1 00:00:53,267 --> 00:00:55,519 เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร 2 00:01:07,740 --> 00:01:09,992 ไม่นะ รีซ เดี๋ยว พระเจ้า อย่า รีซ ไม่ 3 00:01:10,075 --> 00:01:12,286 - ทำอะไรน่ะ บ้าเอ๊ย - อย่านะ 4 00:01:12,411 --> 00:01:18,417 เหตุสยองขวัญในโคโรนาโด 5 00:01:28,969 --> 00:01:34,558 เหตุสยองขวัญในโคโรนาโด 6 00:02:43,043 --> 00:02:44,044 ใช่ 7 00:02:45,880 --> 00:02:47,047 ดี 8 00:02:47,882 --> 00:02:49,717 เอาละ ฉันติดหนี้นายครั้งนึงนะ 9 00:02:58,058 --> 00:02:59,476 นายดูแย่สุดๆ 10 00:03:01,562 --> 00:03:02,605 ฉันดูแย่เหรอ 11 00:03:04,481 --> 00:03:05,399 นายไม่ชอบเหรอ 12 00:03:07,234 --> 00:03:10,154 นายดูเหมือนแพทริก สเวซี่ ที่อาศัยอยู่ในรถตู้ 13 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 ฮาร์ทลีย์เพิ่งลงจากเครื่องทางเหนือ 14 00:03:19,538 --> 00:03:21,081 ที่บ้านเธอบนเกาะออร์คัสน่ะเหรอ 15 00:03:21,874 --> 00:03:23,626 เธอเพิ่งทิ้งแผนกซีไอดีด้วย 16 00:03:24,919 --> 00:03:26,337 ใครมาแทน หน่วยสืบราชการลับเหรอ 17 00:03:26,879 --> 00:03:27,922 ให้เดาอีกที 18 00:03:28,464 --> 00:03:31,884 ทาลอส ทำสัญญากับเจ้าหน้าที่หนึ่งโหล อาจมีมากกว่านั้น 19 00:03:34,428 --> 00:03:35,679 เธอรู้ว่าฉันจะไปหา 20 00:03:36,221 --> 00:03:37,264 ใช่ เธอรู้ 21 00:03:38,515 --> 00:03:39,433 มันสำคัญเหรอ 22 00:03:41,769 --> 00:03:44,688 ไม่เลย ไม่สำคัญ ยังไม่สำคัญ 23 00:04:46,500 --> 00:04:47,835 ขออัดเสียงได้มั้ยคะ 24 00:04:49,753 --> 00:04:51,630 ได้สิ นั่นคือเหตุผลที่คุณมาที่นี่ 25 00:04:51,714 --> 00:04:53,757 ค่ะ เพื่อเสนอเรื่องจริง 26 00:04:54,258 --> 00:04:55,551 คุณฟังดูไม่เชื่อ 27 00:04:56,677 --> 00:04:59,471 คุณใช้ทรัพยากรของรัฐบาล เพื่อสกัดกั้นบทความของฉัน 28 00:04:59,555 --> 00:05:00,973 ฉันสงสัยมากๆ ค่ะ 29 00:05:01,056 --> 00:05:03,517 ก็เรื่องของคุณมันผิด คุณเบอราเน็ก 30 00:05:04,018 --> 00:05:05,394 ถือเป็นการใส่ร้ายเลยล่ะ 31 00:05:05,978 --> 00:05:07,354 ก่อนที่คุณจะเผยแพร่มัน 32 00:05:07,438 --> 00:05:11,400 คุณควรได้เข้าใจ ลำดับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นให้ถูกต้อง 33 00:05:11,483 --> 00:05:14,069 ข้อมูลทุกอย่างในบทความฉัน ได้รับการยืนยันแล้ว 34 00:05:14,153 --> 00:05:16,822 ฉันมีเอกสารจากสตีฟ ฮอร์น นายพลพิลล่าร์... 35 00:05:16,905 --> 00:05:19,283 ฉันไม่ได้ปฏิเสธว่าคุณมีข้อมูลที่ถูกต้อง 36 00:05:19,366 --> 00:05:21,410 คุณกำลังสรุปอย่างผิดๆ 37 00:05:22,536 --> 00:05:26,540 ในบทความของคุณ คุณอ้างอิงถึง บริษัทเปล่าชื่อโอเบอรอน แอนาลิติกส์ 38 00:05:27,207 --> 00:05:30,419 และคุณบอกเป็นนัยๆ ว่า ฉันคือผู้รับผลประโยชน์ที่ไม่ได้เอ่ยชื่อ 39 00:05:31,045 --> 00:05:31,879 ฉันไม่ใช่ 40 00:05:32,546 --> 00:05:35,340 ฉันไม่เคยได้รับเงิน จากสตีฟ ฮอร์นหรือใครเลย 41 00:05:36,216 --> 00:05:38,844 เรื่องนั้นเชื่อยากนะคะ เมื่อคิดถึงความจริงที่ว่า 42 00:05:38,927 --> 00:05:41,430 ผู้สมรู้ร่วมคิดทุกคนได้รับเงิน ในการจัดฉากครั้งนี้ 43 00:05:41,930 --> 00:05:44,058 ฉันไม่ได้สมรู้ร่วมคิดด้วย คุณเบอราเน็ก 44 00:05:44,141 --> 00:05:47,978 ฉันทำตามอำนาจที่ฉันได้รับจากเพนตากอน 45 00:05:49,021 --> 00:05:53,484 คุณทดสอบยาที่ไม่มีใบอนุญาต กับหน่วยเนวีซีลทั้งหน่วย 46 00:05:53,567 --> 00:05:54,902 ฉันเป็นคนริเริ่มการทดสอบ 47 00:05:55,611 --> 00:05:59,323 แต่ฉันไม่มีส่วนในการจัดฉาก และฉันไม่ได้ทำมันเพื่อผลประโยชน์ 48 00:06:00,491 --> 00:06:01,492 งั้นเพื่ออะไรคะ 49 00:06:02,785 --> 00:06:04,578 ทำไมต้องทดสอบอาร์ดี4895 50 00:06:05,079 --> 00:06:09,083 นโยบายต่างๆ ของฉันปูทางให้แก่ การถอนกำลังพลในอิรักและอัฟกานิสถาน 51 00:06:09,833 --> 00:06:13,837 แต่หน่วยปฏิบัติการพิเศษของเรา ต้องประจำการนานขึ้น เครียดมากขึ้น 52 00:06:14,296 --> 00:06:15,464 จิตใจบอบช้ำเพิ่มขึ้น 53 00:06:15,547 --> 00:06:20,094 ซึ่งเป็นประเด็นที่ฉันจำเป็นต้องจัดการ ทั้งทางด้านศีลธรรมและหน้าที่ 54 00:06:20,177 --> 00:06:23,013 แต่คำสั่งให้ใช้ยาในกรณีฉุกเฉิน ในการแก้ปัญหาที่เกิดขึ้นกะทันหัน 55 00:06:24,348 --> 00:06:27,101 เพื่อป้องกันไม่ให้เกิด การสูญเสียชีวิตจำนวนมหาศาล 56 00:06:27,726 --> 00:06:32,648 โดยเฉลี่ยแล้วจะมีทหารผ่านศึก ฆ่าตัวตายวันละ 17 ถึง 22 คน 57 00:06:33,732 --> 00:06:36,068 เพิ่มจำนวนทหารที่ฆ่าตัวตาย ทั้งที่ประจำการอยู่เข้าไปด้วย 58 00:06:36,151 --> 00:06:40,030 เท่ากับจำนวนคนตาย ในเหตุการณ์ 9/11 สองรอบทุกปี 59 00:06:40,114 --> 00:06:43,534 ถ้านั่นไม่ใช่การสูญเสียจำนวนมหาศาล ฉันก็ไม่รู้แล้วว่ามันคืออะไร 60 00:06:45,160 --> 00:06:48,288 แล้วเรื่องเนื้องอกในสมอง ในหน่วยเนวีซีลทั้งหน่วย... 61 00:06:49,331 --> 00:06:50,916 นั่นคือภัยพิบัติเหรอ 62 00:06:51,583 --> 00:06:53,961 นายพลพิลล่าร์ส่ง รายงานทางการแพทย์ให้ฉันดู 63 00:06:54,044 --> 00:06:56,338 ฉันไม่ได้สงสัยว่านั่นเป็นรายงานปลอม 64 00:06:58,841 --> 00:07:00,968 งั้นคุณก็ไม่รู้เรื่องเนื้องอก 65 00:07:01,051 --> 00:07:04,805 ไม่รู้จนฉันได้เห็นคุณเผชิญหน้ากับฮอร์น ในข่าวที่ซานฟรานซิสโก 66 00:07:05,556 --> 00:07:09,601 เรื่องที่คุณตะโกนอยู่ ไม่มีใครรู้เรื่อง 67 00:07:09,685 --> 00:07:11,645 แต่สำหรับฉัน มันคือช่วงเวลาที่ทำให้ฉันเข้าใจ 68 00:07:12,187 --> 00:07:14,523 แล้วเมื่อฉันรู้ว่าฮอร์นกับคนของเขา 69 00:07:14,606 --> 00:07:17,526 ใช้ปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดเป็นฉากบังหน้า 70 00:07:17,609 --> 00:07:20,571 ฉันก็ให้หน่วยดีซีไอเอสดำเนินการสอบสวน 71 00:07:22,072 --> 00:07:24,158 ฉันก็โมโหเรื่องนี้เหมือนคุณ 72 00:07:27,411 --> 00:07:28,370 มากกว่าด้วยซ้ำ 73 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 ท่านรัฐมนตรีครับ 74 00:07:34,042 --> 00:07:37,838 ผมจะพาคุณไปที่เอสซีไอเอฟ คุณต้องคุยโทรศัพท์กับคณะเสนาธิการร่วม 75 00:07:38,547 --> 00:07:39,590 ขอบคุณ 76 00:07:41,925 --> 00:07:43,427 เราค่อยคุยเรื่องนี้กันต่อ 77 00:07:44,219 --> 00:07:46,930 ระหว่างนี้คุณนั่งทำงานในปีกตะวันออกได้ 78 00:07:47,014 --> 00:07:48,891 ให้ห่างจากหน้าต่างสักหน่อย 79 00:07:50,100 --> 00:07:53,312 หรือคุณจะไปเผยแพร่ ข้อมูลที่ฉันให้คุณก็ได้ เพราะ... 80 00:07:55,397 --> 00:07:56,565 นั่นคือความจริง 81 00:08:54,539 --> 00:08:56,208 จุดสกัดบนถนนและจุดตรวจเหรอ 82 00:08:57,501 --> 00:08:59,211 แอลเอรู้เสมอว่าอะไรดีที่สุด 83 00:09:00,212 --> 00:09:02,464 เห็นมั้ยว่าครอบครัวฮาวเวิร์ด บอกว่าเป็นเบน เอ็ดเวิร์ดส์ 84 00:09:02,965 --> 00:09:05,509 ใช่ เราตรวจประวัติเขาแล้ว เพื่อนร่วมชั้นหลักสูตรบัดส์ 85 00:09:06,635 --> 00:09:08,887 เป็นเจ้าหน้าที่ซีไอเอภาคพื้นดิน 86 00:09:09,554 --> 00:09:11,974 เขาหายตัวไป จนถึงตอนนี้ 87 00:09:12,683 --> 00:09:14,142 ฮาร์ทลีย์ไม่ใช้หน่วยซีไอดีแล้ว 88 00:09:14,726 --> 00:09:18,981 หันไปใช้คนของทาลอสแทน และปล่อยให้รีซตามมาโดยไม่ป้องกัน 89 00:09:20,607 --> 00:09:21,858 เธอจะฆ่าเขา 90 00:09:22,776 --> 00:09:24,611 แล้วเล่าเรื่องอะไรก็ตามที่เธอต้องการ 91 00:09:24,695 --> 00:09:26,822 อย่างน้อยมันก็จะจบลงแล้วใช่มั้ย 92 00:09:28,824 --> 00:09:30,575 ใช่ แต่ไม่ใช่แบบที่เราต้องการ 93 00:09:36,415 --> 00:09:39,459 ตอนที่ผมออกจากควอนติโก ผมน่าจะเลือกทางเดินให้ตัวเอง 94 00:09:40,043 --> 00:09:43,171 ผมเลือกหน่วยล่านักโทษหลบหนี เพราะผมชอบความเรียบง่าย 95 00:09:43,255 --> 00:09:46,091 ไม่ต้องพิสูจน์แรงจูงใจหรือเจตนา แค่จับเขาให้ได้ 96 00:09:46,174 --> 00:09:47,884 เขาผิดจริง ไม่งั้นเขาคงไม่หนี 97 00:09:51,972 --> 00:09:54,599 แต่คนที่เรากำลังตามล่าคือเหยื่อ 98 00:09:55,600 --> 00:09:58,312 ผู้คนที่รีซหมายหัวไว้ผิดจริง 99 00:09:58,937 --> 00:09:59,938 อะไรเนี่ย 100 00:10:00,856 --> 00:10:03,442 นี่เรากำลังเข้าข้างรีซ หรือ... 101 00:10:04,776 --> 00:10:05,610 ไม่ใช่ 102 00:10:07,112 --> 00:10:08,238 ไม่ เราจะจับพวกเขาทุกคน 103 00:10:09,406 --> 00:10:12,492 เราเหรอ เราโดนพักงานนะ เจ้านาย 104 00:10:13,785 --> 00:10:14,995 ผมโทรไปคุยกับคนอื่นมา 105 00:10:16,538 --> 00:10:18,832 มีหลายคนที่อยากได้โอกาสอีกรอบ 106 00:10:20,834 --> 00:10:23,378 คุณเต็มใจจะทำลายอาชีพดีๆ เพื่องานนี้มั้ย 107 00:10:33,263 --> 00:10:38,060 เพื่อช่วยในการค้นคว้าข้อมูลของคุณ ฉันเปิดเผย - ลอร์เรน 108 00:10:42,314 --> 00:10:45,984 รายการเดินบัญชีธนาคาร 109 00:10:54,743 --> 00:10:57,662 ฉันอยู่กับฮาร์ทลีย์ รู้ว่าคุณกำลังมา แต่รอหน่อย ฉันต้องการเวลา 110 00:10:57,746 --> 00:11:00,957 อาจมีข้อมูลที่ไม่ถูกต้องทั้งหมด 111 00:11:31,405 --> 00:11:34,074 ตอนนี้ฉันทนฟังเพลงนี้ไม่ได้ 112 00:11:34,157 --> 00:11:36,493 นาย "ทนฟัง" ไม่ได้เหรอ โอเค 113 00:11:39,996 --> 00:11:40,997 ได้ 114 00:11:41,623 --> 00:11:42,582 เพลงนี้ล่ะ 115 00:11:46,420 --> 00:11:47,671 นี่สิ 116 00:11:49,965 --> 00:11:51,216 เพลงดี 117 00:11:56,888 --> 00:11:58,849 นี่ตาฉันฝาดหรือเปล่าเนี่ย 118 00:12:00,767 --> 00:12:01,977 นั่นรอยยิ้มใช่มั้ย 119 00:12:02,686 --> 00:12:05,397 ฉันจำได้รางๆ ว่านายเคยยิ้ม แต่... 120 00:12:06,773 --> 00:12:10,110 เมื่อกี้ฉันนึกว่า เราความจำเสื่อมกันทั้งคู่ซะอีก 121 00:12:17,868 --> 00:12:18,869 ใครส่งมา 122 00:12:19,786 --> 00:12:21,121 นักข่าวคนนั้น 123 00:12:23,582 --> 00:12:24,791 เธออยู่บนเกาะ 124 00:12:25,792 --> 00:12:27,377 แน่อยู่แล้ว 125 00:12:28,920 --> 00:12:31,590 รัฐมนตรีกลาโหมหาโล่มนุษย์ มาป้องกันตัวเอง 126 00:12:32,924 --> 00:12:34,676 อีกนานแค่ไหนกว่าจะถึง 127 00:12:37,179 --> 00:12:38,472 สองสามชั่วโมง 128 00:12:40,348 --> 00:12:44,019 คำถามก็คือจะมีเรือรอเราอยู่มั้ย 129 00:12:44,102 --> 00:12:46,229 เขาบอกว่าจะมีเรือรอเราอยู่ ก็ต้องมี 130 00:12:48,982 --> 00:12:49,983 ฉันสงสัยอยู่นะ 131 00:12:51,067 --> 00:12:52,319 เรฟ เฮสติงส์ 132 00:12:53,445 --> 00:12:56,740 ต่อให้ฉันมีชีวิตอยู่เป็นพันปีก็ยังไม่เข้าใจ 133 00:12:56,823 --> 00:12:58,783 ว่านายไว้ใจไอ้เวรนั่นได้ยังไง 134 00:13:01,786 --> 00:13:03,788 ฉันก็ยังไว้ใจนายนี่ใช่มั้ย 135 00:13:13,298 --> 00:13:14,299 เบน 136 00:13:16,176 --> 00:13:17,511 เวรละ 137 00:13:19,387 --> 00:13:20,514 ซวยละ 138 00:13:35,111 --> 00:13:36,988 มีรถดอดจ์ ชาร์จเจอร์สามสี่คัน 139 00:13:38,198 --> 00:13:40,242 ทาโฮสองคัน มอเตอร์ไซค์สองคัน 140 00:13:40,742 --> 00:13:43,036 และตำรวจแปดคน 141 00:13:45,705 --> 00:13:47,415 เราหนีพวกเขาไม่ทันแน่ 142 00:13:49,000 --> 00:13:51,920 นี่ เรามีคนไม่พอสู้พวกเขาด้วย 143 00:13:52,003 --> 00:13:53,088 เราไม่มีทางออก 144 00:13:54,506 --> 00:13:55,715 ไม่มีที่กำบัง 145 00:13:57,759 --> 00:13:58,802 ฉันเอาด้วย 146 00:14:00,679 --> 00:14:03,431 เราจะผ่านมันไปได้ ต้องทำได้ 147 00:14:13,316 --> 00:14:15,485 อรุณสวัสดิ์ คุณตำรวจ ว่าไงครับ 148 00:14:16,403 --> 00:14:17,946 ขอใบขับขี่ด้วยครับ 149 00:14:18,488 --> 00:14:19,906 ได้ครับ 150 00:14:22,826 --> 00:14:25,954 อยู่ไหนนะ แป๊บนึงนะครับ 151 00:14:33,837 --> 00:14:35,714 คุณจะไปไหน คุณอดัมส์ 152 00:14:35,797 --> 00:14:37,799 แปซิฟิกซิตีครับ 153 00:14:38,383 --> 00:14:42,512 ได้ข่าวว่าคลื่นทางเหนือเยี่ยมมาก เหมาะกับผม 154 00:14:51,229 --> 00:14:53,690 ขอดูข้างหลังหน่อยได้มั้ยครับ ตรวจเช็กตามปกติน่ะ 155 00:15:03,783 --> 00:15:04,868 ได้เลยครับ 156 00:15:13,668 --> 00:15:14,669 อรุณสวัสดิ์ครับ 157 00:15:17,797 --> 00:15:19,633 คุณอาศัยอยู่ในรถคันนี้เหรอคะ 158 00:15:20,216 --> 00:15:23,428 ก็บางครั้งครับ ไปโต้คลื่นน่ะ 159 00:15:23,970 --> 00:15:26,723 ตรวจบัตรประชาชน แคลิฟอร์เนีย 160 00:15:26,806 --> 00:15:30,810 อินเดีย-แปด-แปด-แปด สี่-สอง-หนึ่ง-ศูนย์ 161 00:16:10,433 --> 00:16:13,728 คุณครับ ผมรู้ว่านี่อะไร 162 00:16:16,147 --> 00:16:19,818 ผมได้รับการแจ้งเตือนคนหาย ในโทรศัพท์ตอนขับมาที่นี่ 163 00:16:20,694 --> 00:16:24,114 ใครจะไปลักพาตัวหญิงชราแบบนั้น 164 00:16:24,197 --> 00:16:28,576 เธอจะวิ่งไปทั่ว ถักเสื้อสเวตเตอร์ให้ทุกคน แล้วก็... 165 00:16:28,660 --> 00:16:32,372 คุณอดัมส์ ขอเราทำหน้าที่เงียบๆ ได้มั้ย 166 00:16:35,041 --> 00:16:36,209 ได้ครับ 167 00:16:37,377 --> 00:16:39,587 เจ็ด-ลินคอล์น-สี่-สอง 168 00:16:40,088 --> 00:16:42,424 ไม่เจอข้อมูล ยืนยันบัตรอีกครั้ง 169 00:16:42,924 --> 00:16:46,761 นามสกุลอดัมส์ ชื่อเชน เพศชาย ผิวขาว 170 00:16:47,637 --> 00:16:51,141 วันเกิด ศูนย์-เจ็ด-สอง-สอง 1984 171 00:16:56,479 --> 00:16:59,232 เจ็ด-ลินคอล์น-สี่-สอง เช็กประวัติแล้ว 172 00:16:59,315 --> 00:17:02,444 ไม่มีหมายจับสำหรับชื่อเชน อดัมส์ 173 00:17:03,278 --> 00:17:05,488 เจ็ด-แอล-สี่สิบ-สอง รับทราบ 174 00:17:06,740 --> 00:17:09,325 เช็กประวัติแล้ว ตรวจรถเรียบร้อยมั้ย 175 00:17:17,041 --> 00:17:18,168 เรียบร้อยค่ะ 176 00:17:32,849 --> 00:17:33,975 โชคดีครับ 177 00:17:35,143 --> 00:17:36,186 เดินทางปลอดภัยครับ 178 00:17:39,731 --> 00:17:42,567 เบเกอร์ 23 เอ็กซ์เรย์ เจ็ด-เก้า-เจ็ด เช็กเรียบร้อย 179 00:17:42,650 --> 00:17:45,320 ไม่มีหมายเรียก ไม่มีหมายจับ ปล่อยตัวได้ 180 00:17:46,154 --> 00:17:48,156 ไปได้ เรียบร้อย ผ่านได้ 181 00:17:49,115 --> 00:17:50,533 ไปได้ ไปเลย 182 00:18:03,755 --> 00:18:05,924 เดาว่าข้อมูลการเงินของฉันคงช่วยได้ 183 00:18:06,674 --> 00:18:09,093 ในฐานะรมต.กลาโหม ฉันต้องเปิดเผยมันกับสาธารณชน 184 00:18:09,177 --> 00:18:11,638 เงินยี่สิบล้านดอลลาร์คงซ่อนได้ยาก 185 00:18:12,472 --> 00:18:14,098 ยาก แต่ไม่ใช่ว่าเป็นไปไม่ได้ 186 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 ฉันอยากดูบันทึก ของปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดด้วยค่ะ 187 00:18:17,769 --> 00:18:20,438 ฉันจะส่งมันไปให้ที่ห้องคุณ มีอะไรอย่างอื่นอีกมั้ย 188 00:18:21,231 --> 00:18:23,107 เรายังสัมภาษณ์ไม่จบ 189 00:18:28,530 --> 00:18:31,866 คุณรู้ประวัติพ่อฉันมากแค่ไหน 190 00:18:31,950 --> 00:18:33,618 ฉันอ่านประวัติคุณแล้ว 191 00:18:34,369 --> 00:18:38,873 ฉันรู้ว่าเขามาจากธุรกิจทำไม้ที่ร่ำรวย ว่าเขาประจำการในเกาหลีและเวียดนาม 192 00:18:39,916 --> 00:18:41,584 ฉันรู้เรื่องปัญหาของเขา 193 00:18:42,544 --> 00:18:44,796 โรคพิษสุราเรื้อรัง อาการทางจิต 194 00:18:47,382 --> 00:18:48,925 ว่าเขาฆ่าตัวตาย 195 00:18:50,718 --> 00:18:54,973 ตอนฉันยังเด็ก เขาเล่นเพลง ด้วยอูคูเลเล่ให้ฉันฟังในห้องนี้ 196 00:18:56,349 --> 00:19:00,186 เขาเล่นดนตรีได้แย่มาก แต่เขามีความสุข 197 00:19:02,021 --> 00:19:04,148 หลังสงคราม ชายคนนั้นก็หายไป 198 00:19:05,024 --> 00:19:07,819 ท่านรัฐมนตรีคะ ฉันว่านั่นเป็นการหลบเลี่ยงคำถาม 199 00:19:08,278 --> 00:19:12,699 ไม่ต้องมีประสบการณ์ส่วนตัว กับโรคพีทีเอสดีก็รู้ว่าการรักษาเป็นวิธีที่ดี 200 00:19:13,449 --> 00:19:15,076 ฉันก็คิดว่ามันไม่จำเป็น 201 00:19:15,451 --> 00:19:18,496 แต่กับเด็กอายุ 12 ที่ต้องปกป้องแม่จากพ่อ 202 00:19:18,580 --> 00:19:21,082 หรือการพบศพพ่อในห้องใต้หลังคา... 203 00:19:21,708 --> 00:19:23,293 มันทำให้ฉันมุ่งมั่น 204 00:19:25,962 --> 00:19:28,923 ฉันขอโทษค่ะ แต่คำถามที่ฉันสนใจ 205 00:19:29,007 --> 00:19:31,843 ก็คือเราควรจะทดสอบ ยาที่ยังไม่ได้รับการพิสูจน์ 206 00:19:31,926 --> 00:19:34,846 กับกองกำลังของเรา โดยที่พวกเขาไม่รู้หรือไม่ยินยอมหรือไม่ 207 00:19:34,929 --> 00:19:39,350 การวิจัยเรื่องความบอบช้ำทางจิตใจ มีประสิทธิภาพกว่าถ้าผู้ถูกทดสอบไม่รู้ตัว 208 00:19:40,685 --> 00:19:43,771 มันไม่ใช่ทางเลือกของฉัน มันก็แค่เรื่องทางวิทยาศาสตร์ 209 00:19:44,355 --> 00:19:46,858 ทำไมไม่เปิดเผยมันกับสาธารณะ หลังปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด 210 00:19:46,941 --> 00:19:49,235 ฉันกำลังเปิดเผยมันกับสาธารณะอยู่ตอนนี้ไง 211 00:19:49,319 --> 00:19:52,071 ฉันแย้งได้ว่าคุณกำลังพยายามควบคุมเรื่องนี้ 212 00:19:52,155 --> 00:19:56,075 คุณกำลังโทษคนตาย เพราะพวกเขาโต้แย้งคุณไม่ได้แล้ว 213 00:19:56,159 --> 00:20:00,288 ฉันจะถูกตัดสินอย่างรุนแรง ที่อนุญาตให้ใช้อาร์ดี4895 มั้ยน่ะเหรอ 214 00:20:00,705 --> 00:20:01,998 กับบางคนก็อาจใช่ 215 00:20:02,498 --> 00:20:05,376 แต่ฉันคาดว่าคนอื่นๆ จะเข้าใจการตัดสินใจของฉัน 216 00:20:07,587 --> 00:20:09,297 เจมส์ รีซจะเข้าใจมั้ยคะ 217 00:20:13,676 --> 00:20:16,137 เราทั้งคู่รู้คำตอบสำหรับคำถามนั่นแล้ว 218 00:20:17,347 --> 00:20:19,682 คุณจะโทษเขากับเรื่องที่เขาทำลงไปมั้ย 219 00:20:21,267 --> 00:20:23,770 ฉันอยู่ในศูนย์บัญชาการ ขณะที่ปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดดำเนินอยู่ 220 00:20:24,896 --> 00:20:29,567 ฉันฟังอยู่ตอนที่หน่วยของเขา ถูกฆ่าในอุโมงค์นั่นโดยที่ช่วยพวกเขาไม่ได้ 221 00:20:29,651 --> 00:20:32,612 แล้วเขาก็สูญเสียภรรยาและลูกสาว... 222 00:20:36,532 --> 00:20:38,409 คุณอ้างว่าคุณสนับสนุนเขา 223 00:20:38,493 --> 00:20:42,664 แต่คุณมีกองทหารส่วนตัวปกป้องบ้านคุณอยู่ 224 00:20:42,747 --> 00:20:47,126 รีซกำลังมา คุณเบอราเน็ก ฉันไม่มีทางเลือกนอกจากปกป้องตัวเอง 225 00:20:48,461 --> 00:20:50,129 นั่นไม่ได้ทำให้ฉันเป็นอาชญากร 226 00:20:51,214 --> 00:20:52,465 มันทำให้ฉันเป็นมนุษย์ธรรมดา 227 00:21:15,321 --> 00:21:17,198 ไอ้เวรนั่นทำตามที่ปากว่า 228 00:21:27,041 --> 00:21:28,001 เวรเอ๊ย 229 00:21:32,964 --> 00:21:38,052 เราหายกันแล้ว ถ้านายรอดมาได้ นายรู้ว่าต้องไปที่ไหน - อาร์ 230 00:21:38,344 --> 00:21:39,345 โอ้โฮ 231 00:21:41,764 --> 00:21:43,349 เรฟทำตามที่ปากว่าจริงๆ แฮะ 232 00:21:46,144 --> 00:21:47,478 กระดาษนั่นเขียนว่าอะไร 233 00:21:48,479 --> 00:21:49,981 ขอให้เราทั้งคู่โชคดี 234 00:22:28,061 --> 00:22:30,521 นึกว่าเราจะเข้าไปกันอย่างเงียบๆ ซะอีก 235 00:22:30,605 --> 00:22:33,816 เราจะทำได้ดีกว่าในความมืด ดีใจที่ได้เห็นคุณแต่งตัวเต็มยศ 236 00:22:33,900 --> 00:22:34,901 เลยัน 237 00:22:34,984 --> 00:22:36,235 เราติดหนี้พวกคุณครั้งนึง 238 00:22:36,819 --> 00:22:38,988 ผมทำงานนี้มาสิบกว่าปีแล้ว 239 00:22:39,072 --> 00:22:42,909 ชายคนเดียวที่เราจับไม่ได้ ฆ่านายพลคนนึงนะ คุณไม่ได้เป็นหนี้เรา 240 00:22:43,451 --> 00:22:44,994 นี่ ผมช่วยเก็บกระเป๋าให้ 241 00:22:45,703 --> 00:22:46,913 คุณรู้ทุกอย่างแล้วนะ 242 00:22:47,705 --> 00:22:49,832 ใช่ เมียของทีเป็นทนายของรัฐบาลกลาง 243 00:22:49,916 --> 00:22:53,503 - นี่ ที เธอเรียกมันว่าอะไรนะ เหตุ... - เหตุฉุกเฉินที่ไม่ต้องใช้หมายค้น 244 00:22:54,170 --> 00:22:57,131 เรากำลังฝึกซ้อมกันอยู่ใกล้ๆ แล้วก็มีเหตุเกิดขึ้น 245 00:22:57,215 --> 00:22:59,300 เรามีหน้าที่ต้องเข้าไปจัดการ 246 00:22:59,383 --> 00:23:01,177 หวังว่าพวกคุณคงไม่เมาเรือนะ 247 00:23:43,594 --> 00:23:47,098 การทดลองลับและหุ้นตอบแทน: สงคราม ระหว่างลอร์เรน ฮาร์ทลีย์กับเจมส์ รีซ 248 00:24:21,174 --> 00:24:22,967 รีซ ฟังฉันนะ 249 00:24:23,050 --> 00:24:26,304 ฉันนับพวกทาลอสได้ 15 คนจากด้านนอก 250 00:24:26,387 --> 00:24:28,556 - ฉันจะเข้าไปกับนายด้วย - เบน 251 00:24:29,974 --> 00:24:31,601 ฉันต้องให้นายคอยช่วยด้วยปืนซุ่มยิง 252 00:24:31,684 --> 00:24:33,477 นายต้องอยู่บนเรือ 253 00:24:33,561 --> 00:24:37,190 ช่วยจัดการประภาคาร ทำตามแผนเถอะ มันจะได้ผล 254 00:24:38,441 --> 00:24:40,401 นี่ไม่ใช่ทางเลือกเดียวนะเพื่อน 255 00:24:41,402 --> 00:24:44,071 เราหันเรือกลับตอนนี้ 256 00:24:45,114 --> 00:24:46,574 กลับไปตามทางที่เรามา 257 00:24:47,909 --> 00:24:51,412 นักข่าวคนนั้นมีข้อมูลแล้ว ฮาร์ทลีย์ไม่รอดหรอก 258 00:24:54,832 --> 00:24:57,001 เราไปหาชายหาดนั่นที่เปรูกัน ไอ้น้อง 259 00:24:57,627 --> 00:24:59,837 ดื่มเบียร์ แล้วเราก็... 260 00:25:00,880 --> 00:25:02,715 ดูว่าคลื่นจะพาเราไปไหน 261 00:25:04,508 --> 00:25:07,261 ให้ฉันรอจนกว่า เนื้องอกในหัวจะฆ่าฉันน่ะเหรอ 262 00:25:10,389 --> 00:25:11,891 เรื่องนี้จะไม่จบแบบนั้น 263 00:25:19,815 --> 00:25:20,816 นี่ 264 00:25:25,279 --> 00:25:26,864 นายไม่ต้องตายคนเดียวหรอก 265 00:25:29,951 --> 00:25:31,160 ฉันไม่ได้ตัวคนเดียว 266 00:26:27,133 --> 00:26:28,050 ท่านครับ 267 00:26:29,093 --> 00:26:30,094 คุณจะไปแล้วเหรอ 268 00:26:30,678 --> 00:26:33,055 ฉันต้องไปแล้วค่ะ ถ้าอยากให้ทันเฟอร์รี่เที่ยวสุดท้าย 269 00:26:33,139 --> 00:26:35,099 ไปตอนเช้าก็ได้นี่ 270 00:26:35,182 --> 00:26:36,976 ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่แล้วค่ะ 271 00:26:42,940 --> 00:26:47,153 ผลงานในอาชีพของลอร์เรน ฮาร์ทลีย์ และสงครามส่วนตัวเพื่อเหล่าจนท.พิเศษ 272 00:26:49,071 --> 00:26:50,990 ฉันดีใจที่คุณเปลี่ยนบทความของคุณ 273 00:26:52,241 --> 00:26:56,454 ฉันจะโทรหาใครๆ เวลา 32 ปีที่โดน ประชาชนตรวจสอบก็มีประโยชน์อยู่บ้าง 274 00:26:57,204 --> 00:26:59,081 ขอบคุณที่ช่วยค่ะ 275 00:26:59,582 --> 00:27:00,958 ฉันจะตามรถให้ 276 00:27:01,042 --> 00:27:02,710 มีอีกเรื่องนึงค่ะ 277 00:27:02,793 --> 00:27:06,380 ฉันต้องตรวจสอบข้อเท็จจริง เพื่อให้แน่ใจว่าลำดับเหตุการณ์ถูกต้อง 278 00:27:08,382 --> 00:27:10,176 - อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ - ขอบคุณค่ะ 279 00:27:19,018 --> 00:27:20,061 โอเค 280 00:27:20,519 --> 00:27:24,065 โอเค จากรายงานปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด 281 00:27:24,148 --> 00:27:27,401 คุณเข้ามาในศูนย์บัญชาการ ขณะที่ภารกิจดำเนินอยู่ใช่มั้ยคะ 282 00:27:28,027 --> 00:27:29,445 ถูกต้อง 283 00:27:29,528 --> 00:27:34,617 ฉันคิดว่านาฬิกาภารกิจบอกว่า เราเริ่มภารกิจได้ประมาณ 22 นาทีแล้ว 284 00:27:38,829 --> 00:27:40,289 เริ่มไปได้ 21 นาที 12 วินาทีค่ะ 285 00:27:40,373 --> 00:27:44,001 เป็นเวลาเท่าไหร่นะคะ ก่อนระบบสื่อสารจะใช้การไม่ได้ 286 00:27:44,085 --> 00:27:46,128 นั่นอยู่ในรายงานใช่มั้ย 287 00:27:47,213 --> 00:27:49,548 เก้านาที 21 วินาที 288 00:27:53,260 --> 00:27:58,182 ตอนนั้นนายพลพิลล่าร์ ไม่ได้ทำตัวน่าสงสัยเลยเหรอคะ 289 00:27:59,225 --> 00:28:02,478 ไม่มีอะไรผิดปกติ ในรายงานข่าวกรองตรงหน้าคุณเหรอคะ 290 00:28:03,479 --> 00:28:05,606 ไม่นะ ไม่มีอะไรผิดปกติ 291 00:28:06,440 --> 00:28:10,528 จนหน่วยอัลฟาโดนระเบิดแสวงเครื่อง ที่เวลา 30 นาที 33 วินาที 292 00:28:10,611 --> 00:28:11,904 ถูกต้อง 293 00:28:11,987 --> 00:28:16,242 เยี่ยมค่ะ คุณจำวันที่แน่ชัด ที่คุณเริ่มการปฏิรูปงบประมาณ 294 00:28:16,325 --> 00:28:18,119 และการสืบสวน ของหน่วยดีซีไอเอสได้มั้ยคะ 295 00:28:18,953 --> 00:28:22,748 ฉันจะถามที่ออฟฟิศและเจ้าหน้าที่เอซาดให้ 296 00:28:22,832 --> 00:28:25,793 มันเกิดขึ้นก่อนหรือหลัง การตายของสตีฟ ฮอร์นคะ 297 00:28:25,876 --> 00:28:27,795 ขอโทษนะ มันเกี่ยวข้องกันยังไง 298 00:28:27,878 --> 00:28:32,174 ฉันพยายามทำความเข้าใจกับ "ลำดับเหตุการณ์ที่แท้จริงที่เกิดขึ้น" 299 00:28:58,159 --> 00:29:02,455 ประเด็นก็คือคุณเล่าเรื่องราว ที่แตกต่างกันสองเรื่องให้ฉันฟังค่ะ 300 00:29:03,456 --> 00:29:08,752 เรื่องแรก คุณเป็นคนตัดสินใจ เป็นเรื่องที่น่าสงสัย แต่ก็มีเหตุมีผล 301 00:29:09,295 --> 00:29:12,756 เพื่อช่วยแก้ปัญหาวิกฤตสุขภาพจิต ที่เกิดขึ้นในกองทัพของเรา 302 00:29:12,840 --> 00:29:15,426 แค่คุณไว้ใจคนผิด 303 00:29:16,051 --> 00:29:17,720 ฮอร์นกับพิลล่าร์ 304 00:29:17,803 --> 00:29:19,972 ที่โกหกคุณเรื่องการทดลอง 305 00:29:20,055 --> 00:29:24,101 แล้วพวกเขาก็ก่ออาชญากรรม เพื่อปกป้องผลประโยชน์ของตัวเอง 306 00:29:24,185 --> 00:29:25,478 ถูกต้องมั้ยคะ 307 00:29:26,395 --> 00:29:29,565 ส่วนอีกเรื่องนึง คุณรู้ว่าพวกเขาทำอะไรลงไป 308 00:29:29,648 --> 00:29:33,194 คุณจึงจัดการจำกัดโอกาสพวกเขา ในการเข้าถึงหน่วยงานของคุณ 309 00:29:34,278 --> 00:29:38,073 คุณเริ่มทำการสืบสวนอาชญากรรม เพราะคุณอยากแน่ใจว่า 310 00:29:38,157 --> 00:29:40,493 พวกเขาทุกคนจะต้องรับผิดชอบ 311 00:29:40,910 --> 00:29:44,079 คุณบอกว่านี่คือสองเรื่องที่แตกต่างกัน แต่พวกมันเป็นเรื่องเดียวกัน 312 00:29:44,163 --> 00:29:46,415 ไม่ใช่ค่ะ จะเป็นเรื่องเดียวกันไม่ได้ 313 00:29:46,499 --> 00:29:50,669 เพราะเรื่องแรก คุณไม่รู้ว่า มีอะไรผิดปกติกับอาร์ดี4895 314 00:29:50,753 --> 00:29:55,341 จนคุณเห็นฉันตะโกนใส่ฮอร์น ที่ซานฟรานซิสโก แต่ในเรื่องที่สอง 315 00:29:55,424 --> 00:29:58,010 คุณจัดการลงโทษฮอร์นและพิลล่าร์ 316 00:29:58,093 --> 00:30:01,680 การลงโทษที่บันทึกของคุณบอกว่า เกิดขึ้นก่อนเหตุการณ์ในซานฟรานซิสโก 317 00:30:01,764 --> 00:30:03,474 เห็นมั้ยคะว่ามันขัดแย้งกัน 318 00:30:04,934 --> 00:30:09,021 คุณจะให้ใครมารับผิดชอบได้ยังไง ถ้าคุณไม่รู้ว่าพวกเขาได้ก่ออาชญากรรม 319 00:30:09,104 --> 00:30:11,524 ตอนที่อยู่ในศูนย์บัญชาการนั่น ถ้าคุณไม่รู้ 320 00:30:11,607 --> 00:30:14,527 ว่ารีซและคนของเขาจะตาย ในปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด 321 00:30:20,908 --> 00:30:22,952 พิลล่าร์บอกฉัน... 322 00:30:23,035 --> 00:30:27,248 เขาอธิบายว่ามีความผิดปกติ เกิดขึ้นกับหน่วยอัลฟา 323 00:30:27,331 --> 00:30:29,250 งั้นคุณก็รู้ว่าพวกเขาป่วย 324 00:30:30,000 --> 00:30:33,462 ฉันรู้ว่ามันมีพัฒนาการที่ไม่น่าพอใจ 325 00:30:34,255 --> 00:30:37,591 อาการปวดหัว สูญเสียความทรงจำ ฉันเห็นด้วยว่ามันไม่ค่อยน่าพอใจ 326 00:30:37,675 --> 00:30:41,512 ไม่ นายพลพิลล่าร์มั่นใจว่า พวกเขาจะแก้ปัญหาสุขภาพนั่นได้ 327 00:30:41,595 --> 00:30:43,722 และที่เขาว่า "แก้ปัญหา"หมายถึงอะไรคะ 328 00:30:44,265 --> 00:30:46,600 ฉันคิดว่าเขาหมายถึงการรักษา 329 00:30:47,685 --> 00:30:53,065 คุณหลบเลี่ยงกฎอย. เพื่อทดสอบ ยาที่ยังไม่ได้รับการพิสูจน์กับหน่วยเนวีซีล 330 00:30:53,148 --> 00:30:56,777 แล้วพอพวกเขาป่วย คุณไม่ถาม ถึงแผนการรักษาด้วยซ้ำเหรอคะ 331 00:30:56,860 --> 00:31:00,030 ฉันไม่เคยคิดว่า ฮอร์นกับพิลล่าร์จะทำแบบนั้น 332 00:31:00,114 --> 00:31:01,824 คุณบอกฉันเอง ตามที่คุณว่าไว้ 333 00:31:01,907 --> 00:31:06,787 "ฉันฟังอยู่ตอนที่ หน่วยของเขาถูกฆ่าในอุโมงค์นั่น 334 00:31:06,870 --> 00:31:09,373 "โดยที่ช่วยพวกเขาไม่ได้" ทำไมคุณถึงช่วยไม่ได้คะ 335 00:31:09,456 --> 00:31:10,332 ระบบสื่อสารล่ม 336 00:31:10,416 --> 00:31:12,876 ในที่สุดพวกเขาก็ต้องตาย แต่คุณเพิ่งพูดเอง 337 00:31:12,960 --> 00:31:16,088 คุณมีเวลาเก้านาที 21 วินาที ในการสื่อสาร 338 00:31:16,171 --> 00:31:18,215 ก่อนที่จะติดต่อหน่วยอัลฟาไม่ได้ 339 00:31:18,299 --> 00:31:19,383 ไม่มีเวลา... 340 00:31:19,466 --> 00:31:21,969 ต้องใช้เวลานานแค่ไหน ที่จะพูดว่า "ยกเลิกปฏิบัติการ" 341 00:31:25,264 --> 00:31:27,766 ความจริงก็คือท่านรัฐมนตรี 342 00:31:28,392 --> 00:31:31,353 เป็นเวลาเก้านาทีกับ 21 วินาที 343 00:31:31,437 --> 00:31:35,774 ที่คุณพิจารณาถึงผลลัพธ์ของการยอมรับ ว่าคุณอนุมัติการทดลอง 344 00:31:35,858 --> 00:31:38,652 ที่ทำให้ทหาร 14 คนมีเนื้องอกในสมอง 345 00:31:39,612 --> 00:31:42,364 เป็นเวลาเก้านาทีกับ 21 วินาที 346 00:31:42,448 --> 00:31:44,825 ที่คุณชั่งน้ำหนัก ความต้องการที่เห็นแก่ตัวของคุณ 347 00:31:44,908 --> 00:31:48,537 และผลงานในอาชีพของคุณ กับคุณค่าของชีวิตของทหารเหล่านั้น 348 00:31:48,621 --> 00:31:52,041 คุณเลือกที่จะเงียบ และปล่อยให้ทหารพวกนั้นต้องตาย 349 00:31:52,124 --> 00:31:54,376 ทหารพวกนั้นไม่ได้แค่ตาย 350 00:31:55,419 --> 00:31:56,962 พวกเขาช่วยชีวิตคนมากมายเอาไว้ 351 00:32:09,266 --> 00:32:13,354 ปัญหาในการรายงานข่าวของคุณก็คือ คุณทำเหมือนหน่วยปฏิบัติการพิเศษของเรา 352 00:32:13,437 --> 00:32:17,316 ซึ่งเป็นทหารที่เข้าใจธรรมชาติ ของการเสียสละตนเอง 353 00:32:17,900 --> 00:32:19,610 คุณทำเหมือนพวกเขาเป็นเหยื่อ 354 00:32:20,277 --> 00:32:22,696 พวกเขาไม่ใช่เหยื่อ แต่เป็นวีรบุรุษ 355 00:32:23,864 --> 00:32:24,990 สิบสี่ชีวิตเนี่ยนะ 356 00:32:25,616 --> 00:32:28,702 นโยบายต่างๆ ของฉันช่วยรักษา ชีวิตหญิงและชาย 40 คนทุกวัน 357 00:32:28,786 --> 00:32:31,705 และเมื่ออาร์ดี4896 ออกมา ซึ่งวันหนึ่งมันจะออกมาแน่ๆ 358 00:32:31,789 --> 00:32:34,875 ตัวเลขนั่นก็จะสูงขึ้นอีก ใช่สิ ฉันถึงได้อยู่เงียบๆ 359 00:32:34,958 --> 00:32:37,920 เพราะนั่นคือการเสียสละที่ฉันเต็มใจ 360 00:32:38,003 --> 00:32:41,256 และถ้าคุณขอเจมส์ รีซ ให้ยอมสละชีวิตตัวเอง 361 00:32:41,340 --> 00:32:43,676 เพื่อช่วยทหารของเขา จากความบอบช้ำจากสงคราม 362 00:32:44,134 --> 00:32:47,221 นั่นคือการเสียสละ ที่เขาจะทำในทันทีเช่นกัน 363 00:32:47,596 --> 00:32:50,641 แต่คุณก็ไม่ได้ถามเขาใช่มั้ยคะ 364 00:32:53,686 --> 00:32:56,522 คุณเพิ่งยอมรับว่า คุณปล่อยให้หน่วยอัลฟาต้องตาย 365 00:33:02,778 --> 00:33:05,906 ฆาตกรรมก็คือฆาตกรรม ไม่ว่าคุณจะได้เงินค่าจ้างหรือไม่ 366 00:33:40,566 --> 00:33:41,859 สั่งมาได้เลย เพื่อน 367 00:33:44,737 --> 00:33:46,780 ฉันประจำที่แล้ว ยิงได้ 368 00:33:48,615 --> 00:33:51,243 คุณจะไม่เผยแพร่เรื่องนั้น คุณเบอราเน็ก 369 00:33:51,326 --> 00:33:56,457 ถ้าคุณทำ การเสียสละ ของทหารเหล่านั้น ก็จะสูญเปล่า 370 00:33:57,666 --> 00:33:58,792 พร้อมยิง 371 00:33:58,876 --> 00:34:02,212 ฉันจะไม่ยอมให้คุณได้มีอาชีพที่โด่งดัง จากความตายของพวกเขา 372 00:34:03,338 --> 00:34:04,339 นับสาม... 373 00:34:07,676 --> 00:34:08,552 สอง... 374 00:34:12,055 --> 00:34:13,015 หนึ่ง 375 00:34:20,522 --> 00:34:21,523 แม่เจ้า 376 00:34:23,525 --> 00:34:24,860 ไปเร็ว ไปๆ 377 00:34:31,241 --> 00:34:33,243 เราต้องพาคุณไปเดี๋ยวนี้ครับ 378 00:34:33,327 --> 00:34:34,995 โอเค ทำตามแผน 379 00:34:35,704 --> 00:34:36,705 มากับผม 380 00:34:38,040 --> 00:34:40,417 ทางนี้ คอยมองไว้ ระวังตัวด้วย 381 00:34:40,501 --> 00:34:41,376 รับทราบ 382 00:34:41,460 --> 00:34:42,294 กำลังไป 383 00:34:57,518 --> 00:34:59,436 แสงจากการยิง กราบขวาของท้ายเรือ 384 00:35:00,020 --> 00:35:04,274 นี่ พอเราไปถึงฝั่ง จับโลว์เอาไว้ แล้วไปให้ถึงประภาคารนั่น 385 00:35:04,358 --> 00:35:06,735 - ฉันอยากได้ตัวมือปืนนั่น - ได้ครับ เราจะจัดการให้ 386 00:35:26,088 --> 00:35:27,464 เบน ที่ระเบียง 387 00:35:27,548 --> 00:35:28,507 ได้เลย 388 00:35:32,219 --> 00:35:33,303 ปลอดภัยแล้ว 389 00:35:58,537 --> 00:36:00,539 เอาละ ขึ้นฝั่ง กระจายกันออกไป 390 00:36:02,207 --> 00:36:03,041 เวรเอ๊ย 391 00:36:03,458 --> 00:36:06,795 เอฟบีไอเพิ่งมาถึง ยกเลิกปฏิบัติการเดี๋ยวนี้ 392 00:36:06,879 --> 00:36:07,963 รับทราบหรือไม่ 393 00:36:10,215 --> 00:36:11,300 อะไรกันวะ 394 00:36:11,383 --> 00:36:14,928 เรามีกลุ่มติดอาวุธที่ระบุไม่ได้ เข้ามาทางแนวชายฝั่งตะวันตก 395 00:36:23,896 --> 00:36:25,272 ทุกคนถอยไป 396 00:36:27,816 --> 00:36:30,569 นี่เอฟบีไอ หยุดการโจมตี หยุดโจมตี 397 00:36:34,781 --> 00:36:36,116 รีซ ตอบหน่อย เพื่อน 398 00:36:39,244 --> 00:36:41,079 แล้วเจอกันชาติหน้านะ เบน 399 00:36:43,790 --> 00:36:44,791 ให้ตายสิวะ 400 00:36:49,504 --> 00:36:50,505 โอเค 401 00:36:52,966 --> 00:36:56,178 นี่เอฟบีไอ หยุดยิง 402 00:36:57,262 --> 00:36:58,263 หยุดยิง 403 00:37:01,725 --> 00:37:02,935 เราไม่ใช่ศัตรู 404 00:37:08,982 --> 00:37:12,444 ทีมช่วยเหลือตัวประกันเข้าดูแลที่นี่แล้ว เราจะควบคุมบริเวณนี้ 405 00:37:12,527 --> 00:37:14,488 ให้ฝ่ายรักษาความปลอดภัยของคุณ หยุดโจมตี 406 00:37:14,571 --> 00:37:15,739 รัฐมนตรีกลาโหมอยู่ไหน 407 00:37:15,822 --> 00:37:17,616 ชั้นสอง มุมตะวันออกเฉียงเหนือ 408 00:37:17,699 --> 00:37:20,118 มีห้องนิรภัยพร้อมคนรักษาความปลอดภัย 409 00:37:20,202 --> 00:37:21,453 เจมส์ รีซอยู่ที่ไหน 410 00:37:29,211 --> 00:37:30,337 ตามมา เร็วเข้า 411 00:37:44,935 --> 00:37:47,854 เวรละ หน่วยคุ้มกันถูกยิง หน่วยคุ้มกันถูกยิง 412 00:37:55,112 --> 00:37:56,196 กำลังเข้าไป 413 00:38:23,890 --> 00:38:26,226 - มีควันที่มุม - เช็ก 414 00:38:26,309 --> 00:38:27,519 ประจำตำแหน่งไว้ 415 00:38:36,987 --> 00:38:38,530 คุณต้องออกไปข้างนอกนั่น 416 00:38:39,573 --> 00:38:41,450 เอฟบีไออยู่ในพื้นที่แล้ว เราคอยดูแลอยู่ที่นี่ 417 00:38:41,533 --> 00:38:43,744 เราจะไม่รอ ไปสิ ไป 418 00:38:46,747 --> 00:38:48,582 ครับท่าน เราจัดการให้ 419 00:40:30,142 --> 00:40:31,184 เปิดประตู 420 00:40:32,310 --> 00:40:33,311 เปิดสิ 421 00:40:52,372 --> 00:40:53,623 รีซ หยุดนะ หยุด 422 00:40:54,583 --> 00:40:55,584 หลบไป 423 00:40:55,667 --> 00:40:57,127 เธอไม่ได้รับเงิน 424 00:40:57,210 --> 00:41:02,090 บัญชีสุดท้าย โอเบอรอน แอนาลิติกส์ เป็นของคนอื่นในหน่วยงาน 425 00:41:02,632 --> 00:41:04,885 เป็นคนอื่นที่จัดฉากปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด 426 00:41:04,968 --> 00:41:08,471 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายคุณ ผู้พัน ฉันสาบาน 427 00:41:09,014 --> 00:41:10,348 ฉันอยากช่วยคุณ 428 00:41:11,308 --> 00:41:13,768 ไม่สำคัญหรอก เธอเป็นคนจุดชนวน 429 00:41:14,895 --> 00:41:16,354 เธอเป็นคนจุดชนวน 430 00:41:23,820 --> 00:41:24,821 รีซ 431 00:41:37,042 --> 00:41:38,126 รีซ 432 00:41:42,464 --> 00:41:45,133 ดูนี่สิ ลูกสาวคุณวาดรูปนี้ให้คุณใช่มั้ย 433 00:41:45,926 --> 00:41:47,385 ดูนี่สิ ดู 434 00:41:48,094 --> 00:41:50,680 เธอมองคุณ และนี่คือคนที่เธอเห็น 435 00:41:59,814 --> 00:42:01,191 คุณยังเป็นคนนี้ได้นะ 436 00:42:06,321 --> 00:42:07,781 ฉันจัดการเธอเอง ฉันจัดการให้ 437 00:42:07,864 --> 00:42:09,824 ฉันได้หลักฐานจากเธอแล้ว ฉันอัดเสียงเธอไว้ 438 00:42:09,908 --> 00:42:13,286 โลกทั้งใบจะรู้ว่าเธอคือความอัปยศ 439 00:42:13,370 --> 00:42:17,624 ผลงานเดียวที่เธอมีคือความอับอาย ถ้าคุณฆ่าเธอตอนนี้ มันคือการฆาตกรรม 440 00:42:21,086 --> 00:42:23,630 เราอยู่ที่ประภาคาร ไม่มีร่องรอยของมือปืน 441 00:42:23,713 --> 00:42:26,383 ที นายดูแลคนเจ็บ แม็ค สมิตตี้ มากับฉัน 442 00:42:26,466 --> 00:42:28,260 - เราจะเข้าไปข้างใน - รับทราบ 443 00:42:28,843 --> 00:42:30,637 ไปทางชายฝั่งตะวันออก ฉันจะไปทางตะวันตก 444 00:42:39,980 --> 00:42:41,398 รีซ อย่าทำแบบนี้เลย 445 00:42:46,653 --> 00:42:48,905 ไม่ เธอไม่ได้อยู่ในโลกของคุณ 446 00:42:53,952 --> 00:42:55,537 เธออยู่ในสนามรบ 447 00:43:05,338 --> 00:43:06,256 ไม่นะ 448 00:43:21,688 --> 00:43:23,481 กำลังไปที่ห้องนิรภัยของฮาร์ทลีย์ 449 00:44:05,690 --> 00:44:06,691 รีซ 450 00:44:11,529 --> 00:44:12,906 วางอาวุธลง 451 00:44:35,720 --> 00:44:36,721 รีซ... 452 00:44:42,268 --> 00:44:43,269 รีซ 453 00:44:45,397 --> 00:44:46,856 อย่าให้ผมต้องยิงคุณนะ 454 00:44:56,616 --> 00:44:58,118 ผมตายไปแล้ว 455 00:45:00,703 --> 00:45:03,623 โทนี่ เรามีสถานการณ์ในห้องนิรภัย 456 00:45:03,706 --> 00:45:06,793 นักข่าวยังไม่ตาย แต่ฮาร์ทลีย์ฆ่าตัวตาย 457 00:45:08,545 --> 00:45:09,712 ได้ยินมั้ย 458 00:45:13,800 --> 00:45:15,760 โทนี่ คุณเจอรีซมั้ย 459 00:45:23,059 --> 00:45:24,060 ไม่เจอ 460 00:45:52,881 --> 00:45:56,801 สามสัปดาห์ต่อมา 461 00:45:56,885 --> 00:46:00,847 ข่าวต่อเนื่อง การปฏิรูปครั้งใหญ่ที่เพนตากอน 462 00:46:06,019 --> 00:46:07,896 ข้อมูลใหม่: ความจริงและผลกระทบ 463 00:46:07,979 --> 00:46:09,439 เพนตากอนทรยศผู้พันเจมส์ รีซ 464 00:46:09,522 --> 00:46:12,692 สิ่งที่เกิดขึ้นตามมา ทำให้ทั้งประเทศสั่นสะเทือน 465 00:46:15,153 --> 00:46:19,199 โอเบอรอน แอนาลิติกส์ 466 00:46:24,454 --> 00:46:28,416 ข้อความจากรีซ 467 00:46:28,500 --> 00:46:34,506 คุณพูดถูก บทความของคุณมีประโยชน์ 468 00:46:36,966 --> 00:46:40,512 แล้วคำถามสุดท้ายว่าไง 469 00:46:45,808 --> 00:46:51,814 โอเบอรอน แอนาลิติกส์ รับเงินผ่านธนาคารในเปรู 470 00:47:01,658 --> 00:47:05,703 ขอบคุณ หยุดตามหาผมได้แล้ว 471 00:47:08,081 --> 00:47:11,793 ไม่มีทาง 472 00:47:18,925 --> 00:47:21,886 ยังมีการตามล่าตัวเจมส์ รีซอย่างต่อเนื่อง พันตรีรีซผู้อาจเสียชีวิตแล้ว 473 00:47:37,527 --> 00:47:43,533 มันโกรา เปรู 474 00:49:00,026 --> 00:49:01,944 ฉันหวังอยู่ว่าจะได้เจอนายอีก 475 00:49:03,613 --> 00:49:04,947 โอเบอรอน แอนาลิติกส์ 476 00:49:07,700 --> 00:49:10,203 นายทิ้งบริษัทเปล่านั่นไว้ นอกรายชื่อของนาย 477 00:49:14,207 --> 00:49:15,625 พิลล่าร์พยายามบอกฉันแล้ว 478 00:49:17,543 --> 00:49:21,047 เขาบอกว่ามีชื่อหนึ่งที่อยากบอกฉัน แต่ฉันคิดว่าเป็นฮาร์ทลีย์ 479 00:49:24,884 --> 00:49:27,637 เป็นนาย เบน 480 00:49:29,222 --> 00:49:31,182 เป็นนายจริงๆ 481 00:49:33,518 --> 00:49:34,936 นายรู้จักแหล่งข่าวของฉัน 482 00:49:37,730 --> 00:49:40,358 นายส่งข้อมูลผิดๆ ให้กองกำลังประชาธิปไตยซีเรีย 483 00:49:40,441 --> 00:49:43,695 นายอยู่ในตำแหน่งที่เหมาะที่สุด ที่จะจัดฉากปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด 484 00:49:48,157 --> 00:49:49,784 ฉันต้องได้ยินจากปากนาย 485 00:49:53,538 --> 00:49:54,706 ท่านนายพลสาบานว่า... 486 00:49:56,791 --> 00:49:58,167 นายตายไปแล้ว 487 00:49:59,711 --> 00:50:01,671 บอกว่านายกับทหารในหน่วยมีเนื้องอก 488 00:50:03,131 --> 00:50:07,093 แล้วฉันก็คิดว่า ปล่อยให้พวกเขาตายในชุดทหาร 489 00:50:09,387 --> 00:50:12,181 ดีกว่าให้ตายในโรงพยาบาล 490 00:50:19,147 --> 00:50:21,607 นายทำเพื่อเราหรือเพื่อเงิน 20 ล้าน 491 00:50:25,153 --> 00:50:26,237 ก็อาจจะทั้งคู่... 492 00:50:30,408 --> 00:50:31,617 ตอนแรก 493 00:50:33,244 --> 00:50:36,372 ฉันไม่ได้ใช้เงินสักแดง ฉันทำไม่ได้ 494 00:50:39,208 --> 00:50:40,585 แต่นายควรรู้ไว้... 495 00:50:43,546 --> 00:50:45,339 ฉันอยากให้นายรู้... 496 00:50:47,550 --> 00:50:49,844 ว่ามันเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้แล้ว 497 00:50:58,102 --> 00:50:59,729 เรื่องลอเรนกับลูซ... 498 00:51:04,984 --> 00:51:06,694 ฉันไม่ได้เกี่ยวข้องด้วย 499 00:51:10,531 --> 00:51:11,824 และตอนที่ฉันรู้ 500 00:51:12,533 --> 00:51:15,495 ฉันก็อยากจะจุดไฟเผาโลกนี้ เพื่อน 501 00:51:20,166 --> 00:51:24,045 ฉันอยู่กับนายในทุกย่างก้าว 502 00:51:27,006 --> 00:51:30,718 กำจัดไอ้พวกเวรนั่นที่ฆ่าพวกเธอ 503 00:51:31,636 --> 00:51:33,095 นั่นคือความจริง 504 00:51:36,098 --> 00:51:37,433 นั่นคือความจริง 505 00:51:41,521 --> 00:51:42,522 ฉันรู้ 506 00:51:44,482 --> 00:51:45,691 ฉันขอโทษ 507 00:51:48,986 --> 00:51:49,987 ฉันรู้ เบน 508 00:51:53,866 --> 00:51:54,700 ฉัน... 509 00:51:57,119 --> 00:51:58,496 ฉันสักเพิ่ม 510 00:52:02,542 --> 00:52:06,587 ไม่รู้ว่าเพื่อนายหรือเพื่อฉัน 511 00:52:12,468 --> 00:52:13,553 ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 512 00:52:16,472 --> 00:52:17,515 ตอนนี้ฉันรู้แล้ว 513 00:52:26,232 --> 00:52:27,191 ไม่เป็นไร 514 00:52:33,197 --> 00:52:34,615 มาจัดการรายชื่อเหยื่อให้จบกัน 515 00:53:22,872 --> 00:53:24,582 มันจะไม่เป็นไรใช่มั้ยคะพ่อ 516 00:53:34,800 --> 00:53:36,552 คุณไม่ต้องโกหกเธอหรอก 517 00:53:41,098 --> 00:53:43,768 จะบอกอะไรให้นะ ยัยหนู พ่อว่ามันไม่ตายหรอก 518 00:53:44,310 --> 00:53:45,353 มันตายแล้ว 519 00:53:45,811 --> 00:53:47,480 จ้ะ ใช่แล้ว ลูกรัก 520 00:53:49,357 --> 00:53:50,358 พ่อคะ 521 00:53:52,193 --> 00:53:54,362 จะเกิดอะไรขึ้นถ้าพ่อไม่กลับบ้าน 522 00:53:57,114 --> 00:53:59,241 ลูกรัก พ่อจะกลับบ้านเสมอ 523 00:54:03,871 --> 00:54:05,206 แต่ถ้าพ่อไม่กลับมาล่ะคะ 524 00:54:13,589 --> 00:54:14,632 มานี่มา 525 00:54:31,649 --> 00:54:34,026 ถ้าวันหนึ่งพ่อไปทำงานแล้วไม่ได้กลับบ้าน 526 00:54:34,443 --> 00:54:36,779 ลูกควรรู้ว่า... 527 00:54:38,906 --> 00:54:41,701 พ่อของลูกตายขณะทำเรื่องสำคัญ 528 00:54:42,952 --> 00:54:46,539 และมีคนดีๆ มากมายที่อยู่รายล้อมพ่อ 529 00:54:47,665 --> 00:54:48,541 คนที่พ่อรัก 530 00:54:50,167 --> 00:54:51,794 อย่างที่พ่อรักหนูกับแม่ใช่มั้ยคะ 531 00:54:55,881 --> 00:54:57,341 ไม่จ้ะ ลูกรัก 532 00:54:57,425 --> 00:55:00,344 พ่อไม่มีทางรักใคร ได้มากเท่าที่พ่อรักลูก 533 00:55:00,428 --> 00:55:02,263 มากเท่าที่พ่อรักแม่ของลูก 534 00:55:07,601 --> 00:55:09,437 แม่ของลูกจะยังอยู่ที่นี่ 535 00:55:09,520 --> 00:55:12,815 แม่จะดูแลลูกเหมือนที่แม่ทำ เวลาที่พ่อไปประจำการ 536 00:55:12,898 --> 00:55:15,693 ลูกจะยังไปเล่นฟุตบอลวันอาทิตย์ 537 00:55:16,193 --> 00:55:18,237 และไปขี่ม้า... 538 00:55:18,320 --> 00:55:20,322 และเต้นรำในสวนหลังบ้าน 539 00:55:20,406 --> 00:55:21,949 เต้นรำในสวนหลังบ้าน 540 00:55:29,665 --> 00:55:33,586 แล้ววันหนึ่ง ลูกก็จะอายุมากขึ้น 541 00:55:35,588 --> 00:55:37,548 ลูกจะดูแลแม่ 542 00:55:38,299 --> 00:55:41,969 แม้ว่าพ่อจะไม่อยู่ที่นี่ เพื่อเฝ้าดูเรื่องราวเหล่านั้น 543 00:55:43,345 --> 00:55:48,267 นั่นไม่ได้หมายความว่า พ่อจะไม่เฝ้าดูลูกอยู่เสมอ 544 00:55:49,393 --> 00:55:52,480 แค่... เฝ้าดูจากที่อื่น 545 00:55:54,607 --> 00:55:55,733 ที่ไหนคะ 546 00:56:00,780 --> 00:56:04,075 จากที่นี่ไง ลูกรัก จากที่นี่ 547 00:56:07,787 --> 00:56:08,788 มานี่มา 548 00:56:26,388 --> 00:56:32,394 ครอบครัวของฉัน 549 00:57:15,771 --> 00:57:20,818 เนียสซา โมซัมบิก 550 00:59:20,562 --> 00:59:22,564 คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 551 00:59:22,648 --> 00:59:24,650 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ