1 00:00:53,267 --> 00:00:55,519 İNFAZ LİSTESİ 2 00:01:07,740 --> 00:01:09,992 Hayır Reece, bekle. Tanrım. Reece. Hayır. 3 00:01:10,075 --> 00:01:12,286 -Ne yapıyorsun? Lanet olsun! -Yapma! 4 00:01:12,411 --> 00:01:18,417 CORONADO'DA TERÖR 5 00:01:28,969 --> 00:01:34,558 CORONADO'DA TERÖR 6 00:02:43,043 --> 00:02:44,044 Evet. 7 00:02:45,880 --> 00:02:47,047 Güzel. 8 00:02:47,882 --> 00:02:49,717 Tamam. Sana borçlandım. 9 00:02:58,058 --> 00:02:59,476 Bok gibi görünüyorsun. 10 00:03:01,562 --> 00:03:02,605 Ben mi? 11 00:03:04,481 --> 00:03:05,399 Beğenmedin mi? 12 00:03:07,234 --> 00:03:10,154 Minibüsünde yaşayan Patrick Swayze gibisin. 13 00:03:15,075 --> 00:03:17,494 Hartley kuzeye gitti, bu arada. 14 00:03:19,538 --> 00:03:21,081 Orcas Adası'na mı? 15 00:03:21,874 --> 00:03:23,626 Ceza İşleri'ni de bıraktı. 16 00:03:24,919 --> 00:03:26,337 Gizli Servis için mi? 17 00:03:26,879 --> 00:03:27,922 Bilemedin. 18 00:03:28,464 --> 00:03:31,884 Talos. Bir düzine adamla sözleşme yapıldı. Belki daha fazla. 19 00:03:34,428 --> 00:03:35,679 Geleceğimi biliyor. 20 00:03:36,221 --> 00:03:37,264 Evet, öyle. 21 00:03:38,515 --> 00:03:39,433 Fark eder mi? 22 00:03:41,769 --> 00:03:44,688 Fark etmez tabii. Şimdiye dek fark etmedi. 23 00:04:46,500 --> 00:04:47,835 Kaydedebilir miyim? 24 00:04:49,753 --> 00:04:51,630 Tabii ki. Bu yüzden buradasın. 25 00:04:51,714 --> 00:04:53,757 Evet. Haberi düzeltmek için. 26 00:04:54,258 --> 00:04:55,551 Şüphen mi var? 27 00:04:56,677 --> 00:04:59,471 Haberi engellemek için devlet kaynağı kullandınız. 28 00:04:59,555 --> 00:05:00,973 Son derece şüpheliyim. 29 00:05:01,056 --> 00:05:03,517 Haberin yanlıştı Bayan Buranek. 30 00:05:04,018 --> 00:05:05,394 Hatta iftiraydı. 31 00:05:05,978 --> 00:05:07,354 Baskıya girmeden önce 32 00:05:07,438 --> 00:05:11,400 olayların meydana geliş sırasını iyi anlamalısın. 33 00:05:11,483 --> 00:05:14,069 Haberimdeki her şey kanıtlarla desteklendi. 34 00:05:14,153 --> 00:05:16,822 Belgelerim var. Steve Horn, Amiral Pillar... 35 00:05:16,905 --> 00:05:19,283 Doğru verilere sahip olduğunu yadsımıyorum. 36 00:05:19,366 --> 00:05:21,410 Yanlış sonuçlar çıkarıyorsun. 37 00:05:22,536 --> 00:05:26,540 Haberinde Oberon Analytics adlı paravan bir şirketten söz ediyorsun. 38 00:05:27,207 --> 00:05:30,419 Fayda sağlayan kişinin ben olduğumu ima ediyorsun. 39 00:05:31,045 --> 00:05:31,879 Değilim. 40 00:05:32,546 --> 00:05:35,340 Steve Horn'dan ya da başkasından ödeme almadım. 41 00:05:36,216 --> 00:05:38,844 Buna inanmak zor, örtbas sırasında 42 00:05:38,927 --> 00:05:41,430 komplocuların her birine para ödendi. 43 00:05:41,930 --> 00:05:44,058 Ben komplocu değilim Bayan Buranek. 44 00:05:44,141 --> 00:05:47,978 Pentagon'un bana verdiği yetkiye uygun olarak hareket ettim. 45 00:05:49,021 --> 00:05:53,484 Ruhsatsız bir ilacı bir SEAL müfrezesi üzerinde denediniz. 46 00:05:53,567 --> 00:05:54,902 O testi ben başlattım. 47 00:05:55,611 --> 00:05:59,323 Ama örtbas etmede hiçbir rolüm yoktu ve bunu kâr için yapmadım. 48 00:06:00,491 --> 00:06:01,492 O zaman neden? 49 00:06:02,785 --> 00:06:04,578 Neden RD4895'i test ettiniz? 50 00:06:05,079 --> 00:06:09,083 Politikalarım Irak ve Afganistan'dan asker çekmemizin yolunu açtı. 51 00:06:09,833 --> 00:06:13,837 Özel harekâtçılarımız için bu, daha uzun görev süresi ve stres demekti. 52 00:06:14,296 --> 00:06:15,464 Daha fazla travma. 53 00:06:15,547 --> 00:06:20,094 Bunu ele almak ahlaki ve mesleki yükümlülüğüm. 54 00:06:20,177 --> 00:06:23,013 Akut sorunlarda Acil Kullanım Yetkisi'ne başvurulur. 55 00:06:24,348 --> 00:06:27,101 Yıkıcı can kayıplarını önlemek için. 56 00:06:27,726 --> 00:06:32,648 Her gün ortalama 17 ila 22 eski asker intihar ediyor. 57 00:06:33,732 --> 00:06:36,068 Aktif görevdeyken canlarına kıyanlarla 58 00:06:36,151 --> 00:06:40,030 her yıl 11 Eylül'dekinin iki katı kayıp veriyoruz. 59 00:06:40,114 --> 00:06:43,534 Bu yıkıcı bir kayıp değilse ben bir şey bilmiyorum. 60 00:06:45,160 --> 00:06:48,288 Bütün bir SEAL müfrezesinde beyin tümörü olması... 61 00:06:49,331 --> 00:06:50,916 Bu yıkıcı mı sizce? 62 00:06:51,583 --> 00:06:53,961 Amiral Pillar bana tıbbi raporlar gönderdi. 63 00:06:54,044 --> 00:06:56,338 İçeriklerini sorgulamam için sebep yoktu. 64 00:06:58,841 --> 00:07:00,968 Yani tümörleri bilmiyordunuz. 65 00:07:01,051 --> 00:07:04,805 Haberlerde San Francisco'da Horn'la yüzleştiğini görene kadar. 66 00:07:05,556 --> 00:07:09,601 Haykırdığın şey dünyanın geri kalanı için bir şey ifade etmiyordu. 67 00:07:09,685 --> 00:07:11,645 Ama benim için aydınlatıcı oldu. 68 00:07:12,187 --> 00:07:14,523 Horn ve etrafındakilerin örtbas etmek için 69 00:07:14,606 --> 00:07:17,526 Odin'in Kılıcı Harekâtını tezgâhladıklarını anlayınca 70 00:07:17,609 --> 00:07:20,571 bir DCIS soruşturması başlattım. 71 00:07:22,072 --> 00:07:24,158 Ben de senin kadar üzüldüm. 72 00:07:27,411 --> 00:07:28,370 Hatta daha çok. 73 00:07:31,748 --> 00:07:32,958 Sayın Bakan? 74 00:07:34,042 --> 00:07:37,838 Sağır odaya kadar size eşlik edeyim. Genelkurmay arıyor. 75 00:07:38,547 --> 00:07:39,590 Teşekkür ederim. 76 00:07:41,925 --> 00:07:43,427 Sonra devam ederiz. 77 00:07:44,219 --> 00:07:46,930 Bu arada, doğu kanadına yerleş. 78 00:07:47,014 --> 00:07:48,891 Pencereden uzak dur. 79 00:07:50,100 --> 00:07:53,312 Ya da gidip sana söylediklerimi yayınla. Çünkü... 80 00:07:55,397 --> 00:07:56,565 Gerçek bu. 81 00:08:54,539 --> 00:08:56,208 Barikatlar ve kontrol noktaları. 82 00:08:57,501 --> 00:08:59,211 LA daima en iyisini bilir. 83 00:09:00,212 --> 00:09:02,464 Howard'lar Ben Edwards'ı teşhis etti. 84 00:09:02,965 --> 00:09:05,509 Evet, araştırdık. SEAL sınıf arkadaşları. 85 00:09:06,635 --> 00:09:08,887 Adam CIA'den. Saha ekibinden. 86 00:09:09,554 --> 00:09:11,974 Şu ana dek varlığından habersizdik. 87 00:09:12,683 --> 00:09:14,142 Bakan Ceza İşleri'ni bırakıp 88 00:09:14,726 --> 00:09:18,981 Talos'çularla birlik oldu, Reece'in takip etmesine izin veriyor. 89 00:09:20,607 --> 00:09:21,858 Reece'i öldürecek. 90 00:09:22,776 --> 00:09:24,611 Ve istediği hikâyeyi anlatacak. 91 00:09:24,695 --> 00:09:26,822 En azından sonunda bitiyor. Değil mi? 92 00:09:28,824 --> 00:09:30,575 Evet ama istediğimiz gibi değil. 93 00:09:36,415 --> 00:09:39,459 Quantico'dan ayrıldığımda kendi yolumu çizebilirdim. 94 00:09:40,043 --> 00:09:43,171 Kaçakları seçtim çünkü sadeliği sevdim. 95 00:09:43,255 --> 00:09:46,091 Niyeti kanıtlamak zorunda değilsin, yakalaman yeter. 96 00:09:46,174 --> 00:09:47,884 Suçlu olmasa kaçmaz. 97 00:09:51,972 --> 00:09:54,599 Ama kovaladığımız adam kurban. 98 00:09:55,600 --> 00:09:58,312 Reece'in hedeflediği insanlar bal gibi suçlu. 99 00:09:58,937 --> 00:09:59,938 Ne? 100 00:10:00,856 --> 00:10:03,442 Reece'ten yana mıyız yoksa... 101 00:10:04,776 --> 00:10:05,610 Hayır. 102 00:10:07,112 --> 00:10:08,238 Hepsinin peşindeyiz. 103 00:10:09,406 --> 00:10:12,492 Biz mi? Biz askıya alındık patron. 104 00:10:13,785 --> 00:10:14,995 Birkaç telefon açtım. 105 00:10:16,538 --> 00:10:18,832 Bir fırsat isteyen başkaları da var. 106 00:10:20,834 --> 00:10:23,378 Bunun için iyi bir kariyeri mahveder misin? 107 00:10:33,263 --> 00:10:38,060 ARAŞTIRMANA YARDIMI OLSUN DİYE. BEN AÇIK BİR KİTAP GİBİYİM. - LORRAİNE 108 00:10:42,314 --> 00:10:45,984 BANKA EKSTRESİ 109 00:10:54,743 --> 00:10:57,662 HARTLEY'YLEYİM. GELECEĞİNİ BİLİYORUM. AMA LÜTFEN DUR. ZAMANA İHTİYACIM VAR. 110 00:10:57,746 --> 00:11:00,957 HABER EKSİK OLABİLİR. 111 00:11:31,405 --> 00:11:34,074 Biliyor musun, şu anda bu müziği kaldıramam. 112 00:11:34,157 --> 00:11:36,493 "Kaldıramaz" mısın? Tamam. 113 00:11:39,996 --> 00:11:40,997 Pekâlâ. 114 00:11:41,623 --> 00:11:42,582 Ya bu? 115 00:11:46,420 --> 00:11:47,671 Bu olur. 116 00:11:49,965 --> 00:11:51,216 Güzel bir şarkı. 117 00:11:56,888 --> 00:11:58,849 Şu anda doğru mu görüyorum? 118 00:12:00,767 --> 00:12:01,977 Gülümseme miydi o? 119 00:12:02,686 --> 00:12:05,397 Gülümsediğini pek hatırlamıyorum da... 120 00:12:06,773 --> 00:12:10,110 Bir an ikimiz de hafızamızı kaybettik sandım. 121 00:12:17,868 --> 00:12:18,869 Kim o? 122 00:12:19,786 --> 00:12:21,121 Muhabir. 123 00:12:23,582 --> 00:12:24,791 Adada. 124 00:12:25,792 --> 00:12:27,377 Evet, tabii ki. 125 00:12:28,920 --> 00:12:31,590 Bakan kendine insan kalkanı bulmuş. 126 00:12:32,924 --> 00:12:34,676 Kıyıya ulaşmamıza ne kadar kaldı? 127 00:12:37,179 --> 00:12:38,472 İki, üç saat. 128 00:12:40,348 --> 00:12:44,019 Soru şu, bizi bekleyen bir tekne olacak mı? 129 00:12:44,102 --> 00:12:46,229 Olacağını söyledi. Orada olacak. 130 00:12:48,982 --> 00:12:49,983 Ben şüpheliyim. 131 00:12:51,067 --> 00:12:52,319 Raife Hastings. 132 00:12:53,445 --> 00:12:56,740 Bin yıl yaşasam o şerefsize niye güvendiğini 133 00:12:56,823 --> 00:12:58,783 aklım almaz. 134 00:13:01,786 --> 00:13:03,788 Sana hâlâ güveniyorum, değil mi? 135 00:13:13,298 --> 00:13:14,299 Ben. 136 00:13:16,176 --> 00:13:17,511 Siktir. 137 00:13:19,387 --> 00:13:20,514 Kahretsin. 138 00:13:35,111 --> 00:13:36,988 Üç, dört Charger var. 139 00:13:38,198 --> 00:13:40,242 Bir çift Tahoe. Birkaç motosiklet. 140 00:13:40,742 --> 00:13:43,036 Ve sekiz polis. 141 00:13:45,705 --> 00:13:47,415 Onlardan kaçamayız. 142 00:13:49,000 --> 00:13:51,920 Çatışmaya da giremeyiz. 143 00:13:52,003 --> 00:13:53,088 Çıkışımız yok. 144 00:13:54,506 --> 00:13:55,715 Siperimiz yok. 145 00:13:57,759 --> 00:13:58,802 Katılıyorum. 146 00:14:00,679 --> 00:14:03,431 Atlatacağız. Mecburuz. 147 00:14:13,316 --> 00:14:15,485 Günaydın memur bey. Ne haber? 148 00:14:16,403 --> 00:14:17,946 Ehliyet lütfen. 149 00:14:18,488 --> 00:14:19,906 Evet, tabii ki. 150 00:14:22,826 --> 00:14:25,954 Nerede bu? Bir saniye. 151 00:14:33,837 --> 00:14:35,714 Nereye gidiyorsunuz Bay Adams? 152 00:14:35,797 --> 00:14:37,799 Pacific City'ye. 153 00:14:38,383 --> 00:14:42,512 Orada tam bana göre dalgalar varmış. 154 00:14:51,229 --> 00:14:53,690 Arkaya bakabilir miyiz? Rutin kontrol. 155 00:15:03,783 --> 00:15:04,868 Hepsi sizindir. 156 00:15:13,668 --> 00:15:14,669 Günaydın. 157 00:15:17,797 --> 00:15:19,633 Araçta mı yaşıyorsunuz bayım? 158 00:15:20,216 --> 00:15:23,428 Zaman zaman. Dalgaları kovalıyorum işte. 159 00:15:23,970 --> 00:15:26,723 Kimlik kontrolü. Kaliforniya. 160 00:15:26,806 --> 00:15:30,810 I-sekiz-sekiz-sekiz-dört-iki-bir-sıfır. 161 00:16:10,433 --> 00:16:13,728 Niye çevirme yaptığınızı biliyorum. 162 00:16:16,147 --> 00:16:19,818 Yoldayken telefonuma kayıp yaşlı uyarısı geldi. 163 00:16:20,694 --> 00:16:24,114 Yani kim yaşlı bir kadını bu şekilde kaçırır? 164 00:16:24,197 --> 00:16:28,576 Ne yani? Herkese kazak mı örecek kadıncağız? 165 00:16:28,660 --> 00:16:32,372 Bay Adams, sessizce devam edebilir miyiz? 166 00:16:35,041 --> 00:16:36,209 Tabii ki. 167 00:16:37,377 --> 00:16:39,587 Yedi-L-dört-iki. 168 00:16:40,088 --> 00:16:42,424 Bulamıyorum. Kimliği doğrular mısınız? 169 00:16:42,924 --> 00:16:46,761 Soyadı Adams, adı Shane, erkek, beyaz. 170 00:16:47,637 --> 00:16:51,141 Doğum tarihi, sıfır-yedi-iki-iki 1984. 171 00:16:56,479 --> 00:16:59,232 Yedi-L-dört-iki, kimlik kontrolü tamam. 172 00:16:59,315 --> 00:17:02,444 Adams soyadı, Shane adı için arama emri yok. 173 00:17:03,278 --> 00:17:05,488 Yedi-L-kırk-iki anlaşıldı. 174 00:17:06,740 --> 00:17:09,325 Kimlik tamam. Araç temiz mi? 175 00:17:17,041 --> 00:17:18,168 Temiz. 176 00:17:32,849 --> 00:17:33,975 Size iyi günler. 177 00:17:35,143 --> 00:17:36,186 Dikkatli sürün. 178 00:17:39,731 --> 00:17:42,567 Baker 23, yedi-dokuz-yedi temiz. 179 00:17:42,650 --> 00:17:45,320 Arama emri falan yok, gidebilir. 180 00:17:46,154 --> 00:17:48,156 Devam et, temiz. Geçebilirsin. 181 00:17:49,115 --> 00:17:50,533 Devam et. Temiz. 182 00:18:03,755 --> 00:18:05,924 Mali bilgilerim yardımcı olmuştur. 183 00:18:06,674 --> 00:18:09,093 Bakan olarak her yıl halka açıklamam lazım. 184 00:18:09,177 --> 00:18:11,638 Yirmi milyon doları saklamak zor olurdu. 185 00:18:12,472 --> 00:18:14,098 Zor ama imkânsız değil. 186 00:18:14,182 --> 00:18:16,976 Odin'in Kılıcı görev günlüğüne erişmek istiyorum. 187 00:18:17,769 --> 00:18:20,438 Odana gönderirim. Başka bir şey var mı? 188 00:18:21,231 --> 00:18:23,107 Röportajı bitirmedik. 189 00:18:28,530 --> 00:18:31,866 Babamın geçmişini ne kadar biliyorsun? 190 00:18:31,950 --> 00:18:33,618 Biyografinizi okudum. 191 00:18:34,369 --> 00:18:38,873 Kereste işinden para kazandığını, Kore ve Vietnam'da çarpıştığını biliyorum. 192 00:18:39,916 --> 00:18:41,584 Mücadelelerini biliyorum. 193 00:18:42,544 --> 00:18:44,796 Alkolizmi, psikotik nöbetleri. 194 00:18:47,382 --> 00:18:48,925 Kendi canına kıydığını. 195 00:18:50,718 --> 00:18:54,973 Ben çocukken bu odada bana ukulelesiyle şarkılar çalardı. 196 00:18:56,349 --> 00:19:00,186 Melodiyi tam çıkaramazdı ama mutluydu. 197 00:19:02,021 --> 00:19:04,148 Savaştan sonra tamamen değişti. 198 00:19:05,024 --> 00:19:07,819 Sayın Bakan, bence lafı dolandırıyorsunuz. 199 00:19:08,278 --> 00:19:12,699 TSSB'yi iyileştirmek istemek için kişisel deneyime sahip olmak gerekmez. 200 00:19:13,449 --> 00:19:15,076 Gerekmez tabii. 201 00:19:15,451 --> 00:19:18,496 Ama 12 yaşındayken anneni babandan korumak 202 00:19:18,580 --> 00:19:21,082 veya babanı çatı katında ölü bulmak... 203 00:19:21,708 --> 00:19:23,293 Bunu körüklüyor. 204 00:19:25,962 --> 00:19:28,923 Kusura bakmayın ama benim ilgilendiğim şey 205 00:19:29,007 --> 00:19:31,843 kanıtlanmamış bir ilacı bilgileri ve onayları olmadan 206 00:19:31,926 --> 00:19:34,846 birliklerimiz üzerinde denemenin doğru olup olmadığı. 207 00:19:34,929 --> 00:19:39,350 Travma araştırması hasta habersiz olursa daha etkilidir. 208 00:19:40,685 --> 00:19:43,771 Bu benim yaptığım bir seçim değil, sadece bilim. 209 00:19:44,355 --> 00:19:46,858 Odin'in Kılıcı'ndan sonra niye açıklanmadı? 210 00:19:46,941 --> 00:19:49,235 Açıklıyorum. Şu anda. 211 00:19:49,319 --> 00:19:52,071 Anlatıyı kontrol etmeye çalışıyorsunuz. 212 00:19:52,155 --> 00:19:56,075 Size karşı çıkamayacak ölü insanları suçluyorsunuz. 213 00:19:56,159 --> 00:20:00,288 RD4895'e yetki verdiğim için sert eleştirilere maruz kalacak mıyım? 214 00:20:00,705 --> 00:20:01,998 Belki eleştiren olur. 215 00:20:02,498 --> 00:20:05,376 Ama diğerleri kararımı anlayacaktır. 216 00:20:07,587 --> 00:20:09,297 James Reece anlayacak mı? 217 00:20:13,676 --> 00:20:16,137 İkimiz de bu sorunun cevabını biliyoruz. 218 00:20:17,347 --> 00:20:19,682 Yaptığı şey için onu suçlar mısınız? 219 00:20:21,267 --> 00:20:23,770 Odin'in Kılıcı sırasında komuta merkezindeydim. 220 00:20:24,896 --> 00:20:29,567 Adamlarının o tünellerde öldürülüşünü dinledim, bir şey yapamadım. 221 00:20:29,651 --> 00:20:32,612 Sonra da karısını, kızını kaybetmesi... 222 00:20:36,532 --> 00:20:38,409 Onu destekler gibi konuşuyorsunuz 223 00:20:38,493 --> 00:20:42,664 ama evinizi koruyan özel görevliler var. 224 00:20:42,747 --> 00:20:47,126 Reece geliyor Bayan Buranek. Kendimi savunmaktan başka seçeneğim yok. 225 00:20:48,461 --> 00:20:50,129 Bu, suçlu olduğumu göstermez. 226 00:20:51,214 --> 00:20:52,465 İnsan olduğumu gösterir. 227 00:21:15,321 --> 00:21:17,198 Adam gerekeni yapmış. 228 00:21:27,041 --> 00:21:28,001 Vay be. 229 00:21:32,964 --> 00:21:38,052 ÖDEŞTİK. KURTULURSAN NEREYE GİDECEĞİNİ BİLİYORSUN. - R 230 00:21:38,344 --> 00:21:39,345 Vay canına. 231 00:21:41,764 --> 00:21:43,349 Raife gerçekten yapmış. 232 00:21:46,144 --> 00:21:47,478 Notta ne yazıyor? 233 00:21:48,479 --> 00:21:49,981 Bize iyi şanslar diliyor. 234 00:22:28,061 --> 00:22:30,521 Fazla dikkat çekmeyeceğiz sanıyordum. 235 00:22:30,605 --> 00:22:33,816 Karanlıkta daha iyi olacak. Façayı düzeltmişsin. 236 00:22:33,900 --> 00:22:34,901 Layun. 237 00:22:34,984 --> 00:22:36,235 Size borçluyuz. 238 00:22:36,819 --> 00:22:38,988 On küsur yıldır bu işi yapıyorum. 239 00:22:39,072 --> 00:22:42,909 Kaçırdığımız tek adam bir amirali öldürdü. Bize borçlu değilsiniz. 240 00:22:43,451 --> 00:22:44,994 Hey, çantalarınızı alayım. 241 00:22:45,703 --> 00:22:46,913 Arkanız sağlam mı? 242 00:22:47,705 --> 00:22:49,832 Evet, Tee'nin eşi federal savcı. 243 00:22:49,916 --> 00:22:53,503 -Hey, Tee. Buna ne diyordu? -Zorlayıcı koşullar. 244 00:22:54,170 --> 00:22:57,131 Yakınlarda talim yapıyoruz, bir olay çıkarsa 245 00:22:57,215 --> 00:22:59,300 müdahale etmekle yükümlüyüz. 246 00:22:59,383 --> 00:23:01,177 Umarım sizi deniz tutmaz. 247 00:23:43,594 --> 00:23:47,098 GİZLİ TESTLER VE HİSSE SENEDİ ÖDEMELERİ: LORRAİNE HARTLEY'NİN JAMES REECE'LE SAVAŞI 248 00:24:21,174 --> 00:24:22,967 Reece, beni dinle. 249 00:24:23,050 --> 00:24:26,304 Dışarıda 15 Talos saydım. 250 00:24:26,387 --> 00:24:28,556 -Ben de seninle geleceğim. -Ben. 251 00:24:29,974 --> 00:24:31,601 50 kalibrede bana lazımsın. 252 00:24:31,684 --> 00:24:33,477 Teknede kalacaksın. 253 00:24:33,561 --> 00:24:37,190 Deniz fenerinden destek ol. Plana sadık kal. İşe yarayacak. 254 00:24:38,441 --> 00:24:40,401 Tek seçenek bu değil. 255 00:24:41,402 --> 00:24:44,071 Geri dönelim, hemen şimdi. 256 00:24:45,114 --> 00:24:46,574 Geldiğimiz yoldan dönelim. 257 00:24:47,909 --> 00:24:51,412 Muhabirin haberi çıkacak. Hartley cezasız kalmayacak. 258 00:24:54,832 --> 00:24:57,001 Peru'da o sahili buluruz kardeşim. 259 00:24:57,627 --> 00:24:59,837 Biraları da açtık mı... 260 00:25:00,880 --> 00:25:02,715 Bakalım tekne bizi nereye götürür. 261 00:25:04,508 --> 00:25:07,261 Kafamın içindeki bombanın patlamasını mı bekleyeyim? 262 00:25:10,389 --> 00:25:11,891 Bu böyle bitmez. 263 00:25:19,815 --> 00:25:20,816 Hey. 264 00:25:25,279 --> 00:25:26,864 Yalnız ölmek zorunda değilsin. 265 00:25:29,951 --> 00:25:31,160 Yalnız değilim. 266 00:26:27,133 --> 00:26:28,050 Bakanım. 267 00:26:29,093 --> 00:26:30,094 Gidiyor musun? 268 00:26:30,678 --> 00:26:33,055 Son feribota binmek için gitmem lazım. 269 00:26:33,139 --> 00:26:35,099 Sabah da gidebilirsin. 270 00:26:35,182 --> 00:26:36,976 Daha fazla kalmak istemiyorum. 271 00:26:42,940 --> 00:26:47,153 LORRAİNE HARTLEY'NİN MİRASI VE ÖZEL HAREKÂTÇILAR İÇİN MÜCADELESİ 272 00:26:49,071 --> 00:26:50,990 Haberini değiştirmene sevindim. 273 00:26:52,241 --> 00:26:56,454 Birkaç yeri ararım. 32 yıllık kamu denetiminin avantajı var. 274 00:26:57,204 --> 00:26:59,081 Bu yardımcı olur. Teşekkürler. 275 00:26:59,582 --> 00:27:00,958 Bir araba getirteyim. 276 00:27:01,042 --> 00:27:02,710 Bir şey daha var. 277 00:27:02,793 --> 00:27:06,380 Verileri kontrol edip zaman akışını doğru oturtmak istiyorum. 278 00:27:08,382 --> 00:27:10,176 -Ne lazımsa. -Teşekkürler. 279 00:27:19,018 --> 00:27:20,061 Tamam. 280 00:27:20,519 --> 00:27:24,065 Pekâlâ, Odin'in Kılıcı görev kayıtlarına göre 281 00:27:24,148 --> 00:27:27,401 harekât devam ederken komuta merkezine gitmişsiniz. 282 00:27:28,027 --> 00:27:29,445 Doğru. 283 00:27:29,528 --> 00:27:34,617 Görev başladıktan yaklaşık 22 dakika sonra ulaştık. 284 00:27:38,829 --> 00:27:40,289 Tam 21 dakika 12 saniye. 285 00:27:40,373 --> 00:27:44,001 İletişim ne kadar süre sonra kesildi? 286 00:27:44,085 --> 00:27:46,128 O da kayıtlarda, öyle değil mi? 287 00:27:47,213 --> 00:27:49,548 Dokuz dakika 21 saniye. 288 00:27:53,260 --> 00:27:58,182 O süre zarfında Amiral Pillar'da bir tuhaflık fark etmediniz mi? 289 00:27:59,225 --> 00:28:02,478 Ya da önünüzdeki istihbarat raporlarında? 290 00:28:03,479 --> 00:28:05,606 Hayır. Sıra dışı bir şey yoktu. 291 00:28:06,440 --> 00:28:10,528 Alfa Müfrezesi 30 dakika 33. saniyede patlayıcılarla karşılaştı. 292 00:28:10,611 --> 00:28:11,904 Doğru. 293 00:28:11,987 --> 00:28:16,242 Güzel. Bütçe reformlarını ve DCIS soruşturmasını başlattığınız 294 00:28:16,325 --> 00:28:18,119 tarihleri hatırlıyor musunuz? 295 00:28:18,953 --> 00:28:22,748 Bunlar için ofisime ve Ajan Azad'a ulaşırım. 296 00:28:22,832 --> 00:28:25,793 Steve Horn'un ölümünden önce mi sonra mıydı? 297 00:28:25,876 --> 00:28:27,795 Pardon, ne alakası var? 298 00:28:27,878 --> 00:28:32,174 "Olayların meydana geliş sırasını" anlamaya çalışıyorum. 299 00:28:58,159 --> 00:29:02,455 Mesele şu ki iki farklı hikâye anlattınız Bakanım. 300 00:29:03,456 --> 00:29:08,752 İlk hikâyede bir karar verdiniz. Şüpheli ama haklı görülebilecek bir karar. 301 00:29:09,295 --> 00:29:12,756 Orduda devam eden zihin sağlığı krizini çözmeye yönelik. 302 00:29:12,840 --> 00:29:15,426 Ancak yanlış insanlara bel bağlamışsınız. 303 00:29:16,051 --> 00:29:17,720 Horn ve Pillar 304 00:29:17,803 --> 00:29:19,972 size deney konusunda yalan söylemiş, 305 00:29:20,055 --> 00:29:24,101 sonra da kâr marjlarını korumak için suç işlemişler. 306 00:29:24,185 --> 00:29:25,478 Şu ana dek doğru mu? 307 00:29:26,395 --> 00:29:29,565 Diğer versiyonda, ne yaptıklarını fark ettiniz 308 00:29:29,648 --> 00:29:33,194 ve bakanlığınıza erişimlerini engellemek için adımlar attınız. 309 00:29:34,278 --> 00:29:38,073 Hepsinin sorumlu tutulabilmesi için 310 00:29:38,157 --> 00:29:40,493 cezai soruşturma başlattınız. 311 00:29:40,910 --> 00:29:44,079 İki ayrı hikâye olduğunu söylüyorsun. Bunlar aynı. 312 00:29:44,163 --> 00:29:46,415 Hayır. Aynı hikâye olamazlar. 313 00:29:46,499 --> 00:29:50,669 Çünkü ilk hikâyede RD4895 ile ilgili bir sorundan haberdar değildiniz. 314 00:29:50,753 --> 00:29:55,341 Derken San Francisco'da Horn'a bağırdığımı gördünüz. Ama ikincisinde 315 00:29:55,424 --> 00:29:58,010 Horn ve Pillar'ı cezalandırmak için tavır aldınız. 316 00:29:58,093 --> 00:30:01,680 Kayıtlara göre bu, San Francisco'dan önce olmuş. 317 00:30:01,764 --> 00:30:03,474 Çelişkiyi görüyor musunuz? 318 00:30:04,934 --> 00:30:09,021 Suç işlediği bilinmeden kişi sorumlu tutulabilir mi? 319 00:30:09,104 --> 00:30:11,524 O odadayken Reece ve adamlarının 320 00:30:11,607 --> 00:30:14,527 Odin'in Kılıcı'nda öleceklerini biliyordunuz demek. 321 00:30:20,908 --> 00:30:22,952 Pillar bana söylemişti... 322 00:30:23,035 --> 00:30:27,248 Alfa Müfrezesi ile ilgili sorunlar olduğunu açıklamıştı. 323 00:30:27,331 --> 00:30:29,250 Hasta olduklarını biliyor muydunuz? 324 00:30:30,000 --> 00:30:33,462 İstenmeyen gelişmeler olduğunu biliyordum. 325 00:30:34,255 --> 00:30:37,591 Baş ağrısı. Hafıza kaybı. Bence de istenmeyecek şeyler. 326 00:30:37,675 --> 00:30:41,512 Amiral Pillar sağlık sorunlarını çözeceklerine dair güvence verdi. 327 00:30:41,595 --> 00:30:43,722 "Çözmek" derken ne kastetti? 328 00:30:44,265 --> 00:30:46,600 Tıbbi bakım anlamına geldiğini varsaydım. 329 00:30:47,685 --> 00:30:53,065 Pardon. FDA yönetmeliklerini çiğneyip SEAL'lar üzerinde ilaç denetiyorsunuz, 330 00:30:53,148 --> 00:30:56,777 sonra hastalandıklarında ne planlandığını sormuyorsunuz bile. 331 00:30:56,860 --> 00:31:00,030 Horn ve Pillar'ın bunu yapacaklarını düşünmemiştim. 332 00:31:00,114 --> 00:31:01,824 Bana şöyle söylediniz, 333 00:31:01,907 --> 00:31:06,787 "Reece'in adamlarının o tünellerde öldürülüşünü dinledim, 334 00:31:06,870 --> 00:31:09,373 "bir şey yapamadım." Neden yapmadınız? 335 00:31:09,456 --> 00:31:10,332 İletişim koptu. 336 00:31:10,416 --> 00:31:12,876 Sonunda da öldüler. Ama dediniz ki, 337 00:31:12,960 --> 00:31:16,088 Alfa Müfrezesi'yle iletişim kopmadan önce 338 00:31:16,171 --> 00:31:18,215 dokuz dakika 21 saniyeniz varmış. 339 00:31:18,299 --> 00:31:19,383 Vakit yoktu... 340 00:31:19,466 --> 00:31:21,969 "İptal" demek ne kadar zaman alır? 341 00:31:25,264 --> 00:31:27,766 Gerçek şu ki Sayın Bakan, 342 00:31:28,392 --> 00:31:31,353 dokuz dakika 21 saniye boyunca 343 00:31:31,437 --> 00:31:35,774 14 adamda beyin tümörüne yol açan deneye onay verdiğinizi itiraf etmenin 344 00:31:35,858 --> 00:31:38,652 sonuçlarını düşündünüz. 345 00:31:39,612 --> 00:31:42,364 Dokuz dakika 21 saniye boyunca 346 00:31:42,448 --> 00:31:44,825 bencil ihtiyaçlarınızı ve çalışmalarınızı 347 00:31:44,908 --> 00:31:48,537 bu adamların hayatlarına biçtiğiniz değerle karşılaştırdınız. 348 00:31:48,621 --> 00:31:52,041 Sessiz kalmayı seçip o adamların ölmesine izin verdiniz! 349 00:31:52,124 --> 00:31:54,376 O adamlar öylece ölmediler! 350 00:31:55,419 --> 00:31:56,962 Hayat kurtardılar! 351 00:32:09,266 --> 00:32:13,354 Habercilik anlayışındaki sorun şu, harekâtçılarımız 352 00:32:13,437 --> 00:32:17,316 şahsi fedakârlığın doğasını anlayan adamlar, 353 00:32:17,900 --> 00:32:19,610 sen onları kurban gibi görüyorsun. 354 00:32:20,277 --> 00:32:22,696 Onlar kurban değil, birer kahraman. 355 00:32:23,864 --> 00:32:24,990 On dört can mı? 356 00:32:25,616 --> 00:32:28,702 Politikalarım her gün 40 erkek ve kadın kurtarıyor. 357 00:32:28,786 --> 00:32:31,705 Ve RD4896 çıktığında ki bir gün çıkacak, 358 00:32:31,789 --> 00:32:34,875 bu sayı daha da artacak. Yani evet! Sessiz kaldım 359 00:32:34,958 --> 00:32:37,920 çünkü bu fedakârlığı yapmaya hazırdım. 360 00:32:38,003 --> 00:32:41,256 James Reece'ten adamlarını savaş travmasından kurtarmak için 361 00:32:41,340 --> 00:32:43,676 hayatını feda etmesini istesen 362 00:32:44,134 --> 00:32:47,221 o da gözünü kırpmadan bunu yapardı. 363 00:32:47,596 --> 00:32:50,641 Ne var ki ona sormadınız, değil mi? 364 00:32:53,686 --> 00:32:56,522 Alfa Müfrezesini ölüme terk ettiğinizi kabul ettiniz. 365 00:33:02,778 --> 00:33:05,906 Cinayet cinayettir, para alsanız da almasanız da. 366 00:33:40,566 --> 00:33:41,859 Sende kardeşim. 367 00:33:44,737 --> 00:33:46,780 Mevzilendim. Ateş edebilirsin. 368 00:33:48,615 --> 00:33:51,243 Bu haberi yayınlamayacaksın Bayan Buranek. 369 00:33:51,326 --> 00:33:56,457 Aksi takdirde o adamların fedakârlığı boşuna olacak. 370 00:33:57,666 --> 00:33:58,792 Ateşe hazırım. 371 00:33:58,876 --> 00:34:02,212 Onların ölümü üzerinden kariyer yapmana izin vermem. 372 00:34:03,338 --> 00:34:04,339 Sayıyorum, üç... 373 00:34:07,676 --> 00:34:08,552 İki... 374 00:34:12,055 --> 00:34:13,015 Bir. 375 00:34:20,522 --> 00:34:21,523 Kahretsin! 376 00:34:23,525 --> 00:34:24,860 Hadi, hadi! 377 00:34:31,241 --> 00:34:33,243 Bakanım, sizi uzaklaştırmalıyız. 378 00:34:33,327 --> 00:34:34,995 Tamam. Plana uyun. 379 00:34:35,704 --> 00:34:36,705 Benimle gelin. 380 00:34:38,040 --> 00:34:40,417 Buraya. Gözlerinizi dört açın. Dikkatli. 381 00:34:40,501 --> 00:34:41,376 Anlaşıldı. 382 00:34:41,460 --> 00:34:42,294 İlerliyorum. 383 00:34:57,518 --> 00:34:59,436 Namlu alevi, sancak tarafı! 384 00:35:00,020 --> 00:35:04,274 Hey, kıyıya çıktığımızda Lowe'u al ve şu deniz fenerine git! 385 00:35:04,358 --> 00:35:06,735 -Tetikçiyi istiyorum. -Emredersiniz! Derhâl. 386 00:35:26,088 --> 00:35:27,464 Ben. Balkon. 387 00:35:27,548 --> 00:35:28,507 Bende. 388 00:35:32,219 --> 00:35:33,303 Önün açık. 389 00:35:58,537 --> 00:36:00,539 Pekâlâ, sahile çıkıp yayılın. 390 00:36:02,207 --> 00:36:03,041 Siktir. 391 00:36:03,458 --> 00:36:06,795 FBI geldi. Hemen iptal et. 392 00:36:06,879 --> 00:36:07,963 Anlaşıldı mı? 393 00:36:10,215 --> 00:36:11,300 Ne oluyor? 394 00:36:11,383 --> 00:36:14,928 Batı kıyısında bir düzine kimliği belirsiz silahlı kişi yaklaşıyor. 395 00:36:23,896 --> 00:36:25,272 Herkes desteğe gelsin. 396 00:36:27,816 --> 00:36:30,569 FBI! Ateşi kesin! 397 00:36:34,781 --> 00:36:36,116 Reece. Hadi dostum. 398 00:36:39,244 --> 00:36:41,079 Diğer tarafta görüşürüz Ben. 399 00:36:43,790 --> 00:36:44,791 Siktir. 400 00:36:49,504 --> 00:36:50,505 Tamam. 401 00:36:52,966 --> 00:36:56,178 Federal ajanlar! Ateşi kesin! 402 00:36:57,262 --> 00:36:58,263 Ateş kes! 403 00:37:01,725 --> 00:37:02,935 Biz düşman değiliz. 404 00:37:08,982 --> 00:37:12,444 Bu artık Rehine Kurtarma'nın meselesi. Araziyi devralıyoruz. 405 00:37:12,527 --> 00:37:14,488 Güvenlik ekibinizi çekin. 406 00:37:14,571 --> 00:37:15,739 Savunma Bakanı nerede? 407 00:37:15,822 --> 00:37:17,616 İkinci kat, kuzeydoğu köşesi. 408 00:37:17,699 --> 00:37:20,118 Özel korumayla güvenli oda ayarlandı. 409 00:37:20,202 --> 00:37:21,453 James Reece nerede? 410 00:37:29,211 --> 00:37:30,337 Beni izleyin. Hadi. 411 00:37:44,935 --> 00:37:47,854 Kahretsin. Bir nöbetçi vuruldu! Biri vuruldu! 412 00:37:55,112 --> 00:37:56,196 İçeri giriyor. 413 00:38:23,890 --> 00:38:26,226 -Köşede duman var. -Kontrol et. 414 00:38:26,309 --> 00:38:27,519 Pozisyonunuzu koruyun. 415 00:38:36,987 --> 00:38:38,530 Dışarı çıkmalısınız. 416 00:38:39,573 --> 00:38:41,450 FBI geldi. Yerimizi koruyoruz. 417 00:38:41,533 --> 00:38:43,744 Beklemeyeceğiz. Gidin. Hadi! 418 00:38:46,747 --> 00:38:48,582 Emredersiniz. Biz hallederiz. 419 00:40:30,142 --> 00:40:31,184 Aç şunu! 420 00:40:32,310 --> 00:40:33,311 Aç! 421 00:40:52,372 --> 00:40:53,623 Reece, dur! Dur! 422 00:40:54,583 --> 00:40:55,584 Çekil. 423 00:40:55,667 --> 00:40:57,127 Para almamış. 424 00:40:57,210 --> 00:41:02,090 Son hesap. Oberon Analytics. Teşkilatın içinden biri. 425 00:41:02,632 --> 00:41:04,885 "Odin'in Kılıcı"nı tezgâhlayan başkası. 426 00:41:04,968 --> 00:41:08,471 Sana zarar vermek istemedim Komutan. Yemin ederim. 427 00:41:09,014 --> 00:41:10,348 Yardım etmek istedim. 428 00:41:11,308 --> 00:41:13,768 Fark etmez. Fünyeyi ateşleyen o. 429 00:41:14,895 --> 00:41:16,354 Fünyeyi ateşleyen o. 430 00:41:23,820 --> 00:41:24,821 Reece. 431 00:41:37,042 --> 00:41:38,126 Reece. 432 00:41:42,464 --> 00:41:45,133 Bak. Kızın bunu senin için çizdi, değil mi? 433 00:41:45,926 --> 00:41:47,385 Şuna bak, bak. 434 00:41:48,094 --> 00:41:50,680 Sana baktı ve gördüğü şey buydu. 435 00:41:59,814 --> 00:42:01,191 Hâlâ bu olabilirsin. 436 00:42:06,321 --> 00:42:07,781 Onu bana bırak, hallettim. 437 00:42:07,864 --> 00:42:09,824 Onu yakaladım. Her şey kayıtlı. 438 00:42:09,908 --> 00:42:13,286 Bütün dünya onun rezilliklerini bilecek. 439 00:42:13,370 --> 00:42:17,624 Geriye sadece utanç bırakacak ama şimdi onu öldürürsen bu cinayet olur. 440 00:42:21,086 --> 00:42:23,630 Deniz fenerindeyiz. Nişancıdan iz yok. 441 00:42:23,713 --> 00:42:26,383 Tee, yaralılara bak. Mac, Smitty, benimle gelin. 442 00:42:26,466 --> 00:42:28,260 -İçeriye giriyoruz. -Anlaşıldı. 443 00:42:28,843 --> 00:42:30,637 Doğu kıyısını al, ben batıdayım. 444 00:42:39,980 --> 00:42:41,398 Reece. Bunu yapma. 445 00:42:46,653 --> 00:42:48,905 Hayır. O senin dünyanda değil. 446 00:42:53,952 --> 00:42:55,537 Savaş meydanında. 447 00:43:05,338 --> 00:43:06,256 Hayır! 448 00:43:21,688 --> 00:43:23,481 Hartley'nin güvenli odasına! 449 00:44:05,690 --> 00:44:06,691 Reece! 450 00:44:11,529 --> 00:44:12,906 Silahını indir. 451 00:44:35,720 --> 00:44:36,721 Reece... 452 00:44:42,268 --> 00:44:43,269 Reece! 453 00:44:45,397 --> 00:44:46,856 Seni vurmak zorunda bırakma. 454 00:44:56,616 --> 00:44:58,118 Ben zaten ölüyüm. 455 00:45:00,703 --> 00:45:03,623 Tony, güvenli odada bir durum var. 456 00:45:03,706 --> 00:45:06,793 Muhabir hayatta. Ama Hartley canına kıydı. 457 00:45:08,545 --> 00:45:09,712 Anlaşıldı mı? 458 00:45:13,800 --> 00:45:15,760 Tony, Reece'i görüyor musun? 459 00:45:23,059 --> 00:45:24,060 Olumsuz. 460 00:45:52,881 --> 00:45:56,801 ÜÇ HAFTA SONRA 461 00:45:56,885 --> 00:46:00,847 YENİ GELİŞME - PENTAGON'DA BÜYÜK REFORM 462 00:46:06,019 --> 00:46:07,896 GÜNCELLEME: GERÇEK VE SONUÇ 463 00:46:07,979 --> 00:46:09,439 PENTAGON, KOMUTAN JAMES REECE'E İHANET ETTİ. 464 00:46:09,522 --> 00:46:12,692 TAKİP EDEN OLAYLAR ÜLKEYİ DEHŞETE DÜŞÜRDÜ. 465 00:46:24,454 --> 00:46:28,416 REECE - MESAJ 466 00:46:28,500 --> 00:46:34,506 HAKLIYDIN. HABERİN İŞE YARADI. 467 00:46:36,966 --> 00:46:40,512 PEKİ YA SON SORU? 468 00:46:45,808 --> 00:46:51,814 OBERON ANALYTICS, PERU'DAKİ BİR BANKA ARACILIĞIYLA İŞ GÖRÜYOR. 469 00:47:01,658 --> 00:47:05,703 TEŞEKKÜRLER. ARTIK BENİ ARAMAYI BIRAK. 470 00:47:08,081 --> 00:47:11,793 KESİNLİKLE OLMAZ. 471 00:47:18,925 --> 00:47:21,886 JAMES REECE HÂLÂ ARANIYOR BİNBAŞI REECE ÖLMÜŞ OLABİLİR 472 00:49:00,026 --> 00:49:01,944 Seni tekrar görmeyi umuyordum. 473 00:49:03,613 --> 00:49:04,947 Oberon Analytics. 474 00:49:07,700 --> 00:49:10,203 O paravan şirketi listenin dışında bıraktın. 475 00:49:14,207 --> 00:49:15,625 Pillar anlatmaya çalıştı. 476 00:49:17,543 --> 00:49:21,047 Bir isim verebileceğini söyledi. Hartley olduğunu varsaydım. 477 00:49:24,884 --> 00:49:27,637 Sendin Ben. 478 00:49:29,222 --> 00:49:31,182 Sendin ulan. 479 00:49:33,518 --> 00:49:34,936 Kaynağımı biliyordun. 480 00:49:37,730 --> 00:49:40,358 SDG aracılığıyla yanlış istihbarat ilettin. 481 00:49:40,441 --> 00:49:43,695 "Odin'in Kılıcı"nı kurmak için mükemmel bir konumdaydın. 482 00:49:48,157 --> 00:49:49,784 Senden duymam gerek. 483 00:49:53,538 --> 00:49:54,706 Amiral yemin etmişti... 484 00:49:56,791 --> 00:49:58,167 Sen zaten ölmüştün. 485 00:49:59,711 --> 00:50:01,671 Beyin tümörünüz varmış. 486 00:50:03,131 --> 00:50:07,093 Hastane yatağında öleceklerine savaş meydanında ölsünler, 487 00:50:09,387 --> 00:50:12,181 diye düşündüm. 488 00:50:19,147 --> 00:50:21,607 Bizim için mi yoksa 20 milyon dolar için mi? 489 00:50:25,153 --> 00:50:26,237 Belki ikisi de... 490 00:50:30,408 --> 00:50:31,617 Başta. 491 00:50:33,244 --> 00:50:36,372 Tek kuruş bile harcamadım. Yapamam. 492 00:50:39,208 --> 00:50:40,585 Ama bilmelisin ki... 493 00:50:43,546 --> 00:50:45,339 Bilmeni isterim ki 494 00:50:47,550 --> 00:50:49,844 bu değişmez bir gerçek. 495 00:50:58,102 --> 00:50:59,729 Lauren ve Luce... 496 00:51:04,984 --> 00:51:06,694 Benim bununla bir alakam yok. 497 00:51:10,531 --> 00:51:11,824 Öğrendiğimde de 498 00:51:12,533 --> 00:51:15,495 dünyayı ateşe vermek istedim kardeşim. 499 00:51:20,166 --> 00:51:24,045 Seninleydim, her adımda, 500 00:51:27,006 --> 00:51:30,718 onların canını alan şerefsizleri birlikte temizledik. 501 00:51:31,636 --> 00:51:33,095 Gerçek bu. 502 00:51:36,098 --> 00:51:37,433 Gerçek bu. 503 00:51:41,521 --> 00:51:42,522 Biliyorum. 504 00:51:44,482 --> 00:51:45,691 Çok üzgünüm. 505 00:51:48,986 --> 00:51:49,987 Biliyorum Ben. 506 00:51:53,866 --> 00:51:54,700 Ben... 507 00:51:57,119 --> 00:51:58,496 Yeni dövme yaptırdım. 508 00:52:02,542 --> 00:52:06,587 Senin için mi yoksa kendim için mi bilmiyordum. 509 00:52:12,468 --> 00:52:13,553 Artık biliyorum. 510 00:52:16,472 --> 00:52:17,515 Artık biliyorum. 511 00:52:26,232 --> 00:52:27,191 Sorun değil. 512 00:52:33,197 --> 00:52:34,615 Listeyi bitirelim. 513 00:53:22,872 --> 00:53:24,582 O iyi olacak mı baba? 514 00:53:34,800 --> 00:53:36,552 Yalan söylemene gerek yok. 515 00:53:41,098 --> 00:53:43,768 Bak ne diyeceğim canım, iyileşeceğini sanmıyorum. 516 00:53:44,310 --> 00:53:45,353 O öldü. 517 00:53:45,811 --> 00:53:47,480 Evet, doğru tatlım. 518 00:53:49,357 --> 00:53:50,358 Babacığım, 519 00:53:52,193 --> 00:53:54,362 eve gelmezsen ne olur? 520 00:53:57,114 --> 00:53:59,241 Tatlım, her zaman eve gelirim. 521 00:54:03,871 --> 00:54:05,206 Ama ya gelmezsen? 522 00:54:13,589 --> 00:54:14,632 Gel buraya. 523 00:54:31,649 --> 00:54:34,026 Eğer bir gün işten eve gelmezsem 524 00:54:34,443 --> 00:54:36,779 şunu bilmelisin ki 525 00:54:38,906 --> 00:54:41,701 baban önemli bir şey yaparken ölmüş demektir. 526 00:54:42,952 --> 00:54:46,539 Yanımda çok sevdiğim iyi adamlar 527 00:54:47,665 --> 00:54:48,541 varken. 528 00:54:50,167 --> 00:54:51,794 Beni ve annemi sevdiğin gibi mi? 529 00:54:55,881 --> 00:54:57,341 Hayır, tatlım. 530 00:54:57,425 --> 00:55:00,344 Hiç kimseyi seni ve anneni 531 00:55:00,428 --> 00:55:02,263 sevdiğim gibi sevemem. 532 00:55:07,601 --> 00:55:09,437 Annen hâlâ burada olacak. 533 00:55:09,520 --> 00:55:12,815 Ben görevdeyken yaptığı gibi seninle ilgilenecek. 534 00:55:12,898 --> 00:55:15,693 Pazar günleri yine futbol oynayıp 535 00:55:16,193 --> 00:55:18,237 ata bineceksin. 536 00:55:18,320 --> 00:55:20,322 Ve arka bahçede dans edeceksin. 537 00:55:20,406 --> 00:55:21,949 Bahçede dans edeceksin. 538 00:55:29,665 --> 00:55:33,586 Sonra bir gün büyüyeceksin. 539 00:55:35,588 --> 00:55:37,548 Sen de annenle ilgileneceksin. 540 00:55:38,299 --> 00:55:41,969 Ben orada olup izleyemesem de 541 00:55:43,345 --> 00:55:48,267 daima gözüm üzerinde olacak. 542 00:55:49,393 --> 00:55:52,480 Sadece başka bir yerden bakacağım. 543 00:55:54,607 --> 00:55:55,733 Nereden? 544 00:56:00,780 --> 00:56:04,075 Tam buradan tatlım. Tam buradan. 545 00:56:07,787 --> 00:56:08,788 Gel buraya. 546 00:56:26,388 --> 00:56:32,394 AİLEM 547 00:57:15,771 --> 00:57:20,818 NİASSA - MOZAMBİK 548 00:59:20,562 --> 00:59:22,564 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 549 00:59:22,648 --> 00:59:24,650 Proje Kontrol Sorumlusu Şengül Usta