173 00:17:03,278 --> 00:17:05,488 Tujuh-L-empat-dua diterima. 174 00:17:06,740 --> 00:17:09,325 Identitas aman. Kendaraan aman? 175 00:17:17,041 --> 00:17:18,168 Kita aman. 176 00:17:32,849 --> 00:17:33,975 Selamat siang. 177 00:17:35,143 --> 00:17:36,186 Hati-hati di jalan. 178 00:17:39,731 --> 00:17:42,567 Baker 23, pemeriksaan tujuh-sembilan-tujuh aman, 179 00:17:42,650 --> 00:17:45,320 tak ada buronan, surat perintah, dia boleh lewat. 180 00:17:46,154 --> 00:17:48,156 Silakan, aman. Boleh lewat. 181 00:17:49,115 --> 00:17:50,533 Silakan. Aman. 182 00:18:03,755 --> 00:18:05,924 Kurasa keuanganku membantu? 183 00:18:06,674 --> 00:18:09,093 Sebagai Menhan, itu harus kuumumkan. 184 00:18:09,177 --> 00:18:11,638 Dua puluh juta dolar sulit disembunyikan. 185 00:18:12,472 --> 00:18:14,098 Sulit, tetapi tak mustahil. 186 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 Aku ingin mengakses catatan misi Pedang Odin. 187 00:18:17,769 --> 00:18:20,438 Akan kuminta dikirim ke kamarmu. Ada lagi? 188 00:18:21,231 --> 00:18:23,107 Wawancara kita belum usai. 189 00:18:28,530 --> 00:18:31,866 Sejauh mana kau tahu soal riwayat ayahku? 190 00:18:31,950 --> 00:18:33,618 Aku membaca biografimu. 191 00:18:34,369 --> 00:18:38,873 Aku tahu dia punya usaha penebangan. Dia bertugas di Korea dan Vietnam. 192 00:18:39,916 --> 00:18:41,584 Aku tahu perjuangannya. 193 00:18:42,544 --> 00:18:44,796 Alkoholisme, kumat psikotik. 194 00:18:47,382 --> 00:18:48,925 Dia bunuh diri. 195 00:18:50,718 --> 00:18:54,973 Saat aku masih kecil, dia menyanyikan lagu dengan ukulele di ruangan ini. 196 00:18:56,349 --> 00:19:00,186 Suaranya sumbang, tetapi dia bahagia. 197 00:19:02,021 --> 00:19:04,148 Setelah perang, pria itu berubah. 198 00:19:05,024 --> 00:19:07,819 Ibu Menteri, kurasa itu pengelakan. 199 00:19:08,278 --> 00:19:12,699 Tak perlu pengalaman pribadi dengan PTSD untuk berpikir menyembuhkannya itu bagus. 200 00:19:13,449 --> 00:19:15,076 Kuharap tidak begitu. 201 00:19:15,451 --> 00:19:18,496 Namun melindungi ibumu dari ayahmu saat usia 12 tahun 202 00:19:18,580 --> 00:19:21,082 atau mendapati ayahmu tewas di loteng... 203 00:19:21,708 --> 00:19:23,293 Itu memperburuk situasi. 204 00:19:25,962 --> 00:19:28,923 Maaf, tetapi pertanyaan yang membuatku tertarik adalah 205 00:19:29,007 --> 00:19:31,843 apa kita harus menguji obat tanpa izin atau tidak 206 00:19:31,926 --> 00:19:34,846 pada pasukan kita tanpa pengetahuan atau izin mereka. 207 00:19:34,929 --> 00:19:39,350 Penelitian trauma lebih efektif jika dilakukan melalui studi buta. 208 00:19:40,685 --> 00:19:43,771 Bukan pilihanku, hanya ilmiah. 209 00:19:44,355 --> 00:19:46,858 Kenapa tak diumumkan setelah Pedang Odin? 210 00:19:46,941 --> 00:19:49,235 Sedang kuumumkan. Sekarang. 211 00:19:49,319 --> 00:19:52,071 Aku bisa katakan kau coba mengendalikan narasi. 212 00:19:52,155 --> 00:19:56,075 Kau menyalahkan orang mati karena mereka tak bisa menentangmu. 213 00:19:56,159 --> 00:20:00,288 Apa aku akan dihakimi keras karena mengizinkan RD-4895? 214 00:20:00,705 --> 00:20:01,998 Oleh beberapa, mungkin. 215 00:20:02,498 --> 00:20:05,376 Aku curiga yang lain akan memahami keputusanku. 216 00:20:07,587 --> 00:20:09,297 Apa James Reece akan paham? 217 00:20:13,676 --> 00:20:16,137 Kita tahu jawaban pertanyaan itu. 218 00:20:17,347 --> 00:20:19,682 Kau mau salahkan dia atas perbuatannya? 219 00:20:21,267 --> 00:20:23,770 Aku di ruang strategi saat Pedang Odin. 220 00:20:24,896 --> 00:20:29,567 Kudengarkan saat anak buahnya dibunuh di terowongan, tak berdaya menyelamatkan. 221 00:20:29,651 --> 00:20:32,612 Lalu kehilangan istri, putrinya... 222 00:20:36,532 --> 00:20:38,409 Kau menyatakan jadi pendukungnya, 223 00:20:38,493 --> 00:20:42,664 tetapi kau punya kontraktor militer swasta membentengi rumahmu. 224 00:20:42,747 --> 00:20:47,126 Reece akan datang, Nn. Buranek. Aku terpaksa membela diri. 225 00:20:48,461 --> 00:20:50,129 Tak menjadikanku penjahat. 226 00:20:51,214 --> 00:20:52,465 Itu menjadikanku manusia. 227 00:21:15,321 --> 00:21:17,198 Bajingan itu berhasil. 228 00:21:27,041 --> 00:21:28,001 Sial. 229 00:21:32,964 --> 00:21:38,052 INI MEMBUAT KITA IMPAS. JIKA KAU BERHASIL, KAU TAHU HARUS KE MANA. - R 230 00:21:38,344 --> 00:21:39,345 Sial. 231 00:21:41,764 --> 00:21:43,349 Raife sungguh berhasil. 232 00:21:46,144 --> 00:21:47,478 Apa isi catatan itu? 233 00:21:48,479 --> 00:21:49,981 Mendoakan kita berhasil. 234 00:22:28,061 --> 00:22:30,521 Kupikir kita akan tak menonjol. 235 00:22:30,605 --> 00:22:33,816 Kita akan lebih baik dalam gelap. Senang melihatmu bersih. 236 00:22:33,900 --> 00:22:34,901 Layun. 237 00:22:34,984 --> 00:22:36,235 Kami berutang budi. 238 00:22:36,819 --> 00:22:38,988 Sudah lakukan ini lebih dari 10 tahun. 239 00:22:39,072 --> 00:22:42,909 Orang yang tak bisa kita ledakkan itu Laksamana? Kau tak berutang budi. 240 00:22:43,451 --> 00:22:44,994 Hei, kuambil tasmu. 241 00:22:45,703 --> 00:22:46,913 Kau tahu soal ini? 242 00:22:47,705 --> 00:22:49,832 Ya, istri Tee jaksa federal. 243 00:22:49,916 --> 00:22:53,503 -Hei, Tee. Dia sebut apa? Sit... -Situasi darurat. 244 00:22:54,170 --> 00:22:57,131 Kami di dekat sini sedang berlatih dan ada kejadian, 245 00:22:57,215 --> 00:22:59,300 kami wajib menengahi. 246 00:22:59,383 --> 00:23:01,177 Semoga kalian tak mabuk laut. 247 00:23:43,594 --> 00:23:47,098 UJI RAHASIA & PEMBAYARAN SAHAM: PERANG LORRAINE HARTLEY LAWAN JAMES REECE 248 00:24:21,174 --> 00:24:22,967 Reece, dengarkan aku. 249 00:24:23,050 --> 00:24:26,304 Kuhitung 15 Talos di luar. 250 00:24:26,387 --> 00:24:28,556 -Aku ikut menyusup denganmu. -Ben. 251 00:24:29,974 --> 00:24:31,601 Kau perlu bawa 50 kaliber ini. 252 00:24:31,684 --> 00:24:33,477 Kau akan tetap di kapal. 253 00:24:33,561 --> 00:24:37,190 Melindungi dari mercusuar. Tetap ikuti rencana. Akan berhasil. 254 00:24:38,441 --> 00:24:40,401 Bukan cuma ini pilihannya. 255 00:24:41,402 --> 00:24:44,071 Kita berbalik, sekarang juga. 256 00:24:45,114 --> 00:24:46,574 Kembali ke arah asal kita. 257 00:24:47,909 --> 00:24:51,412 Wartawan itu dapat kisahnya. Hartley akan diganjar. 258 00:24:54,832 --> 00:24:57,001 Kita cari pantai itu di Peru. 259 00:24:57,627 --> 00:24:59,837 Minum beberapa bir dan kita... 260 00:25:00,880 --> 00:25:02,715 Kita lihat situasinya. 261 00:25:04,508 --> 00:25:07,261 Aku menunggu bom di kepalaku meledak? 262 00:25:10,389 --> 00:25:11,891 Bukan begitu akhirnya. 263 00:25:19,815 --> 00:25:20,816 Hei. 264 00:25:25,279 --> 00:25:26,864 Kau tak harus mati sendirian. 265 00:25:29,951 --> 00:25:31,160 Aku tak sendirian. 266 00:26:27,133 --> 00:26:28,050 Bu. 267 00:26:29,093 --> 00:26:30,094 Kau pergi? 268 00:26:30,678 --> 00:26:33,055 Harus jika mau mengejar feri terakhir. 269 00:26:33,139 --> 00:26:35,099 Kau bisa pergi pagi hari. 270 00:26:35,182 --> 00:26:36,976 Aku tak mau di sini lagi. 271 00:26:42,940 --> 00:26:47,153 LEGASI LORRAINE HARTLEY DAN PERANG PRIBADINYA UNTUK AGEN KHUSUS 272 00:26:49,071 --> 00:26:50,990 Aku senang kau ubah kisahmu. 273 00:26:52,241 --> 00:26:56,454 Aku akan menelepon. 32 tahun pengawasan publik ada untungnya. 274 00:26:57,204 --> 00:26:59,081 Itu akan membantu. Terima kasih. 275 00:26:59,582 --> 00:27:00,958 Aku minta mobil diantar. 276 00:27:01,042 --> 00:27:02,710 Hanya satu hal lagi. 277 00:27:02,793 --> 00:27:06,380 Aku harus memeriksa fakta, memastikan lini waktuku benar. 278 00:27:08,382 --> 00:27:10,176 -Terserah kau. -Terima kasih. 279 00:27:19,018 --> 00:27:20,061 Baik. 280 00:27:20,519 --> 00:27:24,065 Jadi, menurut catatan misi Pedang Odin, 281 00:27:24,148 --> 00:27:27,401 kau masuk ruang strategi saat misi berlangsung? 282 00:27:28,027 --> 00:27:29,445 Benar. 283 00:27:29,528 --> 00:27:34,617 Aku yakin jam misi kira-kira memasuki 22 menit. 284 00:27:38,829 --> 00:27:40,289 21.12, sebenarnya. 285 00:27:40,373 --> 00:27:44,001 Kira-kira berapa lama sebelum komunikasi putus? 286 00:27:44,085 --> 00:27:46,128 Itu ada di catatan, bukan? 287 00:27:47,213 --> 00:27:49,548 Sembilan menit 21 detik. 288 00:27:53,260 --> 00:27:58,182 Tak ada apa pun tentang Laksamana Pillar pada saat itu yang terasa aneh? 289 00:27:59,225 --> 00:28:02,478 Tak ada yang aneh dalam laporan intelijen di depanmu? 290 00:28:03,479 --> 00:28:05,606 Tidak. Tak ada yang janggal. 291 00:28:06,440 --> 00:28:10,528 Tidak hingga Peleton Alfa menemukan IED pada waktu 30:33. 292 00:28:10,611 --> 00:28:11,904 Benar. 293 00:28:11,987 --> 00:28:16,242 Bagus. Kau ingat tanggal tepatnya kau memulai reformasi anggaran 294 00:28:16,325 --> 00:28:18,119 dan penyelidikan DCIS? 295 00:28:18,953 --> 00:28:22,748 Aku akan hubungi kantorku dan Agen Azad untuk itu. 296 00:28:22,832 --> 00:28:25,793 Itu sebelum atau setelah kematian Steve Horn? 297 00:28:25,876 --> 00:28:27,795 Maaf, kenapa ini relevan? 298 00:28:27,878 --> 00:28:32,174 Aku coba memahami "urutan kejadian asli, saat itu terjadi." 299 00:28:58,159 --> 00:29:02,455 Sebenarnya, kau menceritakan dua kisah berbeda, Bu Menteri. 300 00:29:03,456 --> 00:29:08,752 Pada kisah pertama, kau buat keputusan. Dipertanyakan, tetapi bisa dibenarkan, 301 00:29:09,295 --> 00:29:12,756 untuk memecahkan krisis kesehatan mental dalam militer kita, 302 00:29:12,840 --> 00:29:15,426 hanya kau memercayai orang yang salah. 303 00:29:16,051 --> 00:29:17,720 Horn dan Pillar, 304 00:29:17,803 --> 00:29:19,972 yang membohongimu tentang eksperimen 305 00:29:20,055 --> 00:29:24,101 lalu melakukan kejahatan demi melindungi margin laba mereka, 306 00:29:24,185 --> 00:29:25,478 itu benar sejauh ini? 307 00:29:26,395 --> 00:29:29,565 Dalam versi lain, kau menyadari tindakan mereka 308 00:29:29,648 --> 00:29:33,194 dan bertindak untuk membatasi akses mereka ke departemenmu. 309 00:29:34,278 --> 00:29:38,073 Kau mulai penyelidikan kriminal karena ingin memastikan 310 00:29:38,157 --> 00:29:40,493 mereka harus bertanggung jawab. 311 00:29:40,910 --> 00:29:44,079 Kau mengatakan ini dua kisah berbeda. Keduanya sama. 312 00:29:44,163 --> 00:29:46,415 Tidak. Tak mungkin kisah yang sama. 313 00:29:46,499 --> 00:29:50,669 Karena di kisah pertama, kau tak tahu ada masalah dengan RD-4895 314 00:29:50,753 --> 00:29:55,341 hingga kau melihatku membentak Horn di San Francisco. Pada kisah kedua, 315 00:29:55,424 --> 00:29:58,010 kau bertindak untuk menghukum Horn dan Pillar. 316 00:29:58,093 --> 00:30:01,680 Tindakan yang menurut catatanmu terjadi sebelum San Francisco. 317 00:30:01,764 --> 00:30:03,474 Kau lihat kontradiksinya? 318 00:30:04,934 --> 00:30:09,021 Apa orang bisa dimintai tanggung jawab jika tak tahu dia berbuat kejahatan? 319 00:30:09,104 --> 00:30:11,524 Jika kau tak tahu, di ruangan itu, 320 00:30:11,607 --> 00:30:14,527 Reece dan anak buahnya akan mati di Pedang Odin. 321 00:30:20,908 --> 00:30:22,952 Pillar memberi tahu... 322 00:30:23,035 --> 00:30:27,248 Dia menjelaskan ada masalah dengan Peleton Alfa. 323 00:30:27,331 --> 00:30:29,250 Kau tak tahu mereka sakit? 324 00:30:30,000 --> 00:30:33,462 Aku tahu ada perkembangan tak menguntungkan. 325 00:30:34,255 --> 00:30:37,591 Pusing. Hilang ingatan. Aku setuju, cukup tak menguntungkan. 326 00:30:37,675 --> 00:30:41,512 Tidak, Laksamana Pillar meyakinkanku masalah kesehatan sudah beres. 327 00:30:41,595 --> 00:30:43,722 Apa maksudnya, "beres"? 328 00:30:44,265 --> 00:30:46,600 Kurasa berarti perawatan medis. 329 00:30:47,685 --> 00:30:53,065 Maaf. Kau abaikan aturan FDA untuk menguji obat tanpa izin pada SEAL AL, 330 00:30:53,148 --> 00:30:56,777 dan saat mereka sakit, kau tak bertanya apa rencananya? 331 00:30:56,860 --> 00:31:00,030 Aku tak pernah bayangkan Horn dan Pillar bertindak begitu. 332 00:31:00,114 --> 00:31:01,824 Kau berkata, kukutip, 333 00:31:01,907 --> 00:31:06,787 "Aku harus dengar saat anak buah Reece terbunuh di terowongan itu, 334 00:31:06,870 --> 00:31:09,373 "tak berdaya menyelamatkan." Kenapa tak bisa? 335 00:31:09,456 --> 00:31:10,332 Komunikasi mati. 336 00:31:10,416 --> 00:31:12,876 Akhirnya, komunikasi mati. Kau berkata, 337 00:31:12,960 --> 00:31:16,088 komunikasi terbuka sembilan menit 21 detik 338 00:31:16,171 --> 00:31:18,215 sebelum Peleton Alfa lenyap. 339 00:31:18,299 --> 00:31:19,383 Tak ada waktu... 340 00:31:19,466 --> 00:31:21,969 Berapa lama waktunya untuk mengatakan "batalkan"? 341 00:31:25,264 --> 00:31:27,766 Sebenarnya, Bu Menteri, 342 00:31:28,392 --> 00:31:31,353 selama sembilan menit 21 detik, 343 00:31:31,437 --> 00:31:35,774 kau mempertimbangkan akibat pengakuanmu bahwa kau menyetujui eksperimen 344 00:31:35,858 --> 00:31:38,652 yang mengakibatkan tumor otak bagi 14 pria. 345 00:31:39,612 --> 00:31:42,364 Selama sembilan menit 21 detik, 346 00:31:42,448 --> 00:31:44,825 kau menimbang kebutuhan egoismu 347 00:31:44,908 --> 00:31:48,537 dan legasimu terhadap nilai jiwa para pria itu. 348 00:31:48,621 --> 00:31:52,041 Kau memilih untuk tetap diam, dan membiarkan mereka mati! 349 00:31:52,124 --> 00:31:54,376 Mereka tak mati begitu saja! 350 00:31:55,419 --> 00:31:56,962 Mereka menyelamatkan jiwa! 351 00:32:09,266 --> 00:32:13,354 Masalah dengan laporanmu adalah kau bersikap seperti agen kami, 352 00:32:13,437 --> 00:32:17,316 para pria yang memahami sifat pengorbanan pribadi, 353 00:32:17,900 --> 00:32:19,610 kau bersikap ibarat mereka korban. 354 00:32:20,277 --> 00:32:22,696 Tidak, mereka pahlawan. 355 00:32:23,864 --> 00:32:24,990 Empat belas nyawa? 356 00:32:25,616 --> 00:32:28,702 Kebijakanku menyelamatkan 40 orang setiap hari. 357 00:32:28,786 --> 00:32:31,705 Dan saat RD-4897 muncul, dan kelak akan begitu, 358 00:32:31,789 --> 00:32:34,875 jumlah itu akan meningkat. Jadi, ya! Aku tetap diam, 359 00:32:34,958 --> 00:32:37,920 karena itu pengorbanan yang rela kulakukan. 360 00:32:38,003 --> 00:32:41,256 Jika kau minta James Reece untuk menyerahkan nyawanya 361 00:32:41,340 --> 00:32:43,676 demi selamatkan anak buah dari trauma perang, 362 00:32:44,134 --> 00:32:47,221 itu juga pengorbanan yang akan dia lakukan dalam sekejap. 363 00:32:47,596 --> 00:32:50,641 Hanya kau tak memintanya, bukan? 364 00:32:53,686 --> 00:32:56,522 Kau baru mengakui membiarkan Peleton Alfa mati. 365 00:33:02,778 --> 00:33:05,906 Pembunuhan tetap pembunuhan, baik kau dibayar atau tidak. 366 00:33:40,566 --> 00:33:41,859 Sesuai aba-abamu. 367 00:33:44,737 --> 00:33:46,780 Aku dalam posisi. Kirim. 368 00:33:48,615 --> 00:33:51,243 Kau tak bisa menerbitkan kisah itu, Nn. Buranek. 369 00:33:51,326 --> 00:33:56,457 Jika begitu, pengorbanan mereka sia-sia. 370 00:33:57,666 --> 00:33:58,792 Siap menembak. 371 00:33:58,876 --> 00:34:02,212 Aku tak akan biarkan kau majukan kariermu dari kematian mereka. 372 00:34:03,338 --> 00:34:04,339 Pada tiga... 373 00:34:07,676 --> 00:34:08,552 Dua... 374 00:34:12,055 --> 00:34:13,015 Satu. 375 00:34:20,522 --> 00:34:21,523 Astaga! 376 00:34:23,525 --> 00:34:24,860 Ayo cepat! 377 00:34:31,241 --> 00:34:33,243 Bu, kau harus dipindahkan. Sekarang. 378 00:34:33,327 --> 00:34:34,995 Baik. Tetap ikuti rencana. 379 00:34:35,704 --> 00:34:36,705 Ikut aku. 380 00:34:38,040 --> 00:34:40,417 -Di sini. Tetap waspada. Hati-hati. -Baiklah. 381 00:34:40,501 --> 00:34:41,376 Terima. 382 00:34:41,460 --> 00:34:42,294 Aku maju. 383 00:34:57,518 --> 00:34:59,436 Ada tembakan, bagian kanan! 384 00:35:00,020 --> 00:35:04,274 Hei, saat kita ke pantai, ambil Lowe dan pergi ke mercusuar itu! 385 00:35:04,358 --> 00:35:06,735 -Aku mau penembak itu. -Ya, Pak! Kami urus. 386 00:35:26,088 --> 00:35:27,464 Ben. Balkon. 387 00:35:27,548 --> 00:35:28,507 Kuurus. 388 00:35:32,219 --> 00:35:33,303 Kau aman. 389 00:35:58,537 --> 00:36:00,539 Baik, pergi ke pantai, berpencar. 390 00:36:02,207 --> 00:36:03,041 Sial. 391 00:36:03,458 --> 00:36:06,795 FBI baru tiba. Batalkan sekarang. 392 00:36:06,879 --> 00:36:07,963 Paham? 393 00:36:10,215 --> 00:36:11,300 Ada apa? 394 00:36:11,383 --> 00:36:14,928 Ada selusin orang bersenjata tak dikenal mendekati pantai barat. 395 00:36:23,896 --> 00:36:25,272 Semua mundur. 396 00:36:27,816 --> 00:36:30,569 FBI! Jangan tembak! 397 00:36:34,781 --> 00:36:36,116 Reece. Ayo, Kawan. 398 00:36:39,244 --> 00:36:41,079 Sampai jumpa di sisi lain, Ben. 399 00:36:43,790 --> 00:36:44,791 Sial. 400 00:36:49,504 --> 00:36:50,505 Baiklah. 401 00:36:52,966 --> 00:36:56,178 Agen federal! Hentikan tembakan! 402 00:36:57,262 --> 00:36:58,263 Hentikan tembakan! 403 00:37:01,725 --> 00:37:02,935 Kami bukan musuh. 404 00:37:08,982 --> 00:37:12,444 Kini HRT menguasai semua ini. Kami mengambil alih kediaman. 405 00:37:12,527 --> 00:37:14,488 Turunkan senjata kalian. 406 00:37:14,571 --> 00:37:15,739 Di mana Menhan? 407 00:37:15,822 --> 00:37:17,616 Lantai kedua, sudut timur laut. 408 00:37:17,699 --> 00:37:20,118 Ada ruang lindung disiapkan dengan agen pribadi. 409 00:37:20,202 --> 00:37:21,453 Di mana James Reece? 410 00:37:29,211 --> 00:37:30,337 Sesuai aba-abaku. Ayo. 411 00:37:44,935 --> 00:37:47,854 Sial. Satu penjaga ditembak! Ada penjaga ditembak! 412 00:37:55,112 --> 00:37:56,196 Masuk. 413 00:38:23,890 --> 00:38:26,226 -Ada asap di pojok. -Diterima. 414 00:38:26,309 --> 00:38:27,519 Tahan posisi kalian. 415 00:38:36,987 --> 00:38:38,530 Kalian harus keluar. 416 00:38:39,573 --> 00:38:41,450 FBI di lapangan. Kita bertahan. 417 00:38:41,533 --> 00:38:43,744 Kita tak menunggu. Pergi! 418 00:38:46,747 --> 00:38:48,582 Ya, Bu. Kami atasi ini. 419 00:40:30,142 --> 00:40:31,184 Buka! 420 00:40:32,310 --> 00:40:33,311 Buka! 421 00:40:52,372 --> 00:40:53,623 Reece, berhenti! 422 00:40:54,583 --> 00:40:55,584 Pergi. 423 00:40:55,667 --> 00:40:57,127 Dia tak ambil uangnya. 424 00:40:57,210 --> 00:41:02,090 Rekening terakhir. Oberon Analytics. Itu orang lain di Agensi. 425 00:41:02,632 --> 00:41:04,885 Orang lain yang mengatur Pedang Odin. 426 00:41:04,968 --> 00:41:08,471 Aku tak pernah berniat melukaimu, Komandan. Sumpah. 427 00:41:09,014 --> 00:41:10,348 Aku ingin membantumu. 428 00:41:11,308 --> 00:41:13,768 Tak penting. Dia menyulutnya. 429 00:41:14,895 --> 00:41:16,354 Dia menyulutnya. 430 00:41:23,820 --> 00:41:24,821 Reece. 431 00:41:37,042 --> 00:41:38,126 Reece. 432 00:41:42,464 --> 00:41:45,133 Lihat. Putrimu menggambarkan ini untukmu, ya? 433 00:41:45,926 --> 00:41:47,385 Lihat ini, lihat. 434 00:41:48,094 --> 00:41:50,680 Dia menatapmu, dan ini yang dia lihat. 435 00:41:59,814 --> 00:42:01,191 Kau masih bisa jadi ini. 436 00:42:06,321 --> 00:42:07,781 Biarkan dia kuurus. 437 00:42:07,864 --> 00:42:09,824 Aku mendapatkannya. Kurekam dia. 438 00:42:09,908 --> 00:42:13,286 Seluruh dunia akan tahu dia memalukan. 439 00:42:13,370 --> 00:42:17,624 Warisannya hanya rasa malu, tetapi jika kau membunuhnya, akan jadi pembunuhan. 440 00:42:21,086 --> 00:42:23,630 Kami di mercusuar. Tak ada penembak. 441 00:42:23,713 --> 00:42:26,383 Tee, kau urus yang cedera. Mac, Smitty, ikut aku. 442 00:42:26,466 --> 00:42:28,260 -Kita urus bagian dalam. -Baik. 443 00:42:28,843 --> 00:42:30,637 Urus pantai timur, kuurus barat. 444 00:42:39,980 --> 00:42:41,398 Reece. Jangan lakukan ini. 445 00:42:46,653 --> 00:42:48,905 Tidak. Dia tak ada di duniamu. 446 00:42:53,952 --> 00:42:55,537 Dia di medan perang. 447 00:43:05,338 --> 00:43:06,256 Tidak! 448 00:43:21,688 --> 00:43:23,481 Maju ke ruang lindung Hartley. 449 00:44:05,690 --> 00:44:06,691 Reece! 450 00:44:11,529 --> 00:44:12,906 Turunkan senjatamu. 451 00:44:35,720 --> 00:44:36,721 Reece... 452 00:44:42,268 --> 00:44:43,269 Reece! 453 00:44:45,397 --> 00:44:46,856 Jangan buat aku menembakmu. 454 00:44:56,616 --> 00:44:58,118 Aku sudah mati. 455 00:45:00,703 --> 00:45:03,623 Tony, ada masalah di ruang lindung. 456 00:45:03,706 --> 00:45:06,793 Wartawati masih hidup, tetapi Hartley bunuh diri. 457 00:45:08,545 --> 00:45:09,712 Kau terima? 458 00:45:13,800 --> 00:45:15,760 Tony, kau melihat Reece? 459 00:45:23,059 --> 00:45:24,060 Tidak. 460 00:45:52,881 --> 00:45:56,801 TIGA PEKAN KEMUDIAN 461 00:45:56,885 --> 00:46:00,847 PERKEMBANGAN KISAH REFORMASI TOTAL DI PENTAGON 462 00:46:06,019 --> 00:46:07,896 PEMBARUAN: KEBENARAN DAN AKIBAT 463 00:46:07,979 --> 00:46:09,439 Pentagon mengkhianati Komandan James Reece. 464 00:46:09,522 --> 00:46:12,692 Kejadian selanjutnya mengejutkan bangsa. 465 00:46:24,454 --> 00:46:28,416 Reece Pesan 466 00:46:28,500 --> 00:46:34,506 KAU BENAR. KISAHMU MEMBERI KEBAIKAN. 467 00:46:36,966 --> 00:46:40,512 BAGAIMANA DENGAN PERTANYAAN TERAKHIR? 468 00:46:45,808 --> 00:46:51,814 OBERON ANALYTICS MERUTE MELALUI BANK DI PERU. 469 00:47:01,658 --> 00:47:05,703 TERIMA KASIH. KINI JANGAN MENCARIKU LAGI. 470 00:47:08,081 --> 00:47:11,793 ITU TAK AKAN TERJADI. 471 00:47:18,925 --> 00:47:21,886 PENCARIAN DILAKUKAN UNTUK JAMES REECE LCDR REECE MUNGKIN WAFAT 472 00:49:00,026 --> 00:49:01,944 Aku berharap melihatmu lagi. 473 00:49:03,613 --> 00:49:04,947 Oberon Analytics. 474 00:49:07,700 --> 00:49:10,203 Kau abaikan perusahaan boneka itu dari daftarmu. 475 00:49:14,207 --> 00:49:15,625 Pillar coba memberi tahu. 476 00:49:17,543 --> 00:49:21,047 Dia berkata ingin mengaku satu nama. Kukira itu Hartley. 477 00:49:24,884 --> 00:49:27,637 Ternyata kau, Ben. 478 00:49:29,222 --> 00:49:31,182 Itu kau. 479 00:49:33,518 --> 00:49:34,936 Kau tahu sumberku. 480 00:49:37,730 --> 00:49:40,358 Kau memberi informasi buruk melalui SDF. 481 00:49:40,441 --> 00:49:43,695 Kau ada di posisi sempurna untuk membuat Pedang Odin. 482 00:49:48,157 --> 00:49:49,784 Aku perlu mendengarnya darimu. 483 00:49:53,538 --> 00:49:54,706 Laksamana bersumpah... 484 00:49:56,791 --> 00:49:58,167 Kau sudah mati. 485 00:49:59,711 --> 00:50:01,671 Katanya kalian terkena tumor. 486 00:50:03,131 --> 00:50:07,093 Pikirku, biarkan mereka mati memakai seragam militer, 487 00:50:09,387 --> 00:50:12,181 alih-alih di ranjang rumah sakit. 488 00:50:19,147 --> 00:50:21,607 Kau lakukan untuk kami atau untuk $20 juta? 489 00:50:25,153 --> 00:50:26,237 Mungkin keduanya... 490 00:50:30,408 --> 00:50:31,617 Awalnya. 491 00:50:33,244 --> 00:50:36,372 Aku tak habiskan sepeser pun. Aku tak bisa. 492 00:50:39,208 --> 00:50:40,585 Namun kau harus tahu... 493 00:50:43,546 --> 00:50:45,339 Aku perlu kau tahu, 494 00:50:47,550 --> 00:50:49,844 itu sudah diputuskan. 495 00:50:58,102 --> 00:50:59,729 Laura dan Luce... 496 00:51:04,984 --> 00:51:06,694 Itu bukan perbuatanku. 497 00:51:10,531 --> 00:51:11,824 Saat aku tahu, 498 00:51:12,533 --> 00:51:15,495 aku ingin membakar seluruh dunia. 499 00:51:20,166 --> 00:51:24,045 Aku bersamamu, pada tiap langkah, 500 00:51:27,006 --> 00:51:30,718 membunuhi semua bajingan yang merenggut mereka. 501 00:51:31,636 --> 00:51:33,095 Itu benar. 502 00:51:36,098 --> 00:51:37,433 Itu benar. 503 00:51:41,521 --> 00:51:42,522 Aku tahu. 504 00:51:44,482 --> 00:51:45,691 Maafkan aku. 505 00:51:48,986 --> 00:51:49,987 Aku tahu, Ben. 506 00:51:53,866 --> 00:51:54,700 Aku... 507 00:51:57,119 --> 00:51:58,496 Kubuat tato baru. 508 00:52:02,542 --> 00:52:06,587 Entah apa itu untukmu, atau untukku. 509 00:52:12,468 --> 00:52:13,553 Kini aku tahu. 510 00:52:16,472 --> 00:52:17,515 Kini aku tahu. 511 00:52:26,232 --> 00:52:27,191 Tak apa. 512 00:52:33,197 --> 00:52:34,615 Ayo rampungkan daftarnya. 513 00:53:22,872 --> 00:53:24,582 Apa dia akan baik-baik saja, Ayah? 514 00:53:34,800 --> 00:53:36,552 Kau tak harus membohonginya. 515 00:53:41,098 --> 00:53:43,768 Begini, kurasa dia tak baik-baik saja. 516 00:53:44,310 --> 00:53:45,353 Dia mati. 517 00:53:45,811 --> 00:53:47,480 Ya, benar, Sayang. 518 00:53:49,357 --> 00:53:50,358 Ayah, 519 00:53:52,193 --> 00:53:54,362 apa yang terjadi jika Ayah tak pulang? 520 00:53:57,114 --> 00:53:59,241 Sayang, aku akan selalu pulang. 521 00:54:03,871 --> 00:54:05,206 Jika Ayah tak pulang? 522 00:54:13,589 --> 00:54:14,632 Kemarilah. 523 00:54:31,649 --> 00:54:34,026 Jika kelak aku tak pulang bekerja, 524 00:54:34,443 --> 00:54:36,779 kau harus tahu bahwa, 525 00:54:38,906 --> 00:54:41,701 ayahmu tewas melakukan sesuatu yang penting, 526 00:54:42,952 --> 00:54:46,539 dan aku dikelilingi orang baik, 527 00:54:47,665 --> 00:54:48,541 yang kusayangi. 528 00:54:50,167 --> 00:54:51,794 Seperti Ayah sayang aku dan Ibu? 529 00:54:55,881 --> 00:54:57,341 Tidak, Sayang. 530 00:54:57,425 --> 00:55:00,344 Aku tak bisa sayang siapa pun seperti aku menyayangimu 531 00:55:00,428 --> 00:55:02,263 dan aku menyayangi ibumu. 532 00:55:07,601 --> 00:55:09,437 Ibumu akan masih di sini. 533 00:55:09,520 --> 00:55:12,815 Dia akan menjagamu seperti saat aku ditugaskan. 534 00:55:12,898 --> 00:55:15,693 Kau masih bermain sepak bola hari Minggu 535 00:55:16,193 --> 00:55:18,237 dan naik kuda... 536 00:55:18,320 --> 00:55:20,322 Dan menari di halaman. 537 00:55:20,406 --> 00:55:21,949 Menari di halaman. 538 00:55:29,665 --> 00:55:33,586 Lalu, kelak, kau akan menua. 539 00:55:35,588 --> 00:55:37,548 Dan kau akan mengurus ibumu. 540 00:55:38,299 --> 00:55:41,969 Walau aku tak akan ada untuk melihat itu, 541 00:55:43,345 --> 00:55:48,267 bukan berarti aku tak akan mengawasimu, selalu. 542 00:55:49,393 --> 00:55:52,480 Hanya, dari tempat lain. 543 00:55:54,607 --> 00:55:55,733 Dari mana? 544 00:56:00,780 --> 00:56:04,075 Dari sini, Sayang. Di sini. 545 00:56:07,787 --> 00:56:08,788 Kemarilah. 546 00:56:26,388 --> 00:56:32,394 Keluargaku 547 00:57:15,771 --> 00:57:20,818 NIASSA MOZAMBIK 548 00:59:20,562 --> 00:59:22,564 Terjemahan subtitle oleh Mimi L. Bonnetto 549 00:59:22,648 --> 00:59:24,650 Supervisor Kreasi Bima Gasendo