1
00:00:53,267 --> 00:00:55,519
LISTA FINALĂ
2
00:01:07,740 --> 00:01:09,992
Nu, Reece, stai! Doamne, nu!
3
00:01:10,075 --> 00:01:12,286
- Ce faci? Fir-ar al naibii!
- Nu!
4
00:01:12,411 --> 00:01:18,417
TEROARE ÎN CORONADO
5
00:01:28,969 --> 00:01:34,558
TEROARE ÎN CORONADO
6
00:02:43,043 --> 00:02:44,044
Da.
7
00:02:45,880 --> 00:02:47,047
Bine.
8
00:02:47,882 --> 00:02:49,717
Bine. Îți rămân dator.
9
00:02:58,058 --> 00:02:59,476
Arăți ca naiba.
10
00:03:01,562 --> 00:03:02,605
Eu arăt ca naiba?
11
00:03:04,481 --> 00:03:05,399
Nu-ți place?
12
00:03:07,234 --> 00:03:10,154
Parcă ai fi Patrick Swayze
și ai locui în duba asta.
13
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
Hartley tocmai a aterizat mai la nord.
14
00:03:19,538 --> 00:03:21,081
Se duce la casa ei de pe insula Orcas?
15
00:03:21,874 --> 00:03:23,626
S-a descotorosit și de cei de la CID.
16
00:03:24,919 --> 00:03:26,337
A apelat la serviciile secrete?
17
00:03:26,879 --> 00:03:27,922
Mai ghicește o dată!
18
00:03:28,464 --> 00:03:31,884
Talos. A angajat o duzină de oameni,
poate mai mulți.
19
00:03:34,428 --> 00:03:35,679
Știe că vin.
20
00:03:36,221 --> 00:03:37,264
Da.
21
00:03:38,515 --> 00:03:39,433
Dar contează?
22
00:03:41,769 --> 00:03:44,688
Nu contează. N-a contat până acum.
23
00:04:46,500 --> 00:04:47,835
Pot să înregistrez?
24
00:04:49,753 --> 00:04:51,630
Sigur. De asta ești aici.
25
00:04:51,714 --> 00:04:53,757
Da. Ca să lămurim lucrurile.
26
00:04:54,258 --> 00:04:55,551
Pari sceptică.
27
00:04:56,677 --> 00:04:59,471
Ați folosit resurse guvernamentale
ca să-mi blocați articolul.
28
00:04:59,555 --> 00:05:00,973
Sunt extrem de sceptică.
29
00:05:01,056 --> 00:05:03,517
Articolul era incorect, dră Buranek.
30
00:05:04,018 --> 00:05:05,394
Ba chiar calomnios.
31
00:05:05,978 --> 00:05:07,354
Înainte să-l publici,
32
00:05:07,438 --> 00:05:11,400
ar trebui să înțelegi ordinea
evenimentelor, așa cum au avut loc.
33
00:05:11,483 --> 00:05:14,069
Toate datele din articolul meu
au fost confirmate.
34
00:05:14,153 --> 00:05:16,822
Am documente de la Steve Horn,
de la amiralul Pillar...
35
00:05:16,905 --> 00:05:19,283
Nu neg că ai avea informații corecte.
36
00:05:19,366 --> 00:05:21,410
Dar tragi concluzii greșite.
37
00:05:22,536 --> 00:05:26,540
În articol te referi la o firmă paravan,
Oberon Analytics.
38
00:05:27,207 --> 00:05:30,419
Sugerezi că eu sunt beneficiarul secret.
39
00:05:31,045 --> 00:05:31,879
Nu sunt.
40
00:05:32,546 --> 00:05:35,340
N-am primit mită nici de la Steve Horn,
nici de la altcineva.
41
00:05:36,216 --> 00:05:38,844
E greu de crezut, având în vedere
42
00:05:38,927 --> 00:05:41,430
că toți conspiratorii au fost plătiți.
43
00:05:41,930 --> 00:05:44,058
Eu n-am conspirat, dră Buranek.
44
00:05:44,141 --> 00:05:47,978
Am acționat în conformitate
cu autoritatea oferită de Pentagon.
45
00:05:49,021 --> 00:05:53,484
Ați testat un medicament neaprobat
pe un pluton întreg de militari SEAL.
46
00:05:53,567 --> 00:05:54,902
Am inițiat testul.
47
00:05:55,611 --> 00:05:59,323
Dar n-am fost implicată în mușamalizare
și n-am făcut-o pentru bani.
48
00:06:00,491 --> 00:06:01,492
Atunci, de ce?
49
00:06:02,785 --> 00:06:04,578
De ce ați testat RD4895?
50
00:06:05,079 --> 00:06:09,083
Politica mea a deschis drumul retragerii
soldaților din Irak și Afganistan.
51
00:06:09,833 --> 00:06:13,837
Dar asta însemna misiuni mai lungi
și mai stresante pentru trupele speciale.
52
00:06:14,296 --> 00:06:15,464
Mai multe traume.
53
00:06:15,547 --> 00:06:20,094
Și am obligația morală și profesională
să rezolv problema asta.
54
00:06:20,177 --> 00:06:23,013
Dar autorizațiile de urgență
sunt folosite pentru probleme grave.
55
00:06:24,348 --> 00:06:27,101
Pentru a preveni pierderi de vieți
iminente și catastrofale.
56
00:06:27,726 --> 00:06:32,648
În medie, între 17 și 22 de veterani
se sinucid zilnic.
57
00:06:33,732 --> 00:06:36,068
Dacă adăugăm și soldații activi
care-și iau viața,
58
00:06:36,151 --> 00:06:40,030
obținem echivalentul a două 11 septembrie
în fiecare an.
59
00:06:40,114 --> 00:06:43,534
Dacă asta nu e o pierdere catastrofală,
nu știu ce e.
60
00:06:45,160 --> 00:06:48,288
Tumorile cerebrale provocate
unui pluton întreg
61
00:06:49,331 --> 00:06:50,916
nu sunt o catastrofă?
62
00:06:51,583 --> 00:06:53,961
Amiralul Pillar mi-a trimis
rapoartele medicale.
63
00:06:54,044 --> 00:06:56,338
N-aveam de ce să mă îndoiesc
de veridicitatea lor.
64
00:06:58,841 --> 00:07:00,968
Deci nu știați de tumori.
65
00:07:01,051 --> 00:07:04,805
Am aflat abia când te-am văzut
la știri, luându-l la întrebări pe Horn.
66
00:07:05,556 --> 00:07:09,601
Ce țipai tu nu însemna nimic
pentru restul lumii.
67
00:07:09,685 --> 00:07:11,645
Pentru mine a fost un moment edificator.
68
00:07:12,187 --> 00:07:14,523
Când mi-am dat seama că Horn și clica lui
69
00:07:14,606 --> 00:07:17,526
au pus la cale operațiunea Sabia lui Odin
ca mușamalizare,
70
00:07:17,609 --> 00:07:20,571
am cerut o investigație a DCIS-ului.
71
00:07:22,072 --> 00:07:24,158
Eram la fel de supărată ca și tine.
72
00:07:27,411 --> 00:07:28,370
Ba chiar mai mult.
73
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
Doamnă ministră?
74
00:07:34,042 --> 00:07:37,838
Veniți cu mine!
Aveți un apel telefonic cu Statul Major.
75
00:07:38,547 --> 00:07:39,590
Mulțumesc.
76
00:07:41,925 --> 00:07:43,427
Continuăm mai târziu.
77
00:07:44,219 --> 00:07:46,930
Până atunci,
te poți instala în aripa de est,
78
00:07:47,014 --> 00:07:48,891
dar evită ferestrele.
79
00:07:50,100 --> 00:07:53,312
Sau poți să publici ce ți-am oferit.
Pentru că...
80
00:07:55,397 --> 00:07:56,565
E adevărul.
81
00:08:54,539 --> 00:08:56,208
Străzi blocate și puncte de control?
82
00:08:57,501 --> 00:08:59,211
LA-ul știe mereu ce e mai bine.
83
00:09:00,212 --> 00:09:02,464
Familia Howard l-a identificat
pe Ben Edwards.
84
00:09:02,965 --> 00:09:05,509
Da, l-am investigat.
Au făcut împreună cursul SEAL.
85
00:09:06,635 --> 00:09:08,887
Tipul lucrează la CIA. Divizia Specială.
86
00:09:09,554 --> 00:09:11,974
Era o fantomă până acum.
87
00:09:12,683 --> 00:09:14,142
Hartley a renunțat la CID.
88
00:09:14,726 --> 00:09:18,981
A fugit însoțită de agenți Talos,
lăsându-l pe Reece s-o caute.
89
00:09:20,607 --> 00:09:21,858
O să-l omoare.
90
00:09:22,776 --> 00:09:24,611
Și o să spună varianta ei.
91
00:09:24,695 --> 00:09:26,822
Măcar o să se termine. Nu?
92
00:09:28,824 --> 00:09:30,575
Da, dar nu cum vrem noi.
93
00:09:36,415 --> 00:09:39,459
Când am plecat de la Quantico
puteam să aleg ce vreau să fac.
94
00:09:40,043 --> 00:09:43,171
Am ales fugarii
pentru că-mi place simplitatea.
95
00:09:43,255 --> 00:09:46,091
Nu trebuie să-mi demonstrez motivele,
doar să-i prind.
96
00:09:46,174 --> 00:09:47,884
Dacă n-ar fi vinovați, n-ar fugi.
97
00:09:51,972 --> 00:09:54,599
Dar cel pe care-l căutăm acum e victima.
98
00:09:55,600 --> 00:09:58,312
Iar cei pe care-i vânează Reece
sunt vinovați.
99
00:09:58,937 --> 00:09:59,938
Poftim?
100
00:10:00,856 --> 00:10:03,442
Ținem cu Reece acum?
101
00:10:04,776 --> 00:10:05,610
Nu.
102
00:10:07,112 --> 00:10:08,238
Nu, noi îi prindem pe toți.
103
00:10:09,406 --> 00:10:12,492
„Noi”? Ne-au eliminat din anchetă.
104
00:10:13,785 --> 00:10:14,995
Am dat niște telefoane.
105
00:10:16,538 --> 00:10:18,832
Mai sunt și alții care mai vor o șansă.
106
00:10:20,834 --> 00:10:23,378
Ești dispusă să-ți riști cariera
pentru asta?
107
00:10:33,263 --> 00:10:38,060
CA SĂ TE AJUTE ÎN ANCHETĂ.
N-AM SECRETE. - LORRAINE
108
00:10:42,314 --> 00:10:45,984
EXTRAS DE CONT
109
00:10:54,743 --> 00:10:57,662
SUNT CU HARTLEY. ȘTIU CĂ VII.
TE ROG, OPREȘTE-TE! AM NEVOIE DE TIMP.
110
00:10:57,746 --> 00:11:00,957
E POSIBIL SĂ N-AI TOATE INFORMAȚIILE.
111
00:11:31,405 --> 00:11:34,074
Nu suport muzica asta acum.
112
00:11:34,157 --> 00:11:36,493
Nu o suporți? Bine.
113
00:11:39,996 --> 00:11:40,997
Bine.
114
00:11:41,623 --> 00:11:42,582
Așa e mai bine?
115
00:11:46,420 --> 00:11:47,671
Asta e!
116
00:11:49,965 --> 00:11:51,216
E o melodie frumoasă.
117
00:11:56,888 --> 00:11:58,849
Mă înșală privirea cumva?
118
00:12:00,767 --> 00:12:01,977
Ai zâmbit?
119
00:12:02,686 --> 00:12:05,397
Îmi aminteam vag
că știi să zâmbești, dar...
120
00:12:06,773 --> 00:12:10,110
Pentru o clipă m-am gândit
că ne pierdem amândoi memoria.
121
00:12:17,868 --> 00:12:18,869
Cine e?
122
00:12:19,786 --> 00:12:21,121
Reportera.
123
00:12:23,582 --> 00:12:24,791
E pe insulă.
124
00:12:25,792 --> 00:12:27,377
Normal...
125
00:12:28,920 --> 00:12:31,590
Ministra Apărării are acum un scut uman.
126
00:12:32,924 --> 00:12:34,676
Când ajungem pe apă?
127
00:12:37,179 --> 00:12:38,472
În două, trei ore.
128
00:12:40,348 --> 00:12:44,019
O să ne aștepte o ambarcațiune acolo?
129
00:12:44,102 --> 00:12:46,229
El a spus că da. O să ne aștepte.
130
00:12:48,982 --> 00:12:49,983
Mă îndoiesc.
131
00:12:51,067 --> 00:12:52,319
Raife Hastings.
132
00:12:53,445 --> 00:12:56,740
Nici într-o mie de ani n-o să pricep
133
00:12:56,823 --> 00:12:58,783
de ce ai încredere în jigodia aia.
134
00:13:01,786 --> 00:13:03,788
Am și în tine, nu?
135
00:13:13,298 --> 00:13:14,299
Ben.
136
00:13:16,176 --> 00:13:17,511
Futu-i!
137
00:13:19,387 --> 00:13:20,514
La naiba!
138
00:13:35,111 --> 00:13:36,988
Sunt trei, patru Chargere.
139
00:13:38,198 --> 00:13:40,242
Două Tahoe. Două motociclete.
140
00:13:40,742 --> 00:13:43,036
Și opt polițiști.
141
00:13:45,705 --> 00:13:47,415
Nu putem scăpa cu fuga.
142
00:13:49,000 --> 00:13:51,920
Și sunt mai bine înarmați.
143
00:13:52,003 --> 00:13:53,088
N-avem pe unde să fugim.
144
00:13:54,506 --> 00:13:55,715
N-avem acoperire.
145
00:13:57,759 --> 00:13:58,802
De acord.
146
00:14:00,679 --> 00:14:03,431
O să trecem. Trebuie să trecem.
147
00:14:13,316 --> 00:14:15,485
Bună dimineața! Ce faceți?
148
00:14:16,403 --> 00:14:17,946
Permisul de conducere, vă rog!
149
00:14:18,488 --> 00:14:19,906
Sigur că da.
150
00:14:22,826 --> 00:14:25,954
Unde e? O clipă.
151
00:14:33,837 --> 00:14:35,714
Unde vă duceți, dle Adams?
152
00:14:35,797 --> 00:14:37,799
În Pacific City, domnule.
153
00:14:38,383 --> 00:14:42,512
Cică ar fi un val dinspre nord
numai bun pentru mine.
154
00:14:51,229 --> 00:14:53,690
Putem să ne uităm în spate?
E un control de rutină.
155
00:15:03,783 --> 00:15:04,868
Sigur că da.
156
00:15:13,668 --> 00:15:14,669
Bună dimineața!
157
00:15:17,797 --> 00:15:19,633
Locuiți în vehicul?
158
00:15:20,216 --> 00:15:23,428
Uneori. Caut valuri bune.
159
00:15:23,970 --> 00:15:26,723
Documentele la control. California.
160
00:15:26,806 --> 00:15:30,810
I-8884210.
161
00:16:10,433 --> 00:16:13,728
Știu despre ce e vorba.
162
00:16:16,147 --> 00:16:19,818
Am primit alerta pe telefon
când veneam încoace.
163
00:16:20,694 --> 00:16:24,114
Cine răpește o bătrânică?
164
00:16:24,197 --> 00:16:28,576
Credea că o să tricoteze pulovere
pentru toată lumea?
165
00:16:28,660 --> 00:16:32,372
Dle Adams,
putem să ne facem treaba în liniște?
166
00:16:35,041 --> 00:16:36,209
Sigur că da.
167
00:16:37,377 --> 00:16:39,587
Șapte-L-42.
168
00:16:40,088 --> 00:16:42,424
Nu îmi apare nimic. Confirmi identitatea?
169
00:16:42,924 --> 00:16:46,761
Nume de familie, Adams,
prenume, Shane, bărbat, alb.
170
00:16:47,637 --> 00:16:51,141
Data nașterii, 22 iulie 1984.
171
00:16:56,479 --> 00:16:59,232
Am verificat 7-L-42, e în regulă.
172
00:16:59,315 --> 00:17:02,444
Nu există mandate pe numele Adams Shane.
173
00:17:03,278 --> 00:17:05,488
Recepționat, 7-L-42.
174
00:17:06,740 --> 00:17:09,325
Am verificat documentele.
Vehiculul e în regulă?
175
00:17:17,041 --> 00:17:18,168
În regulă.
176
00:17:32,849 --> 00:17:33,975
O zi bună!
177
00:17:35,143 --> 00:17:36,186
Conduceți cu grijă!
178
00:17:39,731 --> 00:17:42,567
B-23, X-797 e în regulă.
179
00:17:42,650 --> 00:17:45,320
Nu e căutat, nu există mandate,
lasă-l să plece!
180
00:17:46,154 --> 00:17:48,156
Puteți pleca, sunteți liber!
181
00:17:49,115 --> 00:17:50,533
Plecați! Liber!
182
00:18:03,755 --> 00:18:05,924
Bănuiesc că datele mele financiare
au ajutat.
183
00:18:06,674 --> 00:18:09,093
Ca ministră a Apărării
trebuie să le fac publice.
184
00:18:09,177 --> 00:18:11,638
Douăzeci de milioane de dolari
sunt greu de ascuns.
185
00:18:12,472 --> 00:18:14,098
Greu, dar nu imposibil.
186
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
Vreau acces
la jurnalul misiunii Sabia lui Odin.
187
00:18:17,769 --> 00:18:20,438
Ți-l trimit în cameră. Altceva?
188
00:18:21,231 --> 00:18:23,107
N-am încheiat interviul.
189
00:18:28,530 --> 00:18:31,866
Cât de bine cunoști trecutul tatălui meu?
190
00:18:31,950 --> 00:18:33,618
V-am citit biografia.
191
00:18:34,369 --> 00:18:38,873
Familia lui făcuse bani din cherestea.
A luptat în Coreea și Vietnam.
192
00:18:39,916 --> 00:18:41,584
Știu de problemele lui.
193
00:18:42,544 --> 00:18:44,796
Alcoolismul, psihozele...
194
00:18:47,382 --> 00:18:48,925
Știu că s-a sinucis.
195
00:18:50,718 --> 00:18:54,973
Când eram mică,
îmi cânta la ukulele chiar în camera asta.
196
00:18:56,349 --> 00:19:00,186
Nu avea talent, dar era fericit.
197
00:19:02,021 --> 00:19:04,148
După război, s-a schimbat complet.
198
00:19:05,024 --> 00:19:07,819
Doamnă, cred că evitați subiectul.
199
00:19:08,278 --> 00:19:12,699
Stresul posttraumatic trebuie vindecat,
o știu și cei neimplicați personal.
200
00:19:13,449 --> 00:19:15,076
Probabil că ai dreptate.
201
00:19:15,451 --> 00:19:18,496
Dar când ai 12 ani
și îți aperi mama de tatăl tău
202
00:19:18,580 --> 00:19:21,082
sau când îți găsești tatăl mort în pod...
203
00:19:21,708 --> 00:19:23,293
E o motivație în plus.
204
00:19:25,962 --> 00:19:28,923
Îmi pare rău, dar pe mine mă interesează
205
00:19:29,007 --> 00:19:31,843
dacă e bine sau nu să testăm
un medicament nou
206
00:19:31,926 --> 00:19:34,846
pe soldații noștri
fără știrea sau consimțământul lor.
207
00:19:34,929 --> 00:19:39,350
Cercetările privind traumele
sunt mai eficiente în studii în orb.
208
00:19:40,685 --> 00:19:43,771
Nu a fost alegerea mea,
e ceva dovedit științific.
209
00:19:44,355 --> 00:19:46,858
De ce nu ați făcut totul public
după Sabia lui Odin?
210
00:19:46,941 --> 00:19:49,235
Dar fac totul public. Acum.
211
00:19:49,319 --> 00:19:52,071
S-ar putea spune
că vreți să acoperiți tot cu varianta dv.
212
00:19:52,155 --> 00:19:56,075
Dați vina pe morți
care nu vă mai pot contrazice.
213
00:19:56,159 --> 00:20:00,288
O să fiu judecată cu asprime
pentru că am autorizat RD4895?
214
00:20:00,705 --> 00:20:01,998
Poate că da, de unii.
215
00:20:02,498 --> 00:20:05,376
Dar cred
că alții o să-mi înțeleagă decizia.
216
00:20:07,587 --> 00:20:09,297
Și James Reece o să înțeleagă?
217
00:20:13,676 --> 00:20:16,137
Amândouă știm răspunsul
la întrebarea asta.
218
00:20:17,347 --> 00:20:19,682
Îl puteți acuza pentru ce a făcut?
219
00:20:21,267 --> 00:20:23,770
Am fost în sala de consiliu
în timpul misiunii.
220
00:20:24,896 --> 00:20:29,567
Ascultam cum oamenii erau uciși
în tuneluri, fără să-i pot salva.
221
00:20:29,651 --> 00:20:32,612
Apoi să-și piardă soția și fiica...
222
00:20:36,532 --> 00:20:38,409
Vă declarați susținătoarea lui,
223
00:20:38,493 --> 00:20:42,664
dar aveți mercenari care vă păzesc casa.
224
00:20:42,747 --> 00:20:47,126
Reece vine, dră Buranek.
Am fost obligată să mă apăr.
225
00:20:48,461 --> 00:20:50,129
Asta nu mă face infractoare.
226
00:20:51,214 --> 00:20:52,465
Asta ar face orice om.
227
00:21:15,321 --> 00:21:17,198
Ticălosul s-a ținut de cuvânt.
228
00:21:27,041 --> 00:21:28,001
La dracu'!
229
00:21:32,964 --> 00:21:38,052
ACUM SUNTEM CHIT.
DACĂ SCAPI, ȘTII UNDE SĂ TE DUCI. - R
230
00:21:38,344 --> 00:21:39,345
La naiba!
231
00:21:41,764 --> 00:21:43,349
Raife a făcut o treabă excelentă.
232
00:21:46,144 --> 00:21:47,478
Ce scrie?
233
00:21:48,479 --> 00:21:49,981
Ne urează succes.
234
00:22:28,061 --> 00:22:30,521
Parcă trebuia să fim discreți.
235
00:22:30,605 --> 00:22:33,816
Ne-am echipat pentru întuneric.
Mă bucur că v-ați aranjat.
236
00:22:33,900 --> 00:22:34,901
Layun.
237
00:22:34,984 --> 00:22:36,235
Vă suntem datori.
238
00:22:36,819 --> 00:22:38,988
Facem asta de peste zece ani.
239
00:22:39,072 --> 00:22:42,909
Singurul om care ne-a scăpat
ucide un amiral? Nu ne datorați nimic.
240
00:22:43,451 --> 00:22:44,994
Dați-mi mie gențile!
241
00:22:45,703 --> 00:22:46,913
Aveți acoperire?
242
00:22:47,705 --> 00:22:49,832
Da, soția lui Tee e procuror federal.
243
00:22:49,916 --> 00:22:53,503
- Tee, cum a zis că se cheamă?
- Circumstanțe excepționale.
244
00:22:54,170 --> 00:22:57,131
Dacă ne antrenăm și se întâmplă ceva,
245
00:22:57,215 --> 00:22:59,300
suntem obligați să intervenim.
246
00:22:59,383 --> 00:23:01,177
Sper că n-aveți rău de mare.
247
00:23:43,594 --> 00:23:47,098
TESTE SECRETE ȘI MITĂ ÎN ACȚIUNI: RĂZBOIUL
LUI LORRAINE HARTLEY CU JAMES REECE
248
00:24:21,174 --> 00:24:22,967
Reece, ascultă-mă!
249
00:24:23,050 --> 00:24:26,304
Am numărat 15 agenți Talos afară.
250
00:24:26,387 --> 00:24:28,556
- Vin cu tine.
- Ben!
251
00:24:29,974 --> 00:24:31,601
Am nevoie să rămâi la pușca de 50.
252
00:24:31,684 --> 00:24:33,477
Rămâi la bord.
253
00:24:33,561 --> 00:24:37,190
Mă acoperi dinspre far.
Respectăm planul. O să meargă.
254
00:24:38,441 --> 00:24:40,401
Nu e singura variantă.
255
00:24:41,402 --> 00:24:44,071
Putem să plecăm chiar acum.
256
00:24:45,114 --> 00:24:46,574
Ne întoarcem pe unde am venit.
257
00:24:47,909 --> 00:24:51,412
Reportera a scris articolul.
Hartley n-o să scape.
258
00:24:54,832 --> 00:24:57,001
Și mergem pe plaja aia din Peru.
259
00:24:57,627 --> 00:24:59,837
Desfacem niște beri și...
260
00:25:00,880 --> 00:25:02,715
Vedem unde ne duce valul.
261
00:25:04,508 --> 00:25:07,261
Și aștept să explodeze
bomba din capul meu?
262
00:25:10,389 --> 00:25:11,891
Nu așa o să se sfârșească.
263
00:25:19,815 --> 00:25:20,816
Hei!
264
00:25:25,279 --> 00:25:26,864
Nu e nevoie să mori singur.
265
00:25:29,951 --> 00:25:31,160
Nu sunt singur.
266
00:26:27,133 --> 00:26:28,050
Doamnă...
267
00:26:29,093 --> 00:26:30,094
Pleci?
268
00:26:30,678 --> 00:26:33,055
Vreau să prind ultimul feribot.
269
00:26:33,139 --> 00:26:35,099
Poți să pleci dimineață.
270
00:26:35,182 --> 00:26:36,976
Nu mai vreau să stau aici.
271
00:26:42,940 --> 00:26:47,153
MOȘTENIREA LUI LORRAINE HARTLEY
ȘI BĂTĂLIA DUSĂ PENTRU TRUPELE SPECIALE
272
00:26:49,071 --> 00:26:50,990
Mă bucur că ți-ai schimbat articolul.
273
00:26:52,241 --> 00:26:56,454
O să dau niște telefoane. Am cunoștințe,
după 32 de ani în atenția publicului.
274
00:26:57,204 --> 00:26:59,081
Ar fi util. Mulțumesc.
275
00:26:59,582 --> 00:27:00,958
Le spun să aducă mașina.
276
00:27:01,042 --> 00:27:02,710
Ar mai fi ceva.
277
00:27:02,793 --> 00:27:06,380
Trebuie să verific cronologia,
să nu fie ceva greșit.
278
00:27:08,382 --> 00:27:10,176
- Întreabă-mă orice.
- Mulțumesc.
279
00:27:19,018 --> 00:27:20,061
Bine.
280
00:27:20,519 --> 00:27:24,065
Conform jurnalului misiunii
Sabia lui Odin,
281
00:27:24,148 --> 00:27:27,401
ați ajuns în sala de comandă
când misiunea începuse deja?
282
00:27:28,027 --> 00:27:29,445
Exact.
283
00:27:29,528 --> 00:27:34,617
Conform cronometrului misiunii,
începuse de 22 de minute.
284
00:27:38,829 --> 00:27:40,289
Mai precis, 21:12.
285
00:27:40,373 --> 00:27:44,001
Cât a durat
până să se întrerupă comunicațiile?
286
00:27:44,085 --> 00:27:46,128
Scrie în jurnal, nu?
287
00:27:47,213 --> 00:27:49,548
Nouă minute și 21 de secunde.
288
00:27:53,260 --> 00:27:58,182
Nu vi s-a părut nimic ciudat
la amiralul Pillar în tot acest timp?
289
00:27:59,225 --> 00:28:02,478
Nu era nimic neobișnuit
în rapoartele pe care le primiserăți?
290
00:28:03,479 --> 00:28:05,606
Nu. Nimic neobișnuit.
291
00:28:06,440 --> 00:28:10,528
Decât când plutonul Alpha a dat peste
bombele artizanale, la minutul 30:33.
292
00:28:10,611 --> 00:28:11,904
Exact.
293
00:28:11,987 --> 00:28:16,242
Perfect. Vă amintiți datele
la care ați început reforma bugetului
294
00:28:16,325 --> 00:28:18,119
și ancheta DCIS?
295
00:28:18,953 --> 00:28:22,748
O să-i întreb pe oamenii mei
și pe agentul Azad.
296
00:28:22,832 --> 00:28:25,793
A fost înainte
sau după moartea lui Steve Horn?
297
00:28:25,876 --> 00:28:27,795
Ce importanță are asta?
298
00:28:27,878 --> 00:28:32,174
Încerc să înțeleg „ordinea evenimentelor,
așa cum au avut loc”.
299
00:28:58,159 --> 00:29:02,455
Problema e că mi-ați spus
două povești diferite, dnă ministru.
300
00:29:03,456 --> 00:29:08,752
În prima, ați luat o hotărâre.
Îndoielnică, dar justificabilă.
301
00:29:09,295 --> 00:29:12,756
Voiați să rezolvați criza
sănătății mintale din armată,
302
00:29:12,840 --> 00:29:15,426
dar v-ați încrezut în cine nu trebuia.
303
00:29:16,051 --> 00:29:17,720
Horn și Pillar
304
00:29:17,803 --> 00:29:19,972
v-au mințit în privința experimentului
305
00:29:20,055 --> 00:29:24,101
și apoi au comis infracțiuni
ca să-și protejeze profitul.
306
00:29:24,185 --> 00:29:25,478
Am dreptate până acum?
307
00:29:26,395 --> 00:29:29,565
În cealaltă versiune,
v-ați dat seama ce au făcut
308
00:29:29,648 --> 00:29:33,194
și ați luat măsuri ca să le limitați
accesul la ministerul dv.
309
00:29:34,278 --> 00:29:38,073
Ați inițiat anchete
pentru că voiați să vă asigurați
310
00:29:38,157 --> 00:29:40,493
că toți o să plătească.
311
00:29:40,910 --> 00:29:44,079
Spui că sunt două variante.
E una și aceeași.
312
00:29:44,163 --> 00:29:46,415
Nu pot fi aceeași variantă.
313
00:29:46,499 --> 00:29:50,669
În prima, nu știați că RD4895 nu e bun,
314
00:29:50,753 --> 00:29:55,341
până să mă vedeți țipând la Horn
în San Francisco. În a doua,
315
00:29:55,424 --> 00:29:58,010
ați luat măsuri
împotriva lui Horn și Pillar.
316
00:29:58,093 --> 00:30:01,680
Documentele dv. arată că ați făcut asta
înainte de San Francisco.
317
00:30:01,764 --> 00:30:03,474
Remarcați contradicția?
318
00:30:04,934 --> 00:30:09,021
Cum să pedepsiți pe cineva
dacă nu știți că a comis o infracțiune?
319
00:30:09,104 --> 00:30:11,524
Dacă nu știați în acea încăpere
320
00:30:11,607 --> 00:30:14,527
că Reece și oamenii lui o să moară
în Sabia lui Odin...
321
00:30:20,908 --> 00:30:22,952
Pillar îmi spusese...
322
00:30:23,035 --> 00:30:27,248
Mi-a explicat că au fost complicații
cu plutonul Alpha.
323
00:30:27,331 --> 00:30:29,250
Știați că sunt bolnavi?
324
00:30:30,000 --> 00:30:33,462
Știam că apăruseră
niște elemente nefavorabile.
325
00:30:34,255 --> 00:30:37,591
Dureri de cap, pierderi de memorie...
Chiar că sunt nefavorabile.
326
00:30:37,675 --> 00:30:41,512
Nu, amiralul Pillar m-a asigurat
că rezolvaseră problemele de sănătate.
327
00:30:41,595 --> 00:30:43,722
Ce însemna că le „rezolvaseră”?
328
00:30:44,265 --> 00:30:46,600
Am presupus
că le-au oferit îngrijiri medicale.
329
00:30:47,685 --> 00:30:53,065
Scuzați-mă, ați ocolit regulile FDA
ca să testați un medicament pe soldați,
330
00:30:53,148 --> 00:30:56,777
iar când s-au îmbolnăvit
nici măcar n-ați întrebat care-i planul?
331
00:30:56,860 --> 00:31:00,030
Nu mă așteptam
ca Horn și Pillar să facă ce au făcut.
332
00:31:00,114 --> 00:31:01,824
Mi-ați spus, citez:
333
00:31:01,907 --> 00:31:06,787
„A trebuit să ascult cum oamenii lui Reece
erau uciși în tuneluri,
334
00:31:06,870 --> 00:31:09,373
fără să-i pot ajuta.”
De ce nu i-ați putut ajuta?
335
00:31:09,456 --> 00:31:10,332
Nu puteam comunica.
336
00:31:10,416 --> 00:31:12,876
Asta mai târziu, dar ați spus
337
00:31:12,960 --> 00:31:16,088
că ați avut nouă minute și 21 de secunde
de comunicații
338
00:31:16,171 --> 00:31:18,215
până să pierdeți legătura cu plutonul.
339
00:31:18,299 --> 00:31:19,383
N-am avut timp...
340
00:31:19,466 --> 00:31:21,969
Cât durează să spuneți „retrageți-vă”?
341
00:31:25,264 --> 00:31:27,766
Dnă ministru, adevărul e
342
00:31:28,392 --> 00:31:31,353
că timp de nouă minute și 21 de secunde
343
00:31:31,437 --> 00:31:35,774
v-ați gândit care ar fi consecințele dacă
ați recunoaște că ați aprobat experimentul
344
00:31:35,858 --> 00:31:38,652
care a provocat tumori cerebrale
celor 14 bărbați.
345
00:31:39,612 --> 00:31:42,364
Timp de nouă minute și 21 de secunde,
346
00:31:42,448 --> 00:31:44,825
ați oscilat între nevoile dv. egoiste,
347
00:31:44,908 --> 00:31:48,537
între moștenirea dv.
și valoarea vieților acelor bărbați.
348
00:31:48,621 --> 00:31:52,041
Ați ales să tăceți
și i-ați lăsat să moară!
349
00:31:52,124 --> 00:31:54,376
Bărbații ăia n-au murit degeaba!
350
00:31:55,419 --> 00:31:56,962
Au salvat vieți!
351
00:32:09,266 --> 00:32:13,354
Problema cu articolul tău
e că te porți de parcă militarii noștri,
352
00:32:13,437 --> 00:32:17,316
oameni care înțeleg
natura sacrificiului personal,
353
00:32:17,900 --> 00:32:19,610
ar fi niște victime.
354
00:32:20,277 --> 00:32:22,696
Nu sunt, sunt eroi.
355
00:32:23,864 --> 00:32:24,990
Paisprezece vieți?
356
00:32:25,616 --> 00:32:28,702
Politicile mele salvează
40 de bărbați și femei în fiecare zi.
357
00:32:28,786 --> 00:32:31,705
Când RD4896 o să fie lansat,
pentru că o să ajungem și acolo,
358
00:32:31,789 --> 00:32:34,875
numărul celor salvați va crește.
Da, am păstrat tăcerea
359
00:32:34,958 --> 00:32:37,920
pentru că era un sacrificiu
pe care eram dispusă să-l fac.
360
00:32:38,003 --> 00:32:41,256
Dacă i-ai cere lui James Reece
să-și dea viața
361
00:32:41,340 --> 00:32:43,676
pentru a-și cruța oamenii
de trauma războiului,
362
00:32:44,134 --> 00:32:47,221
ar face sacrificiul ăsta
fără să clipească.
363
00:32:47,596 --> 00:32:50,641
Doar că nu i-ați cerut părerea, nu?
364
00:32:53,686 --> 00:32:56,522
Tocmai ați recunoscut
că ați lăsat plutonul Alpha să moară.
365
00:33:02,778 --> 00:33:05,906
Crima e crimă,
indiferent dacă ați încasat sau nu bani.
366
00:33:40,566 --> 00:33:41,859
La semnalul tău, frate.
367
00:33:44,737 --> 00:33:46,780
Sunt pe poziție. Trage!
368
00:33:48,615 --> 00:33:51,243
N-o să publici articolul, dră Buranek.
369
00:33:51,326 --> 00:33:56,457
Dacă o faci,
sacrificiul acelor bărbați devine inutil.
370
00:33:57,666 --> 00:33:58,792
Mă pregătesc de tragere.
371
00:33:58,876 --> 00:34:02,212
N-o să-ți permit să-ți clădești o carieră
pe seama morții lor.
372
00:34:03,338 --> 00:34:04,339
În trei...
373
00:34:07,676 --> 00:34:08,552
Doi...
374
00:34:12,055 --> 00:34:13,015
Unu.
375
00:34:20,522 --> 00:34:21,523
Sfinte Sisoe!
376
00:34:23,525 --> 00:34:24,860
Mai repede!
377
00:34:31,241 --> 00:34:33,243
Doamnă, trebuie să vă luăm de aici. Acum!
378
00:34:33,327 --> 00:34:34,995
Bine. Respectați planul!
379
00:34:35,704 --> 00:34:36,705
Veniți cu mine!
380
00:34:38,040 --> 00:34:40,417
Aici. Fiți cu ochii în patru! Atenție!
381
00:34:40,501 --> 00:34:41,376
Am înțeles.
382
00:34:41,460 --> 00:34:42,294
Am pornit.
383
00:34:57,518 --> 00:34:59,436
Focuri de armă la tribord.
384
00:35:00,020 --> 00:35:04,274
Când ajungem la mal,
îl iei pe Lowe și vă duceți la far!
385
00:35:04,358 --> 00:35:06,735
- Îl vreau pe trăgător.
- Am înțeles! Se rezolvă.
386
00:35:26,088 --> 00:35:27,464
Ben, la balcon.
387
00:35:27,548 --> 00:35:28,507
Imediat!
388
00:35:32,219 --> 00:35:33,303
Liber.
389
00:35:58,537 --> 00:36:00,539
Pe plajă! Împrăștierea!
390
00:36:02,207 --> 00:36:03,041
Futu-i!
391
00:36:03,458 --> 00:36:06,795
Tocmai a sosit FBI-ul.
Abandonează misiunea!
392
00:36:06,879 --> 00:36:07,963
Recepționat?
393
00:36:10,215 --> 00:36:11,300
Ce dracu'?
394
00:36:11,383 --> 00:36:14,928
O duzină de necunoscuți înarmați
se apropie pe malul de vest.
395
00:36:23,896 --> 00:36:25,272
Retragerea!
396
00:36:27,816 --> 00:36:30,569
FBI! Predați-vă!
397
00:36:34,781 --> 00:36:36,116
Reece, haide!
398
00:36:39,244 --> 00:36:41,079
Ne vedem pe lumea cealaltă, Ben!
399
00:36:43,790 --> 00:36:44,791
Futu-i!
400
00:36:49,504 --> 00:36:50,505
Bine.
401
00:36:52,966 --> 00:36:56,178
Agenți federali! Nu trageți!
402
00:36:57,262 --> 00:36:58,263
Opriți focul!
403
00:37:01,725 --> 00:37:02,935
Nu suntem dușmani.
404
00:37:08,982 --> 00:37:12,444
HRT face legea acum.
Preluăm controlul proprietății!
405
00:37:12,527 --> 00:37:14,488
Echipa de pază să se predea.
406
00:37:14,571 --> 00:37:15,739
Unde e ministra Apărării?
407
00:37:15,822 --> 00:37:17,616
La etajul unu, colțul de nord-est.
408
00:37:17,699 --> 00:37:20,118
E într-o cameră de siguranță,
cu agenți de pază.
409
00:37:20,202 --> 00:37:21,453
Unde-i James Reece?
410
00:37:29,211 --> 00:37:30,337
După mine! Repede!
411
00:37:44,935 --> 00:37:47,854
Căcat! Un agent de pază e mort!
412
00:37:55,112 --> 00:37:56,196
Intru.
413
00:38:23,890 --> 00:38:26,226
- E fum în colț.
- Am înțeles.
414
00:38:26,309 --> 00:38:27,519
Rămâneți pe poziții!
415
00:38:36,987 --> 00:38:38,530
Trebuie să ieșiți.
416
00:38:39,573 --> 00:38:41,450
A sosit FBI-ul. Ne apărăm poziția.
417
00:38:41,533 --> 00:38:43,744
Nu așteptăm. Duceți-vă!
418
00:38:46,747 --> 00:38:48,582
Am înțeles. O rezolvăm noi.
419
00:40:30,142 --> 00:40:31,184
Deschide!
420
00:40:32,310 --> 00:40:33,311
Deschide!
421
00:40:52,372 --> 00:40:53,623
Reece, oprește-te!
422
00:40:54,583 --> 00:40:55,584
Dă-te!
423
00:40:55,667 --> 00:40:57,127
Nu ea a luat banii.
424
00:40:57,210 --> 00:41:02,090
Ultimul cont, Oberon Analytics,
e al altcuiva, al cuiva din CIA.
425
00:41:02,632 --> 00:41:04,885
Altcineva care a pus la cale
Sabia lui Odin.
426
00:41:04,968 --> 00:41:08,471
Nu ți-am vrut răul, dle comandor. Jur!
427
00:41:09,014 --> 00:41:10,348
Voiam să te ajut.
428
00:41:11,308 --> 00:41:13,768
Nu contează. Ea a aprins fitilul.
429
00:41:14,895 --> 00:41:16,354
Ea a aprins fitilul.
430
00:41:23,820 --> 00:41:24,821
Reece.
431
00:41:37,042 --> 00:41:38,126
Reece.
432
00:41:42,464 --> 00:41:45,133
Fiica ta a făcut desenul ăsta
pentru tine, nu-i așa?
433
00:41:45,926 --> 00:41:47,385
Uită-te!
434
00:41:48,094 --> 00:41:50,680
S-a uitat la tine și asta a văzut.
435
00:41:59,814 --> 00:42:01,191
Încă mai poți fi așa.
436
00:42:06,321 --> 00:42:07,781
Las-o în seama mea. Am prins-o.
437
00:42:07,864 --> 00:42:09,824
Am prins-o! Am înregistrat-o.
438
00:42:09,908 --> 00:42:13,286
Toată lumea o să știe că e o ticăloasă.
439
00:42:13,370 --> 00:42:17,624
Moștenirea ei o să fie rușinea.
Dar, dacă o ucizi acum, comiți o crimă.
440
00:42:21,086 --> 00:42:23,630
Suntem la far. Nu găsim trăgătorul.
441
00:42:23,713 --> 00:42:26,383
Tee, ocupă-te de răniți!
Mac, Smitty, după mine!
442
00:42:26,466 --> 00:42:28,260
- Mergem înăuntru.
- Am înțeles.
443
00:42:28,843 --> 00:42:30,637
Du-te spre est, eu mă duc spre vest.
444
00:42:39,980 --> 00:42:41,398
Reece, nu face asta!
445
00:42:46,653 --> 00:42:48,905
Nu! Nu e în lumea ta.
446
00:42:53,952 --> 00:42:55,537
E pe câmpul de luptă.
447
00:43:05,338 --> 00:43:06,256
Nu!
448
00:43:21,688 --> 00:43:23,481
Intrăm în adăpostul lui Hartley.
449
00:44:05,690 --> 00:44:06,691
Reece!
450
00:44:11,529 --> 00:44:12,906
Lasă arma jos!
451
00:44:35,720 --> 00:44:36,721
Reece...
452
00:44:42,268 --> 00:44:43,269
Reece!
453
00:44:45,397 --> 00:44:46,856
Nu mă obliga să te împușc!
454
00:44:56,616 --> 00:44:58,118
Sunt mort deja.
455
00:45:00,703 --> 00:45:03,623
Tony, avem o problemă
în camera de siguranță.
456
00:45:03,706 --> 00:45:06,793
Reportera trăiește.
Dar Hartley s-a sinucis.
457
00:45:08,545 --> 00:45:09,712
M-ai auzit?
458
00:45:13,800 --> 00:45:15,760
Tony, îl vezi pe Reece?
459
00:45:23,059 --> 00:45:24,060
Negativ.
460
00:45:52,881 --> 00:45:56,801
DUPĂ TREI SĂPTĂMÂNI
461
00:45:56,885 --> 00:46:00,847
REFORMĂ GENERALĂ LA PENTAGON
462
00:46:06,019 --> 00:46:07,896
NOI INFORMAȚII: ADEVĂR ȘI CONSECINȚE
463
00:46:07,979 --> 00:46:09,439
PENTAGONUL L-A TRĂDAT
PE COMANDORUL JAMES REECE.
464
00:46:09,522 --> 00:46:12,692
CE A URMAT A TULBURAT NAȚIUNEA.
465
00:46:24,454 --> 00:46:28,416
REECE - MESAJ
466
00:46:28,500 --> 00:46:34,506
AVEAI DREPTATE. ARTICOLUL TĂU A AJUTAT.
467
00:46:36,966 --> 00:46:40,512
ȘI ULTIMA ÎNTREBARE?
468
00:46:45,808 --> 00:46:51,814
CONTUL OBERON ANALYTICS
E LA O BANCĂ DIN PERU.
469
00:47:01,658 --> 00:47:05,703
MULȚUMESC. ACUM NU MĂ MAI CĂUTA.
470
00:47:08,081 --> 00:47:11,793
N-AM SĂ O FAC.
471
00:47:18,925 --> 00:47:21,886
CONTINUĂ CĂUTAREA LUI JAMES REECE.
E POSIBIL SĂ FI DECEDAT.
472
00:49:00,026 --> 00:49:01,944
Speram să te revăd.
473
00:49:03,613 --> 00:49:04,947
Oberon Analytics.
474
00:49:07,700 --> 00:49:10,203
Ai omis firma asta paravan de pe listă.
475
00:49:14,207 --> 00:49:15,625
Pillar a încercat să-mi spună.
476
00:49:17,543 --> 00:49:21,047
A zis că-mi poate oferi un nume.
Am crezut că e vorba despre Hartley.
477
00:49:24,884 --> 00:49:27,637
Dar erai tu, Ben.
478
00:49:29,222 --> 00:49:31,182
Tu, nenorocitule!
479
00:49:33,518 --> 00:49:34,936
Îmi cunoșteai sursa.
480
00:49:37,730 --> 00:49:40,358
Ne-ai oferit informații false prin FDS.
481
00:49:40,441 --> 00:49:43,695
Erai în poziția ideală
pentru a pune la cale Sabia lui Odin.
482
00:49:48,157 --> 00:49:49,784
Trebuie s-o aud din gura ta.
483
00:49:53,538 --> 00:49:54,706
Amiralul a jurat...
484
00:49:56,791 --> 00:49:58,167
Că n-aveți scăpare.
485
00:49:59,711 --> 00:50:01,671
A zis că tu și băieții aveți tumori.
486
00:50:03,131 --> 00:50:07,093
M-am gândit că mai bine muriți în luptă...
487
00:50:09,387 --> 00:50:12,181
decât pe un pat de spital.
488
00:50:19,147 --> 00:50:21,607
Ai făcut-o pentru noi
sau pentru 20 de milioane?
489
00:50:25,153 --> 00:50:26,237
Pentru ambele...
490
00:50:30,408 --> 00:50:31,617
La început.
491
00:50:33,244 --> 00:50:36,372
N-am cheltuit niciun ban. Nu pot.
492
00:50:39,208 --> 00:50:40,585
Dar trebuie să știi...
493
00:50:43,546 --> 00:50:45,339
Vreau să știi...
494
00:50:47,550 --> 00:50:49,844
adevărul adevărat.
495
00:50:58,102 --> 00:50:59,729
Laura și Luce...
496
00:51:04,984 --> 00:51:06,694
N-am avut nicio legătură cu asta.
497
00:51:10,531 --> 00:51:11,824
Iar când am aflat
498
00:51:12,533 --> 00:51:15,495
am vrut să ard lumea din temelii, frate.
499
00:51:20,166 --> 00:51:24,045
Am fost mereu alături de tine,
500
00:51:27,006 --> 00:51:30,718
le-am ucis pe jigodiile care le-au omorât.
501
00:51:31,636 --> 00:51:33,095
Ăsta e adevărul.
502
00:51:36,098 --> 00:51:37,433
Ăsta e adevărul.
503
00:51:41,521 --> 00:51:42,522
Știu.
504
00:51:44,482 --> 00:51:45,691
Îmi pare rău.
505
00:51:48,986 --> 00:51:49,987
Știu, Ben.
506
00:51:53,866 --> 00:51:54,700
Mi-am...
507
00:51:57,119 --> 00:51:58,496
Mi-am făcut un tatuaj nou.
508
00:52:02,542 --> 00:52:06,587
Nu știam
dacă e pentru tine sau pentru mine.
509
00:52:12,468 --> 00:52:13,553
Acum știu.
510
00:52:16,472 --> 00:52:17,515
Acum știu.
511
00:52:26,232 --> 00:52:27,191
E în regulă.
512
00:52:33,197 --> 00:52:34,615
Hai să terminăm lista!
513
00:53:22,872 --> 00:53:24,582
O să-și revină, tati?
514
00:53:34,800 --> 00:53:36,552
Nu-i nevoie s-o minți.
515
00:53:41,098 --> 00:53:43,768
Gândăcel, nu cred că se mai face bine.
516
00:53:44,310 --> 00:53:45,353
E moartă.
517
00:53:45,811 --> 00:53:47,480
Da, scumpo.
518
00:53:49,357 --> 00:53:50,358
Tati,
519
00:53:52,193 --> 00:53:54,362
ce se întâmplă dacă nu vii acasă?
520
00:53:57,114 --> 00:53:59,241
Scumpa mea, o să vin mereu acasă.
521
00:54:03,871 --> 00:54:05,206
Dar dacă nu vii?
522
00:54:13,589 --> 00:54:14,632
Vino încoace!
523
00:54:31,649 --> 00:54:34,026
Dacă într-o zi n-o să vin acasă
de la muncă,
524
00:54:34,443 --> 00:54:36,779
trebuie să știi că...
525
00:54:38,906 --> 00:54:41,701
tatăl tău a murit făcând ceva important,
526
00:54:42,952 --> 00:54:46,539
înconjurat de oameni buni,
527
00:54:47,665 --> 00:54:48,541
pe care-i iubeam.
528
00:54:50,167 --> 00:54:51,794
Cum ne iubești pe mine și pe mami?
529
00:54:55,881 --> 00:54:57,341
Nu, scumpa mea.
530
00:54:57,425 --> 00:55:00,344
N-aș putea să iubesc pe nimeni
cum vă iubesc pe tine
531
00:55:00,428 --> 00:55:02,263
și pe mama ta.
532
00:55:07,601 --> 00:55:09,437
Mama ta o să-ți fie alături.
533
00:55:09,520 --> 00:55:12,815
O să aibă grijă de tine,
cum are când sunt în misiune.
534
00:55:12,898 --> 00:55:15,693
O să mergi în continuare
la fotbal duminica
535
00:55:16,193 --> 00:55:18,237
și la călărie...
536
00:55:18,320 --> 00:55:20,322
Și o să dansezi în curte.
537
00:55:20,406 --> 00:55:21,949
O să dansezi în curte.
538
00:55:29,665 --> 00:55:33,586
Iar într-o zi o să te faci mare.
539
00:55:35,588 --> 00:55:37,548
Și o să ai grijă de mama ta.
540
00:55:38,299 --> 00:55:41,969
Deși n-o să fiu aici, să te văd,
541
00:55:43,345 --> 00:55:48,267
asta nu înseamnă
că n-o să te veghez mereu.
542
00:55:49,393 --> 00:55:52,480
Doar că o s-o fac din altă parte.
543
00:55:54,607 --> 00:55:55,733
De unde?
544
00:56:00,780 --> 00:56:04,075
De aici, draga mea. De aici.
545
00:56:07,787 --> 00:56:08,788
Vino încoace!
546
00:56:26,388 --> 00:56:32,394
FAMILIA MEA
547
00:57:15,771 --> 00:57:20,818
NIASSA - MOZAMBIC
548
00:59:20,562 --> 00:59:22,564
Subtitrarea: Robert Ciubotaru
549
00:59:22,648 --> 00:59:24,650
redactor
Anca Tach