1
00:00:53,267 --> 00:00:55,519
เดอะ เทอร์มินอล ลิสต์ - ดับมือสังหาร
2
00:01:07,740 --> 00:01:09,992
ไม่นะ รีซ เดี๋ยว พระเจ้า
อย่า รีซ ไม่
3
00:01:10,075 --> 00:01:12,286
- ทำอะไรน่ะ บ้าเอ๊ย
- อย่านะ
4
00:01:12,411 --> 00:01:18,417
เหตุสยองขวัญในโคโรนาโด
5
00:01:28,969 --> 00:01:34,558
เหตุสยองขวัญในโคโรนาโด
6
00:02:43,043 --> 00:02:44,044
ใช่
7
00:02:45,880 --> 00:02:47,047
ดี
8
00:02:47,882 --> 00:02:49,717
เอาละ ฉันติดหนี้นายครั้งนึงนะ
9
00:02:58,058 --> 00:02:59,476
นายดูแย่สุดๆ
10
00:03:01,562 --> 00:03:02,605
ฉันดูแย่เหรอ
11
00:03:04,481 --> 00:03:05,399
นายไม่ชอบเหรอ
12
00:03:07,234 --> 00:03:10,154
นายดูเหมือนแพทริก สเวซี่
ที่อาศัยอยู่ในรถตู้
13
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
ฮาร์ทลีย์เพิ่งลงจากเครื่องทางเหนือ
14
00:03:19,538 --> 00:03:21,081
ที่บ้านเธอบนเกาะออร์คัสน่ะเหรอ
15
00:03:21,874 --> 00:03:23,626
เธอเพิ่งทิ้งแผนกซีไอดีด้วย
16
00:03:24,919 --> 00:03:26,337
ใครมาแทน หน่วยสืบราชการลับเหรอ
17
00:03:26,879 --> 00:03:27,922
ให้เดาอีกที
18
00:03:28,464 --> 00:03:31,884
ทาลอส ทำสัญญากับเจ้าหน้าที่หนึ่งโหล
อาจมีมากกว่านั้น
19
00:03:34,428 --> 00:03:35,679
เธอรู้ว่าฉันจะไปหา
20
00:03:36,221 --> 00:03:37,264
ใช่ เธอรู้
21
00:03:38,515 --> 00:03:39,433
มันสำคัญเหรอ
22
00:03:41,769 --> 00:03:44,688
ไม่เลย ไม่สำคัญ ยังไม่สำคัญ
23
00:04:46,500 --> 00:04:47,835
ขออัดเสียงได้มั้ยคะ
24
00:04:49,753 --> 00:04:51,630
ได้สิ นั่นคือเหตุผลที่คุณมาที่นี่
25
00:04:51,714 --> 00:04:53,757
ค่ะ เพื่อเสนอเรื่องจริง
26
00:04:54,258 --> 00:04:55,551
คุณฟังดูไม่เชื่อ
27
00:04:56,677 --> 00:04:59,471
คุณใช้ทรัพยากรของรัฐบาล
เพื่อสกัดกั้นบทความของฉัน
28
00:04:59,555 --> 00:05:00,973
ฉันสงสัยมากๆ ค่ะ
29
00:05:01,056 --> 00:05:03,517
ก็เรื่องของคุณมันผิด คุณเบอราเน็ก
30
00:05:04,018 --> 00:05:05,394
ถือเป็นการใส่ร้ายเลยล่ะ
31
00:05:05,978 --> 00:05:07,354
ก่อนที่คุณจะเผยแพร่มัน
32
00:05:07,438 --> 00:05:11,400
คุณควรได้เข้าใจ
ลำดับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นให้ถูกต้อง
33
00:05:11,483 --> 00:05:14,069
ข้อมูลทุกอย่างในบทความฉัน
ได้รับการยืนยันแล้ว
34
00:05:14,153 --> 00:05:16,822
ฉันมีเอกสารจากสตีฟ ฮอร์น
นายพลพิลล่าร์...
35
00:05:16,905 --> 00:05:19,283
ฉันไม่ได้ปฏิเสธว่าคุณมีข้อมูลที่ถูกต้อง
36
00:05:19,366 --> 00:05:21,410
คุณกำลังสรุปอย่างผิดๆ
37
00:05:22,536 --> 00:05:26,540
ในบทความของคุณ คุณอ้างอิงถึง
บริษัทเปล่าชื่อโอเบอรอน แอนาลิติกส์
38
00:05:27,207 --> 00:05:30,419
และคุณบอกเป็นนัยๆ ว่า
ฉันคือผู้รับผลประโยชน์ที่ไม่ได้เอ่ยชื่อ
39
00:05:31,045 --> 00:05:31,879
ฉันไม่ใช่
40
00:05:32,546 --> 00:05:35,340
ฉันไม่เคยได้รับเงิน
จากสตีฟ ฮอร์นหรือใครเลย
41
00:05:36,216 --> 00:05:38,844
เรื่องนั้นเชื่อยากนะคะ
เมื่อคิดถึงความจริงที่ว่า
42
00:05:38,927 --> 00:05:41,430
ผู้สมรู้ร่วมคิดทุกคนได้รับเงิน
ในการจัดฉากครั้งนี้
43
00:05:41,930 --> 00:05:44,058
ฉันไม่ได้สมรู้ร่วมคิดด้วย คุณเบอราเน็ก
44
00:05:44,141 --> 00:05:47,978
ฉันทำตามอำนาจที่ฉันได้รับจากเพนตากอน
45
00:05:49,021 --> 00:05:53,484
คุณทดสอบยาที่ไม่มีใบอนุญาต
กับหน่วยเนวีซีลทั้งหน่วย
46
00:05:53,567 --> 00:05:54,902
ฉันเป็นคนริเริ่มการทดสอบ
47
00:05:55,611 --> 00:05:59,323
แต่ฉันไม่มีส่วนในการจัดฉาก
และฉันไม่ได้ทำมันเพื่อผลประโยชน์
48
00:06:00,491 --> 00:06:01,492
งั้นเพื่ออะไรคะ
49
00:06:02,785 --> 00:06:04,578
ทำไมต้องทดสอบอาร์ดี4895
50
00:06:05,079 --> 00:06:09,083
นโยบายต่างๆ ของฉันปูทางให้แก่
การถอนกำลังพลในอิรักและอัฟกานิสถาน
51
00:06:09,833 --> 00:06:13,837
แต่หน่วยปฏิบัติการพิเศษของเรา
ต้องประจำการนานขึ้น เครียดมากขึ้น
52
00:06:14,296 --> 00:06:15,464
จิตใจบอบช้ำเพิ่มขึ้น
53
00:06:15,547 --> 00:06:20,094
ซึ่งเป็นประเด็นที่ฉันจำเป็นต้องจัดการ
ทั้งทางด้านศีลธรรมและหน้าที่
54
00:06:20,177 --> 00:06:23,013
แต่คำสั่งให้ใช้ยาในกรณีฉุกเฉิน
ในการแก้ปัญหาที่เกิดขึ้นกะทันหัน
55
00:06:24,348 --> 00:06:27,101
เพื่อป้องกันไม่ให้เกิด
การสูญเสียชีวิตจำนวนมหาศาล
56
00:06:27,726 --> 00:06:32,648
โดยเฉลี่ยแล้วจะมีทหารผ่านศึก
ฆ่าตัวตายวันละ 17 ถึง 22 คน
57
00:06:33,732 --> 00:06:36,068
เพิ่มจำนวนทหารที่ฆ่าตัวตาย
ทั้งที่ประจำการอยู่เข้าไปด้วย
58
00:06:36,151 --> 00:06:40,030
เท่ากับจำนวนคนตาย
ในเหตุการณ์ 9/11 สองรอบทุกปี
59
00:06:40,114 --> 00:06:43,534
ถ้านั่นไม่ใช่การสูญเสียจำนวนมหาศาล
ฉันก็ไม่รู้แล้วว่ามันคืออะไร
60
00:06:45,160 --> 00:06:48,288
แล้วเรื่องเนื้องอกในสมอง
ในหน่วยเนวีซีลทั้งหน่วย...
61
00:06:49,331 --> 00:06:50,916
นั่นคือภัยพิบัติเหรอ
62
00:06:51,583 --> 00:06:53,961
นายพลพิลล่าร์ส่ง
รายงานทางการแพทย์ให้ฉันดู
63
00:06:54,044 --> 00:06:56,338
ฉันไม่ได้สงสัยว่านั่นเป็นรายงานปลอม
64
00:06:58,841 --> 00:07:00,968
งั้นคุณก็ไม่รู้เรื่องเนื้องอก
65
00:07:01,051 --> 00:07:04,805
ไม่รู้จนฉันได้เห็นคุณเผชิญหน้ากับฮอร์น
ในข่าวที่ซานฟรานซิสโก
66
00:07:05,556 --> 00:07:09,601
เรื่องที่คุณตะโกนอยู่ ไม่มีใครรู้เรื่อง
67
00:07:09,685 --> 00:07:11,645
แต่สำหรับฉัน
มันคือช่วงเวลาที่ทำให้ฉันเข้าใจ
68
00:07:12,187 --> 00:07:14,523
แล้วเมื่อฉันรู้ว่าฮอร์นกับคนของเขา
69
00:07:14,606 --> 00:07:17,526
ใช้ปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดเป็นฉากบังหน้า
70
00:07:17,609 --> 00:07:20,571
ฉันก็ให้หน่วยดีซีไอเอสดำเนินการสอบสวน
71
00:07:22,072 --> 00:07:24,158
ฉันก็โมโหเรื่องนี้เหมือนคุณ
72
00:07:27,411 --> 00:07:28,370
มากกว่าด้วยซ้ำ
73
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
ท่านรัฐมนตรีครับ
74
00:07:34,042 --> 00:07:37,838
ผมจะพาคุณไปที่เอสซีไอเอฟ
คุณต้องคุยโทรศัพท์กับคณะเสนาธิการร่วม
75
00:07:38,547 --> 00:07:39,590
ขอบคุณ
76
00:07:41,925 --> 00:07:43,427
เราค่อยคุยเรื่องนี้กันต่อ
77
00:07:44,219 --> 00:07:46,930
ระหว่างนี้คุณนั่งทำงานในปีกตะวันออกได้
78
00:07:47,014 --> 00:07:48,891
ให้ห่างจากหน้าต่างสักหน่อย
79
00:07:50,100 --> 00:07:53,312
หรือคุณจะไปเผยแพร่
ข้อมูลที่ฉันให้คุณก็ได้ เพราะ...
80
00:07:55,397 --> 00:07:56,565
นั่นคือความจริง
81
00:08:54,539 --> 00:08:56,208
จุดสกัดบนถนนและจุดตรวจเหรอ
82
00:08:57,501 --> 00:08:59,211
แอลเอรู้เสมอว่าอะไรดีที่สุด
83
00:09:00,212 --> 00:09:02,464
เห็นมั้ยว่าครอบครัวฮาวเวิร์ด
บอกว่าเป็นเบน เอ็ดเวิร์ดส์
84
00:09:02,965 --> 00:09:05,509
ใช่ เราตรวจประวัติเขาแล้ว
เพื่อนร่วมชั้นหลักสูตรบัดส์
85
00:09:06,635 --> 00:09:08,887
เป็นเจ้าหน้าที่ซีไอเอภาคพื้นดิน
86
00:09:09,554 --> 00:09:11,974
เขาหายตัวไป จนถึงตอนนี้
87
00:09:12,683 --> 00:09:14,142
ฮาร์ทลีย์ไม่ใช้หน่วยซีไอดีแล้ว
88
00:09:14,726 --> 00:09:18,981
หันไปใช้คนของทาลอสแทน
และปล่อยให้รีซตามมาโดยไม่ป้องกัน
89
00:09:20,607 --> 00:09:21,858
เธอจะฆ่าเขา
90
00:09:22,776 --> 00:09:24,611
แล้วเล่าเรื่องอะไรก็ตามที่เธอต้องการ
91
00:09:24,695 --> 00:09:26,822
อย่างน้อยมันก็จะจบลงแล้วใช่มั้ย
92
00:09:28,824 --> 00:09:30,575
ใช่ แต่ไม่ใช่แบบที่เราต้องการ
93
00:09:36,415 --> 00:09:39,459
ตอนที่ผมออกจากควอนติโก
ผมน่าจะเลือกทางเดินให้ตัวเอง
94
00:09:40,043 --> 00:09:43,171
ผมเลือกหน่วยล่านักโทษหลบหนี
เพราะผมชอบความเรียบง่าย
95
00:09:43,255 --> 00:09:46,091
ไม่ต้องพิสูจน์แรงจูงใจหรือเจตนา
แค่จับเขาให้ได้
96
00:09:46,174 --> 00:09:47,884
เขาผิดจริง ไม่งั้นเขาคงไม่หนี
97
00:09:51,972 --> 00:09:54,599
แต่คนที่เรากำลังตามล่าคือเหยื่อ
98
00:09:55,600 --> 00:09:58,312
ผู้คนที่รีซหมายหัวไว้ผิดจริง
99
00:09:58,937 --> 00:09:59,938
อะไรเนี่ย
100
00:10:00,856 --> 00:10:03,442
นี่เรากำลังเข้าข้างรีซ หรือ...
101
00:10:04,776 --> 00:10:05,610
ไม่ใช่
102
00:10:07,112 --> 00:10:08,238
ไม่ เราจะจับพวกเขาทุกคน
103
00:10:09,406 --> 00:10:12,492
เราเหรอ เราโดนพักงานนะ เจ้านาย
104
00:10:13,785 --> 00:10:14,995
ผมโทรไปคุยกับคนอื่นมา
105
00:10:16,538 --> 00:10:18,832
มีหลายคนที่อยากได้โอกาสอีกรอบ
106
00:10:20,834 --> 00:10:23,378
คุณเต็มใจจะทำลายอาชีพดีๆ
เพื่องานนี้มั้ย
107
00:10:33,263 --> 00:10:38,060
เพื่อช่วยในการค้นคว้าข้อมูลของคุณ
ฉันเปิดเผย - ลอร์เรน
108
00:10:42,314 --> 00:10:45,984
รายการเดินบัญชีธนาคาร
109
00:10:54,743 --> 00:10:57,662
ฉันอยู่กับฮาร์ทลีย์ รู้ว่าคุณกำลังมา
แต่รอหน่อย ฉันต้องการเวลา
110
00:10:57,746 --> 00:11:00,957
อาจมีข้อมูลที่ไม่ถูกต้องทั้งหมด
111
00:11:31,405 --> 00:11:34,074
ตอนนี้ฉันทนฟังเพลงนี้ไม่ได้
112
00:11:34,157 --> 00:11:36,493
นาย "ทนฟัง" ไม่ได้เหรอ โอเค
113
00:11:39,996 --> 00:11:40,997
ได้
114
00:11:41,623 --> 00:11:42,582
เพลงนี้ล่ะ
115
00:11:46,420 --> 00:11:47,671
นี่สิ
116
00:11:49,965 --> 00:11:51,216
เพลงดี
117
00:11:56,888 --> 00:11:58,849
นี่ตาฉันฝาดหรือเปล่าเนี่ย
118
00:12:00,767 --> 00:12:01,977
นั่นรอยยิ้มใช่มั้ย
119
00:12:02,686 --> 00:12:05,397
ฉันจำได้รางๆ ว่านายเคยยิ้ม แต่...
120
00:12:06,773 --> 00:12:10,110
เมื่อกี้ฉันนึกว่า
เราความจำเสื่อมกันทั้งคู่ซะอีก
121
00:12:17,868 --> 00:12:18,869
ใครส่งมา
122
00:12:19,786 --> 00:12:21,121
นักข่าวคนนั้น
123
00:12:23,582 --> 00:12:24,791
เธออยู่บนเกาะ
124
00:12:25,792 --> 00:12:27,377
แน่อยู่แล้ว
125
00:12:28,920 --> 00:12:31,590
รัฐมนตรีกลาโหมหาโล่มนุษย์
มาป้องกันตัวเอง
126
00:12:32,924 --> 00:12:34,676
อีกนานแค่ไหนกว่าจะถึง
127
00:12:37,179 --> 00:12:38,472
สองสามชั่วโมง
128
00:12:40,348 --> 00:12:44,019
คำถามก็คือจะมีเรือรอเราอยู่มั้ย
129
00:12:44,102 --> 00:12:46,229
เขาบอกว่าจะมีเรือรอเราอยู่ ก็ต้องมี
130
00:12:48,982 --> 00:12:49,983
ฉันสงสัยอยู่นะ
131
00:12:51,067 --> 00:12:52,319
เรฟ เฮสติงส์
132
00:12:53,445 --> 00:12:56,740
ต่อให้ฉันมีชีวิตอยู่เป็นพันปีก็ยังไม่เข้าใจ
133
00:12:56,823 --> 00:12:58,783
ว่านายไว้ใจไอ้เวรนั่นได้ยังไง
134
00:13:01,786 --> 00:13:03,788
ฉันก็ยังไว้ใจนายนี่ใช่มั้ย
135
00:13:13,298 --> 00:13:14,299
เบน
136
00:13:16,176 --> 00:13:17,511
เวรละ
137
00:13:19,387 --> 00:13:20,514
ซวยละ
138
00:13:35,111 --> 00:13:36,988
มีรถดอดจ์ ชาร์จเจอร์สามสี่คัน
139
00:13:38,198 --> 00:13:40,242
ทาโฮสองคัน มอเตอร์ไซค์สองคัน
140
00:13:40,742 --> 00:13:43,036
และตำรวจแปดคน
141
00:13:45,705 --> 00:13:47,415
เราหนีพวกเขาไม่ทันแน่
142
00:13:49,000 --> 00:13:51,920
นี่ เรามีคนไม่พอสู้พวกเขาด้วย
143
00:13:52,003 --> 00:13:53,088
เราไม่มีทางออก
144
00:13:54,506 --> 00:13:55,715
ไม่มีที่กำบัง
145
00:13:57,759 --> 00:13:58,802
ฉันเอาด้วย
146
00:14:00,679 --> 00:14:03,431
เราจะผ่านมันไปได้ ต้องทำได้
147
00:14:13,316 --> 00:14:15,485
อรุณสวัสดิ์ คุณตำรวจ ว่าไงครับ
148
00:14:16,403 --> 00:14:17,946
ขอใบขับขี่ด้วยครับ
149
00:14:18,488 --> 00:14:19,906
ได้ครับ
150
00:14:22,826 --> 00:14:25,954
อยู่ไหนนะ แป๊บนึงนะครับ
151
00:14:33,837 --> 00:14:35,714
คุณจะไปไหน คุณอดัมส์
152
00:14:35,797 --> 00:14:37,799
แปซิฟิกซิตีครับ
153
00:14:38,383 --> 00:14:42,512
ได้ข่าวว่าคลื่นทางเหนือเยี่ยมมาก
เหมาะกับผม
154
00:14:51,229 --> 00:14:53,690
ขอดูข้างหลังหน่อยได้มั้ยครับ
ตรวจเช็กตามปกติน่ะ
155
00:15:03,783 --> 00:15:04,868
ได้เลยครับ
156
00:15:13,668 --> 00:15:14,669
อรุณสวัสดิ์ครับ
157
00:15:17,797 --> 00:15:19,633
คุณอาศัยอยู่ในรถคันนี้เหรอคะ
158
00:15:20,216 --> 00:15:23,428
ก็บางครั้งครับ ไปโต้คลื่นน่ะ
159
00:15:23,970 --> 00:15:26,723
ตรวจบัตรประชาชน แคลิฟอร์เนีย
160
00:15:26,806 --> 00:15:30,810
อินเดีย-แปด-แปด-แปด
สี่-สอง-หนึ่ง-ศูนย์
161
00:16:10,433 --> 00:16:13,728
คุณครับ ผมรู้ว่านี่อะไร
162
00:16:16,147 --> 00:16:19,818
ผมได้รับการแจ้งเตือนคนหาย
ในโทรศัพท์ตอนขับมาที่นี่
163
00:16:20,694 --> 00:16:24,114
ใครจะไปลักพาตัวหญิงชราแบบนั้น
164
00:16:24,197 --> 00:16:28,576
เธอจะวิ่งไปทั่ว
ถักเสื้อสเวตเตอร์ให้ทุกคน แล้วก็...
165
00:16:28,660 --> 00:16:32,372
คุณอดัมส์ ขอเราทำหน้าที่เงียบๆ ได้มั้ย
166
00:16:35,041 --> 00:16:36,209
ได้ครับ
167
00:16:37,377 --> 00:16:39,587
เจ็ด-ลินคอล์น-สี่-สอง
168
00:16:40,088 --> 00:16:42,424
ไม่เจอข้อมูล ยืนยันบัตรอีกครั้ง
169
00:16:42,924 --> 00:16:46,761
นามสกุลอดัมส์ ชื่อเชน เพศชาย ผิวขาว
170
00:16:47,637 --> 00:16:51,141
วันเกิด ศูนย์-เจ็ด-สอง-สอง 1984
171
00:16:56,479 --> 00:16:59,232
เจ็ด-ลินคอล์น-สี่-สอง เช็กประวัติแล้ว
172
00:16:59,315 --> 00:17:02,444
ไม่มีหมายจับสำหรับชื่อเชน อดัมส์
173
00:17:03,278 --> 00:17:05,488
เจ็ด-แอล-สี่สิบ-สอง รับทราบ
174
00:17:06,740 --> 00:17:09,325
เช็กประวัติแล้ว ตรวจรถเรียบร้อยมั้ย
175
00:17:17,041 --> 00:17:18,168
เรียบร้อยค่ะ
176
00:17:32,849 --> 00:17:33,975
โชคดีครับ
177
00:17:35,143 --> 00:17:36,186
เดินทางปลอดภัยครับ
178
00:17:39,731 --> 00:17:42,567
เบเกอร์ 23 เอ็กซ์เรย์ เจ็ด-เก้า-เจ็ด
เช็กเรียบร้อย
179
00:17:42,650 --> 00:17:45,320
ไม่มีหมายเรียก ไม่มีหมายจับ ปล่อยตัวได้
180
00:17:46,154 --> 00:17:48,156
ไปได้ เรียบร้อย ผ่านได้
181
00:17:49,115 --> 00:17:50,533
ไปได้ ไปเลย
182
00:18:03,755 --> 00:18:05,924
เดาว่าข้อมูลการเงินของฉันคงช่วยได้
183
00:18:06,674 --> 00:18:09,093
ในฐานะรมต.กลาโหม
ฉันต้องเปิดเผยมันกับสาธารณชน
184
00:18:09,177 --> 00:18:11,638
เงินยี่สิบล้านดอลลาร์คงซ่อนได้ยาก
185
00:18:12,472 --> 00:18:14,098
ยาก แต่ไม่ใช่ว่าเป็นไปไม่ได้
186
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
ฉันอยากดูบันทึก
ของปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดด้วยค่ะ
187
00:18:17,769 --> 00:18:20,438
ฉันจะส่งมันไปให้ที่ห้องคุณ
มีอะไรอย่างอื่นอีกมั้ย
188
00:18:21,231 --> 00:18:23,107
เรายังสัมภาษณ์ไม่จบ
189
00:18:28,530 --> 00:18:31,866
คุณรู้ประวัติพ่อฉันมากแค่ไหน
190
00:18:31,950 --> 00:18:33,618
ฉันอ่านประวัติคุณแล้ว
191
00:18:34,369 --> 00:18:38,873
ฉันรู้ว่าเขามาจากธุรกิจทำไม้ที่ร่ำรวย
ว่าเขาประจำการในเกาหลีและเวียดนาม
192
00:18:39,916 --> 00:18:41,584
ฉันรู้เรื่องปัญหาของเขา
193
00:18:42,544 --> 00:18:44,796
โรคพิษสุราเรื้อรัง อาการทางจิต
194
00:18:47,382 --> 00:18:48,925
ว่าเขาฆ่าตัวตาย
195
00:18:50,718 --> 00:18:54,973
ตอนฉันยังเด็ก เขาเล่นเพลง
ด้วยอูคูเลเล่ให้ฉันฟังในห้องนี้
196
00:18:56,349 --> 00:19:00,186
เขาเล่นดนตรีได้แย่มาก แต่เขามีความสุข
197
00:19:02,021 --> 00:19:04,148
หลังสงคราม ชายคนนั้นก็หายไป
198
00:19:05,024 --> 00:19:07,819
ท่านรัฐมนตรีคะ
ฉันว่านั่นเป็นการหลบเลี่ยงคำถาม
199
00:19:08,278 --> 00:19:12,699
ไม่ต้องมีประสบการณ์ส่วนตัว
กับโรคพีทีเอสดีก็รู้ว่าการรักษาเป็นวิธีที่ดี
200
00:19:13,449 --> 00:19:15,076
ฉันก็คิดว่ามันไม่จำเป็น
201
00:19:15,451 --> 00:19:18,496
แต่กับเด็กอายุ 12 ที่ต้องปกป้องแม่จากพ่อ
202
00:19:18,580 --> 00:19:21,082
หรือการพบศพพ่อในห้องใต้หลังคา...
203
00:19:21,708 --> 00:19:23,293
มันทำให้ฉันมุ่งมั่น
204
00:19:25,962 --> 00:19:28,923
ฉันขอโทษค่ะ แต่คำถามที่ฉันสนใจ
205
00:19:29,007 --> 00:19:31,843
ก็คือเราควรจะทดสอบ
ยาที่ยังไม่ได้รับการพิสูจน์
206
00:19:31,926 --> 00:19:34,846
กับกองกำลังของเรา
โดยที่พวกเขาไม่รู้หรือไม่ยินยอมหรือไม่
207
00:19:34,929 --> 00:19:39,350
การวิจัยเรื่องความบอบช้ำทางจิตใจ
มีประสิทธิภาพกว่าถ้าผู้ถูกทดสอบไม่รู้ตัว
208
00:19:40,685 --> 00:19:43,771
มันไม่ใช่ทางเลือกของฉัน
มันก็แค่เรื่องทางวิทยาศาสตร์
209
00:19:44,355 --> 00:19:46,858
ทำไมไม่เปิดเผยมันกับสาธารณะ
หลังปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด
210
00:19:46,941 --> 00:19:49,235
ฉันกำลังเปิดเผยมันกับสาธารณะอยู่ตอนนี้ไง
211
00:19:49,319 --> 00:19:52,071
ฉันแย้งได้ว่าคุณกำลังพยายามควบคุมเรื่องนี้
212
00:19:52,155 --> 00:19:56,075
คุณกำลังโทษคนตาย
เพราะพวกเขาโต้แย้งคุณไม่ได้แล้ว
213
00:19:56,159 --> 00:20:00,288
ฉันจะถูกตัดสินอย่างรุนแรง
ที่อนุญาตให้ใช้อาร์ดี4895 มั้ยน่ะเหรอ
214
00:20:00,705 --> 00:20:01,998
กับบางคนก็อาจใช่
215
00:20:02,498 --> 00:20:05,376
แต่ฉันคาดว่าคนอื่นๆ
จะเข้าใจการตัดสินใจของฉัน
216
00:20:07,587 --> 00:20:09,297
เจมส์ รีซจะเข้าใจมั้ยคะ
217
00:20:13,676 --> 00:20:16,137
เราทั้งคู่รู้คำตอบสำหรับคำถามนั่นแล้ว
218
00:20:17,347 --> 00:20:19,682
คุณจะโทษเขากับเรื่องที่เขาทำลงไปมั้ย
219
00:20:21,267 --> 00:20:23,770
ฉันอยู่ในศูนย์บัญชาการ
ขณะที่ปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ดดำเนินอยู่
220
00:20:24,896 --> 00:20:29,567
ฉันฟังอยู่ตอนที่หน่วยของเขา
ถูกฆ่าในอุโมงค์นั่นโดยที่ช่วยพวกเขาไม่ได้
221
00:20:29,651 --> 00:20:32,612
แล้วเขาก็สูญเสียภรรยาและลูกสาว...
222
00:20:36,532 --> 00:20:38,409
คุณอ้างว่าคุณสนับสนุนเขา
223
00:20:38,493 --> 00:20:42,664
แต่คุณมีกองทหารส่วนตัวปกป้องบ้านคุณอยู่
224
00:20:42,747 --> 00:20:47,126
รีซกำลังมา คุณเบอราเน็ก
ฉันไม่มีทางเลือกนอกจากปกป้องตัวเอง
225
00:20:48,461 --> 00:20:50,129
นั่นไม่ได้ทำให้ฉันเป็นอาชญากร
226
00:20:51,214 --> 00:20:52,465
มันทำให้ฉันเป็นมนุษย์ธรรมดา
227
00:21:15,321 --> 00:21:17,198
ไอ้เวรนั่นทำตามที่ปากว่า
228
00:21:27,041 --> 00:21:28,001
เวรเอ๊ย
229
00:21:32,964 --> 00:21:38,052
เราหายกันแล้ว ถ้านายรอดมาได้
นายรู้ว่าต้องไปที่ไหน - อาร์
230
00:21:38,344 --> 00:21:39,345
โอ้โฮ
231
00:21:41,764 --> 00:21:43,349
เรฟทำตามที่ปากว่าจริงๆ แฮะ
232
00:21:46,144 --> 00:21:47,478
กระดาษนั่นเขียนว่าอะไร
233
00:21:48,479 --> 00:21:49,981
ขอให้เราทั้งคู่โชคดี
234
00:22:28,061 --> 00:22:30,521
นึกว่าเราจะเข้าไปกันอย่างเงียบๆ ซะอีก
235
00:22:30,605 --> 00:22:33,816
เราจะทำได้ดีกว่าในความมืด
ดีใจที่ได้เห็นคุณแต่งตัวเต็มยศ
236
00:22:33,900 --> 00:22:34,901
เลยัน
237
00:22:34,984 --> 00:22:36,235
เราติดหนี้พวกคุณครั้งนึง
238
00:22:36,819 --> 00:22:38,988
ผมทำงานนี้มาสิบกว่าปีแล้ว
239
00:22:39,072 --> 00:22:42,909
ชายคนเดียวที่เราจับไม่ได้
ฆ่านายพลคนนึงนะ คุณไม่ได้เป็นหนี้เรา
240
00:22:43,451 --> 00:22:44,994
นี่ ผมช่วยเก็บกระเป๋าให้
241
00:22:45,703 --> 00:22:46,913
คุณรู้ทุกอย่างแล้วนะ
242
00:22:47,705 --> 00:22:49,832
ใช่ เมียของทีเป็นทนายของรัฐบาลกลาง
243
00:22:49,916 --> 00:22:53,503
- นี่ ที เธอเรียกมันว่าอะไรนะ เหตุ...
- เหตุฉุกเฉินที่ไม่ต้องใช้หมายค้น
244
00:22:54,170 --> 00:22:57,131
เรากำลังฝึกซ้อมกันอยู่ใกล้ๆ
แล้วก็มีเหตุเกิดขึ้น
245
00:22:57,215 --> 00:22:59,300
เรามีหน้าที่ต้องเข้าไปจัดการ
246
00:22:59,383 --> 00:23:01,177
หวังว่าพวกคุณคงไม่เมาเรือนะ
247
00:23:43,594 --> 00:23:47,098
การทดลองลับและหุ้นตอบแทน: สงคราม
ระหว่างลอร์เรน ฮาร์ทลีย์กับเจมส์ รีซ
248
00:24:21,174 --> 00:24:22,967
รีซ ฟังฉันนะ
249
00:24:23,050 --> 00:24:26,304
ฉันนับพวกทาลอสได้ 15 คนจากด้านนอก
250
00:24:26,387 --> 00:24:28,556
- ฉันจะเข้าไปกับนายด้วย
- เบน
251
00:24:29,974 --> 00:24:31,601
ฉันต้องให้นายคอยช่วยด้วยปืนซุ่มยิง
252
00:24:31,684 --> 00:24:33,477
นายต้องอยู่บนเรือ
253
00:24:33,561 --> 00:24:37,190
ช่วยจัดการประภาคาร
ทำตามแผนเถอะ มันจะได้ผล
254
00:24:38,441 --> 00:24:40,401
นี่ไม่ใช่ทางเลือกเดียวนะเพื่อน
255
00:24:41,402 --> 00:24:44,071
เราหันเรือกลับตอนนี้
256
00:24:45,114 --> 00:24:46,574
กลับไปตามทางที่เรามา
257
00:24:47,909 --> 00:24:51,412
นักข่าวคนนั้นมีข้อมูลแล้ว
ฮาร์ทลีย์ไม่รอดหรอก
258
00:24:54,832 --> 00:24:57,001
เราไปหาชายหาดนั่นที่เปรูกัน ไอ้น้อง
259
00:24:57,627 --> 00:24:59,837
ดื่มเบียร์ แล้วเราก็...
260
00:25:00,880 --> 00:25:02,715
ดูว่าคลื่นจะพาเราไปไหน
261
00:25:04,508 --> 00:25:07,261
ให้ฉันรอจนกว่า
เนื้องอกในหัวจะฆ่าฉันน่ะเหรอ
262
00:25:10,389 --> 00:25:11,891
เรื่องนี้จะไม่จบแบบนั้น
263
00:25:19,815 --> 00:25:20,816
นี่
264
00:25:25,279 --> 00:25:26,864
นายไม่ต้องตายคนเดียวหรอก
265
00:25:29,951 --> 00:25:31,160
ฉันไม่ได้ตัวคนเดียว
266
00:26:27,133 --> 00:26:28,050
ท่านครับ
267
00:26:29,093 --> 00:26:30,094
คุณจะไปแล้วเหรอ
268
00:26:30,678 --> 00:26:33,055
ฉันต้องไปแล้วค่ะ
ถ้าอยากให้ทันเฟอร์รี่เที่ยวสุดท้าย
269
00:26:33,139 --> 00:26:35,099
ไปตอนเช้าก็ได้นี่
270
00:26:35,182 --> 00:26:36,976
ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่แล้วค่ะ
271
00:26:42,940 --> 00:26:47,153
ผลงานในอาชีพของลอร์เรน ฮาร์ทลีย์
และสงครามส่วนตัวเพื่อเหล่าจนท.พิเศษ
272
00:26:49,071 --> 00:26:50,990
ฉันดีใจที่คุณเปลี่ยนบทความของคุณ
273
00:26:52,241 --> 00:26:56,454
ฉันจะโทรหาใครๆ เวลา 32 ปีที่โดน
ประชาชนตรวจสอบก็มีประโยชน์อยู่บ้าง
274
00:26:57,204 --> 00:26:59,081
ขอบคุณที่ช่วยค่ะ
275
00:26:59,582 --> 00:27:00,958
ฉันจะตามรถให้
276
00:27:01,042 --> 00:27:02,710
มีอีกเรื่องนึงค่ะ
277
00:27:02,793 --> 00:27:06,380
ฉันต้องตรวจสอบข้อเท็จจริง
เพื่อให้แน่ใจว่าลำดับเหตุการณ์ถูกต้อง
278
00:27:08,382 --> 00:27:10,176
- อะไรก็ได้ที่คุณต้องการ
- ขอบคุณค่ะ
279
00:27:19,018 --> 00:27:20,061
โอเค
280
00:27:20,519 --> 00:27:24,065
โอเค จากรายงานปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด
281
00:27:24,148 --> 00:27:27,401
คุณเข้ามาในศูนย์บัญชาการ
ขณะที่ภารกิจดำเนินอยู่ใช่มั้ยคะ
282
00:27:28,027 --> 00:27:29,445
ถูกต้อง
283
00:27:29,528 --> 00:27:34,617
ฉันคิดว่านาฬิกาภารกิจบอกว่า
เราเริ่มภารกิจได้ประมาณ 22 นาทีแล้ว
284
00:27:38,829 --> 00:27:40,289
เริ่มไปได้ 21 นาที 12 วินาทีค่ะ
285
00:27:40,373 --> 00:27:44,001
เป็นเวลาเท่าไหร่นะคะ
ก่อนระบบสื่อสารจะใช้การไม่ได้
286
00:27:44,085 --> 00:27:46,128
นั่นอยู่ในรายงานใช่มั้ย
287
00:27:47,213 --> 00:27:49,548
เก้านาที 21 วินาที
288
00:27:53,260 --> 00:27:58,182
ตอนนั้นนายพลพิลล่าร์
ไม่ได้ทำตัวน่าสงสัยเลยเหรอคะ
289
00:27:59,225 --> 00:28:02,478
ไม่มีอะไรผิดปกติ
ในรายงานข่าวกรองตรงหน้าคุณเหรอคะ
290
00:28:03,479 --> 00:28:05,606
ไม่นะ ไม่มีอะไรผิดปกติ
291
00:28:06,440 --> 00:28:10,528
จนหน่วยอัลฟาโดนระเบิดแสวงเครื่อง
ที่เวลา 30 นาที 33 วินาที
292
00:28:10,611 --> 00:28:11,904
ถูกต้อง
293
00:28:11,987 --> 00:28:16,242
เยี่ยมค่ะ คุณจำวันที่แน่ชัด
ที่คุณเริ่มการปฏิรูปงบประมาณ
294
00:28:16,325 --> 00:28:18,119
และการสืบสวน
ของหน่วยดีซีไอเอสได้มั้ยคะ
295
00:28:18,953 --> 00:28:22,748
ฉันจะถามที่ออฟฟิศและเจ้าหน้าที่เอซาดให้
296
00:28:22,832 --> 00:28:25,793
มันเกิดขึ้นก่อนหรือหลัง
การตายของสตีฟ ฮอร์นคะ
297
00:28:25,876 --> 00:28:27,795
ขอโทษนะ มันเกี่ยวข้องกันยังไง
298
00:28:27,878 --> 00:28:32,174
ฉันพยายามทำความเข้าใจกับ
"ลำดับเหตุการณ์ที่แท้จริงที่เกิดขึ้น"
299
00:28:58,159 --> 00:29:02,455
ประเด็นก็คือคุณเล่าเรื่องราว
ที่แตกต่างกันสองเรื่องให้ฉันฟังค่ะ
300
00:29:03,456 --> 00:29:08,752
เรื่องแรก คุณเป็นคนตัดสินใจ
เป็นเรื่องที่น่าสงสัย แต่ก็มีเหตุมีผล
301
00:29:09,295 --> 00:29:12,756
เพื่อช่วยแก้ปัญหาวิกฤตสุขภาพจิต
ที่เกิดขึ้นในกองทัพของเรา
302
00:29:12,840 --> 00:29:15,426
แค่คุณไว้ใจคนผิด
303
00:29:16,051 --> 00:29:17,720
ฮอร์นกับพิลล่าร์
304
00:29:17,803 --> 00:29:19,972
ที่โกหกคุณเรื่องการทดลอง
305
00:29:20,055 --> 00:29:24,101
แล้วพวกเขาก็ก่ออาชญากรรม
เพื่อปกป้องผลประโยชน์ของตัวเอง
306
00:29:24,185 --> 00:29:25,478
ถูกต้องมั้ยคะ
307
00:29:26,395 --> 00:29:29,565
ส่วนอีกเรื่องนึง
คุณรู้ว่าพวกเขาทำอะไรลงไป
308
00:29:29,648 --> 00:29:33,194
คุณจึงจัดการจำกัดโอกาสพวกเขา
ในการเข้าถึงหน่วยงานของคุณ
309
00:29:34,278 --> 00:29:38,073
คุณเริ่มทำการสืบสวนอาชญากรรม
เพราะคุณอยากแน่ใจว่า
310
00:29:38,157 --> 00:29:40,493
พวกเขาทุกคนจะต้องรับผิดชอบ
311
00:29:40,910 --> 00:29:44,079
คุณบอกว่านี่คือสองเรื่องที่แตกต่างกัน
แต่พวกมันเป็นเรื่องเดียวกัน
312
00:29:44,163 --> 00:29:46,415
ไม่ใช่ค่ะ จะเป็นเรื่องเดียวกันไม่ได้
313
00:29:46,499 --> 00:29:50,669
เพราะเรื่องแรก คุณไม่รู้ว่า
มีอะไรผิดปกติกับอาร์ดี4895
314
00:29:50,753 --> 00:29:55,341
จนคุณเห็นฉันตะโกนใส่ฮอร์น
ที่ซานฟรานซิสโก แต่ในเรื่องที่สอง
315
00:29:55,424 --> 00:29:58,010
คุณจัดการลงโทษฮอร์นและพิลล่าร์
316
00:29:58,093 --> 00:30:01,680
การลงโทษที่บันทึกของคุณบอกว่า
เกิดขึ้นก่อนเหตุการณ์ในซานฟรานซิสโก
317
00:30:01,764 --> 00:30:03,474
เห็นมั้ยคะว่ามันขัดแย้งกัน
318
00:30:04,934 --> 00:30:09,021
คุณจะให้ใครมารับผิดชอบได้ยังไง
ถ้าคุณไม่รู้ว่าพวกเขาได้ก่ออาชญากรรม
319
00:30:09,104 --> 00:30:11,524
ตอนที่อยู่ในศูนย์บัญชาการนั่น ถ้าคุณไม่รู้
320
00:30:11,607 --> 00:30:14,527
ว่ารีซและคนของเขาจะตาย
ในปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด
321
00:30:20,908 --> 00:30:22,952
พิลล่าร์บอกฉัน...
322
00:30:23,035 --> 00:30:27,248
เขาอธิบายว่ามีความผิดปกติ
เกิดขึ้นกับหน่วยอัลฟา
323
00:30:27,331 --> 00:30:29,250
งั้นคุณก็รู้ว่าพวกเขาป่วย
324
00:30:30,000 --> 00:30:33,462
ฉันรู้ว่ามันมีพัฒนาการที่ไม่น่าพอใจ
325
00:30:34,255 --> 00:30:37,591
อาการปวดหัว สูญเสียความทรงจำ
ฉันเห็นด้วยว่ามันไม่ค่อยน่าพอใจ
326
00:30:37,675 --> 00:30:41,512
ไม่ นายพลพิลล่าร์มั่นใจว่า
พวกเขาจะแก้ปัญหาสุขภาพนั่นได้
327
00:30:41,595 --> 00:30:43,722
และที่เขาว่า "แก้ปัญหา"หมายถึงอะไรคะ
328
00:30:44,265 --> 00:30:46,600
ฉันคิดว่าเขาหมายถึงการรักษา
329
00:30:47,685 --> 00:30:53,065
คุณหลบเลี่ยงกฎอย. เพื่อทดสอบ
ยาที่ยังไม่ได้รับการพิสูจน์กับหน่วยเนวีซีล
330
00:30:53,148 --> 00:30:56,777
แล้วพอพวกเขาป่วย คุณไม่ถาม
ถึงแผนการรักษาด้วยซ้ำเหรอคะ
331
00:30:56,860 --> 00:31:00,030
ฉันไม่เคยคิดว่า
ฮอร์นกับพิลล่าร์จะทำแบบนั้น
332
00:31:00,114 --> 00:31:01,824
คุณบอกฉันเอง ตามที่คุณว่าไว้
333
00:31:01,907 --> 00:31:06,787
"ฉันฟังอยู่ตอนที่
หน่วยของเขาถูกฆ่าในอุโมงค์นั่น
334
00:31:06,870 --> 00:31:09,373
"โดยที่ช่วยพวกเขาไม่ได้"
ทำไมคุณถึงช่วยไม่ได้คะ
335
00:31:09,456 --> 00:31:10,332
ระบบสื่อสารล่ม
336
00:31:10,416 --> 00:31:12,876
ในที่สุดพวกเขาก็ต้องตาย
แต่คุณเพิ่งพูดเอง
337
00:31:12,960 --> 00:31:16,088
คุณมีเวลาเก้านาที 21 วินาที
ในการสื่อสาร
338
00:31:16,171 --> 00:31:18,215
ก่อนที่จะติดต่อหน่วยอัลฟาไม่ได้
339
00:31:18,299 --> 00:31:19,383
ไม่มีเวลา...
340
00:31:19,466 --> 00:31:21,969
ต้องใช้เวลานานแค่ไหน
ที่จะพูดว่า "ยกเลิกปฏิบัติการ"
341
00:31:25,264 --> 00:31:27,766
ความจริงก็คือท่านรัฐมนตรี
342
00:31:28,392 --> 00:31:31,353
เป็นเวลาเก้านาทีกับ 21 วินาที
343
00:31:31,437 --> 00:31:35,774
ที่คุณพิจารณาถึงผลลัพธ์ของการยอมรับ
ว่าคุณอนุมัติการทดลอง
344
00:31:35,858 --> 00:31:38,652
ที่ทำให้ทหาร 14 คนมีเนื้องอกในสมอง
345
00:31:39,612 --> 00:31:42,364
เป็นเวลาเก้านาทีกับ 21 วินาที
346
00:31:42,448 --> 00:31:44,825
ที่คุณชั่งน้ำหนัก
ความต้องการที่เห็นแก่ตัวของคุณ
347
00:31:44,908 --> 00:31:48,537
และผลงานในอาชีพของคุณ
กับคุณค่าของชีวิตของทหารเหล่านั้น
348
00:31:48,621 --> 00:31:52,041
คุณเลือกที่จะเงียบ
และปล่อยให้ทหารพวกนั้นต้องตาย
349
00:31:52,124 --> 00:31:54,376
ทหารพวกนั้นไม่ได้แค่ตาย
350
00:31:55,419 --> 00:31:56,962
พวกเขาช่วยชีวิตคนมากมายเอาไว้
351
00:32:09,266 --> 00:32:13,354
ปัญหาในการรายงานข่าวของคุณก็คือ
คุณทำเหมือนหน่วยปฏิบัติการพิเศษของเรา
352
00:32:13,437 --> 00:32:17,316
ซึ่งเป็นทหารที่เข้าใจธรรมชาติ
ของการเสียสละตนเอง
353
00:32:17,900 --> 00:32:19,610
คุณทำเหมือนพวกเขาเป็นเหยื่อ
354
00:32:20,277 --> 00:32:22,696
พวกเขาไม่ใช่เหยื่อ แต่เป็นวีรบุรุษ
355
00:32:23,864 --> 00:32:24,990
สิบสี่ชีวิตเนี่ยนะ
356
00:32:25,616 --> 00:32:28,702
นโยบายต่างๆ ของฉันช่วยรักษา
ชีวิตหญิงและชาย 40 คนทุกวัน
357
00:32:28,786 --> 00:32:31,705
และเมื่ออาร์ดี4896 ออกมา
ซึ่งวันหนึ่งมันจะออกมาแน่ๆ
358
00:32:31,789 --> 00:32:34,875
ตัวเลขนั่นก็จะสูงขึ้นอีก
ใช่สิ ฉันถึงได้อยู่เงียบๆ
359
00:32:34,958 --> 00:32:37,920
เพราะนั่นคือการเสียสละที่ฉันเต็มใจ
360
00:32:38,003 --> 00:32:41,256
และถ้าคุณขอเจมส์ รีซ
ให้ยอมสละชีวิตตัวเอง
361
00:32:41,340 --> 00:32:43,676
เพื่อช่วยทหารของเขา
จากความบอบช้ำจากสงคราม
362
00:32:44,134 --> 00:32:47,221
นั่นคือการเสียสละ
ที่เขาจะทำในทันทีเช่นกัน
363
00:32:47,596 --> 00:32:50,641
แต่คุณก็ไม่ได้ถามเขาใช่มั้ยคะ
364
00:32:53,686 --> 00:32:56,522
คุณเพิ่งยอมรับว่า
คุณปล่อยให้หน่วยอัลฟาต้องตาย
365
00:33:02,778 --> 00:33:05,906
ฆาตกรรมก็คือฆาตกรรม
ไม่ว่าคุณจะได้เงินค่าจ้างหรือไม่
366
00:33:40,566 --> 00:33:41,859
สั่งมาได้เลย เพื่อน
367
00:33:44,737 --> 00:33:46,780
ฉันประจำที่แล้ว ยิงได้
368
00:33:48,615 --> 00:33:51,243
คุณจะไม่เผยแพร่เรื่องนั้น คุณเบอราเน็ก
369
00:33:51,326 --> 00:33:56,457
ถ้าคุณทำ การเสียสละ
ของทหารเหล่านั้น ก็จะสูญเปล่า
370
00:33:57,666 --> 00:33:58,792
พร้อมยิง
371
00:33:58,876 --> 00:34:02,212
ฉันจะไม่ยอมให้คุณได้มีอาชีพที่โด่งดัง
จากความตายของพวกเขา
372
00:34:03,338 --> 00:34:04,339
นับสาม...
373
00:34:07,676 --> 00:34:08,552
สอง...
374
00:34:12,055 --> 00:34:13,015
หนึ่ง
375
00:34:20,522 --> 00:34:21,523
แม่เจ้า
376
00:34:23,525 --> 00:34:24,860
ไปเร็ว ไปๆ
377
00:34:31,241 --> 00:34:33,243
เราต้องพาคุณไปเดี๋ยวนี้ครับ
378
00:34:33,327 --> 00:34:34,995
โอเค ทำตามแผน
379
00:34:35,704 --> 00:34:36,705
มากับผม
380
00:34:38,040 --> 00:34:40,417
ทางนี้ คอยมองไว้ ระวังตัวด้วย
381
00:34:40,501 --> 00:34:41,376
รับทราบ
382
00:34:41,460 --> 00:34:42,294
กำลังไป
383
00:34:57,518 --> 00:34:59,436
แสงจากการยิง กราบขวาของท้ายเรือ
384
00:35:00,020 --> 00:35:04,274
นี่ พอเราไปถึงฝั่ง จับโลว์เอาไว้
แล้วไปให้ถึงประภาคารนั่น
385
00:35:04,358 --> 00:35:06,735
- ฉันอยากได้ตัวมือปืนนั่น
- ได้ครับ เราจะจัดการให้
386
00:35:26,088 --> 00:35:27,464
เบน ที่ระเบียง
387
00:35:27,548 --> 00:35:28,507
ได้เลย
388
00:35:32,219 --> 00:35:33,303
ปลอดภัยแล้ว
389
00:35:58,537 --> 00:36:00,539
เอาละ ขึ้นฝั่ง กระจายกันออกไป
390
00:36:02,207 --> 00:36:03,041
เวรเอ๊ย
391
00:36:03,458 --> 00:36:06,795
เอฟบีไอเพิ่งมาถึง
ยกเลิกปฏิบัติการเดี๋ยวนี้
392
00:36:06,879 --> 00:36:07,963
รับทราบหรือไม่
393
00:36:10,215 --> 00:36:11,300
อะไรกันวะ
394
00:36:11,383 --> 00:36:14,928
เรามีกลุ่มติดอาวุธที่ระบุไม่ได้
เข้ามาทางแนวชายฝั่งตะวันตก
395
00:36:23,896 --> 00:36:25,272
ทุกคนถอยไป
396
00:36:27,816 --> 00:36:30,569
นี่เอฟบีไอ หยุดการโจมตี หยุดโจมตี
397
00:36:34,781 --> 00:36:36,116
รีซ ตอบหน่อย เพื่อน
398
00:36:39,244 --> 00:36:41,079
แล้วเจอกันชาติหน้านะ เบน
399
00:36:43,790 --> 00:36:44,791
ให้ตายสิวะ
400
00:36:49,504 --> 00:36:50,505
โอเค
401
00:36:52,966 --> 00:36:56,178
นี่เอฟบีไอ หยุดยิง
402
00:36:57,262 --> 00:36:58,263
หยุดยิง
403
00:37:01,725 --> 00:37:02,935
เราไม่ใช่ศัตรู
404
00:37:08,982 --> 00:37:12,444
ทีมช่วยเหลือตัวประกันเข้าดูแลที่นี่แล้ว
เราจะควบคุมบริเวณนี้
405
00:37:12,527 --> 00:37:14,488
ให้ฝ่ายรักษาความปลอดภัยของคุณ
หยุดโจมตี
406
00:37:14,571 --> 00:37:15,739
รัฐมนตรีกลาโหมอยู่ไหน
407
00:37:15,822 --> 00:37:17,616
ชั้นสอง มุมตะวันออกเฉียงเหนือ
408
00:37:17,699 --> 00:37:20,118
มีห้องนิรภัยพร้อมคนรักษาความปลอดภัย
409
00:37:20,202 --> 00:37:21,453
เจมส์ รีซอยู่ที่ไหน
410
00:37:29,211 --> 00:37:30,337
ตามมา เร็วเข้า
411
00:37:44,935 --> 00:37:47,854
เวรละ หน่วยคุ้มกันถูกยิง
หน่วยคุ้มกันถูกยิง
412
00:37:55,112 --> 00:37:56,196
กำลังเข้าไป
413
00:38:23,890 --> 00:38:26,226
- มีควันที่มุม
- เช็ก
414
00:38:26,309 --> 00:38:27,519
ประจำตำแหน่งไว้
415
00:38:36,987 --> 00:38:38,530
คุณต้องออกไปข้างนอกนั่น
416
00:38:39,573 --> 00:38:41,450
เอฟบีไออยู่ในพื้นที่แล้ว เราคอยดูแลอยู่ที่นี่
417
00:38:41,533 --> 00:38:43,744
เราจะไม่รอ ไปสิ ไป
418
00:38:46,747 --> 00:38:48,582
ครับท่าน เราจัดการให้
419
00:40:30,142 --> 00:40:31,184
เปิดประตู
420
00:40:32,310 --> 00:40:33,311
เปิดสิ
421
00:40:52,372 --> 00:40:53,623
รีซ หยุดนะ หยุด
422
00:40:54,583 --> 00:40:55,584
หลบไป
423
00:40:55,667 --> 00:40:57,127
เธอไม่ได้รับเงิน
424
00:40:57,210 --> 00:41:02,090
บัญชีสุดท้าย โอเบอรอน แอนาลิติกส์
เป็นของคนอื่นในหน่วยงาน
425
00:41:02,632 --> 00:41:04,885
เป็นคนอื่นที่จัดฉากปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด
426
00:41:04,968 --> 00:41:08,471
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายคุณ ผู้พัน ฉันสาบาน
427
00:41:09,014 --> 00:41:10,348
ฉันอยากช่วยคุณ
428
00:41:11,308 --> 00:41:13,768
ไม่สำคัญหรอก เธอเป็นคนจุดชนวน
429
00:41:14,895 --> 00:41:16,354
เธอเป็นคนจุดชนวน
430
00:41:23,820 --> 00:41:24,821
รีซ
431
00:41:37,042 --> 00:41:38,126
รีซ
432
00:41:42,464 --> 00:41:45,133
ดูนี่สิ ลูกสาวคุณวาดรูปนี้ให้คุณใช่มั้ย
433
00:41:45,926 --> 00:41:47,385
ดูนี่สิ ดู
434
00:41:48,094 --> 00:41:50,680
เธอมองคุณ และนี่คือคนที่เธอเห็น
435
00:41:59,814 --> 00:42:01,191
คุณยังเป็นคนนี้ได้นะ
436
00:42:06,321 --> 00:42:07,781
ฉันจัดการเธอเอง ฉันจัดการให้
437
00:42:07,864 --> 00:42:09,824
ฉันได้หลักฐานจากเธอแล้ว
ฉันอัดเสียงเธอไว้
438
00:42:09,908 --> 00:42:13,286
โลกทั้งใบจะรู้ว่าเธอคือความอัปยศ
439
00:42:13,370 --> 00:42:17,624
ผลงานเดียวที่เธอมีคือความอับอาย
ถ้าคุณฆ่าเธอตอนนี้ มันคือการฆาตกรรม
440
00:42:21,086 --> 00:42:23,630
เราอยู่ที่ประภาคาร
ไม่มีร่องรอยของมือปืน
441
00:42:23,713 --> 00:42:26,383
ที นายดูแลคนเจ็บ
แม็ค สมิตตี้ มากับฉัน
442
00:42:26,466 --> 00:42:28,260
- เราจะเข้าไปข้างใน
- รับทราบ
443
00:42:28,843 --> 00:42:30,637
ไปทางชายฝั่งตะวันออก
ฉันจะไปทางตะวันตก
444
00:42:39,980 --> 00:42:41,398
รีซ อย่าทำแบบนี้เลย
445
00:42:46,653 --> 00:42:48,905
ไม่ เธอไม่ได้อยู่ในโลกของคุณ
446
00:42:53,952 --> 00:42:55,537
เธออยู่ในสนามรบ
447
00:43:05,338 --> 00:43:06,256
ไม่นะ
448
00:43:21,688 --> 00:43:23,481
กำลังไปที่ห้องนิรภัยของฮาร์ทลีย์
449
00:44:05,690 --> 00:44:06,691
รีซ
450
00:44:11,529 --> 00:44:12,906
วางอาวุธลง
451
00:44:35,720 --> 00:44:36,721
รีซ...
452
00:44:42,268 --> 00:44:43,269
รีซ
453
00:44:45,397 --> 00:44:46,856
อย่าให้ผมต้องยิงคุณนะ
454
00:44:56,616 --> 00:44:58,118
ผมตายไปแล้ว
455
00:45:00,703 --> 00:45:03,623
โทนี่ เรามีสถานการณ์ในห้องนิรภัย
456
00:45:03,706 --> 00:45:06,793
นักข่าวยังไม่ตาย แต่ฮาร์ทลีย์ฆ่าตัวตาย
457
00:45:08,545 --> 00:45:09,712
ได้ยินมั้ย
458
00:45:13,800 --> 00:45:15,760
โทนี่ คุณเจอรีซมั้ย
459
00:45:23,059 --> 00:45:24,060
ไม่เจอ
460
00:45:52,881 --> 00:45:56,801
สามสัปดาห์ต่อมา
461
00:45:56,885 --> 00:46:00,847
ข่าวต่อเนื่อง
การปฏิรูปครั้งใหญ่ที่เพนตากอน
462
00:46:06,019 --> 00:46:07,896
ข้อมูลใหม่: ความจริงและผลกระทบ
463
00:46:07,979 --> 00:46:09,439
เพนตากอนทรยศผู้พันเจมส์ รีซ
464
00:46:09,522 --> 00:46:12,692
สิ่งที่เกิดขึ้นตามมา
ทำให้ทั้งประเทศสั่นสะเทือน
465
00:46:15,153 --> 00:46:19,199
โอเบอรอน แอนาลิติกส์
466
00:46:24,454 --> 00:46:28,416
ข้อความจากรีซ
467
00:46:28,500 --> 00:46:34,506
คุณพูดถูก
บทความของคุณมีประโยชน์
468
00:46:36,966 --> 00:46:40,512
แล้วคำถามสุดท้ายว่าไง
469
00:46:45,808 --> 00:46:51,814
โอเบอรอน แอนาลิติกส์
รับเงินผ่านธนาคารในเปรู
470
00:47:01,658 --> 00:47:05,703
ขอบคุณ หยุดตามหาผมได้แล้ว
471
00:47:08,081 --> 00:47:11,793
ไม่มีทาง
472
00:47:18,925 --> 00:47:21,886
ยังมีการตามล่าตัวเจมส์ รีซอย่างต่อเนื่อง
พันตรีรีซผู้อาจเสียชีวิตแล้ว
473
00:47:37,527 --> 00:47:43,533
มันโกรา เปรู
474
00:49:00,026 --> 00:49:01,944
ฉันหวังอยู่ว่าจะได้เจอนายอีก
475
00:49:03,613 --> 00:49:04,947
โอเบอรอน แอนาลิติกส์
476
00:49:07,700 --> 00:49:10,203
นายทิ้งบริษัทเปล่านั่นไว้
นอกรายชื่อของนาย
477
00:49:14,207 --> 00:49:15,625
พิลล่าร์พยายามบอกฉันแล้ว
478
00:49:17,543 --> 00:49:21,047
เขาบอกว่ามีชื่อหนึ่งที่อยากบอกฉัน
แต่ฉันคิดว่าเป็นฮาร์ทลีย์
479
00:49:24,884 --> 00:49:27,637
เป็นนาย เบน
480
00:49:29,222 --> 00:49:31,182
เป็นนายจริงๆ
481
00:49:33,518 --> 00:49:34,936
นายรู้จักแหล่งข่าวของฉัน
482
00:49:37,730 --> 00:49:40,358
นายส่งข้อมูลผิดๆ
ให้กองกำลังประชาธิปไตยซีเรีย
483
00:49:40,441 --> 00:49:43,695
นายอยู่ในตำแหน่งที่เหมาะที่สุด
ที่จะจัดฉากปฏิบัติการโอดินส์ซอร์ด
484
00:49:48,157 --> 00:49:49,784
ฉันต้องได้ยินจากปากนาย
485
00:49:53,538 --> 00:49:54,706
ท่านนายพลสาบานว่า...
486
00:49:56,791 --> 00:49:58,167
นายตายไปแล้ว
487
00:49:59,711 --> 00:50:01,671
บอกว่านายกับทหารในหน่วยมีเนื้องอก
488
00:50:03,131 --> 00:50:07,093
แล้วฉันก็คิดว่า
ปล่อยให้พวกเขาตายในชุดทหาร
489
00:50:09,387 --> 00:50:12,181
ดีกว่าให้ตายในโรงพยาบาล
490
00:50:19,147 --> 00:50:21,607
นายทำเพื่อเราหรือเพื่อเงิน 20 ล้าน
491
00:50:25,153 --> 00:50:26,237
ก็อาจจะทั้งคู่...
492
00:50:30,408 --> 00:50:31,617
ตอนแรก
493
00:50:33,244 --> 00:50:36,372
ฉันไม่ได้ใช้เงินสักแดง ฉันทำไม่ได้
494
00:50:39,208 --> 00:50:40,585
แต่นายควรรู้ไว้...
495
00:50:43,546 --> 00:50:45,339
ฉันอยากให้นายรู้...
496
00:50:47,550 --> 00:50:49,844
ว่ามันเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้แล้ว
497
00:50:58,102 --> 00:50:59,729
เรื่องลอเรนกับลูซ...
498
00:51:04,984 --> 00:51:06,694
ฉันไม่ได้เกี่ยวข้องด้วย
499
00:51:10,531 --> 00:51:11,824
และตอนที่ฉันรู้
500
00:51:12,533 --> 00:51:15,495
ฉันก็อยากจะจุดไฟเผาโลกนี้ เพื่อน
501
00:51:20,166 --> 00:51:24,045
ฉันอยู่กับนายในทุกย่างก้าว
502
00:51:27,006 --> 00:51:30,718
กำจัดไอ้พวกเวรนั่นที่ฆ่าพวกเธอ
503
00:51:31,636 --> 00:51:33,095
นั่นคือความจริง
504
00:51:36,098 --> 00:51:37,433
นั่นคือความจริง
505
00:51:41,521 --> 00:51:42,522
ฉันรู้
506
00:51:44,482 --> 00:51:45,691
ฉันขอโทษ
507
00:51:48,986 --> 00:51:49,987
ฉันรู้ เบน
508
00:51:53,866 --> 00:51:54,700
ฉัน...
509
00:51:57,119 --> 00:51:58,496
ฉันสักเพิ่ม
510
00:52:02,542 --> 00:52:06,587
ไม่รู้ว่าเพื่อนายหรือเพื่อฉัน
511
00:52:12,468 --> 00:52:13,553
ตอนนี้ฉันรู้แล้ว
512
00:52:16,472 --> 00:52:17,515
ตอนนี้ฉันรู้แล้ว
513
00:52:26,232 --> 00:52:27,191
ไม่เป็นไร
514
00:52:33,197 --> 00:52:34,615
มาจัดการรายชื่อเหยื่อให้จบกัน
515
00:53:22,872 --> 00:53:24,582
มันจะไม่เป็นไรใช่มั้ยคะพ่อ
516
00:53:34,800 --> 00:53:36,552
คุณไม่ต้องโกหกเธอหรอก
517
00:53:41,098 --> 00:53:43,768
จะบอกอะไรให้นะ ยัยหนู
พ่อว่ามันไม่ตายหรอก
518
00:53:44,310 --> 00:53:45,353
มันตายแล้ว
519
00:53:45,811 --> 00:53:47,480
จ้ะ ใช่แล้ว ลูกรัก
520
00:53:49,357 --> 00:53:50,358
พ่อคะ
521
00:53:52,193 --> 00:53:54,362
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าพ่อไม่กลับบ้าน
522
00:53:57,114 --> 00:53:59,241
ลูกรัก พ่อจะกลับบ้านเสมอ
523
00:54:03,871 --> 00:54:05,206
แต่ถ้าพ่อไม่กลับมาล่ะคะ
524
00:54:13,589 --> 00:54:14,632
มานี่มา
525
00:54:31,649 --> 00:54:34,026
ถ้าวันหนึ่งพ่อไปทำงานแล้วไม่ได้กลับบ้าน
526
00:54:34,443 --> 00:54:36,779
ลูกควรรู้ว่า...
527
00:54:38,906 --> 00:54:41,701
พ่อของลูกตายขณะทำเรื่องสำคัญ
528
00:54:42,952 --> 00:54:46,539
และมีคนดีๆ มากมายที่อยู่รายล้อมพ่อ
529
00:54:47,665 --> 00:54:48,541
คนที่พ่อรัก
530
00:54:50,167 --> 00:54:51,794
อย่างที่พ่อรักหนูกับแม่ใช่มั้ยคะ
531
00:54:55,881 --> 00:54:57,341
ไม่จ้ะ ลูกรัก
532
00:54:57,425 --> 00:55:00,344
พ่อไม่มีทางรักใคร
ได้มากเท่าที่พ่อรักลูก
533
00:55:00,428 --> 00:55:02,263
มากเท่าที่พ่อรักแม่ของลูก
534
00:55:07,601 --> 00:55:09,437
แม่ของลูกจะยังอยู่ที่นี่
535
00:55:09,520 --> 00:55:12,815
แม่จะดูแลลูกเหมือนที่แม่ทำ
เวลาที่พ่อไปประจำการ
536
00:55:12,898 --> 00:55:15,693
ลูกจะยังไปเล่นฟุตบอลวันอาทิตย์
537
00:55:16,193 --> 00:55:18,237
และไปขี่ม้า...
538
00:55:18,320 --> 00:55:20,322
และเต้นรำในสวนหลังบ้าน
539
00:55:20,406 --> 00:55:21,949
เต้นรำในสวนหลังบ้าน
540
00:55:29,665 --> 00:55:33,586
แล้ววันหนึ่ง ลูกก็จะอายุมากขึ้น
541
00:55:35,588 --> 00:55:37,548
ลูกจะดูแลแม่
542
00:55:38,299 --> 00:55:41,969
แม้ว่าพ่อจะไม่อยู่ที่นี่
เพื่อเฝ้าดูเรื่องราวเหล่านั้น
543
00:55:43,345 --> 00:55:48,267
นั่นไม่ได้หมายความว่า
พ่อจะไม่เฝ้าดูลูกอยู่เสมอ
544
00:55:49,393 --> 00:55:52,480
แค่... เฝ้าดูจากที่อื่น
545
00:55:54,607 --> 00:55:55,733
ที่ไหนคะ
546
00:56:00,780 --> 00:56:04,075
จากที่นี่ไง ลูกรัก จากที่นี่
547
00:56:07,787 --> 00:56:08,788
มานี่มา
548
00:56:26,388 --> 00:56:32,394
ครอบครัวของฉัน
549
00:57:15,771 --> 00:57:20,818
เนียสซา โมซัมบิก
550
00:59:20,562 --> 00:59:22,564
คำบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร
551
00:59:22,648 --> 00:59:24,650
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ