1 00:00:53,267 --> 00:00:55,519 LA LISTA TERMINAL 2 00:01:07,740 --> 00:01:09,992 No, Reece, espera. Por Dios, no, Reece. 3 00:01:10,075 --> 00:01:12,286 -¿Qué haces? ¡Maldición! -¡No! 4 00:01:12,411 --> 00:01:18,417 TERROR EN CORONADO 5 00:01:28,969 --> 00:01:34,558 TERROR EN CORONADO 6 00:02:43,043 --> 00:02:44,044 Sí. 7 00:02:45,880 --> 00:02:47,047 Bien. 8 00:02:47,882 --> 00:02:49,717 Bien. Te debo una. 9 00:02:58,058 --> 00:02:59,476 Te ves como el carajo. 10 00:03:01,562 --> 00:03:02,605 ¿Yo me veo mal? 11 00:03:04,481 --> 00:03:05,399 ¿No te gusta? 12 00:03:07,234 --> 00:03:10,154 Pareces un Patrick Swayze que vive en una camioneta. 13 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 Hartley acaba de aterrizar al norte. 14 00:03:19,538 --> 00:03:21,081 ¿En su casa de Orcas Island? 15 00:03:21,874 --> 00:03:23,626 Despidió a la custodia del CID. 16 00:03:24,919 --> 00:03:26,337 ¿Por qué? ¿Servicio secreto? 17 00:03:26,879 --> 00:03:27,922 Adivina otra vez. 18 00:03:28,464 --> 00:03:31,884 Talos. Contrató a una docena de hombres. Quizás más. 19 00:03:34,428 --> 00:03:35,679 Sabe que me acerco. 20 00:03:36,221 --> 00:03:37,264 Sí, lo sabe. 21 00:03:38,515 --> 00:03:39,433 ¿Importa? 22 00:03:41,769 --> 00:03:44,688 Un carajo, no importa. No importó hasta ahora. 23 00:04:46,500 --> 00:04:47,835 ¿Puedo grabar esto? 24 00:04:49,753 --> 00:04:51,630 Por supuesto. Por eso está aquí. 25 00:04:51,714 --> 00:04:53,757 Sí. Para aclarar las cosas. 26 00:04:54,258 --> 00:04:55,551 Parece escéptica. 27 00:04:56,677 --> 00:04:59,471 Usó recursos del gobierno para interceptar mi artículo. 28 00:04:59,555 --> 00:05:00,973 Soy muy escéptica. 29 00:05:01,056 --> 00:05:03,517 Su artículo estaba equivocado, Srta. Buranek. 30 00:05:04,018 --> 00:05:05,394 Era difamatorio, de hecho. 31 00:05:05,978 --> 00:05:07,354 Antes de publicarlo, 32 00:05:07,438 --> 00:05:11,400 debe entender el verdadero orden de los hechos que ocurrieron. 33 00:05:11,483 --> 00:05:14,069 Todo lo de mi artículo fue corroborado. 34 00:05:14,153 --> 00:05:16,822 Hay documentos de Steve Horn, del almirante Pillar... 35 00:05:16,905 --> 00:05:19,283 No niego los hechos. 36 00:05:19,366 --> 00:05:21,410 Pero sus conclusiones son erróneas. 37 00:05:22,536 --> 00:05:26,540 En su artículo, se refiere a una empresa fantasma, Analítica Oberon, 38 00:05:27,207 --> 00:05:30,419 e implica que yo soy la beneficiaria. 39 00:05:31,045 --> 00:05:31,879 No lo soy. 40 00:05:32,546 --> 00:05:35,340 Nunca recibí dinero de Steve Horn ni de nadie. 41 00:05:36,216 --> 00:05:38,844 Es difícil creerlo, considerando 42 00:05:38,927 --> 00:05:41,430 que todos los conspiradores recibieron dinero. 43 00:05:41,930 --> 00:05:44,058 Yo no conspiré, Srta. Buranek. 44 00:05:44,141 --> 00:05:47,978 Actué de acuerdo con la autoridad que me otorgó el Pentágono. 45 00:05:49,021 --> 00:05:53,484 Probó una droga no autorizada en un pelotón de SEAL de la Armada. 46 00:05:53,567 --> 00:05:54,902 Inicié la prueba. 47 00:05:55,611 --> 00:05:59,323 Pero no participé del encubrimiento y no recibí dinero por ello. 48 00:06:00,491 --> 00:06:01,492 Entonces, ¿por qué? 49 00:06:02,785 --> 00:06:04,578 ¿Por qué probar el RD4895? 50 00:06:05,079 --> 00:06:09,083 Mis políticas abrieron camino al retiro de tropas de Irak y Afganistán. 51 00:06:09,833 --> 00:06:13,837 Pero para los comandos especiales, eso significó más tiempo, más estrés. 52 00:06:14,296 --> 00:06:15,464 Más trauma. 53 00:06:15,547 --> 00:06:20,094 Que es un problema que debo solucionar, por obligación moral y profesional. 54 00:06:20,177 --> 00:06:23,013 La autorización de emergencia es para problemas agudos. 55 00:06:24,348 --> 00:06:27,101 Para impedir muertes inminentes y catastróficas. 56 00:06:27,726 --> 00:06:32,648 En promedio, entre 17 y 22 veteranos se suicidan cada día. 57 00:06:33,732 --> 00:06:36,068 Más los soldados activos que se quitan la vida, 58 00:06:36,151 --> 00:06:40,030 es el equivalente a dos 11 de septiembre por año. 59 00:06:40,114 --> 00:06:43,534 Si esa no es una pérdida catastrófica, no sé qué lo será. 60 00:06:45,160 --> 00:06:48,288 ¿Y los tumores cerebrales en todo un pelotón de SEAL 61 00:06:49,331 --> 00:06:50,916 no es algo catastrófico? 62 00:06:51,583 --> 00:06:53,961 El almirante Pillar me envió informes médicos. 63 00:06:54,044 --> 00:06:56,338 No tenía motivo para cuestionarlos. 64 00:06:58,841 --> 00:07:00,968 Entonces, no sabía de los tumores. 65 00:07:01,051 --> 00:07:04,805 No hasta que la vi confrontar a Horn en San Francisco. 66 00:07:05,556 --> 00:07:09,601 Lo que usted gritaba no tenía sentido para el resto del mundo. 67 00:07:09,685 --> 00:07:11,645 Para mí, fue un momento de claridad. 68 00:07:12,187 --> 00:07:14,523 Y cuando me di cuenta de que Horn y su grupo 69 00:07:14,606 --> 00:07:17,526 habían armado la Operación Espada de Odín para cubrirse, 70 00:07:17,609 --> 00:07:20,571 inicié una investigación en el DCIS. 71 00:07:22,072 --> 00:07:24,158 Estaba tan afectada como usted. 72 00:07:27,411 --> 00:07:28,370 Aún más. 73 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 ¿Señora Secretaria? 74 00:07:34,042 --> 00:07:37,838 La escoltaré al SCIF. Tiene una llamada con los jefes conjuntos. 75 00:07:38,547 --> 00:07:39,590 Gracias. 76 00:07:41,925 --> 00:07:43,427 Seguiremos más tarde. 77 00:07:44,219 --> 00:07:46,930 Mientras tanto, puede instalarse en el ala este, 78 00:07:47,014 --> 00:07:48,891 probablemente lejos de las ventanas. 79 00:07:50,100 --> 00:07:53,312 O vaya y publique lo que le dije. Porque... 80 00:07:55,397 --> 00:07:56,565 Es la verdad. 81 00:08:54,539 --> 00:08:56,208 ¿Bloqueos de carretera? 82 00:08:57,501 --> 00:08:59,211 Los Ángeles sabe qué es mejor. 83 00:09:00,212 --> 00:09:02,464 ¿Los Howard identificaron a Ben Edwards? 84 00:09:02,965 --> 00:09:05,509 Sí. Lo investigamos. Compañeros de entrenamiento. 85 00:09:06,635 --> 00:09:08,887 Es de la CIA. Actividades especiales. 86 00:09:09,554 --> 00:09:11,974 Era un fantasma, hasta ahora. 87 00:09:12,683 --> 00:09:14,142 Hartley despachó al CID. 88 00:09:14,726 --> 00:09:18,981 Se alejó con gente de Talos y dejó que Reece la siguiera. 89 00:09:20,607 --> 00:09:21,858 Va a matarlo. 90 00:09:22,776 --> 00:09:24,611 Y a contar la historia que quiera. 91 00:09:24,695 --> 00:09:26,822 Al menos, todo se terminará, ¿no? 92 00:09:28,824 --> 00:09:30,575 Sí, pero no como queremos. 93 00:09:36,415 --> 00:09:39,459 Cuando salí de Quantico, pude elegir lo que quería. 94 00:09:40,043 --> 00:09:43,171 Elegí a los fugitivos, porque me gustaba lo simple. 95 00:09:43,255 --> 00:09:46,091 No hay que probar motivo ni intención, solo atraparlos. 96 00:09:46,174 --> 00:09:47,884 Son culpables, o no huirían. 97 00:09:51,972 --> 00:09:54,599 Pero el que perseguimos ahora es la victima. 98 00:09:55,600 --> 00:09:58,312 Los objetivos de Reece son los culpables. 99 00:09:58,937 --> 00:09:59,938 ¿Qué? 100 00:10:00,856 --> 00:10:03,442 ¿Ahora estamos del lado de Reece o...? 101 00:10:04,776 --> 00:10:05,610 No. 102 00:10:07,112 --> 00:10:08,238 Atraparemos a todos. 103 00:10:09,406 --> 00:10:12,492 ¿Nosotros? Estamos fuera, jefe. 104 00:10:13,785 --> 00:10:14,995 Hice algunas llamadas. 105 00:10:16,538 --> 00:10:18,832 Hay otros que quieren otra oportunidad. 106 00:10:20,834 --> 00:10:23,378 ¿Estás dispuesta a arruinar tu carrera por esto? 107 00:10:33,263 --> 00:10:38,060 Para ayudarla en su investigación. Soy un libro abierto. -LORRAINE 108 00:10:42,314 --> 00:10:45,984 RESUMEN BANCARIO 109 00:10:54,743 --> 00:10:57,662 ESTOY CON HARTLEY. SABE QUE VIENES. PERO ESPERA, POR FAVOR. NECESITO TIEMPO. 110 00:10:57,746 --> 00:11:00,957 QUIZÁS NO TENGA LA HISTORIA COMPLETA. 111 00:11:31,405 --> 00:11:34,074 No soporto esta música ahora. 112 00:11:34,157 --> 00:11:36,493 ¿No la soportas? Bien. 113 00:11:39,996 --> 00:11:40,997 Muy bien. 114 00:11:41,623 --> 00:11:42,582 ¿Y esta? 115 00:11:46,420 --> 00:11:47,671 Eso es. 116 00:11:49,965 --> 00:11:51,216 Es una linda canción. 117 00:11:56,888 --> 00:11:58,849 ¿Mis ojos me están engañando? 118 00:12:00,767 --> 00:12:01,977 ¿Esa fue una sonrisa? 119 00:12:02,686 --> 00:12:05,397 Recuerdo vagamente que tenías una, pero... 120 00:12:06,773 --> 00:12:10,110 Por un segundo, pensé que los dos perdíamos la memoria. 121 00:12:17,868 --> 00:12:18,869 ¿Quién es? 122 00:12:19,786 --> 00:12:21,121 La periodista. 123 00:12:23,582 --> 00:12:24,791 Está en la isla. 124 00:12:25,792 --> 00:12:27,377 Sí, por supuesto. 125 00:12:28,920 --> 00:12:31,590 La secretaria tiene su propio escudo humano. 126 00:12:32,924 --> 00:12:34,676 ¿Cuánto falta para llegar? 127 00:12:37,179 --> 00:12:38,472 Dos o tres horas. 128 00:12:40,348 --> 00:12:44,019 La pregunta es: ¿habrá un bote esperándonos? 129 00:12:44,102 --> 00:12:46,229 Dijo que estaría allí. Estará allí. 130 00:12:48,982 --> 00:12:49,983 Lo dudo. 131 00:12:51,067 --> 00:12:52,319 Raife Hastings. 132 00:12:53,445 --> 00:12:56,740 Podría vivir mil años y aún no entendería 133 00:12:56,823 --> 00:12:58,783 por qué confías en ese hijo de perra. 134 00:13:01,786 --> 00:13:03,788 Aún confío en ti, ¿no? 135 00:13:13,298 --> 00:13:14,299 Ben. 136 00:13:16,176 --> 00:13:17,511 Rayos. 137 00:13:19,387 --> 00:13:20,514 Mierda. 138 00:13:35,111 --> 00:13:36,988 Tenemos tres, cuatro Charger. 139 00:13:38,198 --> 00:13:40,242 Un par de Tahoes. Un par de motos. 140 00:13:40,742 --> 00:13:43,036 Y ocho policías. 141 00:13:45,705 --> 00:13:47,415 No podremos escapar de ellos. 142 00:13:49,000 --> 00:13:51,920 Oye, tampoco vamos a matarlos. 143 00:13:52,003 --> 00:13:53,088 No tenemos salida. 144 00:13:54,506 --> 00:13:55,715 No podemos cubrirnos. 145 00:13:57,759 --> 00:13:58,802 Estoy de acuerdo. 146 00:14:00,679 --> 00:14:03,431 Vamos a pasar. Debemos hacerlo. 147 00:14:13,316 --> 00:14:15,485 Buen día, oficial. ¿Cómo está? 148 00:14:16,403 --> 00:14:17,946 Licencia, por favor. 149 00:14:18,488 --> 00:14:19,906 Sí, por supuesto. 150 00:14:22,826 --> 00:14:25,954 ¿Dónde está? Un segundo. 151 00:14:33,837 --> 00:14:35,714 ¿Adónde va, Sr. Adams? 152 00:14:35,797 --> 00:14:37,799 A Pacific City, señor. 153 00:14:38,383 --> 00:14:42,512 Dicen que hay una ola gigante que me está esperando. 154 00:14:51,229 --> 00:14:53,690 ¿Podemos mirar atrás? Control de rutina. 155 00:15:03,783 --> 00:15:04,868 Toda suya. 156 00:15:13,668 --> 00:15:14,669 Buen día. 157 00:15:17,797 --> 00:15:19,633 ¿Vive en el vehículo, señor? 158 00:15:20,216 --> 00:15:23,428 De vez en cuando, señora. Persigo olas. 159 00:15:23,970 --> 00:15:26,723 Confirmación de identidad. California. 160 00:15:26,806 --> 00:15:30,810 India, ocho, ocho, ocho, cuatro, dos, uno, cero. 161 00:16:10,433 --> 00:16:13,728 Señor, ya sé lo que pasa. 162 00:16:16,147 --> 00:16:19,818 Recibí la Alerta Plateada en mi teléfono cuando venía. 163 00:16:20,694 --> 00:16:24,114 ¿Quién secuestra a una anciana? 164 00:16:24,197 --> 00:16:28,576 ¿Qué va a hacer? ¿Tejerles suéteres a todos? 165 00:16:28,660 --> 00:16:32,372 Sr. Adams, ¿podemos proseguir en silencio? 166 00:16:35,041 --> 00:16:36,209 Por supuesto. 167 00:16:37,377 --> 00:16:39,587 Siete, Lincoln, cuatro, dos. 168 00:16:40,088 --> 00:16:42,424 Sin coincidencias. ¿Confirma datos? 169 00:16:42,924 --> 00:16:46,761 Apellido, Adams. Nombre, Shane. Hombre, blanco. 170 00:16:47,637 --> 00:16:51,141 Fecha de nacimiento, cero, siete, dos, dos, 1984. 171 00:16:56,479 --> 00:16:59,232 Siete, Lincoln, cuatro, dos, identificación aprobada. 172 00:16:59,315 --> 00:17:02,444 No hay órdenes de captura para Adams, Shane. 173 00:17:03,278 --> 00:17:05,488 Siete, L, cuarenta y dos, entendido. 174 00:17:06,740 --> 00:17:09,325 La identificación está bien. ¿Y el vehículo? 175 00:17:17,041 --> 00:17:18,168 Todo bien. 176 00:17:32,849 --> 00:17:33,975 Que tenga un buen día. 177 00:17:35,143 --> 00:17:36,186 Cuídese. 178 00:17:39,731 --> 00:17:42,567 Baker 23, el siete, nueve, siete está autorizado. 179 00:17:42,650 --> 00:17:45,320 No hay órdenes, pueden liberarlo. 180 00:17:46,154 --> 00:17:48,156 Adelante, puede pasar. 181 00:17:49,115 --> 00:17:50,533 Adelante. 182 00:18:03,755 --> 00:18:05,924 Supongo que mis finanzas fueron útiles. 183 00:18:06,674 --> 00:18:09,093 Por mi puesto, debo hacerlas públicas. 184 00:18:09,177 --> 00:18:11,638 Sería difícil esconder veinte millones de dólares. 185 00:18:12,472 --> 00:18:14,098 Difícil, pero no imposible. 186 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 Quiero ver los archivos de la misión Espada de Odín. 187 00:18:17,769 --> 00:18:20,438 Se los enviaré a su cuarto. ¿Algo más? 188 00:18:21,231 --> 00:18:23,107 No terminamos la entrevista. 189 00:18:28,530 --> 00:18:31,866 ¿Conoce la historia de mi padre? 190 00:18:31,950 --> 00:18:33,618 Leí su biografía. 191 00:18:34,369 --> 00:18:38,873 Tenía dinero de la industria maderera. Sirvió en Corea y Vietnam. 192 00:18:39,916 --> 00:18:41,584 Sé de su lucha. 193 00:18:42,544 --> 00:18:44,796 El alcoholismo, los episodios psicóticos. 194 00:18:47,382 --> 00:18:48,925 Sé que se suicidó. 195 00:18:50,718 --> 00:18:54,973 Cuando era niña, me tocaba canciones con el ukelele en esta sala. 196 00:18:56,349 --> 00:19:00,186 No seguía una melodía, pero era feliz. 197 00:19:02,021 --> 00:19:04,148 En la guerra, ese hombre desapareció. 198 00:19:05,024 --> 00:19:07,819 Señora Secretaria, me está esquivando. 199 00:19:08,278 --> 00:19:12,699 No se necesita experiencia personal para pensar que es bueno curar el SEPT. 200 00:19:13,449 --> 00:19:15,076 Espero que no. 201 00:19:15,451 --> 00:19:18,496 Pero proteger a mi madre de mi padre a los 12 años 202 00:19:18,580 --> 00:19:21,082 o encontrarlo muerto en el ático... 203 00:19:21,708 --> 00:19:23,293 Alimenta las llamas. 204 00:19:25,962 --> 00:19:28,923 Disculpe, pero la cuestión que me interesa 205 00:19:29,007 --> 00:19:31,843 es si deberíamos o no probar una droga desconocida 206 00:19:31,926 --> 00:19:34,846 en los soldados, sin su conocimiento o consentimiento. 207 00:19:34,929 --> 00:19:39,350 La investigación sobre el trauma es más eficaz con estudios a ciegas. 208 00:19:40,685 --> 00:19:43,771 No lo elegí yo, es la ciencia. 209 00:19:44,355 --> 00:19:46,858 ¿Por qué no hacerlo público después de la misión? 210 00:19:46,941 --> 00:19:49,235 Lo estoy haciendo público. Ahora. 211 00:19:49,319 --> 00:19:52,071 Podría decir que intenta controlar la narrativa. 212 00:19:52,155 --> 00:19:56,075 Culpa a los muertos porque no pueden contradecirla. 213 00:19:56,159 --> 00:20:00,288 ¿Seré juzgada duramente por autorizar el RD4895? 214 00:20:00,705 --> 00:20:01,998 Por algunos, quizás. 215 00:20:02,498 --> 00:20:05,376 Pero sospecho que otros entenderán mi decisión. 216 00:20:07,587 --> 00:20:09,297 ¿La entenderá James Reece? 217 00:20:13,676 --> 00:20:16,137 Ambas sabemos la respuesta a eso. 218 00:20:17,347 --> 00:20:19,682 ¿Puede culparlo por lo que hizo? 219 00:20:21,267 --> 00:20:23,770 Estuve en la sala de operaciones durante la misión. 220 00:20:24,896 --> 00:20:29,567 Escuché cómo mataban a esos hombres en los túneles, sin poder hacer nada. 221 00:20:29,651 --> 00:20:32,612 Y luego perdió a su esposa, a su hija... 222 00:20:36,532 --> 00:20:38,409 Dice ser su defensora, 223 00:20:38,493 --> 00:20:42,664 pero tiene seguridad privada fortificando su casa. 224 00:20:42,747 --> 00:20:47,126 Reece viene hacia aquí. No tengo otra opción más que defenderme. 225 00:20:48,461 --> 00:20:50,129 Eso no me hace una criminal. 226 00:20:51,214 --> 00:20:52,465 Me hace humana. 227 00:21:15,321 --> 00:21:17,198 El hijo de perra cumplió. 228 00:21:27,041 --> 00:21:28,001 Carajo. 229 00:21:32,964 --> 00:21:38,052 CON ESTO, ESTAMOS A MANO. SI LOGRAS SALIR, SABES DÓNDE IR. -R 230 00:21:38,344 --> 00:21:39,345 Diablos. 231 00:21:41,764 --> 00:21:43,349 Raife cumplió de verdad. 232 00:21:46,144 --> 00:21:47,478 ¿Qué dice la nota? 233 00:21:48,479 --> 00:21:49,981 Nos desea buena suerte. 234 00:22:28,061 --> 00:22:30,521 Pensé que mantendríamos un perfil bajo. 235 00:22:30,605 --> 00:22:33,816 Nos irá mejor en la oscuridad. Me alegra ver que te recuperaste. 236 00:22:33,900 --> 00:22:34,901 Layun. 237 00:22:34,984 --> 00:22:36,235 Les debemos una. 238 00:22:36,819 --> 00:22:38,988 Hace más de diez años que hacemos esto. 239 00:22:39,072 --> 00:22:42,909 ¿Y el único que perdimos hace volar a un almirante? No nos debes nada. 240 00:22:43,451 --> 00:22:44,994 Llevaré sus bolsos. 241 00:22:45,703 --> 00:22:46,913 ¿Están cubiertos? 242 00:22:47,705 --> 00:22:49,832 Sí, la esposa de Tee es fiscal federal. 243 00:22:49,916 --> 00:22:53,503 -Tee. ¿Cómo dijo que era? -Circunstancias exigentes. 244 00:22:54,170 --> 00:22:57,131 Si estamos haciendo simulacros cerca y pasa algo, 245 00:22:57,215 --> 00:22:59,300 tenemos la obligación de intervenir. 246 00:22:59,383 --> 00:23:01,177 Espero que no se mareen. 247 00:23:43,594 --> 00:23:47,098 ENSAYOS SECRETOS Y PAGO DE ACCIONES: LA GUERRA DE LORRAINE HARTLEY Y REECE 248 00:24:21,174 --> 00:24:22,967 Reece, escúchame. 249 00:24:23,050 --> 00:24:26,304 Conté a 15 de Talos en el exterior. 250 00:24:26,387 --> 00:24:28,556 -Iré contigo. -Ben. 251 00:24:29,974 --> 00:24:31,601 Te necesito con el calibre 50. 252 00:24:31,684 --> 00:24:33,477 Te quedarás en el bote. 253 00:24:33,561 --> 00:24:37,190 Cúbreme desde el faro. Sigue el plan. Funcionará. 254 00:24:38,441 --> 00:24:40,401 No es la única opción, amigo. 255 00:24:41,402 --> 00:24:44,071 Podemos dar la vuelta ahora mismo. 256 00:24:45,114 --> 00:24:46,574 Regresar por donde vinimos. 257 00:24:47,909 --> 00:24:51,412 La periodista tiene la historia. Hartley no se librará de esta. 258 00:24:54,832 --> 00:24:57,001 Vayamos a esa playa de Perú. 259 00:24:57,627 --> 00:24:59,837 Abramos unas cervezas y... 260 00:25:00,880 --> 00:25:02,715 Veamos dónde nos lleva la marea. 261 00:25:04,508 --> 00:25:07,261 ¿Y esperamos que estalle esta bomba en mi cabeza? 262 00:25:10,389 --> 00:25:11,891 No terminará así. 263 00:25:19,815 --> 00:25:20,816 Oye. 264 00:25:25,279 --> 00:25:26,864 No tienes que morir solo. 265 00:25:29,951 --> 00:25:31,160 No estoy solo. 266 00:26:27,133 --> 00:26:28,050 Señora. 267 00:26:29,093 --> 00:26:30,094 ¿Se va? 268 00:26:30,678 --> 00:26:33,055 Debo tomar el último transbordador. 269 00:26:33,139 --> 00:26:35,099 Puede irse mañana. 270 00:26:35,182 --> 00:26:36,976 No quiero seguir aquí. 271 00:26:42,940 --> 00:26:47,153 EL LEGADO DE LORRAINE HARTLEY Y SU GUERRA PRIVADA POR LOS SOLDADOS 272 00:26:49,071 --> 00:26:50,990 Me alegra que cambiara su artículo. 273 00:26:52,241 --> 00:26:56,454 Haré unas llamadas. El escrutinio público tiene sus ventajas. 274 00:26:57,204 --> 00:26:59,081 Sería de mucha ayuda. Gracias. 275 00:26:59,582 --> 00:27:00,958 Haré que traigan un auto. 276 00:27:01,042 --> 00:27:02,710 Hay una cosa más. 277 00:27:02,793 --> 00:27:06,380 Necesito repasar unos datos, para saber si los tiempos están bien. 278 00:27:08,382 --> 00:27:10,176 -Lo que quiera. -Gracias. 279 00:27:19,018 --> 00:27:20,061 De acuerdo. 280 00:27:20,519 --> 00:27:24,065 Según el registro de misión de la Espada de Odín, 281 00:27:24,148 --> 00:27:27,401 ¿entró en la sala de operaciones con la misión en progreso? 282 00:27:28,027 --> 00:27:29,445 Es correcto. 283 00:27:29,528 --> 00:27:34,617 Creo que el reloj de la misión decía que ya llevaba unos 22 minutos. 284 00:27:38,829 --> 00:27:40,289 De hecho, 21:12. 285 00:27:40,373 --> 00:27:44,001 ¿Cuánto tiempo antes de que se cortara la comunicación? 286 00:27:44,085 --> 00:27:46,128 Está en el registro, ¿no? 287 00:27:47,213 --> 00:27:49,548 Nueve minutos y 21 segundos. 288 00:27:53,260 --> 00:27:58,182 ¿Y no hubo nada en el almirante Pillar, en ese tiempo, que le pareciera raro? 289 00:27:59,225 --> 00:28:02,478 ¿Nada raro en los informes de inteligencia que tenía enfrente? 290 00:28:03,479 --> 00:28:05,606 No. Nada fuera de lo común. 291 00:28:06,440 --> 00:28:10,528 Hasta que el pelotón Alfa encontró explosivos a los 30:33 minutos. 292 00:28:10,611 --> 00:28:11,904 Es correcto. 293 00:28:11,987 --> 00:28:16,242 Genial. ¿Y recuerda en qué fechas exactas empezó con las reformas del presupuesto 294 00:28:16,325 --> 00:28:18,119 y la investigación del DCIS? 295 00:28:18,953 --> 00:28:22,748 Se las pediré a mi oficina y al agente Azad. 296 00:28:22,832 --> 00:28:25,793 ¿Fue antes o después de la muerte de Steve Horn? 297 00:28:25,876 --> 00:28:27,795 Lo siento, ¿por qué es relevante? 298 00:28:27,878 --> 00:28:32,174 Trato de entender "el verdadero orden de los hechos que ocurrieron". 299 00:28:58,159 --> 00:29:02,455 El problema es que me contó dos historias diferentes, señora. 300 00:29:03,456 --> 00:29:08,752 En la primera historia, tomó una decisión. Cuestionable, pero justificable, 301 00:29:09,295 --> 00:29:12,756 de resolver una crisis de salud mental en nuestras fuerzas armadas, 302 00:29:12,840 --> 00:29:15,426 solo que confió en las personas equivocadas. 303 00:29:16,051 --> 00:29:17,720 Horn y Pillar, 304 00:29:17,803 --> 00:29:19,972 que le mintieron sobre el experimento 305 00:29:20,055 --> 00:29:24,101 y cometieron crímenes para proteger sus ganancias, 306 00:29:24,185 --> 00:29:25,478 ¿es correcto? 307 00:29:26,395 --> 00:29:29,565 En la otra versión, se dio cuenta de lo que hicieron 308 00:29:29,648 --> 00:29:33,194 y tomó medidas para restringirles el acceso a su departamento. 309 00:29:34,278 --> 00:29:38,073 Inició investigaciones penales porque quería estar segura 310 00:29:38,157 --> 00:29:40,493 de que todos se hicieran responsables. 311 00:29:40,910 --> 00:29:44,079 Dice que son dos historias. Es la misma. 312 00:29:44,163 --> 00:29:46,415 No. No pueden ser la misma historia. 313 00:29:46,499 --> 00:29:50,669 Porque en la primera, usted no sabía que pasaba algo malo con el RD4895 314 00:29:50,753 --> 00:29:55,341 hasta que me vio gritarle a Horn en San Francisco. Pero en la segunda, 315 00:29:55,424 --> 00:29:58,010 tomó medidas para castigar a Horn y Pillar. 316 00:29:58,093 --> 00:30:01,680 Medidas que, según sus registros, son anteriores a San Francisco. 317 00:30:01,764 --> 00:30:03,474 ¿Ve la contradicción? 318 00:30:04,934 --> 00:30:09,021 ¿Puede acusarse a alguien si uno no sabe que cometió un crimen? 319 00:30:09,104 --> 00:30:11,524 Si no sabía, en esa sala, 320 00:30:11,607 --> 00:30:14,527 que Reece y sus hombres iban a morir en la misión. 321 00:30:20,908 --> 00:30:22,952 Pillar me había dicho... 322 00:30:23,035 --> 00:30:27,248 Me explicó que hubo complicaciones en el pelotón Alfa. 323 00:30:27,331 --> 00:30:29,250 ¿Sabía que estaban enfermos? 324 00:30:30,000 --> 00:30:33,462 Sabía que había efectos desfavorables. 325 00:30:34,255 --> 00:30:37,591 Jaquecas. Pérdida de memoria. Sí, claro, bastante desfavorables. 326 00:30:37,675 --> 00:30:41,512 No, el almirante Pillar me aseguró que resolverían esos problemas. 327 00:30:41,595 --> 00:30:43,722 ¿A qué se refería con "resolverlos"? 328 00:30:44,265 --> 00:30:46,600 Supuse que se refería a cuidados médicos. 329 00:30:47,685 --> 00:30:53,065 Se saltaron las regulaciones de la FDA para probar una droga desconocida, 330 00:30:53,148 --> 00:30:56,777 ¿y cuando los soldados se enfermaron no preguntó cuál era el plan? 331 00:30:56,860 --> 00:31:00,030 Nunca imaginé que Horn y Pillar harían lo que hicieron. 332 00:31:00,114 --> 00:31:01,824 Usted me dijo, textualmente: 333 00:31:01,907 --> 00:31:06,787 "Escuché cómo mataban a esos hombres en los túneles, 334 00:31:06,870 --> 00:31:09,373 "sin poder hacer nada". ¿Por qué no podía? 335 00:31:09,456 --> 00:31:10,332 La comunicación. 336 00:31:10,416 --> 00:31:12,876 Se cortó al final. Pero antes me dijo 337 00:31:12,960 --> 00:31:16,088 que estuvieron comunicados nueve minutos y 21 segundos 338 00:31:16,171 --> 00:31:18,215 antes de que se desconectaran. 339 00:31:18,299 --> 00:31:19,383 No hubo tiempo... 340 00:31:19,466 --> 00:31:21,969 ¿Cuánto tiempo toma decir "aborten"? 341 00:31:25,264 --> 00:31:27,766 La verdad es, Señora Secretaria, 342 00:31:28,392 --> 00:31:31,353 que, durante nueve minutos y 21 segundos, 343 00:31:31,437 --> 00:31:35,774 consideró las consecuencias de admitir que había aprobado un experimento 344 00:31:35,858 --> 00:31:38,652 que les causó tumores cerebrales a 14 hombres. 345 00:31:39,612 --> 00:31:42,364 Durante nueve minutos y 21 segundos, 346 00:31:42,448 --> 00:31:44,825 sopesó sus necesidades egoístas 347 00:31:44,908 --> 00:31:48,537 y su legado, contra el valor de las vidas de esos hombres. 348 00:31:48,621 --> 00:31:52,041 Y eligió guardar silencio, ¡y los dejó morir! 349 00:31:52,124 --> 00:31:54,376 ¡Esos hombres no murieron en vano! 350 00:31:55,419 --> 00:31:56,962 ¡Salvaron vidas! 351 00:32:09,266 --> 00:32:13,354 El problema de su resumen es que toma a nuestros operativos, 352 00:32:13,437 --> 00:32:17,316 hombres que entienden la naturaleza del sacrificio personal, 353 00:32:17,900 --> 00:32:19,610 como si fueran víctimas. 354 00:32:20,277 --> 00:32:22,696 No lo son. Son héroes. 355 00:32:23,864 --> 00:32:24,990 ¿Catorce vidas? 356 00:32:25,616 --> 00:32:28,702 Mis políticas salvan a 40 hombres y mujeres cada día. 357 00:32:28,786 --> 00:32:31,705 Y cuando salga el RD4896, y un día lo hará, 358 00:32:31,789 --> 00:32:34,875 ese número será más alto. Así que sí. Guardé silencio, 359 00:32:34,958 --> 00:32:37,920 porque era un sacrificio que estaba dispuesta a hacer. 360 00:32:38,003 --> 00:32:41,256 Y si le pidiera a James Reece que diera su vida 361 00:32:41,340 --> 00:32:43,676 para evitar a sus hombres un trauma, 362 00:32:44,134 --> 00:32:47,221 es un sacrificio que él también haría en un instante. 363 00:32:47,596 --> 00:32:50,641 Pero no se lo pidieron, ¿o sí? 364 00:32:53,686 --> 00:32:56,522 Acaba de admitir que dejó morir al pelotón Alfa. 365 00:33:02,778 --> 00:33:05,906 El asesinato es asesinato, le paguen por él o no. 366 00:33:40,566 --> 00:33:41,859 Te veo, hermano. 367 00:33:44,737 --> 00:33:46,780 Estoy en posición. Envíalo. 368 00:33:48,615 --> 00:33:51,243 No publicará ese artículo, Srta. Buranek. 369 00:33:51,326 --> 00:33:56,457 Si lo hace, el sacrificio de esos hombres no tendrá sentido. 370 00:33:57,666 --> 00:33:58,792 Nos acercamos. 371 00:33:58,876 --> 00:34:02,212 Y no dejaré que use sus muertes para avanzar en su carrera. 372 00:34:03,338 --> 00:34:04,339 En tres... 373 00:34:07,676 --> 00:34:08,552 Dos... 374 00:34:12,055 --> 00:34:13,015 Uno. 375 00:34:20,522 --> 00:34:21,523 ¡Mierda! 376 00:34:23,525 --> 00:34:24,860 ¡Muévanse! 377 00:34:31,241 --> 00:34:33,243 Señora, necesitamos trasladarla. Ahora. 378 00:34:33,327 --> 00:34:34,995 Bien. Sigan el plan. 379 00:34:35,704 --> 00:34:36,705 Venga conmigo. 380 00:34:38,040 --> 00:34:40,417 Por aquí. Abran los ojos. Con cuidado. 381 00:34:40,501 --> 00:34:41,376 Entendido. 382 00:34:41,460 --> 00:34:42,294 Avanzaré. 383 00:34:57,518 --> 00:34:59,436 ¡Destellos de disparos a estribor! 384 00:35:00,020 --> 00:35:04,274 Cuando lleguemos a la costa, ve con Lowe al maldito faro. 385 00:35:04,358 --> 00:35:06,735 -Quiero al francotirador. -¡Sí, señor! 386 00:35:26,088 --> 00:35:27,464 Ben. El balcón. 387 00:35:27,548 --> 00:35:28,507 Enseguida. 388 00:35:32,219 --> 00:35:33,303 Puedes avanzar. 389 00:35:58,537 --> 00:36:00,539 Muy bien, a la playa, dispérsense. 390 00:36:02,207 --> 00:36:03,041 Mierda. 391 00:36:03,458 --> 00:36:06,795 Acaba de llegar el FBI. Aborta ahora. 392 00:36:06,879 --> 00:36:07,963 ¿Entendiste? 393 00:36:10,215 --> 00:36:11,300 ¿Qué demonios? 394 00:36:11,383 --> 00:36:14,928 Hay una docena de desconocidos armados en la costa oeste. 395 00:36:23,896 --> 00:36:25,272 Retrocedan todos. 396 00:36:27,816 --> 00:36:30,569 ¡FBI! ¡Ríndanse! 397 00:36:34,781 --> 00:36:36,116 Reece. Vamos, amigo. 398 00:36:39,244 --> 00:36:41,079 Nos vemos del otro lado, Ben. 399 00:36:43,790 --> 00:36:44,791 Mierda. 400 00:36:49,504 --> 00:36:50,505 De acuerdo. 401 00:36:52,966 --> 00:36:56,178 ¡Agentes federales! ¡No disparen! 402 00:36:57,262 --> 00:36:58,263 ¡No disparen! 403 00:37:01,725 --> 00:37:02,935 No somos el enemigo. 404 00:37:08,982 --> 00:37:12,444 El equipo de rescate está a cargo. Vamos a tomar la propiedad. 405 00:37:12,527 --> 00:37:14,488 Nos encargaremos de la seguridad. 406 00:37:14,571 --> 00:37:15,739 ¿Y la secretaria? 407 00:37:15,822 --> 00:37:17,616 Segundo piso, esquina noreste. 408 00:37:17,699 --> 00:37:20,118 Tiene una sala segura con custodia. 409 00:37:20,202 --> 00:37:21,453 ¿Dónde está James Reece? 410 00:37:29,211 --> 00:37:30,337 Conmigo. Vamos. 411 00:37:44,935 --> 00:37:47,854 Mierda. ¡Guardia caído! 412 00:37:55,112 --> 00:37:56,196 Entraré. 413 00:38:23,890 --> 00:38:26,226 -Hay humo en la esquina. -Entendido. 414 00:38:26,309 --> 00:38:27,519 Mantengan posiciones. 415 00:38:36,987 --> 00:38:38,530 Tienen que salir de aquí. 416 00:38:39,573 --> 00:38:41,450 El FBI ya llegó. Estamos a salvo. 417 00:38:41,533 --> 00:38:43,744 No esperaremos. ¡Vayan! 418 00:38:46,747 --> 00:38:48,582 Sí, señora. Nos encargaremos. 419 00:40:30,142 --> 00:40:31,184 ¡Abre! 420 00:40:32,310 --> 00:40:33,311 ¡Abre! 421 00:40:52,372 --> 00:40:53,623 Reece, ¡detente! 422 00:40:54,583 --> 00:40:55,584 Muévete. 423 00:40:55,667 --> 00:40:57,127 Ella no recibió el dinero. 424 00:40:57,210 --> 00:41:02,090 La última cuenta. Analítica Oberon. Es de alguien más de la Agencia. 425 00:41:02,632 --> 00:41:04,885 Alguien más que organizó la Espada de Odín. 426 00:41:04,968 --> 00:41:08,471 Nunca quise lastimarlos, comandante. Se lo juro. 427 00:41:09,014 --> 00:41:10,348 Quería ayudarlos. 428 00:41:11,308 --> 00:41:13,768 No importa. Encendió la mecha. 429 00:41:14,895 --> 00:41:16,354 Encendió la mecha. 430 00:41:23,820 --> 00:41:24,821 Reece. 431 00:41:37,042 --> 00:41:38,126 Reece. 432 00:41:42,464 --> 00:41:45,133 Tu hija te dibujó esto, ¿no? 433 00:41:45,926 --> 00:41:47,385 Mira esto. 434 00:41:48,094 --> 00:41:50,680 Así es como ella te veía. 435 00:41:59,814 --> 00:42:01,191 Aún puedes ser así. 436 00:42:06,321 --> 00:42:07,781 Déjamelo a mí, la tengo. 437 00:42:07,864 --> 00:42:09,824 La tengo, carajo. La tengo grabada. 438 00:42:09,908 --> 00:42:13,286 Todos el mundo va a saber que es una desgraciada. 439 00:42:13,370 --> 00:42:17,624 Su único legado será la vergüenza, pero, si la matas, será asesinato. 440 00:42:21,086 --> 00:42:23,630 Estamos en el faro. No hay señales del tirador. 441 00:42:23,713 --> 00:42:26,383 Tee, atiende a los heridos. Mac, Smitty, conmigo. 442 00:42:26,466 --> 00:42:28,260 -Vamos a entrar. -Entendido. 443 00:42:28,843 --> 00:42:30,637 Cubre la costa este, yo la oeste. 444 00:42:39,980 --> 00:42:41,398 Reece, no lo hagas. 445 00:42:46,653 --> 00:42:48,905 No. Ella no está en tu mundo. 446 00:42:53,952 --> 00:42:55,537 Está en el campo de batalla. 447 00:43:05,338 --> 00:43:06,256 ¡No! 448 00:43:21,688 --> 00:43:23,481 Vamos a la sala segura de Hartley. 449 00:44:05,690 --> 00:44:06,691 ¡Reece! 450 00:44:11,529 --> 00:44:12,906 Arroja el arma. 451 00:44:35,720 --> 00:44:36,721 Reece... 452 00:44:42,268 --> 00:44:43,269 ¡Reece! 453 00:44:45,397 --> 00:44:46,856 No me obligues a dispararte. 454 00:44:56,616 --> 00:44:58,118 Ya estoy muerto. 455 00:45:00,703 --> 00:45:03,623 Tony, tenemos una situación en la sala segura. 456 00:45:03,706 --> 00:45:06,793 La periodista está viva. Pero Hartley se suicidó. 457 00:45:08,545 --> 00:45:09,712 ¿Escuchaste? 458 00:45:13,800 --> 00:45:15,760 Tony, ¿viste a Reece? 459 00:45:23,059 --> 00:45:24,060 Negativo. 460 00:45:52,881 --> 00:45:56,801 TRES SEMANAS DESPUÉS 461 00:45:56,885 --> 00:46:00,847 NOTICIA EN DESARROLLO GRAN REFORMA EN EL PENTÁGONO 462 00:46:06,019 --> 00:46:07,896 ACTUALIZACIÓN: VERDAD Y CONSECUENCIA 463 00:46:07,979 --> 00:46:09,439 El Pentágono traicionó al comandante James Reece. 464 00:46:09,522 --> 00:46:12,692 El resto conmovió a la nación. 465 00:46:15,153 --> 00:46:19,199 Analítica Oberon 466 00:46:24,454 --> 00:46:28,416 Mensaje de Reece 467 00:46:28,500 --> 00:46:34,506 TENÍAS RAZÓN. TU HISTORIA HIZO BIEN. 468 00:46:36,966 --> 00:46:40,512 ¿Y LA PREGUNTA FINAL? 469 00:46:45,808 --> 00:46:51,814 ANALÍTICA OBERON DESVÍA EL DINERO A TRAVÉS DE UN BANCO DE PERÚ. 470 00:47:01,658 --> 00:47:05,703 GRACIAS. AHORA DEJA DE BUSCARME. 471 00:47:08,081 --> 00:47:11,793 ESO NO PASARÁ. 472 00:47:18,925 --> 00:47:21,886 SIGUE LA BÚSQUEDA DE JAMES REECE SE LO PRESUME MUERTO 473 00:49:00,026 --> 00:49:01,944 Esperaba volver a verte. 474 00:49:03,613 --> 00:49:04,947 Analítica Oberon. 475 00:49:07,700 --> 00:49:10,203 No incluiste esa empresa fantasma en tu lista. 476 00:49:14,207 --> 00:49:15,625 Pillar trató de decírmelo. 477 00:49:17,543 --> 00:49:21,047 Dijo que tenía un nombre para darme. Supuse que era el de Hartley. 478 00:49:24,884 --> 00:49:27,637 Eras tú, Ben. 479 00:49:29,222 --> 00:49:31,182 Eras tú, carajo. 480 00:49:33,518 --> 00:49:34,936 Conocías mi fuente. 481 00:49:37,730 --> 00:49:40,358 Me diste información falsa a través del SDF. 482 00:49:40,441 --> 00:49:43,695 Estabas en el lugar perfecto para organizar la misión. 483 00:49:48,157 --> 00:49:49,784 Necesito escucharlo de ti. 484 00:49:53,538 --> 00:49:54,706 El almirante me juró 485 00:49:56,791 --> 00:49:58,167 que ya estaban muertos. 486 00:49:59,711 --> 00:50:01,671 Que tú y los muchachos tenían tumores. 487 00:50:03,131 --> 00:50:07,093 Y pensé que era mejor que murieran con las botas puestas, 488 00:50:09,387 --> 00:50:12,181 y no en una cama de hospital. 489 00:50:19,147 --> 00:50:21,607 ¿Lo hiciste por nosotros, o por los $20 millones? 490 00:50:25,153 --> 00:50:26,237 Quizás por ambos... 491 00:50:30,408 --> 00:50:31,617 Al principio. 492 00:50:33,244 --> 00:50:36,372 No gasté ni un centavo. No pude. 493 00:50:39,208 --> 00:50:40,585 Pero deberías saber... 494 00:50:43,546 --> 00:50:45,339 Necesito que sepas 495 00:50:47,550 --> 00:50:49,844 algo que es una verdad absoluta. 496 00:50:58,102 --> 00:50:59,729 Lauren y Luce... 497 00:51:04,984 --> 00:51:06,694 No tuve nada que ver con eso. 498 00:51:10,531 --> 00:51:11,824 Y cuando lo supe, 499 00:51:12,533 --> 00:51:15,495 quise prender fuego el mundo entero. 500 00:51:20,166 --> 00:51:24,045 Estuve contigo, a cada paso, 501 00:51:27,006 --> 00:51:30,718 eliminando a los hijos de perra que las mataron. 502 00:51:31,636 --> 00:51:33,095 Esa es la verdad. 503 00:51:36,098 --> 00:51:37,433 Es la verdad. 504 00:51:41,521 --> 00:51:42,522 Lo sé. 505 00:51:44,482 --> 00:51:45,691 Lo lamento. 506 00:51:48,986 --> 00:51:49,987 Lo sé, Ben. 507 00:51:53,866 --> 00:51:54,700 Yo... 508 00:51:57,119 --> 00:51:58,496 Tengo un tatuaje nuevo. 509 00:52:02,542 --> 00:52:06,587 No sabía si era por ti o por mí. 510 00:52:12,468 --> 00:52:13,553 Ahora lo sé. 511 00:52:16,472 --> 00:52:17,515 Ahora lo sé. 512 00:52:26,232 --> 00:52:27,191 Está bien. 513 00:52:33,197 --> 00:52:34,615 Terminemos la lista. 514 00:53:22,872 --> 00:53:24,582 ¿Va a estar bien, papá? 515 00:53:34,800 --> 00:53:36,552 No hace falta que le mientas. 516 00:53:41,098 --> 00:53:43,768 Te diré algo, cosita. No creo que esté bien. 517 00:53:44,310 --> 00:53:45,353 Está muerta. 518 00:53:45,811 --> 00:53:47,480 Sí, así es, cariño. 519 00:53:49,357 --> 00:53:50,358 Papá, 520 00:53:52,193 --> 00:53:54,362 ¿qué pasa si no vuelves a casa? 521 00:53:57,114 --> 00:53:59,241 Cariño, siempre volveré a casa. 522 00:54:03,871 --> 00:54:05,206 ¿Y si no lo haces? 523 00:54:13,589 --> 00:54:14,632 Ven aquí. 524 00:54:31,649 --> 00:54:34,026 Si algún día no regreso del trabajo, 525 00:54:34,443 --> 00:54:36,779 debes saber 526 00:54:38,906 --> 00:54:41,701 que tu papá murió haciendo algo importante 527 00:54:42,952 --> 00:54:46,539 y que estaba rodeado de hombres buenos, 528 00:54:47,665 --> 00:54:48,541 que quería mucho. 529 00:54:50,167 --> 00:54:51,794 ¿Como nos quieres a mí y a mamá? 530 00:54:55,881 --> 00:54:57,341 No, mi amor. 531 00:54:57,425 --> 00:55:00,344 Nunca podría amar a nadie como te amo a ti 532 00:55:00,428 --> 00:55:02,263 y como amo a tu mamá. 533 00:55:07,601 --> 00:55:09,437 Tu mamá aún estará aquí. 534 00:55:09,520 --> 00:55:12,815 Ella te cuidará como hace cuando estoy en las misiones. 535 00:55:12,898 --> 00:55:15,693 Aún tendrás fútbol los domingos 536 00:55:16,193 --> 00:55:18,237 y equitación... 537 00:55:18,320 --> 00:55:20,322 Y baile en el jardín. 538 00:55:20,406 --> 00:55:21,949 Baile en el jardín. 539 00:55:29,665 --> 00:55:33,586 Y entonces, un día, serás mayor. 540 00:55:35,588 --> 00:55:37,548 Y tú cuidarás a tu mamá. 541 00:55:38,299 --> 00:55:41,969 Y aunque yo no esté aquí para verlo, 542 00:55:43,345 --> 00:55:48,267 no significa que no las estaré cuidando siempre. 543 00:55:49,393 --> 00:55:52,480 Solo que desde otro lugar. 544 00:55:54,607 --> 00:55:55,733 ¿Desde dónde? 545 00:56:00,780 --> 00:56:04,075 Desde aquí, cariño. Justo aquí. 546 00:56:07,787 --> 00:56:08,788 Ven aquí. 547 00:56:26,388 --> 00:56:32,394 Mi familia 548 00:59:20,562 --> 00:59:22,564 Subtítulos: Emilia Mas 549 00:59:22,648 --> 00:59:24,650 Supervisión creativa Rebeca Rambal