1 00:00:53,267 --> 00:00:55,519 LISTA FINALĂ 2 00:01:07,740 --> 00:01:09,992 Nu, Reece, stai! Doamne, nu! 3 00:01:10,075 --> 00:01:12,286 - Ce faci? Fir-ar al naibii! - Nu! 4 00:01:12,411 --> 00:01:18,417 TEROARE ÎN CORONADO 5 00:01:28,969 --> 00:01:34,558 TEROARE ÎN CORONADO 6 00:02:43,043 --> 00:02:44,044 Da. 7 00:02:45,880 --> 00:02:47,047 Bine. 8 00:02:47,882 --> 00:02:49,717 Bine. Îți rămân dator. 9 00:02:58,058 --> 00:02:59,476 Arăți ca naiba. 10 00:03:01,562 --> 00:03:02,605 Eu arăt ca naiba? 11 00:03:04,481 --> 00:03:05,399 Nu-ți place? 12 00:03:07,234 --> 00:03:10,154 Parcă ai fi Patrick Swayze și ai locui în duba asta. 13 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 Hartley tocmai a aterizat mai la nord. 14 00:03:19,538 --> 00:03:21,081 Se duce la casa ei de pe insula Orcas? 15 00:03:21,874 --> 00:03:23,626 S-a descotorosit și de cei de la CID. 16 00:03:24,919 --> 00:03:26,337 A apelat la serviciile secrete? 17 00:03:26,879 --> 00:03:27,922 Mai ghicește o dată! 18 00:03:28,464 --> 00:03:31,884 Talos. A angajat o duzină de oameni, poate mai mulți. 19 00:03:34,428 --> 00:03:35,679 Știe că vin. 20 00:03:36,221 --> 00:03:37,264 Da. 21 00:03:38,515 --> 00:03:39,433 Dar contează? 22 00:03:41,769 --> 00:03:44,688 Nu contează. N-a contat până acum. 23 00:04:46,500 --> 00:04:47,835 Pot să înregistrez? 24 00:04:49,753 --> 00:04:51,630 Sigur. De asta ești aici. 25 00:04:51,714 --> 00:04:53,757 Da. Ca să lămurim lucrurile. 26 00:04:54,258 --> 00:04:55,551 Pari sceptică. 27 00:04:56,677 --> 00:04:59,471 Ați folosit resurse guvernamentale ca să-mi blocați articolul. 28 00:04:59,555 --> 00:05:00,973 Sunt extrem de sceptică. 29 00:05:01,056 --> 00:05:03,517 Articolul era incorect, dră Buranek. 30 00:05:04,018 --> 00:05:05,394 Ba chiar calomnios. 31 00:05:05,978 --> 00:05:07,354 Înainte să-l publici, 32 00:05:07,438 --> 00:05:11,400 ar trebui să înțelegi ordinea evenimentelor, așa cum au avut loc. 33 00:05:11,483 --> 00:05:14,069 Toate datele din articolul meu au fost confirmate. 34 00:05:14,153 --> 00:05:16,822 Am documente de la Steve Horn, de la amiralul Pillar... 35 00:05:16,905 --> 00:05:19,283 Nu neg că ai avea informații corecte. 36 00:05:19,366 --> 00:05:21,410 Dar tragi concluzii greșite. 37 00:05:22,536 --> 00:05:26,540 În articol te referi la o firmă paravan, Oberon Analytics. 38 00:05:27,207 --> 00:05:30,419 Sugerezi că eu sunt beneficiarul secret. 39 00:05:31,045 --> 00:05:31,879 Nu sunt. 40 00:05:32,546 --> 00:05:35,340 N-am primit mită nici de la Steve Horn, nici de la altcineva. 41 00:05:36,216 --> 00:05:38,844 E greu de crezut, având în vedere 42 00:05:38,927 --> 00:05:41,430 că toți conspiratorii au fost plătiți. 43 00:05:41,930 --> 00:05:44,058 Eu n-am conspirat, dră Buranek. 44 00:05:44,141 --> 00:05:47,978 Am acționat în conformitate cu autoritatea oferită de Pentagon. 45 00:05:49,021 --> 00:05:53,484 Ați testat un medicament neaprobat pe un pluton întreg de militari SEAL. 46 00:05:53,567 --> 00:05:54,902 Am inițiat testul. 47 00:05:55,611 --> 00:05:59,323 Dar n-am fost implicată în mușamalizare și n-am făcut-o pentru bani. 48 00:06:00,491 --> 00:06:01,492 Atunci, de ce? 49 00:06:02,785 --> 00:06:04,578 De ce ați testat RD4895? 50 00:06:05,079 --> 00:06:09,083 Politica mea a deschis drumul retragerii soldaților din Irak și Afganistan. 51 00:06:09,833 --> 00:06:13,837 Dar asta însemna misiuni mai lungi și mai stresante pentru trupele speciale. 52 00:06:14,296 --> 00:06:15,464 Mai multe traume. 53 00:06:15,547 --> 00:06:20,094 Și am obligația morală și profesională să rezolv problema asta. 54 00:06:20,177 --> 00:06:23,013 Dar autorizațiile de urgență sunt folosite pentru probleme grave. 55 00:06:24,348 --> 00:06:27,101 Pentru a preveni pierderi de vieți iminente și catastrofale. 56 00:06:27,726 --> 00:06:32,648 În medie, între 17 și 22 de veterani se sinucid zilnic. 57 00:06:33,732 --> 00:06:36,068 Dacă adăugăm și soldații activi care-și iau viața, 58 00:06:36,151 --> 00:06:40,030 obținem echivalentul a două 11 septembrie în fiecare an. 59 00:06:40,114 --> 00:06:43,534 Dacă asta nu e o pierdere catastrofală, nu știu ce e. 60 00:06:45,160 --> 00:06:48,288 Tumorile cerebrale provocate unui pluton întreg 61 00:06:49,331 --> 00:06:50,916 nu sunt o catastrofă? 62 00:06:51,583 --> 00:06:53,961 Amiralul Pillar mi-a trimis rapoartele medicale. 63 00:06:54,044 --> 00:06:56,338 N-aveam de ce să mă îndoiesc de veridicitatea lor. 64 00:06:58,841 --> 00:07:00,968 Deci nu știați de tumori. 65 00:07:01,051 --> 00:07:04,805 Am aflat abia când te-am văzut la știri, luându-l la întrebări pe Horn. 66 00:07:05,556 --> 00:07:09,601 Ce țipai tu nu însemna nimic pentru restul lumii. 67 00:07:09,685 --> 00:07:11,645 Pentru mine a fost un moment edificator. 68 00:07:12,187 --> 00:07:14,523 Când mi-am dat seama că Horn și clica lui 69 00:07:14,606 --> 00:07:17,526 au pus la cale operațiunea Sabia lui Odin ca mușamalizare, 70 00:07:17,609 --> 00:07:20,571 am cerut o investigație a DCIS-ului. 71 00:07:22,072 --> 00:07:24,158 Eram la fel de supărată ca și tine. 72 00:07:27,411 --> 00:07:28,370 Ba chiar mai mult. 73 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 Doamnă ministră? 74 00:07:34,042 --> 00:07:37,838 Veniți cu mine! Aveți un apel telefonic cu Statul Major. 75 00:07:38,547 --> 00:07:39,590 Mulțumesc. 76 00:07:41,925 --> 00:07:43,427 Continuăm mai târziu. 77 00:07:44,219 --> 00:07:46,930 Până atunci, te poți instala în aripa de est, 78 00:07:47,014 --> 00:07:48,891 dar evită ferestrele. 79 00:07:50,100 --> 00:07:53,312 Sau poți să publici ce ți-am oferit. Pentru că... 80 00:07:55,397 --> 00:07:56,565 E adevărul. 81 00:08:54,539 --> 00:08:56,208 Străzi blocate și puncte de control? 82 00:08:57,501 --> 00:08:59,211 LA-ul știe mereu ce e mai bine. 83 00:09:00,212 --> 00:09:02,464 Familia Howard l-a identificat pe Ben Edwards. 84 00:09:02,965 --> 00:09:05,509 Da, l-am investigat. Au făcut împreună cursul SEAL. 85 00:09:06,635 --> 00:09:08,887 Tipul lucrează la CIA. Divizia Specială. 86 00:09:09,554 --> 00:09:11,974 Era o fantomă până acum. 87 00:09:12,683 --> 00:09:14,142 Hartley a renunțat la CID. 88 00:09:14,726 --> 00:09:18,981 A fugit însoțită de agenți Talos, lăsându-l pe Reece s-o caute. 89 00:09:20,607 --> 00:09:21,858 O să-l omoare. 90 00:09:22,776 --> 00:09:24,611 Și o să spună varianta ei. 91 00:09:24,695 --> 00:09:26,822 Măcar o să se termine. Nu? 92 00:09:28,824 --> 00:09:30,575 Da, dar nu cum vrem noi. 93 00:09:36,415 --> 00:09:39,459 Când am plecat de la Quantico puteam să aleg ce vreau să fac. 94 00:09:40,043 --> 00:09:43,171 Am ales fugarii pentru că-mi place simplitatea. 95 00:09:43,255 --> 00:09:46,091 Nu trebuie să-mi demonstrez motivele, doar să-i prind. 96 00:09:46,174 --> 00:09:47,884 Dacă n-ar fi vinovați, n-ar fugi. 97 00:09:51,972 --> 00:09:54,599 Dar cel pe care-l căutăm acum e victima. 98 00:09:55,600 --> 00:09:58,312 Iar cei pe care-i vânează Reece sunt vinovați. 99 00:09:58,937 --> 00:09:59,938 Poftim? 100 00:10:00,856 --> 00:10:03,442 Ținem cu Reece acum? 101 00:10:04,776 --> 00:10:05,610 Nu. 102 00:10:07,112 --> 00:10:08,238 Nu, noi îi prindem pe toți. 103 00:10:09,406 --> 00:10:12,492 „Noi”? Ne-au eliminat din anchetă. 104 00:10:13,785 --> 00:10:14,995 Am dat niște telefoane. 105 00:10:16,538 --> 00:10:18,832 Mai sunt și alții care mai vor o șansă. 106 00:10:20,834 --> 00:10:23,378 Ești dispusă să-ți riști cariera pentru asta? 107 00:10:33,263 --> 00:10:38,060 CA SĂ TE AJUTE ÎN ANCHETĂ. N-AM SECRETE. - LORRAINE 108 00:10:42,314 --> 00:10:45,984 EXTRAS DE CONT 109 00:10:54,743 --> 00:10:57,662 SUNT CU HARTLEY. ȘTIU CĂ VII. TE ROG, OPREȘTE-TE! AM NEVOIE DE TIMP. 110 00:10:57,746 --> 00:11:00,957 E POSIBIL SĂ N-AI TOATE INFORMAȚIILE. 111 00:11:31,405 --> 00:11:34,074 Nu suport muzica asta acum. 112 00:11:34,157 --> 00:11:36,493 Nu o suporți? Bine. 113 00:11:39,996 --> 00:11:40,997 Bine. 114 00:11:41,623 --> 00:11:42,582 Așa e mai bine? 115 00:11:46,420 --> 00:11:47,671 Asta e! 116 00:11:49,965 --> 00:11:51,216 E o melodie frumoasă. 117 00:11:56,888 --> 00:11:58,849 Mă înșală privirea cumva? 118 00:12:00,767 --> 00:12:01,977 Ai zâmbit? 119 00:12:02,686 --> 00:12:05,397 Îmi aminteam vag că știi să zâmbești, dar... 120 00:12:06,773 --> 00:12:10,110 Pentru o clipă m-am gândit că ne pierdem amândoi memoria. 121 00:12:17,868 --> 00:12:18,869 Cine e? 122 00:12:19,786 --> 00:12:21,121 Reportera. 123 00:12:23,582 --> 00:12:24,791 E pe insulă. 124 00:12:25,792 --> 00:12:27,377 Normal... 125 00:12:28,920 --> 00:12:31,590 Ministra Apărării are acum un scut uman. 126 00:12:32,924 --> 00:12:34,676 Când ajungem pe apă? 127 00:12:37,179 --> 00:12:38,472 În două, trei ore. 128 00:12:40,348 --> 00:12:44,019 O să ne aștepte o ambarcațiune acolo? 129 00:12:44,102 --> 00:12:46,229 El a spus că da. O să ne aștepte. 130 00:12:48,982 --> 00:12:49,983 Mă îndoiesc. 131 00:12:51,067 --> 00:12:52,319 Raife Hastings. 132 00:12:53,445 --> 00:12:56,740 Nici într-o mie de ani n-o să pricep 133 00:12:56,823 --> 00:12:58,783 de ce ai încredere în jigodia aia. 134 00:13:01,786 --> 00:13:03,788 Am și în tine, nu? 135 00:13:13,298 --> 00:13:14,299 Ben. 136 00:13:16,176 --> 00:13:17,511 Futu-i! 137 00:13:19,387 --> 00:13:20,514 La naiba! 138 00:13:35,111 --> 00:13:36,988 Sunt trei, patru Chargere. 139 00:13:38,198 --> 00:13:40,242 Două Tahoe. Două motociclete. 140 00:13:40,742 --> 00:13:43,036 Și opt polițiști. 141 00:13:45,705 --> 00:13:47,415 Nu putem scăpa cu fuga. 142 00:13:49,000 --> 00:13:51,920 Și sunt mai bine înarmați. 143 00:13:52,003 --> 00:13:53,088 N-avem pe unde să fugim. 144 00:13:54,506 --> 00:13:55,715 N-avem acoperire. 145 00:13:57,759 --> 00:13:58,802 De acord. 146 00:14:00,679 --> 00:14:03,431 O să trecem. Trebuie să trecem. 147 00:14:13,316 --> 00:14:15,485 Bună dimineața! Ce faceți? 148 00:14:16,403 --> 00:14:17,946 Permisul de conducere, vă rog! 149 00:14:18,488 --> 00:14:19,906 Sigur că da. 150 00:14:22,826 --> 00:14:25,954 Unde e? O clipă. 151 00:14:33,837 --> 00:14:35,714 Unde vă duceți, dle Adams? 152 00:14:35,797 --> 00:14:37,799 În Pacific City, domnule. 153 00:14:38,383 --> 00:14:42,512 Cică ar fi un val dinspre nord numai bun pentru mine. 154 00:14:51,229 --> 00:14:53,690 Putem să ne uităm în spate? E un control de rutină. 155 00:15:03,783 --> 00:15:04,868 Sigur că da. 156 00:15:13,668 --> 00:15:14,669 Bună dimineața! 157 00:15:17,797 --> 00:15:19,633 Locuiți în vehicul? 158 00:15:20,216 --> 00:15:23,428 Uneori. Caut valuri bune. 159 00:15:23,970 --> 00:15:26,723 Documentele la control. California. 160 00:15:26,806 --> 00:15:30,810 I-8884210. 161 00:16:10,433 --> 00:16:13,728 Știu despre ce e vorba. 162 00:16:16,147 --> 00:16:19,818 Am primit alerta pe telefon când veneam încoace. 163 00:16:20,694 --> 00:16:24,114 Cine răpește o bătrânică? 164 00:16:24,197 --> 00:16:28,576 Credea că o să tricoteze pulovere pentru toată lumea? 165 00:16:28,660 --> 00:16:32,372 Dle Adams, putem să ne facem treaba în liniște? 166 00:16:35,041 --> 00:16:36,209 Sigur că da. 167 00:16:37,377 --> 00:16:39,587 Șapte-L-42. 168 00:16:40,088 --> 00:16:42,424 Nu îmi apare nimic. Confirmi identitatea? 169 00:16:42,924 --> 00:16:46,761 Nume de familie, Adams, prenume, Shane, bărbat, alb. 170 00:16:47,637 --> 00:16:51,141 Data nașterii, 22 iulie 1984. 171 00:16:56,479 --> 00:16:59,232 Am verificat 7-L-42, e în regulă. 172 00:16:59,315 --> 00:17:02,444 Nu există mandate pe numele Adams Shane. 173 00:17:03,278 --> 00:17:05,488 Recepționat, 7-L-42. 174 00:17:06,740 --> 00:17:09,325 Am verificat documentele. Vehiculul e în regulă? 175 00:17:17,041 --> 00:17:18,168 În regulă. 176 00:17:32,849 --> 00:17:33,975 O zi bună! 177 00:17:35,143 --> 00:17:36,186 Conduceți cu grijă! 178 00:17:39,731 --> 00:17:42,567 B-23, X-797 e în regulă. 179 00:17:42,650 --> 00:17:45,320 Nu e căutat, nu există mandate, lasă-l să plece! 180 00:17:46,154 --> 00:17:48,156 Puteți pleca, sunteți liber! 181 00:17:49,115 --> 00:17:50,533 Plecați! Liber! 182 00:18:03,755 --> 00:18:05,924 Bănuiesc că datele mele financiare au ajutat. 183 00:18:06,674 --> 00:18:09,093 Ca ministră a Apărării trebuie să le fac publice. 184 00:18:09,177 --> 00:18:11,638 Douăzeci de milioane de dolari sunt greu de ascuns. 185 00:18:12,472 --> 00:18:14,098 Greu, dar nu imposibil. 186 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 Vreau acces la jurnalul misiunii Sabia lui Odin. 187 00:18:17,769 --> 00:18:20,438 Ți-l trimit în cameră. Altceva? 188 00:18:21,231 --> 00:18:23,107 N-am încheiat interviul. 189 00:18:28,530 --> 00:18:31,866 Cât de bine cunoști trecutul tatălui meu? 190 00:18:31,950 --> 00:18:33,618 V-am citit biografia. 191 00:18:34,369 --> 00:18:38,873 Familia lui făcuse bani din cherestea. A luptat în Coreea și Vietnam. 192 00:18:39,916 --> 00:18:41,584 Știu de problemele lui. 193 00:18:42,544 --> 00:18:44,796 Alcoolismul, psihozele... 194 00:18:47,382 --> 00:18:48,925 Știu că s-a sinucis. 195 00:18:50,718 --> 00:18:54,973 Când eram mică, îmi cânta la ukulele chiar în camera asta. 196 00:18:56,349 --> 00:19:00,186 Nu avea talent, dar era fericit. 197 00:19:02,021 --> 00:19:04,148 După război, s-a schimbat complet. 198 00:19:05,024 --> 00:19:07,819 Doamnă, cred că evitați subiectul. 199 00:19:08,278 --> 00:19:12,699 Stresul posttraumatic trebuie vindecat, o știu și cei neimplicați personal. 200 00:19:13,449 --> 00:19:15,076 Probabil că ai dreptate. 201 00:19:15,451 --> 00:19:18,496 Dar când ai 12 ani și îți aperi mama de tatăl tău 202 00:19:18,580 --> 00:19:21,082 sau când îți găsești tatăl mort în pod... 203 00:19:21,708 --> 00:19:23,293 E o motivație în plus. 204 00:19:25,962 --> 00:19:28,923 Îmi pare rău, dar pe mine mă interesează 205 00:19:29,007 --> 00:19:31,843 dacă e bine sau nu să testăm un medicament nou 206 00:19:31,926 --> 00:19:34,846 pe soldații noștri fără știrea sau consimțământul lor. 207 00:19:34,929 --> 00:19:39,350 Cercetările privind traumele sunt mai eficiente în studii în orb. 208 00:19:40,685 --> 00:19:43,771 Nu a fost alegerea mea, e ceva dovedit științific. 209 00:19:44,355 --> 00:19:46,858 De ce nu ați făcut totul public după Sabia lui Odin? 210 00:19:46,941 --> 00:19:49,235 Dar fac totul public. Acum. 211 00:19:49,319 --> 00:19:52,071 S-ar putea spune că vreți să acoperiți tot cu varianta dv. 212 00:19:52,155 --> 00:19:56,075 Dați vina pe morți care nu vă mai pot contrazice. 213 00:19:56,159 --> 00:20:00,288 O să fiu judecată cu asprime pentru că am autorizat RD4895? 214 00:20:00,705 --> 00:20:01,998 Poate că da, de unii. 215 00:20:02,498 --> 00:20:05,376 Dar cred că alții o să-mi înțeleagă decizia. 216 00:20:07,587 --> 00:20:09,297 Și James Reece o să înțeleagă? 217 00:20:13,676 --> 00:20:16,137 Amândouă știm răspunsul la întrebarea asta. 218 00:20:17,347 --> 00:20:19,682 Îl puteți acuza pentru ce a făcut? 219 00:20:21,267 --> 00:20:23,770 Am fost în sala de consiliu în timpul misiunii. 220 00:20:24,896 --> 00:20:29,567 Ascultam cum oamenii erau uciși în tuneluri, fără să-i pot salva. 221 00:20:29,651 --> 00:20:32,612 Apoi să-și piardă soția și fiica... 222 00:20:36,532 --> 00:20:38,409 Vă declarați susținătoarea lui, 223 00:20:38,493 --> 00:20:42,664 dar aveți mercenari care vă păzesc casa. 224 00:20:42,747 --> 00:20:47,126 Reece vine, dră Buranek. Am fost obligată să mă apăr. 225 00:20:48,461 --> 00:20:50,129 Asta nu mă face infractoare. 226 00:20:51,214 --> 00:20:52,465 Asta ar face orice om. 227 00:21:15,321 --> 00:21:17,198 Ticălosul s-a ținut de cuvânt. 228 00:21:27,041 --> 00:21:28,001 La dracu'! 229 00:21:32,964 --> 00:21:38,052 ACUM SUNTEM CHIT. DACĂ SCAPI, ȘTII UNDE SĂ TE DUCI. - R 230 00:21:38,344 --> 00:21:39,345 La naiba! 231 00:21:41,764 --> 00:21:43,349 Raife a făcut o treabă excelentă. 232 00:21:46,144 --> 00:21:47,478 Ce scrie? 233 00:21:48,479 --> 00:21:49,981 Ne urează succes. 234 00:22:28,061 --> 00:22:30,521 Parcă trebuia să fim discreți. 235 00:22:30,605 --> 00:22:33,816 Ne-am echipat pentru întuneric. Mă bucur că v-ați aranjat. 236 00:22:33,900 --> 00:22:34,901 Layun. 237 00:22:34,984 --> 00:22:36,235 Vă suntem datori. 238 00:22:36,819 --> 00:22:38,988 Facem asta de peste zece ani. 239 00:22:39,072 --> 00:22:42,909 Singurul om care ne-a scăpat ucide un amiral? Nu ne datorați nimic. 240 00:22:43,451 --> 00:22:44,994 Dați-mi mie gențile! 241 00:22:45,703 --> 00:22:46,913 Aveți acoperire? 242 00:22:47,705 --> 00:22:49,832 Da, soția lui Tee e procuror federal. 243 00:22:49,916 --> 00:22:53,503 - Tee, cum a zis că se cheamă? - Circumstanțe excepționale. 244 00:22:54,170 --> 00:22:57,131 Dacă ne antrenăm și se întâmplă ceva, 245 00:22:57,215 --> 00:22:59,300 suntem obligați să intervenim. 246 00:22:59,383 --> 00:23:01,177 Sper că n-aveți rău de mare. 247 00:23:43,594 --> 00:23:47,098 TESTE SECRETE ȘI MITĂ ÎN ACȚIUNI: RĂZBOIUL LUI LORRAINE HARTLEY CU JAMES REECE 248 00:24:21,174 --> 00:24:22,967 Reece, ascultă-mă! 249 00:24:23,050 --> 00:24:26,304 Am numărat 15 agenți Talos afară. 250 00:24:26,387 --> 00:24:28,556 - Vin cu tine. - Ben! 251 00:24:29,974 --> 00:24:31,601 Am nevoie să rămâi la pușca de 50. 252 00:24:31,684 --> 00:24:33,477 Rămâi la bord. 253 00:24:33,561 --> 00:24:37,190 Mă acoperi dinspre far. Respectăm planul. O să meargă. 254 00:24:38,441 --> 00:24:40,401 Nu e singura variantă. 255 00:24:41,402 --> 00:24:44,071 Putem să plecăm chiar acum. 256 00:24:45,114 --> 00:24:46,574 Ne întoarcem pe unde am venit. 257 00:24:47,909 --> 00:24:51,412 Reportera a scris articolul. Hartley n-o să scape. 258 00:24:54,832 --> 00:24:57,001 Și mergem pe plaja aia din Peru. 259 00:24:57,627 --> 00:24:59,837 Desfacem niște beri și... 260 00:25:00,880 --> 00:25:02,715 Vedem unde ne duce valul. 261 00:25:04,508 --> 00:25:07,261 Și aștept să explodeze bomba din capul meu? 262 00:25:10,389 --> 00:25:11,891 Nu așa o să se sfârșească. 263 00:25:19,815 --> 00:25:20,816 Hei! 264 00:25:25,279 --> 00:25:26,864 Nu e nevoie să mori singur. 265 00:25:29,951 --> 00:25:31,160 Nu sunt singur. 266 00:26:27,133 --> 00:26:28,050 Doamnă... 267 00:26:29,093 --> 00:26:30,094 Pleci? 268 00:26:30,678 --> 00:26:33,055 Vreau să prind ultimul feribot. 269 00:26:33,139 --> 00:26:35,099 Poți să pleci dimineață. 270 00:26:35,182 --> 00:26:36,976 Nu mai vreau să stau aici. 271 00:26:42,940 --> 00:26:47,153 MOȘTENIREA LUI LORRAINE HARTLEY ȘI BĂTĂLIA DUSĂ PENTRU TRUPELE SPECIALE 272 00:26:49,071 --> 00:26:50,990 Mă bucur că ți-ai schimbat articolul. 273 00:26:52,241 --> 00:26:56,454 O să dau niște telefoane. Am cunoștințe, după 32 de ani în atenția publicului. 274 00:26:57,204 --> 00:26:59,081 Ar fi util. Mulțumesc. 275 00:26:59,582 --> 00:27:00,958 Le spun să aducă mașina. 276 00:27:01,042 --> 00:27:02,710 Ar mai fi ceva. 277 00:27:02,793 --> 00:27:06,380 Trebuie să verific cronologia, să nu fie ceva greșit. 278 00:27:08,382 --> 00:27:10,176 - Întreabă-mă orice. - Mulțumesc. 279 00:27:19,018 --> 00:27:20,061 Bine. 280 00:27:20,519 --> 00:27:24,065 Conform jurnalului misiunii Sabia lui Odin, 281 00:27:24,148 --> 00:27:27,401 ați ajuns în sala de comandă când misiunea începuse deja? 282 00:27:28,027 --> 00:27:29,445 Exact. 283 00:27:29,528 --> 00:27:34,617 Conform cronometrului misiunii, începuse de 22 de minute. 284 00:27:38,829 --> 00:27:40,289 Mai precis, 21:12. 285 00:27:40,373 --> 00:27:44,001 Cât a durat până să se întrerupă comunicațiile? 286 00:27:44,085 --> 00:27:46,128 Scrie în jurnal, nu? 287 00:27:47,213 --> 00:27:49,548 Nouă minute și 21 de secunde. 288 00:27:53,260 --> 00:27:58,182 Nu vi s-a părut nimic ciudat la amiralul Pillar în tot acest timp? 289 00:27:59,225 --> 00:28:02,478 Nu era nimic neobișnuit în rapoartele pe care le primiserăți? 290 00:28:03,479 --> 00:28:05,606 Nu. Nimic neobișnuit. 291 00:28:06,440 --> 00:28:10,528 Decât când plutonul Alpha a dat peste bombele artizanale, la minutul 30:33. 292 00:28:10,611 --> 00:28:11,904 Exact. 293 00:28:11,987 --> 00:28:16,242 Perfect. Vă amintiți datele la care ați început reforma bugetului 294 00:28:16,325 --> 00:28:18,119 și ancheta DCIS? 295 00:28:18,953 --> 00:28:22,748 O să-i întreb pe oamenii mei și pe agentul Azad. 296 00:28:22,832 --> 00:28:25,793 A fost înainte sau după moartea lui Steve Horn? 297 00:28:25,876 --> 00:28:27,795 Ce importanță are asta? 298 00:28:27,878 --> 00:28:32,174 Încerc să înțeleg „ordinea evenimentelor, așa cum au avut loc”. 299 00:28:58,159 --> 00:29:02,455 Problema e că mi-ați spus două povești diferite, dnă ministru. 300 00:29:03,456 --> 00:29:08,752 În prima, ați luat o hotărâre. Îndoielnică, dar justificabilă. 301 00:29:09,295 --> 00:29:12,756 Voiați să rezolvați criza sănătății mintale din armată, 302 00:29:12,840 --> 00:29:15,426 dar v-ați încrezut în cine nu trebuia. 303 00:29:16,051 --> 00:29:17,720 Horn și Pillar 304 00:29:17,803 --> 00:29:19,972 v-au mințit în privința experimentului 305 00:29:20,055 --> 00:29:24,101 și apoi au comis infracțiuni ca să-și protejeze profitul. 306 00:29:24,185 --> 00:29:25,478 Am dreptate până acum? 307 00:29:26,395 --> 00:29:29,565 În cealaltă versiune, v-ați dat seama ce au făcut 308 00:29:29,648 --> 00:29:33,194 și ați luat măsuri ca să le limitați accesul la ministerul dv. 309 00:29:34,278 --> 00:29:38,073 Ați inițiat anchete pentru că voiați să vă asigurați 310 00:29:38,157 --> 00:29:40,493 că toți o să plătească. 311 00:29:40,910 --> 00:29:44,079 Spui că sunt două variante. E una și aceeași. 312 00:29:44,163 --> 00:29:46,415 Nu pot fi aceeași variantă. 313 00:29:46,499 --> 00:29:50,669 În prima, nu știați că RD4895 nu e bun, 314 00:29:50,753 --> 00:29:55,341 până să mă vedeți țipând la Horn în San Francisco. În a doua, 315 00:29:55,424 --> 00:29:58,010 ați luat măsuri împotriva lui Horn și Pillar. 316 00:29:58,093 --> 00:30:01,680 Documentele dv. arată că ați făcut asta înainte de San Francisco. 317 00:30:01,764 --> 00:30:03,474 Remarcați contradicția? 318 00:30:04,934 --> 00:30:09,021 Cum să pedepsiți pe cineva dacă nu știți că a comis o infracțiune? 319 00:30:09,104 --> 00:30:11,524 Dacă nu știați în acea încăpere 320 00:30:11,607 --> 00:30:14,527 că Reece și oamenii lui o să moară în Sabia lui Odin... 321 00:30:20,908 --> 00:30:22,952 Pillar îmi spusese... 322 00:30:23,035 --> 00:30:27,248 Mi-a explicat că au fost complicații cu plutonul Alpha. 323 00:30:27,331 --> 00:30:29,250 Știați că sunt bolnavi? 324 00:30:30,000 --> 00:30:33,462 Știam că apăruseră niște elemente nefavorabile. 325 00:30:34,255 --> 00:30:37,591 Dureri de cap, pierderi de memorie... Chiar că sunt nefavorabile. 326 00:30:37,675 --> 00:30:41,512 Nu, amiralul Pillar m-a asigurat că rezolvaseră problemele de sănătate. 327 00:30:41,595 --> 00:30:43,722 Ce însemna că le „rezolvaseră”? 328 00:30:44,265 --> 00:30:46,600 Am presupus că le-au oferit îngrijiri medicale. 329 00:30:47,685 --> 00:30:53,065 Scuzați-mă, ați ocolit regulile FDA ca să testați un medicament pe soldați, 330 00:30:53,148 --> 00:30:56,777 iar când s-au îmbolnăvit nici măcar n-ați întrebat care-i planul? 331 00:30:56,860 --> 00:31:00,030 Nu mă așteptam ca Horn și Pillar să facă ce au făcut. 332 00:31:00,114 --> 00:31:01,824 Mi-ați spus, citez: 333 00:31:01,907 --> 00:31:06,787 „A trebuit să ascult cum oamenii lui Reece erau uciși în tuneluri, 334 00:31:06,870 --> 00:31:09,373 fără să-i pot ajuta.” De ce nu i-ați putut ajuta? 335 00:31:09,456 --> 00:31:10,332 Nu puteam comunica. 336 00:31:10,416 --> 00:31:12,876 Asta mai târziu, dar ați spus 337 00:31:12,960 --> 00:31:16,088 că ați avut nouă minute și 21 de secunde de comunicații 338 00:31:16,171 --> 00:31:18,215 până să pierdeți legătura cu plutonul. 339 00:31:18,299 --> 00:31:19,383 N-am avut timp... 340 00:31:19,466 --> 00:31:21,969 Cât durează să spuneți „retrageți-vă”? 341 00:31:25,264 --> 00:31:27,766 Dnă ministru, adevărul e 342 00:31:28,392 --> 00:31:31,353 că timp de nouă minute și 21 de secunde 343 00:31:31,437 --> 00:31:35,774 v-ați gândit care ar fi consecințele dacă ați recunoaște că ați aprobat experimentul 344 00:31:35,858 --> 00:31:38,652 care a provocat tumori cerebrale celor 14 bărbați. 345 00:31:39,612 --> 00:31:42,364 Timp de nouă minute și 21 de secunde, 346 00:31:42,448 --> 00:31:44,825 ați oscilat între nevoile dv. egoiste, 347 00:31:44,908 --> 00:31:48,537 între moștenirea dv. și valoarea vieților acelor bărbați. 348 00:31:48,621 --> 00:31:52,041 Ați ales să tăceți și i-ați lăsat să moară! 349 00:31:52,124 --> 00:31:54,376 Bărbații ăia n-au murit degeaba! 350 00:31:55,419 --> 00:31:56,962 Au salvat vieți! 351 00:32:09,266 --> 00:32:13,354 Problema cu articolul tău e că te porți de parcă militarii noștri, 352 00:32:13,437 --> 00:32:17,316 oameni care înțeleg natura sacrificiului personal, 353 00:32:17,900 --> 00:32:19,610 ar fi niște victime. 354 00:32:20,277 --> 00:32:22,696 Nu sunt, sunt eroi. 355 00:32:23,864 --> 00:32:24,990 Paisprezece vieți? 356 00:32:25,616 --> 00:32:28,702 Politicile mele salvează 40 de bărbați și femei în fiecare zi. 357 00:32:28,786 --> 00:32:31,705 Când RD4896 o să fie lansat, pentru că o să ajungem și acolo, 358 00:32:31,789 --> 00:32:34,875 numărul celor salvați va crește. Da, am păstrat tăcerea 359 00:32:34,958 --> 00:32:37,920 pentru că era un sacrificiu pe care eram dispusă să-l fac. 360 00:32:38,003 --> 00:32:41,256 Dacă i-ai cere lui James Reece să-și dea viața 361 00:32:41,340 --> 00:32:43,676 pentru a-și cruța oamenii de trauma războiului, 362 00:32:44,134 --> 00:32:47,221 ar face sacrificiul ăsta fără să clipească. 363 00:32:47,596 --> 00:32:50,641 Doar că nu i-ați cerut părerea, nu? 364 00:32:53,686 --> 00:32:56,522 Tocmai ați recunoscut că ați lăsat plutonul Alpha să moară. 365 00:33:02,778 --> 00:33:05,906 Crima e crimă, indiferent dacă ați încasat sau nu bani. 366 00:33:40,566 --> 00:33:41,859 La semnalul tău, frate. 367 00:33:44,737 --> 00:33:46,780 Sunt pe poziție. Trage! 368 00:33:48,615 --> 00:33:51,243 N-o să publici articolul, dră Buranek. 369 00:33:51,326 --> 00:33:56,457 Dacă o faci, sacrificiul acelor bărbați devine inutil. 370 00:33:57,666 --> 00:33:58,792 Mă pregătesc de tragere. 371 00:33:58,876 --> 00:34:02,212 N-o să-ți permit să-ți clădești o carieră pe seama morții lor. 372 00:34:03,338 --> 00:34:04,339 În trei... 373 00:34:07,676 --> 00:34:08,552 Doi... 374 00:34:12,055 --> 00:34:13,015 Unu. 375 00:34:20,522 --> 00:34:21,523 Sfinte Sisoe! 376 00:34:23,525 --> 00:34:24,860 Mai repede! 377 00:34:31,241 --> 00:34:33,243 Doamnă, trebuie să vă luăm de aici. Acum! 378 00:34:33,327 --> 00:34:34,995 Bine. Respectați planul! 379 00:34:35,704 --> 00:34:36,705 Veniți cu mine! 380 00:34:38,040 --> 00:34:40,417 Aici. Fiți cu ochii în patru! Atenție! 381 00:34:40,501 --> 00:34:41,376 Am înțeles. 382 00:34:41,460 --> 00:34:42,294 Am pornit. 383 00:34:57,518 --> 00:34:59,436 Focuri de armă la tribord. 384 00:35:00,020 --> 00:35:04,274 Când ajungem la mal, îl iei pe Lowe și vă duceți la far! 385 00:35:04,358 --> 00:35:06,735 - Îl vreau pe trăgător. - Am înțeles! Se rezolvă. 386 00:35:26,088 --> 00:35:27,464 Ben, la balcon. 387 00:35:27,548 --> 00:35:28,507 Imediat! 388 00:35:32,219 --> 00:35:33,303 Liber. 389 00:35:58,537 --> 00:36:00,539 Pe plajă! Împrăștierea! 390 00:36:02,207 --> 00:36:03,041 Futu-i! 391 00:36:03,458 --> 00:36:06,795 Tocmai a sosit FBI-ul. Abandonează misiunea! 392 00:36:06,879 --> 00:36:07,963 Recepționat? 393 00:36:10,215 --> 00:36:11,300 Ce dracu'? 394 00:36:11,383 --> 00:36:14,928 O duzină de necunoscuți înarmați se apropie pe malul de vest. 395 00:36:23,896 --> 00:36:25,272 Retragerea! 396 00:36:27,816 --> 00:36:30,569 FBI! Predați-vă! 397 00:36:34,781 --> 00:36:36,116 Reece, haide! 398 00:36:39,244 --> 00:36:41,079 Ne vedem pe lumea cealaltă, Ben! 399 00:36:43,790 --> 00:36:44,791 Futu-i! 400 00:36:49,504 --> 00:36:50,505 Bine. 401 00:36:52,966 --> 00:36:56,178 Agenți federali! Nu trageți! 402 00:36:57,262 --> 00:36:58,263 Opriți focul! 403 00:37:01,725 --> 00:37:02,935 Nu suntem dușmani. 404 00:37:08,982 --> 00:37:12,444 HRT face legea acum. Preluăm controlul proprietății! 405 00:37:12,527 --> 00:37:14,488 Echipa de pază să se predea. 406 00:37:14,571 --> 00:37:15,739 Unde e ministra Apărării? 407 00:37:15,822 --> 00:37:17,616 La etajul unu, colțul de nord-est. 408 00:37:17,699 --> 00:37:20,118 E într-o cameră de siguranță, cu agenți de pază. 409 00:37:20,202 --> 00:37:21,453 Unde-i James Reece? 410 00:37:29,211 --> 00:37:30,337 După mine! Repede! 411 00:37:44,935 --> 00:37:47,854 Căcat! Un agent de pază e mort! 412 00:37:55,112 --> 00:37:56,196 Intru. 413 00:38:23,890 --> 00:38:26,226 - E fum în colț. - Am înțeles. 414 00:38:26,309 --> 00:38:27,519 Rămâneți pe poziții! 415 00:38:36,987 --> 00:38:38,530 Trebuie să ieșiți. 416 00:38:39,573 --> 00:38:41,450 A sosit FBI-ul. Ne apărăm poziția. 417 00:38:41,533 --> 00:38:43,744 Nu așteptăm. Duceți-vă! 418 00:38:46,747 --> 00:38:48,582 Am înțeles. O rezolvăm noi. 419 00:40:30,142 --> 00:40:31,184 Deschide! 420 00:40:32,310 --> 00:40:33,311 Deschide! 421 00:40:52,372 --> 00:40:53,623 Reece, oprește-te! 422 00:40:54,583 --> 00:40:55,584 Dă-te! 423 00:40:55,667 --> 00:40:57,127 Nu ea a luat banii. 424 00:40:57,210 --> 00:41:02,090 Ultimul cont, Oberon Analytics, e al altcuiva, al cuiva din CIA. 425 00:41:02,632 --> 00:41:04,885 Altcineva care a pus la cale Sabia lui Odin. 426 00:41:04,968 --> 00:41:08,471 Nu ți-am vrut răul, dle comandor. Jur! 427 00:41:09,014 --> 00:41:10,348 Voiam să te ajut. 428 00:41:11,308 --> 00:41:13,768 Nu contează. Ea a aprins fitilul. 429 00:41:14,895 --> 00:41:16,354 Ea a aprins fitilul. 430 00:41:23,820 --> 00:41:24,821 Reece. 431 00:41:37,042 --> 00:41:38,126 Reece. 432 00:41:42,464 --> 00:41:45,133 Fiica ta a făcut desenul ăsta pentru tine, nu-i așa? 433 00:41:45,926 --> 00:41:47,385 Uită-te! 434 00:41:48,094 --> 00:41:50,680 S-a uitat la tine și asta a văzut. 435 00:41:59,814 --> 00:42:01,191 Încă mai poți fi așa. 436 00:42:06,321 --> 00:42:07,781 Las-o în seama mea. Am prins-o. 437 00:42:07,864 --> 00:42:09,824 Am prins-o! Am înregistrat-o. 438 00:42:09,908 --> 00:42:13,286 Toată lumea o să știe că e o ticăloasă. 439 00:42:13,370 --> 00:42:17,624 Moștenirea ei o să fie rușinea. Dar, dacă o ucizi acum, comiți o crimă. 440 00:42:21,086 --> 00:42:23,630 Suntem la far. Nu găsim trăgătorul. 441 00:42:23,713 --> 00:42:26,383 Tee, ocupă-te de răniți! Mac, Smitty, după mine! 442 00:42:26,466 --> 00:42:28,260 - Mergem înăuntru. - Am înțeles. 443 00:42:28,843 --> 00:42:30,637 Du-te spre est, eu mă duc spre vest. 444 00:42:39,980 --> 00:42:41,398 Reece, nu face asta! 445 00:42:46,653 --> 00:42:48,905 Nu! Nu e în lumea ta. 446 00:42:53,952 --> 00:42:55,537 E pe câmpul de luptă. 447 00:43:05,338 --> 00:43:06,256 Nu! 448 00:43:21,688 --> 00:43:23,481 Intrăm în adăpostul lui Hartley. 449 00:44:05,690 --> 00:44:06,691 Reece! 450 00:44:11,529 --> 00:44:12,906 Lasă arma jos! 451 00:44:35,720 --> 00:44:36,721 Reece... 452 00:44:42,268 --> 00:44:43,269 Reece! 453 00:44:45,397 --> 00:44:46,856 Nu mă obliga să te împușc! 454 00:44:56,616 --> 00:44:58,118 Sunt mort deja. 455 00:45:00,703 --> 00:45:03,623 Tony, avem o problemă în camera de siguranță. 456 00:45:03,706 --> 00:45:06,793 Reportera trăiește. Dar Hartley s-a sinucis. 457 00:45:08,545 --> 00:45:09,712 M-ai auzit? 458 00:45:13,800 --> 00:45:15,760 Tony, îl vezi pe Reece? 459 00:45:23,059 --> 00:45:24,060 Negativ. 460 00:45:52,881 --> 00:45:56,801 DUPĂ TREI SĂPTĂMÂNI 461 00:45:56,885 --> 00:46:00,847 REFORMĂ GENERALĂ LA PENTAGON 462 00:46:06,019 --> 00:46:07,896 NOI INFORMAȚII: ADEVĂR ȘI CONSECINȚE 463 00:46:07,979 --> 00:46:09,439 PENTAGONUL L-A TRĂDAT PE COMANDORUL JAMES REECE. 464 00:46:09,522 --> 00:46:12,692 CE A URMAT A TULBURAT NAȚIUNEA. 465 00:46:24,454 --> 00:46:28,416 REECE - MESAJ 466 00:46:28,500 --> 00:46:34,506 AVEAI DREPTATE. ARTICOLUL TĂU A AJUTAT. 467 00:46:36,966 --> 00:46:40,512 ȘI ULTIMA ÎNTREBARE? 468 00:46:45,808 --> 00:46:51,814 CONTUL OBERON ANALYTICS E LA O BANCĂ DIN PERU. 469 00:47:01,658 --> 00:47:05,703 MULȚUMESC. ACUM NU MĂ MAI CĂUTA. 470 00:47:08,081 --> 00:47:11,793 N-AM SĂ O FAC. 471 00:47:18,925 --> 00:47:21,886 CONTINUĂ CĂUTAREA LUI JAMES REECE. E POSIBIL SĂ FI DECEDAT. 472 00:49:00,026 --> 00:49:01,944 Speram să te revăd. 473 00:49:03,613 --> 00:49:04,947 Oberon Analytics. 474 00:49:07,700 --> 00:49:10,203 Ai omis firma asta paravan de pe listă. 475 00:49:14,207 --> 00:49:15,625 Pillar a încercat să-mi spună. 476 00:49:17,543 --> 00:49:21,047 A zis că-mi poate oferi un nume. Am crezut că e vorba despre Hartley. 477 00:49:24,884 --> 00:49:27,637 Dar erai tu, Ben. 478 00:49:29,222 --> 00:49:31,182 Tu, nenorocitule! 479 00:49:33,518 --> 00:49:34,936 Îmi cunoșteai sursa. 480 00:49:37,730 --> 00:49:40,358 Ne-ai oferit informații false prin FDS. 481 00:49:40,441 --> 00:49:43,695 Erai în poziția ideală pentru a pune la cale Sabia lui Odin. 482 00:49:48,157 --> 00:49:49,784 Trebuie s-o aud din gura ta. 483 00:49:53,538 --> 00:49:54,706 Amiralul a jurat... 484 00:49:56,791 --> 00:49:58,167 Că n-aveți scăpare. 485 00:49:59,711 --> 00:50:01,671 A zis că tu și băieții aveți tumori. 486 00:50:03,131 --> 00:50:07,093 M-am gândit că mai bine muriți în luptă... 487 00:50:09,387 --> 00:50:12,181 decât pe un pat de spital. 488 00:50:19,147 --> 00:50:21,607 Ai făcut-o pentru noi sau pentru 20 de milioane? 489 00:50:25,153 --> 00:50:26,237 Pentru ambele... 490 00:50:30,408 --> 00:50:31,617 La început. 491 00:50:33,244 --> 00:50:36,372 N-am cheltuit niciun ban. Nu pot. 492 00:50:39,208 --> 00:50:40,585 Dar trebuie să știi... 493 00:50:43,546 --> 00:50:45,339 Vreau să știi... 494 00:50:47,550 --> 00:50:49,844 adevărul adevărat. 495 00:50:58,102 --> 00:50:59,729 Laura și Luce... 496 00:51:04,984 --> 00:51:06,694 N-am avut nicio legătură cu asta. 497 00:51:10,531 --> 00:51:11,824 Iar când am aflat 498 00:51:12,533 --> 00:51:15,495 am vrut să ard lumea din temelii, frate. 499 00:51:20,166 --> 00:51:24,045 Am fost mereu alături de tine, 500 00:51:27,006 --> 00:51:30,718 le-am ucis pe jigodiile care le-au omorât. 501 00:51:31,636 --> 00:51:33,095 Ăsta e adevărul. 502 00:51:36,098 --> 00:51:37,433 Ăsta e adevărul. 503 00:51:41,521 --> 00:51:42,522 Știu. 504 00:51:44,482 --> 00:51:45,691 Îmi pare rău. 505 00:51:48,986 --> 00:51:49,987 Știu, Ben. 506 00:51:53,866 --> 00:51:54,700 Mi-am... 507 00:51:57,119 --> 00:51:58,496 Mi-am făcut un tatuaj nou. 508 00:52:02,542 --> 00:52:06,587 Nu știam dacă e pentru tine sau pentru mine. 509 00:52:12,468 --> 00:52:13,553 Acum știu. 510 00:52:16,472 --> 00:52:17,515 Acum știu. 511 00:52:26,232 --> 00:52:27,191 E în regulă. 512 00:52:33,197 --> 00:52:34,615 Hai să terminăm lista! 513 00:53:22,872 --> 00:53:24,582 O să-și revină, tati? 514 00:53:34,800 --> 00:53:36,552 Nu-i nevoie s-o minți. 515 00:53:41,098 --> 00:53:43,768 Gândăcel, nu cred că se mai face bine. 516 00:53:44,310 --> 00:53:45,353 E moartă. 517 00:53:45,811 --> 00:53:47,480 Da, scumpo. 518 00:53:49,357 --> 00:53:50,358 Tati, 519 00:53:52,193 --> 00:53:54,362 ce se întâmplă dacă nu vii acasă? 520 00:53:57,114 --> 00:53:59,241 Scumpa mea, o să vin mereu acasă. 521 00:54:03,871 --> 00:54:05,206 Dar dacă nu vii? 522 00:54:13,589 --> 00:54:14,632 Vino încoace! 523 00:54:31,649 --> 00:54:34,026 Dacă într-o zi n-o să vin acasă de la muncă, 524 00:54:34,443 --> 00:54:36,779 trebuie să știi că... 525 00:54:38,906 --> 00:54:41,701 tatăl tău a murit făcând ceva important, 526 00:54:42,952 --> 00:54:46,539 înconjurat de oameni buni, 527 00:54:47,665 --> 00:54:48,541 pe care-i iubeam. 528 00:54:50,167 --> 00:54:51,794 Cum ne iubești pe mine și pe mami? 529 00:54:55,881 --> 00:54:57,341 Nu, scumpa mea. 530 00:54:57,425 --> 00:55:00,344 N-aș putea să iubesc pe nimeni cum vă iubesc pe tine 531 00:55:00,428 --> 00:55:02,263 și pe mama ta. 532 00:55:07,601 --> 00:55:09,437 Mama ta o să-ți fie alături. 533 00:55:09,520 --> 00:55:12,815 O să aibă grijă de tine, cum are când sunt în misiune. 534 00:55:12,898 --> 00:55:15,693 O să mergi în continuare la fotbal duminica 535 00:55:16,193 --> 00:55:18,237 și la călărie... 536 00:55:18,320 --> 00:55:20,322 Și o să dansezi în curte. 537 00:55:20,406 --> 00:55:21,949 O să dansezi în curte. 538 00:55:29,665 --> 00:55:33,586 Iar într-o zi o să te faci mare. 539 00:55:35,588 --> 00:55:37,548 Și o să ai grijă de mama ta. 540 00:55:38,299 --> 00:55:41,969 Deși n-o să fiu aici, să te văd, 541 00:55:43,345 --> 00:55:48,267 asta nu înseamnă că n-o să te veghez mereu. 542 00:55:49,393 --> 00:55:52,480 Doar că o s-o fac din altă parte. 543 00:55:54,607 --> 00:55:55,733 De unde? 544 00:56:00,780 --> 00:56:04,075 De aici, draga mea. De aici. 545 00:56:07,787 --> 00:56:08,788 Vino încoace! 546 00:56:26,388 --> 00:56:32,394 FAMILIA MEA 547 00:57:15,771 --> 00:57:20,818 NIASSA - MOZAMBIC 548 00:59:20,562 --> 00:59:22,564 Subtitrarea: Robert Ciubotaru 549 00:59:22,648 --> 00:59:24,650 redactor Anca Tach