1
00:00:53,267 --> 00:00:55,519
LA LISTA TERMINAL
2
00:01:07,740 --> 00:01:09,992
No, Reece, espera. Por Dios, no, Reece.
3
00:01:10,075 --> 00:01:12,286
-¿Qué haces? ¡Maldición!
-¡No!
4
00:01:12,411 --> 00:01:18,417
TERROR EN CORONADO
5
00:01:28,969 --> 00:01:34,558
TERROR EN CORONADO
6
00:02:43,043 --> 00:02:44,044
Sí.
7
00:02:45,880 --> 00:02:47,047
Bien.
8
00:02:47,882 --> 00:02:49,717
Bien. Te debo una.
9
00:02:58,058 --> 00:02:59,476
Te ves como el carajo.
10
00:03:01,562 --> 00:03:02,605
¿Yo me veo mal?
11
00:03:04,481 --> 00:03:05,399
¿No te gusta?
12
00:03:07,234 --> 00:03:10,154
Pareces un Patrick Swayze
que vive en una camioneta.
13
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
Hartley acaba de aterrizar al norte.
14
00:03:19,538 --> 00:03:21,081
¿En su casa de Orcas Island?
15
00:03:21,874 --> 00:03:23,626
Despidió a la custodia del CID.
16
00:03:24,919 --> 00:03:26,337
¿Por qué? ¿Servicio secreto?
17
00:03:26,879 --> 00:03:27,922
Adivina otra vez.
18
00:03:28,464 --> 00:03:31,884
Talos. Contrató a una docena de hombres.
Quizás más.
19
00:03:34,428 --> 00:03:35,679
Sabe que me acerco.
20
00:03:36,221 --> 00:03:37,264
Sí, lo sabe.
21
00:03:38,515 --> 00:03:39,433
¿Importa?
22
00:03:41,769 --> 00:03:44,688
Un carajo, no importa.
No importó hasta ahora.
23
00:04:46,500 --> 00:04:47,835
¿Puedo grabar esto?
24
00:04:49,753 --> 00:04:51,630
Por supuesto. Por eso está aquí.
25
00:04:51,714 --> 00:04:53,757
Sí. Para aclarar las cosas.
26
00:04:54,258 --> 00:04:55,551
Parece escéptica.
27
00:04:56,677 --> 00:04:59,471
Usó recursos del gobierno
para interceptar mi artículo.
28
00:04:59,555 --> 00:05:00,973
Soy muy escéptica.
29
00:05:01,056 --> 00:05:03,517
Su artículo estaba equivocado,
Srta. Buranek.
30
00:05:04,018 --> 00:05:05,394
Era difamatorio, de hecho.
31
00:05:05,978 --> 00:05:07,354
Antes de publicarlo,
32
00:05:07,438 --> 00:05:11,400
debe entender el verdadero orden
de los hechos que ocurrieron.
33
00:05:11,483 --> 00:05:14,069
Todo lo de mi artículo fue corroborado.
34
00:05:14,153 --> 00:05:16,822
Hay documentos de Steve Horn,
del almirante Pillar...
35
00:05:16,905 --> 00:05:19,283
No niego los hechos.
36
00:05:19,366 --> 00:05:21,410
Pero sus conclusiones son erróneas.
37
00:05:22,536 --> 00:05:26,540
En su artículo, se refiere
a una empresa fantasma, Analítica Oberon,
38
00:05:27,207 --> 00:05:30,419
e implica que yo soy la beneficiaria.
39
00:05:31,045 --> 00:05:31,879
No lo soy.
40
00:05:32,546 --> 00:05:35,340
Nunca recibí dinero
de Steve Horn ni de nadie.
41
00:05:36,216 --> 00:05:38,844
Es difícil creerlo, considerando
42
00:05:38,927 --> 00:05:41,430
que todos los conspiradores
recibieron dinero.
43
00:05:41,930 --> 00:05:44,058
Yo no conspiré, Srta. Buranek.
44
00:05:44,141 --> 00:05:47,978
Actué de acuerdo con la autoridad
que me otorgó el Pentágono.
45
00:05:49,021 --> 00:05:53,484
Probó una droga no autorizada
en un pelotón de SEAL de la Armada.
46
00:05:53,567 --> 00:05:54,902
Inicié la prueba.
47
00:05:55,611 --> 00:05:59,323
Pero no participé del encubrimiento
y no recibí dinero por ello.
48
00:06:00,491 --> 00:06:01,492
Entonces, ¿por qué?
49
00:06:02,785 --> 00:06:04,578
¿Por qué probar el RD4895?
50
00:06:05,079 --> 00:06:09,083
Mis políticas abrieron camino
al retiro de tropas de Irak y Afganistán.
51
00:06:09,833 --> 00:06:13,837
Pero para los comandos especiales,
eso significó más tiempo, más estrés.
52
00:06:14,296 --> 00:06:15,464
Más trauma.
53
00:06:15,547 --> 00:06:20,094
Que es un problema que debo solucionar,
por obligación moral y profesional.
54
00:06:20,177 --> 00:06:23,013
La autorización de emergencia
es para problemas agudos.
55
00:06:24,348 --> 00:06:27,101
Para impedir muertes
inminentes y catastróficas.
56
00:06:27,726 --> 00:06:32,648
En promedio, entre 17 y 22 veteranos
se suicidan cada día.
57
00:06:33,732 --> 00:06:36,068
Más los soldados activos
que se quitan la vida,
58
00:06:36,151 --> 00:06:40,030
es el equivalente
a dos 11 de septiembre por año.
59
00:06:40,114 --> 00:06:43,534
Si esa no es una pérdida catastrófica,
no sé qué lo será.
60
00:06:45,160 --> 00:06:48,288
¿Y los tumores cerebrales
en todo un pelotón de SEAL
61
00:06:49,331 --> 00:06:50,916
no es algo catastrófico?
62
00:06:51,583 --> 00:06:53,961
El almirante Pillar
me envió informes médicos.
63
00:06:54,044 --> 00:06:56,338
No tenía motivo para cuestionarlos.
64
00:06:58,841 --> 00:07:00,968
Entonces, no sabía de los tumores.
65
00:07:01,051 --> 00:07:04,805
No hasta que la vi confrontar a Horn
en San Francisco.
66
00:07:05,556 --> 00:07:09,601
Lo que usted gritaba no tenía sentido
para el resto del mundo.
67
00:07:09,685 --> 00:07:11,645
Para mí, fue un momento de claridad.
68
00:07:12,187 --> 00:07:14,523
Y cuando me di cuenta
de que Horn y su grupo
69
00:07:14,606 --> 00:07:17,526
habían armado la Operación Espada de Odín
para cubrirse,
70
00:07:17,609 --> 00:07:20,571
inicié una investigación en el DCIS.
71
00:07:22,072 --> 00:07:24,158
Estaba tan afectada como usted.
72
00:07:27,411 --> 00:07:28,370
Aún más.
73
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
¿Señora Secretaria?
74
00:07:34,042 --> 00:07:37,838
La escoltaré al SCIF.
Tiene una llamada con los jefes conjuntos.
75
00:07:38,547 --> 00:07:39,590
Gracias.
76
00:07:41,925 --> 00:07:43,427
Seguiremos más tarde.
77
00:07:44,219 --> 00:07:46,930
Mientras tanto,
puede instalarse en el ala este,
78
00:07:47,014 --> 00:07:48,891
probablemente lejos de las ventanas.
79
00:07:50,100 --> 00:07:53,312
O vaya y publique
lo que le dije. Porque...
80
00:07:55,397 --> 00:07:56,565
Es la verdad.
81
00:08:54,539 --> 00:08:56,208
¿Bloqueos de carretera?
82
00:08:57,501 --> 00:08:59,211
Los Ángeles sabe qué es mejor.
83
00:09:00,212 --> 00:09:02,464
¿Los Howard identificaron a Ben Edwards?
84
00:09:02,965 --> 00:09:05,509
Sí. Lo investigamos.
Compañeros de entrenamiento.
85
00:09:06,635 --> 00:09:08,887
Es de la CIA. Actividades especiales.
86
00:09:09,554 --> 00:09:11,974
Era un fantasma, hasta ahora.
87
00:09:12,683 --> 00:09:14,142
Hartley despachó al CID.
88
00:09:14,726 --> 00:09:18,981
Se alejó con gente de Talos
y dejó que Reece la siguiera.
89
00:09:20,607 --> 00:09:21,858
Va a matarlo.
90
00:09:22,776 --> 00:09:24,611
Y a contar la historia que quiera.
91
00:09:24,695 --> 00:09:26,822
Al menos, todo se terminará, ¿no?
92
00:09:28,824 --> 00:09:30,575
Sí, pero no como queremos.
93
00:09:36,415 --> 00:09:39,459
Cuando salí de Quantico,
pude elegir lo que quería.
94
00:09:40,043 --> 00:09:43,171
Elegí a los fugitivos,
porque me gustaba lo simple.
95
00:09:43,255 --> 00:09:46,091
No hay que probar motivo ni intención,
solo atraparlos.
96
00:09:46,174 --> 00:09:47,884
Son culpables, o no huirían.
97
00:09:51,972 --> 00:09:54,599
Pero el que perseguimos ahora
es la victima.
98
00:09:55,600 --> 00:09:58,312
Los objetivos de Reece son los culpables.
99
00:09:58,937 --> 00:09:59,938
¿Qué?
100
00:10:00,856 --> 00:10:03,442
¿Ahora estamos del lado de Reece o...?
101
00:10:04,776 --> 00:10:05,610
No.
102
00:10:07,112 --> 00:10:08,238
Atraparemos a todos.
103
00:10:09,406 --> 00:10:12,492
¿Nosotros? Estamos fuera, jefe.
104
00:10:13,785 --> 00:10:14,995
Hice algunas llamadas.
105
00:10:16,538 --> 00:10:18,832
Hay otros que quieren otra oportunidad.
106
00:10:20,834 --> 00:10:23,378
¿Estás dispuesta
a arruinar tu carrera por esto?
107
00:10:33,263 --> 00:10:38,060
Para ayudarla en su investigación.
Soy un libro abierto. -LORRAINE
108
00:10:42,314 --> 00:10:45,984
RESUMEN BANCARIO
109
00:10:54,743 --> 00:10:57,662
ESTOY CON HARTLEY. SABE QUE VIENES.
PERO ESPERA, POR FAVOR. NECESITO TIEMPO.
110
00:10:57,746 --> 00:11:00,957
QUIZÁS NO TENGA LA HISTORIA COMPLETA.
111
00:11:31,405 --> 00:11:34,074
No soporto esta música ahora.
112
00:11:34,157 --> 00:11:36,493
¿No la soportas? Bien.
113
00:11:39,996 --> 00:11:40,997
Muy bien.
114
00:11:41,623 --> 00:11:42,582
¿Y esta?
115
00:11:46,420 --> 00:11:47,671
Eso es.
116
00:11:49,965 --> 00:11:51,216
Es una linda canción.
117
00:11:56,888 --> 00:11:58,849
¿Mis ojos me están engañando?
118
00:12:00,767 --> 00:12:01,977
¿Esa fue una sonrisa?
119
00:12:02,686 --> 00:12:05,397
Recuerdo vagamente que tenías una, pero...
120
00:12:06,773 --> 00:12:10,110
Por un segundo, pensé que los dos
perdíamos la memoria.
121
00:12:17,868 --> 00:12:18,869
¿Quién es?
122
00:12:19,786 --> 00:12:21,121
La periodista.
123
00:12:23,582 --> 00:12:24,791
Está en la isla.
124
00:12:25,792 --> 00:12:27,377
Sí, por supuesto.
125
00:12:28,920 --> 00:12:31,590
La secretaria tiene
su propio escudo humano.
126
00:12:32,924 --> 00:12:34,676
¿Cuánto falta para llegar?
127
00:12:37,179 --> 00:12:38,472
Dos o tres horas.
128
00:12:40,348 --> 00:12:44,019
La pregunta es:
¿habrá un bote esperándonos?
129
00:12:44,102 --> 00:12:46,229
Dijo que estaría allí. Estará allí.
130
00:12:48,982 --> 00:12:49,983
Lo dudo.
131
00:12:51,067 --> 00:12:52,319
Raife Hastings.
132
00:12:53,445 --> 00:12:56,740
Podría vivir mil años y aún no entendería
133
00:12:56,823 --> 00:12:58,783
por qué confías en ese hijo de perra.
134
00:13:01,786 --> 00:13:03,788
Aún confío en ti, ¿no?
135
00:13:13,298 --> 00:13:14,299
Ben.
136
00:13:16,176 --> 00:13:17,511
Rayos.
137
00:13:19,387 --> 00:13:20,514
Mierda.
138
00:13:35,111 --> 00:13:36,988
Tenemos tres, cuatro Charger.
139
00:13:38,198 --> 00:13:40,242
Un par de Tahoes. Un par de motos.
140
00:13:40,742 --> 00:13:43,036
Y ocho policías.
141
00:13:45,705 --> 00:13:47,415
No podremos escapar de ellos.
142
00:13:49,000 --> 00:13:51,920
Oye, tampoco vamos a matarlos.
143
00:13:52,003 --> 00:13:53,088
No tenemos salida.
144
00:13:54,506 --> 00:13:55,715
No podemos cubrirnos.
145
00:13:57,759 --> 00:13:58,802
Estoy de acuerdo.
146
00:14:00,679 --> 00:14:03,431
Vamos a pasar. Debemos hacerlo.
147
00:14:13,316 --> 00:14:15,485
Buen día, oficial. ¿Cómo está?
148
00:14:16,403 --> 00:14:17,946
Licencia, por favor.
149
00:14:18,488 --> 00:14:19,906
Sí, por supuesto.
150
00:14:22,826 --> 00:14:25,954
¿Dónde está? Un segundo.
151
00:14:33,837 --> 00:14:35,714
¿Adónde va, Sr. Adams?
152
00:14:35,797 --> 00:14:37,799
A Pacific City, señor.
153
00:14:38,383 --> 00:14:42,512
Dicen que hay una ola gigante
que me está esperando.
154
00:14:51,229 --> 00:14:53,690
¿Podemos mirar atrás? Control de rutina.
155
00:15:03,783 --> 00:15:04,868
Toda suya.
156
00:15:13,668 --> 00:15:14,669
Buen día.
157
00:15:17,797 --> 00:15:19,633
¿Vive en el vehículo, señor?
158
00:15:20,216 --> 00:15:23,428
De vez en cuando, señora. Persigo olas.
159
00:15:23,970 --> 00:15:26,723
Confirmación de identidad. California.
160
00:15:26,806 --> 00:15:30,810
India, ocho, ocho, ocho,
cuatro, dos, uno, cero.
161
00:16:10,433 --> 00:16:13,728
Señor, ya sé lo que pasa.
162
00:16:16,147 --> 00:16:19,818
Recibí la Alerta Plateada
en mi teléfono cuando venía.
163
00:16:20,694 --> 00:16:24,114
¿Quién secuestra a una anciana?
164
00:16:24,197 --> 00:16:28,576
¿Qué va a hacer?
¿Tejerles suéteres a todos?
165
00:16:28,660 --> 00:16:32,372
Sr. Adams, ¿podemos proseguir en silencio?
166
00:16:35,041 --> 00:16:36,209
Por supuesto.
167
00:16:37,377 --> 00:16:39,587
Siete, Lincoln, cuatro, dos.
168
00:16:40,088 --> 00:16:42,424
Sin coincidencias.
¿Confirma datos?
169
00:16:42,924 --> 00:16:46,761
Apellido, Adams.
Nombre, Shane. Hombre, blanco.
170
00:16:47,637 --> 00:16:51,141
Fecha de nacimiento,
cero, siete, dos, dos, 1984.
171
00:16:56,479 --> 00:16:59,232
Siete, Lincoln, cuatro, dos,
identificación aprobada.
172
00:16:59,315 --> 00:17:02,444
No hay órdenes de captura
para Adams, Shane.
173
00:17:03,278 --> 00:17:05,488
Siete, L, cuarenta y dos, entendido.
174
00:17:06,740 --> 00:17:09,325
La identificación está bien.
¿Y el vehículo?
175
00:17:17,041 --> 00:17:18,168
Todo bien.
176
00:17:32,849 --> 00:17:33,975
Que tenga un buen día.
177
00:17:35,143 --> 00:17:36,186
Cuídese.
178
00:17:39,731 --> 00:17:42,567
Baker 23, el siete, nueve, siete
está autorizado.
179
00:17:42,650 --> 00:17:45,320
No hay órdenes, pueden liberarlo.
180
00:17:46,154 --> 00:17:48,156
Adelante, puede pasar.
181
00:17:49,115 --> 00:17:50,533
Adelante.
182
00:18:03,755 --> 00:18:05,924
Supongo que mis finanzas fueron útiles.
183
00:18:06,674 --> 00:18:09,093
Por mi puesto, debo hacerlas públicas.
184
00:18:09,177 --> 00:18:11,638
Sería difícil esconder
veinte millones de dólares.
185
00:18:12,472 --> 00:18:14,098
Difícil, pero no imposible.
186
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
Quiero ver los archivos
de la misión Espada de Odín.
187
00:18:17,769 --> 00:18:20,438
Se los enviaré a su cuarto. ¿Algo más?
188
00:18:21,231 --> 00:18:23,107
No terminamos la entrevista.
189
00:18:28,530 --> 00:18:31,866
¿Conoce la historia de mi padre?
190
00:18:31,950 --> 00:18:33,618
Leí su biografía.
191
00:18:34,369 --> 00:18:38,873
Tenía dinero de la industria maderera.
Sirvió en Corea y Vietnam.
192
00:18:39,916 --> 00:18:41,584
Sé de su lucha.
193
00:18:42,544 --> 00:18:44,796
El alcoholismo, los episodios psicóticos.
194
00:18:47,382 --> 00:18:48,925
Sé que se suicidó.
195
00:18:50,718 --> 00:18:54,973
Cuando era niña, me tocaba canciones
con el ukelele en esta sala.
196
00:18:56,349 --> 00:19:00,186
No seguía una melodía, pero era feliz.
197
00:19:02,021 --> 00:19:04,148
En la guerra, ese hombre desapareció.
198
00:19:05,024 --> 00:19:07,819
Señora Secretaria, me está esquivando.
199
00:19:08,278 --> 00:19:12,699
No se necesita experiencia personal
para pensar que es bueno curar el SEPT.
200
00:19:13,449 --> 00:19:15,076
Espero que no.
201
00:19:15,451 --> 00:19:18,496
Pero proteger a mi madre
de mi padre a los 12 años
202
00:19:18,580 --> 00:19:21,082
o encontrarlo muerto en el ático...
203
00:19:21,708 --> 00:19:23,293
Alimenta las llamas.
204
00:19:25,962 --> 00:19:28,923
Disculpe, pero la cuestión que me interesa
205
00:19:29,007 --> 00:19:31,843
es si deberíamos o no
probar una droga desconocida
206
00:19:31,926 --> 00:19:34,846
en los soldados,
sin su conocimiento o consentimiento.
207
00:19:34,929 --> 00:19:39,350
La investigación sobre el trauma
es más eficaz con estudios a ciegas.
208
00:19:40,685 --> 00:19:43,771
No lo elegí yo, es la ciencia.
209
00:19:44,355 --> 00:19:46,858
¿Por qué no hacerlo público
después de la misión?
210
00:19:46,941 --> 00:19:49,235
Lo estoy haciendo público. Ahora.
211
00:19:49,319 --> 00:19:52,071
Podría decir que intenta
controlar la narrativa.
212
00:19:52,155 --> 00:19:56,075
Culpa a los muertos
porque no pueden contradecirla.
213
00:19:56,159 --> 00:20:00,288
¿Seré juzgada duramente
por autorizar el RD4895?
214
00:20:00,705 --> 00:20:01,998
Por algunos, quizás.
215
00:20:02,498 --> 00:20:05,376
Pero sospecho
que otros entenderán mi decisión.
216
00:20:07,587 --> 00:20:09,297
¿La entenderá James Reece?
217
00:20:13,676 --> 00:20:16,137
Ambas sabemos la respuesta a eso.
218
00:20:17,347 --> 00:20:19,682
¿Puede culparlo por lo que hizo?
219
00:20:21,267 --> 00:20:23,770
Estuve en la sala de operaciones
durante la misión.
220
00:20:24,896 --> 00:20:29,567
Escuché cómo mataban a esos hombres
en los túneles, sin poder hacer nada.
221
00:20:29,651 --> 00:20:32,612
Y luego perdió a su esposa, a su hija...
222
00:20:36,532 --> 00:20:38,409
Dice ser su defensora,
223
00:20:38,493 --> 00:20:42,664
pero tiene seguridad privada
fortificando su casa.
224
00:20:42,747 --> 00:20:47,126
Reece viene hacia aquí.
No tengo otra opción más que defenderme.
225
00:20:48,461 --> 00:20:50,129
Eso no me hace una criminal.
226
00:20:51,214 --> 00:20:52,465
Me hace humana.
227
00:21:15,321 --> 00:21:17,198
El hijo de perra cumplió.
228
00:21:27,041 --> 00:21:28,001
Carajo.
229
00:21:32,964 --> 00:21:38,052
CON ESTO, ESTAMOS A MANO.
SI LOGRAS SALIR, SABES DÓNDE IR. -R
230
00:21:38,344 --> 00:21:39,345
Diablos.
231
00:21:41,764 --> 00:21:43,349
Raife cumplió de verdad.
232
00:21:46,144 --> 00:21:47,478
¿Qué dice la nota?
233
00:21:48,479 --> 00:21:49,981
Nos desea buena suerte.
234
00:22:28,061 --> 00:22:30,521
Pensé que mantendríamos un perfil bajo.
235
00:22:30,605 --> 00:22:33,816
Nos irá mejor en la oscuridad.
Me alegra ver que te recuperaste.
236
00:22:33,900 --> 00:22:34,901
Layun.
237
00:22:34,984 --> 00:22:36,235
Les debemos una.
238
00:22:36,819 --> 00:22:38,988
Hace más de diez años que hacemos esto.
239
00:22:39,072 --> 00:22:42,909
¿Y el único que perdimos hace volar
a un almirante? No nos debes nada.
240
00:22:43,451 --> 00:22:44,994
Llevaré sus bolsos.
241
00:22:45,703 --> 00:22:46,913
¿Están cubiertos?
242
00:22:47,705 --> 00:22:49,832
Sí, la esposa de Tee es fiscal federal.
243
00:22:49,916 --> 00:22:53,503
-Tee. ¿Cómo dijo que era?
-Circunstancias exigentes.
244
00:22:54,170 --> 00:22:57,131
Si estamos haciendo simulacros cerca
y pasa algo,
245
00:22:57,215 --> 00:22:59,300
tenemos la obligación de intervenir.
246
00:22:59,383 --> 00:23:01,177
Espero que no se mareen.
247
00:23:43,594 --> 00:23:47,098
ENSAYOS SECRETOS Y PAGO DE ACCIONES:
LA GUERRA DE LORRAINE HARTLEY Y REECE
248
00:24:21,174 --> 00:24:22,967
Reece, escúchame.
249
00:24:23,050 --> 00:24:26,304
Conté a 15 de Talos en el exterior.
250
00:24:26,387 --> 00:24:28,556
-Iré contigo.
-Ben.
251
00:24:29,974 --> 00:24:31,601
Te necesito con el calibre 50.
252
00:24:31,684 --> 00:24:33,477
Te quedarás en el bote.
253
00:24:33,561 --> 00:24:37,190
Cúbreme desde el faro.
Sigue el plan. Funcionará.
254
00:24:38,441 --> 00:24:40,401
No es la única opción, amigo.
255
00:24:41,402 --> 00:24:44,071
Podemos dar la vuelta ahora mismo.
256
00:24:45,114 --> 00:24:46,574
Regresar por donde vinimos.
257
00:24:47,909 --> 00:24:51,412
La periodista tiene la historia.
Hartley no se librará de esta.
258
00:24:54,832 --> 00:24:57,001
Vayamos a esa playa de Perú.
259
00:24:57,627 --> 00:24:59,837
Abramos unas cervezas y...
260
00:25:00,880 --> 00:25:02,715
Veamos dónde nos lleva la marea.
261
00:25:04,508 --> 00:25:07,261
¿Y esperamos que estalle
esta bomba en mi cabeza?
262
00:25:10,389 --> 00:25:11,891
No terminará así.
263
00:25:19,815 --> 00:25:20,816
Oye.
264
00:25:25,279 --> 00:25:26,864
No tienes que morir solo.
265
00:25:29,951 --> 00:25:31,160
No estoy solo.
266
00:26:27,133 --> 00:26:28,050
Señora.
267
00:26:29,093 --> 00:26:30,094
¿Se va?
268
00:26:30,678 --> 00:26:33,055
Debo tomar el último transbordador.
269
00:26:33,139 --> 00:26:35,099
Puede irse mañana.
270
00:26:35,182 --> 00:26:36,976
No quiero seguir aquí.
271
00:26:42,940 --> 00:26:47,153
EL LEGADO DE LORRAINE HARTLEY
Y SU GUERRA PRIVADA POR LOS SOLDADOS
272
00:26:49,071 --> 00:26:50,990
Me alegra que cambiara su artículo.
273
00:26:52,241 --> 00:26:56,454
Haré unas llamadas.
El escrutinio público tiene sus ventajas.
274
00:26:57,204 --> 00:26:59,081
Sería de mucha ayuda. Gracias.
275
00:26:59,582 --> 00:27:00,958
Haré que traigan un auto.
276
00:27:01,042 --> 00:27:02,710
Hay una cosa más.
277
00:27:02,793 --> 00:27:06,380
Necesito repasar unos datos,
para saber si los tiempos están bien.
278
00:27:08,382 --> 00:27:10,176
-Lo que quiera.
-Gracias.
279
00:27:19,018 --> 00:27:20,061
De acuerdo.
280
00:27:20,519 --> 00:27:24,065
Según el registro de misión
de la Espada de Odín,
281
00:27:24,148 --> 00:27:27,401
¿entró en la sala de operaciones
con la misión en progreso?
282
00:27:28,027 --> 00:27:29,445
Es correcto.
283
00:27:29,528 --> 00:27:34,617
Creo que el reloj de la misión decía
que ya llevaba unos 22 minutos.
284
00:27:38,829 --> 00:27:40,289
De hecho, 21:12.
285
00:27:40,373 --> 00:27:44,001
¿Cuánto tiempo antes
de que se cortara la comunicación?
286
00:27:44,085 --> 00:27:46,128
Está en el registro, ¿no?
287
00:27:47,213 --> 00:27:49,548
Nueve minutos y 21 segundos.
288
00:27:53,260 --> 00:27:58,182
¿Y no hubo nada en el almirante Pillar,
en ese tiempo, que le pareciera raro?
289
00:27:59,225 --> 00:28:02,478
¿Nada raro en los informes de inteligencia
que tenía enfrente?
290
00:28:03,479 --> 00:28:05,606
No. Nada fuera de lo común.
291
00:28:06,440 --> 00:28:10,528
Hasta que el pelotón Alfa
encontró explosivos a los 30:33 minutos.
292
00:28:10,611 --> 00:28:11,904
Es correcto.
293
00:28:11,987 --> 00:28:16,242
Genial. ¿Y recuerda en qué fechas exactas
empezó con las reformas del presupuesto
294
00:28:16,325 --> 00:28:18,119
y la investigación del DCIS?
295
00:28:18,953 --> 00:28:22,748
Se las pediré a mi oficina
y al agente Azad.
296
00:28:22,832 --> 00:28:25,793
¿Fue antes o después
de la muerte de Steve Horn?
297
00:28:25,876 --> 00:28:27,795
Lo siento, ¿por qué es relevante?
298
00:28:27,878 --> 00:28:32,174
Trato de entender "el verdadero orden
de los hechos que ocurrieron".
299
00:28:58,159 --> 00:29:02,455
El problema es que me contó
dos historias diferentes, señora.
300
00:29:03,456 --> 00:29:08,752
En la primera historia, tomó una decisión.
Cuestionable, pero justificable,
301
00:29:09,295 --> 00:29:12,756
de resolver una crisis de salud mental
en nuestras fuerzas armadas,
302
00:29:12,840 --> 00:29:15,426
solo que confió
en las personas equivocadas.
303
00:29:16,051 --> 00:29:17,720
Horn y Pillar,
304
00:29:17,803 --> 00:29:19,972
que le mintieron sobre el experimento
305
00:29:20,055 --> 00:29:24,101
y cometieron crímenes
para proteger sus ganancias,
306
00:29:24,185 --> 00:29:25,478
¿es correcto?
307
00:29:26,395 --> 00:29:29,565
En la otra versión,
se dio cuenta de lo que hicieron
308
00:29:29,648 --> 00:29:33,194
y tomó medidas para restringirles
el acceso a su departamento.
309
00:29:34,278 --> 00:29:38,073
Inició investigaciones penales
porque quería estar segura
310
00:29:38,157 --> 00:29:40,493
de que todos se hicieran responsables.
311
00:29:40,910 --> 00:29:44,079
Dice que son dos historias. Es la misma.
312
00:29:44,163 --> 00:29:46,415
No. No pueden ser la misma historia.
313
00:29:46,499 --> 00:29:50,669
Porque en la primera, usted no sabía
que pasaba algo malo con el RD4895
314
00:29:50,753 --> 00:29:55,341
hasta que me vio gritarle a Horn
en San Francisco. Pero en la segunda,
315
00:29:55,424 --> 00:29:58,010
tomó medidas
para castigar a Horn y Pillar.
316
00:29:58,093 --> 00:30:01,680
Medidas que, según sus registros,
son anteriores a San Francisco.
317
00:30:01,764 --> 00:30:03,474
¿Ve la contradicción?
318
00:30:04,934 --> 00:30:09,021
¿Puede acusarse a alguien
si uno no sabe que cometió un crimen?
319
00:30:09,104 --> 00:30:11,524
Si no sabía, en esa sala,
320
00:30:11,607 --> 00:30:14,527
que Reece y sus hombres
iban a morir en la misión.
321
00:30:20,908 --> 00:30:22,952
Pillar me había dicho...
322
00:30:23,035 --> 00:30:27,248
Me explicó que hubo complicaciones
en el pelotón Alfa.
323
00:30:27,331 --> 00:30:29,250
¿Sabía que estaban enfermos?
324
00:30:30,000 --> 00:30:33,462
Sabía que había efectos desfavorables.
325
00:30:34,255 --> 00:30:37,591
Jaquecas. Pérdida de memoria.
Sí, claro, bastante desfavorables.
326
00:30:37,675 --> 00:30:41,512
No, el almirante Pillar me aseguró
que resolverían esos problemas.
327
00:30:41,595 --> 00:30:43,722
¿A qué se refería con "resolverlos"?
328
00:30:44,265 --> 00:30:46,600
Supuse que se refería a cuidados médicos.
329
00:30:47,685 --> 00:30:53,065
Se saltaron las regulaciones de la FDA
para probar una droga desconocida,
330
00:30:53,148 --> 00:30:56,777
¿y cuando los soldados se enfermaron
no preguntó cuál era el plan?
331
00:30:56,860 --> 00:31:00,030
Nunca imaginé
que Horn y Pillar harían lo que hicieron.
332
00:31:00,114 --> 00:31:01,824
Usted me dijo, textualmente:
333
00:31:01,907 --> 00:31:06,787
"Escuché cómo mataban
a esos hombres en los túneles,
334
00:31:06,870 --> 00:31:09,373
"sin poder hacer nada". ¿Por qué no podía?
335
00:31:09,456 --> 00:31:10,332
La comunicación.
336
00:31:10,416 --> 00:31:12,876
Se cortó al final. Pero antes me dijo
337
00:31:12,960 --> 00:31:16,088
que estuvieron comunicados
nueve minutos y 21 segundos
338
00:31:16,171 --> 00:31:18,215
antes de que se desconectaran.
339
00:31:18,299 --> 00:31:19,383
No hubo tiempo...
340
00:31:19,466 --> 00:31:21,969
¿Cuánto tiempo toma decir "aborten"?
341
00:31:25,264 --> 00:31:27,766
La verdad es, Señora Secretaria,
342
00:31:28,392 --> 00:31:31,353
que, durante nueve minutos y 21 segundos,
343
00:31:31,437 --> 00:31:35,774
consideró las consecuencias de admitir
que había aprobado un experimento
344
00:31:35,858 --> 00:31:38,652
que les causó tumores cerebrales
a 14 hombres.
345
00:31:39,612 --> 00:31:42,364
Durante nueve minutos y 21 segundos,
346
00:31:42,448 --> 00:31:44,825
sopesó sus necesidades egoístas
347
00:31:44,908 --> 00:31:48,537
y su legado, contra el valor
de las vidas de esos hombres.
348
00:31:48,621 --> 00:31:52,041
Y eligió guardar silencio,
¡y los dejó morir!
349
00:31:52,124 --> 00:31:54,376
¡Esos hombres no murieron en vano!
350
00:31:55,419 --> 00:31:56,962
¡Salvaron vidas!
351
00:32:09,266 --> 00:32:13,354
El problema de su resumen
es que toma a nuestros operativos,
352
00:32:13,437 --> 00:32:17,316
hombres que entienden
la naturaleza del sacrificio personal,
353
00:32:17,900 --> 00:32:19,610
como si fueran víctimas.
354
00:32:20,277 --> 00:32:22,696
No lo son. Son héroes.
355
00:32:23,864 --> 00:32:24,990
¿Catorce vidas?
356
00:32:25,616 --> 00:32:28,702
Mis políticas salvan
a 40 hombres y mujeres cada día.
357
00:32:28,786 --> 00:32:31,705
Y cuando salga el RD4896,
y un día lo hará,
358
00:32:31,789 --> 00:32:34,875
ese número será más alto.
Así que sí. Guardé silencio,
359
00:32:34,958 --> 00:32:37,920
porque era un sacrificio
que estaba dispuesta a hacer.
360
00:32:38,003 --> 00:32:41,256
Y si le pidiera a James Reece
que diera su vida
361
00:32:41,340 --> 00:32:43,676
para evitar a sus hombres un trauma,
362
00:32:44,134 --> 00:32:47,221
es un sacrificio que él también
haría en un instante.
363
00:32:47,596 --> 00:32:50,641
Pero no se lo pidieron, ¿o sí?
364
00:32:53,686 --> 00:32:56,522
Acaba de admitir
que dejó morir al pelotón Alfa.
365
00:33:02,778 --> 00:33:05,906
El asesinato es asesinato,
le paguen por él o no.
366
00:33:40,566 --> 00:33:41,859
Te veo, hermano.
367
00:33:44,737 --> 00:33:46,780
Estoy en posición. Envíalo.
368
00:33:48,615 --> 00:33:51,243
No publicará ese artículo, Srta. Buranek.
369
00:33:51,326 --> 00:33:56,457
Si lo hace, el sacrificio de esos hombres
no tendrá sentido.
370
00:33:57,666 --> 00:33:58,792
Nos acercamos.
371
00:33:58,876 --> 00:34:02,212
Y no dejaré que use sus muertes
para avanzar en su carrera.
372
00:34:03,338 --> 00:34:04,339
En tres...
373
00:34:07,676 --> 00:34:08,552
Dos...
374
00:34:12,055 --> 00:34:13,015
Uno.
375
00:34:20,522 --> 00:34:21,523
¡Mierda!
376
00:34:23,525 --> 00:34:24,860
¡Muévanse!
377
00:34:31,241 --> 00:34:33,243
Señora, necesitamos trasladarla. Ahora.
378
00:34:33,327 --> 00:34:34,995
Bien. Sigan el plan.
379
00:34:35,704 --> 00:34:36,705
Venga conmigo.
380
00:34:38,040 --> 00:34:40,417
Por aquí. Abran los ojos. Con cuidado.
381
00:34:40,501 --> 00:34:41,376
Entendido.
382
00:34:41,460 --> 00:34:42,294
Avanzaré.
383
00:34:57,518 --> 00:34:59,436
¡Destellos de disparos a estribor!
384
00:35:00,020 --> 00:35:04,274
Cuando lleguemos a la costa,
ve con Lowe al maldito faro.
385
00:35:04,358 --> 00:35:06,735
-Quiero al francotirador.
-¡Sí, señor!
386
00:35:26,088 --> 00:35:27,464
Ben. El balcón.
387
00:35:27,548 --> 00:35:28,507
Enseguida.
388
00:35:32,219 --> 00:35:33,303
Puedes avanzar.
389
00:35:58,537 --> 00:36:00,539
Muy bien, a la playa, dispérsense.
390
00:36:02,207 --> 00:36:03,041
Mierda.
391
00:36:03,458 --> 00:36:06,795
Acaba de llegar el FBI. Aborta ahora.
392
00:36:06,879 --> 00:36:07,963
¿Entendiste?
393
00:36:10,215 --> 00:36:11,300
¿Qué demonios?
394
00:36:11,383 --> 00:36:14,928
Hay una docena de desconocidos armados
en la costa oeste.
395
00:36:23,896 --> 00:36:25,272
Retrocedan todos.
396
00:36:27,816 --> 00:36:30,569
¡FBI! ¡Ríndanse!
397
00:36:34,781 --> 00:36:36,116
Reece. Vamos, amigo.
398
00:36:39,244 --> 00:36:41,079
Nos vemos del otro lado, Ben.
399
00:36:43,790 --> 00:36:44,791
Mierda.
400
00:36:49,504 --> 00:36:50,505
De acuerdo.
401
00:36:52,966 --> 00:36:56,178
¡Agentes federales! ¡No disparen!
402
00:36:57,262 --> 00:36:58,263
¡No disparen!
403
00:37:01,725 --> 00:37:02,935
No somos el enemigo.
404
00:37:08,982 --> 00:37:12,444
El equipo de rescate está a cargo.
Vamos a tomar la propiedad.
405
00:37:12,527 --> 00:37:14,488
Nos encargaremos de la seguridad.
406
00:37:14,571 --> 00:37:15,739
¿Y la secretaria?
407
00:37:15,822 --> 00:37:17,616
Segundo piso, esquina noreste.
408
00:37:17,699 --> 00:37:20,118
Tiene una sala segura con custodia.
409
00:37:20,202 --> 00:37:21,453
¿Dónde está James Reece?
410
00:37:29,211 --> 00:37:30,337
Conmigo. Vamos.
411
00:37:44,935 --> 00:37:47,854
Mierda. ¡Guardia caído!
412
00:37:55,112 --> 00:37:56,196
Entraré.
413
00:38:23,890 --> 00:38:26,226
-Hay humo en la esquina.
-Entendido.
414
00:38:26,309 --> 00:38:27,519
Mantengan posiciones.
415
00:38:36,987 --> 00:38:38,530
Tienen que salir de aquí.
416
00:38:39,573 --> 00:38:41,450
El FBI ya llegó. Estamos a salvo.
417
00:38:41,533 --> 00:38:43,744
No esperaremos. ¡Vayan!
418
00:38:46,747 --> 00:38:48,582
Sí, señora. Nos encargaremos.
419
00:40:30,142 --> 00:40:31,184
¡Abre!
420
00:40:32,310 --> 00:40:33,311
¡Abre!
421
00:40:52,372 --> 00:40:53,623
Reece, ¡detente!
422
00:40:54,583 --> 00:40:55,584
Muévete.
423
00:40:55,667 --> 00:40:57,127
Ella no recibió el dinero.
424
00:40:57,210 --> 00:41:02,090
La última cuenta. Analítica Oberon.
Es de alguien más de la Agencia.
425
00:41:02,632 --> 00:41:04,885
Alguien más
que organizó la Espada de Odín.
426
00:41:04,968 --> 00:41:08,471
Nunca quise lastimarlos, comandante.
Se lo juro.
427
00:41:09,014 --> 00:41:10,348
Quería ayudarlos.
428
00:41:11,308 --> 00:41:13,768
No importa. Encendió la mecha.
429
00:41:14,895 --> 00:41:16,354
Encendió la mecha.
430
00:41:23,820 --> 00:41:24,821
Reece.
431
00:41:37,042 --> 00:41:38,126
Reece.
432
00:41:42,464 --> 00:41:45,133
Tu hija te dibujó esto, ¿no?
433
00:41:45,926 --> 00:41:47,385
Mira esto.
434
00:41:48,094 --> 00:41:50,680
Así es como ella te veía.
435
00:41:59,814 --> 00:42:01,191
Aún puedes ser así.
436
00:42:06,321 --> 00:42:07,781
Déjamelo a mí, la tengo.
437
00:42:07,864 --> 00:42:09,824
La tengo, carajo. La tengo grabada.
438
00:42:09,908 --> 00:42:13,286
Todos el mundo va a saber
que es una desgraciada.
439
00:42:13,370 --> 00:42:17,624
Su único legado será la vergüenza,
pero, si la matas, será asesinato.
440
00:42:21,086 --> 00:42:23,630
Estamos en el faro.
No hay señales del tirador.
441
00:42:23,713 --> 00:42:26,383
Tee, atiende a los heridos.
Mac, Smitty, conmigo.
442
00:42:26,466 --> 00:42:28,260
-Vamos a entrar.
-Entendido.
443
00:42:28,843 --> 00:42:30,637
Cubre la costa este, yo la oeste.
444
00:42:39,980 --> 00:42:41,398
Reece, no lo hagas.
445
00:42:46,653 --> 00:42:48,905
No. Ella no está en tu mundo.
446
00:42:53,952 --> 00:42:55,537
Está en el campo de batalla.
447
00:43:05,338 --> 00:43:06,256
¡No!
448
00:43:21,688 --> 00:43:23,481
Vamos a la sala segura de Hartley.
449
00:44:05,690 --> 00:44:06,691
¡Reece!
450
00:44:11,529 --> 00:44:12,906
Arroja el arma.
451
00:44:35,720 --> 00:44:36,721
Reece...
452
00:44:42,268 --> 00:44:43,269
¡Reece!
453
00:44:45,397 --> 00:44:46,856
No me obligues a dispararte.
454
00:44:56,616 --> 00:44:58,118
Ya estoy muerto.
455
00:45:00,703 --> 00:45:03,623
Tony, tenemos una situación
en la sala segura.
456
00:45:03,706 --> 00:45:06,793
La periodista está viva.
Pero Hartley se suicidó.
457
00:45:08,545 --> 00:45:09,712
¿Escuchaste?
458
00:45:13,800 --> 00:45:15,760
Tony, ¿viste a Reece?
459
00:45:23,059 --> 00:45:24,060
Negativo.
460
00:45:52,881 --> 00:45:56,801
TRES SEMANAS DESPUÉS
461
00:45:56,885 --> 00:46:00,847
NOTICIA EN DESARROLLO
GRAN REFORMA EN EL PENTÁGONO
462
00:46:06,019 --> 00:46:07,896
ACTUALIZACIÓN: VERDAD Y CONSECUENCIA
463
00:46:07,979 --> 00:46:09,439
El Pentágono traicionó
al comandante James Reece.
464
00:46:09,522 --> 00:46:12,692
El resto conmovió a la nación.
465
00:46:15,153 --> 00:46:19,199
Analítica Oberon
466
00:46:24,454 --> 00:46:28,416
Mensaje de Reece
467
00:46:28,500 --> 00:46:34,506
TENÍAS RAZÓN. TU HISTORIA HIZO BIEN.
468
00:46:36,966 --> 00:46:40,512
¿Y LA PREGUNTA FINAL?
469
00:46:45,808 --> 00:46:51,814
ANALÍTICA OBERON DESVÍA EL DINERO
A TRAVÉS DE UN BANCO DE PERÚ.
470
00:47:01,658 --> 00:47:05,703
GRACIAS. AHORA DEJA DE BUSCARME.
471
00:47:08,081 --> 00:47:11,793
ESO NO PASARÁ.
472
00:47:18,925 --> 00:47:21,886
SIGUE LA BÚSQUEDA DE JAMES REECE
SE LO PRESUME MUERTO
473
00:49:00,026 --> 00:49:01,944
Esperaba volver a verte.
474
00:49:03,613 --> 00:49:04,947
Analítica Oberon.
475
00:49:07,700 --> 00:49:10,203
No incluiste esa empresa fantasma
en tu lista.
476
00:49:14,207 --> 00:49:15,625
Pillar trató de decírmelo.
477
00:49:17,543 --> 00:49:21,047
Dijo que tenía un nombre para darme.
Supuse que era el de Hartley.
478
00:49:24,884 --> 00:49:27,637
Eras tú, Ben.
479
00:49:29,222 --> 00:49:31,182
Eras tú, carajo.
480
00:49:33,518 --> 00:49:34,936
Conocías mi fuente.
481
00:49:37,730 --> 00:49:40,358
Me diste información falsa
a través del SDF.
482
00:49:40,441 --> 00:49:43,695
Estabas en el lugar perfecto
para organizar la misión.
483
00:49:48,157 --> 00:49:49,784
Necesito escucharlo de ti.
484
00:49:53,538 --> 00:49:54,706
El almirante me juró
485
00:49:56,791 --> 00:49:58,167
que ya estaban muertos.
486
00:49:59,711 --> 00:50:01,671
Que tú y los muchachos tenían tumores.
487
00:50:03,131 --> 00:50:07,093
Y pensé que era mejor que murieran
con las botas puestas,
488
00:50:09,387 --> 00:50:12,181
y no en una cama de hospital.
489
00:50:19,147 --> 00:50:21,607
¿Lo hiciste por nosotros,
o por los $20 millones?
490
00:50:25,153 --> 00:50:26,237
Quizás por ambos...
491
00:50:30,408 --> 00:50:31,617
Al principio.
492
00:50:33,244 --> 00:50:36,372
No gasté ni un centavo. No pude.
493
00:50:39,208 --> 00:50:40,585
Pero deberías saber...
494
00:50:43,546 --> 00:50:45,339
Necesito que sepas
495
00:50:47,550 --> 00:50:49,844
algo que es una verdad absoluta.
496
00:50:58,102 --> 00:50:59,729
Lauren y Luce...
497
00:51:04,984 --> 00:51:06,694
No tuve nada que ver con eso.
498
00:51:10,531 --> 00:51:11,824
Y cuando lo supe,
499
00:51:12,533 --> 00:51:15,495
quise prender fuego el mundo entero.
500
00:51:20,166 --> 00:51:24,045
Estuve contigo, a cada paso,
501
00:51:27,006 --> 00:51:30,718
eliminando a los hijos de perra
que las mataron.
502
00:51:31,636 --> 00:51:33,095
Esa es la verdad.
503
00:51:36,098 --> 00:51:37,433
Es la verdad.
504
00:51:41,521 --> 00:51:42,522
Lo sé.
505
00:51:44,482 --> 00:51:45,691
Lo lamento.
506
00:51:48,986 --> 00:51:49,987
Lo sé, Ben.
507
00:51:53,866 --> 00:51:54,700
Yo...
508
00:51:57,119 --> 00:51:58,496
Tengo un tatuaje nuevo.
509
00:52:02,542 --> 00:52:06,587
No sabía si era por ti o por mí.
510
00:52:12,468 --> 00:52:13,553
Ahora lo sé.
511
00:52:16,472 --> 00:52:17,515
Ahora lo sé.
512
00:52:26,232 --> 00:52:27,191
Está bien.
513
00:52:33,197 --> 00:52:34,615
Terminemos la lista.
514
00:53:22,872 --> 00:53:24,582
¿Va a estar bien, papá?
515
00:53:34,800 --> 00:53:36,552
No hace falta que le mientas.
516
00:53:41,098 --> 00:53:43,768
Te diré algo, cosita.
No creo que esté bien.
517
00:53:44,310 --> 00:53:45,353
Está muerta.
518
00:53:45,811 --> 00:53:47,480
Sí, así es, cariño.
519
00:53:49,357 --> 00:53:50,358
Papá,
520
00:53:52,193 --> 00:53:54,362
¿qué pasa si no vuelves a casa?
521
00:53:57,114 --> 00:53:59,241
Cariño, siempre volveré a casa.
522
00:54:03,871 --> 00:54:05,206
¿Y si no lo haces?
523
00:54:13,589 --> 00:54:14,632
Ven aquí.
524
00:54:31,649 --> 00:54:34,026
Si algún día no regreso del trabajo,
525
00:54:34,443 --> 00:54:36,779
debes saber
526
00:54:38,906 --> 00:54:41,701
que tu papá murió haciendo algo importante
527
00:54:42,952 --> 00:54:46,539
y que estaba rodeado de hombres buenos,
528
00:54:47,665 --> 00:54:48,541
que quería mucho.
529
00:54:50,167 --> 00:54:51,794
¿Como nos quieres a mí y a mamá?
530
00:54:55,881 --> 00:54:57,341
No, mi amor.
531
00:54:57,425 --> 00:55:00,344
Nunca podría amar a nadie como te amo a ti
532
00:55:00,428 --> 00:55:02,263
y como amo a tu mamá.
533
00:55:07,601 --> 00:55:09,437
Tu mamá aún estará aquí.
534
00:55:09,520 --> 00:55:12,815
Ella te cuidará
como hace cuando estoy en las misiones.
535
00:55:12,898 --> 00:55:15,693
Aún tendrás fútbol los domingos
536
00:55:16,193 --> 00:55:18,237
y equitación...
537
00:55:18,320 --> 00:55:20,322
Y baile en el jardín.
538
00:55:20,406 --> 00:55:21,949
Baile en el jardín.
539
00:55:29,665 --> 00:55:33,586
Y entonces, un día, serás mayor.
540
00:55:35,588 --> 00:55:37,548
Y tú cuidarás a tu mamá.
541
00:55:38,299 --> 00:55:41,969
Y aunque yo no esté aquí para verlo,
542
00:55:43,345 --> 00:55:48,267
no significa
que no las estaré cuidando siempre.
543
00:55:49,393 --> 00:55:52,480
Solo que desde otro lugar.
544
00:55:54,607 --> 00:55:55,733
¿Desde dónde?
545
00:56:00,780 --> 00:56:04,075
Desde aquí, cariño. Justo aquí.
546
00:56:07,787 --> 00:56:08,788
Ven aquí.
547
00:56:26,388 --> 00:56:32,394
Mi familia
548
00:59:20,562 --> 00:59:22,564
Subtítulos: Emilia Mas
549
00:59:22,648 --> 00:59:24,650
Supervisión creativa
Rebeca Rambal