1 00:00:53,267 --> 00:00:55,519 "터미널 리스트" 2 00:01:07,740 --> 00:01:09,992 안 돼, 리스, 잠깐만 맙소사, 리스, 안 돼 3 00:01:10,075 --> 00:01:12,286 - 무슨 짓이야? 빌어먹을! - 안 돼! 4 00:01:12,411 --> 00:01:18,417 "코로나도에서 테러 발생" 5 00:01:28,969 --> 00:01:34,558 "코로나도에서 테러 발생" 6 00:02:43,043 --> 00:02:44,044 그래 7 00:02:45,880 --> 00:02:47,047 좋아 8 00:02:47,882 --> 00:02:49,717 응, 신세 졌다 9 00:02:58,058 --> 00:02:59,476 꼴이 거지 같네 10 00:03:01,562 --> 00:03:02,605 사돈 남 말 하네 11 00:03:04,481 --> 00:03:05,399 별로야? 12 00:03:07,234 --> 00:03:10,154 밴에서 사는 패트릭 스웨이지 같아 13 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 방금 하틀리가 북쪽에 도착했어 14 00:03:19,538 --> 00:03:21,081 오르카스섬에 있는 자택? 15 00:03:21,874 --> 00:03:23,626 범죄 수사국도 버렸어 16 00:03:24,919 --> 00:03:26,337 대신 비밀 경호원을 쓴대? 17 00:03:26,879 --> 00:03:27,922 아니 18 00:03:28,464 --> 00:03:31,884 탈로스야, 12명과 계약했어 더 있을지도 모르지 19 00:03:34,428 --> 00:03:35,679 내가 가는 걸 아는군 20 00:03:36,221 --> 00:03:37,264 그래 21 00:03:38,515 --> 00:03:39,433 상관있어? 22 00:03:41,769 --> 00:03:44,688 그럴 리가, 상관없지 지금까진 상관없었어 23 00:04:46,500 --> 00:04:47,835 녹음해도 될까요? 24 00:04:49,753 --> 00:04:51,630 그럼요, 그래서 왔잖아요 25 00:04:51,714 --> 00:04:53,757 네, 사실을 바로잡기 위해서죠 26 00:04:54,258 --> 00:04:55,551 못 믿는 분위기네요 27 00:04:56,677 --> 00:04:59,471 정부 재원으로 제 기사를 막았잖아요 28 00:04:59,555 --> 00:05:00,973 당연히 못 믿죠 29 00:05:01,056 --> 00:05:03,517 그 기사는 틀렸어요 뷰라넥 씨 30 00:05:04,018 --> 00:05:05,394 명예 훼손이죠 31 00:05:05,978 --> 00:05:07,354 기사를 내기 전에 32 00:05:07,438 --> 00:05:11,400 사건이 발생한 순서대로 정확히 알아야 하잖아요 33 00:05:11,483 --> 00:05:14,069 제 기사 속 이야기는 전부 증거가 있어요 34 00:05:14,153 --> 00:05:16,822 스티브 혼과 필러 장군의 정보를 구했고… 35 00:05:16,905 --> 00:05:19,283 사실 정황이 틀렸다는 건 아닙니다 36 00:05:19,366 --> 00:05:21,410 결론이 틀렸다는 거예요 37 00:05:22,536 --> 00:05:26,540 유령 회사인 오베론 애널리틱스를 기사에서 언급하면서 38 00:05:27,207 --> 00:05:30,419 익명의 수혜자가 나라고 암시했죠 39 00:05:31,045 --> 00:05:31,879 내가 아닙니다 40 00:05:32,546 --> 00:05:35,340 스티브 혼이든, 누구한테든 돈을 받은 적 없어요 41 00:05:36,216 --> 00:05:38,844 그건 믿기 힘든데요 이 일을 덮기 위해 42 00:05:38,927 --> 00:05:41,430 모든 공모자가 돈을 받았으니까요 43 00:05:41,930 --> 00:05:44,058 난 공모한 적 없어요 뷰라넥 씨 44 00:05:44,141 --> 00:05:47,978 국방부에서 나에게 준 권한에 따라 움직였어요 45 00:05:49,021 --> 00:05:53,484 해군 특수 부대의 전 소대원한테 무허가 약을 썼잖아요 46 00:05:53,567 --> 00:05:54,902 그 실험을 시작한 건 나예요 47 00:05:55,611 --> 00:05:59,323 하지만 돈 때문에 그걸 덮으려고 한 적 없어요 48 00:06:00,491 --> 00:06:01,492 그럼 왜 했죠? 49 00:06:02,785 --> 00:06:04,578 왜 RD4895를 실험했죠? 50 00:06:05,079 --> 00:06:09,083 이라크와 아프가니스탄의 병력을 축소하려는 정책을 만들었어요 51 00:06:09,833 --> 00:06:13,837 하지만 우리 특수 부대원들은 파병이 길수록 스트레스도 심했죠 52 00:06:14,296 --> 00:06:15,464 정신적 외상도 심하고요 53 00:06:15,547 --> 00:06:20,094 난 그 문제를 살펴야 할 도덕 및 직업상 의무가 있어요 54 00:06:20,177 --> 00:06:23,013 하지만 긴급 사용 승인권은 긴급한 문제 해결에 사용되잖아요 55 00:06:24,348 --> 00:06:27,101 치명적이고 절박한 인명 손실을 예방하기 위한 거죠 56 00:06:27,726 --> 00:06:32,648 평균적으로 17명에서 22명의 참전 용사가 매일 자살해요 57 00:06:33,732 --> 00:06:36,068 현역 군인의 자살까지 더하면 58 00:06:36,151 --> 00:06:40,030 매년 9.11 테러의 2배에 맞먹는 수치예요 59 00:06:40,114 --> 00:06:43,534 바로 그런 게 치명적인 인명 손실이죠 60 00:06:45,160 --> 00:06:48,288 해군 특수 부대의 소대원 전체가 뇌종양에 걸린 건… 61 00:06:49,331 --> 00:06:50,916 그건 치명적이지 않나요? 62 00:06:51,583 --> 00:06:53,961 필러 장군이 내게 진료 기록을 보내왔습니다 63 00:06:54,044 --> 00:06:56,338 그 내용을 의심할 아무런 이유도 없었죠 64 00:06:58,841 --> 00:07:00,968 그러니까 종양은 몰랐다는 말이군요 65 00:07:01,051 --> 00:07:04,805 당신이 샌프란시스코에서 혼에게 따지는 뉴스를 보고 알았죠 66 00:07:05,556 --> 00:07:09,601 그때 소리친 내용이 세상 사람들에겐 무의미했지만 67 00:07:09,685 --> 00:07:11,645 나에겐 눈이 떠지는 순간이었어요 68 00:07:12,187 --> 00:07:14,523 혼과 그 비밀 조직이 69 00:07:14,606 --> 00:07:17,526 오딘스 스워드 작전으로 덮으려고 했다는 걸 알았을 때 70 00:07:17,609 --> 00:07:20,571 국방부 범죄 수사국에 수사를 착수시켰어요 71 00:07:22,072 --> 00:07:24,158 당신만큼 나도 화났습니다 72 00:07:27,411 --> 00:07:28,370 더 화가 나죠 73 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 장관님? 74 00:07:34,042 --> 00:07:37,838 기밀 정보 시설로 안내하겠습니다 합동 참모와 통화하셔야 합니다 75 00:07:38,547 --> 00:07:39,590 고마워요 76 00:07:41,925 --> 00:07:43,427 이건 나중에 계속하죠 77 00:07:44,219 --> 00:07:46,930 그때까진 동쪽 건물에서 작업하세요 78 00:07:47,014 --> 00:07:48,891 창문에선 떨어지는 게 좋겠죠 79 00:07:50,100 --> 00:07:53,312 아니면 내가 준 내용으로 기사를 내도 됩니다 80 00:07:55,397 --> 00:07:56,565 그게 진실이니까요 81 00:08:54,539 --> 00:08:56,208 바리케이드와 검문소? 82 00:08:57,501 --> 00:08:59,211 LA는 늘 잘 안다니까 83 00:09:00,212 --> 00:09:02,464 하워드 가족이 벤 에드워즈를 봤대요 84 00:09:02,965 --> 00:09:05,509 그래, 우리도 조사했지 해군 훈련을 같이 받았잖아 85 00:09:06,635 --> 00:09:08,887 CIA예요, 지상 부서 소속이죠 86 00:09:09,554 --> 00:09:11,974 지금까진 흔적도 없었어요 87 00:09:12,683 --> 00:09:14,142 하틀리가 범죄 수사국을 내보냈군 88 00:09:14,726 --> 00:09:18,981 탈로스 용병들과 서둘러 떠난 건 리스가 따라가게 하려는 거야 89 00:09:20,607 --> 00:09:21,858 리스를 죽일 작정이구먼 90 00:09:22,776 --> 00:09:24,611 마음대로 발표할 거고 91 00:09:24,695 --> 00:09:26,822 그래도 끝나는 거잖아요 92 00:09:28,824 --> 00:09:30,575 그래, 우리 방식은 아니지만 93 00:09:36,415 --> 00:09:39,459 아카데미를 마쳤을 때 난 어디든 갈 수 있었어 94 00:09:40,043 --> 00:09:43,171 단순한 게 좋아서 도주자 전담반을 택했지 95 00:09:43,255 --> 00:09:46,091 동기나 의도를 증명할 거 없이 잡기만 하면 되잖아 96 00:09:46,174 --> 00:09:47,884 죄를 지었으니 도망치는 거니까 97 00:09:51,972 --> 00:09:54,599 근데 우리가 추적해온 이 사람은 분명 피해자야 98 00:09:55,600 --> 00:09:58,312 리스가 노리는 사람들은 분명 죄를 지었고 99 00:09:58,937 --> 00:09:59,938 뭐라고요? 100 00:10:00,856 --> 00:10:03,442 이제 리스를 응원하자는 거예요? 101 00:10:04,776 --> 00:10:05,610 아니 102 00:10:07,112 --> 00:10:08,238 아니, 우리가 다 잡아야지 103 00:10:09,406 --> 00:10:12,492 우리라고요? 우린 정직당했잖아요 104 00:10:13,785 --> 00:10:14,995 내가 전화를 좀 돌렸어 105 00:10:16,538 --> 00:10:18,832 한 번 더 해 보자는 사람들이 우리 말고도 있어 106 00:10:20,834 --> 00:10:23,378 이번 일에 뛰어들고 경력 한번 말아먹어 볼래? 107 00:10:33,263 --> 00:10:38,060 "조사에 도움이 될 거예요 난 숨길 게 없습니다, 로레인" 108 00:10:42,314 --> 00:10:45,984 "은행 계좌 명세서" 109 00:10:54,743 --> 00:10:57,662 "하틀리와 있어, 오는 거 알아 제발 멈춰, 시간 좀 줘" 110 00:10:57,746 --> 00:11:00,957 "그 이야기가 다가 아닐지도 몰라" 111 00:11:31,405 --> 00:11:34,074 지금은 이런 음악 못 듣겠다 112 00:11:34,157 --> 00:11:36,493 못 듣겠다고? 그래 113 00:11:39,996 --> 00:11:40,997 좋아 114 00:11:41,623 --> 00:11:42,582 이건 어때? 115 00:11:46,420 --> 00:11:47,671 됐네 116 00:11:49,965 --> 00:11:51,216 노래 좋다 117 00:11:56,888 --> 00:11:58,849 지금 내가 헛것을 봤나? 118 00:12:00,767 --> 00:12:01,977 방금 웃은 거야? 119 00:12:02,686 --> 00:12:05,397 네 웃는 표정이 어렴풋이 기억나긴 하는데 120 00:12:06,773 --> 00:12:10,110 잠깐 우리가 기억을 잃어버리는 건가 싶었어 121 00:12:17,868 --> 00:12:18,869 누구야? 122 00:12:19,786 --> 00:12:21,121 그 기자 123 00:12:23,582 --> 00:12:24,791 그 섬에 있대 124 00:12:25,792 --> 00:12:27,377 어련하시겠어 125 00:12:28,920 --> 00:12:31,590 장관한테 인간 방패가 생겼네 126 00:12:32,924 --> 00:12:34,676 해안까지 얼마나 남았어? 127 00:12:37,179 --> 00:12:38,472 두세 시간 128 00:12:40,348 --> 00:12:44,019 우리가 도착했을 때 배가 기다리고 있을지가 문제야 129 00:12:44,102 --> 00:12:46,229 거기 있을 거라고 했으니 있겠지 130 00:12:48,982 --> 00:12:49,983 글쎄 131 00:12:51,067 --> 00:12:52,319 라이프 헤이스팅스 132 00:12:53,445 --> 00:12:56,740 내가 천 년을 살아도 네가 그 망할 놈을 왜 믿는지 133 00:12:56,823 --> 00:12:58,783 절대 이해 못 할 거다 134 00:13:01,786 --> 00:13:03,788 너도 믿는데, 뭐 135 00:13:13,298 --> 00:13:14,299 136 00:13:16,176 --> 00:13:17,511 망할 137 00:13:19,387 --> 00:13:20,514 젠장 138 00:13:35,111 --> 00:13:36,988 닷지 차저가 서너 대 정도 있어 139 00:13:38,198 --> 00:13:40,242 쉐보레 타호 두어 대 오토바이 두어 대 140 00:13:40,742 --> 00:13:43,036 경찰은 8명 141 00:13:45,705 --> 00:13:47,415 여기선 못 빠져나가 142 00:13:49,000 --> 00:13:51,920 총으로도 못 이겨 143 00:13:52,003 --> 00:13:53,088 나갈 방법이 없잖아 144 00:13:54,506 --> 00:13:55,715 숨을 데도 없어 145 00:13:57,759 --> 00:13:58,802 나도 알아 146 00:14:00,679 --> 00:14:03,431 통과할 거야, 그래야지 147 00:14:13,316 --> 00:14:15,485 안녕하세요, 별일 없으시죠? 148 00:14:16,403 --> 00:14:17,946 운전 면허증 주세요 149 00:14:18,488 --> 00:14:19,906 네, 그러죠 150 00:14:22,826 --> 00:14:25,954 어디 있나, 잠시만요 151 00:14:33,837 --> 00:14:35,714 어디 가세요, 애덤스 씨? 152 00:14:35,797 --> 00:14:37,799 퍼시픽 시티에 가요 153 00:14:38,383 --> 00:14:42,512 소문을 듣자 하니 파도가 완전히 제 스타일이더군요 154 00:14:51,229 --> 00:14:53,690 뒤쪽을 봐도 될까요? 의례적인 검문입니다 155 00:15:03,783 --> 00:15:04,868 마음껏 보세요 156 00:15:13,668 --> 00:15:14,669 안녕하세요 157 00:15:17,797 --> 00:15:19,633 차에서 생활하시나요? 158 00:15:20,216 --> 00:15:23,428 가끔 파도를 쫓아갈 때만요 159 00:15:23,970 --> 00:15:26,723 신분 확인, 캘리포니아 160 00:15:26,806 --> 00:15:30,810 I8884210 161 00:16:10,433 --> 00:16:13,728 왜 검문하는지 저도 알아요 162 00:16:16,147 --> 00:16:19,818 여기 오는 길에 노인 실종 사건이 뜨더라고요 163 00:16:20,694 --> 00:16:24,114 그런 할머니를 누가 납치한답니까? 164 00:16:24,197 --> 00:16:28,576 돌아다니면서 스웨터를 다 짜줄 것도 아닌데… 165 00:16:28,660 --> 00:16:32,372 애덤스 씨 조용히 진행해도 될까요? 166 00:16:35,041 --> 00:16:36,209 그럼요 167 00:16:37,377 --> 00:16:39,587 7L42 168 00:16:40,088 --> 00:16:42,424 없습니다 신분을 확인해 주세요 169 00:16:42,924 --> 00:16:46,761 성은 애덤스, 이름은 셰인 백인 남성입니다 170 00:16:47,637 --> 00:16:51,141 생년월일 1984년 7월 22일 171 00:16:56,479 --> 00:16:59,232 7L42, 신원 확인됐습니다 172 00:16:59,315 --> 00:17:02,444 셰인 애덤스에게 발부된 영장은 없습니다 173 00:17:03,278 --> 00:17:05,488 7L42, 알겠습니다 174 00:17:06,740 --> 00:17:09,325 신분은 확인됐어요 차량은 이상 없습니까? 175 00:17:17,041 --> 00:17:18,168 이상 없습니다 176 00:17:32,849 --> 00:17:33,975 수고하세요 177 00:17:35,143 --> 00:17:36,186 운전 조심하세요 178 00:17:39,731 --> 00:17:42,567 베이커 23 797 엑스레이 이상 무 179 00:17:42,650 --> 00:17:45,320 수배령도, 영장도 없습니다 보내셔도 됩니다 180 00:17:46,154 --> 00:17:48,156 가세요, 이상 없습니다 지나가도 됩니다 181 00:17:49,115 --> 00:17:50,533 가세요, 이상 없습니다 182 00:18:03,755 --> 00:18:05,924 내 재정 기록이 도움이 됐나 보죠? 183 00:18:06,674 --> 00:18:09,093 장관이니까 매년 그걸 공개해야 해요 184 00:18:09,177 --> 00:18:11,638 2천만 달러는 숨기기 힘든 액수죠 185 00:18:12,472 --> 00:18:14,098 힘들지만 불가능하진 않아요 186 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 오딘스 스워드 임무 기록도 보여주세요 187 00:18:17,769 --> 00:18:20,438 방으로 보내도록 하죠 또 있나요? 188 00:18:21,231 --> 00:18:23,107 인터뷰를 못 끝냈는데요 189 00:18:28,530 --> 00:18:31,866 내 아버지의 사연을 얼마나 알고 있죠? 190 00:18:31,950 --> 00:18:33,618 장관님의 전기를 읽었어요 191 00:18:34,369 --> 00:18:38,873 벌목 사업을 하셨다고요 한국과 베트남전에 참전하셨죠 192 00:18:39,916 --> 00:18:41,584 힘들어하신 것도 알아요 193 00:18:42,544 --> 00:18:44,796 알코올 중독, 정신 착란 증세 194 00:18:47,382 --> 00:18:48,925 그리고 자살하셨어요 195 00:18:50,718 --> 00:18:54,973 내가 어릴 때 바로 이 방에서 아버지가 우쿨렐레를 연주하셨죠 196 00:18:56,349 --> 00:19:00,186 음정은 틀리셨지만 행복해하셨어요 197 00:19:02,021 --> 00:19:04,148 전쟁을 겪자 완전히 달라지셨어요 198 00:19:05,024 --> 00:19:07,819 장관님, 그건 회피 같습니다 199 00:19:08,278 --> 00:19:12,699 외상 후 스트레스 장애를 겪지 않아도 치료가 필요한 건 알죠 200 00:19:13,449 --> 00:19:15,076 그렇겠죠 201 00:19:15,451 --> 00:19:18,496 하지만 12살에 아버지로부터 어머니를 보호하고 202 00:19:18,580 --> 00:19:21,082 다락방에서 숨진 아버지를 찾는 건 203 00:19:21,708 --> 00:19:23,293 불에 기름을 붓는 격이에요 204 00:19:25,962 --> 00:19:28,923 죄송한데 제가 관심 있는 질문은 205 00:19:29,007 --> 00:19:31,843 검증되지 않은 약을 미리 알리거나 동의받지 않고 206 00:19:31,926 --> 00:19:34,846 군인에게 실험해도 되는지입니다 207 00:19:34,929 --> 00:19:39,350 정신적 외상 연구에는 맹검법이 더 효과적이에요 208 00:19:40,685 --> 00:19:43,771 내가 정한 게 아니라 과학적으로 그렇다는 겁니다 209 00:19:44,355 --> 00:19:46,858 오딘스 스워드 후에 왜 공개하지 않았죠? 210 00:19:46,941 --> 00:19:49,235 지금 이 자리에서 공개하잖아요 211 00:19:49,319 --> 00:19:52,071 장관님이 이야기 전개를 통제하려는 걸 수도 있죠 212 00:19:52,155 --> 00:19:56,075 장관님께 반박할 수 없는 죽은 자를 탓하는 거잖아요 213 00:19:56,159 --> 00:20:00,288 RD4895를 승인한 것으로 내가 심하게 비난받을까요? 214 00:20:00,705 --> 00:20:01,998 일부는 비난하겠죠 215 00:20:02,498 --> 00:20:05,376 하지만 내 결정을 이해하는 이들도 있을 겁니다 216 00:20:07,587 --> 00:20:09,297 제임스 리스는 이해할까요? 217 00:20:13,676 --> 00:20:16,137 그 질문에 대한 답은 잘 알잖아요 218 00:20:17,347 --> 00:20:19,682 리스의 행동을 비난하시는 거예요? 219 00:20:21,267 --> 00:20:23,770 오딘스 스워드 작전 때 난 상황실에 있었죠 220 00:20:24,896 --> 00:20:29,567 그 터널에서 대원들이 죽는 걸 속수무책으로 듣고 있었어요 221 00:20:29,651 --> 00:20:32,612 리스가 아내와 딸을 잃었을 때도… 222 00:20:36,532 --> 00:20:38,409 리스를 지지한다면서 223 00:20:38,493 --> 00:20:42,664 장관님 집은 민간 용병이 지키고 있군요 224 00:20:42,747 --> 00:20:47,126 리스가 이리로 오고 있으니 날 방어할 수밖에요 225 00:20:48,461 --> 00:20:50,129 그런다고 범죄자는 아닙니다 226 00:20:51,214 --> 00:20:52,465 사람일 뿐이죠 227 00:21:15,321 --> 00:21:17,198 망할 놈이 해냈네 228 00:21:27,041 --> 00:21:28,001 대박 229 00:21:32,964 --> 00:21:38,052 "이제 빚은 다 갚았다 살아 나오면 찾아와라 - R" 230 00:21:38,344 --> 00:21:39,345 이런 231 00:21:41,764 --> 00:21:43,349 라이프가 진짜 해냈어 232 00:21:46,144 --> 00:21:47,478 쪽지엔 뭐라고 적혀 있어? 233 00:21:48,479 --> 00:21:49,981 행운을 빈대 234 00:22:28,061 --> 00:22:30,521 조용히 들어가는 줄 알았는데요 235 00:22:30,605 --> 00:22:33,816 어두워지면 나을 거예요 깔끔한 모습, 보기 좋네요 236 00:22:33,900 --> 00:22:34,901 라이운, 왔어요? 237 00:22:34,984 --> 00:22:36,235 신세 졌네요 238 00:22:36,819 --> 00:22:38,988 이 일을 10년 넘게 했어요 239 00:22:39,072 --> 00:22:42,909 유일하게 놓친 자가 장군을 날려버렸죠, 빚진 거 없어요 240 00:22:43,451 --> 00:22:44,994 가방 주세요 241 00:22:45,703 --> 00:22:46,913 문제없겠어요? 242 00:22:47,705 --> 00:22:49,832 네, 티의 아내가 연방 정부 변호사예요 243 00:22:49,916 --> 00:22:53,503 - 티, 이걸 뭐라고 했지? - 위급 상황이에요 244 00:22:54,170 --> 00:22:57,131 근처에서 훈련하고 있는데 무슨 일이 생기면 245 00:22:57,215 --> 00:22:59,300 중재할 의무가 있죠 246 00:22:59,383 --> 00:23:01,177 뱃멀미 없길 바랍니다 247 00:23:43,594 --> 00:23:47,098 "비밀 실험과 주식 배당금 하틀리와 제임스 리스의 전쟁" 248 00:24:21,174 --> 00:24:22,967 리스, 내 말 좀 들어 봐 249 00:24:23,050 --> 00:24:26,304 외부에만 탈로스가 자그마치 15명이야 250 00:24:26,387 --> 00:24:28,556 - 나도 같이 들어갈게 - 벤 251 00:24:29,974 --> 00:24:31,601 저격을 맡아 줘 252 00:24:31,684 --> 00:24:33,477 배에 남아 있어 253 00:24:33,561 --> 00:24:37,190 등대에서 엄호 사격해 계획대로 하자, 잘될 거야 254 00:24:38,441 --> 00:24:40,401 다른 방법도 있잖아 255 00:24:41,402 --> 00:24:44,071 지금 당장 되돌아가도 돼 256 00:24:45,114 --> 00:24:46,574 온 길을 돌아가는 거지 257 00:24:47,909 --> 00:24:51,412 그 기자가 기사를 내면 하틀리도 무사하진 않을 거야 258 00:24:54,832 --> 00:24:57,001 페루에 있는 그 해변으로 가자 259 00:24:57,627 --> 00:24:59,837 맥주 마시면서 그냥… 260 00:25:00,880 --> 00:25:02,715 파도가 이끄는 곳으로 가자 261 00:25:04,508 --> 00:25:07,261 내 머릿속 폭탄이 터지길 기다리라고? 262 00:25:10,389 --> 00:25:11,891 그렇게 끝낼 순 없어 263 00:25:19,815 --> 00:25:20,816 리스 264 00:25:25,279 --> 00:25:26,864 절대 혼자 죽지 마 265 00:25:29,951 --> 00:25:31,160 혼자가 아니야 266 00:26:27,133 --> 00:26:28,050 장관님 267 00:26:29,093 --> 00:26:30,094 지금 가게요? 268 00:26:30,678 --> 00:26:33,055 마지막 배를 타려면 지금 가야 해요 269 00:26:33,139 --> 00:26:35,099 아침에 가도 되죠 270 00:26:35,182 --> 00:26:36,976 여기 있긴 싫어요 271 00:26:42,940 --> 00:26:47,153 "로레인 하틀리의 업적과 특수 부대원을 위한 사적인 전쟁" 272 00:26:49,071 --> 00:26:50,990 기사를 바꿨다니 다행이네요 273 00:26:52,241 --> 00:26:56,454 언론에 전화를 돌릴게요 32년간 공개된 삶을 산 혜택이죠 274 00:26:57,204 --> 00:26:59,081 큰 도움이 되겠어요 감사합니다 275 00:26:59,582 --> 00:27:00,958 차 대기시킬게요 276 00:27:01,042 --> 00:27:02,710 사실 하나가 더 있어요 277 00:27:02,793 --> 00:27:06,380 사건 발생 시간에 관해 사실관계를 확인하려고요 278 00:27:08,382 --> 00:27:10,176 - 그렇게 해요 - 네 279 00:27:19,018 --> 00:27:20,061 좋아요 280 00:27:20,519 --> 00:27:24,065 오딘스 스워드 임무 기록에 따르면 281 00:27:24,148 --> 00:27:27,401 임무가 진행되는 중에 상황실에 들어오셨다고요? 282 00:27:28,027 --> 00:27:29,445 맞아요 283 00:27:29,528 --> 00:27:34,617 임무 시작 22분 후쯤에 들어갔을 거예요 284 00:27:38,829 --> 00:27:40,289 사실 21분 12초였어요 285 00:27:40,373 --> 00:27:44,001 통신이 끊어지기 전까지 얼마 정도 걸렸죠? 286 00:27:44,085 --> 00:27:46,128 기록에 있지 않나요? 287 00:27:47,213 --> 00:27:49,548 9분 21초였어요 288 00:27:53,260 --> 00:27:58,182 그 시간 동안 필러 장군에게 이상한 점이 없었나요? 289 00:27:59,225 --> 00:28:02,478 장관님 앞에 놓인 정보 관련 보고에 이상한 점은요? 290 00:28:03,479 --> 00:28:05,606 아뇨, 이상한 점은 없었어요 291 00:28:06,440 --> 00:28:10,528 30분 33초에 알파 소대가 폭탄을 보기 전까지는요 292 00:28:10,611 --> 00:28:11,904 맞아요 293 00:28:11,987 --> 00:28:16,242 예산 개혁과 국방부 범죄 수사국에 수사를 착수시킨 294 00:28:16,325 --> 00:28:18,119 정확한 날짜를 기억하시나요? 295 00:28:18,953 --> 00:28:22,748 내 사무실과 아자드 요원에게 연락해 보도록 하죠 296 00:28:22,832 --> 00:28:25,793 스티브 혼이 죽은 후였나요? 그 전이었나요? 297 00:28:25,876 --> 00:28:27,795 미안한데 이게 왜 중요하죠? 298 00:28:27,878 --> 00:28:32,174 '사건 발생의 정확한 순서'를 이해하려는 거예요 299 00:28:58,159 --> 00:29:02,455 사실 장관님은 다른 두 가지 얘기를 하셨어요 300 00:29:03,456 --> 00:29:08,752 첫 번째 얘기에선 의심쩍지만 정당한 결정을 내리셨죠 301 00:29:09,295 --> 00:29:12,756 우리 군의 정신 건강 위기를 해결하시려고요 302 00:29:12,840 --> 00:29:15,426 다만 사람을 잘못 믿으셨죠 303 00:29:16,051 --> 00:29:17,720 혼과 필러는 304 00:29:17,803 --> 00:29:19,972 장관님께 실험에 관해 거짓말을 했고 305 00:29:20,055 --> 00:29:24,101 수익을 지키기 위해 범죄를 저질렀어요 306 00:29:24,185 --> 00:29:25,478 지금까지 다 맞나요? 307 00:29:26,395 --> 00:29:29,565 다른 버전에서는 그자들이 한 일을 알고선 308 00:29:29,648 --> 00:29:33,194 국방부로의 접근권을 막는 조처를 내리셨죠 309 00:29:34,278 --> 00:29:38,073 모두 확실히 책임을 지도록 310 00:29:38,157 --> 00:29:40,493 범죄 수사를 시작하셨고요 311 00:29:40,910 --> 00:29:44,079 두 가지 얘기라고 하는데 같은 이야기입니다 312 00:29:44,163 --> 00:29:46,415 아뇨, 같은 이야기일 수 없습니다 313 00:29:46,499 --> 00:29:50,669 첫 번째 얘기에서 장관님은 제가 샌프란시스코에서 314 00:29:50,753 --> 00:29:55,341 혼에게 소리칠 때까지 RD-4895가 잘못됐단 걸 몰랐다고 하셨는데 315 00:29:55,424 --> 00:29:58,010 두 번째 이야기에선 혼과 필러를 처벌하셨다면서요 316 00:29:58,093 --> 00:30:01,680 장관님의 기록을 보면 샌프란시스코 전에 조치하셨죠 317 00:30:01,764 --> 00:30:03,474 모순이 보이시나요? 318 00:30:04,934 --> 00:30:09,021 범죄를 저지른 사실을 모르는데 어떻게 책임을 물을 수 있죠? 319 00:30:09,104 --> 00:30:11,524 그 상황실에서 리스와 대원들이 320 00:30:11,607 --> 00:30:14,527 오딘스 스워드 작전 중 사망할 것을 몰랐다면요 321 00:30:20,908 --> 00:30:22,952 필러가 말해 줬습니다 322 00:30:23,035 --> 00:30:27,248 알파 소대원에게 합병증이 생겼다고 했어요 323 00:30:27,331 --> 00:30:29,250 아프다는 걸 아셨다고요? 324 00:30:30,000 --> 00:30:33,462 좋지 않은 결과가 생겼다는 건 알았습니다 325 00:30:34,255 --> 00:30:37,591 두통, 기억 상실 너무 안 좋은 결과네요 326 00:30:37,675 --> 00:30:41,512 아뇨, 필러 장관은 건강 문제를 해결하겠다고 장담했어요 327 00:30:41,595 --> 00:30:43,722 해결한다니 무슨 뜻이죠? 328 00:30:44,265 --> 00:30:46,600 난 그게 치료라고 생각했어요 329 00:30:47,685 --> 00:30:53,065 아니, 해군 특수 부대원들에게 식약처 규칙을 어기며 미승인 약을 실험하곤 330 00:30:53,148 --> 00:30:56,777 부대원들이 병에 걸렸는데도 무슨 계획인지 안 물어봤어요? 331 00:30:56,860 --> 00:31:00,030 혼과 필러가 그런 짓을 할 줄은 꿈에도 몰랐어요 332 00:31:00,114 --> 00:31:01,824 직접 그러셨잖아요 333 00:31:01,907 --> 00:31:06,787 '그 터널에서 대원들이 죽는 걸' 334 00:31:06,870 --> 00:31:09,373 '속수무책으로 듣고 있었다' 왜 못 도왔죠? 335 00:31:09,456 --> 00:31:10,332 통신이 끊겼으니까요 336 00:31:10,416 --> 00:31:12,876 결국에는 끊겼죠 하지만 방금 그러셨잖아요 337 00:31:12,960 --> 00:31:16,088 9분 21초 동안 통신이 살아 있다가 338 00:31:16,171 --> 00:31:18,215 알파 소대와의 통신이 끊어졌어요 339 00:31:18,299 --> 00:31:19,383 시간이 없었어요 340 00:31:19,466 --> 00:31:21,969 '후퇴'라고 말하는 데 시간이 필요한가요? 341 00:31:25,264 --> 00:31:27,766 사실은 말이죠, 장관님 342 00:31:28,392 --> 00:31:31,353 9분 21초 동안 343 00:31:31,437 --> 00:31:35,774 14명에게 뇌종양이 생긴 실험을 장관님이 승인했다는 걸 인정하면 344 00:31:35,858 --> 00:31:38,652 어떤 결과가 생길지 고려하고 있었겠죠 345 00:31:39,612 --> 00:31:42,364 9분 21초 동안 346 00:31:42,448 --> 00:31:44,825 그 사람들의 목숨과 347 00:31:44,908 --> 00:31:48,537 자신의 이기적인 욕심, 업적을 재보고 있었던 거예요 348 00:31:48,621 --> 00:31:52,041 침묵하기로 선택했고 그 사람들이 죽게 뒀어요! 349 00:31:52,124 --> 00:31:54,376 그들은 그냥 죽은 게 아닙니다! 350 00:31:55,419 --> 00:31:56,962 생명을 구했다고요! 351 00:32:09,266 --> 00:32:13,354 당신 기사의 문제점은 당신이 우리 대원인 양 구는 겁니다 352 00:32:13,437 --> 00:32:17,316 그들은 개인적인 희생이 뭔지 잘 압니다 353 00:32:17,900 --> 00:32:19,610 대원들을 피해자 취급하는데 354 00:32:20,277 --> 00:32:22,696 그들은 피해자가 아니라 영웅이에요 355 00:32:23,864 --> 00:32:24,990 14명의 목숨? 356 00:32:25,616 --> 00:32:28,702 내 정책은 매일 40명을 살립니다 357 00:32:28,786 --> 00:32:31,705 RD4896이 언젠가 실제로 출시되면 358 00:32:31,789 --> 00:32:34,875 그 숫자는 늘어나겠죠 맞아요! 잠자코 있었어요 359 00:32:34,958 --> 00:32:37,920 내가 기꺼이 치를 희생이었으니까 360 00:32:38,003 --> 00:32:41,256 제임스 리스에게 본인 목숨을 희생해서 361 00:32:41,340 --> 00:32:43,676 동료가 전쟁의 외상을 피하게 해달라고 하면 362 00:32:44,134 --> 00:32:47,221 주저하지 않고 바로 희생할 겁니다 363 00:32:47,596 --> 00:32:50,641 근데 안 물어보셨죠 364 00:32:53,686 --> 00:32:56,522 알파 소대를 죽게 뒀다고 시인하셨네요 365 00:33:02,778 --> 00:33:05,906 돈을 받았든, 안 받았든 살인은 살인입니다 366 00:33:40,566 --> 00:33:41,859 말만 해 367 00:33:44,737 --> 00:33:46,780 자리 잡았어, 발사해 368 00:33:48,615 --> 00:33:51,243 그 이야기는 못 냅니다 뷰라넥 씨 369 00:33:51,326 --> 00:33:56,457 그러면 부대원들의 희생은 물거품이 될 거예요 370 00:33:57,666 --> 00:33:58,792 발사한다 371 00:33:58,876 --> 00:34:02,212 그 사람들의 죽음으로 당신이 출세하는 건 못 봅니다 372 00:34:03,338 --> 00:34:04,339 간다, 셋… 373 00:34:07,676 --> 00:34:08,552 374 00:34:12,055 --> 00:34:13,015 하나 375 00:34:20,522 --> 00:34:21,523 맙소사! 376 00:34:23,525 --> 00:34:24,860 들어간다! 377 00:34:31,241 --> 00:34:33,243 장관님, 지금 가시죠 378 00:34:33,327 --> 00:34:34,995 네, 계획대로 갑시다 379 00:34:35,704 --> 00:34:36,705 따라오세요 380 00:34:38,040 --> 00:34:40,417 이쪽이야, 주변 잘 봐 조심해 381 00:34:40,501 --> 00:34:41,376 알았다 382 00:34:41,460 --> 00:34:42,294 들어간다 383 00:34:57,518 --> 00:34:59,436 우현에 총구 화염! 384 00:35:00,020 --> 00:35:04,274 해안에 도착하면 로를 데리고 저 등대로 가 385 00:35:04,358 --> 00:35:06,735 - 저 저격수도 잡아야 해 - 네, 알겠습니다! 386 00:35:26,088 --> 00:35:27,464 벤, 발코니 387 00:35:27,548 --> 00:35:28,507 알았어 388 00:35:32,219 --> 00:35:33,303 이상 무 389 00:35:58,537 --> 00:36:00,539 자, 해변에 가서 흩어집니다 390 00:36:02,207 --> 00:36:03,041 망할 391 00:36:03,458 --> 00:36:06,795 방금 FBI가 왔어 당장 후퇴해 392 00:36:06,879 --> 00:36:07,963 알겠나? 393 00:36:10,215 --> 00:36:11,300 이런, 망할 394 00:36:11,383 --> 00:36:14,928 무장한 미확인 무리 12명이 서쪽 해안으로 접근합니다 395 00:36:23,896 --> 00:36:25,272 다들 물러서 396 00:36:27,816 --> 00:36:30,569 FBI다! 사격 중지! 397 00:36:34,781 --> 00:36:36,116 리스, 어서 398 00:36:39,244 --> 00:36:41,079 저세상에서 만나자, 벤 399 00:36:43,790 --> 00:36:44,791 빌어먹을 400 00:36:49,504 --> 00:36:50,505 좋아 401 00:36:52,966 --> 00:36:56,178 이런 망할, FBI다! 사격 중지! 402 00:36:57,262 --> 00:36:58,263 사격 중지! 403 00:37:01,725 --> 00:37:02,935 우린 적이 아닙니다 404 00:37:08,982 --> 00:37:12,444 인질 구조대의 임무니까 이제 우리가 여길 맡죠 405 00:37:12,527 --> 00:37:14,488 보안팀 대기하라고 하세요 406 00:37:14,571 --> 00:37:15,739 장관은 어디 있죠? 407 00:37:15,822 --> 00:37:17,616 북동쪽 모퉁이 2층입니다 408 00:37:17,699 --> 00:37:20,118 개인 경호원과 패닉 룸을 준비해 뒀어요 409 00:37:20,202 --> 00:37:21,453 제임스 리스는 어디 있죠? 410 00:37:29,211 --> 00:37:30,337 따라와, 움직인다 411 00:37:44,935 --> 00:37:47,854 젠장, 경호원이 쓰러졌다! 412 00:37:55,112 --> 00:37:56,196 들어간다 413 00:38:23,890 --> 00:38:26,226 - 모퉁이에서 연기가 난다 - 알겠다 414 00:38:26,309 --> 00:38:27,519 제자리를 지킨다 415 00:38:36,987 --> 00:38:38,530 밖에 나가세요 416 00:38:39,573 --> 00:38:41,450 밖엔 FBI가 있으니 안전할 겁니다 417 00:38:41,533 --> 00:38:43,744 가만히 있을 순 없어요 어서 나가라고! 418 00:38:46,747 --> 00:38:48,582 알겠습니다 저희에게 맡기시죠 419 00:40:30,142 --> 00:40:31,184 열어 420 00:40:32,310 --> 00:40:33,311 어서 열어! 421 00:40:52,372 --> 00:40:53,623 리스, 그만해! 422 00:40:54,583 --> 00:40:55,584 비켜 423 00:40:55,667 --> 00:40:57,127 장관은 돈을 안 받았어 424 00:40:57,210 --> 00:41:02,090 마지막 계좌인 오베론 애널리틱스 그건 CIA의 다른 사람이야 425 00:41:02,632 --> 00:41:04,885 오딘스 스워드를 준비한 다른 사람이라고 426 00:41:04,968 --> 00:41:08,471 소령, 자네를 해칠 생각은 추호도 없었어, 정말이야 427 00:41:09,014 --> 00:41:10,348 자네를 돕고 싶었어 428 00:41:11,308 --> 00:41:13,768 상관없어 불을 지핀 건 저자야 429 00:41:14,895 --> 00:41:16,354 저자가 불을 지폈어 430 00:41:23,820 --> 00:41:24,821 리스 431 00:41:37,042 --> 00:41:38,126 리스 432 00:41:42,464 --> 00:41:45,133 딸이 당신을 위해 이걸 그렸잖아 433 00:41:45,926 --> 00:41:47,385 이것 좀 봐 434 00:41:48,094 --> 00:41:50,680 딸의 눈에 비친 당신은 이런 모습이었어 435 00:41:59,814 --> 00:42:01,191 여전히 이런 모습일 수 있어 436 00:42:06,321 --> 00:42:07,781 저 여자는 나한테 맡겨 내가 잡았어 437 00:42:07,864 --> 00:42:09,824 내가 다 잡았어 녹음까지 떴다고 438 00:42:09,908 --> 00:42:13,286 얼마나 추잡한 자인지 온 세상이 알게 될 거야 439 00:42:13,370 --> 00:42:17,624 저 여자의 업적은 수치뿐이야 근데 지금 죽이면 살인이잖아 440 00:42:21,086 --> 00:42:23,630 등대에 왔습니다 저격수는 안 보입니다 441 00:42:23,713 --> 00:42:26,383 티, 부상자 치료한다 맥, 스미티, 따라온다 442 00:42:26,466 --> 00:42:28,260 - 안으로 들어갑시다 - 알겠습니다 443 00:42:28,843 --> 00:42:30,637 동쪽 해안으로 가세요 난 서쪽으로 가죠 444 00:42:39,980 --> 00:42:41,398 리스, 이러지 마 445 00:42:46,653 --> 00:42:48,905 아니, 저자는 당신 세계에 있는 게 아니야 446 00:42:53,952 --> 00:42:55,537 전쟁터에 있어 447 00:43:05,338 --> 00:43:06,256 안 돼! 448 00:43:21,688 --> 00:43:23,481 하틀리의 패닉 룸으로 들어갑니다 449 00:44:05,690 --> 00:44:06,691 리스! 450 00:44:11,529 --> 00:44:12,906 무기 버려 451 00:44:35,720 --> 00:44:36,721 리스 452 00:44:42,268 --> 00:44:43,269 리스! 453 00:44:45,397 --> 00:44:46,856 쏘게 하지 마 454 00:44:56,616 --> 00:44:58,118 난 이미 죽었어 455 00:45:00,703 --> 00:45:03,623 반장님, 패닉 룸에 문제가 생겼어요 456 00:45:03,706 --> 00:45:06,793 기자는 무사한데 하틀리가 자살했어요 457 00:45:08,545 --> 00:45:09,712 들립니까? 458 00:45:13,800 --> 00:45:15,760 리스는 찾았어요? 459 00:45:23,059 --> 00:45:24,060 못 찾았다 460 00:45:52,881 --> 00:45:56,801 "3주 후" 461 00:45:56,885 --> 00:46:00,847 "진행 중인 뉴스 국방부 전면 개혁" 462 00:46:06,019 --> 00:46:07,896 "최신 기사 진실과 결과" 463 00:46:07,979 --> 00:46:09,439 "국방부, 제임스 리스 소령 배신" 464 00:46:09,522 --> 00:46:12,692 "전국을 뒤흔든 추후 사건" 465 00:46:15,153 --> 00:46:19,199 "오베론 애널리틱스" 466 00:46:24,454 --> 00:46:28,416 "리스 메시지" 467 00:46:28,500 --> 00:46:34,506 "당신 말이 맞았네 기사 내서 좋은 일도 있어" 468 00:46:36,966 --> 00:46:40,512 "마지막 질문은 어떻게 됐지?" 469 00:46:45,808 --> 00:46:51,814 "오베론 애널리틱스가 페루의 은행을 쓰고 있어" 470 00:47:01,658 --> 00:47:05,703 "고마워 이제 나는 그만 찾아" 471 00:47:08,081 --> 00:47:11,793 "그럴 순 없지" 472 00:47:18,925 --> 00:47:21,886 "제임스 리스 수색 지속 리스 소령, 사망 추정" 473 00:47:37,527 --> 00:47:43,533 "망코라 페루" 474 00:49:00,026 --> 00:49:01,944 다시 보길 기도했다 475 00:49:03,613 --> 00:49:04,947 오베론 애널리틱스 476 00:49:07,700 --> 00:49:10,203 그 유령 회사를 목록에서 뺐더군 477 00:49:14,207 --> 00:49:15,625 필러가 말해 주려고 했어 478 00:49:17,543 --> 00:49:21,047 이름을 불겠다고 했는데 난 하틀리인 줄 알았어 479 00:49:24,884 --> 00:49:27,637 근데 너였다니, 벤 480 00:49:29,222 --> 00:49:31,182 빌어먹을, 너였어 481 00:49:33,518 --> 00:49:34,936 넌 내 정보통을 알았지 482 00:49:37,730 --> 00:49:40,358 네가 시리아 민주군에 잘못된 정보를 흘렸어 483 00:49:40,441 --> 00:49:43,695 넌 오딘스 스워드를 함정으로 몰 적임자였지 484 00:49:48,157 --> 00:49:49,784 너한테 직접 들어야겠다 485 00:49:53,538 --> 00:49:54,706 장군이 맹세했어 486 00:49:56,791 --> 00:49:58,167 넌 이미 죽은 목숨이랬어 487 00:49:59,711 --> 00:50:01,671 너와 소대원들한테 뇌종양이 생겼다더라 488 00:50:03,131 --> 00:50:07,093 '병원 침대가 아니라 전쟁터에서 죽게 해 주자' 489 00:50:09,387 --> 00:50:12,181 그렇게 생각했어 490 00:50:19,147 --> 00:50:21,607 우릴 위해서 그랬냐? 아니면 2천만 달러 때문이었냐? 491 00:50:25,153 --> 00:50:26,237 둘 다였겠지 492 00:50:30,408 --> 00:50:31,617 처음에는 그랬어 493 00:50:33,244 --> 00:50:36,372 한 푼도 안 썼어, 못 쓰지 494 00:50:39,208 --> 00:50:40,585 근데 이건 알아줘 495 00:50:43,546 --> 00:50:45,339 이건 꼭 알아줘 496 00:50:47,550 --> 00:50:49,844 절대 변하지 않는 사실이 있어 497 00:50:58,102 --> 00:50:59,729 로런과 루시… 498 00:51:04,984 --> 00:51:06,694 그 일은 내가 한 거 아니야 499 00:51:10,531 --> 00:51:11,824 그걸 알게 됐을 때 500 00:51:12,533 --> 00:51:15,495 온 세상에 불을 지르고 싶었어 501 00:51:20,166 --> 00:51:24,045 그 후로는 전부 너와 한 편이었어 502 00:51:27,006 --> 00:51:30,718 로런과 루시를 죽인 망할 잡것들을 함께 없앴잖아 503 00:51:31,636 --> 00:51:33,095 그게 진실이야 504 00:51:36,098 --> 00:51:37,433 그게 진실이지 505 00:51:41,521 --> 00:51:42,522 나도 알아 506 00:51:44,482 --> 00:51:45,691 미안해 507 00:51:48,986 --> 00:51:49,987 나도 알아, 벤 508 00:51:53,866 --> 00:51:54,700 나… 509 00:51:57,119 --> 00:51:58,496 새로 문신했어 510 00:52:02,542 --> 00:52:06,587 널 위한 건지 날 위한 건지 몰랐어 511 00:52:12,468 --> 00:52:13,553 근데 이젠 알겠다 512 00:52:16,472 --> 00:52:17,515 이젠 알겠어 513 00:52:26,232 --> 00:52:27,191 괜찮아 514 00:52:33,197 --> 00:52:34,615 리스트를 끝내자 515 00:53:22,872 --> 00:53:24,582 쟤 괜찮을까요, 아빠? 516 00:53:34,800 --> 00:53:36,552 애한테 거짓말할 필요 없어 517 00:53:41,098 --> 00:53:43,768 있잖아, 안 괜찮은 것 같아 518 00:53:44,310 --> 00:53:45,353 죽었어요 519 00:53:45,811 --> 00:53:47,480 그래, 맞아 520 00:53:49,357 --> 00:53:50,358 아빠 521 00:53:52,193 --> 00:53:54,362 아빠가 집에 안 오면 어떻게 돼요? 522 00:53:57,114 --> 00:53:59,241 얘야, 난 늘 집에 올 거야 523 00:54:03,871 --> 00:54:05,206 근데 못 오면요? 524 00:54:13,589 --> 00:54:14,632 이리 와 525 00:54:31,649 --> 00:54:34,026 언젠가 내가 집에 안 돌아오면 526 00:54:34,443 --> 00:54:36,779 이걸 알아둬 527 00:54:38,906 --> 00:54:41,701 아빠가 중요한 일을 하다가 죽었다는 걸 말이야 528 00:54:42,952 --> 00:54:46,539 내가 사랑하는 좋은 사람들이 날 둘러싸고 있었다는 것도 529 00:54:47,665 --> 00:54:48,541 알아두렴 530 00:54:50,167 --> 00:54:51,794 나와 엄마를 사랑하는 것처럼요? 531 00:54:55,881 --> 00:54:57,341 아니, 얘야 532 00:54:57,425 --> 00:55:00,344 아빠는 이 세상 누구도 너와 네 엄마만큼 533 00:55:00,428 --> 00:55:02,263 사랑할 수는 없어 534 00:55:07,601 --> 00:55:09,437 엄마는 여기 있을 거야 535 00:55:09,520 --> 00:55:12,815 아빠가 파병 나갔을 때처럼 엄마가 널 돌봐줄 거야 536 00:55:12,898 --> 00:55:15,693 일요일마다 축구 시합을 하고 537 00:55:16,193 --> 00:55:18,237 승마도 하고 538 00:55:18,320 --> 00:55:20,322 마당에서 춤도 출 거야 539 00:55:20,406 --> 00:55:21,949 마당에서 춤도 추지 540 00:55:29,665 --> 00:55:33,586 그러다 네가 나이가 들면 541 00:55:35,588 --> 00:55:37,548 그땐 네가 엄마를 돌보겠지 542 00:55:38,299 --> 00:55:41,969 아빠는 그걸 곁에서 지켜보진 못하겠지만 543 00:55:43,345 --> 00:55:48,267 그래도 아빠는 너를 늘 지켜볼게 544 00:55:49,393 --> 00:55:52,480 다른 곳에서 볼 뿐이야 545 00:55:54,607 --> 00:55:55,733 어디인데요? 546 00:56:00,780 --> 00:56:04,075 바로 여기야, 여기 547 00:56:07,787 --> 00:56:08,788 이리 와 548 00:56:26,388 --> 00:56:32,394 "우리 가족" 549 00:57:15,771 --> 00:57:20,818 "니아사 모잠비크" 550 00:59:20,562 --> 00:59:22,564 자막: 이미연 551 00:59:22,648 --> 00:59:24,650 창작 감독 김유경