1
00:00:53,267 --> 00:00:55,519
"터미널 리스트"
2
00:01:07,740 --> 00:01:09,992
안 돼, 리스, 잠깐만
맙소사, 리스, 안 돼
3
00:01:10,075 --> 00:01:12,286
- 무슨 짓이야? 빌어먹을!
- 안 돼!
4
00:01:12,411 --> 00:01:18,417
"코로나도에서 테러 발생"
5
00:01:28,969 --> 00:01:34,558
"코로나도에서 테러 발생"
6
00:02:43,043 --> 00:02:44,044
그래
7
00:02:45,880 --> 00:02:47,047
좋아
8
00:02:47,882 --> 00:02:49,717
응, 신세 졌다
9
00:02:58,058 --> 00:02:59,476
꼴이 거지 같네
10
00:03:01,562 --> 00:03:02,605
사돈 남 말 하네
11
00:03:04,481 --> 00:03:05,399
별로야?
12
00:03:07,234 --> 00:03:10,154
밴에서 사는
패트릭 스웨이지 같아
13
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
방금 하틀리가
북쪽에 도착했어
14
00:03:19,538 --> 00:03:21,081
오르카스섬에 있는 자택?
15
00:03:21,874 --> 00:03:23,626
범죄 수사국도 버렸어
16
00:03:24,919 --> 00:03:26,337
대신 비밀 경호원을 쓴대?
17
00:03:26,879 --> 00:03:27,922
아니
18
00:03:28,464 --> 00:03:31,884
탈로스야, 12명과 계약했어
더 있을지도 모르지
19
00:03:34,428 --> 00:03:35,679
내가 가는 걸 아는군
20
00:03:36,221 --> 00:03:37,264
그래
21
00:03:38,515 --> 00:03:39,433
상관있어?
22
00:03:41,769 --> 00:03:44,688
그럴 리가, 상관없지
지금까진 상관없었어
23
00:04:46,500 --> 00:04:47,835
녹음해도 될까요?
24
00:04:49,753 --> 00:04:51,630
그럼요, 그래서 왔잖아요
25
00:04:51,714 --> 00:04:53,757
네, 사실을 바로잡기 위해서죠
26
00:04:54,258 --> 00:04:55,551
못 믿는 분위기네요
27
00:04:56,677 --> 00:04:59,471
정부 재원으로
제 기사를 막았잖아요
28
00:04:59,555 --> 00:05:00,973
당연히 못 믿죠
29
00:05:01,056 --> 00:05:03,517
그 기사는 틀렸어요
뷰라넥 씨
30
00:05:04,018 --> 00:05:05,394
명예 훼손이죠
31
00:05:05,978 --> 00:05:07,354
기사를 내기 전에
32
00:05:07,438 --> 00:05:11,400
사건이 발생한 순서대로
정확히 알아야 하잖아요
33
00:05:11,483 --> 00:05:14,069
제 기사 속 이야기는
전부 증거가 있어요
34
00:05:14,153 --> 00:05:16,822
스티브 혼과 필러 장군의
정보를 구했고…
35
00:05:16,905 --> 00:05:19,283
사실 정황이
틀렸다는 건 아닙니다
36
00:05:19,366 --> 00:05:21,410
결론이 틀렸다는 거예요
37
00:05:22,536 --> 00:05:26,540
유령 회사인 오베론 애널리틱스를
기사에서 언급하면서
38
00:05:27,207 --> 00:05:30,419
익명의 수혜자가 나라고 암시했죠
39
00:05:31,045 --> 00:05:31,879
내가 아닙니다
40
00:05:32,546 --> 00:05:35,340
스티브 혼이든, 누구한테든
돈을 받은 적 없어요
41
00:05:36,216 --> 00:05:38,844
그건 믿기 힘든데요
이 일을 덮기 위해
42
00:05:38,927 --> 00:05:41,430
모든 공모자가
돈을 받았으니까요
43
00:05:41,930 --> 00:05:44,058
난 공모한 적 없어요
뷰라넥 씨
44
00:05:44,141 --> 00:05:47,978
국방부에서 나에게 준
권한에 따라 움직였어요
45
00:05:49,021 --> 00:05:53,484
해군 특수 부대의 전 소대원한테
무허가 약을 썼잖아요
46
00:05:53,567 --> 00:05:54,902
그 실험을 시작한 건 나예요
47
00:05:55,611 --> 00:05:59,323
하지만 돈 때문에
그걸 덮으려고 한 적 없어요
48
00:06:00,491 --> 00:06:01,492
그럼 왜 했죠?
49
00:06:02,785 --> 00:06:04,578
왜 RD4895를 실험했죠?
50
00:06:05,079 --> 00:06:09,083
이라크와 아프가니스탄의 병력을
축소하려는 정책을 만들었어요
51
00:06:09,833 --> 00:06:13,837
하지만 우리 특수 부대원들은
파병이 길수록 스트레스도 심했죠
52
00:06:14,296 --> 00:06:15,464
정신적 외상도 심하고요
53
00:06:15,547 --> 00:06:20,094
난 그 문제를 살펴야 할
도덕 및 직업상 의무가 있어요
54
00:06:20,177 --> 00:06:23,013
하지만 긴급 사용 승인권은
긴급한 문제 해결에 사용되잖아요
55
00:06:24,348 --> 00:06:27,101
치명적이고 절박한 인명 손실을
예방하기 위한 거죠
56
00:06:27,726 --> 00:06:32,648
평균적으로 17명에서 22명의
참전 용사가 매일 자살해요
57
00:06:33,732 --> 00:06:36,068
현역 군인의 자살까지 더하면
58
00:06:36,151 --> 00:06:40,030
매년 9.11 테러의 2배에
맞먹는 수치예요
59
00:06:40,114 --> 00:06:43,534
바로 그런 게
치명적인 인명 손실이죠
60
00:06:45,160 --> 00:06:48,288
해군 특수 부대의 소대원 전체가
뇌종양에 걸린 건…
61
00:06:49,331 --> 00:06:50,916
그건 치명적이지 않나요?
62
00:06:51,583 --> 00:06:53,961
필러 장군이 내게
진료 기록을 보내왔습니다
63
00:06:54,044 --> 00:06:56,338
그 내용을 의심할
아무런 이유도 없었죠
64
00:06:58,841 --> 00:07:00,968
그러니까 종양은
몰랐다는 말이군요
65
00:07:01,051 --> 00:07:04,805
당신이 샌프란시스코에서
혼에게 따지는 뉴스를 보고 알았죠
66
00:07:05,556 --> 00:07:09,601
그때 소리친 내용이
세상 사람들에겐 무의미했지만
67
00:07:09,685 --> 00:07:11,645
나에겐 눈이 떠지는 순간이었어요
68
00:07:12,187 --> 00:07:14,523
혼과 그 비밀 조직이
69
00:07:14,606 --> 00:07:17,526
오딘스 스워드 작전으로
덮으려고 했다는 걸 알았을 때
70
00:07:17,609 --> 00:07:20,571
국방부 범죄 수사국에
수사를 착수시켰어요
71
00:07:22,072 --> 00:07:24,158
당신만큼 나도 화났습니다
72
00:07:27,411 --> 00:07:28,370
더 화가 나죠
73
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
장관님?
74
00:07:34,042 --> 00:07:37,838
기밀 정보 시설로 안내하겠습니다
합동 참모와 통화하셔야 합니다
75
00:07:38,547 --> 00:07:39,590
고마워요
76
00:07:41,925 --> 00:07:43,427
이건 나중에 계속하죠
77
00:07:44,219 --> 00:07:46,930
그때까진
동쪽 건물에서 작업하세요
78
00:07:47,014 --> 00:07:48,891
창문에선 떨어지는 게 좋겠죠
79
00:07:50,100 --> 00:07:53,312
아니면 내가 준 내용으로
기사를 내도 됩니다
80
00:07:55,397 --> 00:07:56,565
그게 진실이니까요
81
00:08:54,539 --> 00:08:56,208
바리케이드와 검문소?
82
00:08:57,501 --> 00:08:59,211
LA는 늘 잘 안다니까
83
00:09:00,212 --> 00:09:02,464
하워드 가족이
벤 에드워즈를 봤대요
84
00:09:02,965 --> 00:09:05,509
그래, 우리도 조사했지
해군 훈련을 같이 받았잖아
85
00:09:06,635 --> 00:09:08,887
CIA예요, 지상 부서 소속이죠
86
00:09:09,554 --> 00:09:11,974
지금까진 흔적도 없었어요
87
00:09:12,683 --> 00:09:14,142
하틀리가
범죄 수사국을 내보냈군
88
00:09:14,726 --> 00:09:18,981
탈로스 용병들과 서둘러 떠난 건
리스가 따라가게 하려는 거야
89
00:09:20,607 --> 00:09:21,858
리스를 죽일 작정이구먼
90
00:09:22,776 --> 00:09:24,611
마음대로 발표할 거고
91
00:09:24,695 --> 00:09:26,822
그래도 끝나는 거잖아요
92
00:09:28,824 --> 00:09:30,575
그래, 우리 방식은 아니지만
93
00:09:36,415 --> 00:09:39,459
아카데미를 마쳤을 때
난 어디든 갈 수 있었어
94
00:09:40,043 --> 00:09:43,171
단순한 게 좋아서
도주자 전담반을 택했지
95
00:09:43,255 --> 00:09:46,091
동기나 의도를 증명할 거 없이
잡기만 하면 되잖아
96
00:09:46,174 --> 00:09:47,884
죄를 지었으니 도망치는 거니까
97
00:09:51,972 --> 00:09:54,599
근데 우리가 추적해온 이 사람은
분명 피해자야
98
00:09:55,600 --> 00:09:58,312
리스가 노리는 사람들은
분명 죄를 지었고
99
00:09:58,937 --> 00:09:59,938
뭐라고요?
100
00:10:00,856 --> 00:10:03,442
이제 리스를
응원하자는 거예요?
101
00:10:04,776 --> 00:10:05,610
아니
102
00:10:07,112 --> 00:10:08,238
아니, 우리가 다 잡아야지
103
00:10:09,406 --> 00:10:12,492
우리라고요?
우린 정직당했잖아요
104
00:10:13,785 --> 00:10:14,995
내가 전화를 좀 돌렸어
105
00:10:16,538 --> 00:10:18,832
한 번 더 해 보자는 사람들이
우리 말고도 있어
106
00:10:20,834 --> 00:10:23,378
이번 일에 뛰어들고
경력 한번 말아먹어 볼래?
107
00:10:33,263 --> 00:10:38,060
"조사에 도움이 될 거예요
난 숨길 게 없습니다, 로레인"
108
00:10:42,314 --> 00:10:45,984
"은행 계좌 명세서"
109
00:10:54,743 --> 00:10:57,662
"하틀리와 있어, 오는 거 알아
제발 멈춰, 시간 좀 줘"
110
00:10:57,746 --> 00:11:00,957
"그 이야기가
다가 아닐지도 몰라"
111
00:11:31,405 --> 00:11:34,074
지금은 이런 음악 못 듣겠다
112
00:11:34,157 --> 00:11:36,493
못 듣겠다고? 그래
113
00:11:39,996 --> 00:11:40,997
좋아
114
00:11:41,623 --> 00:11:42,582
이건 어때?
115
00:11:46,420 --> 00:11:47,671
됐네
116
00:11:49,965 --> 00:11:51,216
노래 좋다
117
00:11:56,888 --> 00:11:58,849
지금 내가 헛것을 봤나?
118
00:12:00,767 --> 00:12:01,977
방금 웃은 거야?
119
00:12:02,686 --> 00:12:05,397
네 웃는 표정이
어렴풋이 기억나긴 하는데
120
00:12:06,773 --> 00:12:10,110
잠깐 우리가 기억을
잃어버리는 건가 싶었어
121
00:12:17,868 --> 00:12:18,869
누구야?
122
00:12:19,786 --> 00:12:21,121
그 기자
123
00:12:23,582 --> 00:12:24,791
그 섬에 있대
124
00:12:25,792 --> 00:12:27,377
어련하시겠어
125
00:12:28,920 --> 00:12:31,590
장관한테 인간 방패가 생겼네
126
00:12:32,924 --> 00:12:34,676
해안까지 얼마나 남았어?
127
00:12:37,179 --> 00:12:38,472
두세 시간
128
00:12:40,348 --> 00:12:44,019
우리가 도착했을 때
배가 기다리고 있을지가 문제야
129
00:12:44,102 --> 00:12:46,229
거기 있을 거라고 했으니 있겠지
130
00:12:48,982 --> 00:12:49,983
글쎄
131
00:12:51,067 --> 00:12:52,319
라이프 헤이스팅스
132
00:12:53,445 --> 00:12:56,740
내가 천 년을 살아도
네가 그 망할 놈을 왜 믿는지
133
00:12:56,823 --> 00:12:58,783
절대 이해 못 할 거다
134
00:13:01,786 --> 00:13:03,788
너도 믿는데, 뭐
135
00:13:13,298 --> 00:13:14,299
벤
136
00:13:16,176 --> 00:13:17,511
망할
137
00:13:19,387 --> 00:13:20,514
젠장
138
00:13:35,111 --> 00:13:36,988
닷지 차저가 서너 대 정도 있어
139
00:13:38,198 --> 00:13:40,242
쉐보레 타호 두어 대
오토바이 두어 대
140
00:13:40,742 --> 00:13:43,036
경찰은 8명
141
00:13:45,705 --> 00:13:47,415
여기선 못 빠져나가
142
00:13:49,000 --> 00:13:51,920
총으로도 못 이겨
143
00:13:52,003 --> 00:13:53,088
나갈 방법이 없잖아
144
00:13:54,506 --> 00:13:55,715
숨을 데도 없어
145
00:13:57,759 --> 00:13:58,802
나도 알아
146
00:14:00,679 --> 00:14:03,431
통과할 거야, 그래야지
147
00:14:13,316 --> 00:14:15,485
안녕하세요, 별일 없으시죠?
148
00:14:16,403 --> 00:14:17,946
운전 면허증 주세요
149
00:14:18,488 --> 00:14:19,906
네, 그러죠
150
00:14:22,826 --> 00:14:25,954
어디 있나, 잠시만요
151
00:14:33,837 --> 00:14:35,714
어디 가세요, 애덤스 씨?
152
00:14:35,797 --> 00:14:37,799
퍼시픽 시티에 가요
153
00:14:38,383 --> 00:14:42,512
소문을 듣자 하니
파도가 완전히 제 스타일이더군요
154
00:14:51,229 --> 00:14:53,690
뒤쪽을 봐도 될까요?
의례적인 검문입니다
155
00:15:03,783 --> 00:15:04,868
마음껏 보세요
156
00:15:13,668 --> 00:15:14,669
안녕하세요
157
00:15:17,797 --> 00:15:19,633
차에서 생활하시나요?
158
00:15:20,216 --> 00:15:23,428
가끔 파도를 쫓아갈 때만요
159
00:15:23,970 --> 00:15:26,723
신분 확인, 캘리포니아
160
00:15:26,806 --> 00:15:30,810
I8884210
161
00:16:10,433 --> 00:16:13,728
왜 검문하는지 저도 알아요
162
00:16:16,147 --> 00:16:19,818
여기 오는 길에
노인 실종 사건이 뜨더라고요
163
00:16:20,694 --> 00:16:24,114
그런 할머니를
누가 납치한답니까?
164
00:16:24,197 --> 00:16:28,576
돌아다니면서
스웨터를 다 짜줄 것도 아닌데…
165
00:16:28,660 --> 00:16:32,372
애덤스 씨
조용히 진행해도 될까요?
166
00:16:35,041 --> 00:16:36,209
그럼요
167
00:16:37,377 --> 00:16:39,587
7L42
168
00:16:40,088 --> 00:16:42,424
없습니다
신분을 확인해 주세요
169
00:16:42,924 --> 00:16:46,761
성은 애덤스, 이름은 셰인
백인 남성입니다
170
00:16:47,637 --> 00:16:51,141
생년월일
1984년 7월 22일
171
00:16:56,479 --> 00:16:59,232
7L42, 신원 확인됐습니다
172
00:16:59,315 --> 00:17:02,444
셰인 애덤스에게
발부된 영장은 없습니다
173
00:17:03,278 --> 00:17:05,488
7L42, 알겠습니다
174
00:17:06,740 --> 00:17:09,325
신분은 확인됐어요
차량은 이상 없습니까?
175
00:17:17,041 --> 00:17:18,168
이상 없습니다
176
00:17:32,849 --> 00:17:33,975
수고하세요
177
00:17:35,143 --> 00:17:36,186
운전 조심하세요
178
00:17:39,731 --> 00:17:42,567
베이커 23
797 엑스레이 이상 무
179
00:17:42,650 --> 00:17:45,320
수배령도, 영장도 없습니다
보내셔도 됩니다
180
00:17:46,154 --> 00:17:48,156
가세요, 이상 없습니다
지나가도 됩니다
181
00:17:49,115 --> 00:17:50,533
가세요, 이상 없습니다
182
00:18:03,755 --> 00:18:05,924
내 재정 기록이
도움이 됐나 보죠?
183
00:18:06,674 --> 00:18:09,093
장관이니까
매년 그걸 공개해야 해요
184
00:18:09,177 --> 00:18:11,638
2천만 달러는
숨기기 힘든 액수죠
185
00:18:12,472 --> 00:18:14,098
힘들지만
불가능하진 않아요
186
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
오딘스 스워드 임무 기록도
보여주세요
187
00:18:17,769 --> 00:18:20,438
방으로 보내도록 하죠
또 있나요?
188
00:18:21,231 --> 00:18:23,107
인터뷰를 못 끝냈는데요
189
00:18:28,530 --> 00:18:31,866
내 아버지의 사연을
얼마나 알고 있죠?
190
00:18:31,950 --> 00:18:33,618
장관님의 전기를 읽었어요
191
00:18:34,369 --> 00:18:38,873
벌목 사업을 하셨다고요
한국과 베트남전에 참전하셨죠
192
00:18:39,916 --> 00:18:41,584
힘들어하신 것도 알아요
193
00:18:42,544 --> 00:18:44,796
알코올 중독, 정신 착란 증세
194
00:18:47,382 --> 00:18:48,925
그리고 자살하셨어요
195
00:18:50,718 --> 00:18:54,973
내가 어릴 때 바로 이 방에서
아버지가 우쿨렐레를 연주하셨죠
196
00:18:56,349 --> 00:19:00,186
음정은 틀리셨지만
행복해하셨어요
197
00:19:02,021 --> 00:19:04,148
전쟁을 겪자
완전히 달라지셨어요
198
00:19:05,024 --> 00:19:07,819
장관님, 그건 회피 같습니다
199
00:19:08,278 --> 00:19:12,699
외상 후 스트레스 장애를
겪지 않아도 치료가 필요한 건 알죠
200
00:19:13,449 --> 00:19:15,076
그렇겠죠
201
00:19:15,451 --> 00:19:18,496
하지만 12살에
아버지로부터 어머니를 보호하고
202
00:19:18,580 --> 00:19:21,082
다락방에서
숨진 아버지를 찾는 건
203
00:19:21,708 --> 00:19:23,293
불에 기름을 붓는 격이에요
204
00:19:25,962 --> 00:19:28,923
죄송한데
제가 관심 있는 질문은
205
00:19:29,007 --> 00:19:31,843
검증되지 않은 약을
미리 알리거나 동의받지 않고
206
00:19:31,926 --> 00:19:34,846
군인에게 실험해도 되는지입니다
207
00:19:34,929 --> 00:19:39,350
정신적 외상 연구에는
맹검법이 더 효과적이에요
208
00:19:40,685 --> 00:19:43,771
내가 정한 게 아니라
과학적으로 그렇다는 겁니다
209
00:19:44,355 --> 00:19:46,858
오딘스 스워드 후에
왜 공개하지 않았죠?
210
00:19:46,941 --> 00:19:49,235
지금 이 자리에서 공개하잖아요
211
00:19:49,319 --> 00:19:52,071
장관님이 이야기 전개를
통제하려는 걸 수도 있죠
212
00:19:52,155 --> 00:19:56,075
장관님께 반박할 수 없는
죽은 자를 탓하는 거잖아요
213
00:19:56,159 --> 00:20:00,288
RD4895를 승인한 것으로
내가 심하게 비난받을까요?
214
00:20:00,705 --> 00:20:01,998
일부는 비난하겠죠
215
00:20:02,498 --> 00:20:05,376
하지만 내 결정을
이해하는 이들도 있을 겁니다
216
00:20:07,587 --> 00:20:09,297
제임스 리스는 이해할까요?
217
00:20:13,676 --> 00:20:16,137
그 질문에 대한 답은
잘 알잖아요
218
00:20:17,347 --> 00:20:19,682
리스의 행동을
비난하시는 거예요?
219
00:20:21,267 --> 00:20:23,770
오딘스 스워드 작전 때
난 상황실에 있었죠
220
00:20:24,896 --> 00:20:29,567
그 터널에서 대원들이 죽는 걸
속수무책으로 듣고 있었어요
221
00:20:29,651 --> 00:20:32,612
리스가 아내와 딸을
잃었을 때도…
222
00:20:36,532 --> 00:20:38,409
리스를 지지한다면서
223
00:20:38,493 --> 00:20:42,664
장관님 집은
민간 용병이 지키고 있군요
224
00:20:42,747 --> 00:20:47,126
리스가 이리로 오고 있으니
날 방어할 수밖에요
225
00:20:48,461 --> 00:20:50,129
그런다고 범죄자는 아닙니다
226
00:20:51,214 --> 00:20:52,465
사람일 뿐이죠
227
00:21:15,321 --> 00:21:17,198
망할 놈이 해냈네
228
00:21:27,041 --> 00:21:28,001
대박
229
00:21:32,964 --> 00:21:38,052
"이제 빚은 다 갚았다
살아 나오면 찾아와라 - R"
230
00:21:38,344 --> 00:21:39,345
이런
231
00:21:41,764 --> 00:21:43,349
라이프가 진짜 해냈어
232
00:21:46,144 --> 00:21:47,478
쪽지엔 뭐라고 적혀 있어?
233
00:21:48,479 --> 00:21:49,981
행운을 빈대
234
00:22:28,061 --> 00:22:30,521
조용히 들어가는 줄 알았는데요
235
00:22:30,605 --> 00:22:33,816
어두워지면 나을 거예요
깔끔한 모습, 보기 좋네요
236
00:22:33,900 --> 00:22:34,901
라이운, 왔어요?
237
00:22:34,984 --> 00:22:36,235
신세 졌네요
238
00:22:36,819 --> 00:22:38,988
이 일을 10년 넘게 했어요
239
00:22:39,072 --> 00:22:42,909
유일하게 놓친 자가
장군을 날려버렸죠, 빚진 거 없어요
240
00:22:43,451 --> 00:22:44,994
가방 주세요
241
00:22:45,703 --> 00:22:46,913
문제없겠어요?
242
00:22:47,705 --> 00:22:49,832
네, 티의 아내가
연방 정부 변호사예요
243
00:22:49,916 --> 00:22:53,503
- 티, 이걸 뭐라고 했지?
- 위급 상황이에요
244
00:22:54,170 --> 00:22:57,131
근처에서 훈련하고 있는데
무슨 일이 생기면
245
00:22:57,215 --> 00:22:59,300
중재할 의무가 있죠
246
00:22:59,383 --> 00:23:01,177
뱃멀미 없길 바랍니다
247
00:23:43,594 --> 00:23:47,098
"비밀 실험과 주식 배당금
하틀리와 제임스 리스의 전쟁"
248
00:24:21,174 --> 00:24:22,967
리스, 내 말 좀 들어 봐
249
00:24:23,050 --> 00:24:26,304
외부에만 탈로스가
자그마치 15명이야
250
00:24:26,387 --> 00:24:28,556
- 나도 같이 들어갈게
- 벤
251
00:24:29,974 --> 00:24:31,601
저격을 맡아 줘
252
00:24:31,684 --> 00:24:33,477
배에 남아 있어
253
00:24:33,561 --> 00:24:37,190
등대에서 엄호 사격해
계획대로 하자, 잘될 거야
254
00:24:38,441 --> 00:24:40,401
다른 방법도 있잖아
255
00:24:41,402 --> 00:24:44,071
지금 당장 되돌아가도 돼
256
00:24:45,114 --> 00:24:46,574
온 길을 돌아가는 거지
257
00:24:47,909 --> 00:24:51,412
그 기자가 기사를 내면
하틀리도 무사하진 않을 거야
258
00:24:54,832 --> 00:24:57,001
페루에 있는 그 해변으로 가자
259
00:24:57,627 --> 00:24:59,837
맥주 마시면서 그냥…
260
00:25:00,880 --> 00:25:02,715
파도가 이끄는 곳으로 가자
261
00:25:04,508 --> 00:25:07,261
내 머릿속 폭탄이
터지길 기다리라고?
262
00:25:10,389 --> 00:25:11,891
그렇게 끝낼 순 없어
263
00:25:19,815 --> 00:25:20,816
리스
264
00:25:25,279 --> 00:25:26,864
절대 혼자 죽지 마
265
00:25:29,951 --> 00:25:31,160
혼자가 아니야
266
00:26:27,133 --> 00:26:28,050
장관님
267
00:26:29,093 --> 00:26:30,094
지금 가게요?
268
00:26:30,678 --> 00:26:33,055
마지막 배를 타려면
지금 가야 해요
269
00:26:33,139 --> 00:26:35,099
아침에 가도 되죠
270
00:26:35,182 --> 00:26:36,976
여기 있긴 싫어요
271
00:26:42,940 --> 00:26:47,153
"로레인 하틀리의 업적과
특수 부대원을 위한 사적인 전쟁"
272
00:26:49,071 --> 00:26:50,990
기사를 바꿨다니 다행이네요
273
00:26:52,241 --> 00:26:56,454
언론에 전화를 돌릴게요
32년간 공개된 삶을 산 혜택이죠
274
00:26:57,204 --> 00:26:59,081
큰 도움이 되겠어요
감사합니다
275
00:26:59,582 --> 00:27:00,958
차 대기시킬게요
276
00:27:01,042 --> 00:27:02,710
사실 하나가 더 있어요
277
00:27:02,793 --> 00:27:06,380
사건 발생 시간에 관해
사실관계를 확인하려고요
278
00:27:08,382 --> 00:27:10,176
- 그렇게 해요
- 네
279
00:27:19,018 --> 00:27:20,061
좋아요
280
00:27:20,519 --> 00:27:24,065
오딘스 스워드
임무 기록에 따르면
281
00:27:24,148 --> 00:27:27,401
임무가 진행되는 중에
상황실에 들어오셨다고요?
282
00:27:28,027 --> 00:27:29,445
맞아요
283
00:27:29,528 --> 00:27:34,617
임무 시작 22분 후쯤에
들어갔을 거예요
284
00:27:38,829 --> 00:27:40,289
사실 21분 12초였어요
285
00:27:40,373 --> 00:27:44,001
통신이 끊어지기 전까지
얼마 정도 걸렸죠?
286
00:27:44,085 --> 00:27:46,128
기록에 있지 않나요?
287
00:27:47,213 --> 00:27:49,548
9분 21초였어요
288
00:27:53,260 --> 00:27:58,182
그 시간 동안 필러 장군에게
이상한 점이 없었나요?
289
00:27:59,225 --> 00:28:02,478
장관님 앞에 놓인
정보 관련 보고에 이상한 점은요?
290
00:28:03,479 --> 00:28:05,606
아뇨, 이상한 점은 없었어요
291
00:28:06,440 --> 00:28:10,528
30분 33초에 알파 소대가
폭탄을 보기 전까지는요
292
00:28:10,611 --> 00:28:11,904
맞아요
293
00:28:11,987 --> 00:28:16,242
예산 개혁과 국방부 범죄 수사국에
수사를 착수시킨
294
00:28:16,325 --> 00:28:18,119
정확한 날짜를 기억하시나요?
295
00:28:18,953 --> 00:28:22,748
내 사무실과 아자드 요원에게
연락해 보도록 하죠
296
00:28:22,832 --> 00:28:25,793
스티브 혼이 죽은 후였나요?
그 전이었나요?
297
00:28:25,876 --> 00:28:27,795
미안한데 이게 왜 중요하죠?
298
00:28:27,878 --> 00:28:32,174
'사건 발생의 정확한 순서'를
이해하려는 거예요
299
00:28:58,159 --> 00:29:02,455
사실 장관님은
다른 두 가지 얘기를 하셨어요
300
00:29:03,456 --> 00:29:08,752
첫 번째 얘기에선 의심쩍지만
정당한 결정을 내리셨죠
301
00:29:09,295 --> 00:29:12,756
우리 군의 정신 건강 위기를
해결하시려고요
302
00:29:12,840 --> 00:29:15,426
다만 사람을 잘못 믿으셨죠
303
00:29:16,051 --> 00:29:17,720
혼과 필러는
304
00:29:17,803 --> 00:29:19,972
장관님께 실험에 관해
거짓말을 했고
305
00:29:20,055 --> 00:29:24,101
수익을 지키기 위해
범죄를 저질렀어요
306
00:29:24,185 --> 00:29:25,478
지금까지 다 맞나요?
307
00:29:26,395 --> 00:29:29,565
다른 버전에서는
그자들이 한 일을 알고선
308
00:29:29,648 --> 00:29:33,194
국방부로의 접근권을 막는
조처를 내리셨죠
309
00:29:34,278 --> 00:29:38,073
모두 확실히 책임을 지도록
310
00:29:38,157 --> 00:29:40,493
범죄 수사를 시작하셨고요
311
00:29:40,910 --> 00:29:44,079
두 가지 얘기라고 하는데
같은 이야기입니다
312
00:29:44,163 --> 00:29:46,415
아뇨, 같은 이야기일 수 없습니다
313
00:29:46,499 --> 00:29:50,669
첫 번째 얘기에서 장관님은
제가 샌프란시스코에서
314
00:29:50,753 --> 00:29:55,341
혼에게 소리칠 때까지
RD-4895가 잘못됐단 걸 몰랐다고 하셨는데
315
00:29:55,424 --> 00:29:58,010
두 번째 이야기에선
혼과 필러를 처벌하셨다면서요
316
00:29:58,093 --> 00:30:01,680
장관님의 기록을 보면
샌프란시스코 전에 조치하셨죠
317
00:30:01,764 --> 00:30:03,474
모순이 보이시나요?
318
00:30:04,934 --> 00:30:09,021
범죄를 저지른 사실을 모르는데
어떻게 책임을 물을 수 있죠?
319
00:30:09,104 --> 00:30:11,524
그 상황실에서
리스와 대원들이
320
00:30:11,607 --> 00:30:14,527
오딘스 스워드 작전 중
사망할 것을 몰랐다면요
321
00:30:20,908 --> 00:30:22,952
필러가 말해 줬습니다
322
00:30:23,035 --> 00:30:27,248
알파 소대원에게
합병증이 생겼다고 했어요
323
00:30:27,331 --> 00:30:29,250
아프다는 걸 아셨다고요?
324
00:30:30,000 --> 00:30:33,462
좋지 않은 결과가
생겼다는 건 알았습니다
325
00:30:34,255 --> 00:30:37,591
두통, 기억 상실
너무 안 좋은 결과네요
326
00:30:37,675 --> 00:30:41,512
아뇨, 필러 장관은 건강 문제를
해결하겠다고 장담했어요
327
00:30:41,595 --> 00:30:43,722
해결한다니 무슨 뜻이죠?
328
00:30:44,265 --> 00:30:46,600
난 그게 치료라고 생각했어요
329
00:30:47,685 --> 00:30:53,065
아니, 해군 특수 부대원들에게
식약처 규칙을 어기며 미승인 약을 실험하곤
330
00:30:53,148 --> 00:30:56,777
부대원들이 병에 걸렸는데도
무슨 계획인지 안 물어봤어요?
331
00:30:56,860 --> 00:31:00,030
혼과 필러가 그런 짓을 할 줄은
꿈에도 몰랐어요
332
00:31:00,114 --> 00:31:01,824
직접 그러셨잖아요
333
00:31:01,907 --> 00:31:06,787
'그 터널에서 대원들이 죽는 걸'
334
00:31:06,870 --> 00:31:09,373
'속수무책으로 듣고 있었다'
왜 못 도왔죠?
335
00:31:09,456 --> 00:31:10,332
통신이 끊겼으니까요
336
00:31:10,416 --> 00:31:12,876
결국에는 끊겼죠
하지만 방금 그러셨잖아요
337
00:31:12,960 --> 00:31:16,088
9분 21초 동안
통신이 살아 있다가
338
00:31:16,171 --> 00:31:18,215
알파 소대와의 통신이
끊어졌어요
339
00:31:18,299 --> 00:31:19,383
시간이 없었어요
340
00:31:19,466 --> 00:31:21,969
'후퇴'라고 말하는 데
시간이 필요한가요?
341
00:31:25,264 --> 00:31:27,766
사실은 말이죠, 장관님
342
00:31:28,392 --> 00:31:31,353
9분 21초 동안
343
00:31:31,437 --> 00:31:35,774
14명에게 뇌종양이 생긴 실험을
장관님이 승인했다는 걸 인정하면
344
00:31:35,858 --> 00:31:38,652
어떤 결과가 생길지
고려하고 있었겠죠
345
00:31:39,612 --> 00:31:42,364
9분 21초 동안
346
00:31:42,448 --> 00:31:44,825
그 사람들의 목숨과
347
00:31:44,908 --> 00:31:48,537
자신의 이기적인 욕심, 업적을
재보고 있었던 거예요
348
00:31:48,621 --> 00:31:52,041
침묵하기로 선택했고
그 사람들이 죽게 뒀어요!
349
00:31:52,124 --> 00:31:54,376
그들은 그냥 죽은 게 아닙니다!
350
00:31:55,419 --> 00:31:56,962
생명을 구했다고요!
351
00:32:09,266 --> 00:32:13,354
당신 기사의 문제점은
당신이 우리 대원인 양 구는 겁니다
352
00:32:13,437 --> 00:32:17,316
그들은 개인적인 희생이
뭔지 잘 압니다
353
00:32:17,900 --> 00:32:19,610
대원들을 피해자 취급하는데
354
00:32:20,277 --> 00:32:22,696
그들은 피해자가 아니라
영웅이에요
355
00:32:23,864 --> 00:32:24,990
14명의 목숨?
356
00:32:25,616 --> 00:32:28,702
내 정책은 매일 40명을 살립니다
357
00:32:28,786 --> 00:32:31,705
RD4896이 언젠가
실제로 출시되면
358
00:32:31,789 --> 00:32:34,875
그 숫자는 늘어나겠죠
맞아요! 잠자코 있었어요
359
00:32:34,958 --> 00:32:37,920
내가 기꺼이 치를 희생이었으니까
360
00:32:38,003 --> 00:32:41,256
제임스 리스에게
본인 목숨을 희생해서
361
00:32:41,340 --> 00:32:43,676
동료가 전쟁의 외상을
피하게 해달라고 하면
362
00:32:44,134 --> 00:32:47,221
주저하지 않고
바로 희생할 겁니다
363
00:32:47,596 --> 00:32:50,641
근데 안 물어보셨죠
364
00:32:53,686 --> 00:32:56,522
알파 소대를 죽게 뒀다고
시인하셨네요
365
00:33:02,778 --> 00:33:05,906
돈을 받았든, 안 받았든
살인은 살인입니다
366
00:33:40,566 --> 00:33:41,859
말만 해
367
00:33:44,737 --> 00:33:46,780
자리 잡았어, 발사해
368
00:33:48,615 --> 00:33:51,243
그 이야기는 못 냅니다
뷰라넥 씨
369
00:33:51,326 --> 00:33:56,457
그러면 부대원들의 희생은
물거품이 될 거예요
370
00:33:57,666 --> 00:33:58,792
발사한다
371
00:33:58,876 --> 00:34:02,212
그 사람들의 죽음으로
당신이 출세하는 건 못 봅니다
372
00:34:03,338 --> 00:34:04,339
간다, 셋…
373
00:34:07,676 --> 00:34:08,552
둘
374
00:34:12,055 --> 00:34:13,015
하나
375
00:34:20,522 --> 00:34:21,523
맙소사!
376
00:34:23,525 --> 00:34:24,860
들어간다!
377
00:34:31,241 --> 00:34:33,243
장관님, 지금 가시죠
378
00:34:33,327 --> 00:34:34,995
네, 계획대로 갑시다
379
00:34:35,704 --> 00:34:36,705
따라오세요
380
00:34:38,040 --> 00:34:40,417
이쪽이야, 주변 잘 봐
조심해
381
00:34:40,501 --> 00:34:41,376
알았다
382
00:34:41,460 --> 00:34:42,294
들어간다
383
00:34:57,518 --> 00:34:59,436
우현에 총구 화염!
384
00:35:00,020 --> 00:35:04,274
해안에 도착하면
로를 데리고 저 등대로 가
385
00:35:04,358 --> 00:35:06,735
- 저 저격수도 잡아야 해
- 네, 알겠습니다!
386
00:35:26,088 --> 00:35:27,464
벤, 발코니
387
00:35:27,548 --> 00:35:28,507
알았어
388
00:35:32,219 --> 00:35:33,303
이상 무
389
00:35:58,537 --> 00:36:00,539
자, 해변에 가서 흩어집니다
390
00:36:02,207 --> 00:36:03,041
망할
391
00:36:03,458 --> 00:36:06,795
방금 FBI가 왔어
당장 후퇴해
392
00:36:06,879 --> 00:36:07,963
알겠나?
393
00:36:10,215 --> 00:36:11,300
이런, 망할
394
00:36:11,383 --> 00:36:14,928
무장한 미확인 무리 12명이
서쪽 해안으로 접근합니다
395
00:36:23,896 --> 00:36:25,272
다들 물러서
396
00:36:27,816 --> 00:36:30,569
FBI다! 사격 중지!
397
00:36:34,781 --> 00:36:36,116
리스, 어서
398
00:36:39,244 --> 00:36:41,079
저세상에서 만나자, 벤
399
00:36:43,790 --> 00:36:44,791
빌어먹을
400
00:36:49,504 --> 00:36:50,505
좋아
401
00:36:52,966 --> 00:36:56,178
이런 망할, FBI다!
사격 중지!
402
00:36:57,262 --> 00:36:58,263
사격 중지!
403
00:37:01,725 --> 00:37:02,935
우린 적이 아닙니다
404
00:37:08,982 --> 00:37:12,444
인질 구조대의 임무니까
이제 우리가 여길 맡죠
405
00:37:12,527 --> 00:37:14,488
보안팀 대기하라고 하세요
406
00:37:14,571 --> 00:37:15,739
장관은 어디 있죠?
407
00:37:15,822 --> 00:37:17,616
북동쪽 모퉁이 2층입니다
408
00:37:17,699 --> 00:37:20,118
개인 경호원과
패닉 룸을 준비해 뒀어요
409
00:37:20,202 --> 00:37:21,453
제임스 리스는 어디 있죠?
410
00:37:29,211 --> 00:37:30,337
따라와, 움직인다
411
00:37:44,935 --> 00:37:47,854
젠장, 경호원이 쓰러졌다!
412
00:37:55,112 --> 00:37:56,196
들어간다
413
00:38:23,890 --> 00:38:26,226
- 모퉁이에서 연기가 난다
- 알겠다
414
00:38:26,309 --> 00:38:27,519
제자리를 지킨다
415
00:38:36,987 --> 00:38:38,530
밖에 나가세요
416
00:38:39,573 --> 00:38:41,450
밖엔 FBI가 있으니
안전할 겁니다
417
00:38:41,533 --> 00:38:43,744
가만히 있을 순 없어요
어서 나가라고!
418
00:38:46,747 --> 00:38:48,582
알겠습니다
저희에게 맡기시죠
419
00:40:30,142 --> 00:40:31,184
열어
420
00:40:32,310 --> 00:40:33,311
어서 열어!
421
00:40:52,372 --> 00:40:53,623
리스, 그만해!
422
00:40:54,583 --> 00:40:55,584
비켜
423
00:40:55,667 --> 00:40:57,127
장관은 돈을 안 받았어
424
00:40:57,210 --> 00:41:02,090
마지막 계좌인 오베론 애널리틱스
그건 CIA의 다른 사람이야
425
00:41:02,632 --> 00:41:04,885
오딘스 스워드를 준비한
다른 사람이라고
426
00:41:04,968 --> 00:41:08,471
소령, 자네를 해칠 생각은
추호도 없었어, 정말이야
427
00:41:09,014 --> 00:41:10,348
자네를 돕고 싶었어
428
00:41:11,308 --> 00:41:13,768
상관없어
불을 지핀 건 저자야
429
00:41:14,895 --> 00:41:16,354
저자가 불을 지폈어
430
00:41:23,820 --> 00:41:24,821
리스
431
00:41:37,042 --> 00:41:38,126
리스
432
00:41:42,464 --> 00:41:45,133
딸이 당신을 위해
이걸 그렸잖아
433
00:41:45,926 --> 00:41:47,385
이것 좀 봐
434
00:41:48,094 --> 00:41:50,680
딸의 눈에 비친 당신은
이런 모습이었어
435
00:41:59,814 --> 00:42:01,191
여전히 이런 모습일 수 있어
436
00:42:06,321 --> 00:42:07,781
저 여자는 나한테 맡겨
내가 잡았어
437
00:42:07,864 --> 00:42:09,824
내가 다 잡았어
녹음까지 떴다고
438
00:42:09,908 --> 00:42:13,286
얼마나 추잡한 자인지
온 세상이 알게 될 거야
439
00:42:13,370 --> 00:42:17,624
저 여자의 업적은 수치뿐이야
근데 지금 죽이면 살인이잖아
440
00:42:21,086 --> 00:42:23,630
등대에 왔습니다
저격수는 안 보입니다
441
00:42:23,713 --> 00:42:26,383
티, 부상자 치료한다
맥, 스미티, 따라온다
442
00:42:26,466 --> 00:42:28,260
- 안으로 들어갑시다
- 알겠습니다
443
00:42:28,843 --> 00:42:30,637
동쪽 해안으로 가세요
난 서쪽으로 가죠
444
00:42:39,980 --> 00:42:41,398
리스, 이러지 마
445
00:42:46,653 --> 00:42:48,905
아니, 저자는
당신 세계에 있는 게 아니야
446
00:42:53,952 --> 00:42:55,537
전쟁터에 있어
447
00:43:05,338 --> 00:43:06,256
안 돼!
448
00:43:21,688 --> 00:43:23,481
하틀리의 패닉 룸으로 들어갑니다
449
00:44:05,690 --> 00:44:06,691
리스!
450
00:44:11,529 --> 00:44:12,906
무기 버려
451
00:44:35,720 --> 00:44:36,721
리스
452
00:44:42,268 --> 00:44:43,269
리스!
453
00:44:45,397 --> 00:44:46,856
쏘게 하지 마
454
00:44:56,616 --> 00:44:58,118
난 이미 죽었어
455
00:45:00,703 --> 00:45:03,623
반장님, 패닉 룸에
문제가 생겼어요
456
00:45:03,706 --> 00:45:06,793
기자는 무사한데
하틀리가 자살했어요
457
00:45:08,545 --> 00:45:09,712
들립니까?
458
00:45:13,800 --> 00:45:15,760
리스는 찾았어요?
459
00:45:23,059 --> 00:45:24,060
못 찾았다
460
00:45:52,881 --> 00:45:56,801
"3주 후"
461
00:45:56,885 --> 00:46:00,847
"진행 중인 뉴스
국방부 전면 개혁"
462
00:46:06,019 --> 00:46:07,896
"최신 기사
진실과 결과"
463
00:46:07,979 --> 00:46:09,439
"국방부, 제임스 리스 소령 배신"
464
00:46:09,522 --> 00:46:12,692
"전국을 뒤흔든 추후 사건"
465
00:46:15,153 --> 00:46:19,199
"오베론 애널리틱스"
466
00:46:24,454 --> 00:46:28,416
"리스
메시지"
467
00:46:28,500 --> 00:46:34,506
"당신 말이 맞았네
기사 내서 좋은 일도 있어"
468
00:46:36,966 --> 00:46:40,512
"마지막 질문은 어떻게 됐지?"
469
00:46:45,808 --> 00:46:51,814
"오베론 애널리틱스가
페루의 은행을 쓰고 있어"
470
00:47:01,658 --> 00:47:05,703
"고마워
이제 나는 그만 찾아"
471
00:47:08,081 --> 00:47:11,793
"그럴 순 없지"
472
00:47:18,925 --> 00:47:21,886
"제임스 리스 수색 지속
리스 소령, 사망 추정"
473
00:47:37,527 --> 00:47:43,533
"망코라
페루"
474
00:49:00,026 --> 00:49:01,944
다시 보길 기도했다
475
00:49:03,613 --> 00:49:04,947
오베론 애널리틱스
476
00:49:07,700 --> 00:49:10,203
그 유령 회사를
목록에서 뺐더군
477
00:49:14,207 --> 00:49:15,625
필러가 말해 주려고 했어
478
00:49:17,543 --> 00:49:21,047
이름을 불겠다고 했는데
난 하틀리인 줄 알았어
479
00:49:24,884 --> 00:49:27,637
근데 너였다니, 벤
480
00:49:29,222 --> 00:49:31,182
빌어먹을, 너였어
481
00:49:33,518 --> 00:49:34,936
넌 내 정보통을 알았지
482
00:49:37,730 --> 00:49:40,358
네가 시리아 민주군에
잘못된 정보를 흘렸어
483
00:49:40,441 --> 00:49:43,695
넌 오딘스 스워드를
함정으로 몰 적임자였지
484
00:49:48,157 --> 00:49:49,784
너한테 직접 들어야겠다
485
00:49:53,538 --> 00:49:54,706
장군이 맹세했어
486
00:49:56,791 --> 00:49:58,167
넌 이미 죽은 목숨이랬어
487
00:49:59,711 --> 00:50:01,671
너와 소대원들한테
뇌종양이 생겼다더라
488
00:50:03,131 --> 00:50:07,093
'병원 침대가 아니라
전쟁터에서 죽게 해 주자'
489
00:50:09,387 --> 00:50:12,181
그렇게 생각했어
490
00:50:19,147 --> 00:50:21,607
우릴 위해서 그랬냐?
아니면 2천만 달러 때문이었냐?
491
00:50:25,153 --> 00:50:26,237
둘 다였겠지
492
00:50:30,408 --> 00:50:31,617
처음에는 그랬어
493
00:50:33,244 --> 00:50:36,372
한 푼도 안 썼어, 못 쓰지
494
00:50:39,208 --> 00:50:40,585
근데 이건 알아줘
495
00:50:43,546 --> 00:50:45,339
이건 꼭 알아줘
496
00:50:47,550 --> 00:50:49,844
절대 변하지 않는 사실이 있어
497
00:50:58,102 --> 00:50:59,729
로런과 루시…
498
00:51:04,984 --> 00:51:06,694
그 일은 내가 한 거 아니야
499
00:51:10,531 --> 00:51:11,824
그걸 알게 됐을 때
500
00:51:12,533 --> 00:51:15,495
온 세상에 불을 지르고 싶었어
501
00:51:20,166 --> 00:51:24,045
그 후로는 전부
너와 한 편이었어
502
00:51:27,006 --> 00:51:30,718
로런과 루시를 죽인
망할 잡것들을 함께 없앴잖아
503
00:51:31,636 --> 00:51:33,095
그게 진실이야
504
00:51:36,098 --> 00:51:37,433
그게 진실이지
505
00:51:41,521 --> 00:51:42,522
나도 알아
506
00:51:44,482 --> 00:51:45,691
미안해
507
00:51:48,986 --> 00:51:49,987
나도 알아, 벤
508
00:51:53,866 --> 00:51:54,700
나…
509
00:51:57,119 --> 00:51:58,496
새로 문신했어
510
00:52:02,542 --> 00:52:06,587
널 위한 건지
날 위한 건지 몰랐어
511
00:52:12,468 --> 00:52:13,553
근데 이젠 알겠다
512
00:52:16,472 --> 00:52:17,515
이젠 알겠어
513
00:52:26,232 --> 00:52:27,191
괜찮아
514
00:52:33,197 --> 00:52:34,615
리스트를 끝내자
515
00:53:22,872 --> 00:53:24,582
쟤 괜찮을까요, 아빠?
516
00:53:34,800 --> 00:53:36,552
애한테 거짓말할 필요 없어
517
00:53:41,098 --> 00:53:43,768
있잖아, 안 괜찮은 것 같아
518
00:53:44,310 --> 00:53:45,353
죽었어요
519
00:53:45,811 --> 00:53:47,480
그래, 맞아
520
00:53:49,357 --> 00:53:50,358
아빠
521
00:53:52,193 --> 00:53:54,362
아빠가 집에 안 오면
어떻게 돼요?
522
00:53:57,114 --> 00:53:59,241
얘야, 난 늘 집에 올 거야
523
00:54:03,871 --> 00:54:05,206
근데 못 오면요?
524
00:54:13,589 --> 00:54:14,632
이리 와
525
00:54:31,649 --> 00:54:34,026
언젠가 내가
집에 안 돌아오면
526
00:54:34,443 --> 00:54:36,779
이걸 알아둬
527
00:54:38,906 --> 00:54:41,701
아빠가 중요한 일을 하다가
죽었다는 걸 말이야
528
00:54:42,952 --> 00:54:46,539
내가 사랑하는 좋은 사람들이
날 둘러싸고 있었다는 것도
529
00:54:47,665 --> 00:54:48,541
알아두렴
530
00:54:50,167 --> 00:54:51,794
나와 엄마를 사랑하는 것처럼요?
531
00:54:55,881 --> 00:54:57,341
아니, 얘야
532
00:54:57,425 --> 00:55:00,344
아빠는 이 세상 누구도
너와 네 엄마만큼
533
00:55:00,428 --> 00:55:02,263
사랑할 수는 없어
534
00:55:07,601 --> 00:55:09,437
엄마는 여기 있을 거야
535
00:55:09,520 --> 00:55:12,815
아빠가 파병 나갔을 때처럼
엄마가 널 돌봐줄 거야
536
00:55:12,898 --> 00:55:15,693
일요일마다 축구 시합을 하고
537
00:55:16,193 --> 00:55:18,237
승마도 하고
538
00:55:18,320 --> 00:55:20,322
마당에서 춤도 출 거야
539
00:55:20,406 --> 00:55:21,949
마당에서 춤도 추지
540
00:55:29,665 --> 00:55:33,586
그러다 네가 나이가 들면
541
00:55:35,588 --> 00:55:37,548
그땐 네가 엄마를 돌보겠지
542
00:55:38,299 --> 00:55:41,969
아빠는 그걸 곁에서
지켜보진 못하겠지만
543
00:55:43,345 --> 00:55:48,267
그래도 아빠는
너를 늘 지켜볼게
544
00:55:49,393 --> 00:55:52,480
다른 곳에서 볼 뿐이야
545
00:55:54,607 --> 00:55:55,733
어디인데요?
546
00:56:00,780 --> 00:56:04,075
바로 여기야, 여기
547
00:56:07,787 --> 00:56:08,788
이리 와
548
00:56:26,388 --> 00:56:32,394
"우리 가족"
549
00:57:15,771 --> 00:57:20,818
"니아사
모잠비크"
550
00:59:20,562 --> 00:59:22,564
자막: 이미연
551
00:59:22,648 --> 00:59:24,650
창작 감독
김유경