1
00:00:53,267 --> 00:00:55,519
A LISTA TERMINAL
2
00:01:07,740 --> 00:01:09,992
Não, Reece, espere. Meu Deus, não.
3
00:01:10,075 --> 00:01:12,286
-O que está fazendo? Merda!
-Não!
4
00:01:12,411 --> 00:01:18,417
TERROR EM CORONADO
5
00:01:28,969 --> 00:01:34,558
TERROR EM CORONADO
6
00:02:43,043 --> 00:02:44,044
É.
7
00:02:45,880 --> 00:02:47,047
Ótimo.
8
00:02:47,882 --> 00:02:49,717
Certo. Te devo uma.
9
00:02:58,058 --> 00:02:59,476
Você está horrível.
10
00:03:01,562 --> 00:03:02,605
Eu estou horrível?
11
00:03:04,481 --> 00:03:05,399
Não gostou?
12
00:03:07,234 --> 00:03:10,154
Parece o Patrick Swayze
morando no trailer.
13
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
A Hartley acabou de chegar lá no norte.
14
00:03:19,538 --> 00:03:21,081
Na casa dela na Ilha Orcas?
15
00:03:21,874 --> 00:03:23,626
E também substituiu o CID.
16
00:03:24,919 --> 00:03:26,337
Pelo Serviço Secreto?
17
00:03:26,879 --> 00:03:27,922
Mais uma tentativa.
18
00:03:28,464 --> 00:03:31,884
Talos. Contratou uma dúzia deles.
Talvez mais.
19
00:03:34,428 --> 00:03:35,679
Ela sabe que estou indo.
20
00:03:36,221 --> 00:03:37,264
É, ela sabe.
21
00:03:38,515 --> 00:03:39,433
Faz diferença?
22
00:03:41,769 --> 00:03:44,688
Não faz diferença.
Ainda não fez até agora.
23
00:04:46,500 --> 00:04:47,835
Se importa se eu gravar?
24
00:04:49,753 --> 00:04:51,630
Claro que não. É pra isso que veio.
25
00:04:51,714 --> 00:04:53,757
É. Para corrigir a história.
26
00:04:54,258 --> 00:04:55,551
Parece cética.
27
00:04:56,677 --> 00:04:59,471
A senhora usou seu cargo
pra interceptar o artigo.
28
00:04:59,555 --> 00:05:00,973
Estou bem cética.
29
00:05:01,056 --> 00:05:03,517
Sua história estava errada, Srta. Buranek.
30
00:05:04,018 --> 00:05:05,394
Difamatória, aliás.
31
00:05:05,978 --> 00:05:07,354
Antes de publicá-la,
32
00:05:07,438 --> 00:05:11,400
deveria entender
a ordem correta dos eventos.
33
00:05:11,483 --> 00:05:14,069
Tudo no meu artigo foi confirmado.
34
00:05:14,153 --> 00:05:16,822
Tenho documentos do Steve Horn,
do almirante Pillar…
35
00:05:16,905 --> 00:05:19,283
Não estou negando que tenha os fatos.
36
00:05:19,366 --> 00:05:21,410
Mas tirou as conclusões erradas.
37
00:05:22,536 --> 00:05:26,540
No seu artigo, você menciona
uma empresa fictícia, Oberon Analytics,
38
00:05:27,207 --> 00:05:30,419
e insinua que sou a beneficiária oculta.
39
00:05:31,045 --> 00:05:31,879
Não sou.
40
00:05:32,546 --> 00:05:35,340
Nunca recebi dinheiro
de Steve Horn nem de ninguém.
41
00:05:36,216 --> 00:05:38,844
É difícil acreditar, considerando o fato
42
00:05:38,927 --> 00:05:41,430
de que todos os conspiradores foram pagos.
43
00:05:41,930 --> 00:05:44,058
Eu não conspirei, Srta. Buranek.
44
00:05:44,141 --> 00:05:47,978
Agi de acordo com a autoridade
que me foi dada pelo Pentágono.
45
00:05:49,021 --> 00:05:53,484
A senhora testou uma droga não aprovada
em um pelotão de Seals da Marinha.
46
00:05:53,567 --> 00:05:54,902
Eu iniciei o teste.
47
00:05:55,611 --> 00:05:59,323
Mas não participei do encobrimento
e não fiz isso por dinheiro.
48
00:06:00,491 --> 00:06:01,492
E por que fez?
49
00:06:02,785 --> 00:06:04,578
Por que testou o RD4895?
50
00:06:05,079 --> 00:06:09,083
Minhas políticas possibilitaram
reduzir as tropas no Iraque e Afeganistão.
51
00:06:09,833 --> 00:06:13,837
Mas as forças especiais ficaram
com missões mais longas e mais estresse.
52
00:06:14,296 --> 00:06:15,464
Mais trauma.
53
00:06:15,547 --> 00:06:20,094
Tenho a obrigação moral e profissional
de tentar resolver esse problema.
54
00:06:20,177 --> 00:06:23,013
Mas a Autorização de Uso Emergencial
é para urgências.
55
00:06:24,348 --> 00:06:27,101
Para impedir catástrofes
e mortes iminentes.
56
00:06:27,726 --> 00:06:32,648
Em média, entre 17 e 22 veteranos
cometem suicídio todos os dias.
57
00:06:33,732 --> 00:06:36,068
Se adicionar o pessoal da ativa
que se mata,
58
00:06:36,151 --> 00:06:40,030
são duas vezes as mortes
do 11 de setembro por ano.
59
00:06:40,114 --> 00:06:43,534
Se isso não for uma catástrofe,
não sei o que é.
60
00:06:45,160 --> 00:06:48,288
E tumores cerebrais
em um pelotão inteiro de Seals…
61
00:06:49,331 --> 00:06:50,916
Não é catastrófico?
62
00:06:51,583 --> 00:06:53,961
O Alm. Pillar me mandava os relatórios.
63
00:06:54,044 --> 00:06:56,338
Eu não via motivo para questioná-los.
64
00:06:58,841 --> 00:07:00,968
Então, a senhora não sabia dos tumores.
65
00:07:01,051 --> 00:07:04,805
Não até ver você confrontando Horn
no noticiário em São Francisco.
66
00:07:05,556 --> 00:07:09,601
O que você estava dizendo
não significava nada pro resto do mundo.
67
00:07:09,685 --> 00:07:11,645
Mas, para mim, foi esclarecedor.
68
00:07:12,187 --> 00:07:14,523
Quando percebi que Horn e sua quadrilha
69
00:07:14,606 --> 00:07:17,526
planejaram a Operação Espada de Odin
para encobrir isso,
70
00:07:17,609 --> 00:07:20,571
eu iniciei uma investigação no DCIS.
71
00:07:22,072 --> 00:07:24,158
Fiquei tão irritada quanto você.
72
00:07:27,411 --> 00:07:28,370
Ainda mais.
73
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
Senhora Secretária?
74
00:07:34,042 --> 00:07:37,838
Tem uma chamada com os chefes
das Forças Armadas. Vou acompanhá-la.
75
00:07:38,547 --> 00:07:39,590
Obrigada.
76
00:07:41,925 --> 00:07:43,427
Podemos continuar depois.
77
00:07:44,219 --> 00:07:46,930
Enquanto isso,
pode se instalar na ala leste,
78
00:07:47,014 --> 00:07:48,891
longe das janelas é melhor.
79
00:07:50,100 --> 00:07:53,312
Ou pode ir e publicar o que falei. Porque…
80
00:07:55,397 --> 00:07:56,565
É a verdade.
81
00:08:54,539 --> 00:08:56,208
Bloqueios de estrada e checagens?
82
00:08:57,501 --> 00:08:59,211
LA sempre sabe o que é melhor.
83
00:09:00,212 --> 00:09:02,464
Os Howard identificaram Ben Edwards.
84
00:09:02,965 --> 00:09:05,509
Nós pesquisamos.
Foram colegas de treinamento.
85
00:09:06,635 --> 00:09:08,887
O cara é da CIA. Atividades Especiais.
86
00:09:09,554 --> 00:09:11,974
Ele era um fantasma, até agora.
87
00:09:12,683 --> 00:09:14,142
A Hartley se livra do CID.
88
00:09:14,726 --> 00:09:18,981
Se instala com caras da Talos
e deixa o Reece ir lá desprevenido.
89
00:09:20,607 --> 00:09:21,858
Ela vai matá-lo.
90
00:09:22,776 --> 00:09:24,611
E contar a história que ela quiser.
91
00:09:24,695 --> 00:09:26,822
Pelo menos isso acaba. Certo?
92
00:09:28,824 --> 00:09:30,575
É, mas não nos nossos termos.
93
00:09:36,415 --> 00:09:39,459
Quando saí de Quantico,
podia seguir no que quisesse.
94
00:09:40,043 --> 00:09:43,171
Escolhi fugitivos,
porque gostava da simplicidade.
95
00:09:43,255 --> 00:09:46,091
Não é preciso provar
motivo ou intenção, só pegá-los.
96
00:09:46,174 --> 00:09:47,884
São culpados, senão não fugiriam.
97
00:09:51,972 --> 00:09:54,599
Mas o cara que buscamos é a vítima.
98
00:09:55,600 --> 00:09:58,312
E as pessoas que Reece está caçando
são bem culpadas.
99
00:09:58,937 --> 00:09:59,938
O quê?
100
00:10:00,856 --> 00:10:03,442
Estamos torcendo por Reece agora, ou…
101
00:10:04,776 --> 00:10:05,610
Não.
102
00:10:07,112 --> 00:10:08,238
Vamos pegar todos.
103
00:10:09,406 --> 00:10:12,492
Vamos? Estamos afastados, chefe.
104
00:10:13,785 --> 00:10:14,995
Fiz umas ligações.
105
00:10:16,538 --> 00:10:18,832
Não somos os únicos
que querem outra chance.
106
00:10:20,834 --> 00:10:23,378
Está disposta a arriscar a carreira?
107
00:10:33,263 --> 00:10:38,060
Para ajudar com a sua pesquisa.
Sou um livro aberto. Lorraine.
108
00:10:42,314 --> 00:10:45,984
EXTRATO BANCÁRIO
109
00:10:54,743 --> 00:10:57,662
ESTOU COM HARTLEY. SABEMOS QUE ESTÁ VINDO.
POR FAVOR, PARE. PRECISO DE TEMPO.
110
00:10:57,746 --> 00:11:00,957
TALVEZ NÃO TENHA A HISTÓRIA TODA.
111
00:11:31,405 --> 00:11:34,074
Não consigo lidar com essa música agora.
112
00:11:34,157 --> 00:11:36,493
Não consegue "lidar"? Está bem.
113
00:11:39,996 --> 00:11:40,997
Tudo bem.
114
00:11:41,623 --> 00:11:42,582
E esta?
115
00:11:46,420 --> 00:11:47,671
Acertou em cheio.
116
00:11:49,965 --> 00:11:51,216
É uma boa música.
117
00:11:56,888 --> 00:11:58,849
Meus olhos estão me enganando?
118
00:12:00,767 --> 00:12:01,977
Isso foi um sorriso?
119
00:12:02,686 --> 00:12:05,397
Nem me lembro de você sorrindo, mas…
120
00:12:06,773 --> 00:12:10,110
Por um segundo, achei que nós dois
estávamos perdendo a memória.
121
00:12:17,868 --> 00:12:18,869
Quem é?
122
00:12:19,786 --> 00:12:21,121
É a jornalista.
123
00:12:23,582 --> 00:12:24,791
Ela está na ilha.
124
00:12:25,792 --> 00:12:27,377
É claro que está.
125
00:12:28,920 --> 00:12:31,590
A Secretária de Defesa
tem um escudo humano agora.
126
00:12:32,924 --> 00:12:34,676
Quanto tempo até a água?
127
00:12:37,179 --> 00:12:38,472
Duas, três horas.
128
00:12:40,348 --> 00:12:44,019
A questão é se vai haver
um barco nos esperando.
129
00:12:44,102 --> 00:12:46,229
Ele disse que estará lá. Vai estar.
130
00:12:48,982 --> 00:12:49,983
Eu duvido.
131
00:12:51,067 --> 00:12:52,319
Raife Hastings.
132
00:12:53,445 --> 00:12:56,740
Nem que eu vivesse mil anos entenderia
133
00:12:56,823 --> 00:12:58,783
como você confia naquele safado.
134
00:13:01,786 --> 00:13:03,788
Ainda confio em você, não confio?
135
00:13:13,298 --> 00:13:14,299
Ben.
136
00:13:16,176 --> 00:13:17,511
Merda.
137
00:13:19,387 --> 00:13:20,514
Merda.
138
00:13:35,111 --> 00:13:36,988
Temos três ou quatro Chargers.
139
00:13:38,198 --> 00:13:40,242
Uns dois Tahoes. Duas motos.
140
00:13:40,742 --> 00:13:43,036
E oito policiais.
141
00:13:45,705 --> 00:13:47,415
Não dá pra fugir deles aqui.
142
00:13:49,000 --> 00:13:51,920
Ei, não vamos abrir fogo neles.
143
00:13:52,003 --> 00:13:53,088
Não temos saída.
144
00:13:54,506 --> 00:13:55,715
Nem abrigo.
145
00:13:57,759 --> 00:13:58,802
Estou com você.
146
00:14:00,679 --> 00:14:03,431
Vamos passar. Temos que passar.
147
00:14:13,316 --> 00:14:15,485
Bom dia, policial. E aí?
148
00:14:16,403 --> 00:14:17,946
Habilitação, por favor.
149
00:14:18,488 --> 00:14:19,906
Sim, claro.
150
00:14:22,826 --> 00:14:25,954
Cadê ela? Só um segundo.
151
00:14:33,837 --> 00:14:35,714
Aonde vai, Sr. Adams?
152
00:14:35,797 --> 00:14:37,799
Pra Pacific City, senhor.
153
00:14:38,383 --> 00:14:42,512
Parece que tem uma onda do norte
com meu nome nela.
154
00:14:51,229 --> 00:14:53,690
Podemos olhar aí atrás?
Inspeção de rotina.
155
00:15:03,783 --> 00:15:04,868
É todo seu.
156
00:15:13,668 --> 00:15:14,669
Bom dia.
157
00:15:17,797 --> 00:15:19,633
O senhor mora no veículo?
158
00:15:20,216 --> 00:15:23,428
De vez em quando.
Correndo atrás das ondas.
159
00:15:23,970 --> 00:15:26,723
Documento da Califórnia.
160
00:15:26,806 --> 00:15:30,810
Índia, oito, oito,
oito, quatro, dois, um, zero.
161
00:16:10,433 --> 00:16:13,728
Senhor, sei o que é isso.
162
00:16:16,147 --> 00:16:19,818
Recebi um alerta no celular
no caminho pra cá.
163
00:16:20,694 --> 00:16:24,114
Quem sequestra uma velhinha desse jeito?
164
00:16:24,197 --> 00:16:28,576
Quer dizer, ela vai fugir
e tricotar suéteres pra todo mundo e…
165
00:16:28,660 --> 00:16:32,372
Sr. Adams, podemos prosseguir em silêncio?
166
00:16:35,041 --> 00:16:36,209
É claro.
167
00:16:37,377 --> 00:16:39,587
Sete, Lincoln, quatro, dois.
168
00:16:40,088 --> 00:16:42,424
Não estou achando. Confirme o documento.
169
00:16:42,924 --> 00:16:46,761
O nome é Shane, sobrenome Adams,
homem, branco.
170
00:16:47,637 --> 00:16:51,141
Data de nascimento, 22 de julho de 1984.
171
00:16:56,479 --> 00:16:59,232
O documento sete, Lincoln, quatro, dois
está limpo.
172
00:16:59,315 --> 00:17:02,444
Nenhum mandado para Shane Adams.
173
00:17:03,278 --> 00:17:05,488
Sete, zero, quatro, dois, entendido.
174
00:17:06,740 --> 00:17:09,325
Documento ok. Veículo liberado?
175
00:17:17,041 --> 00:17:18,168
Liberado.
176
00:17:32,849 --> 00:17:33,975
Tenha um ótimo dia.
177
00:17:35,143 --> 00:17:36,186
Dirija com cuidado.
178
00:17:39,731 --> 00:17:42,567
Raio, sete, nove, sete está limpo,
179
00:17:42,650 --> 00:17:45,320
não é procurado,
nenhum mandado, pode liberar.
180
00:17:46,154 --> 00:17:48,156
Pode ir, liberado. Pode passar.
181
00:17:49,115 --> 00:17:50,533
Pode ir. Está liberado.
182
00:18:03,755 --> 00:18:05,924
Meu extrato foi útil?
183
00:18:06,674 --> 00:18:09,093
Como Secretária de Defesa,
tenho que mostrá-lo.
184
00:18:09,177 --> 00:18:11,638
Seria difícil esconder US$ 20 milhões.
185
00:18:12,472 --> 00:18:14,098
Difícil, mas não impossível.
186
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
Queria ver o registro de missão
da Espada de Odin.
187
00:18:17,769 --> 00:18:20,438
Vou mandá-lo ao seu quarto. Algo mais?
188
00:18:21,231 --> 00:18:23,107
Não terminamos a entrevista.
189
00:18:28,530 --> 00:18:31,866
O quanto você conhece
da história do meu pai?
190
00:18:31,950 --> 00:18:33,618
Li a sua biografia.
191
00:18:34,369 --> 00:18:38,873
Sei que a família enriqueceu com extração
de madeira. Serviu na Coreia e no Vietnã.
192
00:18:39,916 --> 00:18:41,584
Sei das lutas dele.
193
00:18:42,544 --> 00:18:44,796
Alcoolismo, episódios psicóticos.
194
00:18:47,382 --> 00:18:48,925
Sei que tirou a própria vida.
195
00:18:50,718 --> 00:18:54,973
Quando eu era criança,
ele tocava músicas no ukulele nesta sala.
196
00:18:56,349 --> 00:19:00,186
Era desafinado, mas era feliz.
197
00:19:02,021 --> 00:19:04,148
Depois da guerra, esse homem desapareceu.
198
00:19:05,024 --> 00:19:07,819
Senhora Secretária,
acho que está se esquivando.
199
00:19:08,278 --> 00:19:12,699
Não é preciso ter experiência pessoal
com TEPT para querer a cura.
200
00:19:13,449 --> 00:19:15,076
Bem, acho que não.
201
00:19:15,451 --> 00:19:18,496
Mas ter que proteger sua mãe
do seu pai aos 12 anos,
202
00:19:18,580 --> 00:19:21,082
ou encontrar seu pai morto no sótão…
203
00:19:21,708 --> 00:19:23,293
Essas coisas nos motivam.
204
00:19:25,962 --> 00:19:28,923
Desculpe, mas a questão que me interessa
205
00:19:29,007 --> 00:19:31,843
é se deveríamos testar
uma droga não aprovada
206
00:19:31,926 --> 00:19:34,846
nas tropas sem o conhecimento
ou o consentimento deles.
207
00:19:34,929 --> 00:19:39,350
A pesquisa sobre trauma é mais efetiva
quando feita com estudo cego.
208
00:19:40,685 --> 00:19:43,771
Não foi uma decisão que tomei,
é a ciência.
209
00:19:44,355 --> 00:19:46,858
Por que não revelou isso
depois da operação?
210
00:19:46,941 --> 00:19:49,235
Estou revelando. Neste momento.
211
00:19:49,319 --> 00:19:52,071
Parece que está tentando
controlar a narrativa.
212
00:19:52,155 --> 00:19:56,075
Está culpando gente que morreu
porque não estão aqui pra se defender.
213
00:19:56,159 --> 00:20:00,288
Serei julgada duramente
por autorizar o RD4895?
214
00:20:00,705 --> 00:20:01,998
Por alguns, talvez.
215
00:20:02,498 --> 00:20:05,376
Mas acho que outros
entenderão minha decisão.
216
00:20:07,587 --> 00:20:09,297
Acha que James Reece entenderá?
217
00:20:13,676 --> 00:20:16,137
Nós duas sabemos a resposta.
218
00:20:17,347 --> 00:20:19,682
A senhora o culpa pelo que ele fez?
219
00:20:21,267 --> 00:20:23,770
Eu acompanhei a operação Espada de Odin.
220
00:20:24,896 --> 00:20:29,567
Ouvi os homens dele serem mortos
naqueles túneis. Ele não pôde fazer nada.
221
00:20:29,651 --> 00:20:32,612
E depois, perder a esposa e a filha…
222
00:20:36,532 --> 00:20:38,409
A senhora diz apoiá-lo,
223
00:20:38,493 --> 00:20:42,664
mas contratou uma empresa militar privada
pra proteger a sua casa.
224
00:20:42,747 --> 00:20:47,126
O Reece está vindo, Srta. Buranek.
Tenho que me defender.
225
00:20:48,461 --> 00:20:50,129
Isso não me torna criminosa.
226
00:20:51,214 --> 00:20:52,465
Sou apenas humana.
227
00:21:15,321 --> 00:21:17,198
Aquele pilantra cumpriu a palavra.
228
00:21:27,041 --> 00:21:28,001
Caramba.
229
00:21:32,964 --> 00:21:38,052
ESTAMOS QUITES AGORA.
SE VOCÊ SOBREVIVER, SABE AONDE IR. -R
230
00:21:38,344 --> 00:21:39,345
Nossa.
231
00:21:41,764 --> 00:21:43,349
Raife cumpriu mesmo a palavra.
232
00:21:46,144 --> 00:21:47,478
O que o bilhete diz?
233
00:21:48,479 --> 00:21:49,981
Ele nos deseja boa sorte.
234
00:22:28,061 --> 00:22:30,521
Achei que íamos ser discretos.
235
00:22:30,605 --> 00:22:33,816
E seremos, no escuro.
Você está ótima, Mac.
236
00:22:33,900 --> 00:22:34,901
Oi, Layun.
237
00:22:34,984 --> 00:22:36,235
A gente deve uma a vocês.
238
00:22:36,819 --> 00:22:38,988
Trabalho nisso há mais de dez anos.
239
00:22:39,072 --> 00:22:42,909
O único que nos escapa mata um almirante?
Não nos devem nada.
240
00:22:43,451 --> 00:22:44,994
Eu levo suas malas.
241
00:22:45,703 --> 00:22:46,913
Como vão justificar?
242
00:22:47,705 --> 00:22:49,832
A esposa do Tee é procuradora.
243
00:22:49,916 --> 00:22:53,503
-Ei, Tee. Como ela chamou isso?
-Circunstâncias exigentes.
244
00:22:54,170 --> 00:22:57,131
Se estamos treinando por perto
e acontece alguma coisa,
245
00:22:57,215 --> 00:22:59,300
temos a obrigação de interceder.
246
00:22:59,383 --> 00:23:01,177
Espero que não fiquem enjoados.
247
00:23:43,594 --> 00:23:47,098
TESTES SECRETOS E SUBORNO: A GUERRA
DE LORRAINE HARTLEY CONTRA JAMES REECE
248
00:24:21,174 --> 00:24:22,967
Reece, escute.
249
00:24:23,050 --> 00:24:26,304
Contei 15 caras da Talos fora da casa.
250
00:24:26,387 --> 00:24:28,556
-Eu vou com você.
-Ben.
251
00:24:29,974 --> 00:24:31,601
Preciso de você nesse rifle.
252
00:24:31,684 --> 00:24:33,477
Você fica no barco.
253
00:24:33,561 --> 00:24:37,190
Me dá cobertura do farol.
Siga o plano. Vai dar certo.
254
00:24:38,441 --> 00:24:40,401
Essa não é a única opção, cara.
255
00:24:41,402 --> 00:24:44,071
Podemos voltar agora mesmo.
256
00:24:45,114 --> 00:24:46,574
Pelo mesmo caminho.
257
00:24:47,909 --> 00:24:51,412
A repórter tem a história.
A Hartley não vai se safar.
258
00:24:54,832 --> 00:24:57,001
Vamos àquela praia no Peru, irmão.
259
00:24:57,627 --> 00:24:59,837
Tomar cervezas e…
260
00:25:00,880 --> 00:25:02,715
Ver onde a maré nos leva.
261
00:25:04,508 --> 00:25:07,261
E esperar a bomba
na minha cabeça explodir?
262
00:25:10,389 --> 00:25:11,891
Não é assim que vai terminar.
263
00:25:19,815 --> 00:25:20,816
Ei.
264
00:25:25,279 --> 00:25:26,864
Não precisa morrer sozinho.
265
00:25:29,951 --> 00:25:31,160
Não estou sozinho.
266
00:26:27,133 --> 00:26:28,050
Senhora.
267
00:26:29,093 --> 00:26:30,094
Está indo embora?
268
00:26:30,678 --> 00:26:33,055
Tenho que pegar a última balsa.
269
00:26:33,139 --> 00:26:35,099
Pode ir embora pela manhã.
270
00:26:35,182 --> 00:26:36,976
Não quero ficar aqui.
271
00:26:42,940 --> 00:26:47,153
O LEGADO DE LORRAINE HARTLEY
SUA GUERRA PESSOAL PELAS FORÇAS ESPECIAIS
272
00:26:49,071 --> 00:26:50,990
Que bom que mudou a sua história.
273
00:26:52,241 --> 00:26:56,454
Vou fazer umas ligações.
É a vantagem de 32 anos de vida pública.
274
00:26:57,204 --> 00:26:59,081
Isso ajudaria. Obrigada.
275
00:26:59,582 --> 00:27:00,958
Vou pedir um carro.
276
00:27:01,042 --> 00:27:02,710
Tem só mais uma coisa.
277
00:27:02,793 --> 00:27:06,380
Preciso checar se as datas estão corretas.
278
00:27:08,382 --> 00:27:10,176
-Como quiser.
-Obrigada.
279
00:27:19,018 --> 00:27:20,061
Certo.
280
00:27:20,519 --> 00:27:24,065
De acordo com o relatório da missão
Espada de Odin,
281
00:27:24,148 --> 00:27:27,401
a senhora entrou na sala de guerra
com a missão em andamento.
282
00:27:28,027 --> 00:27:29,445
Correto.
283
00:27:29,528 --> 00:27:34,617
Acho que o relógio da missão
marcava uns 22 minutos.
284
00:27:38,829 --> 00:27:40,289
Na verdade, 21min12s.
285
00:27:40,373 --> 00:27:44,001
Foi quanto tempo
antes de perderem a comunicação?
286
00:27:44,085 --> 00:27:46,128
Isso está no relatório, não?
287
00:27:47,213 --> 00:27:49,548
Nove minutos e 21 segundos.
288
00:27:53,260 --> 00:27:58,182
Não percebeu nada esquisito
no almirante Pillar?
289
00:27:59,225 --> 00:28:02,478
Nada de estranho
nos relatórios de inteligência?
290
00:28:03,479 --> 00:28:05,606
Não. Nada fora do comum.
291
00:28:06,440 --> 00:28:10,528
Não até o pelotão Alpha achar explosivos
aos 30min33s no relógio.
292
00:28:10,611 --> 00:28:11,904
Correto.
293
00:28:11,987 --> 00:28:16,242
Ótimo. E se lembra das datas exatas
em que começou a reforma do orçamento
294
00:28:16,325 --> 00:28:18,119
e a investigação do DCIS?
295
00:28:18,953 --> 00:28:22,748
Vou verificar com meu escritório
e o agente Azad.
296
00:28:22,832 --> 00:28:25,793
Foi antes ou depois
da morte de Steve Horn?
297
00:28:25,876 --> 00:28:27,795
Desculpe, qual é a relevância disso?
298
00:28:27,878 --> 00:28:32,174
Estou tentando entender
"a ordem correta dos eventos".
299
00:28:58,159 --> 00:29:02,455
O negócio é que a senhora me contou
duas histórias diferentes.
300
00:29:03,456 --> 00:29:08,752
Na primeira, a senhora tomou uma decisão.
Questionável, mas justificável,
301
00:29:09,295 --> 00:29:12,756
de resolver uma crise de saúde mental
nas Forças Armadas,
302
00:29:12,840 --> 00:29:15,426
só que confiou nas pessoas erradas.
303
00:29:16,051 --> 00:29:17,720
Horn e Pillar,
304
00:29:17,803 --> 00:29:19,972
que mentiram sobre o experimento
305
00:29:20,055 --> 00:29:24,101
e cometeram crimes para proteger
as margens de lucro deles,
306
00:29:24,185 --> 00:29:25,478
correto até agora?
307
00:29:26,395 --> 00:29:29,565
Na outra versão,
a senhora percebeu o que fizeram
308
00:29:29,648 --> 00:29:33,194
e tomou medidas para restringir
o acesso deles ao seu departamento.
309
00:29:34,278 --> 00:29:38,073
E iniciou investigações criminosas
porque queria se assegurar
310
00:29:38,157 --> 00:29:40,493
de que todos fossem responsabilizados.
311
00:29:40,910 --> 00:29:44,079
Está dizendo que são duas histórias.
Mas são a mesma.
312
00:29:44,163 --> 00:29:46,415
Não podem ser a mesma história.
313
00:29:46,499 --> 00:29:50,669
Porque, na primeira, a senhora não sabia
que havia algo errado com o RD4895
314
00:29:50,753 --> 00:29:55,341
até me ver com Horn em São Francisco.
Mas, na segunda história,
315
00:29:55,424 --> 00:29:58,010
a senhora tomou medidas
para punir Horn e Pillar
316
00:29:58,093 --> 00:30:01,680
antes de São Francisco,
de acordo com seus relatórios.
317
00:30:01,764 --> 00:30:03,474
Está vendo a contradição?
318
00:30:04,934 --> 00:30:09,021
Como pode responsabilizar alguém
se não sabia que havia um crime?
319
00:30:09,104 --> 00:30:11,524
Se não sabia, naquela sala,
320
00:30:11,607 --> 00:30:14,527
que Reece e seus homens
iam morrer na operação.
321
00:30:20,908 --> 00:30:22,952
O Pillar havia me falado…
322
00:30:23,035 --> 00:30:27,248
Ele me explicou que havia complicações
com o pelotão Alpha.
323
00:30:27,331 --> 00:30:29,250
Então sabia que estavam doentes?
324
00:30:30,000 --> 00:30:33,462
Eu sabia que havia efeitos adversos.
325
00:30:34,255 --> 00:30:37,591
Dores de cabeça. Perda de memória.
Bem adversos, eu diria.
326
00:30:37,675 --> 00:30:41,512
Não, o Alm. Pillar garantiu
que resolveriam as questões de saúde.
327
00:30:41,595 --> 00:30:43,722
Como assim, "resolveriam"?
328
00:30:44,265 --> 00:30:46,600
Imaginei que teriam cuidados médicos.
329
00:30:47,685 --> 00:30:53,065
A senhora ignorou o regulamento da FDA
pra testar uma droga em Seals da Marinha,
330
00:30:53,148 --> 00:30:56,777
e quando ficaram doentes,
nem perguntou qual era o plano?
331
00:30:56,860 --> 00:31:00,030
Nunca imaginei que Horn e Pillar
fariam o que fizeram.
332
00:31:00,114 --> 00:31:01,824
A senhora disse:
333
00:31:01,907 --> 00:31:06,787
"Ouvi os homens dele serem mortos
naqueles túneis.
334
00:31:06,870 --> 00:31:09,373
Ele não pôde fazer nada."
Por que não os ajudou?
335
00:31:09,456 --> 00:31:10,332
Não havia rádio.
336
00:31:10,416 --> 00:31:12,876
Não havia depois. Mas acabou de dizer
337
00:31:12,960 --> 00:31:16,088
que teve nove minutos e 21 segundos
antes de perder
338
00:31:16,171 --> 00:31:18,215
a comunicação com o pelotão.
339
00:31:18,299 --> 00:31:19,383
Não havia tempo…
340
00:31:19,466 --> 00:31:21,969
Quando tempo leva pra dizer "abortar"?
341
00:31:25,264 --> 00:31:27,766
A verdade é, senhora Secretária,
342
00:31:28,392 --> 00:31:31,353
que durante nove minutos e 21 segundos,
343
00:31:31,437 --> 00:31:35,774
a senhora considerou as consequências
de admitir que aprovou um experimento
344
00:31:35,858 --> 00:31:38,652
que deu tumores cerebrais a 14 homens.
345
00:31:39,612 --> 00:31:42,364
Durante nove minutos e 21 segundos,
346
00:31:42,448 --> 00:31:44,825
pesou suas necessidades egoístas
347
00:31:44,908 --> 00:31:48,537
e seu legado contra o valor das vidas
daqueles homens.
348
00:31:48,621 --> 00:31:52,041
Preferiu ficar em silêncio
e deixar aqueles homens morrerem!
349
00:31:52,124 --> 00:31:54,376
Eles não morreram em vão!
350
00:31:55,419 --> 00:31:56,962
Eles salvaram vidas!
351
00:32:09,266 --> 00:32:13,354
O problema com sua reportagem,
é que age como nossos soldados,
352
00:32:13,437 --> 00:32:17,316
homens que entendem
o que significa sacrifício pessoal,
353
00:32:17,900 --> 00:32:19,610
age como se fossem vítimas.
354
00:32:20,277 --> 00:32:22,696
E não são, eles são heróis.
355
00:32:23,864 --> 00:32:24,990
Catorze vidas?
356
00:32:25,616 --> 00:32:28,702
Minhas políticas salvam
40 homens e mulheres todos os dias.
357
00:32:28,786 --> 00:32:31,705
E quando o RD4895 for aprovado,
e será um dia,
358
00:32:31,789 --> 00:32:34,875
esse número será maior.
Então, sim! Fiquei em silêncio,
359
00:32:34,958 --> 00:32:37,920
porque era um sacrifício que valia a pena.
360
00:32:38,003 --> 00:32:41,256
Se você pedisse a James Reece
pra sacrificar a vida dele
361
00:32:41,340 --> 00:32:43,676
para poupar seus homens
do trauma da guerra,
362
00:32:44,134 --> 00:32:47,221
é um sacrifício que ele faria
num instante também.
363
00:32:47,596 --> 00:32:50,641
Só que não pediu a ele, pediu?
364
00:32:53,686 --> 00:32:56,522
Acabou de admitir ter deixado
o pelotão Alpha morrer.
365
00:33:02,778 --> 00:33:05,906
Assassinato é assassinato,
tendo lucrado ou não.
366
00:33:40,566 --> 00:33:41,859
É com você, irmão.
367
00:33:44,737 --> 00:33:46,780
Estou em posição. Manda ver.
368
00:33:48,615 --> 00:33:51,243
Não pode publicar essa história,
Srta. Buranek.
369
00:33:51,326 --> 00:33:56,457
Se fizer isso, o sacrifício desses homens
não significará nada.
370
00:33:57,666 --> 00:33:58,792
Vou abrir fogo.
371
00:33:58,876 --> 00:34:02,212
Não vou deixá-la subir na carreira
à custa deles.
372
00:34:03,380 --> 00:34:04,381
Em três...
373
00:34:07,676 --> 00:34:08,552
Dois…
374
00:34:12,055 --> 00:34:13,015
Um.
375
00:34:20,522 --> 00:34:21,523
Puta merda!
376
00:34:23,525 --> 00:34:24,860
Vamos!
377
00:34:31,241 --> 00:34:33,243
Precisamos tirá-la daqui. Agora.
378
00:34:33,327 --> 00:34:34,995
Está bem. Siga o plano.
379
00:34:35,704 --> 00:34:36,705
Venha comigo.
380
00:34:38,040 --> 00:34:41,210
-Aqui. Fique de olho. Cuidado.
-Entendido.
381
00:34:41,293 --> 00:34:42,294
Avançar.
382
00:34:57,518 --> 00:34:59,436
Flash de disparo a estibordo da popa!
383
00:35:00,020 --> 00:35:04,274
Quando desembarcarmos,
vá com o Lowe até esse farol!
384
00:35:04,358 --> 00:35:06,735
-Quero esse atirador.
-Sim, senhor!
385
00:35:26,088 --> 00:35:27,464
Ben. Na sacada.
386
00:35:27,548 --> 00:35:28,507
Pode deixar.
387
00:35:32,219 --> 00:35:33,303
Está limpo.
388
00:35:58,537 --> 00:36:00,539
Da praia, espalhem-se.
389
00:36:02,207 --> 00:36:03,041
Porra.
390
00:36:03,458 --> 00:36:06,795
O FBI acabou de chegar. Abortar operação.
391
00:36:06,879 --> 00:36:07,963
Responda.
392
00:36:10,215 --> 00:36:11,300
Que porra é essa?
393
00:36:11,383 --> 00:36:14,928
Temos uma dúzia de pessoas armadas
na costa oeste.
394
00:36:23,896 --> 00:36:25,272
Pessoal, recuem.
395
00:36:27,816 --> 00:36:30,569
FBI! Não atirem!
396
00:36:34,781 --> 00:36:36,116
Reece. Vamos lá, cara.
397
00:36:39,244 --> 00:36:41,079
A gente se vê do outro lado, Ben.
398
00:36:43,790 --> 00:36:44,791
Merda.
399
00:36:49,504 --> 00:36:50,505
Está bem.
400
00:36:52,966 --> 00:36:56,178
Somos agentes federais! Não atirem!
401
00:36:57,262 --> 00:36:58,263
Não atirem!
402
00:37:01,725 --> 00:37:02,935
Não somos o inimigo.
403
00:37:08,982 --> 00:37:12,444
Somos a Equipe de Resgate.
Vamos assumir daqui.
404
00:37:12,527 --> 00:37:14,488
Retire a sua equipe de segurança.
405
00:37:14,571 --> 00:37:15,739
Cadê a Secretária?
406
00:37:15,822 --> 00:37:17,616
No segundo andar, ao nordeste.
407
00:37:17,699 --> 00:37:20,118
Tem uma sala segura
com equipe de segurança.
408
00:37:20,202 --> 00:37:21,453
Cadê o James Reece?
409
00:37:29,211 --> 00:37:30,337
Venham comigo.
410
00:37:44,935 --> 00:37:47,854
Merda. Temos um guarda abatido!
411
00:37:55,112 --> 00:37:56,196
Entrando.
412
00:38:23,890 --> 00:38:26,226
-Fumaça no canto.
-Verifiquem.
413
00:38:26,309 --> 00:38:27,519
Mantenham suas posições.
414
00:38:36,987 --> 00:38:38,530
Precisam ir lá.
415
00:38:39,573 --> 00:38:41,450
O FBI chegou. Vamos aguardar.
416
00:38:41,533 --> 00:38:43,744
Não vamos esperar. Vão!
417
00:38:46,747 --> 00:38:48,582
Sim, senhora. Pode deixar.
418
00:40:30,142 --> 00:40:31,184
Abra!
419
00:40:32,310 --> 00:40:33,311
Abra!
420
00:40:52,372 --> 00:40:53,623
Reece, pare!
421
00:40:54,583 --> 00:40:55,584
Saia da frente.
422
00:40:55,667 --> 00:40:57,127
Ela não recebeu dinheiro.
423
00:40:57,210 --> 00:41:02,090
A última conta. Oberon Analytics.
É outra pessoa na Agência.
424
00:41:02,632 --> 00:41:04,885
Outra pessoa emboscou a Espada de Odin.
425
00:41:04,968 --> 00:41:08,471
Nunca quis feri-lo, comandante. Eu juro.
426
00:41:09,014 --> 00:41:10,348
Eu quis ajudá-lo.
427
00:41:11,308 --> 00:41:13,768
Não importa. Ela acendeu o pavio.
428
00:41:14,895 --> 00:41:16,354
Ela acendeu o pavio.
429
00:41:23,820 --> 00:41:24,821
Reece.
430
00:41:37,042 --> 00:41:38,126
Reece.
431
00:41:42,464 --> 00:41:45,133
Olhe. Sua filha desenhou isto, certo?
432
00:41:45,926 --> 00:41:47,385
Olhe só isto.
433
00:41:48,094 --> 00:41:50,680
Ela olhava pra você,
e era isto que ela via.
434
00:41:59,814 --> 00:42:01,191
Você ainda pode ser isto.
435
00:42:06,321 --> 00:42:07,781
Deixe ela comigo, tenho tudo.
436
00:42:07,864 --> 00:42:09,824
Eu a peguei de jeito, gravei tudo.
437
00:42:09,908 --> 00:42:13,286
O mundo inteiro vai saber
que ela é uma puta desgraça.
438
00:42:13,370 --> 00:42:17,624
O legado dela será a vergonha,
mas se matá-la será assassinato.
439
00:42:21,086 --> 00:42:23,630
Estamos no farol.
Nenhum sinal do atirador.
440
00:42:23,713 --> 00:42:26,383
Tee, cuide dos feridos.
Mac, Smitty, comigo.
441
00:42:26,466 --> 00:42:28,260
-Vamos entrar.
-Entendido.
442
00:42:28,843 --> 00:42:30,637
Vá pelo leste, eu cubro o oeste.
443
00:42:39,980 --> 00:42:41,398
Reece. Não faça isso.
444
00:42:46,653 --> 00:42:48,905
Não. Ela não está no seu mundo.
445
00:42:53,952 --> 00:42:55,537
Ela está no campo de batalha.
446
00:43:05,338 --> 00:43:06,256
Não!
447
00:43:21,688 --> 00:43:23,481
Entrando na sala segura da Hartley.
448
00:44:05,690 --> 00:44:06,691
Reece!
449
00:44:11,529 --> 00:44:12,906
Largue a arma.
450
00:44:35,720 --> 00:44:36,721
Reece…
451
00:44:42,268 --> 00:44:43,269
Reece!
452
00:44:45,397 --> 00:44:46,856
Não me faça atirar em você.
453
00:44:56,616 --> 00:44:58,118
Eu já estou morto.
454
00:45:00,703 --> 00:45:03,623
Tony, temos um problema na sala segura.
455
00:45:03,706 --> 00:45:06,793
A jornalista está viva.
Mas Hartley se suicidou.
456
00:45:08,545 --> 00:45:09,712
Está na escuta?
457
00:45:13,800 --> 00:45:15,760
Tony, está vendo o Reece?
458
00:45:23,059 --> 00:45:24,060
Negativo.
459
00:45:52,881 --> 00:45:56,801
TRÊS SEMANAS DEPOIS
460
00:45:56,885 --> 00:46:00,847
REFORMA ABRANGENTE NO PENTÁGONO
461
00:46:06,019 --> 00:46:08,855
VERDADE E CONSEQUÊNCIA
O Pentágono traiu
462
00:46:08,938 --> 00:46:12,692
o comandante James Reece.
O que aconteceu em seguida chocou a nação.
463
00:46:24,454 --> 00:46:28,416
Mensagem do Reece
464
00:46:28,500 --> 00:46:34,506
VOCÊ TINHA RAZÃO.
SUA HISTÓRIA AJUDOU.
465
00:46:36,966 --> 00:46:40,512
E A PERGUNTA FINAL?
466
00:46:45,808 --> 00:46:51,814
A OBERON ANALYTICS ESTÁ OPERANDO
VIA UM BANCO NO PERU.
467
00:47:01,658 --> 00:47:05,703
OBRIGADO. AGORA VOCÊ PRECISA
PARAR DE ME PROCURAR.
468
00:47:08,081 --> 00:47:11,793
ISSO NÃO VAI ROLAR.
469
00:47:18,925 --> 00:47:21,886
CAÇADA POR JAMES REECE CONTINUA
470
00:49:00,026 --> 00:49:01,944
Eu esperava vê-lo de novo.
471
00:49:03,613 --> 00:49:04,947
Oberon Analytics.
472
00:49:07,700 --> 00:49:10,203
Você deixou essa empresa fora da lista.
473
00:49:14,207 --> 00:49:15,625
O Pillar tentou me dizer.
474
00:49:17,543 --> 00:49:21,047
Ele disse que tinha um nome a oferecer.
Pensei que fosse a Hartley.
475
00:49:24,884 --> 00:49:27,637
Era você, Ben.
476
00:49:29,222 --> 00:49:31,182
Era você, porra.
477
00:49:33,518 --> 00:49:34,936
Você conhecia minha fonte.
478
00:49:37,730 --> 00:49:40,358
Você deu pista falsa pro SDF.
479
00:49:40,441 --> 00:49:43,695
Você era a pessoa perfeita
pra emboscar a Espada de Odin.
480
00:49:48,157 --> 00:49:49,784
Preciso ouvir isso de você.
481
00:49:53,538 --> 00:49:54,706
O almirante jurou…
482
00:49:56,791 --> 00:49:58,167
que já estavam mortos.
483
00:49:59,711 --> 00:50:01,671
Disse que vocês tinham tumores.
484
00:50:03,131 --> 00:50:07,093
E pensei que era melhor morrer em serviço,
485
00:50:09,387 --> 00:50:12,181
do que numa cama de hospital.
486
00:50:19,147 --> 00:50:21,607
Você fez isso por nós ou por 20 milhões?
487
00:50:25,153 --> 00:50:26,237
Talvez os dois…
488
00:50:30,408 --> 00:50:31,617
No começo.
489
00:50:33,244 --> 00:50:36,372
Não gastei um centavo. Não consigo.
490
00:50:39,208 --> 00:50:40,585
Mas você precisa saber…
491
00:50:43,546 --> 00:50:45,339
Preciso que saiba…
492
00:50:47,550 --> 00:50:49,844
sem sombra de dúvida.
493
00:50:58,102 --> 00:50:59,729
Lauren e Luce…
494
00:51:04,984 --> 00:51:06,694
Não tive nada a ver com isso.
495
00:51:10,531 --> 00:51:11,824
E quando descobri,
496
00:51:12,533 --> 00:51:15,495
quis botar pra foder
com todo mundo, irmão.
497
00:51:20,166 --> 00:51:24,045
Apoiei você, a cada passo,
498
00:51:27,006 --> 00:51:30,718
eliminando os desgraçados que as mataram.
499
00:51:31,636 --> 00:51:33,095
Essa é a verdade.
500
00:51:36,098 --> 00:51:37,433
É a verdade.
501
00:51:41,521 --> 00:51:42,522
Eu sei.
502
00:51:44,482 --> 00:51:45,691
Eu sinto muito.
503
00:51:48,986 --> 00:51:49,987
Eu sei, Ben.
504
00:51:53,866 --> 00:51:54,700
Eu…
505
00:51:57,119 --> 00:51:58,496
fiz uma nova tatuagem.
506
00:52:02,542 --> 00:52:06,587
Não sabia se era por você ou por mim.
507
00:52:12,468 --> 00:52:13,553
Agora eu sei.
508
00:52:16,472 --> 00:52:17,515
Agora eu sei.
509
00:52:26,232 --> 00:52:27,191
Tudo bem.
510
00:52:33,197 --> 00:52:34,615
Vamos terminar a lista.
511
00:53:22,872 --> 00:53:24,582
Ele vai ficar bem, papai?
512
00:53:34,800 --> 00:53:36,552
Não precisa mentir pra ela.
513
00:53:41,098 --> 00:53:43,768
Vou te dizer uma coisa, querida,
acho que não.
514
00:53:44,310 --> 00:53:45,353
Está morto.
515
00:53:45,811 --> 00:53:47,480
Sim, está, querida.
516
00:53:49,357 --> 00:53:50,358
Papai,
517
00:53:52,193 --> 00:53:54,362
e se você não voltar pra casa?
518
00:53:57,114 --> 00:53:59,241
Querida, sempre vou voltar pra casa.
519
00:54:03,871 --> 00:54:05,206
Mas e se não voltar?
520
00:54:13,589 --> 00:54:14,632
Vem cá.
521
00:54:31,649 --> 00:54:34,026
Se algum dia eu não voltar pra casa,
522
00:54:34,443 --> 00:54:36,779
precisa saber que…
523
00:54:38,906 --> 00:54:41,701
seu pai morreu fazendo algo importante,
524
00:54:42,952 --> 00:54:46,539
rodeado de homens bons,
525
00:54:47,665 --> 00:54:48,541
que eu amava.
526
00:54:50,167 --> 00:54:51,794
Como ama a mamãe e eu?
527
00:54:55,881 --> 00:54:57,341
Não, querida.
528
00:54:57,425 --> 00:55:00,344
Nunca poderia amar alguém
da forma como amo você
529
00:55:00,428 --> 00:55:02,263
e a sua mãe.
530
00:55:07,601 --> 00:55:09,437
Sua mãe ainda estará aqui.
531
00:55:09,520 --> 00:55:12,815
Ela vai cuidar de você
como cuida quando estou em missão.
532
00:55:12,898 --> 00:55:15,693
Ainda terá futebol aos domingos
533
00:55:16,193 --> 00:55:18,237
e equitação…
534
00:55:18,320 --> 00:55:20,322
E dança no quintal.
535
00:55:20,406 --> 00:55:21,949
E dança no quintal.
536
00:55:29,665 --> 00:55:33,586
E, um dia, você vai estar mais velha.
537
00:55:35,588 --> 00:55:37,548
E vai tomar conta da sua mãe.
538
00:55:38,299 --> 00:55:41,969
E mesmo eu não estando aqui para ver isso,
539
00:55:43,345 --> 00:55:48,267
não significa que não estarei
de olho em você, sempre.
540
00:55:49,393 --> 00:55:52,480
Só que… de outro lugar.
541
00:55:54,607 --> 00:55:55,733
De onde?
542
00:56:00,780 --> 00:56:04,075
Daqui, querida. Daqui.
543
00:56:07,787 --> 00:56:08,788
Vem cá.
544
00:56:26,388 --> 00:56:32,394
Minha família
545
00:57:15,771 --> 00:57:20,818
NIASSA
MOÇAMBIQUE
546
00:59:20,562 --> 00:59:22,564
Legendas: Larissa Inoue
547
00:59:22,648 --> 00:59:24,650
Supervisão Criativa
Verônica Cunha