1 00:00:11,333 --> 00:00:14,916 সাবটাইটেল পরিবেশনায় :.:.: THE GHOST SQUAD :.:.: 1 00:00:15,000 --> 00:01:00,000 :.:.: The Terminal List (2022) :.:.: 🌒Season 01 | Episode 08🌘 অনুবাদ ও সম্পাদনা: মোহাম্মদ ইউসুফ 11 00:01:07,610 --> 00:01:09,986 না, রীস! থামো, এমনটা করো না! হায় ঈশ্বর! 29 00:02:43,039 --> 00:02:44,415 হ্যাঁ! 30 00:02:45,666 --> 00:02:47,584 উত্তম। 31 00:02:47,585 --> 00:02:48,981 ঠিক আছে! 32 00:02:48,982 --> 00:02:50,379 তোমার একটা বকেয়া পাওনা রইলো। 33 00:02:57,136 --> 00:02:58,846 তোকে দেখতে একদম শুয়োরের মতো লাগছে! 34 00:03:01,390 --> 00:03:02,950 শুয়োরের মতো দেখতে লাগছে আমাকে? 35 00:03:04,226 --> 00:03:05,394 তোর পছন্দ হয়নি? 36 00:03:07,229 --> 00:03:09,857 প্যাট্রিক্স সুয়েজ, গাড়িতেই যার বাস তার মতো লাগছে দেখতে। 37 00:03:13,777 --> 00:03:14,986 হুম। 38 00:03:14,987 --> 00:03:17,114 হার্টলে নাকি উত্তর ইউরোপে পালিয়েছে, শুনলাম। 39 00:03:19,074 --> 00:03:21,827 ওর জন্মস্থান ওরকাস আইল্যান্ড না? 40 00:03:21,828 --> 00:03:23,704 সিআইডিকেও সে কিছু জানায়নি। 41 00:03:24,872 --> 00:03:28,000 - সিক্রেট সার্ভিসের ভয়ে? - আন্দাজ করে বলতে পারি। 42 00:03:28,001 --> 00:03:29,667 ট্যালোসের ভয়ে। 43 00:03:29,668 --> 00:03:32,379 এক ডজন কিংবা আরো বেশি মানুষকে ওরা গুপ্তহত্যা করেছে, 44 00:03:34,298 --> 00:03:36,091 সে জানত যে আমি আসছি। 45 00:03:36,092 --> 00:03:37,738 হ্যাঁ, তা জানত বটে। 46 00:03:37,739 --> 00:03:39,386 কিন্তু এটা কি এখন ধর্তব্যের বিষয়? 47 00:03:41,722 --> 00:03:43,390 কোনো ধর্তব্যের আওতাতেই পড়ে না এটা। 48 00:03:43,391 --> 00:03:45,100 কখনো পড়বেও না। 49 00:04:46,370 --> 00:04:47,913 রেকর্ড করতে পারি? 50 00:04:49,748 --> 00:04:51,791 অবশ্যই, সেজন্যই তো এখানে এসেছ তুমি। 51 00:04:51,792 --> 00:04:53,836 হ্যাঁ, যাতে সত্যের সুলুক সন্ধান করতে পারি। 52 00:04:53,837 --> 00:04:55,462 তুমি আমাকে সন্দেহ করছ। 53 00:04:56,505 --> 00:04:59,383 সরকারী ক্ষমতা খাটিয়ে আমার নিউজটা পত্রিকায় ছাপতে দেননি। 54 00:04:59,384 --> 00:05:00,925 সন্দেহ করার যৌক্তিক কারণ রয়েছে। 55 00:05:00,926 --> 00:05:03,637 আপনার নিউজটার ছত্রে ছত্রে ভুল ছিল, মিস বার্নেক। 56 00:05:03,638 --> 00:05:05,888 আমি এর জন্য দায়ী নই। 57 00:05:05,889 --> 00:05:09,727 আমার মনে হয়েছিল তুমি নিউজটা পত্রিকায় ছাপাবার আগে মূল ব্যাপারটার... 59 00:05:09,728 --> 00:05:11,352 আগাগোড়া ভালো করে জানা উচিৎ। 60 00:05:11,353 --> 00:05:13,980 আমি লেখায় পর্যাপ্ত সাক্ষ্য প্রমাণ রেফারেন্স হিসেবে দিয়েছিলাম! 61 00:05:13,981 --> 00:05:16,900 স্টিভ হর্ন, অ্যাডমিরাল প্রমুখ ব্যক্তি থেকে পাওয়া নথিও ছিল এখানে... 62 00:05:16,901 --> 00:05:19,152 তোমার পেশকৃত প্রমাণ যে ভুল সেটা বলছি না। 63 00:05:19,153 --> 00:05:21,405 কিন্তু, উপসংহারটা তুমি লিখেছ ভুলভাবে। 64 00:05:22,489 --> 00:05:25,284 তুমি তোমার গল্পে একটা বানোয়াট কোম্পানির নাম... 65 00:05:25,285 --> 00:05:28,099 উল্লেখ করেছ যে এবং সেটার লাভের বখরা... 66 00:05:28,100 --> 00:05:30,914 আমি পাচ্ছি বলে উল্লেখ করেছ। 67 00:05:30,915 --> 00:05:32,498 এটাতে আমি সম্পৃক্ত নই! 68 00:05:32,499 --> 00:05:35,377 স্টিভ হর্ন কিংবা কারো কাছ থেকে কখনো একটা পয়সাও নেইনি। 69 00:05:35,378 --> 00:05:38,651 বিশ্বাস করাটা কিছুটা মুশকিলই বটে কেননা নিউজে... 70 00:05:38,652 --> 00:05:41,925 উল্লেখ করা প্রত্যেককে টাকা খাওয়ানো হয়েছে। 71 00:05:41,926 --> 00:05:44,135 আমি এরকম কোনকিছুর সাথে সম্পৃক্ত নই, মিস বার্নেক। 72 00:05:44,136 --> 00:05:49,015 আমি পেন্টাগনের নীতিমালা অনুসারে কাজ করি। 74 00:05:49,016 --> 00:05:51,267 আপনি একটি অনুনোমদিত ড্রাগস নেভি সিলের পুরো... 75 00:05:51,268 --> 00:05:53,520 একটা প্লাটুনের উপর টেস্ট করেছিলেন। 76 00:05:53,521 --> 00:05:54,979 টেস্টের অনুমোদন আমি দিয়েছিলাম বটে... 77 00:05:54,980 --> 00:05:57,398 তবে, এর প্রতিক্রিয়ায় যা ঘটল তাতে যুক্ত ছিলাম না... 78 00:05:57,399 --> 00:06:00,319 এবং নিঃসন্দেহে অর্থের লোভে এটা করিনি আমি। 79 00:06:00,320 --> 00:06:02,070 তাহলে কেন করেছেন? 80 00:06:02,071 --> 00:06:05,073 কেন "RD4895" টেস্টটা করেছেন? 81 00:06:05,074 --> 00:06:09,827 আমার পলিসির কারণে সৈন্যদের ইরাক এবং আফগানিস্তানে যাওয়াটা সহজ হয়ে গিয়েছিল। 83 00:06:09,828 --> 00:06:11,412 কিন্তু আমাদের স্পেশাল অপারেটররা সেখানে লম্বা সময়... 84 00:06:11,413 --> 00:06:13,874 ধরে থাকার কারণে বেশ মানসিক চাপে ভুগছিলেন। 85 00:06:13,875 --> 00:06:15,416 অনেকে ডিপ্রেশনে ভুগছিলেন। 86 00:06:15,417 --> 00:06:19,713 এবং, এই বিষয়টাই আমাকে নৈতিক এবং প্রফেশনাল দিক দিয়ে ভীষণ পীড়া দিচ্ছিল! 88 00:06:19,714 --> 00:06:23,966 কিন্তু এই ধরনের পরীক্ষা নীরিক্ষার অনুমোদন ইমারজ্যান্সি সময়ে দেয়া হয়... 89 00:06:23,967 --> 00:06:27,554 যাতে অনাকাঙ্ক্ষিত কারণে খুব বেশি প্রাণহানি যেন না হয়। 90 00:06:27,555 --> 00:06:33,059 গড়ে ১৭ থেকে ২২ জন সাবেক সৈন্য প্রতিদিন আত্মহত্যা করেন। 92 00:06:33,060 --> 00:06:36,584 আর, সক্রিয়ভাবে দায়িত্ব পালনের সময় যারা আত্মহত্যা করে... 93 00:06:36,585 --> 00:06:40,109 তাদের আনুপাতিক সংখ্যা প্রতিবছর দুটো ৯/১১ এ মরা লোকের সংখ্যার সমান। 94 00:06:40,110 --> 00:06:42,069 যদি এটা ভয়াবহ ক্ষতির আওতায় না পড়ে... 95 00:06:42,070 --> 00:06:44,238 তো আমি জানি না কিসের আওতায় পড়ে। 96 00:06:45,280 --> 00:06:49,201 নেভি সিলের প্রত্যেকের মাথায় যে ব্রেইন টিউমার সেট করে দিলেন... 97 00:06:49,202 --> 00:06:50,993 সেটা কি কোনো বিপর্যয়ের আওতায় পড়ে না? 98 00:06:50,994 --> 00:06:54,039 অ্যাডমিরাল পিলার আমাকে সবসময় মেডিকেল রিপোর্টগুলো পাঠাতেন। 99 00:06:54,040 --> 00:06:56,375 উনাকে সন্দেহ করার কোনো অবকাশই ছিল না আমার কাছে। 100 00:06:58,710 --> 00:07:00,963 তাহলে বলতে চাচ্ছেন আপনি টিউমারের ব্যাপারে জানেন না? 101 00:07:00,964 --> 00:07:02,923 স্যান ফ্র্যান্সিসকোতে যখন হর্নকে জেরা... 102 00:07:02,924 --> 00:07:05,196 করছিলে তার আগ পর্যন্তও জানতাম না। 103 00:07:05,197 --> 00:07:07,468 যখন তুমি সেখানে চিল-চিৎকার করছিলে... 104 00:07:07,469 --> 00:07:09,972 দুনিয়ার সবার মতো আমিও সেদিন বুঝেছিলাম... 105 00:07:09,973 --> 00:07:11,806 থলের কালো বেড়ালটা বের হয়ে গেছে। 106 00:07:11,807 --> 00:07:14,600 যখন অনুধাবন করলাম যে হর্ন আর ওর বিশেষায়িত মিশন... 107 00:07:14,601 --> 00:07:17,563 "ওডিন সোর্ড" আসলে ময়লা ঝেড়ে ফেলার প্রক্রিয়া ছিল... 108 00:07:17,564 --> 00:07:20,858 আমি একটা তদন্ত কমিটি গঠন করলাম। 109 00:07:20,859 --> 00:07:24,153 তোমার মতো আমিও এটা নিয়ে বেশ মর্মাহত ছিলাম। 110 00:07:27,406 --> 00:07:28,532 এটুকুই আমার বলার ছিল। 111 00:07:31,743 --> 00:07:32,995 ম্যাডাম সেক্রেটারি? 112 00:07:34,037 --> 00:07:35,621 আপনি এখন আমাদের সাথে আসুন। 113 00:07:35,622 --> 00:07:37,875 জয়েন্ট চিফ কথা বলবেন আপনার সাথে। 114 00:07:37,876 --> 00:07:39,209 ধন্যবাদ তোমাকে। 115 00:07:42,004 --> 00:07:44,130 এটা নিয়ে পরে আমরা আরো কথা বলব। 116 00:07:44,131 --> 00:07:47,009 ততোক্ষণ, তুমি পূর্ব সেনাঘাটিতে কাজ করতে পারো... 117 00:07:47,010 --> 00:07:48,844 আড়ি পাতা থেকে বিরত থাকলে ভালো হয়। 118 00:07:50,095 --> 00:07:52,431 অথবা, যা বলেছি সেটাই ছেপে দিতে পারো... 119 00:07:52,432 --> 00:07:54,932 কারণ... 120 00:07:54,933 --> 00:07:56,435 এটাই হচ্ছে সেই সত্য! 121 00:08:54,493 --> 00:08:57,287 রাসটা বন্ধ করে চেকপয়েন্ট বসানো হয়েছে? 122 00:08:57,288 --> 00:09:00,081 লস অ্যাঞ্জেলসের পুলিশেরা নিজেদের কাজটা ভালোই জানে। 123 00:09:00,082 --> 00:09:02,750 হাওয়ার্ডের ঘরের মানুষজন বেন এডওয়ার্ডসের নাম উল্লেখ করেছে, দেখেছ? 124 00:09:02,751 --> 00:09:05,545 হ্যাঁ, আমরা ওকেও খুঁজছিলাম। আমারে এক সময়কার সহপাঠী। 125 00:09:06,588 --> 00:09:09,319 সে সিআইএর লোক, গ্রাউন্ড ব্র্যাঞ্চ। 126 00:09:09,320 --> 00:09:11,916 তখন থেকেই সে ভূতের মতো চলাফেরা করে। 127 00:09:11,917 --> 00:09:14,512 হার্টলে সিআইডির সাথে যোগাযোগ করছে না। 128 00:09:14,513 --> 00:09:16,180 সে ট্যালোসের কন্ট্রাক্টরের হাত থেকে পালিয়ে... 129 00:09:16,181 --> 00:09:18,642 রীসের ওর পিছু নেওয়ার অপেক্ষা করছে। 130 00:09:20,477 --> 00:09:22,687 সে তাকে মেরে ফেলবে। 131 00:09:22,688 --> 00:09:25,231 তারপর সবাইকে মনগড়া গল্প বলবে। 132 00:09:25,232 --> 00:09:27,942 তারপর তো সবকিছুর পরিসমাপ্তি ঘটবে, তাই না? 133 00:09:27,943 --> 00:09:30,654 হ্যাঁ, কিন্তু আমাদের চাওয়া সমাপ্তির মতো হবে না। 134 00:09:35,993 --> 00:09:37,911 যখন আমি কোয়ান্টিকো ছাড়লাম... 135 00:09:37,912 --> 00:09:39,829 চাইলে নিজের ভাগ্য নিজেই লিখতে পারতাম। 136 00:09:39,830 --> 00:09:42,833 পলাতকদের ধাওয়া করাটা বেছে নিলাম কারণ ঝুটঝামেলা পছন্দ ছিল না। 137 00:09:42,834 --> 00:09:44,501 কাউকে কোনো কিছু প্রমাণ করতে হবে না। 138 00:09:44,502 --> 00:09:46,085 শুধু সেই শুয়োরের বাচ্চাকে ধরে গ্রেফতার করো... 139 00:09:46,086 --> 00:09:48,326 কারণ সে কিছু না করলে তো এভাবে পালিয়ে বেড়াত না। 140 00:09:51,633 --> 00:09:53,593 তবে, এখানে আমি শিউর যে যাকে আমরা তাড়া করছি... 141 00:09:53,594 --> 00:09:55,469 সেই আসলে ভিক্টিম... 142 00:09:55,470 --> 00:09:57,180 এবং, যারা রীসকে মেরে ফেলার সুযোগ খুঁজছে... 143 00:09:57,181 --> 00:09:59,390 - তারাই আসল পাপী। - ওহ। 144 00:09:59,391 --> 00:10:03,478 মানে? এখন কি আমরা তাহলে রীসের সাথে কাঁধ মিলিয়ে... 145 00:10:04,521 --> 00:10:05,605 না। 146 00:10:06,732 --> 00:10:08,650 ওদের সবকয়টাকে পাকড়াও করব। 147 00:10:08,651 --> 00:10:10,943 আমরা? 148 00:10:10,944 --> 00:10:13,530 আমাদেরকে তো বসিয়ে রাখা হয়েছে, বস। 149 00:10:13,531 --> 00:10:14,990 কয়েকটা ফোন কল করেছি। 150 00:10:16,450 --> 00:10:19,119 শুধু আমরাই নই যারা আরেকটা সুযোগ চায়। 151 00:10:20,120 --> 00:10:23,498 ক্যারিয়ার বিসর্জন দিয়ে এর শেষটা দেখতে চাও? 158 00:11:31,733 --> 00:11:34,069 এই চিল্লাচিল্লি আর সহ্য করতে পারছি না। 159 00:11:34,070 --> 00:11:35,862 ওহ, তাই নাকি? 160 00:11:35,863 --> 00:11:37,822 ঠিক আছে। 161 00:11:39,449 --> 00:11:41,617 গান বদলে দিচ্ছি। 162 00:11:41,618 --> 00:11:44,746 এটা কেমন? 163 00:11:45,789 --> 00:11:47,373 এতক্ষণে জোশ একটা গান দিলি! 165 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 গানটা খারাপ না। 168 00:11:56,717 --> 00:11:58,844 আমি ভুল দেখছি নাতো? 169 00:12:00,595 --> 00:12:02,388 তুই কি সত্যিই হাসছিস? 170 00:12:02,389 --> 00:12:05,434 শেষবার কবে তোর মুখে হাসি দেখেছি মনে নেই, তবে... 171 00:12:06,643 --> 00:12:07,935 তবে, এক মুহূর্তের জন্য হলেও... 172 00:12:07,936 --> 00:12:10,355 মনে হচ্ছিল, আমরা দু'জনেই কোনো দুঃস্বপ্নে আটকে আছি! 174 00:12:17,738 --> 00:12:19,113 কে ফোন দিয়েছে? 175 00:12:19,114 --> 00:12:21,116 রিপোর্টার মেয়েটা। 176 00:12:23,452 --> 00:12:26,016 সে আইল্যান্ডে আছে। 177 00:12:26,017 --> 00:12:28,581 হ্যাঁ, তাতো থাকবেই। 178 00:12:28,582 --> 00:12:32,461 সে এখন নিজের জন্য ইতোমধ্যেই একটা ঢাল পেয়ে গেছে। 179 00:12:32,462 --> 00:12:34,378 কত সময় লাগবে পৌঁছুতে? 181 00:12:37,008 --> 00:12:38,592 দুই, তিন ঘন্টা। 182 00:12:40,385 --> 00:12:42,303 প্রশ্ন হচ্ছে, ওখানে পৌঁছাবার পর... 183 00:12:42,304 --> 00:12:44,284 কোনো বোট কি আমাদের জন্য অপেক্ষারত অবস্থায় পাওয়া যাবে? 184 00:12:44,285 --> 00:12:46,266 সে যখন বলেছে থাকবে, তো অবশ্যই থাকবে। 185 00:12:47,309 --> 00:12:49,831 আমার কিছুটা সন্দেহ আছে। 186 00:12:49,832 --> 00:12:52,355 রেইফ হ্যাস্টিংস। 187 00:12:53,356 --> 00:12:55,692 আমার তো এটা বিশ্বাস করতেই সহস্র বছর লেগে যাবে যে.. 188 00:12:55,693 --> 00:12:58,904 শেষ পর্যন্ত একটা বানচোদকে তুই ভরসা করছিস। 189 00:13:01,615 --> 00:13:03,992 তোকে তো এখনো বিশ্বাস করি, তাই না? 190 00:13:12,375 --> 00:13:14,251 বেন। 191 00:13:14,252 --> 00:13:16,128 হুম? 192 00:13:16,129 --> 00:13:17,464 বালামার! 193 00:13:18,465 --> 00:13:20,258 ধ্যাত! 194 00:13:34,940 --> 00:13:37,651 ওদের কাছে তিন চারটা গাড়ি আছে। 195 00:13:37,652 --> 00:13:40,445 কয়েকটা তেহোস আর বাইকও আছে। 196 00:13:40,446 --> 00:13:42,134 সাত থেকে... 197 00:13:42,135 --> 00:13:43,823 আটজন পুলিশ হবে। 198 00:13:45,158 --> 00:13:47,369 এখান থেকে পালানোটা মুশকিল হবে। 199 00:13:48,995 --> 00:13:51,790 এই শালা, ওদেরকে গুলি করার কথা স্বপ্নেও ভাববি না! 200 00:13:51,791 --> 00:13:53,124 পালাবার কোনো পথে নেই আমাদের। 201 00:13:54,417 --> 00:13:55,835 পেছনেও যাওয়া যাবে না। 202 00:13:57,629 --> 00:13:58,880 আমি তোর পাশেই আছি। 203 00:14:00,549 --> 00:14:02,717 একসাথে এই আজাব পার হবো। 204 00:14:02,718 --> 00:14:04,052 আমাদেরকে পারতেই হবে। 205 00:14:12,894 --> 00:14:14,479 মর্নিং, অফিসার! 206 00:14:14,480 --> 00:14:15,854 কী অবস্থা? 207 00:14:15,855 --> 00:14:18,233 ড্রাইভিং লাইসেন্সটা দেখান, প্লিজ। 208 00:14:18,234 --> 00:14:19,818 জ্বি, অবশ্যই। 209 00:14:22,612 --> 00:14:24,948 কোথায় যে রাখলাম? 210 00:14:24,949 --> 00:14:26,783 এক সেকেন্ড দাঁড়ান। 211 00:14:33,206 --> 00:14:35,292 এতো সকাল সকাল কোথায় চললেন, মি. অ্যাডামস? 212 00:14:35,293 --> 00:14:38,252 প্যাসিফিক সিটিতে যাচ্ছি, স্যার। 213 00:14:38,253 --> 00:14:40,442 গুজব শুনলাম যে সেখানে নাকি প্রতিটা ফুটপাতের... 214 00:14:40,443 --> 00:14:42,632 দেওয়ালে আমার নাম লেখা হয়েছে! 215 00:14:50,849 --> 00:14:52,726 গাড়ির ভেতরটা চেক করে দেখতে পারি? 216 00:14:52,727 --> 00:14:54,102 রুটিন চেক? 217 00:15:03,612 --> 00:15:05,405 যান, আচ্ছাসে চেক করুন। 218 00:15:13,121 --> 00:15:14,789 গুড মর্নিং! 219 00:15:17,500 --> 00:15:19,669 গাড়িতেই থাকেন নাকি স্যার? 220 00:15:19,670 --> 00:15:21,796 মাঝেমাঝে থাকি, ম্যাম। 221 00:15:21,797 --> 00:15:23,631 মরীচিকার পেছনেই ছুটছি শুধু। 222 00:15:23,632 --> 00:15:25,466 আইডি চেক। 223 00:15:25,467 --> 00:15:29,054 ক্যালিফোর্নিয়া, ইন্ডিয়া, আট, আট, আট... 224 00:15:29,055 --> 00:15:31,306 চার, দুই, এক, শূন্য। 225 00:16:10,011 --> 00:16:12,221 স্যার। 226 00:16:12,222 --> 00:16:13,765 আপনাদের তৎপরতাটার কারণটা আমি জানি। 227 00:16:15,684 --> 00:16:20,814 আমিও আমার মোবাইলে নোটিফিকেশন অ্যালার্ট পেয়েছি! 228 00:16:20,815 --> 00:16:24,192 মানে, এরকম বুড়ি মহিলাকে কেইবা কিডন্যাপ করতে পারে? 229 00:16:24,193 --> 00:16:26,110 মানে, সে হচ্ছে... 230 00:16:26,111 --> 00:16:28,988 চুপচাপ হাঁটাহাঁটি আর সোয়েটার সেলাই ছাড়া আর কীই-বা... 231 00:16:28,989 --> 00:16:32,409 মি. অ্যাডামস, আমরা আমাদের কাজটা নীরবে করতে পারি? 232 00:16:35,036 --> 00:16:37,162 অবশ্যই। 233 00:16:37,163 --> 00:16:39,665 সেভেন, লিংকন, চার, দুই... 234 00:16:39,666 --> 00:16:42,502 এই নামে কাউকে পাওয়া যায়নি। নামটা আবার নিশ্চিত করা যাবে? 235 00:16:42,503 --> 00:16:45,088 লাস্ট নেমঃ অ্যাডামস ফার্স্ট নেমঃ শেন 236 00:16:45,089 --> 00:16:47,089 পুরুষ, শ্বেতাঙ্গ। 237 00:16:47,090 --> 00:16:51,428 জন্ম তারিখঃ ২২শে জুলাই, ১৯৮৪ 238 00:16:56,307 --> 00:16:57,891 সেভেন, লিংকন, চার, দুই... 239 00:16:57,892 --> 00:17:00,186 আইডি চেক সম্পন্ন হয়েছে। অ্যাডামস কিংবা শেন নামে... 240 00:17:00,187 --> 00:17:02,584 কোনো ওয়ারেন্ট পাওয়া যায়নি। 241 00:17:02,585 --> 00:17:04,983 সেভেন-এল-৪২, ঠিক আছে। 242 00:17:06,443 --> 00:17:09,112 আইডি তো কনফার্ম। গাড়িতে কিছু পাওয়া গেছে? 243 00:17:16,828 --> 00:17:18,246 সন্দেহজনক কিছু পাওয়া যায়নি। 244 00:17:32,385 --> 00:17:34,261 দিনটা ভালো কাটুক আপনার। 245 00:17:34,262 --> 00:17:36,139 চোখকান খোলা রেখে ড্রাইভ করবেন। 246 00:17:39,851 --> 00:17:42,749 এক্সরে, সেভেন, নাইন, কোন সন্দেহজনক কিছু পাওয়া যায়নি। 247 00:17:42,750 --> 00:17:45,648 কোনো ওয়ারেন্ট নেই। তাকে যেতে দিন। 248 00:17:45,649 --> 00:17:47,192 হ্যাঁ, গাড়িটা যেতে পারে। 250 00:17:49,236 --> 00:17:51,279 সামনে যান, ক্লিয়ার। 251 00:18:03,792 --> 00:18:06,398 আমার ব্যাংক স্ট্যাটমেন্ট কাজে আসবে ভেবেছিলাম। 252 00:18:06,399 --> 00:18:09,005 প্রতি বছরই সেটা জনসাধারণের উদ্দেশ্যে প্রকাশ করা হয়। 253 00:18:09,006 --> 00:18:12,217 ২০ মিলিয়ন ডলার লুকানো বেশ কঠিন কাজ। 254 00:18:12,218 --> 00:18:14,176 কঠিন তবে অসম্ভবও নয়। 255 00:18:14,177 --> 00:18:17,013 আমি ওডিনের সোর্ড মিশনের লগের এক্সেসও পেতে চাই। 256 00:18:17,014 --> 00:18:19,307 তোমার রুমে পাঠিয়ে দেব। 257 00:18:19,308 --> 00:18:20,724 আর কিছু লাগবে? 258 00:18:20,725 --> 00:18:22,811 সাক্ষাৎকার এখনো শেষ হয়নি। 259 00:18:28,399 --> 00:18:31,903 আমার বাবা সম্পর্কে কতোটুকু জানো তুমি? 260 00:18:31,904 --> 00:18:33,654 আপনার বায়োগ্রাফি পড়েছি আমি। 261 00:18:33,655 --> 00:18:36,157 উনি কাঠ কেটে জীবিকা নির্বাহ করতেন... 262 00:18:36,158 --> 00:18:38,660 কোরিয়া এবং ভিয়েতনামে দীর্ঘদিন ছিলেন। 263 00:18:39,786 --> 00:18:41,954 উনার সংগ্রাম সম্পর্কে ভালো করেই জানি। 264 00:18:41,955 --> 00:18:44,958 মদের নেশায় চুর হয়ে... 265 00:18:47,210 --> 00:18:49,962 উনি আত্মহত্যা করেছিলেন। 266 00:18:49,963 --> 00:18:52,882 যখন আমি ছোট ছিলাম, তিনি এই কামরাতেই... 267 00:18:52,883 --> 00:18:54,968 আমাকে বসিয়ে গান শোনাতেন। 268 00:18:56,261 --> 00:19:00,723 বেসুরো গলা হলেও সেটা নিয়ে তার অস্বস্তি ছিল না। 269 00:19:02,016 --> 00:19:05,060 যুদ্ধের পর সেই সুখী মানুষটা হারিয়ে যায়। 270 00:19:05,061 --> 00:19:07,897 সম্মানের সহিত বলছি, ম্যাডাম সেক্রেটারি, এটা তো মনে হচ্ছে একটা বাহানা। 271 00:19:07,898 --> 00:19:13,069 আপনার ব্যক্তিগত অভিজ্ঞতাকে অসুখের চিকিৎসায় ব্যবহার করতে পারবেন না। 273 00:19:13,070 --> 00:19:15,153 আমারো তাই মনে হয়। 274 00:19:15,154 --> 00:19:18,199 কিন্তু ১২ বছর বয়সের কেউ তার মা'কে তার বাবার হাত থেকে বাঁচানো... 275 00:19:18,200 --> 00:19:21,619 কিংবা, চিলেকোঠায় নিজের বাবাকে মরে পড়ে থাকতে দেখা... 276 00:19:21,620 --> 00:19:23,496 এটা মনের অন্দরের আগুনকে উস্কে দেয়। 277 00:19:25,623 --> 00:19:28,876 দুঃখিত, আমি শুধু এই প্রশ্নটার উত্তর চাই যে... 278 00:19:28,877 --> 00:19:31,816 অনুনোমদিত কোনো ড্রাগস প্লাটুনের সৈন্যদের অনুমতি... 279 00:19:31,817 --> 00:19:34,757 ছাড়া তাদের উপর ব্যবহার যৌক্তিক নাকি অযৌক্তিক? 280 00:19:34,758 --> 00:19:37,489 মানসিক বিভিন্ন ট্রমা নিয়ে গবেষণা... 281 00:19:37,490 --> 00:19:40,221 সবসময় নিরবে নিভৃতেই হয়ে থাকে। 282 00:19:40,222 --> 00:19:42,181 এটা আমার হাতে নেই। 283 00:19:42,182 --> 00:19:44,141 শুধুমাত্র বিজ্ঞানের কারিশমা এটা। 284 00:19:44,142 --> 00:19:46,811 ওডিন সোর্ড সম্পর্কে কেন জনগণকে অন্ধকারে রাখা হয়েছে? 285 00:19:46,812 --> 00:19:49,313 কোথায় অন্ধকারে রাখা হয়েছে? তোমাকে তো বলছিই! 286 00:19:49,314 --> 00:19:52,025 আপনি সত্যকে বিকৃত করে উপস্থান করছেন। 287 00:19:52,026 --> 00:19:53,775 আপনি মৃত মানুষের উপর দায়ভার চাপিয়ে দিচ্ছেন... 288 00:19:53,776 --> 00:19:57,133 যারা আপনার কথার বিপরীতে প্রত্যুত্তর দিতে পারবে না। 289 00:19:57,134 --> 00:20:00,491 "RD4895" জারির কারণে আমাকে কি রূঢ়ভাবে এখন বিচার করা হবে? 290 00:20:00,492 --> 00:20:02,284 হতেও পারে হয়তো। 291 00:20:02,285 --> 00:20:05,622 তবে আমার বিশ্বাস অধিকাংশ মানুষই পেছনের উদ্দেশ্যটা অনুধাবন করতে পারবে। 292 00:20:07,498 --> 00:20:09,667 জেমস রীস অনুধাবন করবে বলে ভাবছেন? 293 00:20:13,671 --> 00:20:15,590 আমরা দু'জনেই এই প্রশ্নের উত্তরটা জানি। 294 00:20:16,591 --> 00:20:18,927 সে যা করেছে সেটার জন্য তাকে দায়ী করবেন? 295 00:20:20,929 --> 00:20:23,640 ওডিন সোর্ডের সময়কালে আমি ওয়ার রুমে ছিলাম। 296 00:20:24,849 --> 00:20:29,770 ওর লোকেদের সুড়ঙ্গে অসহায় আর্তনাদ শুনেছি, যাদেরকে ও চাইলেও বাঁচাতে পারত না। 298 00:20:29,771 --> 00:20:32,899 তারপর সে তার স্ত্রী এবং কন্যা সন্তানকে হারালো... 299 00:20:36,527 --> 00:20:38,195 আপনি নিজেকে তার চ্যাম্পিয়ন হিসেবে দাবী করেন... 300 00:20:38,196 --> 00:20:42,742 কিন্তু, আপনার নিজস্ব প্রাইভেট মিলিটারি কন্ট্রাক্টর রয়েছে। 302 00:20:42,743 --> 00:20:44,952 রীস আসছে, মিস বার্নেক। 303 00:20:44,953 --> 00:20:47,455 আমার নিরাপত্তা আমাকেই নিশ্চিত করতে হবে। 304 00:20:48,498 --> 00:20:51,084 প্রাণ বাঁচানো নিশ্চয়ই কোনো অপরাধ নয়? 305 00:20:51,085 --> 00:20:52,418 এটাই মানুষের স্বাভাবিক প্রকৃতি। 306 00:21:15,316 --> 00:21:17,547 মাদারচোদটা দেখছি এসেছে! 307 00:21:26,995 --> 00:21:28,830 শিট! 308 00:21:38,089 --> 00:21:39,632 বাহ! 309 00:21:41,759 --> 00:21:43,803 রাইফ তো একদম ফাটিয়ে দিয়েছে! 310 00:21:46,097 --> 00:21:47,681 কাগজে কী লেখা? 311 00:21:47,682 --> 00:21:49,851 আমাদেরকে শুভকামনা জানিয়েছে। 312 00:22:28,014 --> 00:22:30,475 ভেবেছিলাম আমরা লুকিয়ে অপারেশনটা করব! 313 00:22:30,476 --> 00:22:32,059 হ্যাঁ, সন্ধ্যার পর অন্ধকার নামলে যাব। 314 00:22:32,060 --> 00:22:33,644 তোমাদের দু'জনকেই চোস্ত রুপে দেখে জোশ লাগছে! 315 00:22:33,645 --> 00:22:36,334 - লিউন। - তোমাদের কাছে ঋণী হয়ে রইলাম। 316 00:22:36,335 --> 00:22:39,024 দশ বছর ধরে তো এটাই করছি। 317 00:22:39,025 --> 00:22:41,778 যাকে ধরতে পারিনি সে কিনা একজন অ্যাডমিরালকে উড়িয়ে দিল? 318 00:22:41,779 --> 00:22:43,592 তোমরা আমাদের কাছে ঋণী নও। 319 00:22:43,593 --> 00:22:45,333 ব্যাগটা দাও। 320 00:22:45,334 --> 00:22:47,074 পুরো প্ল্যানটা শোনা হয়েছে তো? 321 00:22:47,075 --> 00:22:49,744 হ্যাঁ, টি এর বউ সরকারী উকিল। 322 00:22:49,745 --> 00:22:51,495 হেই, টি, আইনী ভাষায় কী যেন বলে ওটাকে? 323 00:22:51,496 --> 00:22:53,246 - জরু... - জরুরী অবস্থা! 324 00:22:53,247 --> 00:22:55,458 - জরুরী! - আমরা ওই এলাকায় পানিতে ট্রেনিং নিচ্ছিলাম... 325 00:22:55,459 --> 00:22:57,084 আচানক কিছু একটা পানিতে ডুবে গেল। 326 00:22:57,085 --> 00:22:59,420 - আমরা বিষয়টার মধ্যস্থতা করতে বাধ্য ছিলাম। - হুম। 327 00:22:59,421 --> 00:23:01,297 আশা করি, জলের প্রতি তোমাদের বিতৃষ্ণা নেই। 328 00:24:21,085 --> 00:24:23,003 রীস, শোনো। 329 00:24:23,004 --> 00:24:26,298 বাহিরে ১৫ জন ট্যালোসের গার্ড দাঁড়িয়ে আছে। 330 00:24:26,299 --> 00:24:29,594 - আমিও যাবো তোমার সাথে। - ব্যান। 331 00:24:29,595 --> 00:24:31,595 তুমি এখানে থেকেই আমাকে সাহায্য করতে পারো। 332 00:24:31,596 --> 00:24:34,724 তুমি বোটেই অবস্থান করবে, লাইটহাউসের নিচে কাভার দেবে। 333 00:24:34,725 --> 00:24:37,059 আমরা প্ল্যানমাফিক কাজ করবে। দেখো, প্ল্যানটা কাজ করবে। 334 00:24:38,102 --> 00:24:40,062 এটাই একমাত্র উপায় নয়, বন্ধু। 335 00:24:41,272 --> 00:24:46,611 এক্ষুনি চলো যেখান থেকে এসেছিলাম সেখানে ফিরে যাই। 336 00:24:47,862 --> 00:24:49,613 অই রিপোর্টারের কাছে সলিড নিউজ আছে। 337 00:24:49,614 --> 00:24:51,365 হার্টলেকে চৌদ্দ শিকের ভেতরে ঢোকানোর জন্য যথেষ্ট। 338 00:24:54,619 --> 00:24:57,162 আমরা দুই ভাই পেরুর সমুদ্র সৈকতে যাবো... 339 00:24:57,163 --> 00:24:59,707 বিয়ার খেয়ে আয়েশ করব, তারপর... 340 00:25:00,917 --> 00:25:03,127 দু'চোখ যেদিকে যায় সেখানে চলে যাবো। 341 00:25:04,170 --> 00:25:06,923 মাথায় থাকা বোমাটা বিস্ফোরিত হওয়ার জন্য অপেক্ষা করবো? 342 00:25:10,301 --> 00:25:12,386 আমার গল্পের সমাপ্তিটা এভাবে হবে না। 343 00:25:19,393 --> 00:25:20,853 হেই। 344 00:25:25,191 --> 00:25:26,817 তোকে একাকী মরতে দিতে চাই না! 345 00:25:29,654 --> 00:25:31,280 আমি একা নই। 346 00:26:27,169 --> 00:26:28,795 ম্যাম। 347 00:26:28,796 --> 00:26:30,547 তুমি চলে যাচ্ছো? 348 00:26:30,548 --> 00:26:32,799 সর্বশেষ ফেরিটার নাগাল পেতে চাইলে এক্ষুনি বেরুতে হবে। 349 00:26:32,800 --> 00:26:35,052 কাল সকালেও তো চাইলে যেতে পারো। 350 00:26:35,053 --> 00:26:36,929 এখানে আর অবস্থান করতে চাই না। 351 00:26:49,066 --> 00:26:51,152 নিউজের প্লটটা বদলেছ বলে শুকরিয়া। 352 00:26:52,153 --> 00:26:53,903 এটা ছাপানোর ব্যবস্থা করব। 353 00:26:53,904 --> 00:26:57,074 ৩২ বছরের শাসনামলে মানুষ এটুকু তো অন্তত বিশ্বাস করবে। 354 00:26:57,075 --> 00:26:59,076 এরকম হলে ভালোই হবে, থ্যাংক্স। 355 00:26:59,077 --> 00:27:01,077 তোমার জন্য গাড়ি ডাকছি। 356 00:27:01,078 --> 00:27:02,683 আমার আরো একটা প্রয়োজন ছিল। 357 00:27:02,684 --> 00:27:04,289 কিছু ফ্যাক্ট চেক করতে চাই... 358 00:27:04,290 --> 00:27:06,625 অন্তত আমার উল্লেখ করা সময় পরিক্রমাগুলো যেন ঠিক থাকে। 359 00:27:08,044 --> 00:27:10,796 - যা চাও করো। - থ্যাংক ইউ। 361 00:27:16,178 --> 00:27:17,178 ঠিক আছে। 363 00:27:20,890 --> 00:27:23,892 আচ্ছা, ওডিন সোর্ড মিশন লগ অনুযায়ী... 364 00:27:23,893 --> 00:27:26,479 মিশন চলাকালীন সময়ে ওয়ার রুমে আপনিও উপস্থিত ছিলেন। 365 00:27:26,480 --> 00:27:29,356 - তাই না? - ঠিক বলেছ। 366 00:27:29,357 --> 00:27:34,653 মিশন ক্লক অনুসারে ২২ মিনিট ছিলাম সেখানে। 367 00:27:38,074 --> 00:27:40,325 ২১ মিনিট ১২ সেকেন্ড, তারপর... 368 00:27:40,326 --> 00:27:43,703 ঠিক কোন সময়ে যোগাযোগ ব্যবস্থা বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়? 370 00:27:43,704 --> 00:27:47,083 সেটা তো লগেই উল্লেখ করা আছে, তাই না? 371 00:27:47,084 --> 00:27:50,044 ৯ মিনিট ২১ সেকেন্ড। 372 00:27:52,546 --> 00:27:58,302 অ্যাডমিরাল পিলারের ভাবগতিক সেসময় আপনার কাছে কিছুটা অদ্ভুত লাগেনি? 374 00:27:58,303 --> 00:28:02,848 আপনার কাছে থাকা ইন্টেলিজেন্স রিপোর্টে অস্বাভাবিক কিছু দেখেননি? 376 00:28:02,849 --> 00:28:06,101 না, অস্বাভাবিক তেমন কিছু তো লক্ষ্য করিনি। 377 00:28:06,102 --> 00:28:08,791 ৩০ মিনিট ৩৩ সেকেন্ডের দিকে আলফা প্লাটুন... 378 00:28:08,792 --> 00:28:11,482 - অ্যাম্বুশের সম্মুখীন হওয়ার আগ পর্যন্ত না। - ঠিকই ধরেছ। 379 00:28:11,483 --> 00:28:12,899 দারুণ। 380 00:28:12,900 --> 00:28:15,777 আর আপনি কি সেই তারিখটা মনে আছে... 381 00:28:15,778 --> 00:28:18,655 যেদিন বাজেট পেশ এবং তদন্তের নির্দেশ দিয়েছিলেন? 382 00:28:18,656 --> 00:28:22,784 অফিসে পৌঁছে এজেন্ট আযাদের সাথে কথা বলবো এই বিষয়ে। 383 00:28:22,785 --> 00:28:25,913 সেটা কি স্টিভ হর্নের মৃত্যুর আগে নাকি পরে সেটা মনে আছে? 384 00:28:25,914 --> 00:28:27,664 আমি সরি, কিন্তু এসব প্রশ্ন করার কারণ কী? 385 00:28:27,665 --> 00:28:30,709 শুধু নিশ্চিত হতে চাচ্ছি তারা যা বলেছে সেটার... 386 00:28:30,710 --> 00:28:32,670 টাইমলাইনে কোনো বিভ্রান্তির অবকাশ নেই। 387 00:28:57,862 --> 00:29:00,071 মূল ব্যাপারটা হচ্ছে, আপনি দুটো আলাদা... 388 00:29:00,072 --> 00:29:02,366 গল্প বলেছেন আমাকে, ম্যাডাম সেক্রেটারি। 389 00:29:03,534 --> 00:29:05,702 প্রথম গল্পে আপনি একটা সিদ্ধান্ত নিয়েছিলেন... 390 00:29:05,703 --> 00:29:09,164 যেটা বিতর্কিত হলেও পরিস্থিতির সাপেক্ষে যৌক্তিক ছিল। 391 00:29:09,165 --> 00:29:12,793 আপনি সেনাবাহিনীর সদস্যদের মানসিক সমস্যার নিরসন করতে চেয়েছিলেন। 392 00:29:12,794 --> 00:29:15,629 ভুলটা করেছেন ভুল মানুষের উপর ভরসা করে। 393 00:29:15,630 --> 00:29:17,422 হর্ন এবং পিলার... 394 00:29:17,423 --> 00:29:19,737 যারা এক্সপেরিমেন্ট সম্পর্কে আপনাকে মিথ্যে বলেছে... 395 00:29:19,738 --> 00:29:24,138 তারপর লাভের গুড় খাওয়ার জন্য ক্ষমার অমার্জনীয় অপরাধ করেছে। 397 00:29:24,139 --> 00:29:25,972 আমি কি ঠিক বলেছি? 398 00:29:25,973 --> 00:29:28,224 আপনার অন্য আরেকটা গল্পে... 399 00:29:28,225 --> 00:29:30,895 আপনি তাদের মতলব বুঝে ফেললেন এবং... 400 00:29:30,896 --> 00:29:33,543 ডিপার্টমেন্টের দরজা তাদের জন্য বন্ধ করে দিলেন। 401 00:29:33,544 --> 00:29:36,192 তারপর আপনি তদন্ত কমিটি গঠন করলেন... 402 00:29:36,193 --> 00:29:39,904 কারণ, আপনি তাদের কৃতকর্মের সাজা দিতে চাচ্ছিলেন। 404 00:29:40,946 --> 00:29:42,781 তুমি এগুলোকে আলাদা বলে সাব্যস্ত করছ! 405 00:29:42,782 --> 00:29:44,407 এগুলো তো একই কাহিনী! 406 00:29:44,408 --> 00:29:46,368 না, এগুলো একই কাহিনী হতেই পারে না... 407 00:29:46,369 --> 00:29:49,121 কারণ প্রথম গল্পে আপনি "RD4895" সম্পর্কে ওয়াকিবহাল হন তখন যখন... 409 00:29:49,122 --> 00:29:53,709 স্যানফ্রেন্সিসকোতে আমি হর্নের সাথে চিল্লাপাল্লা করি। 411 00:29:53,710 --> 00:29:55,460 কিন্তু, দ্বিতীয় গল্পে আপনি... 412 00:29:55,461 --> 00:29:57,670 আপনি হর্ন এবং পিলারের বিরুদ্ধে শাস্তিমূলক ব্যবস্থা নেন... 413 00:29:57,671 --> 00:30:01,509 রেকর্ড মোতাবেক সেটা স্যানফ্রেন্সিসকোর ঘটনাটার আগে! 414 00:30:01,510 --> 00:30:03,844 পার্থক্যটা কি চোখে ধরা পড়ছে এবার? 415 00:30:04,887 --> 00:30:06,638 যখন আপনি জানেনই না যে কেউ দোষী কিনা তাহলে... 416 00:30:06,639 --> 00:30:08,390 সেক্ষেত্রে তাদেরকে কাঠগড়ায় দাঁড় করাবেন কেন? 417 00:30:08,391 --> 00:30:11,351 তারপরও রীস এবং তার দলের লোকেরা যে মিশনে মারা পড়তে... 418 00:30:11,352 --> 00:30:15,022 চলেছে সেটার ব্যাপারে কীভাবে না জেনে থাকতে পারেন? 419 00:30:20,736 --> 00:30:24,572 পিলার আমাকে ব্যাখ্যা করে বলেছিল... 420 00:30:24,573 --> 00:30:26,825 আলফা প্লাটুনে কিছু জটিলতা দেখা দিয়েছে। 421 00:30:26,826 --> 00:30:28,827 তাহলে ওদের অসুস্থতার ব্যাপারে জানতেন আপনি? 422 00:30:30,120 --> 00:30:33,666 আমি জানতাম যে ওদের মধ্যে কিছু লক্ষণ প্রকাশ পেয়েছে। 423 00:30:33,667 --> 00:30:35,250 মাথাব্যাথা, স্মৃতিভ্রংশ। 424 00:30:35,251 --> 00:30:37,503 মেনে নিলাম, এগুলো বেশ প্রাণঘাতী লক্ষণ। 425 00:30:37,504 --> 00:30:39,526 অ্যাডমিরাল পিলার আশ্বস্ত করেছিলেন আমাকে... 426 00:30:39,527 --> 00:30:41,872 তিনি এই স্বাস্থ্যগত ঝুঁকির সমস্যাটার নিরসন করবেন। 427 00:30:41,873 --> 00:30:44,275 নিরসন বলতে উনি কী বুঝিয়েছেন? 428 00:30:44,276 --> 00:30:46,679 আমি ভেবেছিলাম, উনি চিকিৎসার ব্যাপারে বলছিলেন। 429 00:30:46,680 --> 00:30:48,304 আমি সরি। 430 00:30:48,305 --> 00:30:52,393 আপনি এফডিএ নীতিমালা লঙ্ঘন করে অনুনোমদিত একটি ড্রাগস সীল টিমে... 431 00:30:52,394 --> 00:30:54,395 টেস্ট করালেন, তারপর যখন তারা অসুস্থ হয়ে পড়ল... 432 00:30:54,396 --> 00:30:56,397 আপনি পরিকল্পনার ব্যাপারে কোনো প্রশ্নই উত্থাপন করলেন না? 433 00:30:56,398 --> 00:30:59,942 আমি স্বপ্নেও কখনো ভাবতে পারিনি হর্ন এবং পিলার এরকম ভয়াবহ কিছু করবে। 435 00:30:59,943 --> 00:31:01,609 আপনার বয়ানটাই পুনরাবৃত্তি করছি... 436 00:31:01,610 --> 00:31:04,863 "আমি সুড়ঙ্গে রীসের দলের লোকেদের অসহায় চিৎকার... 437 00:31:04,864 --> 00:31:08,116 শুনেছি, চাইলেও ওদের বাঁচাতে পারিনি।" 438 00:31:08,117 --> 00:31:10,493 - কেন ওদের বাঁচাতে পারেননি? - যোগাযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছিল। 439 00:31:10,494 --> 00:31:12,870 মানলাম যোগাযোগ বিচ্ছিন্ন হয়ে গিয়েছিল, কিন্তু আপনি মাত্রই বললেন... 440 00:31:12,871 --> 00:31:15,666 ৯ মিনিট ২১ সেকেন্ড যোগাযোগ ব্যবস্থা অক্ষুণ্ণ ছিল... 441 00:31:15,667 --> 00:31:18,334 আলফা প্লাটুন সুড়ঙ্গের গভীরে প্রবেশের আগ পর্যন্ত। 442 00:31:18,335 --> 00:31:21,922 - পর্যাপ্ত সময় ছিল না। - "মিশন স্থগিত করো" শব্দ তিনটি বলতে কতক্ষণ সময় লাগে? 443 00:31:24,550 --> 00:31:28,011 সত্য তো এটাই যে, ম্যাডাম সেক্রেটারি... 444 00:31:28,012 --> 00:31:31,472 ৯ মিনিট ২১ সেকেন্ড ধরে আপনি... 445 00:31:31,473 --> 00:31:33,891 ভাবছিলেন ব্রেইন টিউমারওয়ালা এরকম ১৪ জন সৈনিককে... 446 00:31:33,892 --> 00:31:38,939 মৃত্যুকূপে পাঠানোর জন্য আপনাকে কেমন সাজা দেওয়া হতে পারে! 447 00:31:38,940 --> 00:31:42,358 ৯ মিনিট ২১ সেকেন্ড ধরে আপনি ওদের প্রাণ বাঁচানোর বদলে 448 00:31:42,359 --> 00:31:48,531 নিজের স্বার্থপর ভাবনাকে বেশি প্রাধান্য দিয়েছেন! 450 00:31:48,532 --> 00:31:51,910 আপনি নিরবতাকে প্রশ্রয় দিয়ে ওদেরকে অকালে মৃত্যুর দিকে ঠেলে দিলেন! 451 00:31:51,911 --> 00:31:54,371 ওরা অকালে মারা যায়নি! 452 00:31:55,497 --> 00:31:57,291 ওরা জীবন বাঁচিয়েছে! 453 00:32:08,469 --> 00:32:11,639 তুমি এবং তোমার রিপোর্টের প্রধান সমস্যা হচ্ছে... 454 00:32:11,640 --> 00:32:13,473 তুমি নিজেকে আমাদের পর্যায়ে ভাবছ... 455 00:32:13,474 --> 00:32:20,439 যার ধারণাও নেই একজন সৈনিকের জীবনের মূল্য কেমন হতে পারে! 457 00:32:20,440 --> 00:32:23,067 ওরা কোনো ভিক্টিম নয়, ওরা হিরো! 458 00:32:23,068 --> 00:32:25,485 চৌদ্দটা জীবন? 459 00:32:25,486 --> 00:32:28,571 আমার পলিসি রোজ ৪০ জন নারী পুরুষের জীবন বাঁচায়... 460 00:32:28,572 --> 00:32:31,742 যখন "RD4896" এর আনুষ্ঠানিক বিপণন শুরু হবে একদিন... 461 00:32:31,743 --> 00:32:33,369 সংখ্যাটা আরো বাড়বে, তাই হ্যাঁ... 462 00:32:33,370 --> 00:32:34,869 হ্যাঁ, আমি চুপ করে থেকেছি... 463 00:32:34,870 --> 00:32:37,623 কারণ, আগামী ভবিষ্যতের জন্য এই বলিদান দিতেই হতো! 464 00:32:37,624 --> 00:32:41,418 যদি জেমস রীসকে প্রশ্ন করো নিজ জীবনের বিনিময়ে হলেও যুদ্ধের... 465 00:32:41,419 --> 00:32:43,753 অবসন্নতা থেকে তার লোকেদের মুক্তি দিতে চায় কিনা... 466 00:32:43,754 --> 00:32:47,466 সে এই প্রস্তাবটা একদম লুফে নেবে! 467 00:32:47,467 --> 00:32:51,220 কিন্তু আপনি সেটাই তাকে জিজ্ঞেস করেননি, করেছেন? 468 00:32:53,430 --> 00:32:57,351 আপনি জেনেবুঝে আলফা প্লাটুনকে মরতে দিয়েছেন। 469 00:33:02,022 --> 00:33:06,026 উদ্দেশ্য যাই হোক, খুনকে কোনো কিছু দিয়েই যৌক্তিক বলা যায় না। 470 00:33:39,852 --> 00:33:42,311 আমি প্রস্তুত, ভাই। 471 00:33:44,523 --> 00:33:46,984 আমিও প্রস্তুত। উড়িয়ে দাও। 472 00:33:48,110 --> 00:33:50,821 তুমি এই নিউজটা প্রকাশ করবে না, মিস বার্নেক। 473 00:33:50,822 --> 00:33:52,321 যদি তা করো... 474 00:33:52,322 --> 00:33:56,243 তবে ওদের আত্মত্যাগ বৃথা হয়ে যাবে। 475 00:33:57,202 --> 00:33:58,786 নিশানা সামনেই আছে। 476 00:33:58,787 --> 00:34:02,458 আর, ওদের মৃত্যুকে উপজীব্য করে তোমার ক্যারিয়ারকে উঁচুতে উঠতেও দেব না! 477 00:34:02,459 --> 00:34:04,375 তিন... 478 00:34:07,463 --> 00:34:08,464 দুই... 479 00:34:11,800 --> 00:34:13,844 ...এক! 480 00:34:19,715 --> 00:34:22,102 শিট! 482 00:34:30,778 --> 00:34:32,780 ম্যাম, এক্ষুনি এখান থেকে যেতে হবে আপনার। 483 00:34:32,781 --> 00:34:35,282 ঠিক আছে, প্ল্যানমাফিক কাজ করো। 484 00:34:35,283 --> 00:34:37,825 তুইও আয়! 487 00:34:40,955 --> 00:34:41,955 চলো! 490 00:34:57,054 --> 00:34:59,598 প্রচন্ড গোলাগুলি হচ্ছে! 491 00:34:59,599 --> 00:35:01,516 যখন আমরা কিনারায় পৌঁছুব... 492 00:35:01,517 --> 00:35:04,144 দ্রুত লাইটহাউসের দিকে চলে যাবে। 493 00:35:04,145 --> 00:35:06,772 - অই শুটারকে আমার চাই! - ঠিক আছে, স্যার! 494 00:35:14,696 --> 00:35:16,406 ওরা লাইট গুলি করে নিভিয়ে দিচ্ছে! 495 00:35:25,165 --> 00:35:26,707 বেন! 496 00:35:26,708 --> 00:35:28,210 - বেলকনি! - বুঝে গেছি। 497 00:35:32,172 --> 00:35:33,257 এখন তোমার রাস্তা ক্লিয়ার! 498 00:35:58,365 --> 00:36:00,617 সবাই ছড়িয়ে পড়ো! 499 00:36:01,952 --> 00:36:03,202 সেরেছে! 500 00:36:03,203 --> 00:36:04,955 FBI চলে এসেছে এখানে! 501 00:36:04,956 --> 00:36:05,955 ফিরে আসো! 502 00:36:05,956 --> 00:36:08,083 শুনেছ? 503 00:36:09,751 --> 00:36:11,836 বাল! 504 00:36:11,837 --> 00:36:15,132 এক ডজন সশস্ত্র অজানা লোক পশ্চিম কিনারার দিকে যাচ্ছে। 506 00:36:23,849 --> 00:36:25,642 লাইটগুলো জ্বালিয়ে দাও! 507 00:36:27,686 --> 00:36:30,689 FBI! সরে যাও! 508 00:36:33,942 --> 00:36:36,153 রীস, কাম অন! 509 00:36:38,864 --> 00:36:41,074 মরে গেলে পরপারে দেখা হবে, বেন। 510 00:36:43,869 --> 00:36:44,995 আরে! 511 00:36:52,669 --> 00:36:55,005 ফেডারেল এজেন্ট আমরা! 512 00:36:55,006 --> 00:36:56,652 ফায়ার বন্ধ করো! 513 00:36:56,653 --> 00:36:57,997 গুলি করা বন্ধ করো! 514 00:37:01,553 --> 00:37:03,013 আমরা শত্রু নই। 515 00:37:08,894 --> 00:37:12,439 HRT এখন এই জায়গার নিয়ন্ত্রনাধীনে আছে। এখানকার সবকিছুর মালিক আমরা। 516 00:37:12,440 --> 00:37:14,315 আপনাদের অস্ত্র নিচে ফেলে দিন। 517 00:37:14,316 --> 00:37:17,402 - ম্যাডাম হার্টলে কোথায়? - ২য় ফ্লোর, উত্তর-পূর্ব দিকে। 518 00:37:17,403 --> 00:37:19,696 ওখানে এক সেফ রুমে আছেন তিনি। 519 00:37:19,697 --> 00:37:21,657 জেম রীস কোথায়? 520 00:37:28,914 --> 00:37:32,209 চলো। 521 00:37:44,389 --> 00:37:46,932 শিট! কেউ হামলা করেছে! 522 00:37:46,933 --> 00:37:48,350 কেউ হামলা করেছে! 523 00:37:54,773 --> 00:37:56,274 ভেতরে ঢুকে পড়েছি! 524 00:38:23,593 --> 00:38:25,094 এখানে চারদিকে ধোঁয়ায় আচ্ছাদিত। 525 00:38:25,095 --> 00:38:27,723 - চেক! - যেখানে আছো সেখানেই দাঁড়াও! 526 00:38:36,940 --> 00:38:39,191 তোমরা পালিয়ে যাও। 527 00:38:39,192 --> 00:38:41,570 FBI এর ওরা এসেছে, ম্যাম। আমরা আপনার সাথেই থাকব। 528 00:38:41,571 --> 00:38:44,031 আর সময় নষ্ট করা যাবে না, যাও, যাও! 529 00:38:46,575 --> 00:38:48,869 জ্বি, ম্যাম, যেমনটা আপনার মর্জি। 530 00:40:29,845 --> 00:40:31,054 দরজা খোল। 531 00:40:32,305 --> 00:40:34,057 দরজা খোল! 532 00:40:51,700 --> 00:40:54,035 রীস, থামো! গুলি করো না! 533 00:40:54,036 --> 00:40:55,244 সরে যাও! 534 00:40:55,245 --> 00:40:57,205 রীস, উনি কোনো টাকা নেননি! 535 00:40:57,206 --> 00:40:59,165 সর্বশেষ একাউন্ট নেমটা ছিল অবেরন অ্যানালিটিক্স। 536 00:40:59,166 --> 00:41:01,960 এটা অন্য কারো একাউন্ট! অ্যাজেন্সির কারো! 537 00:41:01,961 --> 00:41:04,796 অন্য কেউ ওডিন সোর্ডের নীলনকশা বানিয়েছিল! 538 00:41:04,797 --> 00:41:07,632 তোমাদের আঘাত করাটা আমার উদ্দেশ্য ছিল না, কমান্ডার। 539 00:41:07,633 --> 00:41:10,968 কসম খেয়ে বলছি, আমি সাহায্য করতে চেয়েছিলাম। 540 00:41:10,969 --> 00:41:14,139 তাতে কিছু যায় আসে না। সেও এতে যুক্ত ছিল। 541 00:41:14,140 --> 00:41:15,849 সেও এতে যুক্ত ছিল। 542 00:41:23,690 --> 00:41:24,983 রীস! 543 00:41:36,453 --> 00:41:37,537 দেখো! 544 00:41:42,125 --> 00:41:45,795 তোমার মেয়ে এঁকেছে এটা তোমার জন্য, তাই না? 545 00:41:45,796 --> 00:41:47,796 দেখো এটা! 546 00:41:47,797 --> 00:41:51,051 তোমার মধ্যে সে এরকমটাই দেখেছে! 547 00:41:59,017 --> 00:42:01,853 এখনো চাইলে তুমি এরকম হতে পারো। 548 00:42:05,148 --> 00:42:07,608 উনাকে আমার হাতে ছেড়ে দাও! 549 00:42:07,609 --> 00:42:09,735 উনার সব কথা রেকর্ড করেছি, রীস! 550 00:42:09,736 --> 00:42:12,948 পুরো দুনিয়া তার দুষ্কর্মের কথা জানতে পারবে! 551 00:42:12,949 --> 00:42:15,282 তার ভবিষ্যতটা হবে শুধুই লজ্জার... 552 00:42:15,283 --> 00:42:17,744 কিন্তু এখন তাকে মেরে ফেললে সেটা হবে হত্যা! 553 00:42:21,081 --> 00:42:22,332 ওরা লাইটহাউসের উপরে! 554 00:42:22,333 --> 00:42:23,541 শুটারকে পাওয়া যাচ্ছে না! 555 00:42:23,542 --> 00:42:24,751 টি, আহতদের চিকিৎসা দাও। 556 00:42:24,752 --> 00:42:26,418 ম্যাক, স্মিথি, আমার সাথে চলো 557 00:42:26,419 --> 00:42:28,566 - ভেতরে প্রবেশ করব আমরা। - জ্বি স্যার! 558 00:42:28,567 --> 00:42:30,715 পূর্ব দিকে যাও, আমি পশ্চিম দিকটা দেখছি। 559 00:42:39,557 --> 00:42:41,559 রীস, এরকমটা করো না! 560 00:42:46,064 --> 00:42:48,733 না, তোমার দুনিয়া নয় এটা। 561 00:42:53,780 --> 00:42:55,740 সেও এই যুদ্ধে শামিল আছে! 562 00:43:05,500 --> 00:43:07,585 না! 563 00:43:21,433 --> 00:43:22,851 হার্টলের কামরা দিকে এগুচ্ছি! 564 00:44:05,310 --> 00:44:06,895 রীস! 565 00:44:11,399 --> 00:44:12,776 অস্ত্র নিচে ফেলে দাও! 566 00:44:35,548 --> 00:44:36,591 রীস! 567 00:44:42,180 --> 00:44:43,264 রীস! 568 00:44:44,641 --> 00:44:46,684 আমাকে গুলি করতে বাধ্য করো না! 569 00:44:56,486 --> 00:44:58,279 আমি ইতোমধ্যেই মারা গিয়েছি! 570 00:45:00,740 --> 00:45:03,951 টনি, সেফ রুমে ভয়াবহ কিছু ঘটেছে! 571 00:45:03,952 --> 00:45:07,163 রিপোর্টার বেঁচে থাকলেও হার্টলে নিজেই নিজের জীবনের অবসান ঘটিয়েছে! 572 00:45:08,415 --> 00:45:09,999 শুনতে পাচ্ছো? 573 00:45:13,711 --> 00:45:16,297 টনি, রীসকে কোথাও দেখতে পেয়েছ? 574 00:45:22,887 --> 00:45:24,222 না। 575 00:48:59,812 --> 00:49:01,939 জানতাম, একদিন আমাদের আবার দেখা হবে! 576 00:49:03,524 --> 00:49:05,610 অবেরন অ্যানালিটিক্স। 577 00:49:07,737 --> 00:49:10,448 তুই অই নকল কোম্পানিটা তোর তালিকা থেকে বাদ দিয়েছিলি। 578 00:49:14,202 --> 00:49:16,079 পিলার আমাকে বলার চেষ্টা করেছিল। 579 00:49:17,121 --> 00:49:18,747 সে একটা নাম বলতে চেয়েছিল। 580 00:49:18,748 --> 00:49:21,542 ভেবেছিলাম সে হার্টলের কথা বলছে। 581 00:49:24,587 --> 00:49:28,007 সবকিছুর পেছনে তুই ছিলি, বেন! 582 00:49:29,300 --> 00:49:31,302 তুই ছিলি আসল হারামজাদা! 583 00:49:33,638 --> 00:49:35,390 তুই আমার খবরাখবর জানতি। 584 00:49:37,433 --> 00:49:40,477 এসডিএফকে সাজানো তথ্য তুই দিয়েছিলি... 585 00:49:40,478 --> 00:49:43,856 ওডিন সোর্ড মিশনের পেছনের কলকাঠি তুই নেড়েছিলি। 586 00:49:48,027 --> 00:49:50,279 আমি তোর মুখ থেকে সব শুনতে চাই। 587 00:49:53,491 --> 00:49:55,076 অ্যাডমিরাল বলেছিল... 588 00:49:56,536 --> 00:49:58,037 তোরা সবাই মারা গেছিস। 589 00:49:59,497 --> 00:50:02,917 বলেছিল তোদের সবার ব্রেনেই টিউমার আছে। 590 00:50:02,918 --> 00:50:04,418 আর, আমি ভেবেছিলাম... 591 00:50:04,419 --> 00:50:12,385 "হাসপাতালের বেডে অসহায় মৃত্যুর চেয়ে শহীদি মৃত্যু অনেক ভালো।" 593 00:50:18,683 --> 00:50:22,311 ওটা আমাদের জন্য নাকি ২০ মিলিয়ন ডলারের জন্য করেছিলি? 594 00:50:24,856 --> 00:50:26,357 হয়তো দুটোর জন্যই। 595 00:50:30,236 --> 00:50:31,487 শুরুতে দুটো উদ্দেশ্যই ছিল। 596 00:50:32,822 --> 00:50:35,533 আমি একটা ডলারও খরচ করিনি। 597 00:50:35,534 --> 00:50:37,201 করতে পারিনি। 598 00:50:39,036 --> 00:50:40,830 কিন্তু তোর জেনে রাখা উচিৎ... 599 00:50:43,541 --> 00:50:45,418 তোর জেনে রাখা উচিৎ... 600 00:50:47,503 --> 00:50:50,423 হয়তো স্রষ্টার এমনটাই ইচ্ছা ছিল! 601 00:50:58,139 --> 00:51:00,099 লরা আর লুসি... 602 00:51:04,979 --> 00:51:06,856 ওদের মৃত্যুতে আমার কোনো হাত নেই। 603 00:51:10,276 --> 00:51:12,152 যখন ওদের মৃত্যুর ব্যাপারে জানলাম... 604 00:51:12,153 --> 00:51:15,615 ইচ্ছে করছিল পুরো দুনিয়াটা জ্বালিয়ে পুড়িয়ে ছাই করে দেই! 605 00:51:20,161 --> 00:51:22,204 তোর পাশে ছিলাম সবসময়। 606 00:51:22,205 --> 00:51:24,248 প্রত্যেকটা পদক্ষেপে ছিলাম! 607 00:51:26,876 --> 00:51:31,756 প্রত্যেকটা নরকের কীটকে মেরেছি যারা ওদের হত্যা করেছিল! 608 00:51:31,757 --> 00:51:33,174 এটাই হচ্ছে সত্য! 609 00:51:36,093 --> 00:51:37,637 এটাই আসল সত্য! 610 00:51:41,307 --> 00:51:42,892 জানি। 611 00:51:44,310 --> 00:51:45,937 আমি সরি। 612 00:51:48,856 --> 00:51:50,775 আমি জানি, বেন। 613 00:51:53,569 --> 00:51:56,488 আমি... 614 00:51:56,489 --> 00:51:58,491 নতুন একটা ট্যাটু করেছি। 615 00:52:02,453 --> 00:52:06,791 জানি না এটা তোর জন্য করেছি নাকি নিজের জন্য! 616 00:52:12,338 --> 00:52:13,714 এখন আমি জানি! 617 00:52:16,384 --> 00:52:17,593 এখন সেটা জানি! 618 00:52:26,185 --> 00:52:28,062 কোনো সমস্যা নেই! 619 00:52:32,483 --> 00:52:35,319 লিস্টে থাকা শেষ নামটাও কেটে দে। 620 00:53:22,825 --> 00:53:24,952 পাখিটা তো ঠিক হয়ে যাবে, বাবা? 621 00:53:34,754 --> 00:53:37,131 ওকে মিথ্যা বলতে হবে না। 622 00:53:41,135 --> 00:53:44,221 ও মনে হয় না আর ডানা মেলে উড়তে পারবে। 623 00:53:44,222 --> 00:53:47,308 - পাখিটা মারা গেছে। - হ্যাঁ, সেটাই, সুইটি। 624 00:53:49,226 --> 00:53:50,269 বাবা। 625 00:53:52,146 --> 00:53:54,231 কখনো যদি তুমি বাড়িতে আর না আসো? 626 00:53:56,651 --> 00:53:59,654 সোনামনি, আমি সবসময়ই আসবো বাড়িতে! 627 00:54:03,491 --> 00:54:05,409 যদি না আসো? 628 00:54:12,792 --> 00:54:14,460 চলো। 629 00:54:31,602 --> 00:54:34,271 যদি কখনো বাড়িতে ফিরে আর না আসি... 630 00:54:34,272 --> 00:54:35,856 জেনে রাখবে... 631 00:54:35,857 --> 00:54:37,274 যে... 632 00:54:38,859 --> 00:54:41,737 দেশের তরে তোমার বাবা জীবন উতসর্গ করেছে... .. 633 00:54:42,822 --> 00:54:45,991 এবং, মৃত্যুর সময় কিছু মানুষের সাথেই ছিলাম... 634 00:54:45,992 --> 00:54:49,098 যাদেরকে আমি ভালোবাসতাম। 635 00:54:49,099 --> 00:54:52,206 যেভাবে আমাকে আর মাকে ভালোবাসো? 636 00:54:55,876 --> 00:54:57,544 না, না, সুইটহার্ট! 637 00:54:57,545 --> 00:55:00,506 তোমার মা আর তোমাকে যেভাবে ভালোবাসি সেভাবে... 638 00:55:00,507 --> 00:55:02,299 অন্য কাউকেই ভালোবাসতে পারবো না! 639 00:55:07,596 --> 00:55:10,683 তোমার মা এখানেই থাকবে, তোমার যত্ন নেবে... 640 00:55:10,684 --> 00:55:12,935 যেভাবে আমি মিশনে যাওয়ার পর নেয়। 641 00:55:12,936 --> 00:55:15,771 তুমি প্রতি রোববারে ফুটবল খেলবে... 642 00:55:15,772 --> 00:55:18,648 ঘোড়ায়ও চড়তে পারবে! 643 00:55:18,649 --> 00:55:20,442 উঠোনে নাচতেও পারবে! 644 00:55:20,443 --> 00:55:22,236 উঠোনে নাচতেও পারবে! 645 00:55:29,535 --> 00:55:32,245 তারপর একদিন... 646 00:55:32,246 --> 00:55:35,040 তুমি বড়ো হয়ে যাবে। 647 00:55:35,041 --> 00:55:39,023 তখন তুমি তোমার মায়ের যত্ন নেবে। 648 00:55:39,024 --> 00:55:43,006 যদিও তখন আমি তোমাদের মাঝে থাকব না... 649 00:55:43,007 --> 00:55:48,012 তার মানে এই না যে তোমরা আমার নজরের বাইরে থাকবে! 650 00:55:49,180 --> 00:55:52,516 তোমাদেরকে দূরে কোথাও থেকে দেখব! 651 00:55:54,351 --> 00:55:55,770 কোথা থেকে, বাবা? 652 00:56:00,566 --> 00:56:02,693 এখান থেকে, সোনা! 653 00:56:02,694 --> 00:56:04,653 এখান থেকে! 654 00:56:06,655 --> 00:56:08,824 কাছে আসো! 654 00:57:35,282 --> 00:57:45,284 অনুবাদকের কাজ ভালো লাগলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন (Bkash/Nagad/Rocket: 01703165179)