1 00:00:53,267 --> 00:00:55,519 A LISTA TERMINAL 2 00:01:07,740 --> 00:01:09,992 Não, Reece, espere. Meu Deus, não. 3 00:01:10,075 --> 00:01:12,286 -O que está fazendo? Merda! -Não! 4 00:01:12,411 --> 00:01:18,417 TERROR EM CORONADO 5 00:01:28,969 --> 00:01:34,558 TERROR EM CORONADO 6 00:02:43,043 --> 00:02:44,044 É. 7 00:02:45,880 --> 00:02:47,047 Ótimo. 8 00:02:47,882 --> 00:02:49,717 Certo. Te devo uma. 9 00:02:58,058 --> 00:02:59,476 Você está horrível. 10 00:03:01,562 --> 00:03:02,605 Eu estou horrível? 11 00:03:04,481 --> 00:03:05,399 Não gostou? 12 00:03:07,234 --> 00:03:10,154 Parece o Patrick Swayze morando no trailer. 13 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 A Hartley acabou de chegar lá no norte. 14 00:03:19,538 --> 00:03:21,081 Na casa dela na Ilha Orcas? 15 00:03:21,874 --> 00:03:23,626 E também substituiu o CID. 16 00:03:24,919 --> 00:03:26,337 Pelo Serviço Secreto? 17 00:03:26,879 --> 00:03:27,922 Mais uma tentativa. 18 00:03:28,464 --> 00:03:31,884 Talos. Contratou uma dúzia deles. Talvez mais. 19 00:03:34,428 --> 00:03:35,679 Ela sabe que estou indo. 20 00:03:36,221 --> 00:03:37,264 É, ela sabe. 21 00:03:38,515 --> 00:03:39,433 Faz diferença? 22 00:03:41,769 --> 00:03:44,688 Não faz diferença. Ainda não fez até agora. 23 00:04:46,500 --> 00:04:47,835 Se importa se eu gravar? 24 00:04:49,753 --> 00:04:51,630 Claro que não. É pra isso que veio. 25 00:04:51,714 --> 00:04:53,757 É. Para corrigir a história. 26 00:04:54,258 --> 00:04:55,551 Parece cética. 27 00:04:56,677 --> 00:04:59,471 A senhora usou seu cargo pra interceptar o artigo. 28 00:04:59,555 --> 00:05:00,973 Estou bem cética. 29 00:05:01,056 --> 00:05:03,517 Sua história estava errada, Srta. Buranek. 30 00:05:04,018 --> 00:05:05,394 Difamatória, aliás. 31 00:05:05,978 --> 00:05:07,354 Antes de publicá-la, 32 00:05:07,438 --> 00:05:11,400 deveria entender a ordem correta dos eventos. 33 00:05:11,483 --> 00:05:14,069 Tudo no meu artigo foi confirmado. 34 00:05:14,153 --> 00:05:16,822 Tenho documentos do Steve Horn, do almirante Pillar… 35 00:05:16,905 --> 00:05:19,283 Não estou negando que tenha os fatos. 36 00:05:19,366 --> 00:05:21,410 Mas tirou as conclusões erradas. 37 00:05:22,536 --> 00:05:26,540 No seu artigo, você menciona uma empresa fictícia, Oberon Analytics, 38 00:05:27,207 --> 00:05:30,419 e insinua que sou a beneficiária oculta. 39 00:05:31,045 --> 00:05:31,879 Não sou. 40 00:05:32,546 --> 00:05:35,340 Nunca recebi dinheiro de Steve Horn nem de ninguém. 41 00:05:36,216 --> 00:05:38,844 É difícil acreditar, considerando o fato 42 00:05:38,927 --> 00:05:41,430 de que todos os conspiradores foram pagos. 43 00:05:41,930 --> 00:05:44,058 Eu não conspirei, Srta. Buranek. 44 00:05:44,141 --> 00:05:47,978 Agi de acordo com a autoridade que me foi dada pelo Pentágono. 45 00:05:49,021 --> 00:05:53,484 A senhora testou uma droga não aprovada em um pelotão de Seals da Marinha. 46 00:05:53,567 --> 00:05:54,902 Eu iniciei o teste. 47 00:05:55,611 --> 00:05:59,323 Mas não participei do encobrimento e não fiz isso por dinheiro. 48 00:06:00,491 --> 00:06:01,492 E por que fez? 49 00:06:02,785 --> 00:06:04,578 Por que testou o RD4895? 50 00:06:05,079 --> 00:06:09,083 Minhas políticas possibilitaram reduzir as tropas no Iraque e Afeganistão. 51 00:06:09,833 --> 00:06:13,837 Mas as forças especiais ficaram com missões mais longas e mais estresse. 52 00:06:14,296 --> 00:06:15,464 Mais trauma. 53 00:06:15,547 --> 00:06:20,094 Tenho a obrigação moral e profissional de tentar resolver esse problema. 54 00:06:20,177 --> 00:06:23,013 Mas a Autorização de Uso Emergencial é para urgências. 55 00:06:24,348 --> 00:06:27,101 Para impedir catástrofes e mortes iminentes. 56 00:06:27,726 --> 00:06:32,648 Em média, entre 17 e 22 veteranos cometem suicídio todos os dias. 57 00:06:33,732 --> 00:06:36,068 Se adicionar o pessoal da ativa que se mata, 58 00:06:36,151 --> 00:06:40,030 são duas vezes as mortes do 11 de setembro por ano. 59 00:06:40,114 --> 00:06:43,534 Se isso não for uma catástrofe, não sei o que é. 60 00:06:45,160 --> 00:06:48,288 E tumores cerebrais em um pelotão inteiro de Seals… 61 00:06:49,331 --> 00:06:50,916 Não é catastrófico? 62 00:06:51,583 --> 00:06:53,961 O Alm. Pillar me mandava os relatórios. 63 00:06:54,044 --> 00:06:56,338 Eu não via motivo para questioná-los. 64 00:06:58,841 --> 00:07:00,968 Então, a senhora não sabia dos tumores. 65 00:07:01,051 --> 00:07:04,805 Não até ver você confrontando Horn no noticiário em São Francisco. 66 00:07:05,556 --> 00:07:09,601 O que você estava dizendo não significava nada pro resto do mundo. 67 00:07:09,685 --> 00:07:11,645 Mas, para mim, foi esclarecedor. 68 00:07:12,187 --> 00:07:14,523 Quando percebi que Horn e sua quadrilha 69 00:07:14,606 --> 00:07:17,526 planejaram a Operação Espada de Odin para encobrir isso, 70 00:07:17,609 --> 00:07:20,571 eu iniciei uma investigação no DCIS. 71 00:07:22,072 --> 00:07:24,158 Fiquei tão irritada quanto você. 72 00:07:27,411 --> 00:07:28,370 Ainda mais. 73 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 Senhora Secretária? 74 00:07:34,042 --> 00:07:37,838 Tem uma chamada com os chefes das Forças Armadas. Vou acompanhá-la. 75 00:07:38,547 --> 00:07:39,590 Obrigada. 76 00:07:41,925 --> 00:07:43,427 Podemos continuar depois. 77 00:07:44,219 --> 00:07:46,930 Enquanto isso, pode se instalar na ala leste, 78 00:07:47,014 --> 00:07:48,891 longe das janelas é melhor. 79 00:07:50,100 --> 00:07:53,312 Ou pode ir e publicar o que falei. Porque… 80 00:07:55,397 --> 00:07:56,565 É a verdade. 81 00:08:54,539 --> 00:08:56,208 Bloqueios de estrada e checagens? 82 00:08:57,501 --> 00:08:59,211 LA sempre sabe o que é melhor. 83 00:09:00,212 --> 00:09:02,464 Os Howard identificaram Ben Edwards. 84 00:09:02,965 --> 00:09:05,509 Nós pesquisamos. Foram colegas de treinamento. 85 00:09:06,635 --> 00:09:08,887 O cara é da CIA. Atividades Especiais. 86 00:09:09,554 --> 00:09:11,974 Ele era um fantasma, até agora. 87 00:09:12,683 --> 00:09:14,142 A Hartley se livra do CID. 88 00:09:14,726 --> 00:09:18,981 Se instala com caras da Talos e deixa o Reece ir lá desprevenido. 89 00:09:20,607 --> 00:09:21,858 Ela vai matá-lo. 90 00:09:22,776 --> 00:09:24,611 E contar a história que ela quiser. 91 00:09:24,695 --> 00:09:26,822 Pelo menos isso acaba. Certo? 92 00:09:28,824 --> 00:09:30,575 É, mas não nos nossos termos. 93 00:09:36,415 --> 00:09:39,459 Quando saí de Quantico, podia seguir no que quisesse. 94 00:09:40,043 --> 00:09:43,171 Escolhi fugitivos, porque gostava da simplicidade. 95 00:09:43,255 --> 00:09:46,091 Não é preciso provar motivo ou intenção, só pegá-los. 96 00:09:46,174 --> 00:09:47,884 São culpados, senão não fugiriam. 97 00:09:51,972 --> 00:09:54,599 Mas o cara que buscamos é a vítima. 98 00:09:55,600 --> 00:09:58,312 E as pessoas que Reece está caçando são bem culpadas. 99 00:09:58,937 --> 00:09:59,938 O quê? 100 00:10:00,856 --> 00:10:03,442 Estamos torcendo por Reece agora, ou… 101 00:10:04,776 --> 00:10:05,610 Não. 102 00:10:07,112 --> 00:10:08,238 Vamos pegar todos. 103 00:10:09,406 --> 00:10:12,492 Vamos? Estamos afastados, chefe. 104 00:10:13,785 --> 00:10:14,995 Fiz umas ligações. 105 00:10:16,538 --> 00:10:18,832 Não somos os únicos que querem outra chance. 106 00:10:20,834 --> 00:10:23,378 Está disposta a arriscar a carreira? 107 00:10:33,263 --> 00:10:38,060 Para ajudar com a sua pesquisa. Sou um livro aberto. Lorraine. 108 00:10:42,314 --> 00:10:45,984 EXTRATO BANCÁRIO 109 00:10:54,743 --> 00:10:57,662 ESTOU COM HARTLEY. SABEMOS QUE ESTÁ VINDO. POR FAVOR, PARE. PRECISO DE TEMPO. 110 00:10:57,746 --> 00:11:00,957 TALVEZ NÃO TENHA A HISTÓRIA TODA. 111 00:11:31,405 --> 00:11:34,074 Não consigo lidar com essa música agora. 112 00:11:34,157 --> 00:11:36,493 Não consegue "lidar"? Está bem. 113 00:11:39,996 --> 00:11:40,997 Tudo bem. 114 00:11:41,623 --> 00:11:42,582 E esta? 115 00:11:46,420 --> 00:11:47,671 Acertou em cheio. 116 00:11:49,965 --> 00:11:51,216 É uma boa música. 117 00:11:56,888 --> 00:11:58,849 Meus olhos estão me enganando? 118 00:12:00,767 --> 00:12:01,977 Isso foi um sorriso? 119 00:12:02,686 --> 00:12:05,397 Nem me lembro de você sorrindo, mas… 120 00:12:06,773 --> 00:12:10,110 Por um segundo, achei que nós dois estávamos perdendo a memória. 121 00:12:17,868 --> 00:12:18,869 Quem é? 122 00:12:19,786 --> 00:12:21,121 É a jornalista. 123 00:12:23,582 --> 00:12:24,791 Ela está na ilha. 124 00:12:25,792 --> 00:12:27,377 É claro que está. 125 00:12:28,920 --> 00:12:31,590 A Secretária de Defesa tem um escudo humano agora. 126 00:12:32,924 --> 00:12:34,676 Quanto tempo até a água? 127 00:12:37,179 --> 00:12:38,472 Duas, três horas. 128 00:12:40,348 --> 00:12:44,019 A questão é se vai haver um barco nos esperando. 129 00:12:44,102 --> 00:12:46,229 Ele disse que estará lá. Vai estar. 130 00:12:48,982 --> 00:12:49,983 Eu duvido. 131 00:12:51,067 --> 00:12:52,319 Raife Hastings. 132 00:12:53,445 --> 00:12:56,740 Nem que eu vivesse mil anos entenderia 133 00:12:56,823 --> 00:12:58,783 como você confia naquele safado. 134 00:13:01,786 --> 00:13:03,788 Ainda confio em você, não confio? 135 00:13:13,298 --> 00:13:14,299 Ben. 136 00:13:16,176 --> 00:13:17,511 Merda. 137 00:13:19,387 --> 00:13:20,514 Merda. 138 00:13:35,111 --> 00:13:36,988 Temos três ou quatro Chargers. 139 00:13:38,198 --> 00:13:40,242 Uns dois Tahoes. Duas motos. 140 00:13:40,742 --> 00:13:43,036 E oito policiais. 141 00:13:45,705 --> 00:13:47,415 Não dá pra fugir deles aqui. 142 00:13:49,000 --> 00:13:51,920 Ei, não vamos abrir fogo neles. 143 00:13:52,003 --> 00:13:53,088 Não temos saída. 144 00:13:54,506 --> 00:13:55,715 Nem abrigo. 145 00:13:57,759 --> 00:13:58,802 Estou com você. 146 00:14:00,679 --> 00:14:03,431 Vamos passar. Temos que passar. 147 00:14:13,316 --> 00:14:15,485 Bom dia, policial. E aí? 148 00:14:16,403 --> 00:14:17,946 Habilitação, por favor. 149 00:14:18,488 --> 00:14:19,906 Sim, claro. 150 00:14:22,826 --> 00:14:25,954 Cadê ela? Só um segundo. 151 00:14:33,837 --> 00:14:35,714 Aonde vai, Sr. Adams? 152 00:14:35,797 --> 00:14:37,799 Pra Pacific City, senhor. 153 00:14:38,383 --> 00:14:42,512 Parece que tem uma onda do norte com meu nome nela. 154 00:14:51,229 --> 00:14:53,690 Podemos olhar aí atrás? Inspeção de rotina. 155 00:15:03,783 --> 00:15:04,868 É todo seu. 156 00:15:13,668 --> 00:15:14,669 Bom dia. 157 00:15:17,797 --> 00:15:19,633 O senhor mora no veículo? 158 00:15:20,216 --> 00:15:23,428 De vez em quando. Correndo atrás das ondas. 159 00:15:23,970 --> 00:15:26,723 Documento da Califórnia. 160 00:15:26,806 --> 00:15:30,810 Índia, oito, oito, oito, quatro, dois, um, zero. 161 00:16:10,433 --> 00:16:13,728 Senhor, sei o que é isso. 162 00:16:16,147 --> 00:16:19,818 Recebi um alerta no celular no caminho pra cá. 163 00:16:20,694 --> 00:16:24,114 Quem sequestra uma velhinha desse jeito? 164 00:16:24,197 --> 00:16:28,576 Quer dizer, ela vai fugir e tricotar suéteres pra todo mundo e… 165 00:16:28,660 --> 00:16:32,372 Sr. Adams, podemos prosseguir em silêncio? 166 00:16:35,041 --> 00:16:36,209 É claro. 167 00:16:37,377 --> 00:16:39,587 Sete, Lincoln, quatro, dois. 168 00:16:40,088 --> 00:16:42,424 Não estou achando. Confirme o documento. 169 00:16:42,924 --> 00:16:46,761 O nome é Shane, sobrenome Adams, homem, branco. 170 00:16:47,637 --> 00:16:51,141 Data de nascimento, 22 de julho de 1984. 171 00:16:56,479 --> 00:16:59,232 O documento sete, Lincoln, quatro, dois está limpo. 172 00:16:59,315 --> 00:17:02,444 Nenhum mandado para Shane Adams. 173 00:17:03,278 --> 00:17:05,488 Sete, zero, quatro, dois, entendido. 174 00:17:06,740 --> 00:17:09,325 Documento ok. Veículo liberado? 175 00:17:17,041 --> 00:17:18,168 Liberado. 176 00:17:32,849 --> 00:17:33,975 Tenha um ótimo dia. 177 00:17:35,143 --> 00:17:36,186 Dirija com cuidado. 178 00:17:39,731 --> 00:17:42,567 Raio, sete, nove, sete está limpo, 179 00:17:42,650 --> 00:17:45,320 não é procurado, nenhum mandado, pode liberar. 180 00:17:46,154 --> 00:17:48,156 Pode ir, liberado. Pode passar. 181 00:17:49,115 --> 00:17:50,533 Pode ir. Está liberado. 182 00:18:03,755 --> 00:18:05,924 Meu extrato foi útil? 183 00:18:06,674 --> 00:18:09,093 Como Secretária de Defesa, tenho que mostrá-lo. 184 00:18:09,177 --> 00:18:11,638 Seria difícil esconder US$ 20 milhões. 185 00:18:12,472 --> 00:18:14,098 Difícil, mas não impossível. 186 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 Queria ver o registro de missão da Espada de Odin. 187 00:18:17,769 --> 00:18:20,438 Vou mandá-lo ao seu quarto. Algo mais? 188 00:18:21,231 --> 00:18:23,107 Não terminamos a entrevista. 189 00:18:28,530 --> 00:18:31,866 O quanto você conhece da história do meu pai? 190 00:18:31,950 --> 00:18:33,618 Li a sua biografia. 191 00:18:34,369 --> 00:18:38,873 Sei que a família enriqueceu com extração de madeira. Serviu na Coreia e no Vietnã. 192 00:18:39,916 --> 00:18:41,584 Sei das lutas dele. 193 00:18:42,544 --> 00:18:44,796 Alcoolismo, episódios psicóticos. 194 00:18:47,382 --> 00:18:48,925 Sei que tirou a própria vida. 195 00:18:50,718 --> 00:18:54,973 Quando eu era criança, ele tocava músicas no ukulele nesta sala. 196 00:18:56,349 --> 00:19:00,186 Era desafinado, mas era feliz. 197 00:19:02,021 --> 00:19:04,148 Depois da guerra, esse homem desapareceu. 198 00:19:05,024 --> 00:19:07,819 Senhora Secretária, acho que está se esquivando. 199 00:19:08,278 --> 00:19:12,699 Não é preciso ter experiência pessoal com TEPT para querer a cura. 200 00:19:13,449 --> 00:19:15,076 Bem, acho que não. 201 00:19:15,451 --> 00:19:18,496 Mas ter que proteger sua mãe do seu pai aos 12 anos, 202 00:19:18,580 --> 00:19:21,082 ou encontrar seu pai morto no sótão… 203 00:19:21,708 --> 00:19:23,293 Essas coisas nos motivam. 204 00:19:25,962 --> 00:19:28,923 Desculpe, mas a questão que me interessa 205 00:19:29,007 --> 00:19:31,843 é se deveríamos testar uma droga não aprovada 206 00:19:31,926 --> 00:19:34,846 nas tropas sem o conhecimento ou o consentimento deles. 207 00:19:34,929 --> 00:19:39,350 A pesquisa sobre trauma é mais efetiva quando feita com estudo cego. 208 00:19:40,685 --> 00:19:43,771 Não foi uma decisão que tomei, é a ciência. 209 00:19:44,355 --> 00:19:46,858 Por que não revelou isso depois da operação? 210 00:19:46,941 --> 00:19:49,235 Estou revelando. Neste momento. 211 00:19:49,319 --> 00:19:52,071 Parece que está tentando controlar a narrativa. 212 00:19:52,155 --> 00:19:56,075 Está culpando gente que morreu porque não estão aqui pra se defender. 213 00:19:56,159 --> 00:20:00,288 Serei julgada duramente por autorizar o RD4895? 214 00:20:00,705 --> 00:20:01,998 Por alguns, talvez. 215 00:20:02,498 --> 00:20:05,376 Mas acho que outros entenderão minha decisão. 216 00:20:07,587 --> 00:20:09,297 Acha que James Reece entenderá? 217 00:20:13,676 --> 00:20:16,137 Nós duas sabemos a resposta. 218 00:20:17,347 --> 00:20:19,682 A senhora o culpa pelo que ele fez? 219 00:20:21,267 --> 00:20:23,770 Eu acompanhei a operação Espada de Odin. 220 00:20:24,896 --> 00:20:29,567 Ouvi os homens dele serem mortos naqueles túneis. Ele não pôde fazer nada. 221 00:20:29,651 --> 00:20:32,612 E depois, perder a esposa e a filha… 222 00:20:36,532 --> 00:20:38,409 A senhora diz apoiá-lo, 223 00:20:38,493 --> 00:20:42,664 mas contratou uma empresa militar privada pra proteger a sua casa. 224 00:20:42,747 --> 00:20:47,126 O Reece está vindo, Srta. Buranek. Tenho que me defender. 225 00:20:48,461 --> 00:20:50,129 Isso não me torna criminosa. 226 00:20:51,214 --> 00:20:52,465 Sou apenas humana. 227 00:21:15,321 --> 00:21:17,198 Aquele pilantra cumpriu a palavra. 228 00:21:27,041 --> 00:21:28,001 Caramba. 229 00:21:32,964 --> 00:21:38,052 ESTAMOS QUITES AGORA. SE VOCÊ SOBREVIVER, SABE AONDE IR. -R 230 00:21:38,344 --> 00:21:39,345 Nossa. 231 00:21:41,764 --> 00:21:43,349 Raife cumpriu mesmo a palavra. 232 00:21:46,144 --> 00:21:47,478 O que o bilhete diz? 233 00:21:48,479 --> 00:21:49,981 Ele nos deseja boa sorte. 234 00:22:28,061 --> 00:22:30,521 Achei que íamos ser discretos. 235 00:22:30,605 --> 00:22:33,816 E seremos, no escuro. Você está ótima, Mac. 236 00:22:33,900 --> 00:22:34,901 Oi, Layun. 237 00:22:34,984 --> 00:22:36,235 A gente deve uma a vocês. 238 00:22:36,819 --> 00:22:38,988 Trabalho nisso há mais de dez anos. 239 00:22:39,072 --> 00:22:42,909 O único que nos escapa mata um almirante? Não nos devem nada. 240 00:22:43,451 --> 00:22:44,994 Eu levo suas malas. 241 00:22:45,703 --> 00:22:46,913 Como vão justificar? 242 00:22:47,705 --> 00:22:49,832 A esposa do Tee é procuradora. 243 00:22:49,916 --> 00:22:53,503 -Ei, Tee. Como ela chamou isso? -Circunstâncias exigentes. 244 00:22:54,170 --> 00:22:57,131 Se estamos treinando por perto e acontece alguma coisa, 245 00:22:57,215 --> 00:22:59,300 temos a obrigação de interceder. 246 00:22:59,383 --> 00:23:01,177 Espero que não fiquem enjoados. 247 00:23:43,594 --> 00:23:47,098 TESTES SECRETOS E SUBORNO: A GUERRA DE LORRAINE HARTLEY CONTRA JAMES REECE 248 00:24:21,174 --> 00:24:22,967 Reece, escute. 249 00:24:23,050 --> 00:24:26,304 Contei 15 caras da Talos fora da casa. 250 00:24:26,387 --> 00:24:28,556 -Eu vou com você. -Ben. 251 00:24:29,974 --> 00:24:31,601 Preciso de você nesse rifle. 252 00:24:31,684 --> 00:24:33,477 Você fica no barco. 253 00:24:33,561 --> 00:24:37,190 Me dá cobertura do farol. Siga o plano. Vai dar certo. 254 00:24:38,441 --> 00:24:40,401 Essa não é a única opção, cara. 255 00:24:41,402 --> 00:24:44,071 Podemos voltar agora mesmo. 256 00:24:45,114 --> 00:24:46,574 Pelo mesmo caminho. 257 00:24:47,909 --> 00:24:51,412 A repórter tem a história. A Hartley não vai se safar. 258 00:24:54,832 --> 00:24:57,001 Vamos àquela praia no Peru, irmão. 259 00:24:57,627 --> 00:24:59,837 Tomar cervezas e… 260 00:25:00,880 --> 00:25:02,715 Ver onde a maré nos leva. 261 00:25:04,508 --> 00:25:07,261 E esperar a bomba na minha cabeça explodir? 262 00:25:10,389 --> 00:25:11,891 Não é assim que vai terminar. 263 00:25:19,815 --> 00:25:20,816 Ei. 264 00:25:25,279 --> 00:25:26,864 Não precisa morrer sozinho. 265 00:25:29,951 --> 00:25:31,160 Não estou sozinho. 266 00:26:27,133 --> 00:26:28,050 Senhora. 267 00:26:29,093 --> 00:26:30,094 Está indo embora? 268 00:26:30,678 --> 00:26:33,055 Tenho que pegar a última balsa. 269 00:26:33,139 --> 00:26:35,099 Pode ir embora pela manhã. 270 00:26:35,182 --> 00:26:36,976 Não quero ficar aqui. 271 00:26:42,940 --> 00:26:47,153 O LEGADO DE LORRAINE HARTLEY SUA GUERRA PESSOAL PELAS FORÇAS ESPECIAIS 272 00:26:49,071 --> 00:26:50,990 Que bom que mudou a sua história. 273 00:26:52,241 --> 00:26:56,454 Vou fazer umas ligações. É a vantagem de 32 anos de vida pública. 274 00:26:57,204 --> 00:26:59,081 Isso ajudaria. Obrigada. 275 00:26:59,582 --> 00:27:00,958 Vou pedir um carro. 276 00:27:01,042 --> 00:27:02,710 Tem só mais uma coisa. 277 00:27:02,793 --> 00:27:06,380 Preciso checar se as datas estão corretas. 278 00:27:08,382 --> 00:27:10,176 -Como quiser. -Obrigada. 279 00:27:19,018 --> 00:27:20,061 Certo. 280 00:27:20,519 --> 00:27:24,065 De acordo com o relatório da missão Espada de Odin, 281 00:27:24,148 --> 00:27:27,401 a senhora entrou na sala de guerra com a missão em andamento. 282 00:27:28,027 --> 00:27:29,445 Correto. 283 00:27:29,528 --> 00:27:34,617 Acho que o relógio da missão marcava uns 22 minutos. 284 00:27:38,829 --> 00:27:40,289 Na verdade, 21min12s. 285 00:27:40,373 --> 00:27:44,001 Foi quanto tempo antes de perderem a comunicação? 286 00:27:44,085 --> 00:27:46,128 Isso está no relatório, não? 287 00:27:47,213 --> 00:27:49,548 Nove minutos e 21 segundos. 288 00:27:53,260 --> 00:27:58,182 Não percebeu nada esquisito no almirante Pillar? 289 00:27:59,225 --> 00:28:02,478 Nada de estranho nos relatórios de inteligência? 290 00:28:03,479 --> 00:28:05,606 Não. Nada fora do comum. 291 00:28:06,440 --> 00:28:10,528 Não até o pelotão Alpha achar explosivos aos 30min33s no relógio. 292 00:28:10,611 --> 00:28:11,904 Correto. 293 00:28:11,987 --> 00:28:16,242 Ótimo. E se lembra das datas exatas em que começou a reforma do orçamento 294 00:28:16,325 --> 00:28:18,119 e a investigação do DCIS? 295 00:28:18,953 --> 00:28:22,748 Vou verificar com meu escritório e o agente Azad. 296 00:28:22,832 --> 00:28:25,793 Foi antes ou depois da morte de Steve Horn? 297 00:28:25,876 --> 00:28:27,795 Desculpe, qual é a relevância disso? 298 00:28:27,878 --> 00:28:32,174 Estou tentando entender "a ordem correta dos eventos". 299 00:28:58,159 --> 00:29:02,455 O negócio é que a senhora me contou duas histórias diferentes. 300 00:29:03,456 --> 00:29:08,752 Na primeira, a senhora tomou uma decisão. Questionável, mas justificável, 301 00:29:09,295 --> 00:29:12,756 de resolver uma crise de saúde mental nas Forças Armadas, 302 00:29:12,840 --> 00:29:15,426 só que confiou nas pessoas erradas. 303 00:29:16,051 --> 00:29:17,720 Horn e Pillar, 304 00:29:17,803 --> 00:29:19,972 que mentiram sobre o experimento 305 00:29:20,055 --> 00:29:24,101 e cometeram crimes para proteger as margens de lucro deles, 306 00:29:24,185 --> 00:29:25,478 correto até agora? 307 00:29:26,395 --> 00:29:29,565 Na outra versão, a senhora percebeu o que fizeram 308 00:29:29,648 --> 00:29:33,194 e tomou medidas para restringir o acesso deles ao seu departamento. 309 00:29:34,278 --> 00:29:38,073 E iniciou investigações criminosas porque queria se assegurar 310 00:29:38,157 --> 00:29:40,493 de que todos fossem responsabilizados. 311 00:29:40,910 --> 00:29:44,079 Está dizendo que são duas histórias. Mas são a mesma. 312 00:29:44,163 --> 00:29:46,415 Não podem ser a mesma história. 313 00:29:46,499 --> 00:29:50,669 Porque, na primeira, a senhora não sabia que havia algo errado com o RD4895 314 00:29:50,753 --> 00:29:55,341 até me ver com Horn em São Francisco. Mas, na segunda história, 315 00:29:55,424 --> 00:29:58,010 a senhora tomou medidas para punir Horn e Pillar 316 00:29:58,093 --> 00:30:01,680 antes de São Francisco, de acordo com seus relatórios. 317 00:30:01,764 --> 00:30:03,474 Está vendo a contradição? 318 00:30:04,934 --> 00:30:09,021 Como pode responsabilizar alguém se não sabia que havia um crime? 319 00:30:09,104 --> 00:30:11,524 Se não sabia, naquela sala, 320 00:30:11,607 --> 00:30:14,527 que Reece e seus homens iam morrer na operação. 321 00:30:20,908 --> 00:30:22,952 O Pillar havia me falado… 322 00:30:23,035 --> 00:30:27,248 Ele me explicou que havia complicações com o pelotão Alpha. 323 00:30:27,331 --> 00:30:29,250 Então sabia que estavam doentes? 324 00:30:30,000 --> 00:30:33,462 Eu sabia que havia efeitos adversos. 325 00:30:34,255 --> 00:30:37,591 Dores de cabeça. Perda de memória. Bem adversos, eu diria. 326 00:30:37,675 --> 00:30:41,512 Não, o Alm. Pillar garantiu que resolveriam as questões de saúde. 327 00:30:41,595 --> 00:30:43,722 Como assim, "resolveriam"? 328 00:30:44,265 --> 00:30:46,600 Imaginei que teriam cuidados médicos. 329 00:30:47,685 --> 00:30:53,065 A senhora ignorou o regulamento da FDA pra testar uma droga em Seals da Marinha, 330 00:30:53,148 --> 00:30:56,777 e quando ficaram doentes, nem perguntou qual era o plano? 331 00:30:56,860 --> 00:31:00,030 Nunca imaginei que Horn e Pillar fariam o que fizeram. 332 00:31:00,114 --> 00:31:01,824 A senhora disse: 333 00:31:01,907 --> 00:31:06,787 "Ouvi os homens dele serem mortos naqueles túneis. 334 00:31:06,870 --> 00:31:09,373 Ele não pôde fazer nada." Por que não os ajudou? 335 00:31:09,456 --> 00:31:10,332 Não havia rádio. 336 00:31:10,416 --> 00:31:12,876 Não havia depois. Mas acabou de dizer 337 00:31:12,960 --> 00:31:16,088 que teve nove minutos e 21 segundos antes de perder 338 00:31:16,171 --> 00:31:18,215 a comunicação com o pelotão. 339 00:31:18,299 --> 00:31:19,383 Não havia tempo… 340 00:31:19,466 --> 00:31:21,969 Quando tempo leva pra dizer "abortar"? 341 00:31:25,264 --> 00:31:27,766 A verdade é, senhora Secretária, 342 00:31:28,392 --> 00:31:31,353 que durante nove minutos e 21 segundos, 343 00:31:31,437 --> 00:31:35,774 a senhora considerou as consequências de admitir que aprovou um experimento 344 00:31:35,858 --> 00:31:38,652 que deu tumores cerebrais a 14 homens. 345 00:31:39,612 --> 00:31:42,364 Durante nove minutos e 21 segundos, 346 00:31:42,448 --> 00:31:44,825 pesou suas necessidades egoístas 347 00:31:44,908 --> 00:31:48,537 e seu legado contra o valor das vidas daqueles homens. 348 00:31:48,621 --> 00:31:52,041 Preferiu ficar em silêncio e deixar aqueles homens morrerem! 349 00:31:52,124 --> 00:31:54,376 Eles não morreram em vão! 350 00:31:55,419 --> 00:31:56,962 Eles salvaram vidas! 351 00:32:09,266 --> 00:32:13,354 O problema com sua reportagem, é que age como nossos soldados, 352 00:32:13,437 --> 00:32:17,316 homens que entendem o que significa sacrifício pessoal, 353 00:32:17,900 --> 00:32:19,610 age como se fossem vítimas. 354 00:32:20,277 --> 00:32:22,696 E não são, eles são heróis. 355 00:32:23,864 --> 00:32:24,990 Catorze vidas? 356 00:32:25,616 --> 00:32:28,702 Minhas políticas salvam 40 homens e mulheres todos os dias. 357 00:32:28,786 --> 00:32:31,705 E quando o RD4895 for aprovado, e será um dia, 358 00:32:31,789 --> 00:32:34,875 esse número será maior. Então, sim! Fiquei em silêncio, 359 00:32:34,958 --> 00:32:37,920 porque era um sacrifício que valia a pena. 360 00:32:38,003 --> 00:32:41,256 Se você pedisse a James Reece pra sacrificar a vida dele 361 00:32:41,340 --> 00:32:43,676 para poupar seus homens do trauma da guerra, 362 00:32:44,134 --> 00:32:47,221 é um sacrifício que ele faria num instante também. 363 00:32:47,596 --> 00:32:50,641 Só que não pediu a ele, pediu? 364 00:32:53,686 --> 00:32:56,522 Acabou de admitir ter deixado o pelotão Alpha morrer. 365 00:33:02,778 --> 00:33:05,906 Assassinato é assassinato, tendo lucrado ou não. 366 00:33:40,566 --> 00:33:41,859 É com você, irmão. 367 00:33:44,737 --> 00:33:46,780 Estou em posição. Manda ver. 368 00:33:48,615 --> 00:33:51,243 Não pode publicar essa história, Srta. Buranek. 369 00:33:51,326 --> 00:33:56,457 Se fizer isso, o sacrifício desses homens não significará nada. 370 00:33:57,666 --> 00:33:58,792 Vou abrir fogo. 371 00:33:58,876 --> 00:34:02,212 Não vou deixá-la subir na carreira à custa deles. 372 00:34:03,380 --> 00:34:04,381 Em três... 373 00:34:07,676 --> 00:34:08,552 Dois… 374 00:34:12,055 --> 00:34:13,015 Um. 375 00:34:20,522 --> 00:34:21,523 Puta merda! 376 00:34:23,525 --> 00:34:24,860 Vamos! 377 00:34:31,241 --> 00:34:33,243 Precisamos tirá-la daqui. Agora. 378 00:34:33,327 --> 00:34:34,995 Está bem. Siga o plano. 379 00:34:35,704 --> 00:34:36,705 Venha comigo. 380 00:34:38,040 --> 00:34:41,210 -Aqui. Fique de olho. Cuidado. -Entendido. 381 00:34:41,293 --> 00:34:42,294 Avançar. 382 00:34:57,518 --> 00:34:59,436 Flash de disparo a estibordo da popa! 383 00:35:00,020 --> 00:35:04,274 Quando desembarcarmos, vá com o Lowe até esse farol! 384 00:35:04,358 --> 00:35:06,735 -Quero esse atirador. -Sim, senhor! 385 00:35:26,088 --> 00:35:27,464 Ben. Na sacada. 386 00:35:27,548 --> 00:35:28,507 Pode deixar. 387 00:35:32,219 --> 00:35:33,303 Está limpo. 388 00:35:58,537 --> 00:36:00,539 Da praia, espalhem-se. 389 00:36:02,207 --> 00:36:03,041 Porra. 390 00:36:03,458 --> 00:36:06,795 O FBI acabou de chegar. Abortar operação. 391 00:36:06,879 --> 00:36:07,963 Responda. 392 00:36:10,215 --> 00:36:11,300 Que porra é essa? 393 00:36:11,383 --> 00:36:14,928 Temos uma dúzia de pessoas armadas na costa oeste. 394 00:36:23,896 --> 00:36:25,272 Pessoal, recuem. 395 00:36:27,816 --> 00:36:30,569 FBI! Não atirem! 396 00:36:34,781 --> 00:36:36,116 Reece. Vamos lá, cara. 397 00:36:39,244 --> 00:36:41,079 A gente se vê do outro lado, Ben. 398 00:36:43,790 --> 00:36:44,791 Merda. 399 00:36:49,504 --> 00:36:50,505 Está bem. 400 00:36:52,966 --> 00:36:56,178 Somos agentes federais! Não atirem! 401 00:36:57,262 --> 00:36:58,263 Não atirem! 402 00:37:01,725 --> 00:37:02,935 Não somos o inimigo. 403 00:37:08,982 --> 00:37:12,444 Somos a Equipe de Resgate. Vamos assumir daqui. 404 00:37:12,527 --> 00:37:14,488 Retire a sua equipe de segurança. 405 00:37:14,571 --> 00:37:15,739 Cadê a Secretária? 406 00:37:15,822 --> 00:37:17,616 No segundo andar, ao nordeste. 407 00:37:17,699 --> 00:37:20,118 Tem uma sala segura com equipe de segurança. 408 00:37:20,202 --> 00:37:21,453 Cadê o James Reece? 409 00:37:29,211 --> 00:37:30,337 Venham comigo. 410 00:37:44,935 --> 00:37:47,854 Merda. Temos um guarda abatido! 411 00:37:55,112 --> 00:37:56,196 Entrando. 412 00:38:23,890 --> 00:38:26,226 -Fumaça no canto. -Verifiquem. 413 00:38:26,309 --> 00:38:27,519 Mantenham suas posições. 414 00:38:36,987 --> 00:38:38,530 Precisam ir lá. 415 00:38:39,573 --> 00:38:41,450 O FBI chegou. Vamos aguardar. 416 00:38:41,533 --> 00:38:43,744 Não vamos esperar. Vão! 417 00:38:46,747 --> 00:38:48,582 Sim, senhora. Pode deixar. 418 00:40:30,142 --> 00:40:31,184 Abra! 419 00:40:32,310 --> 00:40:33,311 Abra! 420 00:40:52,372 --> 00:40:53,623 Reece, pare! 421 00:40:54,583 --> 00:40:55,584 Saia da frente. 422 00:40:55,667 --> 00:40:57,127 Ela não recebeu dinheiro. 423 00:40:57,210 --> 00:41:02,090 A última conta. Oberon Analytics. É outra pessoa na Agência. 424 00:41:02,632 --> 00:41:04,885 Outra pessoa emboscou a Espada de Odin. 425 00:41:04,968 --> 00:41:08,471 Nunca quis feri-lo, comandante. Eu juro. 426 00:41:09,014 --> 00:41:10,348 Eu quis ajudá-lo. 427 00:41:11,308 --> 00:41:13,768 Não importa. Ela acendeu o pavio. 428 00:41:14,895 --> 00:41:16,354 Ela acendeu o pavio. 429 00:41:23,820 --> 00:41:24,821 Reece. 430 00:41:37,042 --> 00:41:38,126 Reece. 431 00:41:42,464 --> 00:41:45,133 Olhe. Sua filha desenhou isto, certo? 432 00:41:45,926 --> 00:41:47,385 Olhe só isto. 433 00:41:48,094 --> 00:41:50,680 Ela olhava pra você, e era isto que ela via. 434 00:41:59,814 --> 00:42:01,191 Você ainda pode ser isto. 435 00:42:06,321 --> 00:42:07,781 Deixe ela comigo, tenho tudo. 436 00:42:07,864 --> 00:42:09,824 Eu a peguei de jeito, gravei tudo. 437 00:42:09,908 --> 00:42:13,286 O mundo inteiro vai saber que ela é uma puta desgraça. 438 00:42:13,370 --> 00:42:17,624 O legado dela será a vergonha, mas se matá-la será assassinato. 439 00:42:21,086 --> 00:42:23,630 Estamos no farol. Nenhum sinal do atirador. 440 00:42:23,713 --> 00:42:26,383 Tee, cuide dos feridos. Mac, Smitty, comigo. 441 00:42:26,466 --> 00:42:28,260 -Vamos entrar. -Entendido. 442 00:42:28,843 --> 00:42:30,637 Vá pelo leste, eu cubro o oeste. 443 00:42:39,980 --> 00:42:41,398 Reece. Não faça isso. 444 00:42:46,653 --> 00:42:48,905 Não. Ela não está no seu mundo. 445 00:42:53,952 --> 00:42:55,537 Ela está no campo de batalha. 446 00:43:05,338 --> 00:43:06,256 Não! 447 00:43:21,688 --> 00:43:23,481 Entrando na sala segura da Hartley. 448 00:44:05,690 --> 00:44:06,691 Reece! 449 00:44:11,529 --> 00:44:12,906 Largue a arma. 450 00:44:35,720 --> 00:44:36,721 Reece… 451 00:44:42,268 --> 00:44:43,269 Reece! 452 00:44:45,397 --> 00:44:46,856 Não me faça atirar em você. 453 00:44:56,616 --> 00:44:58,118 Eu já estou morto. 454 00:45:00,703 --> 00:45:03,623 Tony, temos um problema na sala segura. 455 00:45:03,706 --> 00:45:06,793 A jornalista está viva. Mas Hartley se suicidou. 456 00:45:08,545 --> 00:45:09,712 Está na escuta? 457 00:45:13,800 --> 00:45:15,760 Tony, está vendo o Reece? 458 00:45:23,059 --> 00:45:24,060 Negativo. 459 00:45:52,881 --> 00:45:56,801 TRÊS SEMANAS DEPOIS 460 00:45:56,885 --> 00:46:00,847 REFORMA ABRANGENTE NO PENTÁGONO 461 00:46:06,019 --> 00:46:08,855 VERDADE E CONSEQUÊNCIA O Pentágono traiu 462 00:46:08,938 --> 00:46:12,692 o comandante James Reece. O que aconteceu em seguida chocou a nação. 463 00:46:24,454 --> 00:46:28,416 Mensagem do Reece 464 00:46:28,500 --> 00:46:34,506 VOCÊ TINHA RAZÃO. SUA HISTÓRIA AJUDOU. 465 00:46:36,966 --> 00:46:40,512 E A PERGUNTA FINAL? 466 00:46:45,808 --> 00:46:51,814 A OBERON ANALYTICS ESTÁ OPERANDO VIA UM BANCO NO PERU. 467 00:47:01,658 --> 00:47:05,703 OBRIGADO. AGORA VOCÊ PRECISA PARAR DE ME PROCURAR. 468 00:47:08,081 --> 00:47:11,793 ISSO NÃO VAI ROLAR. 469 00:47:18,925 --> 00:47:21,886 CAÇADA POR JAMES REECE CONTINUA 470 00:49:00,026 --> 00:49:01,944 Eu esperava vê-lo de novo. 471 00:49:03,613 --> 00:49:04,947 Oberon Analytics. 472 00:49:07,700 --> 00:49:10,203 Você deixou essa empresa fora da lista. 473 00:49:14,207 --> 00:49:15,625 O Pillar tentou me dizer. 474 00:49:17,543 --> 00:49:21,047 Ele disse que tinha um nome a oferecer. Pensei que fosse a Hartley. 475 00:49:24,884 --> 00:49:27,637 Era você, Ben. 476 00:49:29,222 --> 00:49:31,182 Era você, porra. 477 00:49:33,518 --> 00:49:34,936 Você conhecia minha fonte. 478 00:49:37,730 --> 00:49:40,358 Você deu pista falsa pro SDF. 479 00:49:40,441 --> 00:49:43,695 Você era a pessoa perfeita pra emboscar a Espada de Odin. 480 00:49:48,157 --> 00:49:49,784 Preciso ouvir isso de você. 481 00:49:53,538 --> 00:49:54,706 O almirante jurou… 482 00:49:56,791 --> 00:49:58,167 que já estavam mortos. 483 00:49:59,711 --> 00:50:01,671 Disse que vocês tinham tumores. 484 00:50:03,131 --> 00:50:07,093 E pensei que era melhor morrer em serviço, 485 00:50:09,387 --> 00:50:12,181 do que numa cama de hospital. 486 00:50:19,147 --> 00:50:21,607 Você fez isso por nós ou por 20 milhões? 487 00:50:25,153 --> 00:50:26,237 Talvez os dois… 488 00:50:30,408 --> 00:50:31,617 No começo. 489 00:50:33,244 --> 00:50:36,372 Não gastei um centavo. Não consigo. 490 00:50:39,208 --> 00:50:40,585 Mas você precisa saber… 491 00:50:43,546 --> 00:50:45,339 Preciso que saiba… 492 00:50:47,550 --> 00:50:49,844 sem sombra de dúvida. 493 00:50:58,102 --> 00:50:59,729 Lauren e Luce… 494 00:51:04,984 --> 00:51:06,694 Não tive nada a ver com isso. 495 00:51:10,531 --> 00:51:11,824 E quando descobri, 496 00:51:12,533 --> 00:51:15,495 quis botar pra foder com todo mundo, irmão. 497 00:51:20,166 --> 00:51:24,045 Apoiei você, a cada passo, 498 00:51:27,006 --> 00:51:30,718 eliminando os desgraçados que as mataram. 499 00:51:31,636 --> 00:51:33,095 Essa é a verdade. 500 00:51:36,098 --> 00:51:37,433 É a verdade. 501 00:51:41,521 --> 00:51:42,522 Eu sei. 502 00:51:44,482 --> 00:51:45,691 Eu sinto muito. 503 00:51:48,986 --> 00:51:49,987 Eu sei, Ben. 504 00:51:53,866 --> 00:51:54,700 Eu… 505 00:51:57,119 --> 00:51:58,496 fiz uma nova tatuagem. 506 00:52:02,542 --> 00:52:06,587 Não sabia se era por você ou por mim. 507 00:52:12,468 --> 00:52:13,553 Agora eu sei. 508 00:52:16,472 --> 00:52:17,515 Agora eu sei. 509 00:52:26,232 --> 00:52:27,191 Tudo bem. 510 00:52:33,197 --> 00:52:34,615 Vamos terminar a lista. 511 00:53:22,872 --> 00:53:24,582 Ele vai ficar bem, papai? 512 00:53:34,800 --> 00:53:36,552 Não precisa mentir pra ela. 513 00:53:41,098 --> 00:53:43,768 Vou te dizer uma coisa, querida, acho que não. 514 00:53:44,310 --> 00:53:45,353 Está morto. 515 00:53:45,811 --> 00:53:47,480 Sim, está, querida. 516 00:53:49,357 --> 00:53:50,358 Papai, 517 00:53:52,193 --> 00:53:54,362 e se você não voltar pra casa? 518 00:53:57,114 --> 00:53:59,241 Querida, sempre vou voltar pra casa. 519 00:54:03,871 --> 00:54:05,206 Mas e se não voltar? 520 00:54:13,589 --> 00:54:14,632 Vem cá. 521 00:54:31,649 --> 00:54:34,026 Se algum dia eu não voltar pra casa, 522 00:54:34,443 --> 00:54:36,779 precisa saber que… 523 00:54:38,906 --> 00:54:41,701 seu pai morreu fazendo algo importante, 524 00:54:42,952 --> 00:54:46,539 rodeado de homens bons, 525 00:54:47,665 --> 00:54:48,541 que eu amava. 526 00:54:50,167 --> 00:54:51,794 Como ama a mamãe e eu? 527 00:54:55,881 --> 00:54:57,341 Não, querida. 528 00:54:57,425 --> 00:55:00,344 Nunca poderia amar alguém da forma como amo você 529 00:55:00,428 --> 00:55:02,263 e a sua mãe. 530 00:55:07,601 --> 00:55:09,437 Sua mãe ainda estará aqui. 531 00:55:09,520 --> 00:55:12,815 Ela vai cuidar de você como cuida quando estou em missão. 532 00:55:12,898 --> 00:55:15,693 Ainda terá futebol aos domingos 533 00:55:16,193 --> 00:55:18,237 e equitação… 534 00:55:18,320 --> 00:55:20,322 E dança no quintal. 535 00:55:20,406 --> 00:55:21,949 E dança no quintal. 536 00:55:29,665 --> 00:55:33,586 E, um dia, você vai estar mais velha. 537 00:55:35,588 --> 00:55:37,548 E vai tomar conta da sua mãe. 538 00:55:38,299 --> 00:55:41,969 E mesmo eu não estando aqui para ver isso, 539 00:55:43,345 --> 00:55:48,267 não significa que não estarei de olho em você, sempre. 540 00:55:49,393 --> 00:55:52,480 Só que… de outro lugar. 541 00:55:54,607 --> 00:55:55,733 De onde? 542 00:56:00,780 --> 00:56:04,075 Daqui, querida. Daqui. 543 00:56:07,787 --> 00:56:08,788 Vem cá. 544 00:56:26,388 --> 00:56:32,394 Minha família 545 00:57:15,771 --> 00:57:20,818 NIASSA MOÇAMBIQUE 546 00:59:20,562 --> 00:59:22,564 Legendas: Larissa Inoue 547 00:59:22,648 --> 00:59:24,650 Supervisão Criativa Verônica Cunha