1 00:00:53,267 --> 00:00:55,519 СПИСОК СМЕРТНИКОВ 2 00:01:07,740 --> 00:01:09,992 Нет, Рис, подожди. Боже, нет. Рис. Нет. 3 00:01:10,075 --> 00:01:12,286 - Что делаешь? Чёрт возьми! - Не надо! 4 00:01:12,411 --> 00:01:18,417 ТЕРАКТ В КОРОНАДО 5 00:02:43,043 --> 00:02:44,044 Да. 6 00:02:45,880 --> 00:02:47,047 Хорошо. 7 00:02:47,882 --> 00:02:49,717 Отлично. Я твой должник. 8 00:02:58,058 --> 00:02:59,476 Выглядишь хреново. 9 00:03:01,562 --> 00:03:02,605 Хреново выгляжу? 10 00:03:04,481 --> 00:03:05,399 Не нравится? 11 00:03:07,234 --> 00:03:10,154 А ты как Патрик Суэйзи, который живет в своей машине. 12 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 Хартли только что приземлилась на севере. 13 00:03:19,538 --> 00:03:21,081 Дома, на острове Оркас? 14 00:03:21,874 --> 00:03:23,626 И бросила следуправление. 15 00:03:24,919 --> 00:03:26,337 Ради Секретной службы? 16 00:03:26,879 --> 00:03:27,922 Еще одна попытка. 17 00:03:28,464 --> 00:03:31,884 «Талос». Контракт на дюжину охранников. Может быть, больше. 18 00:03:34,428 --> 00:03:35,679 Она знает, что я приду. 19 00:03:36,221 --> 00:03:37,264 Да, знает. 20 00:03:38,515 --> 00:03:39,433 Разве это важно? 21 00:03:41,769 --> 00:03:44,688 Чёрт, нет, неважно. Пока было неважно. 22 00:04:46,500 --> 00:04:47,835 Ничего, если я запишу это? 23 00:04:49,753 --> 00:04:51,630 Конечно нет. Вы же здесь для этого. 24 00:04:51,714 --> 00:04:53,757 Чтобы получить правдивую версию событий. 25 00:04:54,258 --> 00:04:55,551 Вы настроены скептически. 26 00:04:56,677 --> 00:04:59,471 Вы использовали госресурсы для перехвата моей статьи. 27 00:04:59,555 --> 00:05:00,973 Так что очень скептически. 28 00:05:01,056 --> 00:05:03,517 Ваша статья - неправда, мисс Буранек. 29 00:05:04,018 --> 00:05:05,394 Точнее, клевета. 30 00:05:05,978 --> 00:05:07,354 Прежде чем ее опубликовать, 31 00:05:07,438 --> 00:05:11,400 вам необходимо увидеть все события в истинном свете. 32 00:05:11,483 --> 00:05:14,069 Всё в моей статье подтвердилось. 33 00:05:14,153 --> 00:05:16,822 У меня документы от Стива Хорна, адмирала Пиллара... 34 00:05:16,905 --> 00:05:19,283 Я не отрицаю, что у вас есть достоверные факты. 35 00:05:19,366 --> 00:05:21,410 Вы делаете неправильные выводы. 36 00:05:22,536 --> 00:05:26,540 В своем рассказе вы ссылаетесь на подставную фирму, «Оберон Аналитикс», 37 00:05:27,207 --> 00:05:30,419 намекая, что я неназванный бенефициар. 38 00:05:31,045 --> 00:05:31,879 Это не так. 39 00:05:32,546 --> 00:05:35,340 Я не получала выплат от Стива Хорна или кого-либо еще. 40 00:05:36,216 --> 00:05:38,844 В это трудно поверить, учитывая тот факт, 41 00:05:38,927 --> 00:05:41,430 что каждому заговорщику заплатили за прикрытие. 42 00:05:41,930 --> 00:05:44,058 Я не участвовала в заговоре, мисс Буранек. 43 00:05:44,141 --> 00:05:47,978 Я действовала в соответствии с полномочиями, данными мне Пентагоном. 44 00:05:49,021 --> 00:05:53,484 Вы испытали нелицензированное лекарство на взводе «морских котиков». 45 00:05:53,567 --> 00:05:54,902 Я инициировала испытание. 46 00:05:55,611 --> 00:05:59,323 Но я не участвовала в сокрытии и делала это не ради прибыли. 47 00:06:00,491 --> 00:06:01,492 А для чего? 48 00:06:02,785 --> 00:06:04,578 Зачем испытывать РД-4895? 49 00:06:05,079 --> 00:06:09,083 Моя политика способствовала сокращению контингента в Ираке и Афганистане. 50 00:06:09,833 --> 00:06:13,837 Но для спецназа это означало более длительное развертывание, больший стресс. 51 00:06:14,296 --> 00:06:15,464 Еще больше травм. 52 00:06:15,547 --> 00:06:20,094 Это проблема, решение которой было моим профессиональным и моральным долгом. 53 00:06:20,177 --> 00:06:23,013 Но экстренные разрешения - для решения острых проблем. 54 00:06:24,348 --> 00:06:27,101 Предотвращение неминуемых, катастрофических потерь. 55 00:06:27,726 --> 00:06:32,648 В среднем от 17 до 22 ветеранов совершают самоубийства каждый день. 56 00:06:33,732 --> 00:06:36,068 Добавьте самоубийства военнослужащих, 57 00:06:36,151 --> 00:06:40,030 и это эквивалентно двум 11 сентября каждый год. 58 00:06:40,114 --> 00:06:43,534 И если это не катастрофические потери, то я не знаю, что это. 59 00:06:45,160 --> 00:06:48,288 Опухоли головного мозга у целого взвода «морских котиков»... 60 00:06:49,331 --> 00:06:50,916 Это катастрофично? 61 00:06:51,583 --> 00:06:53,961 Адмирал Пиллар прислал мне медицинские отчеты. 62 00:06:54,044 --> 00:06:56,338 У меня не было причин сомневаться в них. 63 00:06:58,841 --> 00:07:00,968 Значит, вы не знали об опухолях. 64 00:07:01,051 --> 00:07:04,805 Пока не увидела, как вы оппонируете Хорну в Сан-Франциско в новостях. 65 00:07:05,556 --> 00:07:09,601 То, что вы кричали, ничего не значило для остального мира. 66 00:07:09,685 --> 00:07:11,645 Но для меня это был момент истины. 67 00:07:12,187 --> 00:07:14,523 И тогда я поняла, что Хорн и его клика 68 00:07:14,606 --> 00:07:17,526 спланировали операцию «Меч Одина» как сокрытие, 69 00:07:17,609 --> 00:07:20,571 я инициировала расследование СУ. 70 00:07:22,072 --> 00:07:24,158 Я была так же зла, как и вы. 71 00:07:27,411 --> 00:07:28,370 Или даже больше. 72 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 Госпожа министр? 73 00:07:34,042 --> 00:07:37,838 Я провожу вас в секретную комнату для разговора с ОК начальников штабов. 74 00:07:38,547 --> 00:07:39,590 Спасибо. 75 00:07:41,925 --> 00:07:43,427 Мы продолжим позже. 76 00:07:44,219 --> 00:07:46,930 А пока можете обустроиться в восточном крыле 77 00:07:47,014 --> 00:07:48,891 и держитесь подальше от окон. 78 00:07:50,100 --> 00:07:53,312 Или приступите к публикации того, что вам дали. Потому что... 79 00:07:55,397 --> 00:07:56,565 Это правда. 80 00:08:54,539 --> 00:08:56,208 Блокпосты и КПП? 81 00:08:57,501 --> 00:08:59,211 Лос-Анджелес знает, как лучше. 82 00:09:00,212 --> 00:09:02,464 Ты видел, что Говарды опознали Бена Эдвардса? 83 00:09:02,965 --> 00:09:05,509 Да, мы проверили его. Друзья, одноклассники. 84 00:09:06,635 --> 00:09:08,887 Этот парень из ЦРУ. Наземные службы. 85 00:09:09,554 --> 00:09:11,974 Он был призраком до сих пор. 86 00:09:12,683 --> 00:09:14,142 Хартли открестилась от СУ. 87 00:09:14,726 --> 00:09:18,981 Удирает с контрактниками «Талоса» и дает Рису возможность следить. 88 00:09:20,607 --> 00:09:21,858 Она убьет его. 89 00:09:22,776 --> 00:09:24,611 И расскажет ту историю, что захочет. 90 00:09:24,695 --> 00:09:26,822 По крайней мере, это заканчивается. 91 00:09:28,824 --> 00:09:30,575 Да, но не на наших условиях. 92 00:09:36,415 --> 00:09:39,459 Когда я покинул Куантико, я сделал это на своих условиях. 93 00:09:40,043 --> 00:09:43,171 Я выбрал разыскиваемых беглецов, потому что это проще. 94 00:09:43,255 --> 00:09:46,091 Не нужно доказывать мотив или намерение, просто ловить. 95 00:09:46,174 --> 00:09:47,884 Он виновен, иначе он бы не сбежал. 96 00:09:51,972 --> 00:09:54,599 Но парень, которого мы преследуем, - жертва. 97 00:09:55,600 --> 00:09:58,312 Люди, за которыми охотится Рис, виновны по самые уши. 98 00:09:58,937 --> 00:09:59,938 Что? 99 00:10:00,856 --> 00:10:03,442 Мы теперь на стороне Риса или... 100 00:10:04,776 --> 00:10:05,610 Нет. 101 00:10:07,112 --> 00:10:08,238 Нет, мы поймаем всех. 102 00:10:09,406 --> 00:10:12,492 Мы? Мы на скамейке запасных, босс. 103 00:10:13,785 --> 00:10:14,995 Я позвонил кое-кому. 104 00:10:16,538 --> 00:10:18,832 Есть те, кто хочет еще один шанс. 105 00:10:20,834 --> 00:10:23,378 Ты готова испортить хорошую карьеру ради этого? 106 00:10:33,263 --> 00:10:38,060 Чтобы помочь в ваших исследованиях. Я - открытая книга. - ЛОРЕЙН 107 00:10:42,314 --> 00:10:45,984 ВЫПИСКА ИЗ БАНКА 108 00:10:54,743 --> 00:10:57,662 Я С ХАРТЛИ. ЗНАЮ, ЧТО ТЫ ПРИДЕШЬ. НО, ПРОШУ, ПРИТОРМОЗИ. МНЕ НУЖНО ВРЕМЯ. 109 00:10:57,746 --> 00:11:00,957 ВОЗМОЖНО, У ВАС НЕТ ПОЛНОЙ КАРТИНЫ 110 00:11:31,405 --> 00:11:34,074 Знаешь, эта музыка не заходит сейчас. 111 00:11:34,157 --> 00:11:36,493 Не «заходит»? Ладно. 112 00:11:39,996 --> 00:11:40,997 Хорошо. 113 00:11:41,623 --> 00:11:42,582 А эта? 114 00:11:46,420 --> 00:11:47,671 Пойдет. 115 00:11:49,965 --> 00:11:51,216 Это хорошая песня. 116 00:11:56,888 --> 00:11:58,849 Мои глаза меня сейчас обманывают? 117 00:12:00,767 --> 00:12:01,977 Это была улыбка? 118 00:12:02,686 --> 00:12:05,397 Я с трудом вспоминаю твою улыбку, но... 119 00:12:06,773 --> 00:12:10,110 На секунду мне показалось, что мы оба всё забыли. 120 00:12:17,868 --> 00:12:18,869 Кто это? 121 00:12:19,786 --> 00:12:21,121 Журналистка. 122 00:12:23,582 --> 00:12:24,791 Она на острове. 123 00:12:25,792 --> 00:12:27,377 Да, конечно. 124 00:12:28,920 --> 00:12:31,590 Теперь министра обороны есть кому прикрывать. 125 00:12:32,924 --> 00:12:34,676 Когда доедем до побережья? 126 00:12:37,179 --> 00:12:38,472 Часа через два-три. 127 00:12:40,348 --> 00:12:44,019 Вопрос в том, будет ли нас ждать лодка? 128 00:12:44,102 --> 00:12:46,229 Он сказал, что она будет там. Так и будет. 129 00:12:48,982 --> 00:12:49,983 Сомневаюсь. 130 00:12:51,067 --> 00:12:52,319 Рейф Хастингс. 131 00:12:53,445 --> 00:12:56,740 Для меня уму непостижимо, 132 00:12:56,823 --> 00:12:58,783 почему ты доверяешь этому ублюдку. 133 00:13:01,786 --> 00:13:03,788 Ну, я всё еще доверяю тебе, так? 134 00:13:13,298 --> 00:13:14,299 Бен. 135 00:13:16,176 --> 00:13:17,511 Чёрт. 136 00:13:19,387 --> 00:13:20,514 Дерьмо. 137 00:13:35,111 --> 00:13:36,988 У нас три, четыре «Чарджера». 138 00:13:38,198 --> 00:13:40,242 Парочка «Тахо». И парочка мотоциклов. 139 00:13:40,742 --> 00:13:43,036 И восемь полицейских. 140 00:13:45,705 --> 00:13:47,415 Здесь мы от них не убежим. 141 00:13:49,000 --> 00:13:51,920 Эй, мы их ни хрена не переиграем. 142 00:13:52,003 --> 00:13:53,088 У нас нет выхода. 143 00:13:54,506 --> 00:13:55,715 Никакого прикрытия. 144 00:13:57,759 --> 00:13:58,802 Я с тобой. 145 00:14:00,679 --> 00:14:03,431 Мы проедем. Должны. 146 00:14:13,316 --> 00:14:15,485 Доброе утро, офицер. Что хорошего? 147 00:14:16,403 --> 00:14:17,946 Водительское удостоверение. 148 00:14:18,488 --> 00:14:19,906 Да, конечно. 149 00:14:22,826 --> 00:14:25,954 Где же оно? Сейчас. 150 00:14:33,837 --> 00:14:35,714 Куда едем, мистер Адамс? 151 00:14:35,797 --> 00:14:37,799 В Пасифик-Сити, сэр. 152 00:14:38,383 --> 00:14:42,512 Говорят, там есть северная волна, на которой написано мое имя. 153 00:14:51,229 --> 00:14:53,690 Ничего, если мы заглянем внутрь? Обычная проверка. 154 00:15:03,783 --> 00:15:04,868 Пожалуйста. 155 00:15:13,668 --> 00:15:14,669 Доброе утро. 156 00:15:17,797 --> 00:15:19,633 Вы живете в машине, сэр? 157 00:15:20,216 --> 00:15:23,428 Время от времени, мэм. Просто гоняюсь за волнами. 158 00:15:23,970 --> 00:15:26,723 Проверка личности. Калифорния. 159 00:15:26,806 --> 00:15:30,810 Индия-восемь-восемь- восемь-четыре-два-один-ноль. 160 00:16:10,433 --> 00:16:13,728 Сэр, я знаю, что происходит. 161 00:16:16,147 --> 00:16:19,818 По пути сюда пришло уведомление о тревоге на телефон. 162 00:16:20,694 --> 00:16:24,114 Я имею в виду, кто так похищает старую леди? 163 00:16:24,197 --> 00:16:28,576 Она что, собирается бегать и вязать свитера для всех и... 164 00:16:28,660 --> 00:16:32,372 Мистер Адамс, мы можем продолжить молча? 165 00:16:35,041 --> 00:16:36,209 Конечно. 166 00:16:37,377 --> 00:16:39,587 Семь-Линкольн-четыре-два. 167 00:16:40,088 --> 00:16:42,424 Не могу найти в базе. Подтвердите информацию. 168 00:16:42,924 --> 00:16:46,761 Фамилия Адамс, имя Шейн, мужчина, белый. 169 00:16:47,637 --> 00:16:51,141 Дата рождения, ноль-семь-два-два 1984. 170 00:16:56,479 --> 00:16:59,232 Семь-Линкольн-4-2, проверка документов прошла успешно. 171 00:16:59,315 --> 00:17:02,444 Никаких ордеров на розыск: фамилия - Адамс, имя - Шейн. 172 00:17:03,278 --> 00:17:05,488 Семь-Л-40-два принято. 173 00:17:06,740 --> 00:17:09,325 Документы в порядке. Что по машине? 174 00:17:17,041 --> 00:17:18,168 Всё в порядке. 175 00:17:32,849 --> 00:17:33,975 Хорошего дня. 176 00:17:35,143 --> 00:17:36,186 Аккуратнее в пути. 177 00:17:39,731 --> 00:17:42,567 Бейкер 23 - проверка, семь-девять-семь - чист, 178 00:17:42,650 --> 00:17:45,320 не разыскивается, ордеров нет, можно отпустить. 179 00:17:46,154 --> 00:17:48,156 Проезжай, порядок. Можешь проезжать. 180 00:17:49,115 --> 00:17:50,533 Вперед. Порядок. 181 00:18:03,755 --> 00:18:05,924 Думаю, мои финансовые отчеты были полезны? 182 00:18:06,674 --> 00:18:09,093 Как министр обороны, я должна их декларировать. 183 00:18:09,177 --> 00:18:11,638 Было бы трудно спрятать 20 млн долларов. 184 00:18:12,472 --> 00:18:14,098 Сложно, но не невозможно. 185 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 Я бы хотела доступ к журналу операции «Меч Одина». 186 00:18:17,769 --> 00:18:20,438 Я пришлю его в вашу комнату. Что-нибудь еще? 187 00:18:21,231 --> 00:18:23,107 Мы не закончили интервью. 188 00:18:28,530 --> 00:18:31,866 Насколько вы в курсе истории моего отца? 189 00:18:31,950 --> 00:18:33,618 Я прочитала вашу биографию. 190 00:18:34,369 --> 00:18:38,873 Я знаю, что он занимался лесозаготовками. Что он служил в Корее и Вьетнаме. 191 00:18:39,916 --> 00:18:41,584 Я знаю о его борьбе. 192 00:18:42,544 --> 00:18:44,796 С алкоголизмом, психозом. 193 00:18:47,382 --> 00:18:48,925 Что он покончил с собой. 194 00:18:50,718 --> 00:18:54,973 Когда я была ребенком, он пел мне песни на своей укулеле прямо в этой комнате. 195 00:18:56,349 --> 00:19:00,186 Он фальшивил, но был доволен. 196 00:19:02,021 --> 00:19:04,148 После войны он изменился. 197 00:19:05,024 --> 00:19:07,819 Г-жа министр, думаю, это попытка уйти от темы. 198 00:19:08,278 --> 00:19:12,699 Необязателен личный опыт работы с ПТСР, чтобы думать, что лечить его - это хорошо. 199 00:19:13,449 --> 00:19:15,076 Думаю, вы правы. 200 00:19:15,451 --> 00:19:18,496 Но защищать свою мать от отца в 12 лет 201 00:19:18,580 --> 00:19:21,082 или найти своего отца мертвым на чердаке... 202 00:19:21,708 --> 00:19:23,293 Это всё усугубляет ситуацию. 203 00:19:25,962 --> 00:19:28,923 Извините, но вопрос, который меня интересует, 204 00:19:29,007 --> 00:19:31,843 в том, должны ли мы испытывать непроверенный препарат 205 00:19:31,926 --> 00:19:34,846 на наших войсках без их ведома или согласия. 206 00:19:34,929 --> 00:19:39,350 Исследования травм более эффективны, если они проводятся слепым методом. 207 00:19:40,685 --> 00:19:43,771 Это не моя прихоть, это наука. 208 00:19:44,355 --> 00:19:46,858 Почему не сделать это публичным после «Меча Одина»? 209 00:19:46,941 --> 00:19:49,235 Я делаю это публичным. Прямо сейчас. 210 00:19:49,319 --> 00:19:52,071 Скорее, пытаетесь контролировать изложение фактов. 211 00:19:52,155 --> 00:19:56,075 Обвиняете мертвецов, потому что их нет рядом, чтобы возразить вам. 212 00:19:56,159 --> 00:20:00,288 Будут ли меня строго судить за то, что я разрешила РД-4895? 213 00:20:00,705 --> 00:20:01,998 Некоторые, возможно. 214 00:20:02,498 --> 00:20:05,376 Но думаю, другие поймут мое решение. 215 00:20:07,587 --> 00:20:09,297 Поймет ли Джеймс Рис? 216 00:20:13,676 --> 00:20:16,137 Мы обе знаем ответ на этот вопрос. 217 00:20:17,347 --> 00:20:19,682 Вы бы стали винить его за то, что он сделал? 218 00:20:21,267 --> 00:20:23,770 Я была в штабе во время операции «Меча Одина». 219 00:20:24,896 --> 00:20:29,567 Я слышала, как его людей убивали в тех туннелях, и их было не спасти. 220 00:20:29,651 --> 00:20:32,612 А потом потерять жену, дочь... 221 00:20:36,532 --> 00:20:38,409 Говорите, что вы его сторонница, 222 00:20:38,493 --> 00:20:42,664 но ваш дом защищен частной военной охраной. 223 00:20:42,747 --> 00:20:47,126 Рис идет сюда. У меня нет другого выхода, кроме как защищаться. 224 00:20:48,461 --> 00:20:50,129 Это не делает меня преступницей. 225 00:20:51,214 --> 00:20:52,465 Я просто человек. 226 00:21:15,321 --> 00:21:17,198 Сукин сын сдержал слово. 227 00:21:27,041 --> 00:21:28,001 Вот блин. 228 00:21:32,964 --> 00:21:38,052 МЫ КВИТЫ, ЕСЛИ ВЫБЕРЕШЬСЯ, ТЫ ЗНАЕШЬ, КУДА ИДТИ. Р. 229 00:21:38,344 --> 00:21:39,345 Чёрт. 230 00:21:41,764 --> 00:21:43,349 Рейф правда сдержал слово. 231 00:21:46,144 --> 00:21:47,478 Что написано в записке? 232 00:21:48,479 --> 00:21:49,981 Желает нам обоим удачи. 233 00:22:28,061 --> 00:22:30,521 Думала, мы не будем светиться. 234 00:22:30,605 --> 00:22:33,816 В темноте нам будет лучше. Классно выглядишь. 235 00:22:33,900 --> 00:22:34,901 Лайюн. 236 00:22:34,984 --> 00:22:36,235 Мы ваши должники. 237 00:22:36,819 --> 00:22:38,988 Занимаюсь этой работой десять с лишним лет. 238 00:22:39,072 --> 00:22:42,909 Единственный, кого мы теряли, взорвал адмирала? Мы в расчете. 239 00:22:43,451 --> 00:22:44,994 Эй, я возьму ваши сумки. 240 00:22:45,703 --> 00:22:46,913 Вы в курсе всех деталей? 241 00:22:47,705 --> 00:22:49,832 Да, жена Ти - федеральный прокурор. 242 00:22:49,916 --> 00:22:53,503 - Ти, как она это назвала? Чре... - Чрезвычайные обстоятельства. 243 00:22:54,170 --> 00:22:57,131 Мы поблизости, проводим учения, и если что-то происходит, 244 00:22:57,215 --> 00:22:59,300 мы обязаны вмешаться. 245 00:22:59,383 --> 00:23:01,177 Надеюсь, вас не укачивает. 246 00:23:43,594 --> 00:23:47,098 СЕКРЕТНЫЕ ТЕСТЫ И ВЫПЛАТЫ ПО АКЦИЯМ: ВОЙНА ЛОРЕЙН ХАРТЛИ ПРОТИВ ДЖЕЙМСА РИСА 247 00:24:21,174 --> 00:24:22,967 Рис, послушай меня. 248 00:24:23,050 --> 00:24:26,304 Я насчитал 15 гребаных людей «Талоса» снаружи. 249 00:24:26,387 --> 00:24:28,556 - В дом идем вместе. - Бен. 250 00:24:29,974 --> 00:24:31,601 Мне нужен снайпер. 251 00:24:31,684 --> 00:24:33,477 Ты останешься на лодке. 252 00:24:33,561 --> 00:24:37,190 Спрячься от маяка. Придерживайся плана. Всё получится. 253 00:24:38,441 --> 00:24:40,401 Это не единственный вариант, чувак. 254 00:24:41,402 --> 00:24:44,071 Мы разворачиваемся, прямо сейчас. 255 00:24:45,114 --> 00:24:46,574 Вернемся тем же путем. 256 00:24:47,909 --> 00:24:51,412 У этой журналистки есть статья. Хартли не выйти сухой из воды. 257 00:24:54,832 --> 00:24:57,001 Мы найдем пляж в Перу, брат. 258 00:24:57,627 --> 00:24:59,837 Будем пить пиво и просто... 259 00:25:00,880 --> 00:25:02,715 Плыть по течению. 260 00:25:04,508 --> 00:25:07,261 И ждать, когда эта бомба взорвется в моей голове? 261 00:25:10,389 --> 00:25:11,891 Всё закончится иначе. 262 00:25:19,815 --> 00:25:20,816 Эй. 263 00:25:25,279 --> 00:25:26,864 Ты не умрешь в одиночестве. 264 00:25:29,951 --> 00:25:31,160 Я не одинок. 265 00:26:27,133 --> 00:26:28,050 Мэм. 266 00:26:29,093 --> 00:26:30,094 Вы уезжаете? 267 00:26:30,678 --> 00:26:33,055 Должна, если хочу успеть на последний паром. 268 00:26:33,139 --> 00:26:35,099 Можно уехать утром. 269 00:26:35,182 --> 00:26:36,976 Я больше не хочу здесь быть. 270 00:26:42,940 --> 00:26:47,153 НАСЛЕДИЕ ЛОРЕЙН ХАРТЛИ И ЕЕ ЛИЧНАЯ ВОЙНА ЗА СПЕЦНАЗ 271 00:26:49,071 --> 00:26:50,990 Я рада, что вы изменили свою статью. 272 00:26:52,241 --> 00:26:56,454 Я сделаю несколько звонков. 32 года публичности имеют свои преимущества. 273 00:26:57,204 --> 00:26:59,081 Это было бы полезно. Спасибо. 274 00:26:59,582 --> 00:27:00,958 Я пришлю машину. 275 00:27:01,042 --> 00:27:02,710 Есть еще кое-что. 276 00:27:02,793 --> 00:27:06,380 Мне нужно проверить факты, чтобы убедиться, что мои даты верны. 277 00:27:08,382 --> 00:27:10,176 - Как вам будет угодно. - Спасибо. 278 00:27:19,018 --> 00:27:20,061 Хорошо. 279 00:27:20,519 --> 00:27:24,065 Итак, согласно журналу операций «Меч Одина», 280 00:27:24,148 --> 00:27:27,401 вы вошли в штабную комнату во время проведения операции? 281 00:27:28,027 --> 00:27:29,445 Верно. 282 00:27:29,528 --> 00:27:34,617 Думаю, шла примерно 22-я минута операции. 283 00:27:38,829 --> 00:27:40,289 21:12, на самом деле. 284 00:27:40,373 --> 00:27:44,001 Сколько примерно времени прошло до того, как связь оборвалась? 285 00:27:44,085 --> 00:27:46,128 Что ж, это же есть в журнале, так? 286 00:27:47,213 --> 00:27:49,548 Девять минут и 21 секунда. 287 00:27:53,260 --> 00:27:58,182 И вас ничего не смутило в поведении адмирала Пиллара? 288 00:27:59,225 --> 00:28:02,478 В отчетах разведки перед вами не было ничего необычного? 289 00:28:03,479 --> 00:28:05,606 Нет. Ничего необычного. 290 00:28:06,440 --> 00:28:10,528 Пока взвод «Альфа» не обнаружил СВУ. Время на часах 30:33. 291 00:28:10,611 --> 00:28:11,904 Верно. 292 00:28:11,987 --> 00:28:16,242 Отлично. А вы помните точные даты, когда вы начали бюджетные реформы 293 00:28:16,325 --> 00:28:18,119 и расследование СУ ВМФ? 294 00:28:18,953 --> 00:28:22,748 Я свяжусь с моим офисом и с агентом Азадом. 295 00:28:22,832 --> 00:28:25,793 Это было до или после смерти Стива Хорна? 296 00:28:25,876 --> 00:28:27,795 Простите, как это связано? 297 00:28:27,878 --> 00:28:32,174 Я пытаюсь понять «полную картину событий, как всё происходило». 298 00:28:58,159 --> 00:29:02,455 Видите ли, вы рассказали мне две разные истории, госпожа министр. 299 00:29:03,456 --> 00:29:08,752 В первой истории вы приняли решение. Сомнительное, но оправданное, 300 00:29:09,295 --> 00:29:12,756 чтобы разрешить кризис психического здоровья в нашей армии, 301 00:29:12,840 --> 00:29:15,426 только вы доверились не тем людям. 302 00:29:16,051 --> 00:29:17,720 Хорн и Пиллар, 303 00:29:17,803 --> 00:29:19,972 которые солгали вам об эксперименте, 304 00:29:20,055 --> 00:29:24,101 а затем совершили преступления, чтобы защитить свою прибыль. 305 00:29:24,185 --> 00:29:25,478 Пока всё верно? 306 00:29:26,395 --> 00:29:29,565 В другой версии вы понимаете, что они сделали 307 00:29:29,648 --> 00:29:33,194 и попытались ограничить их доступ к вашему департаменту. 308 00:29:34,278 --> 00:29:38,073 Вы начали уголовное расследование, потому что хотели убедиться, 309 00:29:38,157 --> 00:29:40,493 что все они будут привлечены к ответственности. 310 00:29:40,910 --> 00:29:44,079 Вы говорите, что есть две истории. Но это одна и та же. 311 00:29:44,163 --> 00:29:46,415 Это не может быть одной и той же историей. 312 00:29:46,499 --> 00:29:50,669 Потому что в первой истории вы не знали, что с РД-4895 что-то не так, 313 00:29:50,753 --> 00:29:55,341 пока не увидели, как я кричу на Хорна в Сан-Франциско. Но во второй 314 00:29:55,424 --> 00:29:58,010 вы попытались наказать Хорна и Пиллара. 315 00:29:58,093 --> 00:30:01,680 Действия, которые, по вашим записям, произошли до Сан-Франциско. 316 00:30:01,764 --> 00:30:03,474 Вы видите противоречие? 317 00:30:04,934 --> 00:30:09,021 Как можно привлекать к ответственности, не зная, что совершено преступление? 318 00:30:09,104 --> 00:30:11,524 Если бы вы не знали в той комнате, 319 00:30:11,607 --> 00:30:14,527 что Рис и его люди умрут от «Меча Одина». 320 00:30:20,908 --> 00:30:22,952 Пиллар сказал мне... 321 00:30:23,035 --> 00:30:27,248 Он объяснил, что возникли сложности с взводом «Альфа». 322 00:30:27,331 --> 00:30:29,250 Вы знали, что они были больны? 323 00:30:30,000 --> 00:30:33,462 Я знала, что развитие событий было неблагоприятным. 324 00:30:34,255 --> 00:30:37,591 Головные боли. Потеря памяти. Согласна, довольно неблагоприятно. 325 00:30:37,675 --> 00:30:41,512 Нет, адмирал Пиллар заверил меня, что они решат проблемы со здоровьем. 326 00:30:41,595 --> 00:30:43,722 И что он имел в виду под словом «решат»? 327 00:30:44,265 --> 00:30:46,600 Я думала, это означало медицинскую помощь. 328 00:30:47,685 --> 00:30:53,065 Вы нарушили правила, испытав непроверенный препарат на десантниках, 329 00:30:53,148 --> 00:30:56,777 а когда они заболели, вы даже не спросили, каков был план? 330 00:30:56,860 --> 00:31:00,030 Я и думать не могла, что Хорн и Пиллар способны на такое. 331 00:31:00,114 --> 00:31:01,824 Вы сказали мне, я цитирую: 332 00:31:01,907 --> 00:31:06,787 «Я слышала, как его людей убивали в тех туннелях, 333 00:31:06,870 --> 00:31:09,373 и их было не спасти». Почему вы не могли им помочь? 334 00:31:09,456 --> 00:31:10,332 Связь оборвалась. 335 00:31:10,416 --> 00:31:12,876 В итоге, да. Но вы только что сказали, 336 00:31:12,960 --> 00:31:16,088 что у вас было 9 минут и 21 секунда включенной связи, 337 00:31:16,171 --> 00:31:18,215 до того, как связь с «Альфой» пропала. 338 00:31:18,299 --> 00:31:19,383 Не было времени... 339 00:31:19,466 --> 00:31:21,969 Сколько времени нужно, чтобы сказать «отбой»? 340 00:31:25,264 --> 00:31:27,766 Правда в том, госпожа министр, 341 00:31:28,392 --> 00:31:31,353 что в течение девяти минут и 21 секунды 342 00:31:31,437 --> 00:31:35,774 вы обдумывали последствия признания того, что вы одобрили эксперимент, 343 00:31:35,858 --> 00:31:38,652 от которого у 14 мужчин появились опухоли мозга. 344 00:31:39,612 --> 00:31:42,364 В течение девяти минут и 21 секунды 345 00:31:42,448 --> 00:31:44,825 вы сопоставляли свои эгоистичные потребности 346 00:31:44,908 --> 00:31:48,537 и свое наследие с ценностью жизней этих людей. 347 00:31:48,621 --> 00:31:52,041 Вы предпочли промолчать и позволили этим людям умереть! 348 00:31:52,124 --> 00:31:54,376 Эти люди не просто умерли! 349 00:31:55,419 --> 00:31:56,962 Они спасли жизни! 350 00:32:09,266 --> 00:32:13,354 Проблема с вашими репортажами в том, что вы ведете себя так, 351 00:32:13,437 --> 00:32:17,316 будто наши люди, которые понимают природу личных жертв, 352 00:32:17,900 --> 00:32:19,610 являются жертвами. 353 00:32:20,277 --> 00:32:22,696 Нет, они герои. 354 00:32:23,864 --> 00:32:24,990 Четырнадцать жизней? 355 00:32:25,616 --> 00:32:28,702 Мои действия спасают 40 мужчин и женщин ежедневно. 356 00:32:28,786 --> 00:32:31,705 И когда РД-4896 выйдет, а он когда-нибудь выйдет, 357 00:32:31,789 --> 00:32:34,875 это число будет выше. Так что, да! Я промолчала, 358 00:32:34,958 --> 00:32:37,920 потому что это была жертва, на которую я была готова пойти. 359 00:32:38,003 --> 00:32:41,256 И если бы вы попросили Джеймса Риса отдать свою жизнь, 360 00:32:41,340 --> 00:32:43,676 чтобы избавить своих людей от травм войны, 361 00:32:44,134 --> 00:32:47,221 это была бы жертва, которую он принес бы не задумываясь. 362 00:32:47,596 --> 00:32:50,641 Только вы его не спросили, так ведь? 363 00:32:53,686 --> 00:32:56,522 Вы только что признались, что позволили «Альфе» умереть. 364 00:33:02,778 --> 00:33:05,906 Убийство есть убийство, неважно, платили за него или нет. 365 00:33:40,566 --> 00:33:41,859 Жду отмашку, брат. 366 00:33:44,737 --> 00:33:46,780 Я на позиции. Открывай огонь. 367 00:33:48,615 --> 00:33:51,243 Вы не опубликуете эту статью, мисс Буранек. 368 00:33:51,326 --> 00:33:56,457 Если вы это сделаете, то жертвы этих людей бессмысленны. 369 00:33:57,666 --> 00:33:58,792 Готов открыть огонь. 370 00:33:58,876 --> 00:34:02,212 И я не позволю вам продвигать свою карьеру за счет их смертей. 371 00:34:03,338 --> 00:34:04,339 Через три... 372 00:34:07,676 --> 00:34:08,552 Два... 373 00:34:12,055 --> 00:34:13,015 Один. 374 00:34:20,522 --> 00:34:21,523 Вот чёрт! 375 00:34:23,525 --> 00:34:24,860 Вперед! 376 00:34:31,241 --> 00:34:33,243 Мэм, вас нужно увести. Немедленно. 377 00:34:33,327 --> 00:34:34,995 Хорошо. Придерживайтесь плана. 378 00:34:35,704 --> 00:34:36,705 Пойдем со мной. 379 00:34:38,040 --> 00:34:40,417 Сюда. Смотрите в оба. Будьте осторожны. 380 00:34:40,501 --> 00:34:41,376 Принято. 381 00:34:41,460 --> 00:34:42,294 Перемещаюсь. 382 00:34:57,518 --> 00:34:59,436 Вспышка выстрела, по правому борту! 383 00:35:00,020 --> 00:35:04,274 Когда доберемся до берега, хватай Лоу и беги к этому долбаному маяку! 384 00:35:04,358 --> 00:35:06,735 - Мне нужен этот стрелок. - Да, сэр! Работаем. 385 00:35:26,088 --> 00:35:27,464 Бен. Балкон. 386 00:35:27,548 --> 00:35:28,507 Понял. 387 00:35:32,219 --> 00:35:33,303 Порядок. 388 00:35:58,537 --> 00:36:00,539 Давайте на пляж, расходимся веером. 389 00:36:02,207 --> 00:36:03,041 Чёрт. 390 00:36:03,458 --> 00:36:06,795 Только что прибыло ФБР. Отбой, сейчас же. 391 00:36:06,879 --> 00:36:07,963 Принято? 392 00:36:10,215 --> 00:36:11,300 Какого хрена? 393 00:36:11,383 --> 00:36:14,928 На подходе десяток вооруженных людей со стороны западного берега. 394 00:36:23,896 --> 00:36:25,272 Все назад. 395 00:36:27,816 --> 00:36:30,569 ФБР! Отставить! 396 00:36:34,781 --> 00:36:36,116 Рис. Давай, приятель. 397 00:36:39,244 --> 00:36:41,079 Увидимся в другой жизни, Бен. 398 00:36:43,790 --> 00:36:44,791 Чёрт. 399 00:36:49,504 --> 00:36:50,505 Ладно. 400 00:36:52,966 --> 00:36:56,178 Федеральные агенты! Прекратите огонь! 401 00:36:57,262 --> 00:36:58,263 Прекратите огонь! 402 00:37:01,725 --> 00:37:02,935 Мы не враги. 403 00:37:08,982 --> 00:37:12,444 Этим займется спецотдел ФБР. Мы берем на себя дом. 404 00:37:12,527 --> 00:37:14,488 Пусть охрана не вмешивается. 405 00:37:14,571 --> 00:37:15,739 Где министр обороны? 406 00:37:15,822 --> 00:37:17,616 Второй этаж, северо-восточный угол. 407 00:37:17,699 --> 00:37:20,118 Там безопасное охраняемое убежище. 408 00:37:20,202 --> 00:37:21,453 Где Джеймс Рис? 409 00:37:29,211 --> 00:37:30,337 За мной. Вперед. 410 00:37:44,935 --> 00:37:47,854 Чёрт. Мы потеряли охранника! 411 00:37:55,112 --> 00:37:56,196 Заходим. 412 00:38:23,890 --> 00:38:26,226 - Задымление в углу. - Проверить. 413 00:38:26,309 --> 00:38:27,519 Держим позиции. 414 00:38:36,987 --> 00:38:38,530 Вам нужно идти туда. 415 00:38:39,573 --> 00:38:41,450 ФБР на территории. Мы держим оборону. 416 00:38:41,533 --> 00:38:43,744 Мы не будем ждать. Идите! 417 00:38:46,747 --> 00:38:48,582 Да, мэм. Мы займемся этим. 418 00:40:30,142 --> 00:40:31,184 Открывай! 419 00:40:32,310 --> 00:40:33,311 Открывай! 420 00:40:52,372 --> 00:40:53,623 Рис, остановись! 421 00:40:54,583 --> 00:40:55,584 Отойди. 422 00:40:55,667 --> 00:40:57,127 Она не взяла деньги. 423 00:40:57,210 --> 00:41:02,090 Последний платеж. «Оберон Аналитикс». Это кто-то другой из агентства. 424 00:41:02,632 --> 00:41:04,885 Тот, кто устроил «Меч Одина». 425 00:41:04,968 --> 00:41:08,471 Я не хотела навредить вам, коммандер. Клянусь. 426 00:41:09,014 --> 00:41:10,348 Я хотела помочь. 427 00:41:11,308 --> 00:41:13,768 Это не имеет значения. Всё из-за нее. 428 00:41:14,895 --> 00:41:16,354 Она подожгла фитиль. 429 00:41:23,820 --> 00:41:24,821 Рис. 430 00:41:37,042 --> 00:41:38,126 Рис. 431 00:41:42,464 --> 00:41:45,133 Посмотри. Это же твоя дочка нарисовала для тебя? 432 00:41:45,926 --> 00:41:47,385 Взгляни на это, взгляни. 433 00:41:48,094 --> 00:41:50,680 Она видела тебя таким. 434 00:41:59,814 --> 00:42:01,191 Ты всё еще можешь быть им. 435 00:42:06,321 --> 00:42:07,781 Оставь ее, я ее расколола. 436 00:42:07,864 --> 00:42:09,824 Расколола, блин. И записала на пленку. 437 00:42:09,908 --> 00:42:13,286 Весь мир узнает, что она - гребаный позор. 438 00:42:13,370 --> 00:42:17,624 Ее наследием будет лишь позор, но если ты убьешь ее, это будет убийство. 439 00:42:21,086 --> 00:42:23,630 Мы на маяке. Никаких следов стрелка. 440 00:42:23,713 --> 00:42:26,383 Ти, позаботься о раненых. Мак, Смитти, со мной. 441 00:42:26,466 --> 00:42:28,260 - Мы внутрь. - Принято. 442 00:42:28,843 --> 00:42:30,637 Ты - восточный берег, я - запад. 443 00:42:39,980 --> 00:42:41,398 Рис. Не делай этого. 444 00:42:46,653 --> 00:42:48,905 Нет. Она не в твоем мире. 445 00:42:53,952 --> 00:42:55,537 Она на поле боя. 446 00:43:05,338 --> 00:43:06,256 Нет! 447 00:43:21,688 --> 00:43:23,481 Перемещаемся в убежище Хартли. 448 00:44:05,690 --> 00:44:06,691 Рис! 449 00:44:11,529 --> 00:44:12,906 Опусти оружие. 450 00:44:35,720 --> 00:44:36,721 Рис... 451 00:44:42,268 --> 00:44:43,269 Рис! 452 00:44:45,397 --> 00:44:46,856 Не заставляй меня стрелять. 453 00:44:56,616 --> 00:44:58,118 Я уже мертв. 454 00:45:00,703 --> 00:45:03,623 Тони, проблема в убежище. 455 00:45:03,706 --> 00:45:06,793 Журналистка жива. Но Хартли покончила с собой. 456 00:45:08,545 --> 00:45:09,712 Принято? 457 00:45:13,800 --> 00:45:15,760 Тони, ты видишь Риса? 458 00:45:23,059 --> 00:45:24,060 Нет. 459 00:45:52,881 --> 00:45:56,801 ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ 460 00:45:56,885 --> 00:46:00,847 СЕНСАЦИЯ МАСШТАБНАЯ РЕФОРМА В ПЕНТАГОНЕ 461 00:46:06,019 --> 00:46:07,896 ОБНОВЛЕНИЕ: ПРАВДА И ПОСЛЕДСТВИЯ 462 00:46:07,979 --> 00:46:09,439 ПЕНТАГОН ПРЕДАЛ КАПИТАНА ДЖЕЙМСА РИСА. 463 00:46:09,522 --> 00:46:12,692 ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО ДАЛЬШЕ, ПОТРЯСЛО СТРАНУ. 464 00:46:24,454 --> 00:46:28,416 РИС СООБЩЕНИЕ 465 00:46:28,500 --> 00:46:34,506 ТЫ БЫЛА ПРАВА. ТВОЯ ИСТОРИЯ ПРИНЕСЛА ПОЛЬЗУ. 466 00:46:36,966 --> 00:46:40,512 А КАК НАСЧЕТ ПОСЛЕДНЕГО ВОПРОСА? 467 00:46:45,808 --> 00:46:51,814 «ОБЕРОН АНАЛИТИКС» ПРОВОДИТ ОПЕРАЦИИ ЧЕРЕЗ БАНК В ПЕРУ. 468 00:47:01,658 --> 00:47:05,703 СПАСИБО. И БОЛЬШЕ МЕНЯ НЕ ИЩИ. 469 00:47:08,081 --> 00:47:11,793 НЕ ДОЖДЕШЬСЯ. 470 00:47:18,925 --> 00:47:21,886 ПРОДОЛЖАЕТСЯ РОЗЫСК ДЖЕЙМСА РИСА РИС, ВОЗМОЖНО, СКОНЧАЛСЯ 471 00:47:37,527 --> 00:47:43,533 МАНКОРА ПЕРУ 472 00:49:00,026 --> 00:49:01,944 Я надеялся, что увижу тебя снова. 473 00:49:03,613 --> 00:49:04,947 «Оберон Аналитикс». 474 00:49:07,700 --> 00:49:10,203 Ты вычеркнул эту подставную компанию из списка. 475 00:49:14,207 --> 00:49:15,625 Пиллар пытался сказать мне. 476 00:49:17,543 --> 00:49:21,047 Он сказал, что у него есть имя. Я подумал, что это Хартли. 477 00:49:24,884 --> 00:49:27,637 Это был ты, Бен. 478 00:49:29,222 --> 00:49:31,182 Это был ты, чтоб тебя. 479 00:49:33,518 --> 00:49:34,936 Ты знал мой источник. 480 00:49:37,730 --> 00:49:40,358 Ты сливал левую информацию через СДС. 481 00:49:40,441 --> 00:49:43,695 У тебя были все условия, чтобы устроить «Меч Одина». 482 00:49:48,157 --> 00:49:49,784 Мне нужно услышать это от тебя. 483 00:49:53,538 --> 00:49:54,706 Адмирал поклялся... 484 00:49:56,791 --> 00:49:58,167 Что ты, считай, мертв. 485 00:49:59,711 --> 00:50:01,671 Сказал, что у тебя с парнями опухоли. 486 00:50:03,131 --> 00:50:07,093 И я подумал, пусть они умрут на поле битвы... 487 00:50:09,387 --> 00:50:12,181 а не на больничной койке. 488 00:50:19,147 --> 00:50:21,607 Ты сделал это для нас или за 20 млн долларов? 489 00:50:25,153 --> 00:50:26,237 Может, и то и то... 490 00:50:30,408 --> 00:50:31,617 Сначала. 491 00:50:33,244 --> 00:50:36,372 Я не потратил ни копейки. Не могу. 492 00:50:39,208 --> 00:50:40,585 Но ты должен знать... 493 00:50:43,546 --> 00:50:45,339 Мне нужно, чтобы ты знал... 494 00:50:47,550 --> 00:50:49,844 и это чертовски важно. 495 00:50:58,102 --> 00:50:59,729 Лорен и Люси... 496 00:51:04,984 --> 00:51:06,694 Я не имею к этому отношения. 497 00:51:10,531 --> 00:51:11,824 А когда я узнал, 498 00:51:12,533 --> 00:51:15,495 я хотел поджечь этот гребаный мир, брат. 499 00:51:20,166 --> 00:51:24,045 Я был с тобой, во всех ситуациях, 500 00:51:27,006 --> 00:51:30,718 уничтожая всех этих ублюдков, которые их забрали. 501 00:51:31,636 --> 00:51:33,095 Это правда. 502 00:51:36,098 --> 00:51:37,433 Это правда. 503 00:51:41,521 --> 00:51:42,522 Я знаю. 504 00:51:44,482 --> 00:51:45,691 Мне жаль. 505 00:51:48,986 --> 00:51:49,987 Я знаю, Бен. 506 00:51:53,866 --> 00:51:54,700 Я... 507 00:51:57,119 --> 00:51:58,496 У меня новое тату. 508 00:52:02,542 --> 00:52:06,587 Я не знал, для тебя это или для меня. 509 00:52:12,468 --> 00:52:13,553 Теперь я знаю. 510 00:52:16,472 --> 00:52:17,515 Теперь я знаю. 511 00:52:26,232 --> 00:52:27,191 Всё в порядке. 512 00:52:33,197 --> 00:52:34,615 Давай покончим со списком. 513 00:53:22,872 --> 00:53:24,582 Она выживет, папочка? 514 00:53:34,800 --> 00:53:36,552 Не нужно ее обманывать. 515 00:53:41,098 --> 00:53:43,768 Вот что я тебе скажу, букашка. Я так не думаю. 516 00:53:44,310 --> 00:53:45,353 Она мертва. 517 00:53:45,811 --> 00:53:47,480 Да, верно, милая. 518 00:53:49,357 --> 00:53:50,358 Папочка, 519 00:53:52,193 --> 00:53:54,362 что будет, если ты не вернешься домой? 520 00:53:57,114 --> 00:53:59,241 Милая, я всегда буду возвращаться домой. 521 00:54:03,871 --> 00:54:05,206 А если ты не вернешься? 522 00:54:13,589 --> 00:54:14,632 Иди сюда. 523 00:54:31,649 --> 00:54:34,026 Если я когда-нибудь не вернусь с работы, 524 00:54:34,443 --> 00:54:36,779 ты должна знать что... 525 00:54:38,906 --> 00:54:41,701 твой папа умер, делая что-то важное, 526 00:54:42,952 --> 00:54:46,539 и что меня окружали хорошие люди, 527 00:54:47,665 --> 00:54:48,541 которых я любил. 528 00:54:50,167 --> 00:54:51,794 Как ты любишь меня и маму? 529 00:54:55,881 --> 00:54:57,341 Нет, милая. 530 00:54:57,425 --> 00:55:00,344 Я бы никого не смог полюбить так, как люблю тебя 531 00:55:00,428 --> 00:55:02,263 и как люблю твою маму. 532 00:55:07,601 --> 00:55:09,437 Мама же будет с тобой. 533 00:55:09,520 --> 00:55:12,815 И позаботится о тебе, как она это делает, если я в командировке. 534 00:55:12,898 --> 00:55:15,693 У тебя еще будет футбол по воскресеньям 535 00:55:16,193 --> 00:55:18,237 и верховая езда... 536 00:55:18,320 --> 00:55:20,322 И танцы во дворе. 537 00:55:20,406 --> 00:55:21,949 Танцы во дворе. 538 00:55:29,665 --> 00:55:33,586 А потом, в один прекрасный день, ты станешь старше. 539 00:55:35,588 --> 00:55:37,548 И станешь заботиться о маме. 540 00:55:38,299 --> 00:55:41,969 И хотя меня не будет здесь, чтобы видеть это, 541 00:55:43,345 --> 00:55:48,267 это не значит, что я не буду всегда присматривать за тобой. 542 00:55:49,393 --> 00:55:52,480 Просто... откуда-то еще. 543 00:55:54,607 --> 00:55:55,733 Откуда? 544 00:56:00,780 --> 00:56:04,075 Вот отсюда, милая. Прямо отсюда. 545 00:56:07,787 --> 00:56:08,788 Иди ко мне. 546 00:56:26,388 --> 00:56:32,394 Моя семья 547 00:57:15,771 --> 00:57:20,818 НИАССА МОЗАМБИК 548 00:59:20,562 --> 00:59:22,564 Перевод субтитров: Лидия Д