1 00:01:07,740 --> 00:01:09,992 No, Reece, aspetta. Oddio, no. Reece. 2 00:01:10,075 --> 00:01:12,286 -Ma che fai? Maledizione! -No! 3 00:01:12,411 --> 00:01:18,417 TERRORE A CORONADO 4 00:01:28,969 --> 00:01:34,558 TERRORE A CORONADO 5 00:02:43,043 --> 00:02:44,044 Sì. 6 00:02:45,880 --> 00:02:47,047 Bene. 7 00:02:47,882 --> 00:02:49,717 Ok, ti devo un favore. 8 00:02:58,058 --> 00:02:59,476 Stai di merda. 9 00:03:01,562 --> 00:03:02,605 Io sto di merda? 10 00:03:04,481 --> 00:03:05,399 Non ti piace? 11 00:03:07,234 --> 00:03:10,154 Sembri Patrick Swayze che vive nel suo furgone. 12 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 A proposito, la Hartley è arrivata a nord. 13 00:03:19,538 --> 00:03:21,081 A casa sua all'Isola di Orcas? 14 00:03:21,874 --> 00:03:23,626 E ha liquidato il CID. 15 00:03:24,919 --> 00:03:26,337 Per chi, i servizi segreti? 16 00:03:26,879 --> 00:03:27,922 Dinne un'altra. 17 00:03:28,464 --> 00:03:31,884 Talos. Ne ha assunti una decina. Forse di più. 18 00:03:34,428 --> 00:03:35,679 Sa che sto arrivando. 19 00:03:36,221 --> 00:03:37,264 Sì, lo sa. 20 00:03:38,515 --> 00:03:39,433 È importante? 21 00:03:41,769 --> 00:03:44,688 No, cazzo. Finora non ha fatto differenza. 22 00:04:46,500 --> 00:04:47,835 Le dispiace se registro? 23 00:04:49,753 --> 00:04:51,630 No, affatto. È qui per questo. 24 00:04:51,714 --> 00:04:53,757 Già. Per dire le cose come stanno. 25 00:04:54,258 --> 00:04:55,551 Mi sembra scettica. 26 00:04:56,677 --> 00:04:59,471 Ha intercettato l'articolo con i mezzi del governo. 27 00:04:59,555 --> 00:05:00,973 Sono estremamente scettica. 28 00:05:01,056 --> 00:05:03,517 L'articolo era scorretto, signorina. 29 00:05:04,018 --> 00:05:05,394 Diffamatorio, addirittura. 30 00:05:05,978 --> 00:05:07,354 Prima di andare in stampa 31 00:05:07,438 --> 00:05:11,400 voglio che sappia come si sono svolti i fatti davvero. 32 00:05:11,483 --> 00:05:14,069 Tutto ciò che ho scritto è supportato da prove. 33 00:05:14,153 --> 00:05:16,822 Ho documenti di Steve Horn, dell'ammiraglio Pillar... 34 00:05:16,905 --> 00:05:19,283 Non discuto i fatti che ha esposto. 35 00:05:19,366 --> 00:05:21,410 Ma ha tratto le conclusioni errate. 36 00:05:22,536 --> 00:05:26,540 Lei parla di una società fittizia, la Oberon Analytics, 37 00:05:27,207 --> 00:05:30,419 e insinua che io ne sia la beneficiaria anonima. 38 00:05:31,045 --> 00:05:31,879 Non è vero. 39 00:05:32,546 --> 00:05:35,340 Non ho mai ricevuto soldi da Steve Horn o altri. 40 00:05:36,216 --> 00:05:38,844 È difficile crederci, dato che 41 00:05:38,927 --> 00:05:41,430 ogni cospiratore è stato pagato per la copertura. 42 00:05:41,930 --> 00:05:44,058 Io non ho cospirato, sig.na Buranek. 43 00:05:44,141 --> 00:05:47,978 Ho agito ai sensi dell'autorità conferitami dal Pentagono. 44 00:05:49,021 --> 00:05:53,484 Ha testato un farmaco non autorizzato su un plotone di Navy SEAL. 45 00:05:53,567 --> 00:05:54,902 Io ho promosso il test. 46 00:05:55,611 --> 00:05:59,323 Ma non ho coperto niente e non ne ho tratto profitto. 47 00:06:00,491 --> 00:06:01,492 Allora perché? 48 00:06:02,785 --> 00:06:04,578 Perché testare l'RD4895? 49 00:06:05,079 --> 00:06:09,083 Ho posto le basi per il ritiro delle truppe da Iraq e Afghanistan. 50 00:06:09,833 --> 00:06:13,837 Ma per le truppe speciali ha significato missioni più lunghe e più stress. 51 00:06:14,296 --> 00:06:15,464 E più traumi. 52 00:06:15,547 --> 00:06:20,094 Un problema che ho il dovere morale e professionale di affrontare. 53 00:06:20,177 --> 00:06:23,013 Quelle autorizzazioni si concedono per i problemi gravi. 54 00:06:24,348 --> 00:06:27,101 Per prevenire perdite umane imminenti e catastrofiche. 55 00:06:27,726 --> 00:06:32,648 Mediamente, ogni giorno si suicidano tra i 17 e i 22 veterani. 56 00:06:33,732 --> 00:06:36,068 Aggiunga i soldati che si suicidano in servizio 57 00:06:36,151 --> 00:06:40,030 ed è come avere due 11 settembre ogni anno. 58 00:06:40,114 --> 00:06:43,534 Questa secondo lei non è una perdita catastrofica? 59 00:06:45,160 --> 00:06:48,288 E i tumori al cervello in un intero plotone di Navy SEAL 60 00:06:49,331 --> 00:06:50,916 non li considera catastrofici? 61 00:06:51,583 --> 00:06:53,961 L'ammiraglio mi inviò i referti medici. 62 00:06:54,044 --> 00:06:56,338 Non avevo motivo di metterli in discussione. 63 00:06:58,841 --> 00:07:00,968 Quindi lei non sapeva dei tumori. 64 00:07:01,051 --> 00:07:04,805 L'ho scoperto quando l'ho vista affrontare Horn a San Francisco. 65 00:07:05,556 --> 00:07:09,601 Ciò che gli urlava non aveva senso per nessun altro. 66 00:07:09,685 --> 00:07:11,645 Per me è stata una rivelazione. 67 00:07:12,187 --> 00:07:14,523 Quando ho capito che Horn e la sua cricca 68 00:07:14,606 --> 00:07:17,526 usavano l'operazione Spada di Odino come copertura, 69 00:07:17,609 --> 00:07:20,571 ho avviato un'indagine col DCIS. 70 00:07:22,072 --> 00:07:24,158 Ero furiosa quanto lei. 71 00:07:27,411 --> 00:07:28,370 Anche di più. 72 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 Signora Segretario? 73 00:07:34,042 --> 00:07:37,838 L'accompagno al SCIF. Ha una chiamata con i Capi di Stato maggiore. 74 00:07:38,547 --> 00:07:39,590 Grazie. 75 00:07:41,925 --> 00:07:43,427 Continueremo più tardi. 76 00:07:44,219 --> 00:07:46,930 Nel frattempo, si sistemi pure nell'ala est, 77 00:07:47,014 --> 00:07:48,891 meglio se lontano dalle finestre. 78 00:07:50,100 --> 00:07:53,312 Oppure pubblichi ciò che le ho detto, perché... 79 00:07:55,397 --> 00:07:56,565 è la verità. 80 00:08:54,539 --> 00:08:56,208 Posti di blocco e controlli? 81 00:08:57,501 --> 00:08:59,211 Los Angeles se la cava sempre. 82 00:09:00,212 --> 00:09:02,464 Gli Howard hanno identificato Ben Edwards. 83 00:09:02,965 --> 00:09:05,509 Sì, abbiamo indagato. Anche lui al BUD. 84 00:09:06,635 --> 00:09:08,887 È della CIA. Ground Branch. 85 00:09:09,554 --> 00:09:11,974 Era un fantasma, finora. 86 00:09:12,683 --> 00:09:14,142 La Hartley liquida il CID. 87 00:09:14,726 --> 00:09:18,981 Se ne va con gli agenti Talos e Reece può arrivare a lei indisturbato. 88 00:09:20,607 --> 00:09:21,858 Vuole ucciderlo. 89 00:09:22,776 --> 00:09:24,611 E racconterà quello che vuole. 90 00:09:24,695 --> 00:09:26,822 Almeno finirà tutto. Giusto? 91 00:09:28,824 --> 00:09:30,575 Sì, ma non come volevamo. 92 00:09:36,415 --> 00:09:39,459 Ho lasciato Quantico e potevo scegliere ciò che volevo. 93 00:09:40,043 --> 00:09:43,171 Ho optato per i latitanti perché amavo le cose semplici. 94 00:09:43,255 --> 00:09:46,091 Non devo dimostrare niente, solo catturarlo. 95 00:09:46,174 --> 00:09:47,884 Fosse innocente, non fuggirebbe. 96 00:09:51,972 --> 00:09:54,599 Ma stiamo dando la caccia a una vittima. 97 00:09:55,600 --> 00:09:58,312 Quelli a cui Reece dà la caccia sono i colpevoli. 98 00:09:58,937 --> 00:09:59,938 Cosa? 99 00:10:00,856 --> 00:10:03,442 Facciamo il tifo per Reece, adesso? 100 00:10:04,776 --> 00:10:05,610 No. 101 00:10:07,112 --> 00:10:08,238 Li prendiamo tutti. 102 00:10:09,406 --> 00:10:12,492 Noi? Siamo in panchina, capo. 103 00:10:13,785 --> 00:10:14,995 Mi sono attivato. 104 00:10:16,538 --> 00:10:18,832 Anche altri vogliono un'altra possibilità. 105 00:10:20,834 --> 00:10:23,378 Ti va di sputtanare una bella carriera per questo? 106 00:10:33,263 --> 00:10:38,060 PER AIUTARLA NELLA SUA SUA RICERCA. SONO UN LIBRO APERTO - LORRAINE 107 00:10:42,314 --> 00:10:45,984 ESTRATTO CONTO 108 00:10:54,743 --> 00:10:57,662 SONO CON LA HARTLEY. STAI ARRIVANDO, MA FERMATI. MI SERVE TEMPO. 109 00:10:57,746 --> 00:11:00,957 FORSE C'È ALTRO DA SAPERE. 110 00:11:31,405 --> 00:11:34,074 In questo momento, non sopporto questa musica. 111 00:11:34,157 --> 00:11:36,493 Non la sopporti? Ok. 112 00:11:39,996 --> 00:11:40,997 D'accordo. 113 00:11:41,623 --> 00:11:42,582 Questa? 114 00:11:46,420 --> 00:11:47,671 Molto meglio. 115 00:11:49,965 --> 00:11:51,216 Bella canzone. 116 00:11:56,888 --> 00:11:58,849 Non credo ai miei occhi. 117 00:12:00,767 --> 00:12:01,977 Era un sorriso? 118 00:12:02,686 --> 00:12:05,397 Mi ricordo vagamente che a volte hai sorriso, ma... 119 00:12:06,773 --> 00:12:10,110 Per un attimo ho creduto che stessimo perdendo la memoria. 120 00:12:17,868 --> 00:12:18,869 Chi è? 121 00:12:19,786 --> 00:12:21,121 La giornalista. 122 00:12:23,582 --> 00:12:24,791 È sull'isola. 123 00:12:25,792 --> 00:12:27,377 Certo, è logico. 124 00:12:28,920 --> 00:12:31,590 Ora il Segretario della Difesa ha uno scudo umano. 125 00:12:32,924 --> 00:12:34,676 Quanto manca? 126 00:12:37,179 --> 00:12:38,472 Due, tre ore. 127 00:12:40,348 --> 00:12:44,019 Ci sarà una barca ad aspettarci quando arriveremo? 128 00:12:44,102 --> 00:12:46,229 Ha detto di sì. 129 00:12:48,982 --> 00:12:49,983 Ne dubito. 130 00:12:51,067 --> 00:12:52,319 Raife Hastings. 131 00:12:53,445 --> 00:12:56,740 Neanche se vivessi mille anni riuscirei a capire 132 00:12:56,823 --> 00:12:58,783 come fai a fidarti di quel bastardo. 133 00:13:01,786 --> 00:13:03,788 Beh, mi fido ancora di te, no? 134 00:13:13,298 --> 00:13:14,299 Ben. 135 00:13:16,176 --> 00:13:17,511 Cazzo. 136 00:13:19,387 --> 00:13:20,514 Merda. 137 00:13:35,111 --> 00:13:36,988 Ci sono tre, quattro Charger. 138 00:13:38,198 --> 00:13:40,242 Un paio di Tahoe e un paio di moto. 139 00:13:40,742 --> 00:13:43,036 E otto poliziotti. 140 00:13:45,705 --> 00:13:47,415 Non li possiamo seminare. 141 00:13:49,000 --> 00:13:51,920 Ehi, non li possiamo neanche uccidere. 142 00:13:52,003 --> 00:13:53,088 Non abbiamo scampo. 143 00:13:54,506 --> 00:13:55,715 Né copertura. 144 00:13:57,759 --> 00:13:58,802 Hai ragione. 145 00:14:00,679 --> 00:14:03,431 Passeremo. Dobbiamo passare. 146 00:14:13,316 --> 00:14:15,485 Buongiorno, agente. Tutto bene? 147 00:14:16,403 --> 00:14:17,946 Patente, per favore. 148 00:14:18,488 --> 00:14:19,906 Sì, certo. 149 00:14:22,826 --> 00:14:25,954 Dov'è finita? Un attimo. 150 00:14:33,837 --> 00:14:35,714 Dove va, sig. Adams? 151 00:14:35,797 --> 00:14:37,799 A Pacific City, signore. 152 00:14:38,383 --> 00:14:42,512 Pare che stiano per arrivare delle onde perfette per fare surf. 153 00:14:51,229 --> 00:14:53,690 Le dispiace se facciamo un controllo di routine? 154 00:15:03,783 --> 00:15:04,868 Accomodatevi pure. 155 00:15:13,668 --> 00:15:14,669 Buongiorno. 156 00:15:17,797 --> 00:15:19,633 Vive in questo veicolo, signore? 157 00:15:20,216 --> 00:15:23,428 In certi periodi, signora. Inseguo l'onda giusta. 158 00:15:23,970 --> 00:15:26,723 Controllo documenti. California. 159 00:15:26,806 --> 00:15:30,810 India, 8-8-8-4-2-1-0. 160 00:16:10,433 --> 00:16:13,728 Signore, so di che si tratta. 161 00:16:16,147 --> 00:16:19,818 Ho ricevuto l'allarme argento su quella persona scomparsa. 162 00:16:20,694 --> 00:16:24,114 Chi decide di rapire una signora così anziana? 163 00:16:24,197 --> 00:16:28,576 Cosa vogliono che faccia? Maglioni all'uncinetto per tutti e... 164 00:16:28,660 --> 00:16:32,372 Sig. Adams, possiamo restare in silenzio? 165 00:16:35,041 --> 00:16:36,209 Ma certo. 166 00:16:37,377 --> 00:16:39,587 Sette-Lincoln-quattro-due. 167 00:16:40,088 --> 00:16:42,424 Nessun riscontro. Confermate l'identità? 168 00:16:42,924 --> 00:16:46,761 Cognome: Adams. Nome: Shane. Maschio, bianco. 169 00:16:47,637 --> 00:16:51,141 Data di nascita: 22 luglio 1984. 170 00:16:56,479 --> 00:16:59,232 Sette-Lincoln-quattro-due. Identità verificata. 171 00:16:59,315 --> 00:17:02,444 Nessun mandato di cattura contro Shane Adams. 172 00:17:03,278 --> 00:17:05,488 Sette-L-quarantadue, ricevuto. 173 00:17:06,740 --> 00:17:09,325 Identità verificata. Il veicolo è a posto? 174 00:17:17,041 --> 00:17:18,168 Tutto a posto. 175 00:17:32,849 --> 00:17:33,975 Buona giornata. 176 00:17:35,143 --> 00:17:36,186 Guidi con prudenza. 177 00:17:39,731 --> 00:17:42,567 Baker 23, sette-nove-sette verificato. 178 00:17:42,650 --> 00:17:45,320 Nessuna pendenza, nessun mandato, può andare. 179 00:17:46,154 --> 00:17:48,156 Proceda. Può andare. 180 00:17:49,115 --> 00:17:50,533 Proceda. 181 00:18:03,755 --> 00:18:05,924 I miei estratti conto sono stati utili? 182 00:18:06,674 --> 00:18:09,093 Data la mia carica, devo renderli pubblici. 183 00:18:09,177 --> 00:18:11,638 Sarebbe dura nascondere 22 milioni di dollari. 184 00:18:12,472 --> 00:18:14,098 Ma non impossibile. 185 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 Vorrei l'accesso al registro di Spada di Odino. 186 00:18:17,769 --> 00:18:20,438 Glielo faccio inviare nella sua stanza. Altro? 187 00:18:21,231 --> 00:18:23,107 Non abbiamo finito l'intervista. 188 00:18:28,530 --> 00:18:31,866 È al corrente della storia di mio padre? 189 00:18:31,950 --> 00:18:33,618 Ho letto la sua biografia. 190 00:18:34,369 --> 00:18:38,873 So che lavorava nel legname. E che è stato in Corea e Vietnam. 191 00:18:39,916 --> 00:18:41,584 So dei suoi problemi. 192 00:18:42,544 --> 00:18:44,796 Dell'alcolismo e delle crisi psicotiche. 193 00:18:47,382 --> 00:18:48,925 E so che si è tolto la vita. 194 00:18:50,718 --> 00:18:54,973 Quando ero piccola, suonava l'ukulele per me in questa stanza. 195 00:18:56,349 --> 00:19:00,186 Non sapeva suonare né cantare, ma era felice. 196 00:19:02,021 --> 00:19:04,148 Dopo la guerra, quell'uomo scomparve. 197 00:19:05,024 --> 00:19:07,819 Signora Segretario, credo che stia svicolando. 198 00:19:08,278 --> 00:19:12,699 Non serve avere trascorsi personali col PTSD per capire che va curato. 199 00:19:13,449 --> 00:19:15,076 Beh, non dovrebbe servire. 200 00:19:15,451 --> 00:19:18,496 Ma proteggere a 12 anni tua madre da tuo padre 201 00:19:18,580 --> 00:19:21,082 o trovare tuo padre morto in soffitta 202 00:19:21,708 --> 00:19:23,293 alimenta la necessità. 203 00:19:25,962 --> 00:19:28,923 Mi scusi, ma vorrei che rispondesse a questa domanda: 204 00:19:29,007 --> 00:19:31,843 è lecito oppure no testare un farmaco non autorizzato 205 00:19:31,926 --> 00:19:34,846 sui nostri soldati a loro insaputa? 206 00:19:34,929 --> 00:19:39,350 La ricerca sul trauma è più efficace se effettuata all'insaputa del paziente. 207 00:19:40,685 --> 00:19:43,771 Non è una mia scelta, lo afferma la scienza. 208 00:19:44,355 --> 00:19:46,858 Non doveva rivelare la storia dopo Spada di Odino? 209 00:19:46,941 --> 00:19:49,235 La sto rivelando. Adesso. 210 00:19:49,319 --> 00:19:52,071 Io credo che stia cercando di raccontarla a modo suo. 211 00:19:52,155 --> 00:19:56,075 Dà la colpa a persone decedute che non possono contraddirla. 212 00:19:56,159 --> 00:20:00,288 Verrò giudicata severamente per aver autorizzato l'RD4895? 213 00:20:00,705 --> 00:20:01,998 Da qualcuno, forse. 214 00:20:02,498 --> 00:20:05,376 Ma sospetto che altri saranno più comprensivi. 215 00:20:07,587 --> 00:20:09,297 James Reece sarà comprensivo? 216 00:20:13,676 --> 00:20:16,137 Conosciamo entrambe la risposta. 217 00:20:17,347 --> 00:20:19,682 Riesce a biasimarlo per ciò che ha fatto? 218 00:20:21,267 --> 00:20:23,770 Durante la Spada di Odino ero nella war room. 219 00:20:24,896 --> 00:20:29,567 Ascoltavo impotente mentre i suoi uomini morivano là sotto. 220 00:20:29,651 --> 00:20:32,612 E poi la perdita della moglie e della figlia... 221 00:20:36,532 --> 00:20:38,409 Afferma di essere di capirlo, 222 00:20:38,493 --> 00:20:42,664 ma la sua casa è difesa dalla sicurezza militare. 223 00:20:42,747 --> 00:20:47,126 Reece sta arrivando, sig.na Buranek. Non posso far altro che difendermi. 224 00:20:48,461 --> 00:20:50,129 Ciò non mi rende una criminale. 225 00:20:51,214 --> 00:20:52,465 Mi rende umana. 226 00:21:15,321 --> 00:21:17,198 Quel bastardo ce l'ha fatta. 227 00:21:27,041 --> 00:21:28,001 Merda. 228 00:21:32,964 --> 00:21:38,052 ORA SIAMO PARI. SE CE L A FAI, SAI DOVE DEVI ANDARE. - R 229 00:21:38,344 --> 00:21:39,345 Cavolo. 230 00:21:41,764 --> 00:21:43,349 Raife si è dato da fare. 231 00:21:46,144 --> 00:21:47,478 Che dice il biglietto? 232 00:21:48,479 --> 00:21:49,981 Ci augura buona fortuna. 233 00:22:28,061 --> 00:22:30,521 Non dovremmo non dare nell'occhio? 234 00:22:30,605 --> 00:22:33,816 Al buio agiremo meglio. Ti sei data una ripulita, brava. 235 00:22:33,900 --> 00:22:34,901 Layun. 236 00:22:34,984 --> 00:22:36,235 Vi dobbiamo un favore. 237 00:22:36,819 --> 00:22:38,988 Faccio questo lavoro da oltre dieci anni. 238 00:22:39,072 --> 00:22:42,909 L'unico uomo perso fa esplodere un ammiraglio? Non ci dovete niente. 239 00:22:43,451 --> 00:22:44,994 Vi prendo le borse. 240 00:22:45,703 --> 00:22:46,913 Possiamo agire? 241 00:22:47,705 --> 00:22:49,832 Sì, la moglie di Tee è avvocato federale. 242 00:22:49,916 --> 00:22:53,503 -Tee, come ha detto? Circostanze... -Circostanze straordinarie. 243 00:22:54,170 --> 00:22:57,131 Se durante un'esercitazione succede qualcosa, 244 00:22:57,215 --> 00:22:59,300 siamo obbligati a intervenire. 245 00:22:59,383 --> 00:23:01,177 Spero non soffriate il mal di mare. 246 00:23:43,594 --> 00:23:47,098 TEST SEGRETI E DIVIDENDI: LORRAINE HARTLEY IN GUERRA CON JAMES REECE 247 00:24:21,174 --> 00:24:22,967 Reece, ascoltami. 248 00:24:23,050 --> 00:24:26,304 Là fuori ci sono 15 Talos del cazzo. 249 00:24:26,387 --> 00:24:28,556 -Vengo con te. -Ben. 250 00:24:29,974 --> 00:24:31,601 Devi usare tu il fucile. 251 00:24:31,684 --> 00:24:33,477 Resterai sulla barca. 252 00:24:33,561 --> 00:24:37,190 Mi coprirai dal faro, come abbiamo deciso. Andrà tutto bene. 253 00:24:38,441 --> 00:24:40,401 C'è un'altra possibilità. 254 00:24:41,402 --> 00:24:44,071 Torniamo indietro, subito. 255 00:24:45,114 --> 00:24:46,574 E andiamo a casa. 256 00:24:47,909 --> 00:24:51,412 La giornalista pubblicherà l'articolo. La Hartley non ha scampo. 257 00:24:54,832 --> 00:24:57,001 Andiamo su quella spiaggia in Perù. 258 00:24:57,627 --> 00:24:59,837 Stappiamo qualche cerveza 259 00:25:00,880 --> 00:25:02,715 e vediamo dove ci porta la corrente. 260 00:25:04,508 --> 00:25:07,261 E aspetto che la bomba che ho in testa esploda? 261 00:25:10,389 --> 00:25:11,891 Non può finire così. 262 00:25:19,815 --> 00:25:20,816 Ehi. 263 00:25:25,279 --> 00:25:26,864 Non ti lascerò morire da solo. 264 00:25:29,951 --> 00:25:31,160 Non sono solo. 265 00:26:27,133 --> 00:26:28,050 Signora. 266 00:26:29,093 --> 00:26:30,094 Se ne sta andando? 267 00:26:30,678 --> 00:26:33,055 Vorrei prendere l'ultimo traghetto. 268 00:26:33,139 --> 00:26:35,099 Può andarsene domattina. 269 00:26:35,182 --> 00:26:36,976 Non voglio più stare qui. 270 00:26:42,940 --> 00:26:47,153 IL PASSATO DI LORRAINE HARTLEY E LA SUA GUERRA PER GLI OPERATORI SPECIALI 271 00:26:49,071 --> 00:26:50,990 Grazie di averlo riscritto. 272 00:26:52,241 --> 00:26:56,454 Farò delle telefonate. 32 anni di controllo pubblico hanno dei vantaggi. 273 00:26:57,204 --> 00:26:59,081 Sarebbe utile. La ringrazio. 274 00:26:59,582 --> 00:27:00,958 Le chiamo un'auto. 275 00:27:01,042 --> 00:27:02,710 Un'altra cosa. 276 00:27:02,793 --> 00:27:06,380 Devo verificare che le tempistiche siano corrette. 277 00:27:08,382 --> 00:27:10,176 -Come vuole. -Grazie. 278 00:27:19,018 --> 00:27:20,061 Ok. 279 00:27:20,519 --> 00:27:24,065 Secondo il registro di Spada di Odino, 280 00:27:24,148 --> 00:27:27,401 lei è entrata nella war room a missione in corso. 281 00:27:28,027 --> 00:27:29,445 Esatto. 282 00:27:29,528 --> 00:27:34,617 Se non sbaglio, circa 22 minuti dopo l'inizio. 283 00:27:38,829 --> 00:27:40,289 Alle 21:12, esattamente. 284 00:27:40,373 --> 00:27:44,001 Dopo quanto tempo si interruppero le comunicazioni? 285 00:27:44,085 --> 00:27:46,128 È scritto nel registro, no? 286 00:27:47,213 --> 00:27:49,548 Dopo nove minuti e 21 secondi. 287 00:27:53,260 --> 00:27:58,182 In quell'arco di tempo, Pillar non fece niente di sospetto? 288 00:27:59,225 --> 00:28:02,478 Non notò niente di strano nei rapporti di intelligence? 289 00:28:03,479 --> 00:28:05,606 No, niente di strano. 290 00:28:06,440 --> 00:28:10,528 Finché il plotone Alpha non incappò nelle IED dopo 30 minuti e 33 secondi. 291 00:28:10,611 --> 00:28:11,904 Esattamente. 292 00:28:11,987 --> 00:28:16,242 Ottimo. Ricorda il giorno esatto in cui ha annunciato la riforma del budget 293 00:28:16,325 --> 00:28:18,119 e l'indagine del DCIS? 294 00:28:18,953 --> 00:28:22,748 Per questo devo chiedere al mio ufficio e all'agente Azad. 295 00:28:22,832 --> 00:28:25,793 Fu prima o dopo la morte di Steve Horn? 296 00:28:25,876 --> 00:28:27,795 Mi scusi, che importanza ha? 297 00:28:27,878 --> 00:28:32,174 Cerco di determinare la corretta successione degli eventi. 298 00:28:58,159 --> 00:29:02,455 Vede, lei mi ha raccontato due versioni diverse, Signora Segretario. 299 00:29:03,456 --> 00:29:08,752 Nella prima, ha preso una decisione discutibile, ma comprensibile, 300 00:29:09,295 --> 00:29:12,756 per risolvere il problema della salute mentale dei soldati, 301 00:29:12,840 --> 00:29:15,426 solo che ha dato fiducia alle persone sbagliate. 302 00:29:16,051 --> 00:29:17,720 Horn e Pillar, 303 00:29:17,803 --> 00:29:19,972 che le hanno mentito sull'esperimento 304 00:29:20,055 --> 00:29:24,101 e hanno poi commesso crimini orribili per difendere i loro profitti. 305 00:29:24,185 --> 00:29:25,478 Tutto giusto, fin qui? 306 00:29:26,395 --> 00:29:29,565 Nell'altra versione, lei ha capito ciò che avevano fatto 307 00:29:29,648 --> 00:29:33,194 e si è mossa per impedire il loro ingresso al suo dipartimento. 308 00:29:34,278 --> 00:29:38,073 Ha disposto un'indagine penale perché voleva assicurarsi 309 00:29:38,157 --> 00:29:40,493 che tutti i responsabili pagassero. 310 00:29:40,910 --> 00:29:44,079 Lei dice che sono due versioni. A me sembra la stessa. 311 00:29:44,163 --> 00:29:46,415 No, non può essere la stessa. 312 00:29:46,499 --> 00:29:50,669 Perché nella prima lei non sapeva che l'RD4895 dava dei problemi, 313 00:29:50,753 --> 00:29:55,341 finché non mi ha vista aggredire Horn. Ma nella seconda versione 314 00:29:55,424 --> 00:29:58,010 lei ha agito per punire Horn e Pillar. 315 00:29:58,093 --> 00:30:01,680 I documenti dimostrano che ciò è avvenuto prima di San Francisco. 316 00:30:01,764 --> 00:30:03,474 Capisce la contraddizione? 317 00:30:04,934 --> 00:30:09,021 Come poteva ritenerli responsabili se non sapeva niente del loro crimine? 318 00:30:09,104 --> 00:30:11,524 Se in quel momento non sapeva 319 00:30:11,607 --> 00:30:14,527 che Reece e i suoi uomini sarebbero morti nell'operazione. 320 00:30:20,908 --> 00:30:22,952 Pillar aveva detto... 321 00:30:23,035 --> 00:30:27,248 Mi aveva rivelato che nel Plotone Alpha erano sorte complicazioni. 322 00:30:27,331 --> 00:30:29,250 Lei sapeva che si erano ammalati? 323 00:30:30,000 --> 00:30:33,462 Sapevo che c'erano degli sviluppi avversi. 324 00:30:34,255 --> 00:30:37,591 Mal di testa, amnesie. Direi, maledettamente avversi. 325 00:30:37,675 --> 00:30:41,512 No, l'ammiraglio Pillar mi assicurò che avrebbero risolto i problemi. 326 00:30:41,595 --> 00:30:43,722 Risolto in che senso? 327 00:30:44,265 --> 00:30:46,600 Immaginai da un punto di vista medico. 328 00:30:47,685 --> 00:30:53,065 Scusi. Lei ha violato le regole dell'FDA per testare un farmaco sui Navy SEAL 329 00:30:53,148 --> 00:30:56,777 e quando si sono ammalati non ha chiesto quale fosse il progetto? 330 00:30:56,860 --> 00:31:00,030 Non immaginavo ciò che Horn e Pillar avrebbero fatto. 331 00:31:00,114 --> 00:31:01,824 Lei mi ha detto, testuale: 332 00:31:01,907 --> 00:31:06,787 "Mentre gli uomini di Reece morivano là sotto, 333 00:31:06,870 --> 00:31:09,373 "ascoltavo impotente." Perché impotente? 334 00:31:09,456 --> 00:31:10,332 Erano isolati. 335 00:31:10,416 --> 00:31:12,876 Da un certo momento in poi. Ma ha appena detto 336 00:31:12,960 --> 00:31:16,088 che avete comunicato per nove minuti e 21 secondi 337 00:31:16,171 --> 00:31:18,215 col plotone prima dell'interruzione. 338 00:31:18,299 --> 00:31:19,383 Mancava il tempo... 339 00:31:19,466 --> 00:31:21,969 Quanto tempo serve per dire: "Annulliamo"? 340 00:31:25,264 --> 00:31:27,766 La verità, Signora Segretario, 341 00:31:28,392 --> 00:31:31,353 è che per nove minuti e 21 secondi 342 00:31:31,437 --> 00:31:35,774 ha pensato alle conseguenze di ammettere di aver approvato un esperimento 343 00:31:35,858 --> 00:31:38,652 che ha provocato un tumore al cervello a 14 persone. 344 00:31:39,612 --> 00:31:42,364 Per nove minuti e 21 secondi, 345 00:31:42,448 --> 00:31:44,825 lei ha soppesato i suoi bisogni egoistici 346 00:31:44,908 --> 00:31:48,537 e la sua reputazione col valore della vita di quegli uomini. 347 00:31:48,621 --> 00:31:52,041 Ha scelto di non parlare e di lasciar morire quelle persone! 348 00:31:52,124 --> 00:31:54,376 Quegli uomini non sono soltanto morti! 349 00:31:55,419 --> 00:31:56,962 Hanno salvato delle vite! 350 00:32:09,266 --> 00:32:13,354 Il problema è la considerazione che lei ha dei nostri soldati. 351 00:32:13,437 --> 00:32:17,316 Sono uomini che comprendono il significato del sacrificio personale, 352 00:32:17,900 --> 00:32:19,610 ma lei li considera vittime. 353 00:32:20,277 --> 00:32:22,696 No. Loro sono eroi. 354 00:32:23,864 --> 00:32:24,990 Quattordici vite? 355 00:32:25,616 --> 00:32:28,702 La mia politica salva ogni giorno la vita a 40 persone. 356 00:32:28,786 --> 00:32:31,705 E quando verrà sviluppato l'RD4896, perché accadrà, 357 00:32:31,789 --> 00:32:34,875 quel numero crescerà. Quindi, sì! Non ho detto niente 358 00:32:34,958 --> 00:32:37,920 perché è stato un sacrificio che ero disposta a fare. 359 00:32:38,003 --> 00:32:41,256 E se chiedesse a James Reece di dare la vita 360 00:32:41,340 --> 00:32:43,676 per risparmiare ai suoi uomini il trauma, 361 00:32:44,134 --> 00:32:47,221 si sacrificherebbe senza neanche pensarci. 362 00:32:47,596 --> 00:32:50,641 Però lei non gliel'ha chiesto, sbaglio? 363 00:32:53,686 --> 00:32:56,522 Ha ammesso che ha lasciato morire il plotone Alpha. 364 00:33:02,778 --> 00:33:05,906 Un omicidio è un omicidio che si venga pagati o no. 365 00:33:40,566 --> 00:33:41,859 Quando vuoi, fratello. 366 00:33:44,737 --> 00:33:46,780 Sono in posizione. Fuoco. 367 00:33:48,615 --> 00:33:51,243 Non pubblicherà l'articolo, sig.na Buranek. 368 00:33:51,326 --> 00:33:56,457 Altrimenti, il sacrificio di quegli uomini sarà stato inutile. 369 00:33:57,666 --> 00:33:58,792 Pronto a fare fuoco. 370 00:33:58,876 --> 00:34:02,212 E non le permetterò di fare carriera sulla loro morte. 371 00:34:03,338 --> 00:34:04,339 Tre... 372 00:34:07,676 --> 00:34:08,552 Due... 373 00:34:12,055 --> 00:34:13,015 Uno. 374 00:34:20,522 --> 00:34:21,523 Porca puttana! 375 00:34:23,525 --> 00:34:24,860 Via, via! 376 00:34:31,241 --> 00:34:33,243 Signora, deve venie via subito. 377 00:34:33,327 --> 00:34:34,995 Ok. Atteniamoci al piano. 378 00:34:35,704 --> 00:34:36,705 Venga con me. 379 00:34:38,040 --> 00:34:40,417 Di qua. Occhi aperti. Attenzione. 380 00:34:40,501 --> 00:34:41,376 Ricevuto. 381 00:34:41,460 --> 00:34:42,294 Vado. 382 00:34:57,518 --> 00:34:59,436 Fiammata a dritta! 383 00:35:00,020 --> 00:35:04,274 Quando arriviamo a riva, prendi Lowe e vai al faro! 384 00:35:04,358 --> 00:35:06,735 -Voglio quell'assassino. -Sì, signore. 385 00:35:26,088 --> 00:35:27,464 Ben. Il balcone. 386 00:35:27,548 --> 00:35:28,507 Ci penso io. 387 00:35:32,219 --> 00:35:33,303 Libero. 388 00:35:58,537 --> 00:36:00,539 Scendete a riva e sparpagliatevi. 389 00:36:02,207 --> 00:36:03,041 Cazzo. 390 00:36:03,458 --> 00:36:06,795 Sono arrivati i federali. Annulliamo. 391 00:36:06,879 --> 00:36:07,963 Mi ricevi? 392 00:36:10,215 --> 00:36:11,300 Che cazzo succede? 393 00:36:11,383 --> 00:36:14,928 Una dozzina di uomini armati in avvicinamento dal litorale ovest. 394 00:36:23,896 --> 00:36:25,272 Tutti indietro. 395 00:36:27,816 --> 00:36:30,569 FBI! Tutti a terra! 396 00:36:34,781 --> 00:36:36,116 Reece. Forza, amico mio. 397 00:36:39,244 --> 00:36:41,079 Ci vediamo dall'altra parte, Ben. 398 00:36:43,790 --> 00:36:44,791 Cazzo. 399 00:36:49,504 --> 00:36:50,505 Ok. 400 00:36:52,966 --> 00:36:56,178 Federali, cazzo! Cessate il fuoco! 401 00:36:57,262 --> 00:36:58,263 Cessate il fuoco! 402 00:37:01,725 --> 00:37:02,935 Non siamo nemici. 403 00:37:08,982 --> 00:37:12,444 Da questo momento, l'HRT assume il controllo. 404 00:37:12,527 --> 00:37:14,488 Giù le armi. 405 00:37:14,571 --> 00:37:15,739 Dov'è il Segretario? 406 00:37:15,822 --> 00:37:17,616 Secondo piano, angolo nord-est. 407 00:37:17,699 --> 00:37:20,118 In una stanza blindata con scorta personale. 408 00:37:20,202 --> 00:37:21,453 Dov'è James Reece? 409 00:37:29,211 --> 00:37:30,337 Seguitemi. Forza. 410 00:37:44,935 --> 00:37:47,854 Merda. Una guardia a terra! 411 00:37:55,112 --> 00:37:56,196 Arriviamo. 412 00:38:23,890 --> 00:38:26,226 -C'è fumo nell'angolo. -Ricevuto. 413 00:38:26,309 --> 00:38:27,519 Restate in posizione. 414 00:38:36,987 --> 00:38:38,530 Dovete uscire di qui. 415 00:38:39,573 --> 00:38:41,450 C'è l'FBI. Restiamo al sicuro. 416 00:38:41,533 --> 00:38:43,744 Non possiamo aspettare. Andate! 417 00:38:46,747 --> 00:38:48,582 Sì, signora. Ci pensiamo noi. 418 00:40:30,142 --> 00:40:31,184 Apri! 419 00:40:32,310 --> 00:40:33,311 Apri! 420 00:40:52,372 --> 00:40:53,623 Reece, fermo. Fermo! 421 00:40:54,583 --> 00:40:55,584 Spostati. 422 00:40:55,667 --> 00:40:57,127 Lei non ha preso soldi. 423 00:40:57,210 --> 00:41:02,090 L'ultimo conto. Oberon Analytics. È qualcun altro, qualcuno dell'Agenzia. 424 00:41:02,632 --> 00:41:04,885 E che ha organizzato la Spada di Odino. 425 00:41:04,968 --> 00:41:08,471 Non ho mai voluto farle del male, Comandante. Glielo giuro. 426 00:41:09,014 --> 00:41:10,348 Io volevo aiutarla. 427 00:41:11,308 --> 00:41:13,768 Non importa. Lei ha acceso la miccia. 428 00:41:14,895 --> 00:41:16,354 Ha acceso la miccia. 429 00:41:23,820 --> 00:41:24,821 Reece. 430 00:41:37,042 --> 00:41:38,126 Reece. 431 00:41:42,464 --> 00:41:45,133 Guarda qua. L'ha fatto tua figlia per te, vero? 432 00:41:45,926 --> 00:41:47,385 Guarda. 433 00:41:48,094 --> 00:41:50,680 Questo è ciò che vedeva quando ti guardava. 434 00:41:59,814 --> 00:42:01,191 Puoi ancora essere così. 435 00:42:06,321 --> 00:42:07,781 Lascia che a lei ci pensi io. 436 00:42:07,864 --> 00:42:09,824 L'ho incastrata. È tutto registrato. 437 00:42:09,908 --> 00:42:13,286 Il mondo intero saprà che è una fottuta canaglia. 438 00:42:13,370 --> 00:42:17,624 Sarà ricordata solo con vergogna, ma se la uccidi commetti un omicidio. 439 00:42:21,086 --> 00:42:23,630 Siamo al faro. Nessuna traccia del cecchino. 440 00:42:23,713 --> 00:42:26,383 Tee, cura la ferita. Mac, Smitty, con me. 441 00:42:26,466 --> 00:42:28,260 -Entriamo. -Ricevuto. 442 00:42:28,843 --> 00:42:30,637 Tu al litorale est, io a ovest. 443 00:42:39,980 --> 00:42:41,398 Reece, rinuncia. 444 00:42:46,653 --> 00:42:48,905 No. Lei non si trova nel tuo mondo. 445 00:42:53,952 --> 00:42:55,537 Ma su un campo di battaglia. 446 00:43:05,338 --> 00:43:06,256 No! 447 00:43:21,688 --> 00:43:23,481 Andiamo dalla Hartley. 448 00:44:05,690 --> 00:44:06,691 Reece! 449 00:44:11,529 --> 00:44:12,906 Metti giù l'arma. 450 00:44:35,720 --> 00:44:36,721 Reece... 451 00:44:42,268 --> 00:44:43,269 Reece! 452 00:44:45,397 --> 00:44:46,856 Non costringermi a sparare. 453 00:44:56,616 --> 00:44:58,118 Sono già morto. 454 00:45:00,703 --> 00:45:03,623 Tony, abbiamo un problema nella stanza di sicurezza. 455 00:45:03,706 --> 00:45:06,793 La giornalista è viva, ma la Hartley si è tolta la vita. 456 00:45:08,545 --> 00:45:09,712 Mi ricevi? 457 00:45:13,800 --> 00:45:15,760 Tony, riesci a vedere Reece? 458 00:45:23,059 --> 00:45:24,060 Negativo. 459 00:45:52,881 --> 00:45:56,801 TRE SETTIMANE DOPO 460 00:45:56,885 --> 00:46:00,847 IN AGGIORNAMENTO RIFORMA RADICALE AL PENTAGONO 461 00:46:06,019 --> 00:46:07,896 AGGIORNAMENTO: LA VERITÀ E LE CONSEGUENZE 462 00:46:07,979 --> 00:46:09,439 IL PENTAGONO HA TRADITO IL COMANDANTE JAMES REECE. 463 00:46:09,522 --> 00:46:12,692 IL SEGUITO HA SCONVOLTO IL PAESE. 464 00:46:24,454 --> 00:46:28,416 REECE MESSAGGIO 465 00:46:28,500 --> 00:46:34,506 AVEVI RAGIONE. IL TUO ARTICOLO HA FATTO DEL BENE. 466 00:46:36,966 --> 00:46:40,512 E A PROPOSITO DEL GRANDE QUESITO? 467 00:46:45,808 --> 00:46:51,814 OBERON ANALYTICS È COLLEGATA A UNA BANCA IN PERÙ. 468 00:47:01,658 --> 00:47:05,703 GRAZIE. DA ADESSO NON CERCARMI PIÙ. 469 00:47:08,081 --> 00:47:11,793 CI PUOI CONTARE. 470 00:47:18,925 --> 00:47:21,886 CONTINUA LA CACCIA A JAMES REECE IL CAPITANO POTREBBE ESSERE DECEDUTO 471 00:49:00,026 --> 00:49:01,944 Speravo proprio di rivederti. 472 00:49:03,613 --> 00:49:04,947 Oberon Analytics. 473 00:49:07,700 --> 00:49:10,203 La società che hai omesso dalla lista. 474 00:49:14,207 --> 00:49:15,625 Pillar voleva dirmelo. 475 00:49:17,543 --> 00:49:21,047 Si era offerto di rivelarmi un nome. Pensavo fosse la Hartley. 476 00:49:24,884 --> 00:49:27,637 Eri tu, Ben. 477 00:49:29,222 --> 00:49:31,182 Eri tu, cazzo. 478 00:49:33,518 --> 00:49:34,936 Conoscevi la mia fonte. 479 00:49:37,730 --> 00:49:40,358 Hai passato informazioni false tramite l' SDF. 480 00:49:40,441 --> 00:49:43,695 Eri nella posizione perfetta per organizzare la Spada di Odino. 481 00:49:48,157 --> 00:49:49,784 Voglio sentirlo da te. 482 00:49:53,538 --> 00:49:54,706 Pillar aveva giurato 483 00:49:56,791 --> 00:49:58,167 che eri già morto. 484 00:49:59,711 --> 00:50:01,671 Aveva detto che eravate tutti malati. 485 00:50:03,131 --> 00:50:07,093 Ho pensato che avreste preferito morire in missione 486 00:50:09,387 --> 00:50:12,181 piuttosto che in un letto d'ospedale. 487 00:50:19,147 --> 00:50:21,607 L'hai fatto per noi o per i 20 milioni? 488 00:50:25,153 --> 00:50:26,237 Forse tutti e due. 489 00:50:30,408 --> 00:50:31,617 All'inizio. 490 00:50:33,244 --> 00:50:36,372 Non ho speso un dollaro. Non ce la faccio. 491 00:50:39,208 --> 00:50:40,585 Ma devi sapere... 492 00:50:43,546 --> 00:50:45,339 Voglio che tu lo sappia 493 00:50:47,550 --> 00:50:49,844 e sappi che è la pura verità. 494 00:50:58,102 --> 00:50:59,729 Con Laura e Luce... 495 00:51:04,984 --> 00:51:06,694 io non c'entro niente. 496 00:51:10,531 --> 00:51:11,824 E quando l'ho scoperto 497 00:51:12,533 --> 00:51:15,495 mi è venuta voglia di distruggere il mondo. 498 00:51:20,166 --> 00:51:24,045 Ero con te, in ogni momento, 499 00:51:27,006 --> 00:51:30,718 mentre facevi fuori quei bastardi che le hanno uccise. 500 00:51:31,636 --> 00:51:33,095 Questa è la verità. 501 00:51:36,098 --> 00:51:37,433 È la verità. 502 00:51:41,521 --> 00:51:42,522 Lo so. 503 00:51:44,482 --> 00:51:45,691 Mi dispiace. 504 00:51:48,986 --> 00:51:49,987 Lo so, Ben. 505 00:51:53,866 --> 00:51:54,700 Ho... 506 00:51:57,119 --> 00:51:58,496 Ho un nuovo tatuaggio. 507 00:52:02,542 --> 00:52:06,587 Non sapevo se lo stessi facendo per te o per me. 508 00:52:12,468 --> 00:52:13,553 Adesso lo so. 509 00:52:16,472 --> 00:52:17,515 Adesso lo so. 510 00:52:26,232 --> 00:52:27,191 D'accordo. 511 00:52:33,197 --> 00:52:34,615 Completa la lista. 512 00:53:22,872 --> 00:53:24,582 Guarirà, papà? 513 00:53:34,800 --> 00:53:36,552 Non devi mentirle. 514 00:53:41,098 --> 00:53:43,768 Sinceramente, pulce, non credo che guarisca. 515 00:53:44,310 --> 00:53:45,353 È morta. 516 00:53:45,811 --> 00:53:47,480 Sì, tesoro. 517 00:53:49,357 --> 00:53:50,358 Papà, 518 00:53:52,193 --> 00:53:54,362 cosa succede se non torni? 519 00:53:57,114 --> 00:53:59,241 Tesoro, io tornerò sempre. 520 00:54:03,871 --> 00:54:05,206 Ma nel caso non tornassi? 521 00:54:13,589 --> 00:54:14,632 Vieni qui. 522 00:54:31,649 --> 00:54:34,026 Se un giorno non dovessi tornare, 523 00:54:34,443 --> 00:54:36,779 sappi che... 524 00:54:38,906 --> 00:54:41,701 il tuo papà è morto facendo qualcosa di importante, 525 00:54:42,952 --> 00:54:46,539 circondato da bravi uomini 526 00:54:47,665 --> 00:54:48,541 che amavo. 527 00:54:50,167 --> 00:54:51,794 Come ami me e la mamma? 528 00:54:55,881 --> 00:54:57,341 No, tesoro. 529 00:54:57,425 --> 00:55:00,344 Non potrei amare nessun altro quanto amo te 530 00:55:00,428 --> 00:55:02,263 e quanto amo la tua mamma. 531 00:55:07,601 --> 00:55:09,437 Tua madre sarà sempre con te. 532 00:55:09,520 --> 00:55:12,815 Si prenderà cura di te come fa quando sono in missione. 533 00:55:12,898 --> 00:55:15,693 Continuerai a giocare a calcio la domenica, 534 00:55:16,193 --> 00:55:18,237 ad andare a cavallo... 535 00:55:18,320 --> 00:55:20,322 E a ballare in giardino. 536 00:55:20,406 --> 00:55:21,949 A ballare in giardino. 537 00:55:29,665 --> 00:55:33,586 E poi, un giorno, sarai abbastanza grande. 538 00:55:35,588 --> 00:55:37,548 Sarai tu a prenderti cura della mamma. 539 00:55:38,299 --> 00:55:41,969 E, anche se non sarò presente, 540 00:55:43,345 --> 00:55:48,267 non vuol dire che non vi terrò sempre d'occhio. 541 00:55:49,393 --> 00:55:52,480 Lo farò da un altro posto. 542 00:55:54,607 --> 00:55:55,733 Da dove? 543 00:56:00,780 --> 00:56:04,075 Da qui, tesoro. Esattamente da qui. 544 00:56:07,787 --> 00:56:08,788 Vieni qui. 545 00:56:26,388 --> 00:56:32,394 LA MIA FAMIGLIA 546 00:57:15,771 --> 00:57:20,818 NIASSA MOZAMBICO 547 00:59:20,562 --> 00:59:22,564 Sottotitoli: Andrea Orlandini 548 00:59:22,648 --> 00:59:24,650 Supervisore creativo: Laura Lanzoni