1 00:00:05,641 --> 00:00:10,392 ‫دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه ‫ زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 2 00:00:10,417 --> 00:00:14,130 ‫.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. ‫[ WwW.NightMovie.Top ] 3 00:00:14,155 --> 00:00:17,679 ‫« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » ‫[ @NightMovie_Co ] 4 00:01:08,528 --> 00:01:13,981 ‫«مترجمین: مبینا و سپهر» ‫::.Mobina STG & SepSensi.:: 5 00:03:57,864 --> 00:04:00,534 ‫جای قشنگی برای استراحته پسرم 6 00:04:25,726 --> 00:04:27,811 ‫آمین 7 00:04:29,438 --> 00:04:30,897 ‫بیا 8 00:04:32,566 --> 00:04:34,609 ‫الان وقت تنها بودن نیست 9 00:04:34,693 --> 00:04:36,862 ‫نمی‌خوام تنهاشون بذارم 10 00:04:36,945 --> 00:04:38,572 ‫کلارو 11 00:04:41,324 --> 00:04:43,577 ‫راه‌های دیگه‌ای هم برای برقرار ارتباط وجود داره 12 00:04:48,123 --> 00:04:49,833 ‫و این چیزیه که به لوسی گفتم 13 00:04:49,916 --> 00:04:52,002 ‫دختر من هرگز نباید نگرار باشه 14 00:04:52,085 --> 00:04:54,880 ‫که لباس کلیساش گلی شده یا نه 15 00:04:59,301 --> 00:05:00,886 ‫خیلی‌خب 16 00:05:01,928 --> 00:05:02,971 ‫من یه خاطره دارم 17 00:05:03,055 --> 00:05:04,306 ‫- عمرا ‫- منظورت چیه عمرا؟ 18 00:05:04,389 --> 00:05:05,974 ‫تو از ممنوعیت دارین 19 00:05:06,058 --> 00:05:07,517 ‫ممنوعیت از چی؟ 20 00:05:07,601 --> 00:05:09,144 ‫این‌ها خاطره‌ان 21 00:05:09,227 --> 00:05:10,145 ‫می‌خوای ساکت بشه؟ 22 00:05:10,228 --> 00:05:11,396 ‫همین الان می‌تونم خفه‌اش کنم 23 00:05:11,480 --> 00:05:12,898 ‫نگران نباش 24 00:05:12,981 --> 00:05:14,024 ‫پسر خوبی‌ام 25 00:05:15,609 --> 00:05:18,195 ‫خب، زمانی که من توی تیم بودم 26 00:05:18,278 --> 00:05:19,613 ‫بعد از هر عملیات 27 00:05:19,696 --> 00:05:22,699 ‫لورن و ریس باربیکیوهای خفنی برگزار می‌کردن 28 00:05:22,783 --> 00:05:24,701 ‫و یه بار 29 00:05:24,785 --> 00:05:26,453 ‫فکر کنم زمانش 30 00:05:26,536 --> 00:05:30,082 ‫دقیقا بعد از این بود که سابرینا رسما منو ترک کنه 31 00:05:30,165 --> 00:05:31,708 ‫این کدوم یکی زنت بود؟ 32 00:05:34,377 --> 00:05:36,546 ‫من وضعیت روانی خوبی نداشتم 33 00:05:36,630 --> 00:05:37,923 ‫و مثل یه دوست خوب 34 00:05:38,006 --> 00:05:40,342 ‫ریس 5 یا 6 بسته آبجو گرفت 35 00:05:40,425 --> 00:05:42,761 ‫یا گمونم من 5 یا 6 بسته ازش خوردم 36 00:05:42,844 --> 00:05:45,305 ‫و در پایان اون شب 37 00:05:45,388 --> 00:05:47,057 ‫همه داشتن می‌رفتن ‫که یه طرف رو نگاه کردم 38 00:05:47,140 --> 00:05:50,227 ‫و دیدم یه مبل قرمز شگفت انگیز هست 39 00:05:50,310 --> 00:05:53,313 ‫که داره منو به سمت خودش فرامی‌خونه 40 00:05:53,396 --> 00:05:55,524 ‫البته که من خوابم برد 41 00:05:55,607 --> 00:05:57,067 ‫و تا صبح چیزی نفهمیدم 42 00:05:57,150 --> 00:05:58,944 ‫صبح خیلی زود بود 43 00:06:02,864 --> 00:06:04,783 ‫بالا رو نگاه کردم 44 00:06:07,452 --> 00:06:08,954 ‫و اونجا 45 00:06:11,206 --> 00:06:13,792 ‫لورن، لوسی رو بغل گرفته بود 46 00:06:16,503 --> 00:06:18,630 ‫و تعجب کرده بود که چرا 47 00:06:18,713 --> 00:06:20,298 ‫پذیرایی خونه‌ش 48 00:06:20,382 --> 00:06:22,843 ‫بوی دستشویی می‌ده 49 00:06:24,553 --> 00:06:26,471 ‫بخاطر اینکه تو به خودت شاشیده بودی 50 00:06:27,722 --> 00:06:28,849 ‫من... 51 00:06:36,481 --> 00:06:38,358 ‫بیاید به سلامتی بنوشیم 52 00:06:39,568 --> 00:06:41,069 ‫به سلامتی خانواده ریس 53 00:06:41,153 --> 00:06:44,906 ‫سه نسلی که از شناختنشون خرسندم 54 00:06:44,990 --> 00:06:47,784 ‫ما زندگی خودمون رو مدیون عشق و شجاعت اون‌ها هستیم 55 00:06:47,868 --> 00:06:48,827 ‫به گوش خدا برسه 56 00:06:48,910 --> 00:06:50,579 ‫به گوش خدا برسه 57 00:06:59,671 --> 00:07:01,756 ‫یه چیزی رو بهت بگم داداش 58 00:07:03,884 --> 00:07:07,679 ‫دنیا قطعا بدون اون‌ها جای گُه‌تریه 59 00:07:24,654 --> 00:07:26,656 ‫من دیگه باید برم 60 00:07:26,740 --> 00:07:28,241 ‫می‌خوای بری خونه؟ 61 00:07:28,325 --> 00:07:29,242 ‫به این زودی؟ 62 00:07:29,326 --> 00:07:30,869 ‫آره 63 00:07:32,329 --> 00:07:34,497 ‫می‌خوام برم خونه 64 00:07:34,581 --> 00:07:36,499 ‫بیا 65 00:07:36,583 --> 00:07:38,251 ‫راننده من می‌رسوندت 66 00:08:42,649 --> 00:08:45,402 ‫کی به خورشید نیاز داره؟ ‫ما با این کار می‌کنیم 67 00:08:59,582 --> 00:09:02,002 ‫هی پیکاسو، اون نقاشی رو نشونم می‌دی 68 00:09:02,085 --> 00:09:04,004 ‫- یا چی؟ ‫- هنوز تموم نشده 69 00:09:04,087 --> 00:09:07,257 ‫خب اگر تا فردا که می‌خواستم برم تموم نشد چی؟ 70 00:09:08,883 --> 00:09:11,386 ‫اگر اون نقاشی رو نشونم ندی 71 00:09:11,469 --> 00:09:12,971 ‫یه شعر می‌خونم 72 00:09:15,015 --> 00:09:16,516 ‫فکر می‌کنی نمی‌خونم؟ 73 00:09:17,809 --> 00:09:20,645 ‫♪ من ماشین‌های سرعتی و رویای خرید رو دوست دارم ♪ 74 00:09:20,729 --> 00:09:23,982 ‫♪ خیلی دنبال چیزهای مسخره بودم♪ 75 00:09:24,065 --> 00:09:28,278 ‫♪ قطعات شکسته خودم رو پشت سر گذاشتم ♪ 76 00:09:28,361 --> 00:09:29,863 ‫ممنون 77 00:09:32,032 --> 00:09:35,243 ‫♪ امروز صبح 36 ساله شدم ♪ 78 00:09:35,327 --> 00:09:37,412 ‫36؟ 79 00:09:37,495 --> 00:09:38,747 ‫عذرمی‌خوام 80 00:09:38,830 --> 00:09:40,623 ‫این شعر رو 4 سال پیش نوشتم 81 00:09:43,335 --> 00:09:44,919 ‫♪ رودخانه خروشان بود ♪ 82 00:09:45,003 --> 00:09:46,629 ‫♪ رعد و برق غرش می‌کرد♪♪ 83 00:09:53,303 --> 00:09:55,221 ‫صدای چی بود؟ 84 00:10:06,316 --> 00:10:08,943 ‫حالش خوب می‌شه بابا؟ 85 00:10:12,113 --> 00:10:14,657 ‫آره. فکر کنم فقط شوکه شده 86 00:10:14,741 --> 00:10:18,578 ‫دوباره پرواز می‌کنه می‌ره پیش خانواده‌اش 87 00:10:18,661 --> 00:10:21,081 ‫مجبور نیستی بهش دروغ بگی 88 00:11:19,389 --> 00:11:20,723 ‫ببخشید که مزاحمتون شدم فرمانده 89 00:11:20,807 --> 00:11:22,809 ‫من مامور ویژه، جاشوا هولدر هستم 90 00:11:22,892 --> 00:11:24,811 ‫آره آره. تو رو یادمه 91 00:11:24,894 --> 00:11:27,730 ‫سازمان تحقیقات جنایی نیروی دریایی، مسئول پرونده قتل خانواده شماست 92 00:11:27,814 --> 00:11:29,232 ‫خبر جدیدی درمورد پرونده من شده؟ 93 00:11:29,315 --> 00:11:32,235 ‫درواقع من اینجا هستم که درمورد یه سری تناقض 94 00:11:32,318 --> 00:11:34,279 ‫در گزارش، صحبت کنیم 95 00:11:34,362 --> 00:11:36,114 ‫ابزار قتل... 96 00:11:36,197 --> 00:11:38,116 ‫شما SIG Pاسلحه 226 97 00:11:38,199 --> 00:11:42,120 ‫‌از گاوصندوق اسلحه‌های شما که توی گاراژه دزدیده شده. درسته؟ 98 00:11:42,203 --> 00:11:44,873 ‫نه نه. بهشون گفتم که از صندوق اسلحه‌های سبک‌ 99 00:11:44,956 --> 00:11:47,041 ‫توی اتاق خوابم دزدیده شده 100 00:11:47,125 --> 00:11:49,043 ‫می‌شه به من نشونش بدید؟ 101 00:11:53,173 --> 00:11:54,340 ‫ممنون 102 00:11:57,010 --> 00:11:58,636 ‫کنجکاوی اصلی من اینه که 103 00:11:58,720 --> 00:12:01,473 ‫فکر می‌کنید این آدمکش‌ها چجوری به صندوق شما دسترسی پیدا کردن؟ 104 00:12:01,556 --> 00:12:03,224 ‫لابد اثر انگشتم رو جعل کردن 105 00:12:03,308 --> 00:12:05,018 ‫عجب! خیلی کار پیچیده‌ای خواهد بود، اینطور نیست؟ 106 00:12:05,101 --> 00:12:07,061 ‫چون نمی‌شه این گاوصندوق رو 107 00:12:07,145 --> 00:12:08,563 ‫با تیکه آهنی که از قوطی نوشابه کندی باز کنی 108 00:12:08,646 --> 00:12:10,482 ‫بله. دقیقا همینطوره ‫منم سعی داشتم همین رو بگم 109 00:12:10,565 --> 00:12:12,150 ‫طرفمون یه دشمن سطح بالاست 110 00:12:12,233 --> 00:12:14,110 ‫برای همین خیلی مهمه که قاتل فراری رو پیدا کنیم 111 00:12:14,194 --> 00:12:16,196 ‫ما 30 تا اثر انگشت پیدا کردیم 112 00:12:16,279 --> 00:12:18,323 ‫و سر تا سر همه زندان‌ها رو‌ 113 00:12:18,406 --> 00:12:19,616 ‫- از طریق سازمان تحقیقات جنایی بررسی می‌کنیم ‫- خوبه 114 00:12:19,699 --> 00:12:21,451 ‫- و پلیس بین الملل؟ ‫- همونطور که گفتم 115 00:12:21,534 --> 00:12:23,077 ‫داریم روش کار می‌کنیم 116 00:12:25,705 --> 00:12:26,956 ‫میشه گاراژ رو نشونم بدید؟ 117 00:12:31,753 --> 00:12:32,879 ‫باشه 118 00:12:32,962 --> 00:12:34,130 ‫این گاوصندوق 119 00:12:34,214 --> 00:12:35,632 ‫کی رمزش رو می‌دونه؟ 120 00:12:35,715 --> 00:12:36,674 ‫فقط من 121 00:12:36,758 --> 00:12:38,218 ‫می‌دونید، سوالم اینه که توی این حادثه 122 00:12:38,301 --> 00:12:40,428 ‫که اسلحه توی این گاوصندوق بوده 123 00:12:40,512 --> 00:12:42,597 ‫نه، بهت که گفتم توی اتاق خوابم بوده 124 00:12:42,680 --> 00:12:43,723 ‫بیخیال دیگه 125 00:12:43,806 --> 00:12:45,016 ‫شما بچه‌ها آخر هفته چه‌کار می‌کردید؟ 126 00:12:45,099 --> 00:12:46,267 ‫دنبال نخود سیاه می‌گشتید؟ 127 00:12:46,351 --> 00:12:47,410 ‫این کار منه 128 00:12:47,435 --> 00:12:48,520 ‫که تمام سرنخ‌ها رو با دقت بررسی کنم فرمانده 129 00:12:48,603 --> 00:12:50,063 ‫بذار یه چیزی بگم ‫سازمان تحقیقات جنایی نیروی دریایی همیشه خوشحال می‌شد 130 00:12:50,146 --> 00:12:52,148 ‫که وقتی یکی از پسرهام تو بار درگیر دعوا شده ‫کار رو زود تموم کنه و بره 131 00:12:52,232 --> 00:12:53,816 ‫می‌خوام یه چیزی بهت بگم 132 00:12:53,900 --> 00:12:55,818 ‫درمورد بوزر اشتباه کردید 133 00:12:57,445 --> 00:12:59,030 ‫اون خودکشی نکرد 134 00:12:59,113 --> 00:13:00,573 ‫فهمیدی؟ اگر من یه نیروی اعزامی بودم 135 00:13:00,657 --> 00:13:02,659 ‫تمام درهارو می‌شکستم و 136 00:13:02,742 --> 00:13:05,537 ‫دونه دونه افراد رو بازجویی می‌کردم 137 00:13:05,620 --> 00:13:07,372 ‫من موقعیت شما رو درک و باهاتون هم‌دردی می‌کنم 138 00:13:07,455 --> 00:13:08,665 ‫واقعا می‌کنم 139 00:13:08,748 --> 00:13:10,041 ‫اما ما نیروهای اعزامی نیستیم 140 00:13:10,124 --> 00:13:11,709 ‫و روند کار درحال طی شدنه 141 00:13:13,753 --> 00:13:15,255 ‫باشه 142 00:13:27,725 --> 00:13:29,852 ‫با دریاسالار قرار ملاقات دارم. ‫قبلش تماس گرفته بودم 143 00:13:29,936 --> 00:13:32,063 ‫ریس. بیا داخل 144 00:13:33,940 --> 00:13:35,233 ‫بشین پسرم 145 00:13:40,196 --> 00:13:41,864 ‫مراسم ختم زیبایی بود 146 00:13:41,948 --> 00:13:43,575 ‫امیدوارم تا مدت‌ها آخریش باشه‌ 147 00:13:43,658 --> 00:13:45,034 ‫بله قربان 148 00:13:45,118 --> 00:13:47,662 ‫درباره چیزی می‌خواستی حرف بزنی؟ 149 00:13:47,745 --> 00:13:50,081 ‫سرویس تحقیقات نیروی دریایی 150 00:13:50,164 --> 00:13:53,710 ‫مطمئن نیستم که صلاحیت لازم ‫برای حل این پرونده رو داشته باشن 151 00:13:53,793 --> 00:13:57,130 ‫به من گفتن که جریان شمشیر اودین تموم شده 152 00:13:57,213 --> 00:13:58,756 ‫و تو هم موافقت کردی که میچل بوده 153 00:13:58,840 --> 00:14:00,174 ‫- که بمب دست‌ساز رو کار گذاشته ‫- نه 154 00:14:00,258 --> 00:14:01,759 ‫دارم درمورد خانوادم حرف می‌زنم 155 00:14:01,843 --> 00:14:04,971 ‫پرونده زیر دست تحقیق جناییه 156 00:14:05,054 --> 00:14:06,472 ‫که باید یه پرونده ضد جاسوسی در نظر گرفته بشه 157 00:14:06,556 --> 00:14:08,891 ‫به نظرم این اتفاق می‌‌تونه یه جریان شخصی باشه 158 00:14:08,975 --> 00:14:09,892 ‫شخصی؟ 159 00:14:09,976 --> 00:14:12,145 ‫من سال‌ها دنبال کاهانی بودم 160 00:14:12,228 --> 00:14:14,564 ‫هیچکس برای اینکه اون رو سرجاش بنشونه بهتر نیست 161 00:14:14,647 --> 00:14:16,774 ‫اون و قدس، این رو می‌دونن 162 00:14:16,858 --> 00:14:19,819 ‫پسر، جهان کاهانی تو کورونادو کار نمی‌کنه 163 00:14:19,902 --> 00:14:21,821 ‫طرف شیمی‌دانه، نه یه جاسوس 164 00:14:21,904 --> 00:14:24,157 ‫اون یه گروه آدمکش فرستاد دنبال بوزر 165 00:14:24,240 --> 00:14:25,241 ‫دنبال من 166 00:14:25,325 --> 00:14:28,453 ‫هرکی که خانواده من رو کشته، هنوز اون بیرونه 167 00:14:28,536 --> 00:14:30,997 ‫و تمام جامعه در خطره 168 00:14:33,166 --> 00:14:35,585 ‫مشخصه که راحت حرف می‌زنی 169 00:14:35,668 --> 00:14:37,211 ‫پس من هم همینکار رو می‌کنم 170 00:14:41,883 --> 00:14:45,553 ‫داری ما رو تو یه موقعیت غیرقابل دفاع می‌ذاری 171 00:14:45,637 --> 00:14:46,763 ‫دو هفته پیش 172 00:14:46,846 --> 00:14:48,264 ‫اومدی و اصرار داشتی 173 00:14:48,348 --> 00:14:50,099 ‫علیرغم شواهدی که وجود داره 174 00:14:50,183 --> 00:14:53,603 ‫گفتی یه سرباز بمب دست‌ساز رو توی سوریه منفجر کرده 175 00:14:53,686 --> 00:14:55,188 ‫و من رسما حرف خودم رو پس گرفتم قربان 176 00:14:55,271 --> 00:14:57,857 ‫بعد از اینکه بخاطر تو تحت ارزیابی نظامی قرار گرفتیم 177 00:14:57,940 --> 00:15:00,777 ‫و حالا می‌خوای ما چیکار کنیم؟ 178 00:15:00,860 --> 00:15:04,322 ‫با سرویس تحقیقات نظامی درگیر بشیم ‫اونم بخاطر این تصور احمقانه 179 00:15:04,405 --> 00:15:06,324 ‫که افراد قدس دارن مامورهای یگان ویژه ما رو 180 00:15:06,407 --> 00:15:08,576 ‫- جلوی چشمشون می‌کشن؟ ‫- قربان متوجه حرف من نمی‌شید 181 00:15:08,660 --> 00:15:10,870 ‫این تویی که متوجه حرف‌هات نیستی فرمانده 182 00:15:11,871 --> 00:15:14,791 ‫حالا، ما شما رو از عملیات شمشیر اودین خارج کردیم 183 00:15:14,874 --> 00:15:16,751 ‫و یه کار تازه بهت دادیم 184 00:15:16,834 --> 00:15:20,421 ‫کاپیتان هاوارد تمام وقت داشته کار می‌کرده 185 00:15:20,505 --> 00:15:22,840 ‫که جور تو رو بکشه 186 00:15:22,924 --> 00:15:24,342 ‫اما حقیقت اینه که 187 00:15:24,425 --> 00:15:26,761 ‫اصلا نمی‌دونیم تو چه مرگته 188 00:15:27,804 --> 00:15:30,223 ‫و با توجه به اینکه نتونستی 189 00:15:30,306 --> 00:15:32,058 ‫از افرادت و خانواده‌ات محافظت کنی 190 00:15:32,141 --> 00:15:33,976 ‫نمی‌تونیم... 191 00:15:34,977 --> 00:15:36,062 ‫ریس! 192 00:15:36,145 --> 00:15:37,730 ‫ولش کن فرمانده 193 00:15:54,914 --> 00:15:57,125 ‫مامور هولدر ‫کیتی برند، از والت‌استریم 194 00:15:57,208 --> 00:15:59,502 ‫دفتر ارتباطات بهم گفت که می‌تونم اینجا ملاقاتتون کنم 195 00:15:59,585 --> 00:16:00,712 ‫نه نگفتن 196 00:16:00,795 --> 00:16:03,005 ‫من با برندا فریمن صحبت کردم 197 00:16:03,089 --> 00:16:04,424 ‫اگر برندا باهات صحبت کرده بود، بهت می‌گفت 198 00:16:04,507 --> 00:16:05,925 ‫که سرویس تحقیقات نیروی دریایی به گزارشگرها اجازه نمی‌ده 199 00:16:06,008 --> 00:16:07,385 ‫حتی نزدیک به صحنه جرم بشن 200 00:16:07,468 --> 00:16:09,512 ‫خب، من روز قبل از قتل با فرمانده ریس بودم 201 00:16:09,595 --> 00:16:11,431 ‫و ایشون اسلحه رو تو صورتم گرفته بود 202 00:16:12,682 --> 00:16:14,016 ‫اگر می‌خوای شهادت بدم، می‌دم 203 00:16:14,100 --> 00:16:15,935 ‫به شرطی که بهم بگی اون تو چه خبره 204 00:16:16,018 --> 00:16:17,603 ‫محرمانه 205 00:16:20,440 --> 00:16:23,943 ‫پزشک قانونی زمان مرگ زن و دختر رو با اختلاف 206 00:16:24,026 --> 00:16:26,779 ‫سی دقیقه از رسیدن ریس به کلینیک تخمین زده 207 00:16:26,863 --> 00:16:29,115 ‫سی دقیقه قبل یا بعد از رسیدن 208 00:16:29,198 --> 00:16:32,410 ‫مشخص نیست ‫اما خیلی نزدیک به همین محدوده‌ست 209 00:16:32,493 --> 00:16:34,871 ‫یعنی یا یه نفر بعد از اینکه اون رفته، اون‌هارو کشته 210 00:16:34,954 --> 00:16:39,250 ‫و یا ریس می‌تونسته کار خانواده‌اش رو تموم کنه و بیاد اینجا 211 00:16:39,333 --> 00:16:41,377 ‫وقتی با ریس حرف زدم، حالش سرجاش نبود 212 00:16:41,461 --> 00:16:43,421 ‫و همون اسلحه تو صورتت گرفته؟ 213 00:16:43,504 --> 00:16:46,382 ‫آره اما نه مثل مردی که حاضره زن و بچه‌اش رو بکشه 214 00:16:55,391 --> 00:16:56,726 ‫خدای من 215 00:16:56,809 --> 00:16:58,436 ‫آره، اصلا قشنگ نیست 216 00:16:59,520 --> 00:17:01,814 ‫خیلی‌خب، پس یکی اومده تو 217 00:17:01,898 --> 00:17:03,649 ‫به دکتر شلیک کرده 218 00:17:03,733 --> 00:17:05,610 ‫بنگ بنگ 219 00:17:06,694 --> 00:17:09,697 ‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 220 00:17:09,781 --> 00:17:13,117 ‫خب، این جاییه که ظاهرا ریس 221 00:17:13,201 --> 00:17:16,245 ‫- با دوتا قاتل ماسک زده دعوا کرده ‫- ظاهرا؟ 222 00:17:16,329 --> 00:17:17,830 ‫خب، جسدی که نیست 223 00:17:17,914 --> 00:17:19,916 ‫و ریس گفته که یکی از مهاجمانش رو اینجا رها کرده 224 00:17:19,999 --> 00:17:23,044 ‫که توی استخر خون دراز کشیده بوده 225 00:17:23,127 --> 00:17:25,296 ‫سه بار بهش شلیک کرده بوده 226 00:17:25,379 --> 00:17:27,340 ‫ممکنه کسی شواهد رو پاک کرده باشه؟ 227 00:17:27,423 --> 00:17:29,550 ‫من اولین نفر بودم که اومد سر صحنه ‫و هیچ اثری 228 00:17:29,634 --> 00:17:32,261 ‫از این مهاجم ندیدم. ‫از هیچ مهاجمی ندیدم. چه زنده و چه مرده 229 00:17:32,345 --> 00:17:36,057 ‫خیلی‌خب، کلینیک دوربین امنیتی داره؟ 230 00:17:36,140 --> 00:17:38,351 ‫نه. بخاطر حفظ حقوق مشتریان 231 00:17:38,434 --> 00:17:40,186 ‫پزشکی قانونی چیزی تو دستش نداره؟ 232 00:17:40,269 --> 00:17:41,687 ‫هیچی ‫به جز گلوله‌های 233 00:17:41,771 --> 00:17:43,564 ‫نه میلی متری ریس 234 00:17:43,648 --> 00:17:46,359 ‫خب پس چرا همینجوری داره می‌چرخه؟ 235 00:17:46,442 --> 00:17:48,569 ‫چون هیچکدوم این‌ها با عقل جور درنمیاد 236 00:17:48,653 --> 00:17:51,322 ‫طرف زخم چاقو داره. من که چاقو ندارم 237 00:17:51,405 --> 00:17:53,074 ‫به علاوه، تصاویر امنیتی نشون میده 238 00:17:53,157 --> 00:17:57,453 ‫که ریس با آرامش خونه رو ترک می‌کنه ‫اما وحشت زده برمی‌گرده 239 00:17:57,537 --> 00:17:59,956 ‫جیمز ریس، یا توی این اتاق با یکی درگیری داشته 240 00:18:00,039 --> 00:18:02,834 ‫و یا اینکه با هیچکس در این اتاق درگیری نداشته 241 00:18:02,917 --> 00:18:06,337 ‫من یکی یکی این‌ها رو بررسی می‌کنم 242 00:18:06,420 --> 00:18:08,464 ‫چیزی که من می‌دونم اینه که جیمز ریس 243 00:18:08,548 --> 00:18:10,550 ‫به نسخه خودش از وقایع باور داره 244 00:18:11,968 --> 00:18:14,303 ‫و به یه دلیلی مغزش رو بررسی می‌کرده 245 00:19:18,659 --> 00:19:20,912 ‫فکر می‌کردم من تبرئه شدم ‫چیزی ندارم که بهتون بگم 246 00:19:20,995 --> 00:19:24,123 ‫هیچ اثری از مهاجم توی کلینیک انگرم نیست 247 00:19:24,206 --> 00:19:26,626 ‫هیچ جسدی نیست ‫اینو چجوری توجیه می‌کنی 248 00:19:31,339 --> 00:19:33,758 ‫بیا دروازه کناری گاراژ ببینمت 249 00:19:36,344 --> 00:19:37,470 ‫با فوریت‌های پزشکی هماهنگ کردی؟ 250 00:19:37,553 --> 00:19:38,471 ‫چون گاهی اجازه دارن 251 00:19:38,554 --> 00:19:39,597 ‫که جسد رو جا به جا کنن 252 00:19:39,680 --> 00:19:40,973 ‫حتی قبل از اینکه بازرس‌ها پیداشون بشه 253 00:19:41,057 --> 00:19:42,183 ‫نه من بررسیش کردم 254 00:19:42,266 --> 00:19:43,601 ‫رو M.E.s, CSI همینطور 255 00:19:43,684 --> 00:19:45,186 ‫من که خل و دیوونه نیستم 256 00:19:45,269 --> 00:19:46,812 ‫من هم نگفتم هستی 257 00:19:46,896 --> 00:19:49,482 ‫اما باید یکی کمکت کنه که اینو ثابت کنی 258 00:19:49,565 --> 00:19:52,777 ‫بعد از ام‌آر‌آی گرفتنت بهت حمله شد درسته؟ 259 00:19:52,860 --> 00:19:55,655 ‫- آره ‫- خب پس فکر کنم این یعنی 260 00:19:55,738 --> 00:19:57,448 ‫که تو فرصت نداشتی که نتایج رو ببینی 261 00:19:57,531 --> 00:19:59,200 ‫یه‌جورایی دستم بند بود 262 00:19:59,283 --> 00:20:01,410 ‫خب، این راحته 263 00:20:01,494 --> 00:20:03,579 ‫اگر این رو امضا کنی من می‌تونم به سوابق پزشکیت دسترسی داشته باشم 264 00:20:03,663 --> 00:20:05,790 ‫و ثابت کنم که اسکنت پاک بوده ‫و به پرونده کمک کنه 265 00:20:05,873 --> 00:20:07,875 ‫ثابت کنی اسکن من پاک بوده ‫و به پرونده کمک کنی؟ 266 00:20:07,959 --> 00:20:10,169 ‫این چطور قراره به پرونده کمک کنه؟ 267 00:20:10,252 --> 00:20:11,837 ‫در هر صورت کسی قرار نیست حرفم رو باور کنه ‫نمی‌خواد، ممنون 268 00:20:11,921 --> 00:20:15,132 ‫ماموری که پرونده دستشه می‌خواد باور کنه 269 00:20:15,216 --> 00:20:17,259 ‫- جاشوا هولدر رو دیدی؟ ‫- آره 270 00:20:17,343 --> 00:20:20,137 ‫نه اون مامور سرویس تحقیقاته. ‫تنها چیزی که اون می‌خواد 271 00:20:20,221 --> 00:20:21,973 ‫اینه که یه مامور ویژه رو گیر بیاره و رسواش کنه 272 00:20:22,056 --> 00:20:24,934 ‫پس چرا تو آزادانه می‌چرخی وقتی اون اولین نفر توی صحنه جرم بوده؟ 273 00:20:32,942 --> 00:20:34,485 ‫تحقیقاتت همراهته؟ 274 00:20:34,568 --> 00:20:36,070 ‫کدوم تحقیقات؟ 275 00:20:36,153 --> 00:20:37,363 ‫آخرین بار گفتی که یه کپی داری 276 00:20:37,446 --> 00:20:38,572 ‫از گزارش پلیس درباره بوزر 277 00:20:38,656 --> 00:20:41,784 ‫- همراهته؟ ‫- آره 278 00:20:41,867 --> 00:20:43,077 ‫می‌خوام ببینمش 279 00:20:45,955 --> 00:20:49,125 ‫می‌تونم خودم اطلاعات محرمانه پزشکیم رو بدست بیارم 280 00:20:49,208 --> 00:20:52,503 ‫و من هم می‌دونم که کپی گزارش پلیس رو نداری 281 00:20:52,586 --> 00:20:54,213 ‫نشونم بده و من هم امضاش می‌کنم 282 00:21:07,268 --> 00:21:10,229 ‫گفتی هولدر اولین نفر توی کلینیک بوده؟ 283 00:21:10,312 --> 00:21:12,440 ‫بهم گفت که می‌خواد سعی کنه قضیه ‫با عقل جور دربیاد 284 00:21:23,117 --> 00:21:25,828 ‫خب ممنونم ‫باهاتون در ارتباط خواهم بود فرمانده 285 00:21:25,911 --> 00:21:28,956 ‫صبر کن، چه جور تلفنی داری؟ 286 00:21:29,040 --> 00:21:31,208 ‫از اینا 287 00:21:31,292 --> 00:21:32,501 ‫صبر کن، کدوما؟ 288 00:21:34,503 --> 00:21:35,963 ‫همینجا صبر کن 289 00:22:13,459 --> 00:22:14,710 ‫بذار گوشیتو ببینم 290 00:22:16,128 --> 00:22:17,713 ‫ببینمش 291 00:22:21,342 --> 00:22:23,302 ‫گوشیت رو بذار رو حالت پرواز 292 00:22:23,385 --> 00:22:25,304 ‫خاموشش نکن. ‫بذار حالت پرواز 293 00:22:25,387 --> 00:22:26,931 ‫این یه کیف محافظه ‫(از ردیابی شدن جلوگیری می‌کنه) 294 00:22:27,014 --> 00:22:28,140 ‫اگر تا حالا تو سازمان اطلاعات بوده باشی 295 00:22:28,224 --> 00:22:29,391 ‫می‌دونی که چجوری کار می‌کنن 296 00:22:31,227 --> 00:22:33,521 ‫گوشی‌های هوشمند که رمزگذاری نشدن ‫درواقع ابزارهای ردیابی هستن 297 00:22:33,604 --> 00:22:35,731 ‫که باهاشون می‌شه تماس هم گرفت 298 00:22:35,815 --> 00:22:38,234 ‫قبلا همینطوری نصف اطلاعاتم رو از اونور آب بدست میاوردم 299 00:22:38,317 --> 00:22:41,112 ‫تو کیف نگهش دار 300 00:22:41,195 --> 00:22:42,530 ‫این یه گوشی اعتباریه 301 00:22:42,613 --> 00:22:43,739 ‫از این برای ارتباط با من استفاده کن 302 00:22:43,823 --> 00:22:45,783 ‫اما باهاش بهم زنگ نزن ‫بهم پیام نده 303 00:22:45,866 --> 00:22:47,827 ‫کاری که می‌کنی اینه که با پول نقد 304 00:22:47,910 --> 00:22:50,079 ‫کارت هدیه گوگل می‌خری ‫اینارو بنویس لطفا 305 00:22:51,163 --> 00:22:54,291 ‫باهاش یه حساب تریما درست می‌کنی ‫(تریما: برنامه پیامرسان) 306 00:22:54,375 --> 00:22:56,001 ‫از واتساپ استفاده نکن ‫تحت نظره 307 00:22:56,085 --> 00:22:57,128 ‫سال‌هاست که اینطوره 308 00:22:57,211 --> 00:23:00,714 ‫خب؟ تریما ‫ت ر ی م ا 309 00:23:00,798 --> 00:23:03,175 ‫خودکارت 310 00:23:04,885 --> 00:23:07,012 ‫نام کاربری محرمانه‌م رو بهت می‌دم 311 00:23:07,096 --> 00:23:09,098 ‫با این توی تریما می‌تونی پیدام کنی 312 00:23:14,103 --> 00:23:17,022 ‫حفظش کن بعد از گم و گورش کن 313 00:23:17,106 --> 00:23:19,358 ‫باشه 314 00:23:19,441 --> 00:23:20,985 ‫خیلی احتیاط می‌کنی 315 00:23:22,987 --> 00:23:26,157 ‫اگر درمورد کاهانی حق با من باشه ‫هنوزم به حد کافی احتیاط نمی‌کنیم 316 00:23:28,701 --> 00:23:31,662 ‫باشه. ممنون فرمانده 317 00:23:35,124 --> 00:23:37,126 ‫می‌تونی ریس صدام کنی 318 00:23:37,209 --> 00:23:38,752 ‫اگر قراره داستانم رو بگی 319 00:23:38,836 --> 00:23:40,379 ‫باید از اسمم استفاده کنی 320 00:23:40,462 --> 00:23:43,174 ‫خیلی‌خب، ریس 321 00:23:43,257 --> 00:23:44,884 ‫مراقب خودت باش 322 00:24:32,473 --> 00:24:33,891 ‫تو دیگه کدوم خری هستی؟ 323 00:27:53,424 --> 00:27:55,092 ‫چی شد، از خواب پروندمت؟ 320 00:27:55,175 --> 00:27:56,760 سه ساعت بعد از ساعت گرین‌ویچه 321 00:27:56,844 --> 00:27:59,346 اوه، ریدم تو ساعت یمن. چه خبر؟ 322 00:28:04,351 --> 00:28:05,561 آدممون رو پیدا کردیم 323 00:28:07,563 --> 00:28:09,189 آدممون رو؟ 324 00:28:18,949 --> 00:28:20,284 ...ریس، این 325 00:28:20,367 --> 00:28:22,911 این یه پکیج هدفه - دقیقاً - 326 00:28:22,995 --> 00:28:24,621 اگه کود‌ها دارن یگان ویژه رو توی کورونادو هدف قرارمیدن 327 00:28:24,705 --> 00:28:25,956 حتماً به یه دارایی روی زمین احتیاج دارن 328 00:28:26,039 --> 00:28:27,666 مطمئن شو که تحقیقات درست پیش بره 329 00:28:27,749 --> 00:28:29,793 ،مامور جاش هولدر از آدمای سازمان تحقیقات جنایی نیروی دریاییه 330 00:28:29,877 --> 00:28:32,421 که توی هردو پرونده‌ی من و بوزر حضور داشته 331 00:28:32,504 --> 00:28:34,923 دربارش فکر کن. اون اولین کسی بوده که توی بوزر حضور پیدا کرده 332 00:28:35,007 --> 00:28:37,050 حتی به من گفت که سی‌پی‌دی جواب داده 333 00:28:37,134 --> 00:28:38,927 و این رو گوش بده 334 00:28:39,011 --> 00:28:43,015 ای‌ام‌تی‌هارو به کلینیک ام‌آر‌ای رسونده 335 00:28:43,098 --> 00:28:45,184 اگه توی منطقه نباشی همچین اتفاقی نمیفته 336 00:28:45,267 --> 00:28:48,520 واقعاً مشکوکه 337 00:28:48,604 --> 00:28:50,481 اون کسیه که فرارکرد 338 00:28:52,483 --> 00:28:54,109 می‌خوام یه چیزی ازت بپرسم 339 00:28:56,945 --> 00:28:58,739 حالت چطوره؟ 340 00:28:59,781 --> 00:29:01,116 خوبم 341 00:29:08,457 --> 00:29:10,375 اینا برای سردرد عالین 342 00:29:10,459 --> 00:29:12,461 فقط یدونه 343 00:29:12,544 --> 00:29:15,339 بیش‌تر بخوری دهنت سرویس می‌شه 344 00:29:15,422 --> 00:29:16,840 باور کن 345 00:29:19,635 --> 00:29:21,720 خیلی‌خب 346 00:29:21,803 --> 00:29:25,516 اول از همه، وسیله‌ی نظارتیت مزخرفه 347 00:29:25,599 --> 00:29:27,726 اگه با این وال گنده‌ای که داری خیلی نزدیک شی 348 00:29:27,809 --> 00:29:29,144 پوششت فوراً به باد میره 349 00:29:29,228 --> 00:29:30,562 بیخیال، مرد 350 00:29:30,646 --> 00:29:32,397 شاید مامور نباشم اما احمق هم نیست 351 00:29:32,481 --> 00:29:35,150 تجهیزات لکران رو از تیم گرفتم 352 00:29:35,234 --> 00:29:36,777 منو ندید 353 00:29:36,860 --> 00:29:38,862 همم 354 00:29:42,324 --> 00:29:45,827 آبجوی سبک می‌خوره 355 00:29:45,911 --> 00:29:47,913 اون مشکوکه 356 00:29:51,708 --> 00:29:53,335 نظرت درباره‌ی این چیه؟ 357 00:29:55,003 --> 00:29:56,713 مستقیم به چشم‌هاش نگاه کردم، بن 358 00:30:00,050 --> 00:30:01,468 خودشه 359 00:30:09,476 --> 00:30:11,562 بازی چیه؟ 360 00:30:19,444 --> 00:30:22,072 روی؟ روی بوهم؟ - کارمن؟ - 361 00:30:22,155 --> 00:30:24,032 از ملاقات باهات خوشبختم 362 00:30:24,116 --> 00:30:25,659 گفتی که به دوخوابه می‌خواستی؟ 363 00:30:25,742 --> 00:30:27,869 اه، درسته - عالیه. یه واحد رو آماده کردم - 364 00:30:27,953 --> 00:30:29,329 بیاید بریم طبقه‌ی بالا - عالیه - 365 00:30:31,373 --> 00:30:34,501 راستش، امیدوار بودم که اول بتونیم یه نگاه به ساحل بندازییم 366 00:30:34,585 --> 00:30:35,961 قطعاً 367 00:30:36,044 --> 00:30:38,088 عالیه - از این طرف بیاید 368 00:30:41,174 --> 00:30:43,468 بلوجنت واقعاً جامعه‌ی خوبی داره 369 00:30:45,596 --> 00:30:47,556 تعداد خیلی زیادی پیوند مثل خودتون 370 00:30:47,639 --> 00:30:49,933 و از اونجایی که می‌تونم بگم آدم فعالی هستین 371 00:30:50,017 --> 00:30:53,895 یه استخر روی سقف داریم... سرد نیست و یه مرکز تناسب اندام 372 00:30:53,979 --> 00:30:57,065 و یکی از بهترین موج‌سواری‌ها توی سن‌دیگو رو داره 373 00:30:57,149 --> 00:30:58,900 تنها چیزی که من توش سواری می‌کنم اینترنته 374 00:31:03,155 --> 00:31:04,781 اوه 375 00:31:07,326 --> 00:31:09,328 مسیر دوچرخه - اوهوم - 376 00:31:25,510 --> 00:31:27,220 چه نوع سیستم امنیتی‌ای دارید؟ 377 00:31:27,304 --> 00:31:29,556 خب، درها همیشه قفلن 378 00:31:29,640 --> 00:31:31,058 خیلی محله‌ی امنیه 379 00:31:31,141 --> 00:31:32,559 پس نیازی به سیستم آژیر نیست 380 00:31:32,643 --> 00:31:34,978 باید بگم که ورود مخفیانه هیچوقت مشکل ما نبوده 381 00:31:35,062 --> 00:31:36,563 خیلی‌خب 382 00:31:36,647 --> 00:31:39,524 خب، ام، آماده‌ام که بریم بالا - بیاید بریم - 383 00:31:39,608 --> 00:31:41,943 تمامی واحد‌های ما دوباره بازسازی شدن 384 00:31:42,027 --> 00:31:44,696 امکانات به روز شده پنجره‌های عایق صدا 385 00:31:44,780 --> 00:31:46,365 راستش سال گذشته کل ساختمون رو 386 00:31:46,448 --> 00:31:48,075 با نیروی خورشیدی پرکردیم 387 00:31:48,158 --> 00:31:50,577 اوه، واقعاً؟ - اوهوم، بله - 388 00:31:50,661 --> 00:31:53,038 انقلاب سبز 389 00:31:53,121 --> 00:31:55,540 چند تا واحد داریم که به سمت حیاطن 390 00:31:55,624 --> 00:31:58,001 اما مشخصه که بهترینش روبه اقیانوسه 391 00:32:05,759 --> 00:32:07,469 سلام، لیز هستم 392 00:32:07,552 --> 00:32:09,137 رئییسم از کشور خارج شده 393 00:32:09,221 --> 00:32:12,099 و من همینطوری بیکار نشستم انگشتم رو میک می‌زنم 394 00:32:12,182 --> 00:32:15,435 فکرکردم شاید بهتره یه سر بیام سن‌دیگو، هستی؟ 395 00:32:15,519 --> 00:32:18,146 مسیرهای دوستی بازن 396 00:32:18,230 --> 00:32:22,943 فقط...فقط دلم برای دخترام تنگ شده، ریس 397 00:32:24,236 --> 00:32:25,654 به زودی حرف می‌زنیم 398 00:32:35,872 --> 00:32:37,874 من می‌خونم 399 00:32:39,876 --> 00:32:41,294 گزینه بدین 400 00:32:44,131 --> 00:32:45,882 لازم نیست این کارو کنی 401 00:32:45,966 --> 00:32:47,551 تو کاملی 402 00:32:47,634 --> 00:32:51,263 پس مهم نیست چی بشه کامل باید بیای 403 00:32:51,346 --> 00:32:53,140 می‌تونی کارت‌هات رو نگه داری 404 00:32:53,223 --> 00:32:55,600 اوه، خب، ممنونم برای راهنمایی 405 00:32:59,604 --> 00:33:00,731 چک می‌کنیم 406 00:33:00,814 --> 00:33:02,482 چک 407 00:33:02,566 --> 00:33:03,942 چک - چک - 408 00:33:06,403 --> 00:33:08,071 20تا 409 00:33:10,115 --> 00:33:12,117 20تا 410 00:33:15,245 --> 00:33:17,497 حتماً شوخیت گرفته 411 00:33:17,581 --> 00:33:19,291 جوردن 412 00:33:19,374 --> 00:33:20,751 یه هفتست داری تماس‌هام رو می‌پیچونی 413 00:33:20,834 --> 00:33:22,335 و واقعاً فکرکردم یه مشکلی هست 414 00:33:22,419 --> 00:33:24,588 می‌دونی فکرکردم شاید توی دردسر افتادی اما نه 415 00:33:24,671 --> 00:33:25,714 پشت میز پوکر نشستی 416 00:33:25,797 --> 00:33:27,799 و داری از بچه‌های کالج پول می‌کنی، درسته؟ سلام 417 00:33:27,883 --> 00:33:29,050 خفه شو 418 00:33:30,093 --> 00:33:31,678 خب، چک می‌کنیم 419 00:33:36,475 --> 00:33:38,727 کامل - کامل - 420 00:33:38,810 --> 00:33:41,605 نه نه از آب بیا بیرون 421 00:33:41,688 --> 00:33:43,148 داری با یه کوسه‌ی سفید شنا می‌کنی 422 00:33:43,231 --> 00:33:45,275 قربان - بله خانم - 423 00:33:49,613 --> 00:33:50,614 می‌خوابم 424 00:33:50,697 --> 00:33:53,658 خوبه - چه مرگته؟ - 425 00:33:56,077 --> 00:33:58,246 دارم کارمی‌کنم، جوردن چی می‌خوای بگی؟ 426 00:33:58,330 --> 00:34:01,458 می‌خوام که بگی شیش ماه گذشته هدر نرفته 427 00:34:01,541 --> 00:34:03,084 روزانه قراردادن تو توی سوریه و ترکیه 428 00:34:03,168 --> 00:34:05,545 با هزاردلار دلار روزانه، به سود 429 00:34:05,629 --> 00:34:08,465 خودت، من و درنهایت والت‌استریمه 430 00:34:08,540 --> 00:34:11,377 اون اتاق هتلی که توی آلپو من رو توش گذاشتی افتضاح بود 431 00:34:11,422 --> 00:34:12,800 باید به خاطر اونجا موندنم بهم پول می‌دادن 432 00:34:12,844 --> 00:34:14,511 درسته. اما پولی ندادن، درسته؟ 433 00:34:14,800 --> 00:34:17,300 من دادم و همچنین برای امنیتت 434 00:34:17,390 --> 00:34:20,060 و بعد، یه جوری بزرگ‌ترین داستان سال رو به وجود آوردی 435 00:34:20,143 --> 00:34:22,646 آره، چون توی کارم خوبه - و بعد محو می‌شی - 436 00:34:22,729 --> 00:34:26,024 درهمین حین، من باید اخبار جیمز ریس رو از ای‌بی‌سی7 بشنوم؟ 437 00:34:27,776 --> 00:34:30,779 خب، ای‌بی‌سی7 آزادی پزشکی رو امضا نکرده 438 00:34:34,991 --> 00:34:36,201 بگو ببینم 439 00:34:37,702 --> 00:34:40,831 یه سری سوالات درباره‌ی ظرفیت مغزی ریس وجود داره 440 00:34:40,914 --> 00:34:43,291 فقط منتظرم که پلیس صحنه‌ی جرم رو بررسی کنه 441 00:34:46,419 --> 00:34:48,964 انجامش داده؟ خونواده رو کشته؟ 442 00:34:49,047 --> 00:34:51,174 چیزیه که دارم روش کارمی‌کنم 443 00:34:52,801 --> 00:34:54,511 می‌دونی، روی زخمم اسم تورو گذاشتم 444 00:34:54,594 --> 00:34:57,514 زخم کیتی - زیادی نگرانی - 445 00:34:57,597 --> 00:35:00,183 درسته 446 00:35:00,267 --> 00:35:02,102 گوش بده، توی این کار، واقعاً خوبی، خب؟ 447 00:35:02,185 --> 00:35:04,020 و من از اینجا نشستن خسته شدم 448 00:35:04,104 --> 00:35:06,940 بزرگ‌ترین مزیت والت‌استریم فوری بودنشه - آره - 449 00:35:07,023 --> 00:35:08,942 پس 24ساعت وقت داری و یه چیزی می‌خوام که بتونم روش کارکنم 450 00:35:09,025 --> 00:35:10,235 باشه؟ 451 00:35:11,778 --> 00:35:13,989 خب، به حساب ایشونه 452 00:35:30,171 --> 00:35:32,841 خرگوش درحال حرکته اگه چیزی شد خبرت می‌کنم 453 00:35:32,924 --> 00:35:35,635 شکار خوبیه، دوست من 454 00:37:42,846 --> 00:37:45,265 سیترپ 455 00:37:45,348 --> 00:37:47,600 کیسه‌زباله همین الان وارد آزادراه شد 456 00:37:47,684 --> 00:37:49,561 می‌تونید برید 457 00:38:29,267 --> 00:38:30,643 آبجو 458 00:38:32,729 --> 00:38:34,981 چیزی هست؟ - نادا - 459 00:38:35,065 --> 00:38:38,068 یه علاقه‌ی ناسالم به پورن پرستار بچست 460 00:38:41,529 --> 00:38:43,823 سرت درد می‌کنه 461 00:38:44,866 --> 00:38:45,867 نه، مرد. خوبم 462 00:38:45,950 --> 00:38:47,368 فقط دیشب نخوابیدم 463 00:38:47,452 --> 00:38:50,246 خب، اگه منم توی اون خونه بودم خوابم نمی‌برد 464 00:38:50,330 --> 00:38:51,581 باید اینجا بخوابی 465 00:38:51,664 --> 00:38:53,666 شاید شوکه کننده باشه اما از دفعه‌ی قبل 466 00:38:53,750 --> 00:38:55,460 که روی پتوها خوابیدی، هنوز نشستمشون 467 00:38:55,543 --> 00:38:58,088 پسر، تو هیچوقت اونارو نمی‌شوری 468 00:38:58,171 --> 00:38:59,714 دقیقاً 469 00:39:02,967 --> 00:39:04,761 داره زنگ می‌خوره 470 00:39:04,844 --> 00:39:07,055 هی! گوشیت زنگ می‌خوره 471 00:39:08,515 --> 00:39:10,683 لعنتی - واشنگتن - 472 00:39:10,767 --> 00:39:12,602 کی از واشنگتن زنگ می‌زنه؟ 473 00:39:12,685 --> 00:39:14,562 سوال خوبیه 474 00:39:27,617 --> 00:39:28,827 چه خبر، ریک؟ 475 00:39:29,869 --> 00:39:32,372 سلام، رفیق 476 00:39:32,455 --> 00:39:35,041 ببین، دوستت اون پشت منتظرته 477 00:39:42,382 --> 00:39:44,801 خانم مشاور رئیس جمهور 478 00:39:44,884 --> 00:39:46,136 فرمانده 479 00:39:47,554 --> 00:39:49,597 درباره‌ی اتفاقی که توی وارکام افتاد شنیدم 480 00:39:49,681 --> 00:39:52,433 با حمله به یک دریاسالار به پروندت کمکی نمی‌کنی 481 00:39:52,517 --> 00:39:54,644 دستگیر کردن نیروهای دریایی یکم پایین‌تر از رتبه‌ی شما نیست؟ 482 00:39:54,727 --> 00:39:56,104 من که قرار نیست دستگیرت کنم 483 00:39:56,187 --> 00:39:58,690 جری می‌تونه شدیداً خودستا و پرحرف باشه 484 00:40:01,151 --> 00:40:03,361 پدرت یه یگان ویژه‌ی نیروی دریایی بوده؟ 485 00:40:03,444 --> 00:40:06,281 بله، خانم 486 00:40:06,364 --> 00:40:09,117 داشتن یه کودک ارتشی یه افتخار ویژست 487 00:40:09,200 --> 00:40:11,244 اما همچنین یه مسئولیت بزرگه 488 00:40:12,245 --> 00:40:14,747 ایرلندی دوست داری، فرمانده؟ 489 00:40:15,790 --> 00:40:17,876 این روزا خیلی فرقی برام نداره 490 00:40:26,634 --> 00:40:28,803 ریک؟ 491 00:40:28,887 --> 00:40:30,930 می‌شه یه جفت یلواسپات برامون بیاری، لطفاً؟ 492 00:40:31,014 --> 00:40:32,223 بله، خانم 493 00:40:35,602 --> 00:40:36,895 می‌دونی، یگان‌های ویژه‌ی دریایی 494 00:40:36,978 --> 00:40:38,813 یه سری از تاکتیک‌های حمله ضربه و فرارشون 495 00:40:38,897 --> 00:40:41,900 براساس هلی‌کوپترهای ارتشه 496 00:40:41,983 --> 00:40:46,154 اتفاق رو تصور کن اگه پدرت، یه یگان ویژه‌ی دریایی جوان 497 00:40:46,237 --> 00:40:49,157 و پدر من، یه خلبان، بهم برخورد می‌کردن؟ 498 00:40:49,240 --> 00:40:51,117 پدرم از پرواز متنفر بود 499 00:40:52,243 --> 00:40:54,579 شاید به خاطر اینه که با مال من پرواز کرده بود 500 00:40:56,247 --> 00:40:57,457 خانم 501 00:40:58,541 --> 00:41:00,376 به حساب اینجاست 502 00:41:03,796 --> 00:41:05,757 وارکام درباره‌ی تئوری من باهاتون حرف زد؟ 503 00:41:07,008 --> 00:41:08,676 کاهانی؟ 504 00:41:08,760 --> 00:41:11,346 توی سوریه فقط یه سری مزخرفات تحویلمون نداده 505 00:41:11,429 --> 00:41:14,015 یه دلیل دارم که باور کنم حداقل یدونه دارایی 506 00:41:14,098 --> 00:41:17,060 توی سرویس تحقیقاتی نیروی دریایی سن‌دیگو داره 507 00:41:17,143 --> 00:41:20,855 بیش‌تر از این نمی‌دونم اما باید یه حرکتی انجام بدیم 508 00:41:20,939 --> 00:41:22,982 و حالا،باید بگم که گروه من 509 00:41:23,066 --> 00:41:24,692 تنها گروهیه که می‌تونه بهش رسیدگی کنه 510 00:41:24,776 --> 00:41:27,070 کاهانی برای شما تهدیدی نیست، فرمانده 511 00:41:27,153 --> 00:41:30,281 خانم، ما که از این مطمئن نیستیم 512 00:41:30,365 --> 00:41:32,325 ریک، اخبار رو روشن کن 513 00:41:33,451 --> 00:41:35,453 درحقیقت، می‌دونیم 514 00:41:35,536 --> 00:41:37,622 متخصص سلاح‌های ایرانی دکتر جهان کاهانی 515 00:41:37,705 --> 00:41:39,791 در یک عملیات ویژه‌ی ایالات متحده 516 00:41:39,874 --> 00:41:41,751 که در شمال سوریه انجام می‌شد کشته شد 517 00:41:41,834 --> 00:41:45,088 این حمله چندهفته بعد از ماموریت شکست خورده 518 00:41:45,171 --> 00:41:48,591 در دستگیری کاهانی که منجر به مرگ 12 یگان ویژه‌ی نیروی دریایی شد اتفاق میفته 519 00:41:48,675 --> 00:41:50,343 پنتاگون این بیانیه رو منتشر کرده 520 00:41:50,426 --> 00:41:52,595 دنیا، مخصوصاً مردم سوریه 521 00:41:52,679 --> 00:41:54,514 می‌تونن با دونستن این‌که یکی از 522 00:41:54,597 --> 00:41:56,516 متخصص‌های برتر سلاح‌های شیمیایی کشته شده درآرامش بخوابن 523 00:41:56,599 --> 00:41:58,393 ".و دیگه تهدیدی برای کسانی که دنبال آزادی هستن وجود نداره 524 00:42:07,443 --> 00:42:10,822 می‌دونم چه حسی داره که جنگ تا توی خونت دنبالت میاد 525 00:42:10,905 --> 00:42:12,991 اما امیدوارم بدونی که این ماموری تموم شده 526 00:42:13,074 --> 00:42:15,994 و آرامش رو پیدا کنی 527 00:42:17,996 --> 00:42:19,998 شب خوش، فرمانده 528 00:42:30,883 --> 00:42:33,261 تحقیقات در رابطه با شکست‌های 529 00:42:33,344 --> 00:42:36,097 تلاش اولیه، عملیات شمشیر اودین ادامه داره 530 00:42:48,693 --> 00:42:49,861 هی 531 00:42:49,944 --> 00:42:51,070 چیه؟ چیزی پیدا کردی؟ 532 00:42:51,154 --> 00:42:52,780 آره 533 00:42:52,864 --> 00:42:56,617 آدممون بیومتریک‌هاتو از پایگاه داده‌ی تیم بیرون کشیده 534 00:42:56,701 --> 00:42:58,286 آره، منطقیه من از مظنونین اونم 535 00:42:58,369 --> 00:43:00,705 به جز این‌که هولدر دو روز قبل از 536 00:43:00,788 --> 00:43:03,416 قتل‌ها اثرانگشت تورو گرفت 537 00:43:04,459 --> 00:43:06,169 اون ممکنه هدفمون باشه 538 00:43:09,672 --> 00:43:10,882 یه راه برای فهمیدنش هست 539 00:43:15,136 --> 00:43:17,180 زخم چاقو، بازوی چپ 540 00:43:17,263 --> 00:43:19,015 آره 541 00:43:19,098 --> 00:43:21,476 یه چیزی برات آوردم 542 00:43:32,820 --> 00:43:35,114 به خاطر دخترا 543 00:43:35,198 --> 00:43:36,616 و بوزر 544 00:43:52,548 --> 00:43:54,384 سلام 545 00:43:54,467 --> 00:43:55,593 با پلیس هستی؟ - نه - 546 00:43:55,676 --> 00:43:57,220 از طرف مطبوعات اومدم. به تازگی تماس گرفتم 547 00:43:57,303 --> 00:44:00,098 و درباره‌ی اسکن مغزی جیمز ریس پرسیدم - بله، جواب دادم - 548 00:44:00,181 --> 00:44:02,058 قبل از منتشر کردن هراطلاعاتی 549 00:44:02,141 --> 00:44:03,226 باید یه دکتر جدید برای پرونده مشخص کنیم 550 00:44:03,309 --> 00:44:05,603 اوه، یه جورایی واجبه 551 00:44:14,320 --> 00:44:16,531 الان برمی‌گردم - ممنون - 552 00:44:33,923 --> 00:44:35,258 هی، جوردن 553 00:44:35,341 --> 00:44:36,884 آره، گرفتمش 554 00:44:36,968 --> 00:44:39,137 نه، نه، گوش بده ازت می‌خوام که همین الان 555 00:44:39,220 --> 00:44:41,556 یه متخصص اعصاب توی لوس‌آنجلس پیدا کنی 556 00:44:41,639 --> 00:44:44,434 اوه، باورکن، داستان قراره بهتر هم بشه 557 00:47:08,953 --> 00:47:12,081 این اسلحه‌ی موردعلاقه‌ی بوزره 558 00:47:12,164 --> 00:47:15,376 کیمبر 1911.45 559 00:47:15,459 --> 00:47:17,712 با استفاده از این تفنگ توی تگزاس بزرگ شدم 560 00:47:17,795 --> 00:47:20,923 اگه قرار بود خودشو بکشه حتماً از یه 1911 استفاده می‌کرد 561 00:47:22,425 --> 00:47:24,885 اونو با یه اسلحه‌ی اشتباه کشتین 562 00:47:26,429 --> 00:47:29,223 بیا آروم و تمیز تمومش کنیم 563 00:47:29,307 --> 00:47:31,225 آروم بمونی، زنده می‌مونی 564 00:47:31,309 --> 00:47:33,394 فهمیدی؟ 565 00:47:39,317 --> 00:47:41,569 م-من... من دوستت رو نکشتم 566 00:47:41,652 --> 00:47:43,237 البته که کشتی - نه نکشتم - 567 00:47:43,321 --> 00:47:46,991 تو زن و بچم رو کشتی 568 00:47:47,074 --> 00:47:50,161 سعی کردی منو بکشی - نه، فرمانده، من هیچکس رو نکشتم - 569 00:47:50,244 --> 00:47:51,662 دستات رو نشونم بده - من هیچکس رو نکشتم - 570 00:47:51,746 --> 00:47:54,498 دستات رو نشون بده 571 00:48:01,422 --> 00:48:03,424 دست چپتو بچرخون 572 00:48:09,639 --> 00:48:11,265 اون یکی دستت هم بچرخون 573 00:48:17,897 --> 00:48:19,774 خیلی‌خب 574 00:48:21,275 --> 00:48:22,693 خب 575 00:48:24,695 --> 00:48:28,658 شاید اونا رو نکشته باشی اما اونو پوشش دادی 576 00:48:28,741 --> 00:48:29,867 برای کی کار می‌کنی؟ 577 00:48:29,950 --> 00:48:32,536 دستاتو ببر داخل 578 00:48:36,457 --> 00:48:39,210 ازت سوال پرسیدم 579 00:48:42,672 --> 00:48:44,632 گریه نکن 580 00:48:44,715 --> 00:48:46,676 ایران؟ 581 00:48:46,759 --> 00:48:47,968 سوریه؟ 582 00:48:50,554 --> 00:48:52,348 مجبورم نکن دوباره بپرسم 583 00:48:52,431 --> 00:48:53,974 برای کی کارمی‌کنی؟ 584 00:48:54,058 --> 00:48:57,019 زودباش داره کسل کننده می‌شه، رئیس 585 00:49:10,449 --> 00:49:11,867 می‌تونه کل روز اسکلمون کنه 586 00:49:11,951 --> 00:49:14,245 اما ما چیزی که لازم هست رو می‌دونیم 587 00:49:14,328 --> 00:49:17,873 بعید می‌دونم بتونیم از این جوابی بکشیم 588 00:49:20,793 --> 00:49:22,962 تورا به خدا به من رحم کن 589 00:49:24,964 --> 00:49:27,466 تورا به خدا به من رحم کن 590 00:49:30,428 --> 00:49:31,345 کیرتوش 591 00:49:31,429 --> 00:49:33,055 الان نه، وقتش نیست 592 00:49:33,139 --> 00:49:35,057 اون مشکل فراموشی داره، رئیس 593 00:49:35,141 --> 00:49:37,393 التماست می‌کنم، التماست می‌کنم 594 00:49:38,561 --> 00:49:40,479 فرمانده؟ - چرا مستقیم حرف نمی‌زنی؟ - 595 00:49:40,563 --> 00:49:42,690 فرمانده، با کی داری حرف می‌زنی؟ 596 00:49:43,941 --> 00:49:45,776 گوش بده، باشه؟ فقط گوش بده 597 00:49:45,860 --> 00:49:47,445 هیچ چی گردن تو نیست 598 00:49:47,528 --> 00:49:50,448 م-من فقط... ماجرا تموم می‌شه 599 00:49:50,531 --> 00:49:52,992 تموم می‌شه؟ - آره - 600 00:49:53,075 --> 00:49:55,536 تو اثرانگشت من رو از بیومتریک نیروی دریایی گرفتی 601 00:49:55,619 --> 00:49:58,205 داشتم کارمو می‌کردم داشتم توی عملیات کمک می‌کردم 602 00:50:02,168 --> 00:50:05,504 ریدی - فرمانده - 603 00:50:05,588 --> 00:50:07,006 من یه مامور فدرال 604 00:50:07,089 --> 00:50:08,382 یه مامور فدرال 605 00:50:08,466 --> 00:50:10,134 اما من با 911 تماس گرفتم اون پلیسه 606 00:50:10,217 --> 00:50:12,887 هیچ راهی نداره که زود‌تر توی صحنه حاضر شده باشی 607 00:50:12,970 --> 00:50:14,930 نه. مگه اینکه از قبل اونجا بوده باشی 608 00:50:15,014 --> 00:50:16,140 گروه اعزام با ما تماس گرفت 609 00:50:16,223 --> 00:50:18,392 می‌دونستن که از نیروی دریایی هستی البته که باهامون تماس گرفتن 610 00:50:18,476 --> 00:50:19,935 می‌دونن که عضو نیروی دریایی هستی 611 00:50:23,564 --> 00:50:24,732 بهم دروغ نگو 612 00:50:25,775 --> 00:50:26,776 نمی‌گم 613 00:50:29,236 --> 00:50:32,156 لعنتی. بیخیال 614 00:50:32,239 --> 00:50:34,283 از همون زمان بوزر می‌دونستم 615 00:50:34,366 --> 00:50:36,118 چون می‌دونستم اون خودشو نمی‌کشه 616 00:50:36,202 --> 00:50:38,204 و توی تونل‌ها درکنار جوخه‌ی آلفا می‌دونستم 617 00:50:38,287 --> 00:50:39,830 و الان هم می‌دونم چه خبره، باشه؟ 618 00:50:39,914 --> 00:50:43,584 ...فرمانده - تو برام پاپوش دوختی - 619 00:50:43,667 --> 00:50:44,794 تو حالت خوب نیست 620 00:50:46,754 --> 00:50:48,839 تو حالت خوب نیست 621 00:50:49,924 --> 00:50:51,217 تو حالت خوب نیست 622 00:50:51,300 --> 00:50:54,512 ،اگه چیزی که میگی که درست باشه 623 00:50:54,595 --> 00:50:57,807 یعنی هیچ قاتلی درکار نیست 624 00:50:57,890 --> 00:50:59,934 پس یعنی من خونوادمو کشتم 625 00:51:01,143 --> 00:51:03,604 نه. نه 626 00:51:04,605 --> 00:51:05,815 لعنتی 627 00:51:10,110 --> 00:51:11,320 توی خیلی چیزا می‌تونی متقاعدم کنی 628 00:51:11,403 --> 00:51:12,363 اما نمی‌تونی توی اون متقاعدم کنی 629 00:51:12,446 --> 00:51:14,740 فرمانده، نه، نکن 630 00:51:14,824 --> 00:51:16,158 نکن - تکون نخور. فه شو 631 00:51:16,242 --> 00:51:18,202 !نه - خفه شو 632 00:51:18,285 --> 00:51:21,580 ساول اگنون. ساول اگنون 633 00:51:21,664 --> 00:51:23,874 ساول اگنون. ساول اگنون 634 00:51:24,959 --> 00:51:26,961 چی؟ چی؟ 635 00:51:27,044 --> 00:51:28,546 چی داری می‌گی؟ 636 00:51:28,629 --> 00:51:31,757 ساول اگنون، این یارو کسیه که بهم پول داده 637 00:51:31,841 --> 00:51:33,384 چی؟ - این اسمشه - 638 00:51:33,467 --> 00:51:36,929 پول رو می‌گیرم و اطلاعات بهم میده 639 00:51:39,056 --> 00:51:41,141 این تموم چیزیه که می‌دونم این تموم چیزیه که می‌دونم 644 00:52:24,548 --> 00:52:28,967 ‫«مترجمین: مبینا و سپهر» ‫::.Mobina STG & SepSensi.:: 645 00:52:28,992 --> 00:52:32,671 ‫« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » ‫[ @NightMovie_Co ] 646 00:52:32,696 --> 00:52:36,907 ‫دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه ‫زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی ‫[ WwW.NightMovie.Top ]