1
00:01:07,740 --> 00:01:09,992
No, Reece, aspetta. Oddio, no. Reece.
2
00:01:10,075 --> 00:01:12,286
-Ma che fai? Maledizione!
-No!
3
00:01:12,411 --> 00:01:18,417
TERRORE A CORONADO
4
00:01:28,969 --> 00:01:34,558
TERRORE A CORONADO
5
00:02:43,043 --> 00:02:44,044
Sì.
6
00:02:45,880 --> 00:02:47,047
Bene.
7
00:02:47,882 --> 00:02:49,717
Ok, ti devo un favore.
8
00:02:58,058 --> 00:02:59,476
Stai di merda.
9
00:03:01,562 --> 00:03:02,605
Io sto di merda?
10
00:03:04,481 --> 00:03:05,399
Non ti piace?
11
00:03:07,234 --> 00:03:10,154
Sembri Patrick Swayze
che vive nel suo furgone.
12
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
A proposito, la Hartley è arrivata a nord.
13
00:03:19,538 --> 00:03:21,081
A casa sua all'Isola di Orcas?
14
00:03:21,874 --> 00:03:23,626
E ha liquidato il CID.
15
00:03:24,919 --> 00:03:26,337
Per chi, i servizi segreti?
16
00:03:26,879 --> 00:03:27,922
Dinne un'altra.
17
00:03:28,464 --> 00:03:31,884
Talos. Ne ha assunti una decina.
Forse di più.
18
00:03:34,428 --> 00:03:35,679
Sa che sto arrivando.
19
00:03:36,221 --> 00:03:37,264
Sì, lo sa.
20
00:03:38,515 --> 00:03:39,433
È importante?
21
00:03:41,769 --> 00:03:44,688
No, cazzo. Finora non ha fatto differenza.
22
00:04:46,500 --> 00:04:47,835
Le dispiace se registro?
23
00:04:49,753 --> 00:04:51,630
No, affatto. È qui per questo.
24
00:04:51,714 --> 00:04:53,757
Già. Per dire le cose come stanno.
25
00:04:54,258 --> 00:04:55,551
Mi sembra scettica.
26
00:04:56,677 --> 00:04:59,471
Ha intercettato l'articolo
con i mezzi del governo.
27
00:04:59,555 --> 00:05:00,973
Sono estremamente scettica.
28
00:05:01,056 --> 00:05:03,517
L'articolo era scorretto, signorina.
29
00:05:04,018 --> 00:05:05,394
Diffamatorio, addirittura.
30
00:05:05,978 --> 00:05:07,354
Prima di andare in stampa
31
00:05:07,438 --> 00:05:11,400
voglio che sappia
come si sono svolti i fatti davvero.
32
00:05:11,483 --> 00:05:14,069
Tutto ciò che ho scritto
è supportato da prove.
33
00:05:14,153 --> 00:05:16,822
Ho documenti di Steve Horn,
dell'ammiraglio Pillar...
34
00:05:16,905 --> 00:05:19,283
Non discuto i fatti che ha esposto.
35
00:05:19,366 --> 00:05:21,410
Ma ha tratto le conclusioni errate.
36
00:05:22,536 --> 00:05:26,540
Lei parla di una società fittizia,
la Oberon Analytics,
37
00:05:27,207 --> 00:05:30,419
e insinua che io ne sia
la beneficiaria anonima.
38
00:05:31,045 --> 00:05:31,879
Non è vero.
39
00:05:32,546 --> 00:05:35,340
Non ho mai ricevuto soldi
da Steve Horn o altri.
40
00:05:36,216 --> 00:05:38,844
È difficile crederci, dato che
41
00:05:38,927 --> 00:05:41,430
ogni cospiratore
è stato pagato per la copertura.
42
00:05:41,930 --> 00:05:44,058
Io non ho cospirato, sig.na Buranek.
43
00:05:44,141 --> 00:05:47,978
Ho agito ai sensi dell'autorità
conferitami dal Pentagono.
44
00:05:49,021 --> 00:05:53,484
Ha testato un farmaco non autorizzato
su un plotone di Navy SEAL.
45
00:05:53,567 --> 00:05:54,902
Io ho promosso il test.
46
00:05:55,611 --> 00:05:59,323
Ma non ho coperto niente
e non ne ho tratto profitto.
47
00:06:00,491 --> 00:06:01,492
Allora perché?
48
00:06:02,785 --> 00:06:04,578
Perché testare l'RD4895?
49
00:06:05,079 --> 00:06:09,083
Ho posto le basi per il ritiro
delle truppe da Iraq e Afghanistan.
50
00:06:09,833 --> 00:06:13,837
Ma per le truppe speciali ha significato
missioni più lunghe e più stress.
51
00:06:14,296 --> 00:06:15,464
E più traumi.
52
00:06:15,547 --> 00:06:20,094
Un problema che ho il dovere morale
e professionale di affrontare.
53
00:06:20,177 --> 00:06:23,013
Quelle autorizzazioni
si concedono per i problemi gravi.
54
00:06:24,348 --> 00:06:27,101
Per prevenire perdite umane
imminenti e catastrofiche.
55
00:06:27,726 --> 00:06:32,648
Mediamente, ogni giorno si suicidano
tra i 17 e i 22 veterani.
56
00:06:33,732 --> 00:06:36,068
Aggiunga i soldati
che si suicidano in servizio
57
00:06:36,151 --> 00:06:40,030
ed è come avere
due 11 settembre ogni anno.
58
00:06:40,114 --> 00:06:43,534
Questa secondo lei non è
una perdita catastrofica?
59
00:06:45,160 --> 00:06:48,288
E i tumori al cervello
in un intero plotone di Navy SEAL
60
00:06:49,331 --> 00:06:50,916
non li considera catastrofici?
61
00:06:51,583 --> 00:06:53,961
L'ammiraglio mi inviò i referti medici.
62
00:06:54,044 --> 00:06:56,338
Non avevo motivo
di metterli in discussione.
63
00:06:58,841 --> 00:07:00,968
Quindi lei non sapeva dei tumori.
64
00:07:01,051 --> 00:07:04,805
L'ho scoperto quando l'ho vista
affrontare Horn a San Francisco.
65
00:07:05,556 --> 00:07:09,601
Ciò che gli urlava
non aveva senso per nessun altro.
66
00:07:09,685 --> 00:07:11,645
Per me è stata una rivelazione.
67
00:07:12,187 --> 00:07:14,523
Quando ho capito che Horn e la sua cricca
68
00:07:14,606 --> 00:07:17,526
usavano l'operazione Spada di Odino
come copertura,
69
00:07:17,609 --> 00:07:20,571
ho avviato un'indagine col DCIS.
70
00:07:22,072 --> 00:07:24,158
Ero furiosa quanto lei.
71
00:07:27,411 --> 00:07:28,370
Anche di più.
72
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
Signora Segretario?
73
00:07:34,042 --> 00:07:37,838
L'accompagno al SCIF. Ha una chiamata
con i Capi di Stato maggiore.
74
00:07:38,547 --> 00:07:39,590
Grazie.
75
00:07:41,925 --> 00:07:43,427
Continueremo più tardi.
76
00:07:44,219 --> 00:07:46,930
Nel frattempo,
si sistemi pure nell'ala est,
77
00:07:47,014 --> 00:07:48,891
meglio se lontano dalle finestre.
78
00:07:50,100 --> 00:07:53,312
Oppure pubblichi
ciò che le ho detto, perché...
79
00:07:55,397 --> 00:07:56,565
è la verità.
80
00:08:54,539 --> 00:08:56,208
Posti di blocco e controlli?
81
00:08:57,501 --> 00:08:59,211
Los Angeles se la cava sempre.
82
00:09:00,212 --> 00:09:02,464
Gli Howard hanno identificato Ben Edwards.
83
00:09:02,965 --> 00:09:05,509
Sì, abbiamo indagato. Anche lui al BUD.
84
00:09:06,635 --> 00:09:08,887
È della CIA. Ground Branch.
85
00:09:09,554 --> 00:09:11,974
Era un fantasma, finora.
86
00:09:12,683 --> 00:09:14,142
La Hartley liquida il CID.
87
00:09:14,726 --> 00:09:18,981
Se ne va con gli agenti Talos
e Reece può arrivare a lei indisturbato.
88
00:09:20,607 --> 00:09:21,858
Vuole ucciderlo.
89
00:09:22,776 --> 00:09:24,611
E racconterà quello che vuole.
90
00:09:24,695 --> 00:09:26,822
Almeno finirà tutto. Giusto?
91
00:09:28,824 --> 00:09:30,575
Sì, ma non come volevamo.
92
00:09:36,415 --> 00:09:39,459
Ho lasciato Quantico
e potevo scegliere ciò che volevo.
93
00:09:40,043 --> 00:09:43,171
Ho optato per i latitanti
perché amavo le cose semplici.
94
00:09:43,255 --> 00:09:46,091
Non devo dimostrare niente,
solo catturarlo.
95
00:09:46,174 --> 00:09:47,884
Fosse innocente, non fuggirebbe.
96
00:09:51,972 --> 00:09:54,599
Ma stiamo dando la caccia a una vittima.
97
00:09:55,600 --> 00:09:58,312
Quelli a cui Reece dà la caccia
sono i colpevoli.
98
00:09:58,937 --> 00:09:59,938
Cosa?
99
00:10:00,856 --> 00:10:03,442
Facciamo il tifo per Reece, adesso?
100
00:10:04,776 --> 00:10:05,610
No.
101
00:10:07,112 --> 00:10:08,238
Li prendiamo tutti.
102
00:10:09,406 --> 00:10:12,492
Noi? Siamo in panchina, capo.
103
00:10:13,785 --> 00:10:14,995
Mi sono attivato.
104
00:10:16,538 --> 00:10:18,832
Anche altri vogliono un'altra possibilità.
105
00:10:20,834 --> 00:10:23,378
Ti va di sputtanare
una bella carriera per questo?
106
00:10:33,263 --> 00:10:38,060
PER AIUTARLA NELLA SUA SUA RICERCA.
SONO UN LIBRO APERTO - LORRAINE
107
00:10:42,314 --> 00:10:45,984
ESTRATTO CONTO
108
00:10:54,743 --> 00:10:57,662
SONO CON LA HARTLEY. STAI ARRIVANDO,
MA FERMATI. MI SERVE TEMPO.
109
00:10:57,746 --> 00:11:00,957
FORSE C'È ALTRO DA SAPERE.
110
00:11:31,405 --> 00:11:34,074
In questo momento,
non sopporto questa musica.
111
00:11:34,157 --> 00:11:36,493
Non la sopporti? Ok.
112
00:11:39,996 --> 00:11:40,997
D'accordo.
113
00:11:41,623 --> 00:11:42,582
Questa?
114
00:11:46,420 --> 00:11:47,671
Molto meglio.
115
00:11:49,965 --> 00:11:51,216
Bella canzone.
116
00:11:56,888 --> 00:11:58,849
Non credo ai miei occhi.
117
00:12:00,767 --> 00:12:01,977
Era un sorriso?
118
00:12:02,686 --> 00:12:05,397
Mi ricordo vagamente
che a volte hai sorriso, ma...
119
00:12:06,773 --> 00:12:10,110
Per un attimo ho creduto
che stessimo perdendo la memoria.
120
00:12:17,868 --> 00:12:18,869
Chi è?
121
00:12:19,786 --> 00:12:21,121
La giornalista.
122
00:12:23,582 --> 00:12:24,791
È sull'isola.
123
00:12:25,792 --> 00:12:27,377
Certo, è logico.
124
00:12:28,920 --> 00:12:31,590
Ora il Segretario della Difesa
ha uno scudo umano.
125
00:12:32,924 --> 00:12:34,676
Quanto manca?
126
00:12:37,179 --> 00:12:38,472
Due, tre ore.
127
00:12:40,348 --> 00:12:44,019
Ci sarà una barca ad aspettarci
quando arriveremo?
128
00:12:44,102 --> 00:12:46,229
Ha detto di sì.
129
00:12:48,982 --> 00:12:49,983
Ne dubito.
130
00:12:51,067 --> 00:12:52,319
Raife Hastings.
131
00:12:53,445 --> 00:12:56,740
Neanche se vivessi mille anni
riuscirei a capire
132
00:12:56,823 --> 00:12:58,783
come fai a fidarti di quel bastardo.
133
00:13:01,786 --> 00:13:03,788
Beh, mi fido ancora di te, no?
134
00:13:13,298 --> 00:13:14,299
Ben.
135
00:13:16,176 --> 00:13:17,511
Cazzo.
136
00:13:19,387 --> 00:13:20,514
Merda.
137
00:13:35,111 --> 00:13:36,988
Ci sono tre, quattro Charger.
138
00:13:38,198 --> 00:13:40,242
Un paio di Tahoe e un paio di moto.
139
00:13:40,742 --> 00:13:43,036
E otto poliziotti.
140
00:13:45,705 --> 00:13:47,415
Non li possiamo seminare.
141
00:13:49,000 --> 00:13:51,920
Ehi, non li possiamo neanche uccidere.
142
00:13:52,003 --> 00:13:53,088
Non abbiamo scampo.
143
00:13:54,506 --> 00:13:55,715
Né copertura.
144
00:13:57,759 --> 00:13:58,802
Hai ragione.
145
00:14:00,679 --> 00:14:03,431
Passeremo. Dobbiamo passare.
146
00:14:13,316 --> 00:14:15,485
Buongiorno, agente. Tutto bene?
147
00:14:16,403 --> 00:14:17,946
Patente, per favore.
148
00:14:18,488 --> 00:14:19,906
Sì, certo.
149
00:14:22,826 --> 00:14:25,954
Dov'è finita? Un attimo.
150
00:14:33,837 --> 00:14:35,714
Dove va, sig. Adams?
151
00:14:35,797 --> 00:14:37,799
A Pacific City, signore.
152
00:14:38,383 --> 00:14:42,512
Pare che stiano per arrivare
delle onde perfette per fare surf.
153
00:14:51,229 --> 00:14:53,690
Le dispiace se facciamo
un controllo di routine?
154
00:15:03,783 --> 00:15:04,868
Accomodatevi pure.
155
00:15:13,668 --> 00:15:14,669
Buongiorno.
156
00:15:17,797 --> 00:15:19,633
Vive in questo veicolo, signore?
157
00:15:20,216 --> 00:15:23,428
In certi periodi, signora.
Inseguo l'onda giusta.
158
00:15:23,970 --> 00:15:26,723
Controllo documenti. California.
159
00:15:26,806 --> 00:15:30,810
India, 8-8-8-4-2-1-0.
160
00:16:10,433 --> 00:16:13,728
Signore, so di che si tratta.
161
00:16:16,147 --> 00:16:19,818
Ho ricevuto l'allarme argento
su quella persona scomparsa.
162
00:16:20,694 --> 00:16:24,114
Chi decide di rapire
una signora così anziana?
163
00:16:24,197 --> 00:16:28,576
Cosa vogliono che faccia?
Maglioni all'uncinetto per tutti e...
164
00:16:28,660 --> 00:16:32,372
Sig. Adams, possiamo restare in silenzio?
165
00:16:35,041 --> 00:16:36,209
Ma certo.
166
00:16:37,377 --> 00:16:39,587
Sette-Lincoln-quattro-due.
167
00:16:40,088 --> 00:16:42,424
Nessun riscontro.
Confermate l'identità?
168
00:16:42,924 --> 00:16:46,761
Cognome: Adams.
Nome: Shane. Maschio, bianco.
169
00:16:47,637 --> 00:16:51,141
Data di nascita: 22 luglio 1984.
170
00:16:56,479 --> 00:16:59,232
Sette-Lincoln-quattro-due.
Identità verificata.
171
00:16:59,315 --> 00:17:02,444
Nessun mandato di cattura
contro Shane Adams.
172
00:17:03,278 --> 00:17:05,488
Sette-L-quarantadue, ricevuto.
173
00:17:06,740 --> 00:17:09,325
Identità verificata. Il veicolo è a posto?
174
00:17:17,041 --> 00:17:18,168
Tutto a posto.
175
00:17:32,849 --> 00:17:33,975
Buona giornata.
176
00:17:35,143 --> 00:17:36,186
Guidi con prudenza.
177
00:17:39,731 --> 00:17:42,567
Baker 23, sette-nove-sette verificato.
178
00:17:42,650 --> 00:17:45,320
Nessuna pendenza,
nessun mandato, può andare.
179
00:17:46,154 --> 00:17:48,156
Proceda. Può andare.
180
00:17:49,115 --> 00:17:50,533
Proceda.
181
00:18:03,755 --> 00:18:05,924
I miei estratti conto sono stati utili?
182
00:18:06,674 --> 00:18:09,093
Data la mia carica,
devo renderli pubblici.
183
00:18:09,177 --> 00:18:11,638
Sarebbe dura
nascondere 22 milioni di dollari.
184
00:18:12,472 --> 00:18:14,098
Ma non impossibile.
185
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
Vorrei l'accesso
al registro di Spada di Odino.
186
00:18:17,769 --> 00:18:20,438
Glielo faccio inviare
nella sua stanza. Altro?
187
00:18:21,231 --> 00:18:23,107
Non abbiamo finito l'intervista.
188
00:18:28,530 --> 00:18:31,866
È al corrente della storia di mio padre?
189
00:18:31,950 --> 00:18:33,618
Ho letto la sua biografia.
190
00:18:34,369 --> 00:18:38,873
So che lavorava nel legname.
E che è stato in Corea e Vietnam.
191
00:18:39,916 --> 00:18:41,584
So dei suoi problemi.
192
00:18:42,544 --> 00:18:44,796
Dell'alcolismo e delle crisi psicotiche.
193
00:18:47,382 --> 00:18:48,925
E so che si è tolto la vita.
194
00:18:50,718 --> 00:18:54,973
Quando ero piccola,
suonava l'ukulele per me in questa stanza.
195
00:18:56,349 --> 00:19:00,186
Non sapeva suonare né cantare,
ma era felice.
196
00:19:02,021 --> 00:19:04,148
Dopo la guerra, quell'uomo scomparve.
197
00:19:05,024 --> 00:19:07,819
Signora Segretario,
credo che stia svicolando.
198
00:19:08,278 --> 00:19:12,699
Non serve avere trascorsi personali
col PTSD per capire che va curato.
199
00:19:13,449 --> 00:19:15,076
Beh, non dovrebbe servire.
200
00:19:15,451 --> 00:19:18,496
Ma proteggere a 12 anni
tua madre da tuo padre
201
00:19:18,580 --> 00:19:21,082
o trovare tuo padre morto in soffitta
202
00:19:21,708 --> 00:19:23,293
alimenta la necessità.
203
00:19:25,962 --> 00:19:28,923
Mi scusi, ma vorrei che rispondesse
a questa domanda:
204
00:19:29,007 --> 00:19:31,843
è lecito oppure no
testare un farmaco non autorizzato
205
00:19:31,926 --> 00:19:34,846
sui nostri soldati a loro insaputa?
206
00:19:34,929 --> 00:19:39,350
La ricerca sul trauma è più efficace
se effettuata all'insaputa del paziente.
207
00:19:40,685 --> 00:19:43,771
Non è una mia scelta,
lo afferma la scienza.
208
00:19:44,355 --> 00:19:46,858
Non doveva rivelare la storia
dopo Spada di Odino?
209
00:19:46,941 --> 00:19:49,235
La sto rivelando. Adesso.
210
00:19:49,319 --> 00:19:52,071
Io credo che stia cercando
di raccontarla a modo suo.
211
00:19:52,155 --> 00:19:56,075
Dà la colpa a persone decedute
che non possono contraddirla.
212
00:19:56,159 --> 00:20:00,288
Verrò giudicata severamente
per aver autorizzato l'RD4895?
213
00:20:00,705 --> 00:20:01,998
Da qualcuno, forse.
214
00:20:02,498 --> 00:20:05,376
Ma sospetto che altri
saranno più comprensivi.
215
00:20:07,587 --> 00:20:09,297
James Reece sarà comprensivo?
216
00:20:13,676 --> 00:20:16,137
Conosciamo entrambe la risposta.
217
00:20:17,347 --> 00:20:19,682
Riesce a biasimarlo per ciò che ha fatto?
218
00:20:21,267 --> 00:20:23,770
Durante la Spada di Odino
ero nella war room.
219
00:20:24,896 --> 00:20:29,567
Ascoltavo impotente
mentre i suoi uomini morivano là sotto.
220
00:20:29,651 --> 00:20:32,612
E poi la perdita
della moglie e della figlia...
221
00:20:36,532 --> 00:20:38,409
Afferma di essere di capirlo,
222
00:20:38,493 --> 00:20:42,664
ma la sua casa è difesa
dalla sicurezza militare.
223
00:20:42,747 --> 00:20:47,126
Reece sta arrivando, sig.na Buranek.
Non posso far altro che difendermi.
224
00:20:48,461 --> 00:20:50,129
Ciò non mi rende una criminale.
225
00:20:51,214 --> 00:20:52,465
Mi rende umana.
226
00:21:15,321 --> 00:21:17,198
Quel bastardo ce l'ha fatta.
227
00:21:27,041 --> 00:21:28,001
Merda.
228
00:21:32,964 --> 00:21:38,052
ORA SIAMO PARI. SE CE L A FAI,
SAI DOVE DEVI ANDARE. - R
229
00:21:38,344 --> 00:21:39,345
Cavolo.
230
00:21:41,764 --> 00:21:43,349
Raife si è dato da fare.
231
00:21:46,144 --> 00:21:47,478
Che dice il biglietto?
232
00:21:48,479 --> 00:21:49,981
Ci augura buona fortuna.
233
00:22:28,061 --> 00:22:30,521
Non dovremmo non dare nell'occhio?
234
00:22:30,605 --> 00:22:33,816
Al buio agiremo meglio.
Ti sei data una ripulita, brava.
235
00:22:33,900 --> 00:22:34,901
Layun.
236
00:22:34,984 --> 00:22:36,235
Vi dobbiamo un favore.
237
00:22:36,819 --> 00:22:38,988
Faccio questo lavoro da oltre dieci anni.
238
00:22:39,072 --> 00:22:42,909
L'unico uomo perso fa esplodere
un ammiraglio? Non ci dovete niente.
239
00:22:43,451 --> 00:22:44,994
Vi prendo le borse.
240
00:22:45,703 --> 00:22:46,913
Possiamo agire?
241
00:22:47,705 --> 00:22:49,832
Sì, la moglie di Tee è avvocato federale.
242
00:22:49,916 --> 00:22:53,503
-Tee, come ha detto? Circostanze...
-Circostanze straordinarie.
243
00:22:54,170 --> 00:22:57,131
Se durante un'esercitazione
succede qualcosa,
244
00:22:57,215 --> 00:22:59,300
siamo obbligati a intervenire.
245
00:22:59,383 --> 00:23:01,177
Spero non soffriate il mal di mare.
246
00:23:43,594 --> 00:23:47,098
TEST SEGRETI E DIVIDENDI:
LORRAINE HARTLEY IN GUERRA CON JAMES REECE
247
00:24:21,174 --> 00:24:22,967
Reece, ascoltami.
248
00:24:23,050 --> 00:24:26,304
Là fuori ci sono 15 Talos del cazzo.
249
00:24:26,387 --> 00:24:28,556
-Vengo con te.
-Ben.
250
00:24:29,974 --> 00:24:31,601
Devi usare tu il fucile.
251
00:24:31,684 --> 00:24:33,477
Resterai sulla barca.
252
00:24:33,561 --> 00:24:37,190
Mi coprirai dal faro,
come abbiamo deciso. Andrà tutto bene.
253
00:24:38,441 --> 00:24:40,401
C'è un'altra possibilità.
254
00:24:41,402 --> 00:24:44,071
Torniamo indietro, subito.
255
00:24:45,114 --> 00:24:46,574
E andiamo a casa.
256
00:24:47,909 --> 00:24:51,412
La giornalista pubblicherà l'articolo.
La Hartley non ha scampo.
257
00:24:54,832 --> 00:24:57,001
Andiamo su quella spiaggia in Perù.
258
00:24:57,627 --> 00:24:59,837
Stappiamo qualche cerveza
259
00:25:00,880 --> 00:25:02,715
e vediamo dove ci porta la corrente.
260
00:25:04,508 --> 00:25:07,261
E aspetto
che la bomba che ho in testa esploda?
261
00:25:10,389 --> 00:25:11,891
Non può finire così.
262
00:25:19,815 --> 00:25:20,816
Ehi.
263
00:25:25,279 --> 00:25:26,864
Non ti lascerò morire da solo.
264
00:25:29,951 --> 00:25:31,160
Non sono solo.
265
00:26:27,133 --> 00:26:28,050
Signora.
266
00:26:29,093 --> 00:26:30,094
Se ne sta andando?
267
00:26:30,678 --> 00:26:33,055
Vorrei prendere l'ultimo traghetto.
268
00:26:33,139 --> 00:26:35,099
Può andarsene domattina.
269
00:26:35,182 --> 00:26:36,976
Non voglio più stare qui.
270
00:26:42,940 --> 00:26:47,153
IL PASSATO DI LORRAINE HARTLEY
E LA SUA GUERRA PER GLI OPERATORI SPECIALI
271
00:26:49,071 --> 00:26:50,990
Grazie di averlo riscritto.
272
00:26:52,241 --> 00:26:56,454
Farò delle telefonate. 32 anni
di controllo pubblico hanno dei vantaggi.
273
00:26:57,204 --> 00:26:59,081
Sarebbe utile. La ringrazio.
274
00:26:59,582 --> 00:27:00,958
Le chiamo un'auto.
275
00:27:01,042 --> 00:27:02,710
Un'altra cosa.
276
00:27:02,793 --> 00:27:06,380
Devo verificare
che le tempistiche siano corrette.
277
00:27:08,382 --> 00:27:10,176
-Come vuole.
-Grazie.
278
00:27:19,018 --> 00:27:20,061
Ok.
279
00:27:20,519 --> 00:27:24,065
Secondo il registro di Spada di Odino,
280
00:27:24,148 --> 00:27:27,401
lei è entrata nella war room
a missione in corso.
281
00:27:28,027 --> 00:27:29,445
Esatto.
282
00:27:29,528 --> 00:27:34,617
Se non sbaglio,
circa 22 minuti dopo l'inizio.
283
00:27:38,829 --> 00:27:40,289
Alle 21:12, esattamente.
284
00:27:40,373 --> 00:27:44,001
Dopo quanto tempo
si interruppero le comunicazioni?
285
00:27:44,085 --> 00:27:46,128
È scritto nel registro, no?
286
00:27:47,213 --> 00:27:49,548
Dopo nove minuti e 21 secondi.
287
00:27:53,260 --> 00:27:58,182
In quell'arco di tempo,
Pillar non fece niente di sospetto?
288
00:27:59,225 --> 00:28:02,478
Non notò niente di strano
nei rapporti di intelligence?
289
00:28:03,479 --> 00:28:05,606
No, niente di strano.
290
00:28:06,440 --> 00:28:10,528
Finché il plotone Alpha non incappò
nelle IED dopo 30 minuti e 33 secondi.
291
00:28:10,611 --> 00:28:11,904
Esattamente.
292
00:28:11,987 --> 00:28:16,242
Ottimo. Ricorda il giorno esatto in cui
ha annunciato la riforma del budget
293
00:28:16,325 --> 00:28:18,119
e l'indagine del DCIS?
294
00:28:18,953 --> 00:28:22,748
Per questo devo chiedere al mio ufficio
e all'agente Azad.
295
00:28:22,832 --> 00:28:25,793
Fu prima o dopo la morte di Steve Horn?
296
00:28:25,876 --> 00:28:27,795
Mi scusi, che importanza ha?
297
00:28:27,878 --> 00:28:32,174
Cerco di determinare
la corretta successione degli eventi.
298
00:28:58,159 --> 00:29:02,455
Vede, lei mi ha raccontato
due versioni diverse, Signora Segretario.
299
00:29:03,456 --> 00:29:08,752
Nella prima, ha preso una decisione
discutibile, ma comprensibile,
300
00:29:09,295 --> 00:29:12,756
per risolvere il problema
della salute mentale dei soldati,
301
00:29:12,840 --> 00:29:15,426
solo che ha dato fiducia
alle persone sbagliate.
302
00:29:16,051 --> 00:29:17,720
Horn e Pillar,
303
00:29:17,803 --> 00:29:19,972
che le hanno mentito sull'esperimento
304
00:29:20,055 --> 00:29:24,101
e hanno poi commesso crimini orribili
per difendere i loro profitti.
305
00:29:24,185 --> 00:29:25,478
Tutto giusto, fin qui?
306
00:29:26,395 --> 00:29:29,565
Nell'altra versione,
lei ha capito ciò che avevano fatto
307
00:29:29,648 --> 00:29:33,194
e si è mossa per impedire
il loro ingresso al suo dipartimento.
308
00:29:34,278 --> 00:29:38,073
Ha disposto un'indagine penale
perché voleva assicurarsi
309
00:29:38,157 --> 00:29:40,493
che tutti i responsabili pagassero.
310
00:29:40,910 --> 00:29:44,079
Lei dice che sono due versioni.
A me sembra la stessa.
311
00:29:44,163 --> 00:29:46,415
No, non può essere la stessa.
312
00:29:46,499 --> 00:29:50,669
Perché nella prima lei non sapeva
che l'RD4895 dava dei problemi,
313
00:29:50,753 --> 00:29:55,341
finché non mi ha vista aggredire Horn.
Ma nella seconda versione
314
00:29:55,424 --> 00:29:58,010
lei ha agito per punire Horn e Pillar.
315
00:29:58,093 --> 00:30:01,680
I documenti dimostrano
che ciò è avvenuto prima di San Francisco.
316
00:30:01,764 --> 00:30:03,474
Capisce la contraddizione?
317
00:30:04,934 --> 00:30:09,021
Come poteva ritenerli responsabili
se non sapeva niente del loro crimine?
318
00:30:09,104 --> 00:30:11,524
Se in quel momento non sapeva
319
00:30:11,607 --> 00:30:14,527
che Reece e i suoi uomini
sarebbero morti nell'operazione.
320
00:30:20,908 --> 00:30:22,952
Pillar aveva detto...
321
00:30:23,035 --> 00:30:27,248
Mi aveva rivelato che nel Plotone Alpha
erano sorte complicazioni.
322
00:30:27,331 --> 00:30:29,250
Lei sapeva che si erano ammalati?
323
00:30:30,000 --> 00:30:33,462
Sapevo che c'erano degli sviluppi avversi.
324
00:30:34,255 --> 00:30:37,591
Mal di testa, amnesie.
Direi, maledettamente avversi.
325
00:30:37,675 --> 00:30:41,512
No, l'ammiraglio Pillar mi assicurò
che avrebbero risolto i problemi.
326
00:30:41,595 --> 00:30:43,722
Risolto in che senso?
327
00:30:44,265 --> 00:30:46,600
Immaginai da un punto di vista medico.
328
00:30:47,685 --> 00:30:53,065
Scusi. Lei ha violato le regole dell'FDA
per testare un farmaco sui Navy SEAL
329
00:30:53,148 --> 00:30:56,777
e quando si sono ammalati
non ha chiesto quale fosse il progetto?
330
00:30:56,860 --> 00:31:00,030
Non immaginavo ciò che
Horn e Pillar avrebbero fatto.
331
00:31:00,114 --> 00:31:01,824
Lei mi ha detto, testuale:
332
00:31:01,907 --> 00:31:06,787
"Mentre gli uomini di Reece
morivano là sotto,
333
00:31:06,870 --> 00:31:09,373
"ascoltavo impotente."
Perché impotente?
334
00:31:09,456 --> 00:31:10,332
Erano isolati.
335
00:31:10,416 --> 00:31:12,876
Da un certo momento in poi.
Ma ha appena detto
336
00:31:12,960 --> 00:31:16,088
che avete comunicato
per nove minuti e 21 secondi
337
00:31:16,171 --> 00:31:18,215
col plotone prima dell'interruzione.
338
00:31:18,299 --> 00:31:19,383
Mancava il tempo...
339
00:31:19,466 --> 00:31:21,969
Quanto tempo serve per dire: "Annulliamo"?
340
00:31:25,264 --> 00:31:27,766
La verità, Signora Segretario,
341
00:31:28,392 --> 00:31:31,353
è che per nove minuti e 21 secondi
342
00:31:31,437 --> 00:31:35,774
ha pensato alle conseguenze di ammettere
di aver approvato un esperimento
343
00:31:35,858 --> 00:31:38,652
che ha provocato un tumore al cervello
a 14 persone.
344
00:31:39,612 --> 00:31:42,364
Per nove minuti e 21 secondi,
345
00:31:42,448 --> 00:31:44,825
lei ha soppesato i suoi bisogni egoistici
346
00:31:44,908 --> 00:31:48,537
e la sua reputazione
col valore della vita di quegli uomini.
347
00:31:48,621 --> 00:31:52,041
Ha scelto di non parlare
e di lasciar morire quelle persone!
348
00:31:52,124 --> 00:31:54,376
Quegli uomini non sono soltanto morti!
349
00:31:55,419 --> 00:31:56,962
Hanno salvato delle vite!
350
00:32:09,266 --> 00:32:13,354
Il problema è la considerazione
che lei ha dei nostri soldati.
351
00:32:13,437 --> 00:32:17,316
Sono uomini che comprendono
il significato del sacrificio personale,
352
00:32:17,900 --> 00:32:19,610
ma lei li considera vittime.
353
00:32:20,277 --> 00:32:22,696
No. Loro sono eroi.
354
00:32:23,864 --> 00:32:24,990
Quattordici vite?
355
00:32:25,616 --> 00:32:28,702
La mia politica
salva ogni giorno la vita a 40 persone.
356
00:32:28,786 --> 00:32:31,705
E quando verrà sviluppato l'RD4896,
perché accadrà,
357
00:32:31,789 --> 00:32:34,875
quel numero crescerà.
Quindi, sì! Non ho detto niente
358
00:32:34,958 --> 00:32:37,920
perché è stato un sacrificio
che ero disposta a fare.
359
00:32:38,003 --> 00:32:41,256
E se chiedesse a James Reece
di dare la vita
360
00:32:41,340 --> 00:32:43,676
per risparmiare ai suoi uomini il trauma,
361
00:32:44,134 --> 00:32:47,221
si sacrificherebbe senza neanche pensarci.
362
00:32:47,596 --> 00:32:50,641
Però lei non gliel'ha chiesto, sbaglio?
363
00:32:53,686 --> 00:32:56,522
Ha ammesso che ha lasciato morire
il plotone Alpha.
364
00:33:02,778 --> 00:33:05,906
Un omicidio è un omicidio
che si venga pagati o no.
365
00:33:40,566 --> 00:33:41,859
Quando vuoi, fratello.
366
00:33:44,737 --> 00:33:46,780
Sono in posizione. Fuoco.
367
00:33:48,615 --> 00:33:51,243
Non pubblicherà l'articolo,
sig.na Buranek.
368
00:33:51,326 --> 00:33:56,457
Altrimenti, il sacrificio di quegli uomini
sarà stato inutile.
369
00:33:57,666 --> 00:33:58,792
Pronto a fare fuoco.
370
00:33:58,876 --> 00:34:02,212
E non le permetterò di fare carriera
sulla loro morte.
371
00:34:03,338 --> 00:34:04,339
Tre...
372
00:34:07,676 --> 00:34:08,552
Due...
373
00:34:12,055 --> 00:34:13,015
Uno.
374
00:34:20,522 --> 00:34:21,523
Porca puttana!
375
00:34:23,525 --> 00:34:24,860
Via, via!
376
00:34:31,241 --> 00:34:33,243
Signora, deve venie via subito.
377
00:34:33,327 --> 00:34:34,995
Ok. Atteniamoci al piano.
378
00:34:35,704 --> 00:34:36,705
Venga con me.
379
00:34:38,040 --> 00:34:40,417
Di qua. Occhi aperti. Attenzione.
380
00:34:40,501 --> 00:34:41,376
Ricevuto.
381
00:34:41,460 --> 00:34:42,294
Vado.
382
00:34:57,518 --> 00:34:59,436
Fiammata a dritta!
383
00:35:00,020 --> 00:35:04,274
Quando arriviamo a riva,
prendi Lowe e vai al faro!
384
00:35:04,358 --> 00:35:06,735
-Voglio quell'assassino.
-Sì, signore.
385
00:35:26,088 --> 00:35:27,464
Ben. Il balcone.
386
00:35:27,548 --> 00:35:28,507
Ci penso io.
387
00:35:32,219 --> 00:35:33,303
Libero.
388
00:35:58,537 --> 00:36:00,539
Scendete a riva e sparpagliatevi.
389
00:36:02,207 --> 00:36:03,041
Cazzo.
390
00:36:03,458 --> 00:36:06,795
Sono arrivati i federali. Annulliamo.
391
00:36:06,879 --> 00:36:07,963
Mi ricevi?
392
00:36:10,215 --> 00:36:11,300
Che cazzo succede?
393
00:36:11,383 --> 00:36:14,928
Una dozzina di uomini armati
in avvicinamento dal litorale ovest.
394
00:36:23,896 --> 00:36:25,272
Tutti indietro.
395
00:36:27,816 --> 00:36:30,569
FBI! Tutti a terra!
396
00:36:34,781 --> 00:36:36,116
Reece. Forza, amico mio.
397
00:36:39,244 --> 00:36:41,079
Ci vediamo dall'altra parte, Ben.
398
00:36:43,790 --> 00:36:44,791
Cazzo.
399
00:36:49,504 --> 00:36:50,505
Ok.
400
00:36:52,966 --> 00:36:56,178
Federali, cazzo! Cessate il fuoco!
401
00:36:57,262 --> 00:36:58,263
Cessate il fuoco!
402
00:37:01,725 --> 00:37:02,935
Non siamo nemici.
403
00:37:08,982 --> 00:37:12,444
Da questo momento,
l'HRT assume il controllo.
404
00:37:12,527 --> 00:37:14,488
Giù le armi.
405
00:37:14,571 --> 00:37:15,739
Dov'è il Segretario?
406
00:37:15,822 --> 00:37:17,616
Secondo piano, angolo nord-est.
407
00:37:17,699 --> 00:37:20,118
In una stanza blindata
con scorta personale.
408
00:37:20,202 --> 00:37:21,453
Dov'è James Reece?
409
00:37:29,211 --> 00:37:30,337
Seguitemi. Forza.
410
00:37:44,935 --> 00:37:47,854
Merda. Una guardia a terra!
411
00:37:55,112 --> 00:37:56,196
Arriviamo.
412
00:38:23,890 --> 00:38:26,226
-C'è fumo nell'angolo.
-Ricevuto.
413
00:38:26,309 --> 00:38:27,519
Restate in posizione.
414
00:38:36,987 --> 00:38:38,530
Dovete uscire di qui.
415
00:38:39,573 --> 00:38:41,450
C'è l'FBI. Restiamo al sicuro.
416
00:38:41,533 --> 00:38:43,744
Non possiamo aspettare. Andate!
417
00:38:46,747 --> 00:38:48,582
Sì, signora. Ci pensiamo noi.
418
00:40:30,142 --> 00:40:31,184
Apri!
419
00:40:32,310 --> 00:40:33,311
Apri!
420
00:40:52,372 --> 00:40:53,623
Reece, fermo. Fermo!
421
00:40:54,583 --> 00:40:55,584
Spostati.
422
00:40:55,667 --> 00:40:57,127
Lei non ha preso soldi.
423
00:40:57,210 --> 00:41:02,090
L'ultimo conto. Oberon Analytics.
È qualcun altro, qualcuno dell'Agenzia.
424
00:41:02,632 --> 00:41:04,885
E che ha organizzato la Spada di Odino.
425
00:41:04,968 --> 00:41:08,471
Non ho mai voluto farle del male,
Comandante. Glielo giuro.
426
00:41:09,014 --> 00:41:10,348
Io volevo aiutarla.
427
00:41:11,308 --> 00:41:13,768
Non importa. Lei ha acceso la miccia.
428
00:41:14,895 --> 00:41:16,354
Ha acceso la miccia.
429
00:41:23,820 --> 00:41:24,821
Reece.
430
00:41:37,042 --> 00:41:38,126
Reece.
431
00:41:42,464 --> 00:41:45,133
Guarda qua.
L'ha fatto tua figlia per te, vero?
432
00:41:45,926 --> 00:41:47,385
Guarda.
433
00:41:48,094 --> 00:41:50,680
Questo è ciò che vedeva
quando ti guardava.
434
00:41:59,814 --> 00:42:01,191
Puoi ancora essere così.
435
00:42:06,321 --> 00:42:07,781
Lascia che a lei ci pensi io.
436
00:42:07,864 --> 00:42:09,824
L'ho incastrata. È tutto registrato.
437
00:42:09,908 --> 00:42:13,286
Il mondo intero saprà
che è una fottuta canaglia.
438
00:42:13,370 --> 00:42:17,624
Sarà ricordata solo con vergogna,
ma se la uccidi commetti un omicidio.
439
00:42:21,086 --> 00:42:23,630
Siamo al faro.
Nessuna traccia del cecchino.
440
00:42:23,713 --> 00:42:26,383
Tee, cura la ferita. Mac, Smitty, con me.
441
00:42:26,466 --> 00:42:28,260
-Entriamo.
-Ricevuto.
442
00:42:28,843 --> 00:42:30,637
Tu al litorale est, io a ovest.
443
00:42:39,980 --> 00:42:41,398
Reece, rinuncia.
444
00:42:46,653 --> 00:42:48,905
No. Lei non si trova nel tuo mondo.
445
00:42:53,952 --> 00:42:55,537
Ma su un campo di battaglia.
446
00:43:05,338 --> 00:43:06,256
No!
447
00:43:21,688 --> 00:43:23,481
Andiamo dalla Hartley.
448
00:44:05,690 --> 00:44:06,691
Reece!
449
00:44:11,529 --> 00:44:12,906
Metti giù l'arma.
450
00:44:35,720 --> 00:44:36,721
Reece...
451
00:44:42,268 --> 00:44:43,269
Reece!
452
00:44:45,397 --> 00:44:46,856
Non costringermi a sparare.
453
00:44:56,616 --> 00:44:58,118
Sono già morto.
454
00:45:00,703 --> 00:45:03,623
Tony, abbiamo un problema
nella stanza di sicurezza.
455
00:45:03,706 --> 00:45:06,793
La giornalista è viva,
ma la Hartley si è tolta la vita.
456
00:45:08,545 --> 00:45:09,712
Mi ricevi?
457
00:45:13,800 --> 00:45:15,760
Tony, riesci a vedere Reece?
458
00:45:23,059 --> 00:45:24,060
Negativo.
459
00:45:52,881 --> 00:45:56,801
TRE SETTIMANE DOPO
460
00:45:56,885 --> 00:46:00,847
IN AGGIORNAMENTO
RIFORMA RADICALE AL PENTAGONO
461
00:46:06,019 --> 00:46:07,896
AGGIORNAMENTO: LA VERITÀ E LE CONSEGUENZE
462
00:46:07,979 --> 00:46:09,439
IL PENTAGONO HA TRADITO
IL COMANDANTE JAMES REECE.
463
00:46:09,522 --> 00:46:12,692
IL SEGUITO HA SCONVOLTO IL PAESE.
464
00:46:24,454 --> 00:46:28,416
REECE
MESSAGGIO
465
00:46:28,500 --> 00:46:34,506
AVEVI RAGIONE.
IL TUO ARTICOLO HA FATTO DEL BENE.
466
00:46:36,966 --> 00:46:40,512
E A PROPOSITO DEL GRANDE QUESITO?
467
00:46:45,808 --> 00:46:51,814
OBERON ANALYTICS È COLLEGATA
A UNA BANCA IN PERÙ.
468
00:47:01,658 --> 00:47:05,703
GRAZIE. DA ADESSO NON CERCARMI PIÙ.
469
00:47:08,081 --> 00:47:11,793
CI PUOI CONTARE.
470
00:47:18,925 --> 00:47:21,886
CONTINUA LA CACCIA A JAMES REECE
IL CAPITANO POTREBBE ESSERE DECEDUTO
471
00:49:00,026 --> 00:49:01,944
Speravo proprio di rivederti.
472
00:49:03,613 --> 00:49:04,947
Oberon Analytics.
473
00:49:07,700 --> 00:49:10,203
La società che hai omesso dalla lista.
474
00:49:14,207 --> 00:49:15,625
Pillar voleva dirmelo.
475
00:49:17,543 --> 00:49:21,047
Si era offerto di rivelarmi un nome.
Pensavo fosse la Hartley.
476
00:49:24,884 --> 00:49:27,637
Eri tu, Ben.
477
00:49:29,222 --> 00:49:31,182
Eri tu, cazzo.
478
00:49:33,518 --> 00:49:34,936
Conoscevi la mia fonte.
479
00:49:37,730 --> 00:49:40,358
Hai passato informazioni false
tramite l' SDF.
480
00:49:40,441 --> 00:49:43,695
Eri nella posizione perfetta
per organizzare la Spada di Odino.
481
00:49:48,157 --> 00:49:49,784
Voglio sentirlo da te.
482
00:49:53,538 --> 00:49:54,706
Pillar aveva giurato
483
00:49:56,791 --> 00:49:58,167
che eri già morto.
484
00:49:59,711 --> 00:50:01,671
Aveva detto che eravate tutti malati.
485
00:50:03,131 --> 00:50:07,093
Ho pensato
che avreste preferito morire in missione
486
00:50:09,387 --> 00:50:12,181
piuttosto che in un letto d'ospedale.
487
00:50:19,147 --> 00:50:21,607
L'hai fatto per noi o per i 20 milioni?
488
00:50:25,153 --> 00:50:26,237
Forse tutti e due.
489
00:50:30,408 --> 00:50:31,617
All'inizio.
490
00:50:33,244 --> 00:50:36,372
Non ho speso un dollaro. Non ce la faccio.
491
00:50:39,208 --> 00:50:40,585
Ma devi sapere...
492
00:50:43,546 --> 00:50:45,339
Voglio che tu lo sappia
493
00:50:47,550 --> 00:50:49,844
e sappi che è la pura verità.
494
00:50:58,102 --> 00:50:59,729
Con Laura e Luce...
495
00:51:04,984 --> 00:51:06,694
io non c'entro niente.
496
00:51:10,531 --> 00:51:11,824
E quando l'ho scoperto
497
00:51:12,533 --> 00:51:15,495
mi è venuta voglia
di distruggere il mondo.
498
00:51:20,166 --> 00:51:24,045
Ero con te, in ogni momento,
499
00:51:27,006 --> 00:51:30,718
mentre facevi fuori quei bastardi
che le hanno uccise.
500
00:51:31,636 --> 00:51:33,095
Questa è la verità.
501
00:51:36,098 --> 00:51:37,433
È la verità.
502
00:51:41,521 --> 00:51:42,522
Lo so.
503
00:51:44,482 --> 00:51:45,691
Mi dispiace.
504
00:51:48,986 --> 00:51:49,987
Lo so, Ben.
505
00:51:53,866 --> 00:51:54,700
Ho...
506
00:51:57,119 --> 00:51:58,496
Ho un nuovo tatuaggio.
507
00:52:02,542 --> 00:52:06,587
Non sapevo
se lo stessi facendo per te o per me.
508
00:52:12,468 --> 00:52:13,553
Adesso lo so.
509
00:52:16,472 --> 00:52:17,515
Adesso lo so.
510
00:52:26,232 --> 00:52:27,191
D'accordo.
511
00:52:33,197 --> 00:52:34,615
Completa la lista.
512
00:53:22,872 --> 00:53:24,582
Guarirà, papà?
513
00:53:34,800 --> 00:53:36,552
Non devi mentirle.
514
00:53:41,098 --> 00:53:43,768
Sinceramente, pulce,
non credo che guarisca.
515
00:53:44,310 --> 00:53:45,353
È morta.
516
00:53:45,811 --> 00:53:47,480
Sì, tesoro.
517
00:53:49,357 --> 00:53:50,358
Papà,
518
00:53:52,193 --> 00:53:54,362
cosa succede se non torni?
519
00:53:57,114 --> 00:53:59,241
Tesoro, io tornerò sempre.
520
00:54:03,871 --> 00:54:05,206
Ma nel caso non tornassi?
521
00:54:13,589 --> 00:54:14,632
Vieni qui.
522
00:54:31,649 --> 00:54:34,026
Se un giorno non dovessi tornare,
523
00:54:34,443 --> 00:54:36,779
sappi che...
524
00:54:38,906 --> 00:54:41,701
il tuo papà è morto
facendo qualcosa di importante,
525
00:54:42,952 --> 00:54:46,539
circondato da bravi uomini
526
00:54:47,665 --> 00:54:48,541
che amavo.
527
00:54:50,167 --> 00:54:51,794
Come ami me e la mamma?
528
00:54:55,881 --> 00:54:57,341
No, tesoro.
529
00:54:57,425 --> 00:55:00,344
Non potrei amare nessun altro
quanto amo te
530
00:55:00,428 --> 00:55:02,263
e quanto amo la tua mamma.
531
00:55:07,601 --> 00:55:09,437
Tua madre sarà sempre con te.
532
00:55:09,520 --> 00:55:12,815
Si prenderà cura di te
come fa quando sono in missione.
533
00:55:12,898 --> 00:55:15,693
Continuerai a giocare a calcio
la domenica,
534
00:55:16,193 --> 00:55:18,237
ad andare a cavallo...
535
00:55:18,320 --> 00:55:20,322
E a ballare in giardino.
536
00:55:20,406 --> 00:55:21,949
A ballare in giardino.
537
00:55:29,665 --> 00:55:33,586
E poi, un giorno, sarai abbastanza grande.
538
00:55:35,588 --> 00:55:37,548
Sarai tu a prenderti cura della mamma.
539
00:55:38,299 --> 00:55:41,969
E, anche se non sarò presente,
540
00:55:43,345 --> 00:55:48,267
non vuol dire
che non vi terrò sempre d'occhio.
541
00:55:49,393 --> 00:55:52,480
Lo farò da un altro posto.
542
00:55:54,607 --> 00:55:55,733
Da dove?
543
00:56:00,780 --> 00:56:04,075
Da qui, tesoro. Esattamente da qui.
544
00:56:07,787 --> 00:56:08,788
Vieni qui.
545
00:56:26,388 --> 00:56:32,394
LA MIA FAMIGLIA
546
00:57:15,771 --> 00:57:20,818
NIASSA
MOZAMBICO
547
00:59:20,562 --> 00:59:22,564
Sottotitoli: Andrea Orlandini
548
00:59:22,648 --> 00:59:24,650
Supervisore creativo: Laura Lanzoni