1
00:00:53,267 --> 00:00:55,519
LISTA ŚMIERCI
2
00:01:07,740 --> 00:01:09,992
Nie, Reece, czekaj. Boże, nie.
3
00:01:10,075 --> 00:01:12,286
-Co ty robisz? Cholera!
-Nie rób tego!
4
00:01:12,411 --> 00:01:18,417
TERROR W CORONADO
5
00:02:43,043 --> 00:02:44,044
Tak.
6
00:02:45,880 --> 00:02:47,047
Dobrze.
7
00:02:47,882 --> 00:02:49,717
W porządku. Mam u ciebie dług.
8
00:02:58,058 --> 00:02:59,476
Kiepsko wyglądasz.
9
00:03:01,562 --> 00:03:02,605
Ja?
10
00:03:04,481 --> 00:03:05,399
Nie podoba się?
11
00:03:07,234 --> 00:03:10,154
Jak Patrick Swayze,
który mieszka w swoim vanie.
12
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
Hartley właśnie wylądowała na północy.
13
00:03:19,538 --> 00:03:21,081
W swoim domu na wyspie Orcas?
14
00:03:21,874 --> 00:03:23,626
I to bez ochrony.
15
00:03:24,919 --> 00:03:26,337
Ma Secret Service?
16
00:03:26,879 --> 00:03:27,922
Zgaduj dalej.
17
00:03:28,464 --> 00:03:31,884
Talos. Umowa na dwunastu ludzi.
Może więcej.
18
00:03:34,428 --> 00:03:35,679
Wie, że nadchodzę.
19
00:03:36,221 --> 00:03:37,264
To prawda.
20
00:03:38,515 --> 00:03:39,433
To ma znaczenie?
21
00:03:41,769 --> 00:03:44,688
Kurwa, żadnego.
Dotychczas nie miało.
22
00:04:46,500 --> 00:04:47,835
Mogę to nagrać?
23
00:04:49,753 --> 00:04:51,630
Jasne. Dlatego tu pani jest.
24
00:04:51,714 --> 00:04:53,757
Tak. Żeby wszystko wyjaśnić.
25
00:04:54,258 --> 00:04:55,551
Jest pani sceptyczna?
26
00:04:56,677 --> 00:04:59,471
Użyła pani wpływów,
by zablokować mój artykuł.
27
00:04:59,555 --> 00:05:00,973
Jestem bardzo sceptyczna.
28
00:05:01,056 --> 00:05:03,517
Bo pani artykuł zawierał błędy.
29
00:05:04,018 --> 00:05:05,394
Oszczerstwa.
30
00:05:05,978 --> 00:05:07,354
Zanim pójdzie do druku,
31
00:05:07,438 --> 00:05:11,400
musi pani zrozumieć
prawdziwą kolejność wydarzeń.
32
00:05:11,483 --> 00:05:14,069
Wszystko w artykule zostało potwierdzone.
33
00:05:14,153 --> 00:05:16,822
Mam dokumenty od Horna,
admirała Pillara...
34
00:05:16,905 --> 00:05:19,283
Nie zaprzeczam, że zna pani fakty.
35
00:05:19,366 --> 00:05:21,410
Ale wyciąga pani złe wnioski.
36
00:05:22,536 --> 00:05:26,540
W artykule pisze pani
o firmie fasadowej Oberon Analytics
37
00:05:27,207 --> 00:05:30,419
i sugeruje, że to ja
jestem anonimową beneficjentką.
38
00:05:31,045 --> 00:05:31,879
To nieprawda.
39
00:05:32,546 --> 00:05:35,340
Nie brałam pieniędzy od Horna
ani nikogo innego.
40
00:05:36,216 --> 00:05:38,844
Trudno w to uwierzyć,
biorąc pod uwagę fakt,
41
00:05:38,927 --> 00:05:41,430
że każdemu spiskowcowi zapłacono.
42
00:05:41,930 --> 00:05:44,058
Ja nie spiskowałam, pani Buranek.
43
00:05:44,141 --> 00:05:47,978
Działałam na mocy
udzielonej mi przez Pentagon.
44
00:05:49,021 --> 00:05:53,484
Przetestowała pani nielicencjonowany lek
na całym plutonie komandosów.
45
00:05:53,567 --> 00:05:54,902
Zainicjowałam testy.
46
00:05:55,611 --> 00:05:59,323
Ale nie ukrywałam ich
i nie robiłam tego dla zysku.
47
00:06:00,491 --> 00:06:01,492
Więc czemu?
48
00:06:02,785 --> 00:06:04,578
Po co testować RD4895?
49
00:06:05,079 --> 00:06:09,083
Dzięki mojej polityce
wycofaliśmy wojska z Iraku i Afganistanu.
50
00:06:09,833 --> 00:06:13,837
Ale dla naszych operatorów
to oznaczało dłuższe misje, większy stres.
51
00:06:14,296 --> 00:06:15,464
Więcej traumy.
52
00:06:15,547 --> 00:06:20,094
Mam moralny i zawodowy obowiązek
zająć się tym problemem.
53
00:06:20,177 --> 00:06:23,013
EUA działa w przypadku
najcięższych problemów.
54
00:06:24,348 --> 00:06:27,101
By zapobiec nieuchronnej,
katastrofalnej śmierci.
55
00:06:27,726 --> 00:06:32,648
Codziennie od 17 do 22 weteranów
popełnia samobójstwo.
56
00:06:33,732 --> 00:06:36,068
Gdy dodamy do tego czynnych żołnierzy,
57
00:06:36,151 --> 00:06:40,030
dostaniemy równowartość dwóch ataków
z 11 września każdego roku.
58
00:06:40,114 --> 00:06:43,534
To są katastrofalne straty.
59
00:06:45,160 --> 00:06:48,288
A guzy mózgu w całym plutonie komandosów…
60
00:06:49,331 --> 00:06:50,916
Czy to jest katastrofalne?
61
00:06:51,583 --> 00:06:53,961
Pillar przesyłał mi raporty medyczne.
62
00:06:54,044 --> 00:06:56,338
Nie miałam powodu ich kwestionować.
63
00:06:58,841 --> 00:07:00,968
Więc nie wiedziała pani o guzach.
64
00:07:01,051 --> 00:07:04,805
Zanim nie zobaczyłam, jak w San Francisco
konfrontuje pani Horna.
65
00:07:05,556 --> 00:07:09,601
Pani słowa dla większości
nic nie znaczyły.
66
00:07:09,685 --> 00:07:11,645
Dla mnie wszystko stało się jasne.
67
00:07:12,187 --> 00:07:14,523
Gdy zrozumiałam, że Horn i jego klika
68
00:07:14,606 --> 00:07:17,526
powołali operację Miecz Odyna
jako przykrywkę,
69
00:07:17,609 --> 00:07:20,571
zainicjowałam dochodzenie DCIS.
70
00:07:22,072 --> 00:07:24,158
Byłam tak samo zdenerwowana jak pani.
71
00:07:27,411 --> 00:07:28,370
Nawet bardziej.
72
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
Pani sekretarz?
73
00:07:34,042 --> 00:07:37,838
Konferencja z szefami sztabów.
74
00:07:38,547 --> 00:07:39,590
Dziękuję.
75
00:07:41,925 --> 00:07:43,427
Wrócimy do tego później.
76
00:07:44,219 --> 00:07:46,930
Proszę się rozgościć w skrzydle wschodnim,
77
00:07:47,014 --> 00:07:48,891
najlepiej z dala od okna.
78
00:07:50,100 --> 00:07:53,312
Może pani też odjechać
i opublikować to, co powiedziałam.
79
00:07:55,397 --> 00:07:56,565
Bo to prawda.
80
00:08:54,539 --> 00:08:56,208
Blokady i punkty kontrolne?
81
00:08:57,501 --> 00:08:59,211
LA wie, co dobre.
82
00:09:00,212 --> 00:09:02,464
Howardowie zidentyfikowali Bena Edwardsa.
83
00:09:02,965 --> 00:09:05,509
Sprawdzaliśmy go. Szkolili się razem.
84
00:09:06,635 --> 00:09:08,887
Jest w CIA. Oddział naziemny.
85
00:09:09,554 --> 00:09:11,974
Do tej pory był jak duch.
86
00:09:12,683 --> 00:09:14,142
Hartley odcina CID.
87
00:09:14,726 --> 00:09:18,981
Ulatnia się z ludźmi Talosa i pozwala,
by Reece za nią podążył bez nadzoru.
88
00:09:20,607 --> 00:09:21,858
Ona go zabije.
89
00:09:22,776 --> 00:09:24,611
I opowie tę historię, jak chce.
90
00:09:24,695 --> 00:09:26,822
Przynajmniej to się w końcu kończy.
91
00:09:28,824 --> 00:09:30,575
Ale nie na naszych warunkach.
92
00:09:36,415 --> 00:09:39,459
Po Quantico mogłem
sam decydować, co dalej.
93
00:09:40,043 --> 00:09:43,171
Wybrałem wydział pościgowy,
bo to prosta praca.
94
00:09:43,255 --> 00:09:46,091
Nie trzeba udowadniać motywu,
tylko ich łapać.
95
00:09:46,174 --> 00:09:47,884
Są winni, bo uciekają.
96
00:09:51,972 --> 00:09:54,599
Ale facet, którego ścigamy, jest ofiarą.
97
00:09:55,600 --> 00:09:58,312
A winni są ludzie, których Reece zabija.
98
00:09:58,937 --> 00:09:59,938
Co?
99
00:10:00,856 --> 00:10:03,442
Więc kibicujemy teraz Reece'owi?
100
00:10:04,776 --> 00:10:05,610
Nie.
101
00:10:07,112 --> 00:10:08,238
Dorwiemy wszystkich.
102
00:10:09,406 --> 00:10:12,492
My? Jesteśmy na ławce, szefie.
103
00:10:13,785 --> 00:10:14,995
Podzwoniłem trochę.
104
00:10:16,538 --> 00:10:18,832
Są inni, którzy też chcą kolejnej szansy.
105
00:10:20,834 --> 00:10:23,378
Zjebiesz sobie obiecującą karierę?
106
00:10:33,263 --> 00:10:38,060
Dla ułatwienia researchu.
Nic nie ukrywam – LORRAINE
107
00:10:42,314 --> 00:10:45,984
WYCIĄG Z BANKU
108
00:10:54,743 --> 00:10:57,662
JESTEM Z HARTLEY. WIEM, ŻE PRZYJEDZIESZ.
WSTRZYMAJ SIĘ, PROSZĘ. POTRZEBUJĘ CZASU.
109
00:10:57,746 --> 00:11:00,957
MOGĘ NIE MIEĆ WSZYSTKICH INFORMACJI.
110
00:11:31,405 --> 00:11:34,074
Nie zniosę teraz tej muzyki.
111
00:11:34,157 --> 00:11:36,493
Nie zniesiesz? Jasne.
112
00:11:39,996 --> 00:11:40,997
W porządku.
113
00:11:41,623 --> 00:11:42,582
A to?
114
00:11:46,420 --> 00:11:47,671
Lepiej.
115
00:11:49,965 --> 00:11:51,216
To dobra piosenka.
116
00:11:56,888 --> 00:11:58,849
Czy mnie oczy nie mylą?
117
00:12:00,767 --> 00:12:01,977
Czy to był uśmiech?
118
00:12:02,686 --> 00:12:05,397
Coś tam pamiętam,
jak się kiedyś uśmiechałeś...
119
00:12:06,773 --> 00:12:10,110
Przez chwilę myślałem,
że obaj tracimy pamięć.
120
00:12:17,868 --> 00:12:18,869
Kto to?
121
00:12:19,786 --> 00:12:21,121
Ta reporterka.
122
00:12:23,582 --> 00:12:24,791
Jest na wyspie.
123
00:12:25,792 --> 00:12:27,377
No jasne.
124
00:12:28,920 --> 00:12:31,590
Sekretarz ma teraz
pierdoloną ludzką tarczę.
125
00:12:32,924 --> 00:12:34,676
Kiedy wypłyniemy?
126
00:12:37,179 --> 00:12:38,472
Dwie, trzy godziny.
127
00:12:40,348 --> 00:12:44,019
Pytanie tylko,
czy będzie na nas czekać łódź.
128
00:12:44,102 --> 00:12:46,229
Powiedział, że będzie, więc będzie.
129
00:12:48,982 --> 00:12:49,983
Wątpię.
130
00:12:51,067 --> 00:12:52,319
Raife Hastings.
131
00:12:53,445 --> 00:12:56,740
Mógłbym żyć tysiąc lat
i nadal nie mógłbym pojąć,
132
00:12:56,823 --> 00:12:58,783
jak możesz ufać temu skurwysynowi.
133
00:13:01,786 --> 00:13:03,788
Nadal ufam też tobie, prawda?
134
00:13:13,298 --> 00:13:14,299
Ben.
135
00:13:16,176 --> 00:13:17,511
Kurwa.
136
00:13:19,387 --> 00:13:20,514
Niech to szlag.
137
00:13:35,111 --> 00:13:36,988
Mamy cztery chargery.
138
00:13:38,198 --> 00:13:40,242
Jakieś tahoe, motory.
139
00:13:40,742 --> 00:13:43,036
I ośmiu gliniarzy.
140
00:13:45,705 --> 00:13:47,415
Nie wyprzedzimy ich tutaj.
141
00:13:49,000 --> 00:13:51,920
Ani nie zastrzelimy.
142
00:13:52,003 --> 00:13:53,088
Nie mamy wyjścia.
143
00:13:54,506 --> 00:13:55,715
Nie ma jak się ukryć.
144
00:13:57,759 --> 00:13:58,802
Jestem z tobą.
145
00:14:00,679 --> 00:14:03,431
Przejedziemy. Musimy.
146
00:14:13,316 --> 00:14:15,485
Dzień dobry, panie władzo. Jak leci?
147
00:14:16,403 --> 00:14:17,946
Prawo jazdy proszę.
148
00:14:18,488 --> 00:14:19,906
Tak, oczywiście.
149
00:14:22,826 --> 00:14:25,954
Gdzie ono jest? Chwileczkę.
150
00:14:33,837 --> 00:14:35,714
Gdzie pan jedzie, panie Adams?
151
00:14:35,797 --> 00:14:37,799
Do Pacific City.
152
00:14:38,383 --> 00:14:42,512
Podobno są tam fale,
na których wypisane jest moje imię.
153
00:14:51,229 --> 00:14:53,690
Możemy zajrzeć z tyłu? Rutynowa kontrola.
154
00:15:03,783 --> 00:15:04,868
Nie krępujcie się.
155
00:15:13,668 --> 00:15:14,669
Dzień dobry.
156
00:15:17,797 --> 00:15:19,633
Mieszka pan w tym pojeździe?
157
00:15:20,216 --> 00:15:23,428
Od czasu do czasu, proszę pani.
Gonię za falami.
158
00:15:23,970 --> 00:15:26,723
Sprawdzam tożsamość. Kalifornia.
159
00:15:26,806 --> 00:15:30,810
Indie-osiem-osiem-osiem
cztery-dwa-jeden-zero.
160
00:16:10,433 --> 00:16:13,728
Proszę pana, wiem, o co tu chodzi.
161
00:16:16,147 --> 00:16:19,818
Po drodze tutaj
dostałem na telefon srebrny alarm.
162
00:16:20,694 --> 00:16:24,114
Kto porwałby taką staruszkę?
163
00:16:24,197 --> 00:16:28,576
Co ona ma robić, biegać i robić na drutach
swetry dla wszystkich...
164
00:16:28,660 --> 00:16:32,372
Panie Adams, czy możemy
kontynuować w ciszy?
165
00:16:35,041 --> 00:16:36,209
Oczywiście.
166
00:16:37,377 --> 00:16:39,587
Siedem-Lincoln-cztery-dwa.
167
00:16:40,088 --> 00:16:42,424
Nic tu nie mam. Jakie nazwisko?
168
00:16:42,924 --> 00:16:46,761
Nazwisko Adams, imię Shane,
biały mężczyzna.
169
00:16:47,637 --> 00:16:51,141
Data urodzenia zero-siedem-dwa-dwa 1984.
170
00:16:56,479 --> 00:16:59,232
Siedem-Lincoln-cztery-dwa,
jest czysty.
171
00:16:59,315 --> 00:17:02,444
Żadnych listów gończych
dla Shane'a Adamsa.
172
00:17:03,278 --> 00:17:05,488
Siedem-L-czterdzieści-dwa, przyjąłem.
173
00:17:06,740 --> 00:17:09,325
Dowód sprawdzony. Pojazd jest czysty?
174
00:17:17,041 --> 00:17:18,168
Czysty.
175
00:17:32,849 --> 00:17:33,975
Miłego dnia.
176
00:17:35,143 --> 00:17:36,186
Szerokiej drogi.
177
00:17:39,731 --> 00:17:42,567
Baker, siedem-dziewięć-siedem jest czyste,
178
00:17:42,650 --> 00:17:45,320
nie ma listów, można go wypuścić.
179
00:17:46,154 --> 00:17:48,156
Proszę jechać. Jest pan wolny.
180
00:17:49,115 --> 00:17:50,533
Proszę jechać.
181
00:18:03,755 --> 00:18:05,924
Moje wyciągi pomogły?
182
00:18:06,674 --> 00:18:09,093
Jako sekretarz obrony
muszę je upubliczniać.
183
00:18:09,177 --> 00:18:11,638
Trudno byłoby mi ukryć
20 milionów dolarów.
184
00:18:12,472 --> 00:18:14,098
Trudno, ale to możliwe.
185
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
Chcę dostępu do dziennika misji
z Miecza Odyna.
186
00:18:17,769 --> 00:18:20,438
Wyślę go do pani pokoju. Coś jeszcze?
187
00:18:21,231 --> 00:18:23,107
Nie skończyłyśmy wywiadu.
188
00:18:28,530 --> 00:18:31,866
Co pani wie o moim ojcu?
189
00:18:31,950 --> 00:18:33,618
Czytałam pani biografię.
190
00:18:34,369 --> 00:18:38,873
Wiem, że dorobił się na wyrębie.
Że służył w Korei i Wietnamie.
191
00:18:39,916 --> 00:18:41,584
Wiem o jego zmaganiach.
192
00:18:42,544 --> 00:18:44,796
O alkoholizmie, epizodach psychotycznych.
193
00:18:47,382 --> 00:18:48,925
Że odebrał sobie życie.
194
00:18:50,718 --> 00:18:54,973
Gdy byłam dzieckiem,
grał mi na ukulele w tym pokoju.
195
00:18:56,349 --> 00:19:00,186
Strasznie fałszował, ale był szczęśliwy.
196
00:19:02,021 --> 00:19:04,148
Po wojnie tego człowieka już nie było.
197
00:19:05,024 --> 00:19:07,819
Z całym szacunkiem,
unika pani sedna.
198
00:19:08,278 --> 00:19:12,699
Nie trzeba mieć doświadczenia z PTSD,
by myśleć, że wyleczenie go jest dobre.
199
00:19:13,449 --> 00:19:15,076
To prawda.
200
00:19:15,451 --> 00:19:18,496
Ale chronienie matki przed ojcem
w wieku 12 lat
201
00:19:18,580 --> 00:19:21,082
albo znalezienie martwego ojca
na strychu...
202
00:19:21,708 --> 00:19:23,293
dolewa oliwy do ognia.
203
00:19:25,962 --> 00:19:28,923
Przepraszam, ale pytanie,
które mnie interesuje,
204
00:19:29,007 --> 00:19:31,843
to czy powinniśmy testować
niesprawdzony lek
205
00:19:31,926 --> 00:19:34,846
na naszych oddziałach
bez ich wiedzy i zgody.
206
00:19:34,929 --> 00:19:39,350
Badania traumy są bardziej skuteczne,
gdy są prowadzone bez wiedzy pacjentów.
207
00:19:40,685 --> 00:19:43,771
To nie jest mój wybór, tylko nauka.
208
00:19:44,355 --> 00:19:46,858
Czemu nie upublicznić tego
po Mieczu Odyna?
209
00:19:46,941 --> 00:19:49,235
Upubliczniam to. Teraz.
210
00:19:49,319 --> 00:19:52,071
A nie próbuje pani kontrolować przekazu?
211
00:19:52,155 --> 00:19:56,075
Obwinia pani martwych ludzi,
bo nie mogą się już sprzeciwić.
212
00:19:56,159 --> 00:20:00,288
Czy zostanę surowo oceniona
za autoryzację RD4895?
213
00:20:00,705 --> 00:20:01,998
Może przez niektórych.
214
00:20:02,498 --> 00:20:05,376
Ale podejrzewam,
że inni zrozumieją moją decyzję.
215
00:20:07,587 --> 00:20:09,297
A James Reece ją zrozumie?
216
00:20:13,676 --> 00:20:16,137
Obie znamy odpowiedź na to pytanie.
217
00:20:17,347 --> 00:20:19,682
Wini go pani za to, co zrobił?
218
00:20:21,267 --> 00:20:23,770
Byłam w pokoju narad podczas Miecza Odyna.
219
00:20:24,896 --> 00:20:29,567
Słyszałam,
jak ich mordowano w tunelach, bezsilna.
220
00:20:29,651 --> 00:20:32,612
A potem stracił żonę, córkę...
221
00:20:36,532 --> 00:20:38,409
Niby go pani popiera,
222
00:20:38,493 --> 00:20:42,664
ale tymczasem prywatni wykonawcy wojskowi
zabezpieczają pani dom.
223
00:20:42,747 --> 00:20:47,126
Reece się tu pojawi.
Nie mam wyboru, muszę się bronić.
224
00:20:48,461 --> 00:20:50,129
To nie czyni mnie przestępczynią.
225
00:20:51,214 --> 00:20:52,465
Tylko człowiekiem.
226
00:21:15,321 --> 00:21:17,198
Sukinsyn się postarał.
227
00:21:27,041 --> 00:21:28,001
Kurwa.
228
00:21:32,964 --> 00:21:38,052
JESTEŚMY KWITA. JAK CI SIĘ UDA,
WIESZ, DOKĄD POJECHAĆ. – R
229
00:21:38,344 --> 00:21:39,345
Cholerka.
230
00:21:41,764 --> 00:21:43,349
Raife się postarał.
231
00:21:46,144 --> 00:21:47,478
Co tam jest napisane?
232
00:21:48,479 --> 00:21:49,981
Życzy nam obu powodzenia.
233
00:22:28,061 --> 00:22:30,521
Mieliśmy się nie wyróżniać.
234
00:22:30,605 --> 00:22:33,816
Lepiej nam pójdzie po ciemku.
Fajnie, że się wylizałaś.
235
00:22:33,900 --> 00:22:34,901
Layun.
236
00:22:34,984 --> 00:22:36,235
Jesteśmy wam dłużni.
237
00:22:36,819 --> 00:22:38,988
Robię w tym ponad dziesięć lat.
238
00:22:39,072 --> 00:22:42,909
Koleś wysadził w powietrze admirała?
Nic nie jesteście nam dłużni.
239
00:22:43,451 --> 00:22:44,994
Wezmę wasze torby.
240
00:22:45,703 --> 00:22:46,913
Znacie plan?
241
00:22:47,705 --> 00:22:49,832
Żona Tee jest prokuratorem federalnym.
242
00:22:49,916 --> 00:22:53,503
-Tee. Jak ona to nazwała?
-Nadzwyczajne okoliczności.
243
00:22:54,170 --> 00:22:57,131
Jesteśmy w pobliżu na ćwiczeniach
coś się dzieje,
244
00:22:57,215 --> 00:22:59,300
mamy obowiązek interweniować.
245
00:22:59,383 --> 00:23:01,177
Chyba nie macie choroby morskiej?
246
00:23:43,594 --> 00:23:47,098
TAJNE TESTY I WYPŁATY AKCJI:
WOJNA LORRAINE HARTLEY Z JAMESEM REECE'EM
247
00:24:21,174 --> 00:24:22,967
Reece, posłuchaj.
248
00:24:23,050 --> 00:24:26,304
Na zewnątrz naliczyłem
15 pieprzonych ludzi Talosa.
249
00:24:26,387 --> 00:24:28,556
-Płynę z tobą.
-Ben.
250
00:24:29,974 --> 00:24:31,601
Potrzebuję cię przy celowniku.
251
00:24:31,684 --> 00:24:33,477
Zostaniesz na łodzi.
252
00:24:33,561 --> 00:24:37,190
Przy latarni morskiej.
Trzymaj się planu. Uda nam się.
253
00:24:38,441 --> 00:24:40,401
Jest alternatywa.
254
00:24:41,402 --> 00:24:44,071
Możemy się teraz wycofać.
255
00:24:45,114 --> 00:24:46,574
Wrócimy tą samą drogą.
256
00:24:47,909 --> 00:24:51,412
Reporterka napisała artykuł.
Hartley nie ujdzie to na sucho.
257
00:24:54,832 --> 00:24:57,001
Znajdziemy tę plażę w Peru, bracie.
258
00:24:57,627 --> 00:24:59,837
Otworzymy parę piwek i...
259
00:25:00,880 --> 00:25:02,715
Zobaczymy, dokąd zabierze nas fala.
260
00:25:04,508 --> 00:25:07,261
Mam czekać, aż bomba
w mojej głowie wybuchnie?
261
00:25:10,389 --> 00:25:11,891
To się tak nie skończy.
262
00:25:25,279 --> 00:25:26,864
Nie musisz umierać sam.
263
00:25:29,951 --> 00:25:31,160
Nie jestem sam.
264
00:26:27,133 --> 00:26:28,050
Proszę pani.
265
00:26:29,093 --> 00:26:30,094
Wyjeżdża pani?
266
00:26:30,678 --> 00:26:33,055
Muszę, jeśli chcę złapać ostatni prom.
267
00:26:33,139 --> 00:26:35,099
Może pani ruszyć rano.
268
00:26:35,182 --> 00:26:36,976
Nie chcę już tu być.
269
00:26:42,940 --> 00:26:47,153
DZIEDZICTWO LORRAINE HARTLEY
I JEJ WALKA O OPERATORÓW SPECJALNYCH
270
00:26:49,071 --> 00:26:50,990
Cieszę się, że to pani zmieniła.
271
00:26:52,241 --> 00:26:56,454
Podzwonię do telewizji.
Od 32 lat mnie kontrolują, są mi to winni.
272
00:26:57,204 --> 00:26:59,081
To byłoby pomocne. Dziękuję.
273
00:26:59,582 --> 00:27:00,958
Zadzwonię po samochód.
274
00:27:01,042 --> 00:27:02,710
Jest jeszcze jedna rzecz.
275
00:27:02,793 --> 00:27:06,380
Chciałabym jeszcze potwierdzić
wszystkie daty.
276
00:27:08,382 --> 00:27:10,176
-Oczywiście.
-Dziękuję.
277
00:27:20,519 --> 00:27:24,065
Zgodnie z dziennikiem misji Miecza Odyna
278
00:27:24,148 --> 00:27:27,401
weszła pani do pokoju narad,
gdy misja była w toku?
279
00:27:28,027 --> 00:27:29,445
Zgadza się.
280
00:27:29,528 --> 00:27:34,617
Zegar misji wskazywał chyba,
że upłynęły jakieś 22 minuty.
281
00:27:38,829 --> 00:27:40,289
21 minut 12 sekund.
282
00:27:40,373 --> 00:27:44,001
Ile czasu upłynęło,
zanim łączność została przerwana?
283
00:27:44,085 --> 00:27:46,128
To jest w dzienniku, prawda?
284
00:27:47,213 --> 00:27:49,548
Dziewięć minut i 21 sekund.
285
00:27:53,260 --> 00:27:58,182
Admirał Pillar nie zachowywał się
w tym czasie dziwnie?
286
00:27:59,225 --> 00:28:02,478
Nie było nic dziwnego
w raportach wywiadu przed panią?
287
00:28:03,479 --> 00:28:05,606
Nie. Nic nadzwyczajnego.
288
00:28:06,440 --> 00:28:10,528
Do 30 minuty i 33 sekundy,
kiedy pluton trafił na ładunek.
289
00:28:10,611 --> 00:28:11,904
Zgadza się.
290
00:28:11,987 --> 00:28:16,242
Świetnie. A pamięta pani dokładne daty
rozpoczęcia reform budżetowych
291
00:28:16,325 --> 00:28:18,119
i śledztwa DCIS?
292
00:28:18,953 --> 00:28:22,748
Zapytam o nie moje biuro i agenta Azada.
293
00:28:22,832 --> 00:28:25,793
To było przed
czy po śmierci Steve'a Horna?
294
00:28:25,876 --> 00:28:27,795
Jakie to ma znaczenie?
295
00:28:27,878 --> 00:28:32,174
Próbuję tylko zrozumieć
„prawdziwą kolejność wydarzeń”.
296
00:28:58,159 --> 00:29:02,455
Opowiedziała mi pani dwie różne historie.
297
00:29:03,456 --> 00:29:08,752
W pierwszej podjęła pani decyzję.
Wątpliwą, ale uzasadnioną,
298
00:29:09,295 --> 00:29:12,756
by rozwiązać kryzys zdrowia psychicznego
w naszym wojsku,
299
00:29:12,840 --> 00:29:15,426
tylko że zaufała pani
niewłaściwym ludziom.
300
00:29:16,051 --> 00:29:17,720
Hornowi i Pillarowi,
301
00:29:17,803 --> 00:29:19,972
którzy kłamali w sprawie eksperymentu
302
00:29:20,055 --> 00:29:24,101
i popełnili przestępstwa
w celu ochrony swoich zysków,
303
00:29:24,185 --> 00:29:25,478
zgadza się?
304
00:29:26,395 --> 00:29:29,565
W drugiej wersji
zrozumiała pani, co zrobili,
305
00:29:29,648 --> 00:29:33,194
i podjęła kroki, by ograniczyć im dostęp
do pani departamentu.
306
00:29:34,278 --> 00:29:38,073
Wszczęła pani dochodzenie,
ponieważ chciała się upewnić,
307
00:29:38,157 --> 00:29:40,493
że wszyscy za to zapłacą.
308
00:29:40,910 --> 00:29:44,079
Mówi pani, że to dwie historie,
ale to ta sama historia.
309
00:29:44,163 --> 00:29:46,415
Nie mogą być tą samą historią.
310
00:29:46,499 --> 00:29:50,669
Bo w pierwszej nie wiedziała pani,
że coś jest nie tak z RD4895,
311
00:29:50,753 --> 00:29:55,341
dopóki nie zobaczyła mnie pani z Hornem
w San Francisco. Ale w drugiej historii
312
00:29:55,424 --> 00:29:58,010
podjęła pani działania,
by ukarać Horna i Pillara.
313
00:29:58,093 --> 00:30:01,680
Dokumenty wskazują,
że zrobiła to pani przed San Francisco.
314
00:30:01,764 --> 00:30:03,474
Widzi pani sprzeczność?
315
00:30:04,934 --> 00:30:09,021
Jak mogła ich pani obwiniać,
jeśli nie wiedziała o przestępstwie?
316
00:30:09,104 --> 00:30:11,524
Jeśli nie wiedziała pani,
317
00:30:11,607 --> 00:30:14,527
że Reece i jego ludzie
zginą w Mieczu Odyna.
318
00:30:20,908 --> 00:30:22,952
Pillar powiedział mi...
319
00:30:23,035 --> 00:30:27,248
Wspomniał o komplikacjach
z plutonem Alfa.
320
00:30:27,331 --> 00:30:29,250
Wiedziała pani, że byli chorzy?
321
00:30:30,000 --> 00:30:33,462
Wiedziałam, że sytuacja
rozwija się niekorzystnie.
322
00:30:34,255 --> 00:30:37,591
Bóle głowy. Utrata pamięci.
Tak, dość niekorzystne.
323
00:30:37,675 --> 00:30:41,512
Nie, admirał Pillar zapewnił,
że rozwiążą problemy zdrowotne.
324
00:30:41,595 --> 00:30:43,722
Jak chciał je rozwiązać?
325
00:30:44,265 --> 00:30:46,600
Zakładałam, że poprzez opiekę medyczną.
326
00:30:47,685 --> 00:30:53,065
Zignorowała pani przepisy FDA,
by testować na nich niesprawdzony lek,
327
00:30:53,148 --> 00:30:56,777
a gdy zachorowali,
nawet nie spytała pani o plan?
328
00:30:56,860 --> 00:31:00,030
Nie sądziłam, że Horn i Pillar
zrobią to, co zrobili.
329
00:31:00,114 --> 00:31:01,824
Powiedziała mi pani, cytuję:
330
00:31:01,907 --> 00:31:06,787
„Słuchałam,
jak ich mordowano w tunelach, bezsilna”.
331
00:31:06,870 --> 00:31:09,373
Dlaczego nie mogła pani im pomóc?
332
00:31:09,456 --> 00:31:10,332
Brak łączności.
333
00:31:10,416 --> 00:31:12,876
W końcu tak. Ale właśnie powiedziała pani,
334
00:31:12,960 --> 00:31:16,088
że do ciszy było jeszcze
9 minut i 21 sekund,
335
00:31:16,171 --> 00:31:18,215
zanim pluton Alfa się wyłączył.
336
00:31:18,299 --> 00:31:19,383
Nie było czasu...
337
00:31:19,466 --> 00:31:21,969
Ile czasu zajmuje
powiedzenie „przerwać to”?
338
00:31:25,264 --> 00:31:27,766
Prawda jest taka, pani sekretarz,
339
00:31:28,392 --> 00:31:31,353
że przez dziewięć minut i 21 sekund
340
00:31:31,437 --> 00:31:35,774
rozważała pani konsekwencje przyznania się
do zatwierdzenia eksperymentu,
341
00:31:35,858 --> 00:31:38,652
który dał 14 ludziom guzy mózgu.
342
00:31:39,612 --> 00:31:42,364
Przez dziewięć minut i 21 sekund
343
00:31:42,448 --> 00:31:44,825
decydowała pani między swoimi potrzebami
344
00:31:44,908 --> 00:31:48,537
i dziedzictwem
a wartością życia tych ludzi.
345
00:31:48,621 --> 00:31:52,041
Wybrała pani milczenie
i pozwoliła im umrzeć!
346
00:31:52,124 --> 00:31:54,376
Oni nie zginęli tak po prostu!
347
00:31:55,419 --> 00:31:56,962
Ratowali życie!
348
00:32:09,266 --> 00:32:13,354
Zachowuje się pani tak,
jakby nasi operatorzy,
349
00:32:13,437 --> 00:32:17,316
ludzie, którzy rozumieją naturę
osobistego poświęcenia,
350
00:32:17,900 --> 00:32:19,610
byli ofiarami.
351
00:32:20,277 --> 00:32:22,696
Nie są nimi, są bohaterami.
352
00:32:23,864 --> 00:32:24,990
Czternaście istnień?
353
00:32:25,616 --> 00:32:28,702
Moja polityka codziennie ratuje
40 mężczyzn i kobiet.
354
00:32:28,786 --> 00:32:31,705
A gdy RD4896 zostanie w końcu wdrożone,
355
00:32:31,789 --> 00:32:34,875
te liczby będą jeszcze wyższe.
Więc tak! Milczałam,
356
00:32:34,958 --> 00:32:37,920
bo to była ofiara,
którą byłam gotowa ponieść.
357
00:32:38,003 --> 00:32:41,256
A jeśli poprosiłaby pani
Jamesa Reece'a o oddanie życia,
358
00:32:41,340 --> 00:32:43,676
by oszczędzić swoim ludziom traumy wojny,
359
00:32:44,134 --> 00:32:47,221
zrobiłby to bez mrugnięcia okiem.
360
00:32:47,596 --> 00:32:50,641
Tylko że go pani nie spytała, prawda?
361
00:32:53,686 --> 00:32:56,522
Przyznała pani,
że pozwoliła plutonowi Alfa zginąć.
362
00:33:02,778 --> 00:33:05,906
Morderstwo to morderstwo,
nieważne, czy pani zapłacili.
363
00:33:40,566 --> 00:33:41,859
Na twój sygnał.
364
00:33:44,737 --> 00:33:46,780
Jestem na pozycji. Dawaj.
365
00:33:48,615 --> 00:33:51,243
Nie opublikuje pani tego artykułu.
366
00:33:51,326 --> 00:33:56,457
Jeśli to pani zrobi,
te ofiary całkowicie stracą na znaczeniu.
367
00:33:57,666 --> 00:33:58,792
W gotowości.
368
00:33:58,876 --> 00:34:02,212
Nie pozwolę pani promować się
na ich śmierci.
369
00:34:03,338 --> 00:34:04,339
Za trzy...
370
00:34:07,676 --> 00:34:08,552
dwa...
371
00:34:12,055 --> 00:34:13,015
jeden.
372
00:34:20,522 --> 00:34:21,523
O kurwa!
373
00:34:23,525 --> 00:34:24,860
Ruszać się!
374
00:34:31,241 --> 00:34:33,243
Musimy panią stąd zabrać. Teraz.
375
00:34:33,327 --> 00:34:34,995
Dobrze. Trzymajcie się planu.
376
00:34:35,704 --> 00:34:36,705
Proszę ze mną.
377
00:34:38,040 --> 00:34:40,417
Tutaj. Oczy w górze. Ostrożnie.
378
00:34:40,501 --> 00:34:41,376
Przyjąłem.
379
00:34:41,460 --> 00:34:42,294
Ruszam.
380
00:34:57,518 --> 00:34:59,436
Ogień, prawa burta!
381
00:35:00,020 --> 00:35:04,274
Jak dopłyniemy do brzegu,
bierz Lowe'a i idźcie do latarni morskiej!
382
00:35:04,358 --> 00:35:06,735
-Chcę tego strzelca.
-Tak jest!
383
00:35:26,088 --> 00:35:27,464
Ben. Balkon.
384
00:35:27,548 --> 00:35:28,507
Robi się.
385
00:35:32,219 --> 00:35:33,303
Droga wolna.
386
00:35:58,537 --> 00:36:00,539
Ruszajcie na plażę, rozdzielić się.
387
00:36:02,207 --> 00:36:03,041
Kurwa.
388
00:36:03,458 --> 00:36:06,795
Właśnie przypłynęło FBI. Przerwij akcję.
389
00:36:06,879 --> 00:36:07,963
Odbiór?
390
00:36:10,215 --> 00:36:11,300
Ja pierdolę!
391
00:36:11,383 --> 00:36:14,928
Dwunastu uzbrojonych ludzi
zbliża się do zachodniego wybrzeża.
392
00:36:23,896 --> 00:36:25,272
Wycofać się.
393
00:36:27,816 --> 00:36:30,569
FBI! Poddać się!
394
00:36:34,781 --> 00:36:36,116
Reece. Dalej, stary.
395
00:36:39,244 --> 00:36:41,079
Do zobaczenia po drugiej stronie.
396
00:36:43,790 --> 00:36:44,791
Kurwa.
397
00:36:52,966 --> 00:36:56,178
Agenci federalni, do kurwy nędzy!
Wstrzymać ogień!
398
00:36:57,262 --> 00:36:58,263
Wstrzymać ogień!
399
00:37:01,725 --> 00:37:02,935
Nie jesteśmy wrogiem.
400
00:37:08,982 --> 00:37:12,444
HRT przejmuje dowodzenie w posiadłości.
401
00:37:12,527 --> 00:37:14,488
Wycofajcie swoich ludzi.
402
00:37:14,571 --> 00:37:15,739
Gdzie pani sekretarz?
403
00:37:15,822 --> 00:37:17,616
Drugie piętro, północny wschód.
404
00:37:17,699 --> 00:37:20,118
Ma tam schron z ochroną osobistą.
405
00:37:20,202 --> 00:37:21,453
A gdzie James Reece?
406
00:37:29,211 --> 00:37:30,337
Za mną. Ruszać.
407
00:37:44,935 --> 00:37:47,854
Kurwa. Straciliśmy strażnika!
408
00:37:55,112 --> 00:37:56,196
Wchodzę.
409
00:38:23,890 --> 00:38:26,226
-Zasłona dymna w narożniku.
-Sprawdź to.
410
00:38:26,309 --> 00:38:27,519
Utrzymać pozycje.
411
00:38:36,987 --> 00:38:38,530
Musicie tam wyjść.
412
00:38:39,573 --> 00:38:41,450
Jest tam FBI. Musimy pani pilnować.
413
00:38:41,533 --> 00:38:43,744
Nie czekamy. Ruszajcie!
414
00:38:46,747 --> 00:38:48,582
Tak jest. Zajmiemy się tym.
415
00:40:30,142 --> 00:40:31,184
Otwórz drzwi!
416
00:40:32,310 --> 00:40:33,311
Otwieraj!
417
00:40:52,372 --> 00:40:53,623
Reece, stój!
418
00:40:54,583 --> 00:40:55,584
Przesuń się.
419
00:40:55,667 --> 00:40:57,127
Nie wzięła pieniędzy.
420
00:40:57,210 --> 00:41:02,090
Ostatnia firma. Oberon Analytics.
To ktoś inny z agencji.
421
00:41:02,632 --> 00:41:04,885
Ktoś, kto organizował Miecz Odyna.
422
00:41:04,968 --> 00:41:08,471
Nie chciałam pana skrzywdzić,
komandorze. Przysięgam.
423
00:41:09,014 --> 00:41:10,348
Chciałam panu pomóc.
424
00:41:11,308 --> 00:41:13,768
To bez znaczenia. Ona podpaliła lont.
425
00:41:14,895 --> 00:41:16,354
Podpaliła lont.
426
00:41:23,820 --> 00:41:24,821
Reece.
427
00:41:42,464 --> 00:41:45,133
Spójrz. Córka ci to narysowała, prawda?
428
00:41:45,926 --> 00:41:47,385
Spójrz na to.
429
00:41:48,094 --> 00:41:50,680
Spojrzała na ciebie
i właśnie to zobaczyła.
430
00:41:59,814 --> 00:42:01,191
Wciąż możesz taki być.
431
00:42:06,321 --> 00:42:07,781
Zostaw ją mnie.
432
00:42:07,864 --> 00:42:09,824
Nagrałam, jak się przyznała.
433
00:42:09,908 --> 00:42:13,286
Cały świat się dowie, jak się zhańbiła.
434
00:42:13,370 --> 00:42:17,624
Jej dziedzictwem będzie wstyd.
Jeśli ją zabijesz, będzie to morderstwo.
435
00:42:21,086 --> 00:42:23,630
Jesteśmy w latarni.
Żadnych śladów strzelca.
436
00:42:23,713 --> 00:42:26,383
Tee, opatrz rannych. Mac, Smitty, za mną.
437
00:42:26,466 --> 00:42:28,260
-Idziemy do środka.
-Przyjąłem.
438
00:42:28,843 --> 00:42:30,637
Weź wschodni brzeg, ja zachodni.
439
00:42:39,980 --> 00:42:41,398
Reece. Nie rób tego.
440
00:42:46,653 --> 00:42:48,905
Nie ma jej w twoim świecie.
441
00:42:53,952 --> 00:42:55,537
Jest na polu bitwy.
442
00:43:05,338 --> 00:43:06,256
Nie!
443
00:43:21,688 --> 00:43:23,481
Idziemy do schronu Hartley.
444
00:44:05,690 --> 00:44:06,691
Reece!
445
00:44:11,529 --> 00:44:12,906
Odłóż broń.
446
00:44:35,720 --> 00:44:36,721
Reece...
447
00:44:42,268 --> 00:44:43,269
Reece!
448
00:44:45,397 --> 00:44:46,856
Nie zmuszaj mnie do strzału.
449
00:44:56,616 --> 00:44:58,118
Ja już i tak nie żyję.
450
00:45:00,703 --> 00:45:03,623
Tony, mamy problem w schronie.
451
00:45:03,706 --> 00:45:06,793
Reporterka żyje.
Hartley popełniła samobójstwo.
452
00:45:08,545 --> 00:45:09,712
Słyszysz mnie?
453
00:45:13,800 --> 00:45:15,760
Tony, widzisz Reece'a?
454
00:45:23,059 --> 00:45:24,060
Nie.
455
00:45:52,881 --> 00:45:56,801
TRZY TYGODNIE PÓŹNIEJ
456
00:45:56,885 --> 00:46:00,847
Z OSTATNIEJ CHWILI
GRUNTOWNA REFORMA W PENTAGONIE
457
00:46:06,019 --> 00:46:07,896
AKTUALIZACJA: PRAWDA I KONSEKWENCJE
458
00:46:07,979 --> 00:46:09,439
Pentagon zdradził Jamesa Reece'a.
459
00:46:09,522 --> 00:46:12,692
To, co nastąpiło później,
wstrząsnęło narodem.
460
00:46:24,454 --> 00:46:28,416
Reece – Wiadomość
461
00:46:28,500 --> 00:46:34,506
MIAŁAŚ RACJĘ.
TWÓJ ARTYKUŁ ZROBIŁ COŚ DOBREGO.
462
00:46:36,966 --> 00:46:40,512
A CO Z OSTATNIM PYTANIEM?
463
00:46:45,808 --> 00:46:51,814
OBERON ANALYTICS
OBSŁUGUJE BANK W PERU.
464
00:47:01,658 --> 00:47:05,703
DZIĘKI. TERAZ MUSISZ PRZESTAĆ MNIE SZUKAĆ.
465
00:47:08,081 --> 00:47:11,793
NIE ZAMIERZAM.
466
00:47:18,925 --> 00:47:21,886
TRWA OBŁAWA NA JAMESA RECEE'A
ISTNIEJE MOŻLIWOŚĆ, ŻE ZMARŁ
467
00:49:00,026 --> 00:49:01,944
Wierzyłem, że znów cię zobaczę.
468
00:49:03,613 --> 00:49:04,947
Oberon Analytics.
469
00:49:07,700 --> 00:49:10,203
Ta firma nie trafiła na listę.
470
00:49:14,207 --> 00:49:15,625
Pillar chciał mi powiedzieć.
471
00:49:17,543 --> 00:49:21,047
Oferował mi nazwisko.
Założyłem, że mówi o Hartley.
472
00:49:24,884 --> 00:49:27,637
To byłeś ty, Ben.
473
00:49:29,222 --> 00:49:31,182
Kurwa, ty.
474
00:49:33,518 --> 00:49:34,936
Znałeś moje źródło.
475
00:49:37,730 --> 00:49:40,358
Puściłeś je przez Syryjczyków.
476
00:49:40,441 --> 00:49:43,695
Byłeś w idealnej sytuacji,
by zorganizować Miecz Odyna.
477
00:49:48,157 --> 00:49:49,784
Muszę usłyszeć to od ciebie.
478
00:49:53,538 --> 00:49:54,706
Admirał przysiągł...
479
00:49:56,791 --> 00:49:58,167
że byłeś już martwy.
480
00:49:59,711 --> 00:50:01,671
Że ty i chłopcy mieliście guzy.
481
00:50:03,131 --> 00:50:07,093
Pomyślałem, niech umrą
w pieprzonym mundurze
482
00:50:09,387 --> 00:50:12,181
zamiast w szpitalnym łóżku.
483
00:50:19,147 --> 00:50:21,607
Zrobiłeś to dla nas czy dla 20 milionów?
484
00:50:25,153 --> 00:50:26,237
Jedno i drugie.
485
00:50:30,408 --> 00:50:31,617
Na początku.
486
00:50:33,244 --> 00:50:36,372
Nie wydałem ani grosza. Nie mogę.
487
00:50:39,208 --> 00:50:40,585
Ale powinieneś wiedzieć...
488
00:50:43,546 --> 00:50:45,339
Musisz wiedzieć...
489
00:50:47,550 --> 00:50:49,844
To najważniejsza rzecz.
490
00:50:58,102 --> 00:50:59,729
Lauren i Luce...
491
00:51:04,984 --> 00:51:06,694
Nie miałem z tym nic wspólnego.
492
00:51:10,531 --> 00:51:11,824
Gdy się dowiedziałem,
493
00:51:12,533 --> 00:51:15,495
chciałem, by ten pieprzony świat
stanął w ogniu.
494
00:51:20,166 --> 00:51:24,045
Byłem z tobą na każdym kroku,
495
00:51:27,006 --> 00:51:30,718
sprzątając tych skurwysynów,
którzy je zabili.
496
00:51:31,636 --> 00:51:33,095
Taka jest prawda.
497
00:51:36,098 --> 00:51:37,433
To prawda.
498
00:51:41,521 --> 00:51:42,522
Wiem.
499
00:51:44,482 --> 00:51:45,691
Przepraszam.
500
00:51:48,986 --> 00:51:49,987
Wiem, Ben.
501
00:51:57,119 --> 00:51:58,496
Mam nową dziarę.
502
00:52:02,542 --> 00:52:06,587
Nie wiedziałem, czy to dla ciebie,
czy dla mnie.
503
00:52:12,468 --> 00:52:13,553
Teraz wiem.
504
00:52:16,472 --> 00:52:17,515
Już wiem.
505
00:52:26,232 --> 00:52:27,191
W porządku.
506
00:52:33,197 --> 00:52:34,615
Zamknij tę listę.
507
00:53:22,872 --> 00:53:24,582
Nic jej nie będzie, tato?
508
00:53:34,800 --> 00:53:36,552
Nie musisz jej okłamywać.
509
00:53:41,098 --> 00:53:43,768
Wiesz co, robaczku?
Raczej się nie wykaraska.
510
00:53:44,310 --> 00:53:45,353
Ona nie żyje.
511
00:53:45,811 --> 00:53:47,480
Niestety, kochanie.
512
00:53:49,357 --> 00:53:50,358
Tatusiu,
513
00:53:52,193 --> 00:53:54,362
a jeśli ty nie wrócisz do domu?
514
00:53:57,114 --> 00:53:59,241
Córeczko, zawsze wracam do domu.
515
00:54:03,871 --> 00:54:05,206
A jeśli nie wrócisz?
516
00:54:13,589 --> 00:54:14,632
Chodź do mnie.
517
00:54:31,649 --> 00:54:34,026
Jeśli któregoś dnia nie wrócę z pracy,
518
00:54:34,443 --> 00:54:36,779
powinnaś wiedzieć...
519
00:54:38,906 --> 00:54:41,701
że twój tata zginął, robiąc coś ważnego,
520
00:54:42,952 --> 00:54:46,539
i że otaczali mnie dobrzy ludzie,
521
00:54:47,665 --> 00:54:48,541
których kochałem.
522
00:54:50,167 --> 00:54:51,794
Tak jak mnie i mamusię?
523
00:54:55,881 --> 00:54:57,341
Nie, kochanie.
524
00:54:57,425 --> 00:55:00,344
Nie mógłbym kochać nikogo tak,
jak kocham ciebie
525
00:55:00,428 --> 00:55:02,263
i twoją mamę.
526
00:55:07,601 --> 00:55:09,437
Twoja mama nadal tu będzie.
527
00:55:09,520 --> 00:55:12,815
Zaopiekuje się tobą, tak jak zawsze,
gdy jestem na misji.
528
00:55:12,898 --> 00:55:15,693
Nadal będziesz mieć
piłkę nożną w niedziele
529
00:55:16,193 --> 00:55:18,237
i jazdę konną...
530
00:55:18,320 --> 00:55:20,322
I tańce na podwórku.
531
00:55:20,406 --> 00:55:21,949
Tańce na podwórku.
532
00:55:29,665 --> 00:55:33,586
A potem, pewnego dnia, dorośniesz.
533
00:55:35,588 --> 00:55:37,548
I to ty zaopiekujesz się mamą.
534
00:55:38,299 --> 00:55:41,969
I choć nie będzie mnie tutaj,
535
00:55:43,345 --> 00:55:48,267
to nie znaczy,
że nie będę miał cię na oku, zawsze.
536
00:55:49,393 --> 00:55:52,480
Po prostu... z innego miejsca.
537
00:55:54,607 --> 00:55:55,733
Skąd?
538
00:56:00,780 --> 00:56:04,075
Stąd, kochanie.
539
00:56:07,787 --> 00:56:08,788
Stąd.
540
00:56:26,388 --> 00:56:32,394
Moja rodzina
541
00:57:15,771 --> 00:57:20,818
NIASA – MOZAMBIK
542
00:59:20,562 --> 00:59:22,564
Napisy: Anna Kurzajczyk
543
00:59:22,648 --> 00:59:24,650
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Zofia Jaworowska