1 00:00:53,267 --> 00:00:55,519 LISTA ŚMIERCI 2 00:01:07,740 --> 00:01:09,992 Nie, Reece, czekaj. Boże, nie. 3 00:01:10,075 --> 00:01:12,286 -Co ty robisz? Cholera! -Nie rób tego! 4 00:01:12,411 --> 00:01:18,417 TERROR W CORONADO 5 00:02:43,043 --> 00:02:44,044 Tak. 6 00:02:45,880 --> 00:02:47,047 Dobrze. 7 00:02:47,882 --> 00:02:49,717 W porządku. Mam u ciebie dług. 8 00:02:58,058 --> 00:02:59,476 Kiepsko wyglądasz. 9 00:03:01,562 --> 00:03:02,605 Ja? 10 00:03:04,481 --> 00:03:05,399 Nie podoba się? 11 00:03:07,234 --> 00:03:10,154 Jak Patrick Swayze, który mieszka w swoim vanie. 12 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 Hartley właśnie wylądowała na północy. 13 00:03:19,538 --> 00:03:21,081 W swoim domu na wyspie Orcas? 14 00:03:21,874 --> 00:03:23,626 I to bez ochrony. 15 00:03:24,919 --> 00:03:26,337 Ma Secret Service? 16 00:03:26,879 --> 00:03:27,922 Zgaduj dalej. 17 00:03:28,464 --> 00:03:31,884 Talos. Umowa na dwunastu ludzi. Może więcej. 18 00:03:34,428 --> 00:03:35,679 Wie, że nadchodzę. 19 00:03:36,221 --> 00:03:37,264 To prawda. 20 00:03:38,515 --> 00:03:39,433 To ma znaczenie? 21 00:03:41,769 --> 00:03:44,688 Kurwa, żadnego. Dotychczas nie miało. 22 00:04:46,500 --> 00:04:47,835 Mogę to nagrać? 23 00:04:49,753 --> 00:04:51,630 Jasne. Dlatego tu pani jest. 24 00:04:51,714 --> 00:04:53,757 Tak. Żeby wszystko wyjaśnić. 25 00:04:54,258 --> 00:04:55,551 Jest pani sceptyczna? 26 00:04:56,677 --> 00:04:59,471 Użyła pani wpływów, by zablokować mój artykuł. 27 00:04:59,555 --> 00:05:00,973 Jestem bardzo sceptyczna. 28 00:05:01,056 --> 00:05:03,517 Bo pani artykuł zawierał błędy. 29 00:05:04,018 --> 00:05:05,394 Oszczerstwa. 30 00:05:05,978 --> 00:05:07,354 Zanim pójdzie do druku, 31 00:05:07,438 --> 00:05:11,400 musi pani zrozumieć prawdziwą kolejność wydarzeń. 32 00:05:11,483 --> 00:05:14,069 Wszystko w artykule zostało potwierdzone. 33 00:05:14,153 --> 00:05:16,822 Mam dokumenty od Horna, admirała Pillara... 34 00:05:16,905 --> 00:05:19,283 Nie zaprzeczam, że zna pani fakty. 35 00:05:19,366 --> 00:05:21,410 Ale wyciąga pani złe wnioski. 36 00:05:22,536 --> 00:05:26,540 W artykule pisze pani o firmie fasadowej Oberon Analytics 37 00:05:27,207 --> 00:05:30,419 i sugeruje, że to ja jestem anonimową beneficjentką. 38 00:05:31,045 --> 00:05:31,879 To nieprawda. 39 00:05:32,546 --> 00:05:35,340 Nie brałam pieniędzy od Horna ani nikogo innego. 40 00:05:36,216 --> 00:05:38,844 Trudno w to uwierzyć, biorąc pod uwagę fakt, 41 00:05:38,927 --> 00:05:41,430 że każdemu spiskowcowi zapłacono. 42 00:05:41,930 --> 00:05:44,058 Ja nie spiskowałam, pani Buranek. 43 00:05:44,141 --> 00:05:47,978 Działałam na mocy udzielonej mi przez Pentagon. 44 00:05:49,021 --> 00:05:53,484 Przetestowała pani nielicencjonowany lek na całym plutonie komandosów. 45 00:05:53,567 --> 00:05:54,902 Zainicjowałam testy. 46 00:05:55,611 --> 00:05:59,323 Ale nie ukrywałam ich i nie robiłam tego dla zysku. 47 00:06:00,491 --> 00:06:01,492 Więc czemu? 48 00:06:02,785 --> 00:06:04,578 Po co testować RD4895? 49 00:06:05,079 --> 00:06:09,083 Dzięki mojej polityce wycofaliśmy wojska z Iraku i Afganistanu. 50 00:06:09,833 --> 00:06:13,837 Ale dla naszych operatorów to oznaczało dłuższe misje, większy stres. 51 00:06:14,296 --> 00:06:15,464 Więcej traumy. 52 00:06:15,547 --> 00:06:20,094 Mam moralny i zawodowy obowiązek zająć się tym problemem. 53 00:06:20,177 --> 00:06:23,013 EUA działa w przypadku najcięższych problemów. 54 00:06:24,348 --> 00:06:27,101 By zapobiec nieuchronnej, katastrofalnej śmierci. 55 00:06:27,726 --> 00:06:32,648 Codziennie od 17 do 22 weteranów popełnia samobójstwo. 56 00:06:33,732 --> 00:06:36,068 Gdy dodamy do tego czynnych żołnierzy, 57 00:06:36,151 --> 00:06:40,030 dostaniemy równowartość dwóch ataków z 11 września każdego roku. 58 00:06:40,114 --> 00:06:43,534 To są katastrofalne straty. 59 00:06:45,160 --> 00:06:48,288 A guzy mózgu w całym plutonie komandosów… 60 00:06:49,331 --> 00:06:50,916 Czy to jest katastrofalne? 61 00:06:51,583 --> 00:06:53,961 Pillar przesyłał mi raporty medyczne. 62 00:06:54,044 --> 00:06:56,338 Nie miałam powodu ich kwestionować. 63 00:06:58,841 --> 00:07:00,968 Więc nie wiedziała pani o guzach. 64 00:07:01,051 --> 00:07:04,805 Zanim nie zobaczyłam, jak w San Francisco konfrontuje pani Horna. 65 00:07:05,556 --> 00:07:09,601 Pani słowa dla większości nic nie znaczyły. 66 00:07:09,685 --> 00:07:11,645 Dla mnie wszystko stało się jasne. 67 00:07:12,187 --> 00:07:14,523 Gdy zrozumiałam, że Horn i jego klika 68 00:07:14,606 --> 00:07:17,526 powołali operację Miecz Odyna jako przykrywkę, 69 00:07:17,609 --> 00:07:20,571 zainicjowałam dochodzenie DCIS. 70 00:07:22,072 --> 00:07:24,158 Byłam tak samo zdenerwowana jak pani. 71 00:07:27,411 --> 00:07:28,370 Nawet bardziej. 72 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 Pani sekretarz? 73 00:07:34,042 --> 00:07:37,838 Konferencja z szefami sztabów. 74 00:07:38,547 --> 00:07:39,590 Dziękuję. 75 00:07:41,925 --> 00:07:43,427 Wrócimy do tego później. 76 00:07:44,219 --> 00:07:46,930 Proszę się rozgościć w skrzydle wschodnim, 77 00:07:47,014 --> 00:07:48,891 najlepiej z dala od okna. 78 00:07:50,100 --> 00:07:53,312 Może pani też odjechać i opublikować to, co powiedziałam. 79 00:07:55,397 --> 00:07:56,565 Bo to prawda. 80 00:08:54,539 --> 00:08:56,208 Blokady i punkty kontrolne? 81 00:08:57,501 --> 00:08:59,211 LA wie, co dobre. 82 00:09:00,212 --> 00:09:02,464 Howardowie zidentyfikowali Bena Edwardsa. 83 00:09:02,965 --> 00:09:05,509 Sprawdzaliśmy go. Szkolili się razem. 84 00:09:06,635 --> 00:09:08,887 Jest w CIA. Oddział naziemny. 85 00:09:09,554 --> 00:09:11,974 Do tej pory był jak duch. 86 00:09:12,683 --> 00:09:14,142 Hartley odcina CID. 87 00:09:14,726 --> 00:09:18,981 Ulatnia się z ludźmi Talosa i pozwala, by Reece za nią podążył bez nadzoru. 88 00:09:20,607 --> 00:09:21,858 Ona go zabije. 89 00:09:22,776 --> 00:09:24,611 I opowie tę historię, jak chce. 90 00:09:24,695 --> 00:09:26,822 Przynajmniej to się w końcu kończy. 91 00:09:28,824 --> 00:09:30,575 Ale nie na naszych warunkach. 92 00:09:36,415 --> 00:09:39,459 Po Quantico mogłem sam decydować, co dalej. 93 00:09:40,043 --> 00:09:43,171 Wybrałem wydział pościgowy, bo to prosta praca. 94 00:09:43,255 --> 00:09:46,091 Nie trzeba udowadniać motywu, tylko ich łapać. 95 00:09:46,174 --> 00:09:47,884 Są winni, bo uciekają. 96 00:09:51,972 --> 00:09:54,599 Ale facet, którego ścigamy, jest ofiarą. 97 00:09:55,600 --> 00:09:58,312 A winni są ludzie, których Reece zabija. 98 00:09:58,937 --> 00:09:59,938 Co? 99 00:10:00,856 --> 00:10:03,442 Więc kibicujemy teraz Reece'owi? 100 00:10:04,776 --> 00:10:05,610 Nie. 101 00:10:07,112 --> 00:10:08,238 Dorwiemy wszystkich. 102 00:10:09,406 --> 00:10:12,492 My? Jesteśmy na ławce, szefie. 103 00:10:13,785 --> 00:10:14,995 Podzwoniłem trochę. 104 00:10:16,538 --> 00:10:18,832 Są inni, którzy też chcą kolejnej szansy. 105 00:10:20,834 --> 00:10:23,378 Zjebiesz sobie obiecującą karierę? 106 00:10:33,263 --> 00:10:38,060 Dla ułatwienia researchu. Nic nie ukrywam – LORRAINE 107 00:10:42,314 --> 00:10:45,984 WYCIĄG Z BANKU 108 00:10:54,743 --> 00:10:57,662 JESTEM Z HARTLEY. WIEM, ŻE PRZYJEDZIESZ. WSTRZYMAJ SIĘ, PROSZĘ. POTRZEBUJĘ CZASU. 109 00:10:57,746 --> 00:11:00,957 MOGĘ NIE MIEĆ WSZYSTKICH INFORMACJI. 110 00:11:31,405 --> 00:11:34,074 Nie zniosę teraz tej muzyki. 111 00:11:34,157 --> 00:11:36,493 Nie zniesiesz? Jasne. 112 00:11:39,996 --> 00:11:40,997 W porządku. 113 00:11:41,623 --> 00:11:42,582 A to? 114 00:11:46,420 --> 00:11:47,671 Lepiej. 115 00:11:49,965 --> 00:11:51,216 To dobra piosenka. 116 00:11:56,888 --> 00:11:58,849 Czy mnie oczy nie mylą? 117 00:12:00,767 --> 00:12:01,977 Czy to był uśmiech? 118 00:12:02,686 --> 00:12:05,397 Coś tam pamiętam, jak się kiedyś uśmiechałeś... 119 00:12:06,773 --> 00:12:10,110 Przez chwilę myślałem, że obaj tracimy pamięć. 120 00:12:17,868 --> 00:12:18,869 Kto to? 121 00:12:19,786 --> 00:12:21,121 Ta reporterka. 122 00:12:23,582 --> 00:12:24,791 Jest na wyspie. 123 00:12:25,792 --> 00:12:27,377 No jasne. 124 00:12:28,920 --> 00:12:31,590 Sekretarz ma teraz pierdoloną ludzką tarczę. 125 00:12:32,924 --> 00:12:34,676 Kiedy wypłyniemy? 126 00:12:37,179 --> 00:12:38,472 Dwie, trzy godziny. 127 00:12:40,348 --> 00:12:44,019 Pytanie tylko, czy będzie na nas czekać łódź. 128 00:12:44,102 --> 00:12:46,229 Powiedział, że będzie, więc będzie. 129 00:12:48,982 --> 00:12:49,983 Wątpię. 130 00:12:51,067 --> 00:12:52,319 Raife Hastings. 131 00:12:53,445 --> 00:12:56,740 Mógłbym żyć tysiąc lat i nadal nie mógłbym pojąć, 132 00:12:56,823 --> 00:12:58,783 jak możesz ufać temu skurwysynowi. 133 00:13:01,786 --> 00:13:03,788 Nadal ufam też tobie, prawda? 134 00:13:13,298 --> 00:13:14,299 Ben. 135 00:13:16,176 --> 00:13:17,511 Kurwa. 136 00:13:19,387 --> 00:13:20,514 Niech to szlag. 137 00:13:35,111 --> 00:13:36,988 Mamy cztery chargery. 138 00:13:38,198 --> 00:13:40,242 Jakieś tahoe, motory. 139 00:13:40,742 --> 00:13:43,036 I ośmiu gliniarzy. 140 00:13:45,705 --> 00:13:47,415 Nie wyprzedzimy ich tutaj. 141 00:13:49,000 --> 00:13:51,920 Ani nie zastrzelimy. 142 00:13:52,003 --> 00:13:53,088 Nie mamy wyjścia. 143 00:13:54,506 --> 00:13:55,715 Nie ma jak się ukryć. 144 00:13:57,759 --> 00:13:58,802 Jestem z tobą. 145 00:14:00,679 --> 00:14:03,431 Przejedziemy. Musimy. 146 00:14:13,316 --> 00:14:15,485 Dzień dobry, panie władzo. Jak leci? 147 00:14:16,403 --> 00:14:17,946 Prawo jazdy proszę. 148 00:14:18,488 --> 00:14:19,906 Tak, oczywiście. 149 00:14:22,826 --> 00:14:25,954 Gdzie ono jest? Chwileczkę. 150 00:14:33,837 --> 00:14:35,714 Gdzie pan jedzie, panie Adams? 151 00:14:35,797 --> 00:14:37,799 Do Pacific City. 152 00:14:38,383 --> 00:14:42,512 Podobno są tam fale, na których wypisane jest moje imię. 153 00:14:51,229 --> 00:14:53,690 Możemy zajrzeć z tyłu? Rutynowa kontrola. 154 00:15:03,783 --> 00:15:04,868 Nie krępujcie się. 155 00:15:13,668 --> 00:15:14,669 Dzień dobry. 156 00:15:17,797 --> 00:15:19,633 Mieszka pan w tym pojeździe? 157 00:15:20,216 --> 00:15:23,428 Od czasu do czasu, proszę pani. Gonię za falami. 158 00:15:23,970 --> 00:15:26,723 Sprawdzam tożsamość. Kalifornia. 159 00:15:26,806 --> 00:15:30,810 Indie-osiem-osiem-osiem cztery-dwa-jeden-zero. 160 00:16:10,433 --> 00:16:13,728 Proszę pana, wiem, o co tu chodzi. 161 00:16:16,147 --> 00:16:19,818 Po drodze tutaj dostałem na telefon srebrny alarm. 162 00:16:20,694 --> 00:16:24,114 Kto porwałby taką staruszkę? 163 00:16:24,197 --> 00:16:28,576 Co ona ma robić, biegać i robić na drutach swetry dla wszystkich... 164 00:16:28,660 --> 00:16:32,372 Panie Adams, czy możemy kontynuować w ciszy? 165 00:16:35,041 --> 00:16:36,209 Oczywiście. 166 00:16:37,377 --> 00:16:39,587 Siedem-Lincoln-cztery-dwa. 167 00:16:40,088 --> 00:16:42,424 Nic tu nie mam. Jakie nazwisko? 168 00:16:42,924 --> 00:16:46,761 Nazwisko Adams, imię Shane, biały mężczyzna. 169 00:16:47,637 --> 00:16:51,141 Data urodzenia zero-siedem-dwa-dwa 1984. 170 00:16:56,479 --> 00:16:59,232 Siedem-Lincoln-cztery-dwa, jest czysty. 171 00:16:59,315 --> 00:17:02,444 Żadnych listów gończych dla Shane'a Adamsa. 172 00:17:03,278 --> 00:17:05,488 Siedem-L-czterdzieści-dwa, przyjąłem. 173 00:17:06,740 --> 00:17:09,325 Dowód sprawdzony. Pojazd jest czysty? 174 00:17:17,041 --> 00:17:18,168 Czysty. 175 00:17:32,849 --> 00:17:33,975 Miłego dnia. 176 00:17:35,143 --> 00:17:36,186 Szerokiej drogi. 177 00:17:39,731 --> 00:17:42,567 Baker, siedem-dziewięć-siedem jest czyste, 178 00:17:42,650 --> 00:17:45,320 nie ma listów, można go wypuścić. 179 00:17:46,154 --> 00:17:48,156 Proszę jechać. Jest pan wolny. 180 00:17:49,115 --> 00:17:50,533 Proszę jechać. 181 00:18:03,755 --> 00:18:05,924 Moje wyciągi pomogły? 182 00:18:06,674 --> 00:18:09,093 Jako sekretarz obrony muszę je upubliczniać. 183 00:18:09,177 --> 00:18:11,638 Trudno byłoby mi ukryć 20 milionów dolarów. 184 00:18:12,472 --> 00:18:14,098 Trudno, ale to możliwe. 185 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 Chcę dostępu do dziennika misji z Miecza Odyna. 186 00:18:17,769 --> 00:18:20,438 Wyślę go do pani pokoju. Coś jeszcze? 187 00:18:21,231 --> 00:18:23,107 Nie skończyłyśmy wywiadu. 188 00:18:28,530 --> 00:18:31,866 Co pani wie o moim ojcu? 189 00:18:31,950 --> 00:18:33,618 Czytałam pani biografię. 190 00:18:34,369 --> 00:18:38,873 Wiem, że dorobił się na wyrębie. Że służył w Korei i Wietnamie. 191 00:18:39,916 --> 00:18:41,584 Wiem o jego zmaganiach. 192 00:18:42,544 --> 00:18:44,796 O alkoholizmie, epizodach psychotycznych. 193 00:18:47,382 --> 00:18:48,925 Że odebrał sobie życie. 194 00:18:50,718 --> 00:18:54,973 Gdy byłam dzieckiem, grał mi na ukulele w tym pokoju. 195 00:18:56,349 --> 00:19:00,186 Strasznie fałszował, ale był szczęśliwy. 196 00:19:02,021 --> 00:19:04,148 Po wojnie tego człowieka już nie było. 197 00:19:05,024 --> 00:19:07,819 Z całym szacunkiem, unika pani sedna. 198 00:19:08,278 --> 00:19:12,699 Nie trzeba mieć doświadczenia z PTSD, by myśleć, że wyleczenie go jest dobre. 199 00:19:13,449 --> 00:19:15,076 To prawda. 200 00:19:15,451 --> 00:19:18,496 Ale chronienie matki przed ojcem w wieku 12 lat 201 00:19:18,580 --> 00:19:21,082 albo znalezienie martwego ojca na strychu... 202 00:19:21,708 --> 00:19:23,293 dolewa oliwy do ognia. 203 00:19:25,962 --> 00:19:28,923 Przepraszam, ale pytanie, które mnie interesuje, 204 00:19:29,007 --> 00:19:31,843 to czy powinniśmy testować niesprawdzony lek 205 00:19:31,926 --> 00:19:34,846 na naszych oddziałach bez ich wiedzy i zgody. 206 00:19:34,929 --> 00:19:39,350 Badania traumy są bardziej skuteczne, gdy są prowadzone bez wiedzy pacjentów. 207 00:19:40,685 --> 00:19:43,771 To nie jest mój wybór, tylko nauka. 208 00:19:44,355 --> 00:19:46,858 Czemu nie upublicznić tego po Mieczu Odyna? 209 00:19:46,941 --> 00:19:49,235 Upubliczniam to. Teraz. 210 00:19:49,319 --> 00:19:52,071 A nie próbuje pani kontrolować przekazu? 211 00:19:52,155 --> 00:19:56,075 Obwinia pani martwych ludzi, bo nie mogą się już sprzeciwić. 212 00:19:56,159 --> 00:20:00,288 Czy zostanę surowo oceniona za autoryzację RD4895? 213 00:20:00,705 --> 00:20:01,998 Może przez niektórych. 214 00:20:02,498 --> 00:20:05,376 Ale podejrzewam, że inni zrozumieją moją decyzję. 215 00:20:07,587 --> 00:20:09,297 A James Reece ją zrozumie? 216 00:20:13,676 --> 00:20:16,137 Obie znamy odpowiedź na to pytanie. 217 00:20:17,347 --> 00:20:19,682 Wini go pani za to, co zrobił? 218 00:20:21,267 --> 00:20:23,770 Byłam w pokoju narad podczas Miecza Odyna. 219 00:20:24,896 --> 00:20:29,567 Słyszałam, jak ich mordowano w tunelach, bezsilna. 220 00:20:29,651 --> 00:20:32,612 A potem stracił żonę, córkę... 221 00:20:36,532 --> 00:20:38,409 Niby go pani popiera, 222 00:20:38,493 --> 00:20:42,664 ale tymczasem prywatni wykonawcy wojskowi zabezpieczają pani dom. 223 00:20:42,747 --> 00:20:47,126 Reece się tu pojawi. Nie mam wyboru, muszę się bronić. 224 00:20:48,461 --> 00:20:50,129 To nie czyni mnie przestępczynią. 225 00:20:51,214 --> 00:20:52,465 Tylko człowiekiem. 226 00:21:15,321 --> 00:21:17,198 Sukinsyn się postarał. 227 00:21:27,041 --> 00:21:28,001 Kurwa. 228 00:21:32,964 --> 00:21:38,052 JESTEŚMY KWITA. JAK CI SIĘ UDA, WIESZ, DOKĄD POJECHAĆ. – R 229 00:21:38,344 --> 00:21:39,345 Cholerka. 230 00:21:41,764 --> 00:21:43,349 Raife się postarał. 231 00:21:46,144 --> 00:21:47,478 Co tam jest napisane? 232 00:21:48,479 --> 00:21:49,981 Życzy nam obu powodzenia. 233 00:22:28,061 --> 00:22:30,521 Mieliśmy się nie wyróżniać. 234 00:22:30,605 --> 00:22:33,816 Lepiej nam pójdzie po ciemku. Fajnie, że się wylizałaś. 235 00:22:33,900 --> 00:22:34,901 Layun. 236 00:22:34,984 --> 00:22:36,235 Jesteśmy wam dłużni. 237 00:22:36,819 --> 00:22:38,988 Robię w tym ponad dziesięć lat. 238 00:22:39,072 --> 00:22:42,909 Koleś wysadził w powietrze admirała? Nic nie jesteście nam dłużni. 239 00:22:43,451 --> 00:22:44,994 Wezmę wasze torby. 240 00:22:45,703 --> 00:22:46,913 Znacie plan? 241 00:22:47,705 --> 00:22:49,832 Żona Tee jest prokuratorem federalnym. 242 00:22:49,916 --> 00:22:53,503 -Tee. Jak ona to nazwała? -Nadzwyczajne okoliczności. 243 00:22:54,170 --> 00:22:57,131 Jesteśmy w pobliżu na ćwiczeniach coś się dzieje, 244 00:22:57,215 --> 00:22:59,300 mamy obowiązek interweniować. 245 00:22:59,383 --> 00:23:01,177 Chyba nie macie choroby morskiej? 246 00:23:43,594 --> 00:23:47,098 TAJNE TESTY I WYPŁATY AKCJI: WOJNA LORRAINE HARTLEY Z JAMESEM REECE'EM 247 00:24:21,174 --> 00:24:22,967 Reece, posłuchaj. 248 00:24:23,050 --> 00:24:26,304 Na zewnątrz naliczyłem 15 pieprzonych ludzi Talosa. 249 00:24:26,387 --> 00:24:28,556 -Płynę z tobą. -Ben. 250 00:24:29,974 --> 00:24:31,601 Potrzebuję cię przy celowniku. 251 00:24:31,684 --> 00:24:33,477 Zostaniesz na łodzi. 252 00:24:33,561 --> 00:24:37,190 Przy latarni morskiej. Trzymaj się planu. Uda nam się. 253 00:24:38,441 --> 00:24:40,401 Jest alternatywa. 254 00:24:41,402 --> 00:24:44,071 Możemy się teraz wycofać. 255 00:24:45,114 --> 00:24:46,574 Wrócimy tą samą drogą. 256 00:24:47,909 --> 00:24:51,412 Reporterka napisała artykuł. Hartley nie ujdzie to na sucho. 257 00:24:54,832 --> 00:24:57,001 Znajdziemy tę plażę w Peru, bracie. 258 00:24:57,627 --> 00:24:59,837 Otworzymy parę piwek i... 259 00:25:00,880 --> 00:25:02,715 Zobaczymy, dokąd zabierze nas fala. 260 00:25:04,508 --> 00:25:07,261 Mam czekać, aż bomba w mojej głowie wybuchnie? 261 00:25:10,389 --> 00:25:11,891 To się tak nie skończy. 262 00:25:25,279 --> 00:25:26,864 Nie musisz umierać sam. 263 00:25:29,951 --> 00:25:31,160 Nie jestem sam. 264 00:26:27,133 --> 00:26:28,050 Proszę pani. 265 00:26:29,093 --> 00:26:30,094 Wyjeżdża pani? 266 00:26:30,678 --> 00:26:33,055 Muszę, jeśli chcę złapać ostatni prom. 267 00:26:33,139 --> 00:26:35,099 Może pani ruszyć rano. 268 00:26:35,182 --> 00:26:36,976 Nie chcę już tu być. 269 00:26:42,940 --> 00:26:47,153 DZIEDZICTWO LORRAINE HARTLEY I JEJ WALKA O OPERATORÓW SPECJALNYCH 270 00:26:49,071 --> 00:26:50,990 Cieszę się, że to pani zmieniła. 271 00:26:52,241 --> 00:26:56,454 Podzwonię do telewizji. Od 32 lat mnie kontrolują, są mi to winni. 272 00:26:57,204 --> 00:26:59,081 To byłoby pomocne. Dziękuję. 273 00:26:59,582 --> 00:27:00,958 Zadzwonię po samochód. 274 00:27:01,042 --> 00:27:02,710 Jest jeszcze jedna rzecz. 275 00:27:02,793 --> 00:27:06,380 Chciałabym jeszcze potwierdzić wszystkie daty. 276 00:27:08,382 --> 00:27:10,176 -Oczywiście. -Dziękuję. 277 00:27:20,519 --> 00:27:24,065 Zgodnie z dziennikiem misji Miecza Odyna 278 00:27:24,148 --> 00:27:27,401 weszła pani do pokoju narad, gdy misja była w toku? 279 00:27:28,027 --> 00:27:29,445 Zgadza się. 280 00:27:29,528 --> 00:27:34,617 Zegar misji wskazywał chyba, że upłynęły jakieś 22 minuty. 281 00:27:38,829 --> 00:27:40,289 21 minut 12 sekund. 282 00:27:40,373 --> 00:27:44,001 Ile czasu upłynęło, zanim łączność została przerwana? 283 00:27:44,085 --> 00:27:46,128 To jest w dzienniku, prawda? 284 00:27:47,213 --> 00:27:49,548 Dziewięć minut i 21 sekund. 285 00:27:53,260 --> 00:27:58,182 Admirał Pillar nie zachowywał się w tym czasie dziwnie? 286 00:27:59,225 --> 00:28:02,478 Nie było nic dziwnego w raportach wywiadu przed panią? 287 00:28:03,479 --> 00:28:05,606 Nie. Nic nadzwyczajnego. 288 00:28:06,440 --> 00:28:10,528 Do 30 minuty i 33 sekundy, kiedy pluton trafił na ładunek. 289 00:28:10,611 --> 00:28:11,904 Zgadza się. 290 00:28:11,987 --> 00:28:16,242 Świetnie. A pamięta pani dokładne daty rozpoczęcia reform budżetowych 291 00:28:16,325 --> 00:28:18,119 i śledztwa DCIS? 292 00:28:18,953 --> 00:28:22,748 Zapytam o nie moje biuro i agenta Azada. 293 00:28:22,832 --> 00:28:25,793 To było przed czy po śmierci Steve'a Horna? 294 00:28:25,876 --> 00:28:27,795 Jakie to ma znaczenie? 295 00:28:27,878 --> 00:28:32,174 Próbuję tylko zrozumieć „prawdziwą kolejność wydarzeń”. 296 00:28:58,159 --> 00:29:02,455 Opowiedziała mi pani dwie różne historie. 297 00:29:03,456 --> 00:29:08,752 W pierwszej podjęła pani decyzję. Wątpliwą, ale uzasadnioną, 298 00:29:09,295 --> 00:29:12,756 by rozwiązać kryzys zdrowia psychicznego w naszym wojsku, 299 00:29:12,840 --> 00:29:15,426 tylko że zaufała pani niewłaściwym ludziom. 300 00:29:16,051 --> 00:29:17,720 Hornowi i Pillarowi, 301 00:29:17,803 --> 00:29:19,972 którzy kłamali w sprawie eksperymentu 302 00:29:20,055 --> 00:29:24,101 i popełnili przestępstwa w celu ochrony swoich zysków, 303 00:29:24,185 --> 00:29:25,478 zgadza się? 304 00:29:26,395 --> 00:29:29,565 W drugiej wersji zrozumiała pani, co zrobili, 305 00:29:29,648 --> 00:29:33,194 i podjęła kroki, by ograniczyć im dostęp do pani departamentu. 306 00:29:34,278 --> 00:29:38,073 Wszczęła pani dochodzenie, ponieważ chciała się upewnić, 307 00:29:38,157 --> 00:29:40,493 że wszyscy za to zapłacą. 308 00:29:40,910 --> 00:29:44,079 Mówi pani, że to dwie historie, ale to ta sama historia. 309 00:29:44,163 --> 00:29:46,415 Nie mogą być tą samą historią. 310 00:29:46,499 --> 00:29:50,669 Bo w pierwszej nie wiedziała pani, że coś jest nie tak z RD4895, 311 00:29:50,753 --> 00:29:55,341 dopóki nie zobaczyła mnie pani z Hornem w San Francisco. Ale w drugiej historii 312 00:29:55,424 --> 00:29:58,010 podjęła pani działania, by ukarać Horna i Pillara. 313 00:29:58,093 --> 00:30:01,680 Dokumenty wskazują, że zrobiła to pani przed San Francisco. 314 00:30:01,764 --> 00:30:03,474 Widzi pani sprzeczność? 315 00:30:04,934 --> 00:30:09,021 Jak mogła ich pani obwiniać, jeśli nie wiedziała o przestępstwie? 316 00:30:09,104 --> 00:30:11,524 Jeśli nie wiedziała pani, 317 00:30:11,607 --> 00:30:14,527 że Reece i jego ludzie zginą w Mieczu Odyna. 318 00:30:20,908 --> 00:30:22,952 Pillar powiedział mi... 319 00:30:23,035 --> 00:30:27,248 Wspomniał o komplikacjach z plutonem Alfa. 320 00:30:27,331 --> 00:30:29,250 Wiedziała pani, że byli chorzy? 321 00:30:30,000 --> 00:30:33,462 Wiedziałam, że sytuacja rozwija się niekorzystnie. 322 00:30:34,255 --> 00:30:37,591 Bóle głowy. Utrata pamięci. Tak, dość niekorzystne. 323 00:30:37,675 --> 00:30:41,512 Nie, admirał Pillar zapewnił, że rozwiążą problemy zdrowotne. 324 00:30:41,595 --> 00:30:43,722 Jak chciał je rozwiązać? 325 00:30:44,265 --> 00:30:46,600 Zakładałam, że poprzez opiekę medyczną. 326 00:30:47,685 --> 00:30:53,065 Zignorowała pani przepisy FDA, by testować na nich niesprawdzony lek, 327 00:30:53,148 --> 00:30:56,777 a gdy zachorowali, nawet nie spytała pani o plan? 328 00:30:56,860 --> 00:31:00,030 Nie sądziłam, że Horn i Pillar zrobią to, co zrobili. 329 00:31:00,114 --> 00:31:01,824 Powiedziała mi pani, cytuję: 330 00:31:01,907 --> 00:31:06,787 „Słuchałam, jak ich mordowano w tunelach, bezsilna”. 331 00:31:06,870 --> 00:31:09,373 Dlaczego nie mogła pani im pomóc? 332 00:31:09,456 --> 00:31:10,332 Brak łączności. 333 00:31:10,416 --> 00:31:12,876 W końcu tak. Ale właśnie powiedziała pani, 334 00:31:12,960 --> 00:31:16,088 że do ciszy było jeszcze 9 minut i 21 sekund, 335 00:31:16,171 --> 00:31:18,215 zanim pluton Alfa się wyłączył. 336 00:31:18,299 --> 00:31:19,383 Nie było czasu... 337 00:31:19,466 --> 00:31:21,969 Ile czasu zajmuje powiedzenie „przerwać to”? 338 00:31:25,264 --> 00:31:27,766 Prawda jest taka, pani sekretarz, 339 00:31:28,392 --> 00:31:31,353 że przez dziewięć minut i 21 sekund 340 00:31:31,437 --> 00:31:35,774 rozważała pani konsekwencje przyznania się do zatwierdzenia eksperymentu, 341 00:31:35,858 --> 00:31:38,652 który dał 14 ludziom guzy mózgu. 342 00:31:39,612 --> 00:31:42,364 Przez dziewięć minut i 21 sekund 343 00:31:42,448 --> 00:31:44,825 decydowała pani między swoimi potrzebami 344 00:31:44,908 --> 00:31:48,537 i dziedzictwem a wartością życia tych ludzi. 345 00:31:48,621 --> 00:31:52,041 Wybrała pani milczenie i pozwoliła im umrzeć! 346 00:31:52,124 --> 00:31:54,376 Oni nie zginęli tak po prostu! 347 00:31:55,419 --> 00:31:56,962 Ratowali życie! 348 00:32:09,266 --> 00:32:13,354 Zachowuje się pani tak, jakby nasi operatorzy, 349 00:32:13,437 --> 00:32:17,316 ludzie, którzy rozumieją naturę osobistego poświęcenia, 350 00:32:17,900 --> 00:32:19,610 byli ofiarami. 351 00:32:20,277 --> 00:32:22,696 Nie są nimi, są bohaterami. 352 00:32:23,864 --> 00:32:24,990 Czternaście istnień? 353 00:32:25,616 --> 00:32:28,702 Moja polityka codziennie ratuje 40 mężczyzn i kobiet. 354 00:32:28,786 --> 00:32:31,705 A gdy RD4896 zostanie w końcu wdrożone, 355 00:32:31,789 --> 00:32:34,875 te liczby będą jeszcze wyższe. Więc tak! Milczałam, 356 00:32:34,958 --> 00:32:37,920 bo to była ofiara, którą byłam gotowa ponieść. 357 00:32:38,003 --> 00:32:41,256 A jeśli poprosiłaby pani Jamesa Reece'a o oddanie życia, 358 00:32:41,340 --> 00:32:43,676 by oszczędzić swoim ludziom traumy wojny, 359 00:32:44,134 --> 00:32:47,221 zrobiłby to bez mrugnięcia okiem. 360 00:32:47,596 --> 00:32:50,641 Tylko że go pani nie spytała, prawda? 361 00:32:53,686 --> 00:32:56,522 Przyznała pani, że pozwoliła plutonowi Alfa zginąć. 362 00:33:02,778 --> 00:33:05,906 Morderstwo to morderstwo, nieważne, czy pani zapłacili. 363 00:33:40,566 --> 00:33:41,859 Na twój sygnał. 364 00:33:44,737 --> 00:33:46,780 Jestem na pozycji. Dawaj. 365 00:33:48,615 --> 00:33:51,243 Nie opublikuje pani tego artykułu. 366 00:33:51,326 --> 00:33:56,457 Jeśli to pani zrobi, te ofiary całkowicie stracą na znaczeniu. 367 00:33:57,666 --> 00:33:58,792 W gotowości. 368 00:33:58,876 --> 00:34:02,212 Nie pozwolę pani promować się na ich śmierci. 369 00:34:03,338 --> 00:34:04,339 Za trzy... 370 00:34:07,676 --> 00:34:08,552 dwa... 371 00:34:12,055 --> 00:34:13,015 jeden. 372 00:34:20,522 --> 00:34:21,523 O kurwa! 373 00:34:23,525 --> 00:34:24,860 Ruszać się! 374 00:34:31,241 --> 00:34:33,243 Musimy panią stąd zabrać. Teraz. 375 00:34:33,327 --> 00:34:34,995 Dobrze. Trzymajcie się planu. 376 00:34:35,704 --> 00:34:36,705 Proszę ze mną. 377 00:34:38,040 --> 00:34:40,417 Tutaj. Oczy w górze. Ostrożnie. 378 00:34:40,501 --> 00:34:41,376 Przyjąłem. 379 00:34:41,460 --> 00:34:42,294 Ruszam. 380 00:34:57,518 --> 00:34:59,436 Ogień, prawa burta! 381 00:35:00,020 --> 00:35:04,274 Jak dopłyniemy do brzegu, bierz Lowe'a i idźcie do latarni morskiej! 382 00:35:04,358 --> 00:35:06,735 -Chcę tego strzelca. -Tak jest! 383 00:35:26,088 --> 00:35:27,464 Ben. Balkon. 384 00:35:27,548 --> 00:35:28,507 Robi się. 385 00:35:32,219 --> 00:35:33,303 Droga wolna. 386 00:35:58,537 --> 00:36:00,539 Ruszajcie na plażę, rozdzielić się. 387 00:36:02,207 --> 00:36:03,041 Kurwa. 388 00:36:03,458 --> 00:36:06,795 Właśnie przypłynęło FBI. Przerwij akcję. 389 00:36:06,879 --> 00:36:07,963 Odbiór? 390 00:36:10,215 --> 00:36:11,300 Ja pierdolę! 391 00:36:11,383 --> 00:36:14,928 Dwunastu uzbrojonych ludzi zbliża się do zachodniego wybrzeża. 392 00:36:23,896 --> 00:36:25,272 Wycofać się. 393 00:36:27,816 --> 00:36:30,569 FBI! Poddać się! 394 00:36:34,781 --> 00:36:36,116 Reece. Dalej, stary. 395 00:36:39,244 --> 00:36:41,079 Do zobaczenia po drugiej stronie. 396 00:36:43,790 --> 00:36:44,791 Kurwa. 397 00:36:52,966 --> 00:36:56,178 Agenci federalni, do kurwy nędzy! Wstrzymać ogień! 398 00:36:57,262 --> 00:36:58,263 Wstrzymać ogień! 399 00:37:01,725 --> 00:37:02,935 Nie jesteśmy wrogiem. 400 00:37:08,982 --> 00:37:12,444 HRT przejmuje dowodzenie w posiadłości. 401 00:37:12,527 --> 00:37:14,488 Wycofajcie swoich ludzi. 402 00:37:14,571 --> 00:37:15,739 Gdzie pani sekretarz? 403 00:37:15,822 --> 00:37:17,616 Drugie piętro, północny wschód. 404 00:37:17,699 --> 00:37:20,118 Ma tam schron z ochroną osobistą. 405 00:37:20,202 --> 00:37:21,453 A gdzie James Reece? 406 00:37:29,211 --> 00:37:30,337 Za mną. Ruszać. 407 00:37:44,935 --> 00:37:47,854 Kurwa. Straciliśmy strażnika! 408 00:37:55,112 --> 00:37:56,196 Wchodzę. 409 00:38:23,890 --> 00:38:26,226 -Zasłona dymna w narożniku. -Sprawdź to. 410 00:38:26,309 --> 00:38:27,519 Utrzymać pozycje. 411 00:38:36,987 --> 00:38:38,530 Musicie tam wyjść. 412 00:38:39,573 --> 00:38:41,450 Jest tam FBI. Musimy pani pilnować. 413 00:38:41,533 --> 00:38:43,744 Nie czekamy. Ruszajcie! 414 00:38:46,747 --> 00:38:48,582 Tak jest. Zajmiemy się tym. 415 00:40:30,142 --> 00:40:31,184 Otwórz drzwi! 416 00:40:32,310 --> 00:40:33,311 Otwieraj! 417 00:40:52,372 --> 00:40:53,623 Reece, stój! 418 00:40:54,583 --> 00:40:55,584 Przesuń się. 419 00:40:55,667 --> 00:40:57,127 Nie wzięła pieniędzy. 420 00:40:57,210 --> 00:41:02,090 Ostatnia firma. Oberon Analytics. To ktoś inny z agencji. 421 00:41:02,632 --> 00:41:04,885 Ktoś, kto organizował Miecz Odyna. 422 00:41:04,968 --> 00:41:08,471 Nie chciałam pana skrzywdzić, komandorze. Przysięgam. 423 00:41:09,014 --> 00:41:10,348 Chciałam panu pomóc. 424 00:41:11,308 --> 00:41:13,768 To bez znaczenia. Ona podpaliła lont. 425 00:41:14,895 --> 00:41:16,354 Podpaliła lont. 426 00:41:23,820 --> 00:41:24,821 Reece. 427 00:41:42,464 --> 00:41:45,133 Spójrz. Córka ci to narysowała, prawda? 428 00:41:45,926 --> 00:41:47,385 Spójrz na to. 429 00:41:48,094 --> 00:41:50,680 Spojrzała na ciebie i właśnie to zobaczyła. 430 00:41:59,814 --> 00:42:01,191 Wciąż możesz taki być. 431 00:42:06,321 --> 00:42:07,781 Zostaw ją mnie. 432 00:42:07,864 --> 00:42:09,824 Nagrałam, jak się przyznała. 433 00:42:09,908 --> 00:42:13,286 Cały świat się dowie, jak się zhańbiła. 434 00:42:13,370 --> 00:42:17,624 Jej dziedzictwem będzie wstyd. Jeśli ją zabijesz, będzie to morderstwo. 435 00:42:21,086 --> 00:42:23,630 Jesteśmy w latarni. Żadnych śladów strzelca. 436 00:42:23,713 --> 00:42:26,383 Tee, opatrz rannych. Mac, Smitty, za mną. 437 00:42:26,466 --> 00:42:28,260 -Idziemy do środka. -Przyjąłem. 438 00:42:28,843 --> 00:42:30,637 Weź wschodni brzeg, ja zachodni. 439 00:42:39,980 --> 00:42:41,398 Reece. Nie rób tego. 440 00:42:46,653 --> 00:42:48,905 Nie ma jej w twoim świecie. 441 00:42:53,952 --> 00:42:55,537 Jest na polu bitwy. 442 00:43:05,338 --> 00:43:06,256 Nie! 443 00:43:21,688 --> 00:43:23,481 Idziemy do schronu Hartley. 444 00:44:05,690 --> 00:44:06,691 Reece! 445 00:44:11,529 --> 00:44:12,906 Odłóż broń. 446 00:44:35,720 --> 00:44:36,721 Reece... 447 00:44:42,268 --> 00:44:43,269 Reece! 448 00:44:45,397 --> 00:44:46,856 Nie zmuszaj mnie do strzału. 449 00:44:56,616 --> 00:44:58,118 Ja już i tak nie żyję. 450 00:45:00,703 --> 00:45:03,623 Tony, mamy problem w schronie. 451 00:45:03,706 --> 00:45:06,793 Reporterka żyje. Hartley popełniła samobójstwo. 452 00:45:08,545 --> 00:45:09,712 Słyszysz mnie? 453 00:45:13,800 --> 00:45:15,760 Tony, widzisz Reece'a? 454 00:45:23,059 --> 00:45:24,060 Nie. 455 00:45:52,881 --> 00:45:56,801 TRZY TYGODNIE PÓŹNIEJ 456 00:45:56,885 --> 00:46:00,847 Z OSTATNIEJ CHWILI GRUNTOWNA REFORMA W PENTAGONIE 457 00:46:06,019 --> 00:46:07,896 AKTUALIZACJA: PRAWDA I KONSEKWENCJE 458 00:46:07,979 --> 00:46:09,439 Pentagon zdradził Jamesa Reece'a. 459 00:46:09,522 --> 00:46:12,692 To, co nastąpiło później, wstrząsnęło narodem. 460 00:46:24,454 --> 00:46:28,416 Reece – Wiadomość 461 00:46:28,500 --> 00:46:34,506 MIAŁAŚ RACJĘ. TWÓJ ARTYKUŁ ZROBIŁ COŚ DOBREGO. 462 00:46:36,966 --> 00:46:40,512 A CO Z OSTATNIM PYTANIEM? 463 00:46:45,808 --> 00:46:51,814 OBERON ANALYTICS OBSŁUGUJE BANK W PERU. 464 00:47:01,658 --> 00:47:05,703 DZIĘKI. TERAZ MUSISZ PRZESTAĆ MNIE SZUKAĆ. 465 00:47:08,081 --> 00:47:11,793 NIE ZAMIERZAM. 466 00:47:18,925 --> 00:47:21,886 TRWA OBŁAWA NA JAMESA RECEE'A ISTNIEJE MOŻLIWOŚĆ, ŻE ZMARŁ 467 00:49:00,026 --> 00:49:01,944 Wierzyłem, że znów cię zobaczę. 468 00:49:03,613 --> 00:49:04,947 Oberon Analytics. 469 00:49:07,700 --> 00:49:10,203 Ta firma nie trafiła na listę. 470 00:49:14,207 --> 00:49:15,625 Pillar chciał mi powiedzieć. 471 00:49:17,543 --> 00:49:21,047 Oferował mi nazwisko. Założyłem, że mówi o Hartley. 472 00:49:24,884 --> 00:49:27,637 To byłeś ty, Ben. 473 00:49:29,222 --> 00:49:31,182 Kurwa, ty. 474 00:49:33,518 --> 00:49:34,936 Znałeś moje źródło. 475 00:49:37,730 --> 00:49:40,358 Puściłeś je przez Syryjczyków. 476 00:49:40,441 --> 00:49:43,695 Byłeś w idealnej sytuacji, by zorganizować Miecz Odyna. 477 00:49:48,157 --> 00:49:49,784 Muszę usłyszeć to od ciebie. 478 00:49:53,538 --> 00:49:54,706 Admirał przysiągł... 479 00:49:56,791 --> 00:49:58,167 że byłeś już martwy. 480 00:49:59,711 --> 00:50:01,671 Że ty i chłopcy mieliście guzy. 481 00:50:03,131 --> 00:50:07,093 Pomyślałem, niech umrą w pieprzonym mundurze 482 00:50:09,387 --> 00:50:12,181 zamiast w szpitalnym łóżku. 483 00:50:19,147 --> 00:50:21,607 Zrobiłeś to dla nas czy dla 20 milionów? 484 00:50:25,153 --> 00:50:26,237 Jedno i drugie. 485 00:50:30,408 --> 00:50:31,617 Na początku. 486 00:50:33,244 --> 00:50:36,372 Nie wydałem ani grosza. Nie mogę. 487 00:50:39,208 --> 00:50:40,585 Ale powinieneś wiedzieć... 488 00:50:43,546 --> 00:50:45,339 Musisz wiedzieć... 489 00:50:47,550 --> 00:50:49,844 To najważniejsza rzecz. 490 00:50:58,102 --> 00:50:59,729 Lauren i Luce... 491 00:51:04,984 --> 00:51:06,694 Nie miałem z tym nic wspólnego. 492 00:51:10,531 --> 00:51:11,824 Gdy się dowiedziałem, 493 00:51:12,533 --> 00:51:15,495 chciałem, by ten pieprzony świat stanął w ogniu. 494 00:51:20,166 --> 00:51:24,045 Byłem z tobą na każdym kroku, 495 00:51:27,006 --> 00:51:30,718 sprzątając tych skurwysynów, którzy je zabili. 496 00:51:31,636 --> 00:51:33,095 Taka jest prawda. 497 00:51:36,098 --> 00:51:37,433 To prawda. 498 00:51:41,521 --> 00:51:42,522 Wiem. 499 00:51:44,482 --> 00:51:45,691 Przepraszam. 500 00:51:48,986 --> 00:51:49,987 Wiem, Ben. 501 00:51:57,119 --> 00:51:58,496 Mam nową dziarę. 502 00:52:02,542 --> 00:52:06,587 Nie wiedziałem, czy to dla ciebie, czy dla mnie. 503 00:52:12,468 --> 00:52:13,553 Teraz wiem. 504 00:52:16,472 --> 00:52:17,515 Już wiem. 505 00:52:26,232 --> 00:52:27,191 W porządku. 506 00:52:33,197 --> 00:52:34,615 Zamknij tę listę. 507 00:53:22,872 --> 00:53:24,582 Nic jej nie będzie, tato? 508 00:53:34,800 --> 00:53:36,552 Nie musisz jej okłamywać. 509 00:53:41,098 --> 00:53:43,768 Wiesz co, robaczku? Raczej się nie wykaraska. 510 00:53:44,310 --> 00:53:45,353 Ona nie żyje. 511 00:53:45,811 --> 00:53:47,480 Niestety, kochanie. 512 00:53:49,357 --> 00:53:50,358 Tatusiu, 513 00:53:52,193 --> 00:53:54,362 a jeśli ty nie wrócisz do domu? 514 00:53:57,114 --> 00:53:59,241 Córeczko, zawsze wracam do domu. 515 00:54:03,871 --> 00:54:05,206 A jeśli nie wrócisz? 516 00:54:13,589 --> 00:54:14,632 Chodź do mnie. 517 00:54:31,649 --> 00:54:34,026 Jeśli któregoś dnia nie wrócę z pracy, 518 00:54:34,443 --> 00:54:36,779 powinnaś wiedzieć... 519 00:54:38,906 --> 00:54:41,701 że twój tata zginął, robiąc coś ważnego, 520 00:54:42,952 --> 00:54:46,539 i że otaczali mnie dobrzy ludzie, 521 00:54:47,665 --> 00:54:48,541 których kochałem. 522 00:54:50,167 --> 00:54:51,794 Tak jak mnie i mamusię? 523 00:54:55,881 --> 00:54:57,341 Nie, kochanie. 524 00:54:57,425 --> 00:55:00,344 Nie mógłbym kochać nikogo tak, jak kocham ciebie 525 00:55:00,428 --> 00:55:02,263 i twoją mamę. 526 00:55:07,601 --> 00:55:09,437 Twoja mama nadal tu będzie. 527 00:55:09,520 --> 00:55:12,815 Zaopiekuje się tobą, tak jak zawsze, gdy jestem na misji. 528 00:55:12,898 --> 00:55:15,693 Nadal będziesz mieć piłkę nożną w niedziele 529 00:55:16,193 --> 00:55:18,237 i jazdę konną... 530 00:55:18,320 --> 00:55:20,322 I tańce na podwórku. 531 00:55:20,406 --> 00:55:21,949 Tańce na podwórku. 532 00:55:29,665 --> 00:55:33,586 A potem, pewnego dnia, dorośniesz. 533 00:55:35,588 --> 00:55:37,548 I to ty zaopiekujesz się mamą. 534 00:55:38,299 --> 00:55:41,969 I choć nie będzie mnie tutaj, 535 00:55:43,345 --> 00:55:48,267 to nie znaczy, że nie będę miał cię na oku, zawsze. 536 00:55:49,393 --> 00:55:52,480 Po prostu... z innego miejsca. 537 00:55:54,607 --> 00:55:55,733 Skąd? 538 00:56:00,780 --> 00:56:04,075 Stąd, kochanie. 539 00:56:07,787 --> 00:56:08,788 Stąd. 540 00:56:26,388 --> 00:56:32,394 Moja rodzina 541 00:57:15,771 --> 00:57:20,818 NIASA – MOZAMBIK 542 00:59:20,562 --> 00:59:22,564 Napisy: Anna Kurzajczyk 543 00:59:22,648 --> 00:59:24,650 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska