1
00:00:53,267 --> 00:00:55,519
İNFAZ LİSTESİ
2
00:01:07,740 --> 00:01:09,992
Hayır Reece, bekle. Tanrım. Reece. Hayır.
3
00:01:10,075 --> 00:01:12,286
-Ne yapıyorsun? Lanet olsun!
-Yapma!
4
00:01:12,411 --> 00:01:18,417
CORONADO'DA TERÖR
5
00:01:28,969 --> 00:01:34,558
CORONADO'DA TERÖR
6
00:02:43,043 --> 00:02:44,044
Evet.
7
00:02:45,880 --> 00:02:47,047
Güzel.
8
00:02:47,882 --> 00:02:49,717
Tamam. Sana borçlandım.
9
00:02:58,058 --> 00:02:59,476
Bok gibi görünüyorsun.
10
00:03:01,562 --> 00:03:02,605
Ben mi?
11
00:03:04,481 --> 00:03:05,399
Beğenmedin mi?
12
00:03:07,234 --> 00:03:10,154
Minibüsünde yaşayan
Patrick Swayze gibisin.
13
00:03:15,075 --> 00:03:17,494
Hartley kuzeye gitti, bu arada.
14
00:03:19,538 --> 00:03:21,081
Orcas Adası'na mı?
15
00:03:21,874 --> 00:03:23,626
Ceza İşleri'ni de bıraktı.
16
00:03:24,919 --> 00:03:26,337
Gizli Servis için mi?
17
00:03:26,879 --> 00:03:27,922
Bilemedin.
18
00:03:28,464 --> 00:03:31,884
Talos. Bir düzine adamla sözleşme yapıldı.
Belki daha fazla.
19
00:03:34,428 --> 00:03:35,679
Geleceğimi biliyor.
20
00:03:36,221 --> 00:03:37,264
Evet, öyle.
21
00:03:38,515 --> 00:03:39,433
Fark eder mi?
22
00:03:41,769 --> 00:03:44,688
Fark etmez tabii. Şimdiye dek fark etmedi.
23
00:04:46,500 --> 00:04:47,835
Kaydedebilir miyim?
24
00:04:49,753 --> 00:04:51,630
Tabii ki. Bu yüzden buradasın.
25
00:04:51,714 --> 00:04:53,757
Evet. Haberi düzeltmek için.
26
00:04:54,258 --> 00:04:55,551
Şüphen mi var?
27
00:04:56,677 --> 00:04:59,471
Haberi engellemek için
devlet kaynağı kullandınız.
28
00:04:59,555 --> 00:05:00,973
Son derece şüpheliyim.
29
00:05:01,056 --> 00:05:03,517
Haberin yanlıştı Bayan Buranek.
30
00:05:04,018 --> 00:05:05,394
Hatta iftiraydı.
31
00:05:05,978 --> 00:05:07,354
Baskıya girmeden önce
32
00:05:07,438 --> 00:05:11,400
olayların meydana geliş sırasını
iyi anlamalısın.
33
00:05:11,483 --> 00:05:14,069
Haberimdeki her şey
kanıtlarla desteklendi.
34
00:05:14,153 --> 00:05:16,822
Belgelerim var.
Steve Horn, Amiral Pillar...
35
00:05:16,905 --> 00:05:19,283
Doğru verilere sahip olduğunu
yadsımıyorum.
36
00:05:19,366 --> 00:05:21,410
Yanlış sonuçlar çıkarıyorsun.
37
00:05:22,536 --> 00:05:26,540
Haberinde Oberon Analytics adlı
paravan bir şirketten söz ediyorsun.
38
00:05:27,207 --> 00:05:30,419
Fayda sağlayan kişinin
ben olduğumu ima ediyorsun.
39
00:05:31,045 --> 00:05:31,879
Değilim.
40
00:05:32,546 --> 00:05:35,340
Steve Horn'dan ya da başkasından
ödeme almadım.
41
00:05:36,216 --> 00:05:38,844
Buna inanmak zor, örtbas sırasında
42
00:05:38,927 --> 00:05:41,430
komplocuların her birine para ödendi.
43
00:05:41,930 --> 00:05:44,058
Ben komplocu değilim Bayan Buranek.
44
00:05:44,141 --> 00:05:47,978
Pentagon'un bana verdiği yetkiye
uygun olarak hareket ettim.
45
00:05:49,021 --> 00:05:53,484
Ruhsatsız bir ilacı
bir SEAL müfrezesi üzerinde denediniz.
46
00:05:53,567 --> 00:05:54,902
O testi ben başlattım.
47
00:05:55,611 --> 00:05:59,323
Ama örtbas etmede hiçbir rolüm yoktu
ve bunu kâr için yapmadım.
48
00:06:00,491 --> 00:06:01,492
O zaman neden?
49
00:06:02,785 --> 00:06:04,578
Neden RD4895'i test ettiniz?
50
00:06:05,079 --> 00:06:09,083
Politikalarım Irak ve Afganistan'dan
asker çekmemizin yolunu açtı.
51
00:06:09,833 --> 00:06:13,837
Özel harekâtçılarımız için bu,
daha uzun görev süresi ve stres demekti.
52
00:06:14,296 --> 00:06:15,464
Daha fazla travma.
53
00:06:15,547 --> 00:06:20,094
Bunu ele almak
ahlaki ve mesleki yükümlülüğüm.
54
00:06:20,177 --> 00:06:23,013
Akut sorunlarda
Acil Kullanım Yetkisi'ne başvurulur.
55
00:06:24,348 --> 00:06:27,101
Yıkıcı can kayıplarını önlemek için.
56
00:06:27,726 --> 00:06:32,648
Her gün ortalama 17 ila 22 eski asker
intihar ediyor.
57
00:06:33,732 --> 00:06:36,068
Aktif görevdeyken canlarına kıyanlarla
58
00:06:36,151 --> 00:06:40,030
her yıl 11 Eylül'dekinin iki katı
kayıp veriyoruz.
59
00:06:40,114 --> 00:06:43,534
Bu yıkıcı bir kayıp değilse
ben bir şey bilmiyorum.
60
00:06:45,160 --> 00:06:48,288
Bütün bir SEAL müfrezesinde
beyin tümörü olması...
61
00:06:49,331 --> 00:06:50,916
Bu yıkıcı mı sizce?
62
00:06:51,583 --> 00:06:53,961
Amiral Pillar bana
tıbbi raporlar gönderdi.
63
00:06:54,044 --> 00:06:56,338
İçeriklerini sorgulamam için sebep yoktu.
64
00:06:58,841 --> 00:07:00,968
Yani tümörleri bilmiyordunuz.
65
00:07:01,051 --> 00:07:04,805
Haberlerde San Francisco'da
Horn'la yüzleştiğini görene kadar.
66
00:07:05,556 --> 00:07:09,601
Haykırdığın şey dünyanın
geri kalanı için bir şey ifade etmiyordu.
67
00:07:09,685 --> 00:07:11,645
Ama benim için aydınlatıcı oldu.
68
00:07:12,187 --> 00:07:14,523
Horn ve etrafındakilerin örtbas etmek için
69
00:07:14,606 --> 00:07:17,526
Odin'in Kılıcı Harekâtını
tezgâhladıklarını anlayınca
70
00:07:17,609 --> 00:07:20,571
bir DCIS soruşturması başlattım.
71
00:07:22,072 --> 00:07:24,158
Ben de senin kadar üzüldüm.
72
00:07:27,411 --> 00:07:28,370
Hatta daha çok.
73
00:07:31,748 --> 00:07:32,958
Sayın Bakan?
74
00:07:34,042 --> 00:07:37,838
Sağır odaya kadar size eşlik edeyim.
Genelkurmay arıyor.
75
00:07:38,547 --> 00:07:39,590
Teşekkür ederim.
76
00:07:41,925 --> 00:07:43,427
Sonra devam ederiz.
77
00:07:44,219 --> 00:07:46,930
Bu arada, doğu kanadına yerleş.
78
00:07:47,014 --> 00:07:48,891
Pencereden uzak dur.
79
00:07:50,100 --> 00:07:53,312
Ya da gidip sana söylediklerimi yayınla.
Çünkü...
80
00:07:55,397 --> 00:07:56,565
Gerçek bu.
81
00:08:54,539 --> 00:08:56,208
Barikatlar ve kontrol noktaları.
82
00:08:57,501 --> 00:08:59,211
LA daima en iyisini bilir.
83
00:09:00,212 --> 00:09:02,464
Howard'lar Ben Edwards'ı teşhis etti.
84
00:09:02,965 --> 00:09:05,509
Evet, araştırdık. SEAL sınıf arkadaşları.
85
00:09:06,635 --> 00:09:08,887
Adam CIA'den. Saha ekibinden.
86
00:09:09,554 --> 00:09:11,974
Şu ana dek varlığından habersizdik.
87
00:09:12,683 --> 00:09:14,142
Bakan Ceza İşleri'ni bırakıp
88
00:09:14,726 --> 00:09:18,981
Talos'çularla birlik oldu,
Reece'in takip etmesine izin veriyor.
89
00:09:20,607 --> 00:09:21,858
Reece'i öldürecek.
90
00:09:22,776 --> 00:09:24,611
Ve istediği hikâyeyi anlatacak.
91
00:09:24,695 --> 00:09:26,822
En azından sonunda bitiyor. Değil mi?
92
00:09:28,824 --> 00:09:30,575
Evet ama istediğimiz gibi değil.
93
00:09:36,415 --> 00:09:39,459
Quantico'dan ayrıldığımda
kendi yolumu çizebilirdim.
94
00:09:40,043 --> 00:09:43,171
Kaçakları seçtim çünkü sadeliği sevdim.
95
00:09:43,255 --> 00:09:46,091
Niyeti kanıtlamak zorunda değilsin,
yakalaman yeter.
96
00:09:46,174 --> 00:09:47,884
Suçlu olmasa kaçmaz.
97
00:09:51,972 --> 00:09:54,599
Ama kovaladığımız adam kurban.
98
00:09:55,600 --> 00:09:58,312
Reece'in hedeflediği insanlar
bal gibi suçlu.
99
00:09:58,937 --> 00:09:59,938
Ne?
100
00:10:00,856 --> 00:10:03,442
Reece'ten yana mıyız yoksa...
101
00:10:04,776 --> 00:10:05,610
Hayır.
102
00:10:07,112 --> 00:10:08,238
Hepsinin peşindeyiz.
103
00:10:09,406 --> 00:10:12,492
Biz mi? Biz askıya alındık patron.
104
00:10:13,785 --> 00:10:14,995
Birkaç telefon açtım.
105
00:10:16,538 --> 00:10:18,832
Bir fırsat isteyen başkaları da var.
106
00:10:20,834 --> 00:10:23,378
Bunun için iyi bir kariyeri
mahveder misin?
107
00:10:33,263 --> 00:10:38,060
ARAŞTIRMANA YARDIMI OLSUN DİYE.
BEN AÇIK BİR KİTAP GİBİYİM. - LORRAİNE
108
00:10:42,314 --> 00:10:45,984
BANKA EKSTRESİ
109
00:10:54,743 --> 00:10:57,662
HARTLEY'YLEYİM. GELECEĞİNİ BİLİYORUM.
AMA LÜTFEN DUR. ZAMANA İHTİYACIM VAR.
110
00:10:57,746 --> 00:11:00,957
HABER EKSİK OLABİLİR.
111
00:11:31,405 --> 00:11:34,074
Biliyor musun,
şu anda bu müziği kaldıramam.
112
00:11:34,157 --> 00:11:36,493
"Kaldıramaz" mısın? Tamam.
113
00:11:39,996 --> 00:11:40,997
Pekâlâ.
114
00:11:41,623 --> 00:11:42,582
Ya bu?
115
00:11:46,420 --> 00:11:47,671
Bu olur.
116
00:11:49,965 --> 00:11:51,216
Güzel bir şarkı.
117
00:11:56,888 --> 00:11:58,849
Şu anda doğru mu görüyorum?
118
00:12:00,767 --> 00:12:01,977
Gülümseme miydi o?
119
00:12:02,686 --> 00:12:05,397
Gülümsediğini pek hatırlamıyorum da...
120
00:12:06,773 --> 00:12:10,110
Bir an ikimiz de
hafızamızı kaybettik sandım.
121
00:12:17,868 --> 00:12:18,869
Kim o?
122
00:12:19,786 --> 00:12:21,121
Muhabir.
123
00:12:23,582 --> 00:12:24,791
Adada.
124
00:12:25,792 --> 00:12:27,377
Evet, tabii ki.
125
00:12:28,920 --> 00:12:31,590
Bakan kendine insan kalkanı bulmuş.
126
00:12:32,924 --> 00:12:34,676
Kıyıya ulaşmamıza ne kadar kaldı?
127
00:12:37,179 --> 00:12:38,472
İki, üç saat.
128
00:12:40,348 --> 00:12:44,019
Soru şu, bizi bekleyen bir tekne
olacak mı?
129
00:12:44,102 --> 00:12:46,229
Olacağını söyledi. Orada olacak.
130
00:12:48,982 --> 00:12:49,983
Ben şüpheliyim.
131
00:12:51,067 --> 00:12:52,319
Raife Hastings.
132
00:12:53,445 --> 00:12:56,740
Bin yıl yaşasam
o şerefsize niye güvendiğini
133
00:12:56,823 --> 00:12:58,783
aklım almaz.
134
00:13:01,786 --> 00:13:03,788
Sana hâlâ güveniyorum, değil mi?
135
00:13:13,298 --> 00:13:14,299
Ben.
136
00:13:16,176 --> 00:13:17,511
Siktir.
137
00:13:19,387 --> 00:13:20,514
Kahretsin.
138
00:13:35,111 --> 00:13:36,988
Üç, dört Charger var.
139
00:13:38,198 --> 00:13:40,242
Bir çift Tahoe. Birkaç motosiklet.
140
00:13:40,742 --> 00:13:43,036
Ve sekiz polis.
141
00:13:45,705 --> 00:13:47,415
Onlardan kaçamayız.
142
00:13:49,000 --> 00:13:51,920
Çatışmaya da giremeyiz.
143
00:13:52,003 --> 00:13:53,088
Çıkışımız yok.
144
00:13:54,506 --> 00:13:55,715
Siperimiz yok.
145
00:13:57,759 --> 00:13:58,802
Katılıyorum.
146
00:14:00,679 --> 00:14:03,431
Atlatacağız. Mecburuz.
147
00:14:13,316 --> 00:14:15,485
Günaydın memur bey. Ne haber?
148
00:14:16,403 --> 00:14:17,946
Ehliyet lütfen.
149
00:14:18,488 --> 00:14:19,906
Evet, tabii ki.
150
00:14:22,826 --> 00:14:25,954
Nerede bu? Bir saniye.
151
00:14:33,837 --> 00:14:35,714
Nereye gidiyorsunuz Bay Adams?
152
00:14:35,797 --> 00:14:37,799
Pacific City'ye.
153
00:14:38,383 --> 00:14:42,512
Orada tam bana göre dalgalar varmış.
154
00:14:51,229 --> 00:14:53,690
Arkaya bakabilir miyiz? Rutin kontrol.
155
00:15:03,783 --> 00:15:04,868
Hepsi sizindir.
156
00:15:13,668 --> 00:15:14,669
Günaydın.
157
00:15:17,797 --> 00:15:19,633
Araçta mı yaşıyorsunuz bayım?
158
00:15:20,216 --> 00:15:23,428
Zaman zaman. Dalgaları kovalıyorum işte.
159
00:15:23,970 --> 00:15:26,723
Kimlik kontrolü. Kaliforniya.
160
00:15:26,806 --> 00:15:30,810
I-sekiz-sekiz-sekiz-dört-iki-bir-sıfır.
161
00:16:10,433 --> 00:16:13,728
Niye çevirme yaptığınızı biliyorum.
162
00:16:16,147 --> 00:16:19,818
Yoldayken telefonuma
kayıp yaşlı uyarısı geldi.
163
00:16:20,694 --> 00:16:24,114
Yani kim yaşlı bir kadını
bu şekilde kaçırır?
164
00:16:24,197 --> 00:16:28,576
Ne yani?
Herkese kazak mı örecek kadıncağız?
165
00:16:28,660 --> 00:16:32,372
Bay Adams, sessizce devam edebilir miyiz?
166
00:16:35,041 --> 00:16:36,209
Tabii ki.
167
00:16:37,377 --> 00:16:39,587
Yedi-L-dört-iki.
168
00:16:40,088 --> 00:16:42,424
Bulamıyorum. Kimliği doğrular mısınız?
169
00:16:42,924 --> 00:16:46,761
Soyadı Adams, adı Shane, erkek, beyaz.
170
00:16:47,637 --> 00:16:51,141
Doğum tarihi, sıfır-yedi-iki-iki 1984.
171
00:16:56,479 --> 00:16:59,232
Yedi-L-dört-iki, kimlik kontrolü tamam.
172
00:16:59,315 --> 00:17:02,444
Adams soyadı, Shane adı için
arama emri yok.
173
00:17:03,278 --> 00:17:05,488
Yedi-L-kırk-iki anlaşıldı.
174
00:17:06,740 --> 00:17:09,325
Kimlik tamam. Araç temiz mi?
175
00:17:17,041 --> 00:17:18,168
Temiz.
176
00:17:32,849 --> 00:17:33,975
Size iyi günler.
177
00:17:35,143 --> 00:17:36,186
Dikkatli sürün.
178
00:17:39,731 --> 00:17:42,567
Baker 23, yedi-dokuz-yedi temiz.
179
00:17:42,650 --> 00:17:45,320
Arama emri falan yok, gidebilir.
180
00:17:46,154 --> 00:17:48,156
Devam et, temiz. Geçebilirsin.
181
00:17:49,115 --> 00:17:50,533
Devam et. Temiz.
182
00:18:03,755 --> 00:18:05,924
Mali bilgilerim yardımcı olmuştur.
183
00:18:06,674 --> 00:18:09,093
Bakan olarak her yıl
halka açıklamam lazım.
184
00:18:09,177 --> 00:18:11,638
Yirmi milyon doları saklamak zor olurdu.
185
00:18:12,472 --> 00:18:14,098
Zor ama imkânsız değil.
186
00:18:14,182 --> 00:18:16,976
Odin'in Kılıcı görev günlüğüne
erişmek istiyorum.
187
00:18:17,769 --> 00:18:20,438
Odana gönderirim. Başka bir şey var mı?
188
00:18:21,231 --> 00:18:23,107
Röportajı bitirmedik.
189
00:18:28,530 --> 00:18:31,866
Babamın geçmişini ne kadar biliyorsun?
190
00:18:31,950 --> 00:18:33,618
Biyografinizi okudum.
191
00:18:34,369 --> 00:18:38,873
Kereste işinden para kazandığını,
Kore ve Vietnam'da çarpıştığını biliyorum.
192
00:18:39,916 --> 00:18:41,584
Mücadelelerini biliyorum.
193
00:18:42,544 --> 00:18:44,796
Alkolizmi, psikotik nöbetleri.
194
00:18:47,382 --> 00:18:48,925
Kendi canına kıydığını.
195
00:18:50,718 --> 00:18:54,973
Ben çocukken bu odada bana
ukulelesiyle şarkılar çalardı.
196
00:18:56,349 --> 00:19:00,186
Melodiyi tam çıkaramazdı ama mutluydu.
197
00:19:02,021 --> 00:19:04,148
Savaştan sonra tamamen değişti.
198
00:19:05,024 --> 00:19:07,819
Sayın Bakan, bence lafı dolandırıyorsunuz.
199
00:19:08,278 --> 00:19:12,699
TSSB'yi iyileştirmek istemek için
kişisel deneyime sahip olmak gerekmez.
200
00:19:13,449 --> 00:19:15,076
Gerekmez tabii.
201
00:19:15,451 --> 00:19:18,496
Ama 12 yaşındayken anneni babandan korumak
202
00:19:18,580 --> 00:19:21,082
veya babanı çatı katında ölü bulmak...
203
00:19:21,708 --> 00:19:23,293
Bunu körüklüyor.
204
00:19:25,962 --> 00:19:28,923
Kusura bakmayın ama benim ilgilendiğim şey
205
00:19:29,007 --> 00:19:31,843
kanıtlanmamış bir ilacı
bilgileri ve onayları olmadan
206
00:19:31,926 --> 00:19:34,846
birliklerimiz üzerinde denemenin
doğru olup olmadığı.
207
00:19:34,929 --> 00:19:39,350
Travma araştırması
hasta habersiz olursa daha etkilidir.
208
00:19:40,685 --> 00:19:43,771
Bu benim yaptığım bir seçim değil,
sadece bilim.
209
00:19:44,355 --> 00:19:46,858
Odin'in Kılıcı'ndan sonra
niye açıklanmadı?
210
00:19:46,941 --> 00:19:49,235
Açıklıyorum. Şu anda.
211
00:19:49,319 --> 00:19:52,071
Anlatıyı kontrol etmeye çalışıyorsunuz.
212
00:19:52,155 --> 00:19:56,075
Size karşı çıkamayacak
ölü insanları suçluyorsunuz.
213
00:19:56,159 --> 00:20:00,288
RD4895'e yetki verdiğim için
sert eleştirilere maruz kalacak mıyım?
214
00:20:00,705 --> 00:20:01,998
Belki eleştiren olur.
215
00:20:02,498 --> 00:20:05,376
Ama diğerleri kararımı anlayacaktır.
216
00:20:07,587 --> 00:20:09,297
James Reece anlayacak mı?
217
00:20:13,676 --> 00:20:16,137
İkimiz de bu sorunun cevabını biliyoruz.
218
00:20:17,347 --> 00:20:19,682
Yaptığı şey için onu suçlar mısınız?
219
00:20:21,267 --> 00:20:23,770
Odin'in Kılıcı sırasında
komuta merkezindeydim.
220
00:20:24,896 --> 00:20:29,567
Adamlarının o tünellerde öldürülüşünü
dinledim, bir şey yapamadım.
221
00:20:29,651 --> 00:20:32,612
Sonra da karısını, kızını kaybetmesi...
222
00:20:36,532 --> 00:20:38,409
Onu destekler gibi konuşuyorsunuz
223
00:20:38,493 --> 00:20:42,664
ama evinizi koruyan özel görevliler var.
224
00:20:42,747 --> 00:20:47,126
Reece geliyor Bayan Buranek.
Kendimi savunmaktan başka seçeneğim yok.
225
00:20:48,461 --> 00:20:50,129
Bu, suçlu olduğumu göstermez.
226
00:20:51,214 --> 00:20:52,465
İnsan olduğumu gösterir.
227
00:21:15,321 --> 00:21:17,198
Adam gerekeni yapmış.
228
00:21:27,041 --> 00:21:28,001
Vay be.
229
00:21:32,964 --> 00:21:38,052
ÖDEŞTİK. KURTULURSAN
NEREYE GİDECEĞİNİ BİLİYORSUN. - R
230
00:21:38,344 --> 00:21:39,345
Vay canına.
231
00:21:41,764 --> 00:21:43,349
Raife gerçekten yapmış.
232
00:21:46,144 --> 00:21:47,478
Notta ne yazıyor?
233
00:21:48,479 --> 00:21:49,981
Bize iyi şanslar diliyor.
234
00:22:28,061 --> 00:22:30,521
Fazla dikkat çekmeyeceğiz sanıyordum.
235
00:22:30,605 --> 00:22:33,816
Karanlıkta daha iyi olacak.
Façayı düzeltmişsin.
236
00:22:33,900 --> 00:22:34,901
Layun.
237
00:22:34,984 --> 00:22:36,235
Size borçluyuz.
238
00:22:36,819 --> 00:22:38,988
On küsur yıldır bu işi yapıyorum.
239
00:22:39,072 --> 00:22:42,909
Kaçırdığımız tek adam bir amirali öldürdü.
Bize borçlu değilsiniz.
240
00:22:43,451 --> 00:22:44,994
Hey, çantalarınızı alayım.
241
00:22:45,703 --> 00:22:46,913
Arkanız sağlam mı?
242
00:22:47,705 --> 00:22:49,832
Evet, Tee'nin eşi federal savcı.
243
00:22:49,916 --> 00:22:53,503
-Hey, Tee. Buna ne diyordu?
-Zorlayıcı koşullar.
244
00:22:54,170 --> 00:22:57,131
Yakınlarda talim yapıyoruz,
bir olay çıkarsa
245
00:22:57,215 --> 00:22:59,300
müdahale etmekle yükümlüyüz.
246
00:22:59,383 --> 00:23:01,177
Umarım sizi deniz tutmaz.
247
00:23:43,594 --> 00:23:47,098
GİZLİ TESTLER VE HİSSE SENEDİ ÖDEMELERİ:
LORRAİNE HARTLEY'NİN JAMES REECE'LE SAVAŞI
248
00:24:21,174 --> 00:24:22,967
Reece, beni dinle.
249
00:24:23,050 --> 00:24:26,304
Dışarıda 15 Talos saydım.
250
00:24:26,387 --> 00:24:28,556
-Ben de seninle geleceğim.
-Ben.
251
00:24:29,974 --> 00:24:31,601
50 kalibrede bana lazımsın.
252
00:24:31,684 --> 00:24:33,477
Teknede kalacaksın.
253
00:24:33,561 --> 00:24:37,190
Deniz fenerinden destek ol.
Plana sadık kal. İşe yarayacak.
254
00:24:38,441 --> 00:24:40,401
Tek seçenek bu değil.
255
00:24:41,402 --> 00:24:44,071
Geri dönelim, hemen şimdi.
256
00:24:45,114 --> 00:24:46,574
Geldiğimiz yoldan dönelim.
257
00:24:47,909 --> 00:24:51,412
Muhabirin haberi çıkacak.
Hartley cezasız kalmayacak.
258
00:24:54,832 --> 00:24:57,001
Peru'da o sahili buluruz kardeşim.
259
00:24:57,627 --> 00:24:59,837
Biraları da açtık mı...
260
00:25:00,880 --> 00:25:02,715
Bakalım tekne bizi nereye götürür.
261
00:25:04,508 --> 00:25:07,261
Kafamın içindeki bombanın
patlamasını mı bekleyeyim?
262
00:25:10,389 --> 00:25:11,891
Bu böyle bitmez.
263
00:25:19,815 --> 00:25:20,816
Hey.
264
00:25:25,279 --> 00:25:26,864
Yalnız ölmek zorunda değilsin.
265
00:25:29,951 --> 00:25:31,160
Yalnız değilim.
266
00:26:27,133 --> 00:26:28,050
Bakanım.
267
00:26:29,093 --> 00:26:30,094
Gidiyor musun?
268
00:26:30,678 --> 00:26:33,055
Son feribota binmek için gitmem lazım.
269
00:26:33,139 --> 00:26:35,099
Sabah da gidebilirsin.
270
00:26:35,182 --> 00:26:36,976
Daha fazla kalmak istemiyorum.
271
00:26:42,940 --> 00:26:47,153
LORRAİNE HARTLEY'NİN MİRASI
VE ÖZEL HAREKÂTÇILAR İÇİN MÜCADELESİ
272
00:26:49,071 --> 00:26:50,990
Haberini değiştirmene sevindim.
273
00:26:52,241 --> 00:26:56,454
Birkaç yeri ararım.
32 yıllık kamu denetiminin avantajı var.
274
00:26:57,204 --> 00:26:59,081
Bu yardımcı olur. Teşekkürler.
275
00:26:59,582 --> 00:27:00,958
Bir araba getirteyim.
276
00:27:01,042 --> 00:27:02,710
Bir şey daha var.
277
00:27:02,793 --> 00:27:06,380
Verileri kontrol edip
zaman akışını doğru oturtmak istiyorum.
278
00:27:08,382 --> 00:27:10,176
-Ne lazımsa.
-Teşekkürler.
279
00:27:19,018 --> 00:27:20,061
Tamam.
280
00:27:20,519 --> 00:27:24,065
Pekâlâ, Odin'in Kılıcı
görev kayıtlarına göre
281
00:27:24,148 --> 00:27:27,401
harekât devam ederken
komuta merkezine gitmişsiniz.
282
00:27:28,027 --> 00:27:29,445
Doğru.
283
00:27:29,528 --> 00:27:34,617
Görev başladıktan
yaklaşık 22 dakika sonra ulaştık.
284
00:27:38,829 --> 00:27:40,289
Tam 21 dakika 12 saniye.
285
00:27:40,373 --> 00:27:44,001
İletişim ne kadar süre sonra kesildi?
286
00:27:44,085 --> 00:27:46,128
O da kayıtlarda, öyle değil mi?
287
00:27:47,213 --> 00:27:49,548
Dokuz dakika 21 saniye.
288
00:27:53,260 --> 00:27:58,182
O süre zarfında Amiral Pillar'da
bir tuhaflık fark etmediniz mi?
289
00:27:59,225 --> 00:28:02,478
Ya da önünüzdeki istihbarat raporlarında?
290
00:28:03,479 --> 00:28:05,606
Hayır. Sıra dışı bir şey yoktu.
291
00:28:06,440 --> 00:28:10,528
Alfa Müfrezesi 30 dakika 33. saniyede
patlayıcılarla karşılaştı.
292
00:28:10,611 --> 00:28:11,904
Doğru.
293
00:28:11,987 --> 00:28:16,242
Güzel. Bütçe reformlarını
ve DCIS soruşturmasını başlattığınız
294
00:28:16,325 --> 00:28:18,119
tarihleri hatırlıyor musunuz?
295
00:28:18,953 --> 00:28:22,748
Bunlar için ofisime
ve Ajan Azad'a ulaşırım.
296
00:28:22,832 --> 00:28:25,793
Steve Horn'un ölümünden
önce mi sonra mıydı?
297
00:28:25,876 --> 00:28:27,795
Pardon, ne alakası var?
298
00:28:27,878 --> 00:28:32,174
"Olayların meydana geliş sırasını"
anlamaya çalışıyorum.
299
00:28:58,159 --> 00:29:02,455
Mesele şu ki
iki farklı hikâye anlattınız Bakanım.
300
00:29:03,456 --> 00:29:08,752
İlk hikâyede bir karar verdiniz.
Şüpheli ama haklı görülebilecek bir karar.
301
00:29:09,295 --> 00:29:12,756
Orduda devam eden
zihin sağlığı krizini çözmeye yönelik.
302
00:29:12,840 --> 00:29:15,426
Ancak yanlış insanlara bel bağlamışsınız.
303
00:29:16,051 --> 00:29:17,720
Horn ve Pillar
304
00:29:17,803 --> 00:29:19,972
size deney konusunda yalan söylemiş,
305
00:29:20,055 --> 00:29:24,101
sonra da kâr marjlarını korumak için
suç işlemişler.
306
00:29:24,185 --> 00:29:25,478
Şu ana dek doğru mu?
307
00:29:26,395 --> 00:29:29,565
Diğer versiyonda,
ne yaptıklarını fark ettiniz
308
00:29:29,648 --> 00:29:33,194
ve bakanlığınıza erişimlerini
engellemek için adımlar attınız.
309
00:29:34,278 --> 00:29:38,073
Hepsinin sorumlu tutulabilmesi için
310
00:29:38,157 --> 00:29:40,493
cezai soruşturma başlattınız.
311
00:29:40,910 --> 00:29:44,079
İki ayrı hikâye olduğunu söylüyorsun.
Bunlar aynı.
312
00:29:44,163 --> 00:29:46,415
Hayır. Aynı hikâye olamazlar.
313
00:29:46,499 --> 00:29:50,669
Çünkü ilk hikâyede RD4895 ile ilgili
bir sorundan haberdar değildiniz.
314
00:29:50,753 --> 00:29:55,341
Derken San Francisco'da Horn'a
bağırdığımı gördünüz. Ama ikincisinde
315
00:29:55,424 --> 00:29:58,010
Horn ve Pillar'ı cezalandırmak için
tavır aldınız.
316
00:29:58,093 --> 00:30:01,680
Kayıtlara göre bu,
San Francisco'dan önce olmuş.
317
00:30:01,764 --> 00:30:03,474
Çelişkiyi görüyor musunuz?
318
00:30:04,934 --> 00:30:09,021
Suç işlediği bilinmeden
kişi sorumlu tutulabilir mi?
319
00:30:09,104 --> 00:30:11,524
O odadayken Reece ve adamlarının
320
00:30:11,607 --> 00:30:14,527
Odin'in Kılıcı'nda öleceklerini
biliyordunuz demek.
321
00:30:20,908 --> 00:30:22,952
Pillar bana söylemişti...
322
00:30:23,035 --> 00:30:27,248
Alfa Müfrezesi ile ilgili
sorunlar olduğunu açıklamıştı.
323
00:30:27,331 --> 00:30:29,250
Hasta olduklarını biliyor muydunuz?
324
00:30:30,000 --> 00:30:33,462
İstenmeyen gelişmeler olduğunu biliyordum.
325
00:30:34,255 --> 00:30:37,591
Baş ağrısı. Hafıza kaybı.
Bence de istenmeyecek şeyler.
326
00:30:37,675 --> 00:30:41,512
Amiral Pillar sağlık sorunlarını
çözeceklerine dair güvence verdi.
327
00:30:41,595 --> 00:30:43,722
"Çözmek" derken ne kastetti?
328
00:30:44,265 --> 00:30:46,600
Tıbbi bakım anlamına geldiğini varsaydım.
329
00:30:47,685 --> 00:30:53,065
Pardon. FDA yönetmeliklerini çiğneyip
SEAL'lar üzerinde ilaç denetiyorsunuz,
330
00:30:53,148 --> 00:30:56,777
sonra hastalandıklarında
ne planlandığını sormuyorsunuz bile.
331
00:30:56,860 --> 00:31:00,030
Horn ve Pillar'ın bunu yapacaklarını
düşünmemiştim.
332
00:31:00,114 --> 00:31:01,824
Bana şöyle söylediniz,
333
00:31:01,907 --> 00:31:06,787
"Reece'in adamlarının
o tünellerde öldürülüşünü dinledim,
334
00:31:06,870 --> 00:31:09,373
"bir şey yapamadım." Neden yapmadınız?
335
00:31:09,456 --> 00:31:10,332
İletişim koptu.
336
00:31:10,416 --> 00:31:12,876
Sonunda da öldüler. Ama dediniz ki,
337
00:31:12,960 --> 00:31:16,088
Alfa Müfrezesi'yle iletişim kopmadan önce
338
00:31:16,171 --> 00:31:18,215
dokuz dakika 21 saniyeniz varmış.
339
00:31:18,299 --> 00:31:19,383
Vakit yoktu...
340
00:31:19,466 --> 00:31:21,969
"İptal" demek ne kadar zaman alır?
341
00:31:25,264 --> 00:31:27,766
Gerçek şu ki Sayın Bakan,
342
00:31:28,392 --> 00:31:31,353
dokuz dakika 21 saniye boyunca
343
00:31:31,437 --> 00:31:35,774
14 adamda beyin tümörüne yol açan
deneye onay verdiğinizi itiraf etmenin
344
00:31:35,858 --> 00:31:38,652
sonuçlarını düşündünüz.
345
00:31:39,612 --> 00:31:42,364
Dokuz dakika 21 saniye boyunca
346
00:31:42,448 --> 00:31:44,825
bencil ihtiyaçlarınızı ve çalışmalarınızı
347
00:31:44,908 --> 00:31:48,537
bu adamların hayatlarına biçtiğiniz
değerle karşılaştırdınız.
348
00:31:48,621 --> 00:31:52,041
Sessiz kalmayı seçip
o adamların ölmesine izin verdiniz!
349
00:31:52,124 --> 00:31:54,376
O adamlar öylece ölmediler!
350
00:31:55,419 --> 00:31:56,962
Hayat kurtardılar!
351
00:32:09,266 --> 00:32:13,354
Habercilik anlayışındaki sorun şu,
harekâtçılarımız
352
00:32:13,437 --> 00:32:17,316
şahsi fedakârlığın doğasını
anlayan adamlar,
353
00:32:17,900 --> 00:32:19,610
sen onları kurban gibi görüyorsun.
354
00:32:20,277 --> 00:32:22,696
Onlar kurban değil, birer kahraman.
355
00:32:23,864 --> 00:32:24,990
On dört can mı?
356
00:32:25,616 --> 00:32:28,702
Politikalarım her gün
40 erkek ve kadın kurtarıyor.
357
00:32:28,786 --> 00:32:31,705
Ve RD4896 çıktığında ki bir gün çıkacak,
358
00:32:31,789 --> 00:32:34,875
bu sayı daha da artacak.
Yani evet! Sessiz kaldım
359
00:32:34,958 --> 00:32:37,920
çünkü bu fedakârlığı yapmaya hazırdım.
360
00:32:38,003 --> 00:32:41,256
James Reece'ten adamlarını
savaş travmasından kurtarmak için
361
00:32:41,340 --> 00:32:43,676
hayatını feda etmesini istesen
362
00:32:44,134 --> 00:32:47,221
o da gözünü kırpmadan bunu yapardı.
363
00:32:47,596 --> 00:32:50,641
Ne var ki ona sormadınız, değil mi?
364
00:32:53,686 --> 00:32:56,522
Alfa Müfrezesini ölüme terk ettiğinizi
kabul ettiniz.
365
00:33:02,778 --> 00:33:05,906
Cinayet cinayettir,
para alsanız da almasanız da.
366
00:33:40,566 --> 00:33:41,859
Sende kardeşim.
367
00:33:44,737 --> 00:33:46,780
Mevzilendim. Ateş edebilirsin.
368
00:33:48,615 --> 00:33:51,243
Bu haberi yayınlamayacaksın Bayan Buranek.
369
00:33:51,326 --> 00:33:56,457
Aksi takdirde o adamların fedakârlığı
boşuna olacak.
370
00:33:57,666 --> 00:33:58,792
Ateşe hazırım.
371
00:33:58,876 --> 00:34:02,212
Onların ölümü üzerinden
kariyer yapmana izin vermem.
372
00:34:03,338 --> 00:34:04,339
Sayıyorum, üç...
373
00:34:07,676 --> 00:34:08,552
İki...
374
00:34:12,055 --> 00:34:13,015
Bir.
375
00:34:20,522 --> 00:34:21,523
Kahretsin!
376
00:34:23,525 --> 00:34:24,860
Hadi, hadi!
377
00:34:31,241 --> 00:34:33,243
Bakanım, sizi uzaklaştırmalıyız.
378
00:34:33,327 --> 00:34:34,995
Tamam. Plana uyun.
379
00:34:35,704 --> 00:34:36,705
Benimle gelin.
380
00:34:38,040 --> 00:34:40,417
Buraya. Gözlerinizi dört açın. Dikkatli.
381
00:34:40,501 --> 00:34:41,376
Anlaşıldı.
382
00:34:41,460 --> 00:34:42,294
İlerliyorum.
383
00:34:57,518 --> 00:34:59,436
Namlu alevi, sancak tarafı!
384
00:35:00,020 --> 00:35:04,274
Hey, kıyıya çıktığımızda
Lowe'u al ve şu deniz fenerine git!
385
00:35:04,358 --> 00:35:06,735
-Tetikçiyi istiyorum.
-Emredersiniz! Derhâl.
386
00:35:26,088 --> 00:35:27,464
Ben. Balkon.
387
00:35:27,548 --> 00:35:28,507
Bende.
388
00:35:32,219 --> 00:35:33,303
Önün açık.
389
00:35:58,537 --> 00:36:00,539
Pekâlâ, sahile çıkıp yayılın.
390
00:36:02,207 --> 00:36:03,041
Siktir.
391
00:36:03,458 --> 00:36:06,795
FBI geldi. Hemen iptal et.
392
00:36:06,879 --> 00:36:07,963
Anlaşıldı mı?
393
00:36:10,215 --> 00:36:11,300
Ne oluyor?
394
00:36:11,383 --> 00:36:14,928
Batı kıyısında bir düzine
kimliği belirsiz silahlı kişi yaklaşıyor.
395
00:36:23,896 --> 00:36:25,272
Herkes desteğe gelsin.
396
00:36:27,816 --> 00:36:30,569
FBI! Ateşi kesin!
397
00:36:34,781 --> 00:36:36,116
Reece. Hadi dostum.
398
00:36:39,244 --> 00:36:41,079
Diğer tarafta görüşürüz Ben.
399
00:36:43,790 --> 00:36:44,791
Siktir.
400
00:36:49,504 --> 00:36:50,505
Tamam.
401
00:36:52,966 --> 00:36:56,178
Federal ajanlar! Ateşi kesin!
402
00:36:57,262 --> 00:36:58,263
Ateş kes!
403
00:37:01,725 --> 00:37:02,935
Biz düşman değiliz.
404
00:37:08,982 --> 00:37:12,444
Bu artık Rehine Kurtarma'nın meselesi.
Araziyi devralıyoruz.
405
00:37:12,527 --> 00:37:14,488
Güvenlik ekibinizi çekin.
406
00:37:14,571 --> 00:37:15,739
Savunma Bakanı nerede?
407
00:37:15,822 --> 00:37:17,616
İkinci kat, kuzeydoğu köşesi.
408
00:37:17,699 --> 00:37:20,118
Özel korumayla güvenli oda ayarlandı.
409
00:37:20,202 --> 00:37:21,453
James Reece nerede?
410
00:37:29,211 --> 00:37:30,337
Beni izleyin. Hadi.
411
00:37:44,935 --> 00:37:47,854
Kahretsin. Bir nöbetçi vuruldu!
Biri vuruldu!
412
00:37:55,112 --> 00:37:56,196
İçeri giriyor.
413
00:38:23,890 --> 00:38:26,226
-Köşede duman var.
-Kontrol et.
414
00:38:26,309 --> 00:38:27,519
Pozisyonunuzu koruyun.
415
00:38:36,987 --> 00:38:38,530
Dışarı çıkmalısınız.
416
00:38:39,573 --> 00:38:41,450
FBI geldi. Yerimizi koruyoruz.
417
00:38:41,533 --> 00:38:43,744
Beklemeyeceğiz. Gidin. Hadi!
418
00:38:46,747 --> 00:38:48,582
Emredersiniz. Biz hallederiz.
419
00:40:30,142 --> 00:40:31,184
Aç şunu!
420
00:40:32,310 --> 00:40:33,311
Aç!
421
00:40:52,372 --> 00:40:53,623
Reece, dur! Dur!
422
00:40:54,583 --> 00:40:55,584
Çekil.
423
00:40:55,667 --> 00:40:57,127
Para almamış.
424
00:40:57,210 --> 00:41:02,090
Son hesap. Oberon Analytics.
Teşkilatın içinden biri.
425
00:41:02,632 --> 00:41:04,885
"Odin'in Kılıcı"nı tezgâhlayan başkası.
426
00:41:04,968 --> 00:41:08,471
Sana zarar vermek istemedim Komutan.
Yemin ederim.
427
00:41:09,014 --> 00:41:10,348
Yardım etmek istedim.
428
00:41:11,308 --> 00:41:13,768
Fark etmez. Fünyeyi ateşleyen o.
429
00:41:14,895 --> 00:41:16,354
Fünyeyi ateşleyen o.
430
00:41:23,820 --> 00:41:24,821
Reece.
431
00:41:37,042 --> 00:41:38,126
Reece.
432
00:41:42,464 --> 00:41:45,133
Bak. Kızın bunu senin için çizdi,
değil mi?
433
00:41:45,926 --> 00:41:47,385
Şuna bak, bak.
434
00:41:48,094 --> 00:41:50,680
Sana baktı ve gördüğü şey buydu.
435
00:41:59,814 --> 00:42:01,191
Hâlâ bu olabilirsin.
436
00:42:06,321 --> 00:42:07,781
Onu bana bırak, hallettim.
437
00:42:07,864 --> 00:42:09,824
Onu yakaladım. Her şey kayıtlı.
438
00:42:09,908 --> 00:42:13,286
Bütün dünya onun rezilliklerini bilecek.
439
00:42:13,370 --> 00:42:17,624
Geriye sadece utanç bırakacak
ama şimdi onu öldürürsen bu cinayet olur.
440
00:42:21,086 --> 00:42:23,630
Deniz fenerindeyiz. Nişancıdan iz yok.
441
00:42:23,713 --> 00:42:26,383
Tee, yaralılara bak.
Mac, Smitty, benimle gelin.
442
00:42:26,466 --> 00:42:28,260
-İçeriye giriyoruz.
-Anlaşıldı.
443
00:42:28,843 --> 00:42:30,637
Doğu kıyısını al, ben batıdayım.
444
00:42:39,980 --> 00:42:41,398
Reece. Bunu yapma.
445
00:42:46,653 --> 00:42:48,905
Hayır. O senin dünyanda değil.
446
00:42:53,952 --> 00:42:55,537
Savaş meydanında.
447
00:43:05,338 --> 00:43:06,256
Hayır!
448
00:43:21,688 --> 00:43:23,481
Hartley'nin güvenli odasına!
449
00:44:05,690 --> 00:44:06,691
Reece!
450
00:44:11,529 --> 00:44:12,906
Silahını indir.
451
00:44:35,720 --> 00:44:36,721
Reece...
452
00:44:42,268 --> 00:44:43,269
Reece!
453
00:44:45,397 --> 00:44:46,856
Seni vurmak zorunda bırakma.
454
00:44:56,616 --> 00:44:58,118
Ben zaten ölüyüm.
455
00:45:00,703 --> 00:45:03,623
Tony, güvenli odada bir durum var.
456
00:45:03,706 --> 00:45:06,793
Muhabir hayatta. Ama Hartley canına kıydı.
457
00:45:08,545 --> 00:45:09,712
Anlaşıldı mı?
458
00:45:13,800 --> 00:45:15,760
Tony, Reece'i görüyor musun?
459
00:45:23,059 --> 00:45:24,060
Olumsuz.
460
00:45:52,881 --> 00:45:56,801
ÜÇ HAFTA SONRA
461
00:45:56,885 --> 00:46:00,847
YENİ GELİŞME - PENTAGON'DA BÜYÜK REFORM
462
00:46:06,019 --> 00:46:07,896
GÜNCELLEME: GERÇEK VE SONUÇ
463
00:46:07,979 --> 00:46:09,439
PENTAGON, KOMUTAN JAMES REECE'E
İHANET ETTİ.
464
00:46:09,522 --> 00:46:12,692
TAKİP EDEN OLAYLAR
ÜLKEYİ DEHŞETE DÜŞÜRDÜ.
465
00:46:24,454 --> 00:46:28,416
REECE - MESAJ
466
00:46:28,500 --> 00:46:34,506
HAKLIYDIN. HABERİN İŞE YARADI.
467
00:46:36,966 --> 00:46:40,512
PEKİ YA SON SORU?
468
00:46:45,808 --> 00:46:51,814
OBERON ANALYTICS, PERU'DAKİ
BİR BANKA ARACILIĞIYLA İŞ GÖRÜYOR.
469
00:47:01,658 --> 00:47:05,703
TEŞEKKÜRLER. ARTIK BENİ ARAMAYI BIRAK.
470
00:47:08,081 --> 00:47:11,793
KESİNLİKLE OLMAZ.
471
00:47:18,925 --> 00:47:21,886
JAMES REECE HÂLÂ ARANIYOR
BİNBAŞI REECE ÖLMÜŞ OLABİLİR
472
00:49:00,026 --> 00:49:01,944
Seni tekrar görmeyi umuyordum.
473
00:49:03,613 --> 00:49:04,947
Oberon Analytics.
474
00:49:07,700 --> 00:49:10,203
O paravan şirketi
listenin dışında bıraktın.
475
00:49:14,207 --> 00:49:15,625
Pillar anlatmaya çalıştı.
476
00:49:17,543 --> 00:49:21,047
Bir isim verebileceğini söyledi.
Hartley olduğunu varsaydım.
477
00:49:24,884 --> 00:49:27,637
Sendin Ben.
478
00:49:29,222 --> 00:49:31,182
Sendin ulan.
479
00:49:33,518 --> 00:49:34,936
Kaynağımı biliyordun.
480
00:49:37,730 --> 00:49:40,358
SDG aracılığıyla
yanlış istihbarat ilettin.
481
00:49:40,441 --> 00:49:43,695
"Odin'in Kılıcı"nı kurmak için
mükemmel bir konumdaydın.
482
00:49:48,157 --> 00:49:49,784
Senden duymam gerek.
483
00:49:53,538 --> 00:49:54,706
Amiral yemin etmişti...
484
00:49:56,791 --> 00:49:58,167
Sen zaten ölmüştün.
485
00:49:59,711 --> 00:50:01,671
Beyin tümörünüz varmış.
486
00:50:03,131 --> 00:50:07,093
Hastane yatağında öleceklerine
savaş meydanında ölsünler,
487
00:50:09,387 --> 00:50:12,181
diye düşündüm.
488
00:50:19,147 --> 00:50:21,607
Bizim için mi
yoksa 20 milyon dolar için mi?
489
00:50:25,153 --> 00:50:26,237
Belki ikisi de...
490
00:50:30,408 --> 00:50:31,617
Başta.
491
00:50:33,244 --> 00:50:36,372
Tek kuruş bile harcamadım. Yapamam.
492
00:50:39,208 --> 00:50:40,585
Ama bilmelisin ki...
493
00:50:43,546 --> 00:50:45,339
Bilmeni isterim ki
494
00:50:47,550 --> 00:50:49,844
bu değişmez bir gerçek.
495
00:50:58,102 --> 00:50:59,729
Lauren ve Luce...
496
00:51:04,984 --> 00:51:06,694
Benim bununla bir alakam yok.
497
00:51:10,531 --> 00:51:11,824
Öğrendiğimde de
498
00:51:12,533 --> 00:51:15,495
dünyayı ateşe vermek istedim kardeşim.
499
00:51:20,166 --> 00:51:24,045
Seninleydim, her adımda,
500
00:51:27,006 --> 00:51:30,718
onların canını alan şerefsizleri
birlikte temizledik.
501
00:51:31,636 --> 00:51:33,095
Gerçek bu.
502
00:51:36,098 --> 00:51:37,433
Gerçek bu.
503
00:51:41,521 --> 00:51:42,522
Biliyorum.
504
00:51:44,482 --> 00:51:45,691
Çok üzgünüm.
505
00:51:48,986 --> 00:51:49,987
Biliyorum Ben.
506
00:51:53,866 --> 00:51:54,700
Ben...
507
00:51:57,119 --> 00:51:58,496
Yeni dövme yaptırdım.
508
00:52:02,542 --> 00:52:06,587
Senin için mi
yoksa kendim için mi bilmiyordum.
509
00:52:12,468 --> 00:52:13,553
Artık biliyorum.
510
00:52:16,472 --> 00:52:17,515
Artık biliyorum.
511
00:52:26,232 --> 00:52:27,191
Sorun değil.
512
00:52:33,197 --> 00:52:34,615
Listeyi bitirelim.
513
00:53:22,872 --> 00:53:24,582
O iyi olacak mı baba?
514
00:53:34,800 --> 00:53:36,552
Yalan söylemene gerek yok.
515
00:53:41,098 --> 00:53:43,768
Bak ne diyeceğim canım,
iyileşeceğini sanmıyorum.
516
00:53:44,310 --> 00:53:45,353
O öldü.
517
00:53:45,811 --> 00:53:47,480
Evet, doğru tatlım.
518
00:53:49,357 --> 00:53:50,358
Babacığım,
519
00:53:52,193 --> 00:53:54,362
eve gelmezsen ne olur?
520
00:53:57,114 --> 00:53:59,241
Tatlım, her zaman eve gelirim.
521
00:54:03,871 --> 00:54:05,206
Ama ya gelmezsen?
522
00:54:13,589 --> 00:54:14,632
Gel buraya.
523
00:54:31,649 --> 00:54:34,026
Eğer bir gün işten eve gelmezsem
524
00:54:34,443 --> 00:54:36,779
şunu bilmelisin ki
525
00:54:38,906 --> 00:54:41,701
baban önemli bir şey yaparken
ölmüş demektir.
526
00:54:42,952 --> 00:54:46,539
Yanımda çok sevdiğim iyi adamlar
527
00:54:47,665 --> 00:54:48,541
varken.
528
00:54:50,167 --> 00:54:51,794
Beni ve annemi sevdiğin gibi mi?
529
00:54:55,881 --> 00:54:57,341
Hayır, tatlım.
530
00:54:57,425 --> 00:55:00,344
Hiç kimseyi seni ve anneni
531
00:55:00,428 --> 00:55:02,263
sevdiğim gibi sevemem.
532
00:55:07,601 --> 00:55:09,437
Annen hâlâ burada olacak.
533
00:55:09,520 --> 00:55:12,815
Ben görevdeyken yaptığı gibi
seninle ilgilenecek.
534
00:55:12,898 --> 00:55:15,693
Pazar günleri yine futbol oynayıp
535
00:55:16,193 --> 00:55:18,237
ata bineceksin.
536
00:55:18,320 --> 00:55:20,322
Ve arka bahçede dans edeceksin.
537
00:55:20,406 --> 00:55:21,949
Bahçede dans edeceksin.
538
00:55:29,665 --> 00:55:33,586
Sonra bir gün büyüyeceksin.
539
00:55:35,588 --> 00:55:37,548
Sen de annenle ilgileneceksin.
540
00:55:38,299 --> 00:55:41,969
Ben orada olup izleyemesem de
541
00:55:43,345 --> 00:55:48,267
daima gözüm üzerinde olacak.
542
00:55:49,393 --> 00:55:52,480
Sadece başka bir yerden bakacağım.
543
00:55:54,607 --> 00:55:55,733
Nereden?
544
00:56:00,780 --> 00:56:04,075
Tam buradan tatlım. Tam buradan.
545
00:56:07,787 --> 00:56:08,788
Gel buraya.
546
00:56:26,388 --> 00:56:32,394
AİLEM
547
00:57:15,771 --> 00:57:20,818
NİASSA - MOZAMBİK
548
00:59:20,562 --> 00:59:22,564
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
549
00:59:22,648 --> 00:59:24,650
Proje Kontrol Sorumlusu
Şengül Usta