1
00:00:53,267 --> 00:00:55,519
СПИСОК СМЕРТНИКОВ
2
00:01:07,740 --> 00:01:09,992
Нет, Рис, подожди. Боже, нет. Рис. Нет.
3
00:01:10,075 --> 00:01:12,286
- Что делаешь? Чёрт возьми!
- Не надо!
4
00:01:12,411 --> 00:01:18,417
ТЕРАКТ В КОРОНАДО
5
00:02:43,043 --> 00:02:44,044
Да.
6
00:02:45,880 --> 00:02:47,047
Хорошо.
7
00:02:47,882 --> 00:02:49,717
Отлично. Я твой должник.
8
00:02:58,058 --> 00:02:59,476
Выглядишь хреново.
9
00:03:01,562 --> 00:03:02,605
Хреново выгляжу?
10
00:03:04,481 --> 00:03:05,399
Не нравится?
11
00:03:07,234 --> 00:03:10,154
А ты как Патрик Суэйзи,
который живет в своей машине.
12
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
Хартли только что приземлилась на севере.
13
00:03:19,538 --> 00:03:21,081
Дома, на острове Оркас?
14
00:03:21,874 --> 00:03:23,626
И бросила следуправление.
15
00:03:24,919 --> 00:03:26,337
Ради Секретной службы?
16
00:03:26,879 --> 00:03:27,922
Еще одна попытка.
17
00:03:28,464 --> 00:03:31,884
«Талос». Контракт на дюжину охранников.
Может быть, больше.
18
00:03:34,428 --> 00:03:35,679
Она знает, что я приду.
19
00:03:36,221 --> 00:03:37,264
Да, знает.
20
00:03:38,515 --> 00:03:39,433
Разве это важно?
21
00:03:41,769 --> 00:03:44,688
Чёрт, нет, неважно. Пока было неважно.
22
00:04:46,500 --> 00:04:47,835
Ничего, если я запишу это?
23
00:04:49,753 --> 00:04:51,630
Конечно нет. Вы же здесь для этого.
24
00:04:51,714 --> 00:04:53,757
Чтобы получить правдивую версию событий.
25
00:04:54,258 --> 00:04:55,551
Вы настроены скептически.
26
00:04:56,677 --> 00:04:59,471
Вы использовали госресурсы
для перехвата моей статьи.
27
00:04:59,555 --> 00:05:00,973
Так что очень скептически.
28
00:05:01,056 --> 00:05:03,517
Ваша статья - неправда, мисс Буранек.
29
00:05:04,018 --> 00:05:05,394
Точнее, клевета.
30
00:05:05,978 --> 00:05:07,354
Прежде чем ее опубликовать,
31
00:05:07,438 --> 00:05:11,400
вам необходимо увидеть
все события в истинном свете.
32
00:05:11,483 --> 00:05:14,069
Всё в моей статье подтвердилось.
33
00:05:14,153 --> 00:05:16,822
У меня документы от Стива Хорна,
адмирала Пиллара...
34
00:05:16,905 --> 00:05:19,283
Я не отрицаю,
что у вас есть достоверные факты.
35
00:05:19,366 --> 00:05:21,410
Вы делаете неправильные выводы.
36
00:05:22,536 --> 00:05:26,540
В своем рассказе вы ссылаетесь
на подставную фирму, «Оберон Аналитикс»,
37
00:05:27,207 --> 00:05:30,419
намекая, что я неназванный бенефициар.
38
00:05:31,045 --> 00:05:31,879
Это не так.
39
00:05:32,546 --> 00:05:35,340
Я не получала выплат от Стива Хорна
или кого-либо еще.
40
00:05:36,216 --> 00:05:38,844
В это трудно поверить, учитывая тот факт,
41
00:05:38,927 --> 00:05:41,430
что каждому заговорщику
заплатили за прикрытие.
42
00:05:41,930 --> 00:05:44,058
Я не участвовала в заговоре, мисс Буранек.
43
00:05:44,141 --> 00:05:47,978
Я действовала в соответствии
с полномочиями, данными мне Пентагоном.
44
00:05:49,021 --> 00:05:53,484
Вы испытали нелицензированное лекарство
на взводе «морских котиков».
45
00:05:53,567 --> 00:05:54,902
Я инициировала испытание.
46
00:05:55,611 --> 00:05:59,323
Но я не участвовала в сокрытии
и делала это не ради прибыли.
47
00:06:00,491 --> 00:06:01,492
А для чего?
48
00:06:02,785 --> 00:06:04,578
Зачем испытывать РД-4895?
49
00:06:05,079 --> 00:06:09,083
Моя политика способствовала сокращению
контингента в Ираке и Афганистане.
50
00:06:09,833 --> 00:06:13,837
Но для спецназа это означало более
длительное развертывание, больший стресс.
51
00:06:14,296 --> 00:06:15,464
Еще больше травм.
52
00:06:15,547 --> 00:06:20,094
Это проблема, решение которой было моим
профессиональным и моральным долгом.
53
00:06:20,177 --> 00:06:23,013
Но экстренные разрешения -
для решения острых проблем.
54
00:06:24,348 --> 00:06:27,101
Предотвращение неминуемых,
катастрофических потерь.
55
00:06:27,726 --> 00:06:32,648
В среднем от 17 до 22 ветеранов
совершают самоубийства каждый день.
56
00:06:33,732 --> 00:06:36,068
Добавьте самоубийства военнослужащих,
57
00:06:36,151 --> 00:06:40,030
и это эквивалентно
двум 11 сентября каждый год.
58
00:06:40,114 --> 00:06:43,534
И если это не катастрофические потери,
то я не знаю, что это.
59
00:06:45,160 --> 00:06:48,288
Опухоли головного мозга
у целого взвода «морских котиков»...
60
00:06:49,331 --> 00:06:50,916
Это катастрофично?
61
00:06:51,583 --> 00:06:53,961
Адмирал Пиллар прислал мне
медицинские отчеты.
62
00:06:54,044 --> 00:06:56,338
У меня не было причин сомневаться в них.
63
00:06:58,841 --> 00:07:00,968
Значит, вы не знали об опухолях.
64
00:07:01,051 --> 00:07:04,805
Пока не увидела, как вы оппонируете Хорну
в Сан-Франциско в новостях.
65
00:07:05,556 --> 00:07:09,601
То, что вы кричали,
ничего не значило для остального мира.
66
00:07:09,685 --> 00:07:11,645
Но для меня это был момент истины.
67
00:07:12,187 --> 00:07:14,523
И тогда я поняла, что Хорн и его клика
68
00:07:14,606 --> 00:07:17,526
спланировали операцию
«Меч Одина» как сокрытие,
69
00:07:17,609 --> 00:07:20,571
я инициировала расследование СУ.
70
00:07:22,072 --> 00:07:24,158
Я была так же зла, как и вы.
71
00:07:27,411 --> 00:07:28,370
Или даже больше.
72
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
Госпожа министр?
73
00:07:34,042 --> 00:07:37,838
Я провожу вас в секретную комнату
для разговора с ОК начальников штабов.
74
00:07:38,547 --> 00:07:39,590
Спасибо.
75
00:07:41,925 --> 00:07:43,427
Мы продолжим позже.
76
00:07:44,219 --> 00:07:46,930
А пока можете обустроиться
в восточном крыле
77
00:07:47,014 --> 00:07:48,891
и держитесь подальше от окон.
78
00:07:50,100 --> 00:07:53,312
Или приступите к публикации того,
что вам дали. Потому что...
79
00:07:55,397 --> 00:07:56,565
Это правда.
80
00:08:54,539 --> 00:08:56,208
Блокпосты и КПП?
81
00:08:57,501 --> 00:08:59,211
Лос-Анджелес знает, как лучше.
82
00:09:00,212 --> 00:09:02,464
Ты видел,
что Говарды опознали Бена Эдвардса?
83
00:09:02,965 --> 00:09:05,509
Да, мы проверили его.
Друзья, одноклассники.
84
00:09:06,635 --> 00:09:08,887
Этот парень из ЦРУ. Наземные службы.
85
00:09:09,554 --> 00:09:11,974
Он был призраком до сих пор.
86
00:09:12,683 --> 00:09:14,142
Хартли открестилась от СУ.
87
00:09:14,726 --> 00:09:18,981
Удирает с контрактниками «Талоса»
и дает Рису возможность следить.
88
00:09:20,607 --> 00:09:21,858
Она убьет его.
89
00:09:22,776 --> 00:09:24,611
И расскажет ту историю, что захочет.
90
00:09:24,695 --> 00:09:26,822
По крайней мере, это заканчивается.
91
00:09:28,824 --> 00:09:30,575
Да, но не на наших условиях.
92
00:09:36,415 --> 00:09:39,459
Когда я покинул Куантико,
я сделал это на своих условиях.
93
00:09:40,043 --> 00:09:43,171
Я выбрал разыскиваемых беглецов,
потому что это проще.
94
00:09:43,255 --> 00:09:46,091
Не нужно доказывать мотив или намерение,
просто ловить.
95
00:09:46,174 --> 00:09:47,884
Он виновен, иначе он бы не сбежал.
96
00:09:51,972 --> 00:09:54,599
Но парень, которого
мы преследуем, - жертва.
97
00:09:55,600 --> 00:09:58,312
Люди, за которыми охотится Рис,
виновны по самые уши.
98
00:09:58,937 --> 00:09:59,938
Что?
99
00:10:00,856 --> 00:10:03,442
Мы теперь на стороне Риса или...
100
00:10:04,776 --> 00:10:05,610
Нет.
101
00:10:07,112 --> 00:10:08,238
Нет, мы поймаем всех.
102
00:10:09,406 --> 00:10:12,492
Мы? Мы на скамейке запасных, босс.
103
00:10:13,785 --> 00:10:14,995
Я позвонил кое-кому.
104
00:10:16,538 --> 00:10:18,832
Есть те, кто хочет еще один шанс.
105
00:10:20,834 --> 00:10:23,378
Ты готова испортить
хорошую карьеру ради этого?
106
00:10:33,263 --> 00:10:38,060
Чтобы помочь в ваших исследованиях.
Я - открытая книга. - ЛОРЕЙН
107
00:10:42,314 --> 00:10:45,984
ВЫПИСКА ИЗ БАНКА
108
00:10:54,743 --> 00:10:57,662
Я С ХАРТЛИ. ЗНАЮ, ЧТО ТЫ ПРИДЕШЬ.
НО, ПРОШУ, ПРИТОРМОЗИ. МНЕ НУЖНО ВРЕМЯ.
109
00:10:57,746 --> 00:11:00,957
ВОЗМОЖНО, У ВАС НЕТ ПОЛНОЙ КАРТИНЫ
110
00:11:31,405 --> 00:11:34,074
Знаешь, эта музыка не заходит сейчас.
111
00:11:34,157 --> 00:11:36,493
Не «заходит»? Ладно.
112
00:11:39,996 --> 00:11:40,997
Хорошо.
113
00:11:41,623 --> 00:11:42,582
А эта?
114
00:11:46,420 --> 00:11:47,671
Пойдет.
115
00:11:49,965 --> 00:11:51,216
Это хорошая песня.
116
00:11:56,888 --> 00:11:58,849
Мои глаза меня сейчас обманывают?
117
00:12:00,767 --> 00:12:01,977
Это была улыбка?
118
00:12:02,686 --> 00:12:05,397
Я с трудом вспоминаю твою улыбку, но...
119
00:12:06,773 --> 00:12:10,110
На секунду мне показалось,
что мы оба всё забыли.
120
00:12:17,868 --> 00:12:18,869
Кто это?
121
00:12:19,786 --> 00:12:21,121
Журналистка.
122
00:12:23,582 --> 00:12:24,791
Она на острове.
123
00:12:25,792 --> 00:12:27,377
Да, конечно.
124
00:12:28,920 --> 00:12:31,590
Теперь министра обороны
есть кому прикрывать.
125
00:12:32,924 --> 00:12:34,676
Когда доедем до побережья?
126
00:12:37,179 --> 00:12:38,472
Часа через два-три.
127
00:12:40,348 --> 00:12:44,019
Вопрос в том, будет ли нас ждать лодка?
128
00:12:44,102 --> 00:12:46,229
Он сказал, что она будет там. Так и будет.
129
00:12:48,982 --> 00:12:49,983
Сомневаюсь.
130
00:12:51,067 --> 00:12:52,319
Рейф Хастингс.
131
00:12:53,445 --> 00:12:56,740
Для меня уму непостижимо,
132
00:12:56,823 --> 00:12:58,783
почему ты доверяешь этому ублюдку.
133
00:13:01,786 --> 00:13:03,788
Ну, я всё еще доверяю тебе, так?
134
00:13:13,298 --> 00:13:14,299
Бен.
135
00:13:16,176 --> 00:13:17,511
Чёрт.
136
00:13:19,387 --> 00:13:20,514
Дерьмо.
137
00:13:35,111 --> 00:13:36,988
У нас три, четыре «Чарджера».
138
00:13:38,198 --> 00:13:40,242
Парочка «Тахо». И парочка мотоциклов.
139
00:13:40,742 --> 00:13:43,036
И восемь полицейских.
140
00:13:45,705 --> 00:13:47,415
Здесь мы от них не убежим.
141
00:13:49,000 --> 00:13:51,920
Эй, мы их ни хрена не переиграем.
142
00:13:52,003 --> 00:13:53,088
У нас нет выхода.
143
00:13:54,506 --> 00:13:55,715
Никакого прикрытия.
144
00:13:57,759 --> 00:13:58,802
Я с тобой.
145
00:14:00,679 --> 00:14:03,431
Мы проедем. Должны.
146
00:14:13,316 --> 00:14:15,485
Доброе утро, офицер. Что хорошего?
147
00:14:16,403 --> 00:14:17,946
Водительское удостоверение.
148
00:14:18,488 --> 00:14:19,906
Да, конечно.
149
00:14:22,826 --> 00:14:25,954
Где же оно? Сейчас.
150
00:14:33,837 --> 00:14:35,714
Куда едем, мистер Адамс?
151
00:14:35,797 --> 00:14:37,799
В Пасифик-Сити, сэр.
152
00:14:38,383 --> 00:14:42,512
Говорят, там есть северная волна,
на которой написано мое имя.
153
00:14:51,229 --> 00:14:53,690
Ничего, если мы заглянем внутрь?
Обычная проверка.
154
00:15:03,783 --> 00:15:04,868
Пожалуйста.
155
00:15:13,668 --> 00:15:14,669
Доброе утро.
156
00:15:17,797 --> 00:15:19,633
Вы живете в машине, сэр?
157
00:15:20,216 --> 00:15:23,428
Время от времени, мэм.
Просто гоняюсь за волнами.
158
00:15:23,970 --> 00:15:26,723
Проверка личности. Калифорния.
159
00:15:26,806 --> 00:15:30,810
Индия-восемь-восемь-
восемь-четыре-два-один-ноль.
160
00:16:10,433 --> 00:16:13,728
Сэр, я знаю, что происходит.
161
00:16:16,147 --> 00:16:19,818
По пути сюда пришло
уведомление о тревоге на телефон.
162
00:16:20,694 --> 00:16:24,114
Я имею в виду,
кто так похищает старую леди?
163
00:16:24,197 --> 00:16:28,576
Она что, собирается бегать
и вязать свитера для всех и...
164
00:16:28,660 --> 00:16:32,372
Мистер Адамс, мы можем продолжить молча?
165
00:16:35,041 --> 00:16:36,209
Конечно.
166
00:16:37,377 --> 00:16:39,587
Семь-Линкольн-четыре-два.
167
00:16:40,088 --> 00:16:42,424
Не могу найти в базе.
Подтвердите информацию.
168
00:16:42,924 --> 00:16:46,761
Фамилия Адамс, имя Шейн, мужчина, белый.
169
00:16:47,637 --> 00:16:51,141
Дата рождения, ноль-семь-два-два 1984.
170
00:16:56,479 --> 00:16:59,232
Семь-Линкольн-4-2,
проверка документов прошла успешно.
171
00:16:59,315 --> 00:17:02,444
Никаких ордеров на розыск:
фамилия - Адамс, имя - Шейн.
172
00:17:03,278 --> 00:17:05,488
Семь-Л-40-два принято.
173
00:17:06,740 --> 00:17:09,325
Документы в порядке. Что по машине?
174
00:17:17,041 --> 00:17:18,168
Всё в порядке.
175
00:17:32,849 --> 00:17:33,975
Хорошего дня.
176
00:17:35,143 --> 00:17:36,186
Аккуратнее в пути.
177
00:17:39,731 --> 00:17:42,567
Бейкер 23 - проверка,
семь-девять-семь - чист,
178
00:17:42,650 --> 00:17:45,320
не разыскивается,
ордеров нет, можно отпустить.
179
00:17:46,154 --> 00:17:48,156
Проезжай, порядок. Можешь проезжать.
180
00:17:49,115 --> 00:17:50,533
Вперед. Порядок.
181
00:18:03,755 --> 00:18:05,924
Думаю, мои финансовые отчеты были полезны?
182
00:18:06,674 --> 00:18:09,093
Как министр обороны,
я должна их декларировать.
183
00:18:09,177 --> 00:18:11,638
Было бы трудно спрятать 20 млн долларов.
184
00:18:12,472 --> 00:18:14,098
Сложно, но не невозможно.
185
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
Я бы хотела доступ
к журналу операции «Меч Одина».
186
00:18:17,769 --> 00:18:20,438
Я пришлю его в вашу комнату.
Что-нибудь еще?
187
00:18:21,231 --> 00:18:23,107
Мы не закончили интервью.
188
00:18:28,530 --> 00:18:31,866
Насколько вы в курсе истории моего отца?
189
00:18:31,950 --> 00:18:33,618
Я прочитала вашу биографию.
190
00:18:34,369 --> 00:18:38,873
Я знаю, что он занимался лесозаготовками.
Что он служил в Корее и Вьетнаме.
191
00:18:39,916 --> 00:18:41,584
Я знаю о его борьбе.
192
00:18:42,544 --> 00:18:44,796
С алкоголизмом, психозом.
193
00:18:47,382 --> 00:18:48,925
Что он покончил с собой.
194
00:18:50,718 --> 00:18:54,973
Когда я была ребенком, он пел мне песни
на своей укулеле прямо в этой комнате.
195
00:18:56,349 --> 00:19:00,186
Он фальшивил, но был доволен.
196
00:19:02,021 --> 00:19:04,148
После войны он изменился.
197
00:19:05,024 --> 00:19:07,819
Г-жа министр, думаю,
это попытка уйти от темы.
198
00:19:08,278 --> 00:19:12,699
Необязателен личный опыт работы с ПТСР,
чтобы думать, что лечить его - это хорошо.
199
00:19:13,449 --> 00:19:15,076
Думаю, вы правы.
200
00:19:15,451 --> 00:19:18,496
Но защищать свою мать от отца в 12 лет
201
00:19:18,580 --> 00:19:21,082
или найти своего отца
мертвым на чердаке...
202
00:19:21,708 --> 00:19:23,293
Это всё усугубляет ситуацию.
203
00:19:25,962 --> 00:19:28,923
Извините, но вопрос,
который меня интересует,
204
00:19:29,007 --> 00:19:31,843
в том, должны ли мы испытывать
непроверенный препарат
205
00:19:31,926 --> 00:19:34,846
на наших войсках
без их ведома или согласия.
206
00:19:34,929 --> 00:19:39,350
Исследования травм более эффективны,
если они проводятся слепым методом.
207
00:19:40,685 --> 00:19:43,771
Это не моя прихоть, это наука.
208
00:19:44,355 --> 00:19:46,858
Почему не сделать это публичным
после «Меча Одина»?
209
00:19:46,941 --> 00:19:49,235
Я делаю это публичным. Прямо сейчас.
210
00:19:49,319 --> 00:19:52,071
Скорее, пытаетесь
контролировать изложение фактов.
211
00:19:52,155 --> 00:19:56,075
Обвиняете мертвецов, потому что
их нет рядом, чтобы возразить вам.
212
00:19:56,159 --> 00:20:00,288
Будут ли меня строго судить
за то, что я разрешила РД-4895?
213
00:20:00,705 --> 00:20:01,998
Некоторые, возможно.
214
00:20:02,498 --> 00:20:05,376
Но думаю, другие поймут мое решение.
215
00:20:07,587 --> 00:20:09,297
Поймет ли Джеймс Рис?
216
00:20:13,676 --> 00:20:16,137
Мы обе знаем ответ на этот вопрос.
217
00:20:17,347 --> 00:20:19,682
Вы бы стали винить его за то,
что он сделал?
218
00:20:21,267 --> 00:20:23,770
Я была в штабе
во время операции «Меча Одина».
219
00:20:24,896 --> 00:20:29,567
Я слышала, как его людей убивали
в тех туннелях, и их было не спасти.
220
00:20:29,651 --> 00:20:32,612
А потом потерять жену, дочь...
221
00:20:36,532 --> 00:20:38,409
Говорите, что вы его сторонница,
222
00:20:38,493 --> 00:20:42,664
но ваш дом защищен
частной военной охраной.
223
00:20:42,747 --> 00:20:47,126
Рис идет сюда. У меня нет
другого выхода, кроме как защищаться.
224
00:20:48,461 --> 00:20:50,129
Это не делает меня преступницей.
225
00:20:51,214 --> 00:20:52,465
Я просто человек.
226
00:21:15,321 --> 00:21:17,198
Сукин сын сдержал слово.
227
00:21:27,041 --> 00:21:28,001
Вот блин.
228
00:21:32,964 --> 00:21:38,052
МЫ КВИТЫ, ЕСЛИ ВЫБЕРЕШЬСЯ,
ТЫ ЗНАЕШЬ, КУДА ИДТИ. Р.
229
00:21:38,344 --> 00:21:39,345
Чёрт.
230
00:21:41,764 --> 00:21:43,349
Рейф правда сдержал слово.
231
00:21:46,144 --> 00:21:47,478
Что написано в записке?
232
00:21:48,479 --> 00:21:49,981
Желает нам обоим удачи.
233
00:22:28,061 --> 00:22:30,521
Думала, мы не будем светиться.
234
00:22:30,605 --> 00:22:33,816
В темноте нам будет лучше.
Классно выглядишь.
235
00:22:33,900 --> 00:22:34,901
Лайюн.
236
00:22:34,984 --> 00:22:36,235
Мы ваши должники.
237
00:22:36,819 --> 00:22:38,988
Занимаюсь этой работой
десять с лишним лет.
238
00:22:39,072 --> 00:22:42,909
Единственный, кого мы теряли,
взорвал адмирала? Мы в расчете.
239
00:22:43,451 --> 00:22:44,994
Эй, я возьму ваши сумки.
240
00:22:45,703 --> 00:22:46,913
Вы в курсе всех деталей?
241
00:22:47,705 --> 00:22:49,832
Да, жена Ти - федеральный прокурор.
242
00:22:49,916 --> 00:22:53,503
- Ти, как она это назвала? Чре...
- Чрезвычайные обстоятельства.
243
00:22:54,170 --> 00:22:57,131
Мы поблизости, проводим учения,
и если что-то происходит,
244
00:22:57,215 --> 00:22:59,300
мы обязаны вмешаться.
245
00:22:59,383 --> 00:23:01,177
Надеюсь, вас не укачивает.
246
00:23:43,594 --> 00:23:47,098
СЕКРЕТНЫЕ ТЕСТЫ И ВЫПЛАТЫ ПО АКЦИЯМ:
ВОЙНА ЛОРЕЙН ХАРТЛИ ПРОТИВ ДЖЕЙМСА РИСА
247
00:24:21,174 --> 00:24:22,967
Рис, послушай меня.
248
00:24:23,050 --> 00:24:26,304
Я насчитал 15 гребаных людей
«Талоса» снаружи.
249
00:24:26,387 --> 00:24:28,556
- В дом идем вместе.
- Бен.
250
00:24:29,974 --> 00:24:31,601
Мне нужен снайпер.
251
00:24:31,684 --> 00:24:33,477
Ты останешься на лодке.
252
00:24:33,561 --> 00:24:37,190
Спрячься от маяка.
Придерживайся плана. Всё получится.
253
00:24:38,441 --> 00:24:40,401
Это не единственный вариант, чувак.
254
00:24:41,402 --> 00:24:44,071
Мы разворачиваемся, прямо сейчас.
255
00:24:45,114 --> 00:24:46,574
Вернемся тем же путем.
256
00:24:47,909 --> 00:24:51,412
У этой журналистки есть статья.
Хартли не выйти сухой из воды.
257
00:24:54,832 --> 00:24:57,001
Мы найдем пляж в Перу, брат.
258
00:24:57,627 --> 00:24:59,837
Будем пить пиво и просто...
259
00:25:00,880 --> 00:25:02,715
Плыть по течению.
260
00:25:04,508 --> 00:25:07,261
И ждать, когда эта бомба взорвется
в моей голове?
261
00:25:10,389 --> 00:25:11,891
Всё закончится иначе.
262
00:25:19,815 --> 00:25:20,816
Эй.
263
00:25:25,279 --> 00:25:26,864
Ты не умрешь в одиночестве.
264
00:25:29,951 --> 00:25:31,160
Я не одинок.
265
00:26:27,133 --> 00:26:28,050
Мэм.
266
00:26:29,093 --> 00:26:30,094
Вы уезжаете?
267
00:26:30,678 --> 00:26:33,055
Должна, если хочу успеть
на последний паром.
268
00:26:33,139 --> 00:26:35,099
Можно уехать утром.
269
00:26:35,182 --> 00:26:36,976
Я больше не хочу здесь быть.
270
00:26:42,940 --> 00:26:47,153
НАСЛЕДИЕ ЛОРЕЙН ХАРТЛИ
И ЕЕ ЛИЧНАЯ ВОЙНА ЗА СПЕЦНАЗ
271
00:26:49,071 --> 00:26:50,990
Я рада, что вы изменили свою статью.
272
00:26:52,241 --> 00:26:56,454
Я сделаю несколько звонков. 32 года
публичности имеют свои преимущества.
273
00:26:57,204 --> 00:26:59,081
Это было бы полезно. Спасибо.
274
00:26:59,582 --> 00:27:00,958
Я пришлю машину.
275
00:27:01,042 --> 00:27:02,710
Есть еще кое-что.
276
00:27:02,793 --> 00:27:06,380
Мне нужно проверить факты,
чтобы убедиться, что мои даты верны.
277
00:27:08,382 --> 00:27:10,176
- Как вам будет угодно.
- Спасибо.
278
00:27:19,018 --> 00:27:20,061
Хорошо.
279
00:27:20,519 --> 00:27:24,065
Итак, согласно
журналу операций «Меч Одина»,
280
00:27:24,148 --> 00:27:27,401
вы вошли в штабную комнату
во время проведения операции?
281
00:27:28,027 --> 00:27:29,445
Верно.
282
00:27:29,528 --> 00:27:34,617
Думаю, шла примерно 22-я минута операции.
283
00:27:38,829 --> 00:27:40,289
21:12, на самом деле.
284
00:27:40,373 --> 00:27:44,001
Сколько примерно времени прошло до того,
как связь оборвалась?
285
00:27:44,085 --> 00:27:46,128
Что ж, это же есть в журнале, так?
286
00:27:47,213 --> 00:27:49,548
Девять минут и 21 секунда.
287
00:27:53,260 --> 00:27:58,182
И вас ничего не смутило
в поведении адмирала Пиллара?
288
00:27:59,225 --> 00:28:02,478
В отчетах разведки перед вами
не было ничего необычного?
289
00:28:03,479 --> 00:28:05,606
Нет. Ничего необычного.
290
00:28:06,440 --> 00:28:10,528
Пока взвод «Альфа» не обнаружил СВУ.
Время на часах 30:33.
291
00:28:10,611 --> 00:28:11,904
Верно.
292
00:28:11,987 --> 00:28:16,242
Отлично. А вы помните точные даты,
когда вы начали бюджетные реформы
293
00:28:16,325 --> 00:28:18,119
и расследование СУ ВМФ?
294
00:28:18,953 --> 00:28:22,748
Я свяжусь с моим офисом
и с агентом Азадом.
295
00:28:22,832 --> 00:28:25,793
Это было до или после смерти Стива Хорна?
296
00:28:25,876 --> 00:28:27,795
Простите, как это связано?
297
00:28:27,878 --> 00:28:32,174
Я пытаюсь понять «полную картину событий,
как всё происходило».
298
00:28:58,159 --> 00:29:02,455
Видите ли, вы рассказали мне
две разные истории, госпожа министр.
299
00:29:03,456 --> 00:29:08,752
В первой истории вы приняли решение.
Сомнительное, но оправданное,
300
00:29:09,295 --> 00:29:12,756
чтобы разрешить кризис
психического здоровья в нашей армии,
301
00:29:12,840 --> 00:29:15,426
только вы доверились не тем людям.
302
00:29:16,051 --> 00:29:17,720
Хорн и Пиллар,
303
00:29:17,803 --> 00:29:19,972
которые солгали вам об эксперименте,
304
00:29:20,055 --> 00:29:24,101
а затем совершили преступления,
чтобы защитить свою прибыль.
305
00:29:24,185 --> 00:29:25,478
Пока всё верно?
306
00:29:26,395 --> 00:29:29,565
В другой версии вы понимаете,
что они сделали
307
00:29:29,648 --> 00:29:33,194
и попытались ограничить
их доступ к вашему департаменту.
308
00:29:34,278 --> 00:29:38,073
Вы начали уголовное расследование,
потому что хотели убедиться,
309
00:29:38,157 --> 00:29:40,493
что все они будут
привлечены к ответственности.
310
00:29:40,910 --> 00:29:44,079
Вы говорите, что есть две истории.
Но это одна и та же.
311
00:29:44,163 --> 00:29:46,415
Это не может быть одной и той же историей.
312
00:29:46,499 --> 00:29:50,669
Потому что в первой истории вы не знали,
что с РД-4895 что-то не так,
313
00:29:50,753 --> 00:29:55,341
пока не увидели, как я кричу на Хорна
в Сан-Франциско. Но во второй
314
00:29:55,424 --> 00:29:58,010
вы попытались наказать Хорна и Пиллара.
315
00:29:58,093 --> 00:30:01,680
Действия, которые, по вашим записям,
произошли до Сан-Франциско.
316
00:30:01,764 --> 00:30:03,474
Вы видите противоречие?
317
00:30:04,934 --> 00:30:09,021
Как можно привлекать к ответственности,
не зная, что совершено преступление?
318
00:30:09,104 --> 00:30:11,524
Если бы вы не знали в той комнате,
319
00:30:11,607 --> 00:30:14,527
что Рис и его люди умрут от «Меча Одина».
320
00:30:20,908 --> 00:30:22,952
Пиллар сказал мне...
321
00:30:23,035 --> 00:30:27,248
Он объяснил,
что возникли сложности с взводом «Альфа».
322
00:30:27,331 --> 00:30:29,250
Вы знали, что они были больны?
323
00:30:30,000 --> 00:30:33,462
Я знала,
что развитие событий было неблагоприятным.
324
00:30:34,255 --> 00:30:37,591
Головные боли. Потеря памяти.
Согласна, довольно неблагоприятно.
325
00:30:37,675 --> 00:30:41,512
Нет, адмирал Пиллар заверил меня,
что они решат проблемы со здоровьем.
326
00:30:41,595 --> 00:30:43,722
И что он имел в виду под словом «решат»?
327
00:30:44,265 --> 00:30:46,600
Я думала, это означало медицинскую помощь.
328
00:30:47,685 --> 00:30:53,065
Вы нарушили правила, испытав
непроверенный препарат на десантниках,
329
00:30:53,148 --> 00:30:56,777
а когда они заболели,
вы даже не спросили, каков был план?
330
00:30:56,860 --> 00:31:00,030
Я и думать не могла,
что Хорн и Пиллар способны на такое.
331
00:31:00,114 --> 00:31:01,824
Вы сказали мне, я цитирую:
332
00:31:01,907 --> 00:31:06,787
«Я слышала, как его людей
убивали в тех туннелях,
333
00:31:06,870 --> 00:31:09,373
и их было не спасти».
Почему вы не могли им помочь?
334
00:31:09,456 --> 00:31:10,332
Связь оборвалась.
335
00:31:10,416 --> 00:31:12,876
В итоге, да. Но вы только что сказали,
336
00:31:12,960 --> 00:31:16,088
что у вас было
9 минут и 21 секунда включенной связи,
337
00:31:16,171 --> 00:31:18,215
до того, как связь с «Альфой» пропала.
338
00:31:18,299 --> 00:31:19,383
Не было времени...
339
00:31:19,466 --> 00:31:21,969
Сколько времени нужно,
чтобы сказать «отбой»?
340
00:31:25,264 --> 00:31:27,766
Правда в том, госпожа министр,
341
00:31:28,392 --> 00:31:31,353
что в течение девяти минут и 21 секунды
342
00:31:31,437 --> 00:31:35,774
вы обдумывали последствия признания того,
что вы одобрили эксперимент,
343
00:31:35,858 --> 00:31:38,652
от которого у 14 мужчин
появились опухоли мозга.
344
00:31:39,612 --> 00:31:42,364
В течение девяти минут и 21 секунды
345
00:31:42,448 --> 00:31:44,825
вы сопоставляли
свои эгоистичные потребности
346
00:31:44,908 --> 00:31:48,537
и свое наследие
с ценностью жизней этих людей.
347
00:31:48,621 --> 00:31:52,041
Вы предпочли промолчать
и позволили этим людям умереть!
348
00:31:52,124 --> 00:31:54,376
Эти люди не просто умерли!
349
00:31:55,419 --> 00:31:56,962
Они спасли жизни!
350
00:32:09,266 --> 00:32:13,354
Проблема с вашими репортажами в том,
что вы ведете себя так,
351
00:32:13,437 --> 00:32:17,316
будто наши люди,
которые понимают природу личных жертв,
352
00:32:17,900 --> 00:32:19,610
являются жертвами.
353
00:32:20,277 --> 00:32:22,696
Нет, они герои.
354
00:32:23,864 --> 00:32:24,990
Четырнадцать жизней?
355
00:32:25,616 --> 00:32:28,702
Мои действия спасают
40 мужчин и женщин ежедневно.
356
00:32:28,786 --> 00:32:31,705
И когда РД-4896 выйдет,
а он когда-нибудь выйдет,
357
00:32:31,789 --> 00:32:34,875
это число будет выше.
Так что, да! Я промолчала,
358
00:32:34,958 --> 00:32:37,920
потому что это была жертва,
на которую я была готова пойти.
359
00:32:38,003 --> 00:32:41,256
И если бы вы попросили
Джеймса Риса отдать свою жизнь,
360
00:32:41,340 --> 00:32:43,676
чтобы избавить своих людей от травм войны,
361
00:32:44,134 --> 00:32:47,221
это была бы жертва,
которую он принес бы не задумываясь.
362
00:32:47,596 --> 00:32:50,641
Только вы его не спросили, так ведь?
363
00:32:53,686 --> 00:32:56,522
Вы только что признались,
что позволили «Альфе» умереть.
364
00:33:02,778 --> 00:33:05,906
Убийство есть убийство,
неважно, платили за него или нет.
365
00:33:40,566 --> 00:33:41,859
Жду отмашку, брат.
366
00:33:44,737 --> 00:33:46,780
Я на позиции. Открывай огонь.
367
00:33:48,615 --> 00:33:51,243
Вы не опубликуете
эту статью, мисс Буранек.
368
00:33:51,326 --> 00:33:56,457
Если вы это сделаете,
то жертвы этих людей бессмысленны.
369
00:33:57,666 --> 00:33:58,792
Готов открыть огонь.
370
00:33:58,876 --> 00:34:02,212
И я не позволю вам продвигать
свою карьеру за счет их смертей.
371
00:34:03,338 --> 00:34:04,339
Через три...
372
00:34:07,676 --> 00:34:08,552
Два...
373
00:34:12,055 --> 00:34:13,015
Один.
374
00:34:20,522 --> 00:34:21,523
Вот чёрт!
375
00:34:23,525 --> 00:34:24,860
Вперед!
376
00:34:31,241 --> 00:34:33,243
Мэм, вас нужно увести. Немедленно.
377
00:34:33,327 --> 00:34:34,995
Хорошо. Придерживайтесь плана.
378
00:34:35,704 --> 00:34:36,705
Пойдем со мной.
379
00:34:38,040 --> 00:34:40,417
Сюда. Смотрите в оба. Будьте осторожны.
380
00:34:40,501 --> 00:34:41,376
Принято.
381
00:34:41,460 --> 00:34:42,294
Перемещаюсь.
382
00:34:57,518 --> 00:34:59,436
Вспышка выстрела, по правому борту!
383
00:35:00,020 --> 00:35:04,274
Когда доберемся до берега,
хватай Лоу и беги к этому долбаному маяку!
384
00:35:04,358 --> 00:35:06,735
- Мне нужен этот стрелок.
- Да, сэр! Работаем.
385
00:35:26,088 --> 00:35:27,464
Бен. Балкон.
386
00:35:27,548 --> 00:35:28,507
Понял.
387
00:35:32,219 --> 00:35:33,303
Порядок.
388
00:35:58,537 --> 00:36:00,539
Давайте на пляж, расходимся веером.
389
00:36:02,207 --> 00:36:03,041
Чёрт.
390
00:36:03,458 --> 00:36:06,795
Только что прибыло ФБР. Отбой, сейчас же.
391
00:36:06,879 --> 00:36:07,963
Принято?
392
00:36:10,215 --> 00:36:11,300
Какого хрена?
393
00:36:11,383 --> 00:36:14,928
На подходе десяток вооруженных людей
со стороны западного берега.
394
00:36:23,896 --> 00:36:25,272
Все назад.
395
00:36:27,816 --> 00:36:30,569
ФБР! Отставить!
396
00:36:34,781 --> 00:36:36,116
Рис. Давай, приятель.
397
00:36:39,244 --> 00:36:41,079
Увидимся в другой жизни, Бен.
398
00:36:43,790 --> 00:36:44,791
Чёрт.
399
00:36:49,504 --> 00:36:50,505
Ладно.
400
00:36:52,966 --> 00:36:56,178
Федеральные агенты! Прекратите огонь!
401
00:36:57,262 --> 00:36:58,263
Прекратите огонь!
402
00:37:01,725 --> 00:37:02,935
Мы не враги.
403
00:37:08,982 --> 00:37:12,444
Этим займется спецотдел ФБР.
Мы берем на себя дом.
404
00:37:12,527 --> 00:37:14,488
Пусть охрана не вмешивается.
405
00:37:14,571 --> 00:37:15,739
Где министр обороны?
406
00:37:15,822 --> 00:37:17,616
Второй этаж, северо-восточный угол.
407
00:37:17,699 --> 00:37:20,118
Там безопасное охраняемое убежище.
408
00:37:20,202 --> 00:37:21,453
Где Джеймс Рис?
409
00:37:29,211 --> 00:37:30,337
За мной. Вперед.
410
00:37:44,935 --> 00:37:47,854
Чёрт. Мы потеряли охранника!
411
00:37:55,112 --> 00:37:56,196
Заходим.
412
00:38:23,890 --> 00:38:26,226
- Задымление в углу.
- Проверить.
413
00:38:26,309 --> 00:38:27,519
Держим позиции.
414
00:38:36,987 --> 00:38:38,530
Вам нужно идти туда.
415
00:38:39,573 --> 00:38:41,450
ФБР на территории. Мы держим оборону.
416
00:38:41,533 --> 00:38:43,744
Мы не будем ждать. Идите!
417
00:38:46,747 --> 00:38:48,582
Да, мэм. Мы займемся этим.
418
00:40:30,142 --> 00:40:31,184
Открывай!
419
00:40:32,310 --> 00:40:33,311
Открывай!
420
00:40:52,372 --> 00:40:53,623
Рис, остановись!
421
00:40:54,583 --> 00:40:55,584
Отойди.
422
00:40:55,667 --> 00:40:57,127
Она не взяла деньги.
423
00:40:57,210 --> 00:41:02,090
Последний платеж. «Оберон Аналитикс».
Это кто-то другой из агентства.
424
00:41:02,632 --> 00:41:04,885
Тот, кто устроил «Меч Одина».
425
00:41:04,968 --> 00:41:08,471
Я не хотела навредить вам,
коммандер. Клянусь.
426
00:41:09,014 --> 00:41:10,348
Я хотела помочь.
427
00:41:11,308 --> 00:41:13,768
Это не имеет значения. Всё из-за нее.
428
00:41:14,895 --> 00:41:16,354
Она подожгла фитиль.
429
00:41:23,820 --> 00:41:24,821
Рис.
430
00:41:37,042 --> 00:41:38,126
Рис.
431
00:41:42,464 --> 00:41:45,133
Посмотри. Это же
твоя дочка нарисовала для тебя?
432
00:41:45,926 --> 00:41:47,385
Взгляни на это, взгляни.
433
00:41:48,094 --> 00:41:50,680
Она видела тебя таким.
434
00:41:59,814 --> 00:42:01,191
Ты всё еще можешь быть им.
435
00:42:06,321 --> 00:42:07,781
Оставь ее, я ее расколола.
436
00:42:07,864 --> 00:42:09,824
Расколола, блин. И записала на пленку.
437
00:42:09,908 --> 00:42:13,286
Весь мир узнает, что она - гребаный позор.
438
00:42:13,370 --> 00:42:17,624
Ее наследием будет лишь позор,
но если ты убьешь ее, это будет убийство.
439
00:42:21,086 --> 00:42:23,630
Мы на маяке. Никаких следов стрелка.
440
00:42:23,713 --> 00:42:26,383
Ти, позаботься о раненых.
Мак, Смитти, со мной.
441
00:42:26,466 --> 00:42:28,260
- Мы внутрь.
- Принято.
442
00:42:28,843 --> 00:42:30,637
Ты - восточный берег, я - запад.
443
00:42:39,980 --> 00:42:41,398
Рис. Не делай этого.
444
00:42:46,653 --> 00:42:48,905
Нет. Она не в твоем мире.
445
00:42:53,952 --> 00:42:55,537
Она на поле боя.
446
00:43:05,338 --> 00:43:06,256
Нет!
447
00:43:21,688 --> 00:43:23,481
Перемещаемся в убежище Хартли.
448
00:44:05,690 --> 00:44:06,691
Рис!
449
00:44:11,529 --> 00:44:12,906
Опусти оружие.
450
00:44:35,720 --> 00:44:36,721
Рис...
451
00:44:42,268 --> 00:44:43,269
Рис!
452
00:44:45,397 --> 00:44:46,856
Не заставляй меня стрелять.
453
00:44:56,616 --> 00:44:58,118
Я уже мертв.
454
00:45:00,703 --> 00:45:03,623
Тони, проблема в убежище.
455
00:45:03,706 --> 00:45:06,793
Журналистка жива.
Но Хартли покончила с собой.
456
00:45:08,545 --> 00:45:09,712
Принято?
457
00:45:13,800 --> 00:45:15,760
Тони, ты видишь Риса?
458
00:45:23,059 --> 00:45:24,060
Нет.
459
00:45:52,881 --> 00:45:56,801
ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
460
00:45:56,885 --> 00:46:00,847
СЕНСАЦИЯ
МАСШТАБНАЯ РЕФОРМА В ПЕНТАГОНЕ
461
00:46:06,019 --> 00:46:07,896
ОБНОВЛЕНИЕ: ПРАВДА И ПОСЛЕДСТВИЯ
462
00:46:07,979 --> 00:46:09,439
ПЕНТАГОН ПРЕДАЛ КАПИТАНА ДЖЕЙМСА РИСА.
463
00:46:09,522 --> 00:46:12,692
ТО, ЧТО ПРОИЗОШЛО ДАЛЬШЕ, ПОТРЯСЛО СТРАНУ.
464
00:46:24,454 --> 00:46:28,416
РИС
СООБЩЕНИЕ
465
00:46:28,500 --> 00:46:34,506
ТЫ БЫЛА ПРАВА.
ТВОЯ ИСТОРИЯ ПРИНЕСЛА ПОЛЬЗУ.
466
00:46:36,966 --> 00:46:40,512
А КАК НАСЧЕТ ПОСЛЕДНЕГО ВОПРОСА?
467
00:46:45,808 --> 00:46:51,814
«ОБЕРОН АНАЛИТИКС» ПРОВОДИТ ОПЕРАЦИИ
ЧЕРЕЗ БАНК В ПЕРУ.
468
00:47:01,658 --> 00:47:05,703
СПАСИБО. И БОЛЬШЕ МЕНЯ НЕ ИЩИ.
469
00:47:08,081 --> 00:47:11,793
НЕ ДОЖДЕШЬСЯ.
470
00:47:18,925 --> 00:47:21,886
ПРОДОЛЖАЕТСЯ РОЗЫСК ДЖЕЙМСА РИСА
РИС, ВОЗМОЖНО, СКОНЧАЛСЯ
471
00:47:37,527 --> 00:47:43,533
МАНКОРА
ПЕРУ
472
00:49:00,026 --> 00:49:01,944
Я надеялся, что увижу тебя снова.
473
00:49:03,613 --> 00:49:04,947
«Оберон Аналитикс».
474
00:49:07,700 --> 00:49:10,203
Ты вычеркнул
эту подставную компанию из списка.
475
00:49:14,207 --> 00:49:15,625
Пиллар пытался сказать мне.
476
00:49:17,543 --> 00:49:21,047
Он сказал, что у него есть имя.
Я подумал, что это Хартли.
477
00:49:24,884 --> 00:49:27,637
Это был ты, Бен.
478
00:49:29,222 --> 00:49:31,182
Это был ты, чтоб тебя.
479
00:49:33,518 --> 00:49:34,936
Ты знал мой источник.
480
00:49:37,730 --> 00:49:40,358
Ты сливал левую информацию через СДС.
481
00:49:40,441 --> 00:49:43,695
У тебя были все условия,
чтобы устроить «Меч Одина».
482
00:49:48,157 --> 00:49:49,784
Мне нужно услышать это от тебя.
483
00:49:53,538 --> 00:49:54,706
Адмирал поклялся...
484
00:49:56,791 --> 00:49:58,167
Что ты, считай, мертв.
485
00:49:59,711 --> 00:50:01,671
Сказал, что у тебя с парнями опухоли.
486
00:50:03,131 --> 00:50:07,093
И я подумал,
пусть они умрут на поле битвы...
487
00:50:09,387 --> 00:50:12,181
а не на больничной койке.
488
00:50:19,147 --> 00:50:21,607
Ты сделал это для нас
или за 20 млн долларов?
489
00:50:25,153 --> 00:50:26,237
Может, и то и то...
490
00:50:30,408 --> 00:50:31,617
Сначала.
491
00:50:33,244 --> 00:50:36,372
Я не потратил ни копейки. Не могу.
492
00:50:39,208 --> 00:50:40,585
Но ты должен знать...
493
00:50:43,546 --> 00:50:45,339
Мне нужно, чтобы ты знал...
494
00:50:47,550 --> 00:50:49,844
и это чертовски важно.
495
00:50:58,102 --> 00:50:59,729
Лорен и Люси...
496
00:51:04,984 --> 00:51:06,694
Я не имею к этому отношения.
497
00:51:10,531 --> 00:51:11,824
А когда я узнал,
498
00:51:12,533 --> 00:51:15,495
я хотел поджечь этот гребаный мир, брат.
499
00:51:20,166 --> 00:51:24,045
Я был с тобой, во всех ситуациях,
500
00:51:27,006 --> 00:51:30,718
уничтожая всех этих ублюдков,
которые их забрали.
501
00:51:31,636 --> 00:51:33,095
Это правда.
502
00:51:36,098 --> 00:51:37,433
Это правда.
503
00:51:41,521 --> 00:51:42,522
Я знаю.
504
00:51:44,482 --> 00:51:45,691
Мне жаль.
505
00:51:48,986 --> 00:51:49,987
Я знаю, Бен.
506
00:51:53,866 --> 00:51:54,700
Я...
507
00:51:57,119 --> 00:51:58,496
У меня новое тату.
508
00:52:02,542 --> 00:52:06,587
Я не знал, для тебя это или для меня.
509
00:52:12,468 --> 00:52:13,553
Теперь я знаю.
510
00:52:16,472 --> 00:52:17,515
Теперь я знаю.
511
00:52:26,232 --> 00:52:27,191
Всё в порядке.
512
00:52:33,197 --> 00:52:34,615
Давай покончим со списком.
513
00:53:22,872 --> 00:53:24,582
Она выживет, папочка?
514
00:53:34,800 --> 00:53:36,552
Не нужно ее обманывать.
515
00:53:41,098 --> 00:53:43,768
Вот что я тебе скажу, букашка.
Я так не думаю.
516
00:53:44,310 --> 00:53:45,353
Она мертва.
517
00:53:45,811 --> 00:53:47,480
Да, верно, милая.
518
00:53:49,357 --> 00:53:50,358
Папочка,
519
00:53:52,193 --> 00:53:54,362
что будет, если ты не вернешься домой?
520
00:53:57,114 --> 00:53:59,241
Милая, я всегда буду возвращаться домой.
521
00:54:03,871 --> 00:54:05,206
А если ты не вернешься?
522
00:54:13,589 --> 00:54:14,632
Иди сюда.
523
00:54:31,649 --> 00:54:34,026
Если я когда-нибудь не вернусь с работы,
524
00:54:34,443 --> 00:54:36,779
ты должна знать что...
525
00:54:38,906 --> 00:54:41,701
твой папа умер, делая что-то важное,
526
00:54:42,952 --> 00:54:46,539
и что меня окружали хорошие люди,
527
00:54:47,665 --> 00:54:48,541
которых я любил.
528
00:54:50,167 --> 00:54:51,794
Как ты любишь меня и маму?
529
00:54:55,881 --> 00:54:57,341
Нет, милая.
530
00:54:57,425 --> 00:55:00,344
Я бы никого не смог полюбить так,
как люблю тебя
531
00:55:00,428 --> 00:55:02,263
и как люблю твою маму.
532
00:55:07,601 --> 00:55:09,437
Мама же будет с тобой.
533
00:55:09,520 --> 00:55:12,815
И позаботится о тебе, как она это делает,
если я в командировке.
534
00:55:12,898 --> 00:55:15,693
У тебя еще будет футбол по воскресеньям
535
00:55:16,193 --> 00:55:18,237
и верховая езда...
536
00:55:18,320 --> 00:55:20,322
И танцы во дворе.
537
00:55:20,406 --> 00:55:21,949
Танцы во дворе.
538
00:55:29,665 --> 00:55:33,586
А потом, в один прекрасный день,
ты станешь старше.
539
00:55:35,588 --> 00:55:37,548
И станешь заботиться о маме.
540
00:55:38,299 --> 00:55:41,969
И хотя меня не будет здесь,
чтобы видеть это,
541
00:55:43,345 --> 00:55:48,267
это не значит, что я не буду
всегда присматривать за тобой.
542
00:55:49,393 --> 00:55:52,480
Просто... откуда-то еще.
543
00:55:54,607 --> 00:55:55,733
Откуда?
544
00:56:00,780 --> 00:56:04,075
Вот отсюда, милая. Прямо отсюда.
545
00:56:07,787 --> 00:56:08,788
Иди ко мне.
546
00:56:26,388 --> 00:56:32,394
Моя семья
547
00:57:15,771 --> 00:57:20,818
НИАССА
МОЗАМБИК
548
00:59:20,562 --> 00:59:22,564
Перевод субтитров: Лидия Д