1 00:00:01,000 --> 00:00:20,000 PeG@SuS Urang Sunda Asli pilemhade.blogspot.com 2 00:00:21,000 --> 00:00:41,000 ALAT ELEKTRONIK MURAH & BERKUALITAS : GPS, Kalkulator, Telepon, Perkakas, HT/WT, dll. handycom-it.blogspot.com 3 00:00:42,000 --> 00:01:01,000 Belanja Barang Murah & Original : https://www.bukalapak.com/pegasus_bl https://www.tokopedia.com/unicorn-shop-bdg 4 00:00:10,480 --> 00:00:11,770 Ini minuman kau. 5 00:00:11,770 --> 00:00:13,070 Oh terima kasih. 6 00:00:13,070 --> 00:00:14,530 Ini dia, Nami- san . 7 00:00:14,530 --> 00:00:15,860 Terima kasih. 8 00:00:15,860 --> 00:00:18,720 Beri tahu aku kapan pun kau ingin isi ulang. 9 00:00:24,700 --> 00:00:26,890 Hei, Usopp! 10 00:00:26,890 --> 00:00:28,290 Usopp! 11 00:00:28,290 --> 00:00:30,540 Apa? Jangan ganggu aku sekarang ... 12 00:00:32,460 --> 00:00:34,000 Helikopter! 13 00:00:34,790 --> 00:00:37,260 Apa yang mereka lakukan? 14 00:00:37,260 --> 00:00:38,780 aku suka bagaimana ceria itu. 15 00:00:39,920 --> 00:00:44,780 Monkey D.Luffy, seorang bocah lelaki yang bercita-cita menjadi Raja Bajak Laut, dan krunya, 16 00:00:44,780 --> 00:00:48,790 Zoro, Nami, Usopp, Sanji, dan Chopper, 17 00:00:48,790 --> 00:00:52,920 menambahkan Nico Robin ke grup di kerajaan gurun Alabasta 18 00:00:52,920 --> 00:00:56,610 dan melanjutkan perjalanan mereka di Grand Line. 19 00:00:57,400 --> 00:01:01,450 Navigator- san , omong-omong ... Apakah kau memeriksa catatan ? 20 00:01:02,240 --> 00:01:06,790 Langsung ke barat-barat laut! Tidak masalah! kita sedang dalam perjalanan! 21 00:01:06,790 --> 00:01:11,330 Baik. Jika tidak salah, pulau di sebelah Alabasta adalah Pulau Musim Gugur. 22 00:01:14,940 --> 00:01:15,800 Hujan? 23 00:01:15,800 --> 00:01:16,630 Apa? 24 00:01:16,630 --> 00:01:17,750 Aduh. 25 00:01:21,510 --> 00:01:22,900 Ini bukan hujan ... 26 00:01:34,900 --> 00:01:35,920 Nya... 27 00:01:36,900 --> 00:01:37,920 Sebuah galleon ?! 28 00:01:39,690 --> 00:01:40,780 Bagaimana?! 29 00:02:09,470 --> 00:02:12,270 Apa itu? Apa?! Hei! Apa?! 30 00:02:17,310 --> 00:02:20,590 Lebih banyak barang jatuh! Awas! 31 00:02:26,110 --> 00:02:30,110 Wow! Keren! Apa yang terjadi?! 32 00:02:30,110 --> 00:02:32,310 Luffy, lindungi kapalnya! Tidak bisa menerima ini! 33 00:02:32,310 --> 00:02:34,330 Baik! Mengandalkan... 34 00:02:36,040 --> 00:02:37,770 Apa ini? 35 00:02:37,770 --> 00:02:40,190 Hei, Nami! aku punya sesuatu! 36 00:02:40,190 --> 00:02:42,380 Ini bukan waktunya untuk itu! 37 00:03:04,490 --> 00:03:07,450 Kenapa sih sebuah kapal jatuh dari langit? 38 00:03:07,450 --> 00:03:09,130 Aneh sekali! 39 00:03:09,130 --> 00:03:11,450 Tidak ada apa-apa di langit ... 40 00:03:13,540 --> 00:03:15,170 Ada apa, Nami- san ? 41 00:03:15,170 --> 00:03:16,730 Log Pose kita adalah ... 42 00:03:17,330 --> 00:03:20,690 ...rusak! Itu macet mengarah ke atas! 43 00:03:20,690 --> 00:03:25,340 Apa yang harus kita lakukan? Kita tidak bisa ke pulau berikutnya tanpanya! 44 00:03:25,340 --> 00:03:27,320 --Bukan itu. --Apa? 45 00:03:28,430 --> 00:03:33,230 Itu diperbarui oleh sebuah pulau dengan magnet yang lebih kuat. 46 00:03:33,230 --> 00:03:34,390 Apa?! 47 00:03:34,390 --> 00:03:36,950 Jika jarum Log Pose mengarah ke atas, 48 00:03:38,230 --> 00:03:42,000 Itu berarti batang kayu telah ditangkap oleh Pulau Langit. 49 00:03:43,150 --> 00:03:44,210 Pulau Langit ?! 50 00:03:44,200 --> 00:03:46,630 Oh ya. Sebelumnya, aku menemukan ... 51 00:03:48,150 --> 00:03:49,630 Apa itu? 52 00:03:49,630 --> 00:03:53,570 Skypiea? Peta Pulau Langit ?! 53 00:03:53,570 --> 00:03:54,580 Apa?! 54 00:03:55,410 --> 00:03:59,710 Tidak mungkin ... Apakah ini berarti benar-benar ada pulau di langit ?! 55 00:04:00,620 --> 00:04:04,760 Ayo pergi, Nami! Itu pulau impian! Kita bisa pergi ke pulau impian! 56 00:04:04,760 --> 00:04:06,490 Yay! Hebat! 57 00:04:06,490 --> 00:04:09,520 Skypiea! Skypiea! Ayolah! 58 00:04:09,520 --> 00:04:11,480 - Skypiea! --Bagaimana kita bisa sampai di sana? 59 00:04:11,480 --> 00:04:12,180 Apa? 60 00:04:12,180 --> 00:04:15,160 Peta ini tidak menunjukkan cara menuju ke sana! 61 00:04:15,160 --> 00:04:18,760 Meskipun ada Pulau Langit, kita tidak tahu cara menuju ke sana! 62 00:04:18,760 --> 00:04:20,860 kau navigatornya! Pikirkan sesuatu! 63 00:04:20,860 --> 00:04:23,500 Ada beberapa hal yang tidak bisa kau "pahami", kau tahu! 64 00:05:14,870 --> 00:05:18,060 Monster! 65 00:05:22,710 --> 00:05:31,800 ONE PIECE EPISODE OF SKY ISLAND 66 00:05:33,680 --> 00:05:39,100 JAYA 67 00:05:39,200 --> 00:05:42,830 Untung kita sampai di pulau bernama Jaya ini, 68 00:05:42,830 --> 00:05:47,190 tapi jika Log Pose tetap seperti ini, kita tidak punya pilihan selain pergi ke Pulau Langit. 69 00:05:47,190 --> 00:05:49,210 Baiklah, itu akan baik-baik saja. 70 00:05:49,210 --> 00:05:50,140 Baik. 71 00:05:50,140 --> 00:05:55,540 Nami- san ! Khusus untuk wanita, aku membuat takoyaki yang belum pernah dimakan ! 72 00:05:55,540 --> 00:05:58,970 Yah, aku tidak mengandalkan kalian sejak awal. 73 00:06:01,120 --> 00:06:03,830 aku mendapat informasi. 74 00:06:05,000 --> 00:06:08,230 Kota yang digambarkan di sebelah kiri adalah Kota Mock, tempat kita berada sekarang. 75 00:06:08,230 --> 00:06:12,010 Dan kau melihat X di sisi lain, bukan? 76 00:06:12,010 --> 00:06:15,580 aku mendengar seorang pria yang tidak cocok dengan Jaya tinggal di sana. 77 00:06:15,580 --> 00:06:17,240 Tidak berbaur? 78 00:06:18,600 --> 00:06:22,730 PANTAI TIMUR, JAYA 79 00:06:22,830 --> 00:06:24,750 --A ... --Mengagumkan! 80 00:06:24,750 --> 00:06:26,790 Idiot! Perhatikan baik-baik. 81 00:06:27,150 --> 00:06:29,680 Apa ...?! Itu hanya papan ?! 82 00:06:29,680 --> 00:06:31,230 Apa?! 83 00:06:31,550 --> 00:06:33,550 Halo? 84 00:06:33,550 --> 00:06:35,010 aku masuk! 85 00:06:36,660 --> 00:06:38,260 Tidak ada orang di rumah ... 86 00:06:38,610 --> 00:06:39,600 Halo! 87 00:06:39,620 --> 00:06:41,700 NOLAND THE LIAR 88 00:06:40,330 --> 00:06:41,810 Sebuah buku bergambar ... 89 00:06:41,810 --> 00:06:46,170 Ini adalah buku yang cukup tua. Judulnya "Noland The Liar." 90 00:06:47,100 --> 00:06:50,040 Wow, itu judul yang keren! 91 00:06:52,380 --> 00:06:54,860 "Ini adalah cerita dari dulu sekali ... 92 00:06:54,860 --> 00:06:58,990 Sebuah cerita yang terjadi 400 tahun yang lalu. 93 00:06:59,220 --> 00:07:04,640 Seorang pria bernama Mont Blanc Noland tinggal di sebuah negara di North Blue. 94 00:07:05,310 --> 00:07:10,420 Noland, seorang penjelajah, selalu berbicara tentang petualangannya yang luar biasa. 95 00:07:10,420 --> 00:07:14,960 Namun, penduduk desa tidak tahu apakah cerita itu benar atau tidak. 96 00:07:15,740 --> 00:07:20,800 Suatu hari, dia melapor kepada raja setelah kembali dari perjalanannya. 97 00:07:20,800 --> 00:07:26,310 "aku melihat gunung emas di sebuah pulau di lautan luas." 98 00:07:26,310 --> 00:07:33,150 Raja pemberani itu berlayar ke laut besar untuk melihat apakah cerita itu benar. 99 00:07:33,150 --> 00:07:38,780 Setelah selamat dari petualangan besar, raja dan Noland berhasil mencapai pulau itu. 100 00:07:38,780 --> 00:07:43,580 Namun, yang mereka temukan di sana hanyalah hutan belantara. 101 00:07:43,580 --> 00:07:48,370 Pada akhirnya, dia dijatuhi hukuman mati karena kejahatan berbohong. 102 00:07:48,370 --> 00:07:51,500 Kata-kata terakhir Noland adalah sebagai berikut: 103 00:07:51,500 --> 00:07:55,710 'Tepat sekali! Gunung emas tenggelam di laut! ' 104 00:07:55,710 --> 00:07:58,380 Raja dan yang lainnya tercengang. 105 00:07:58,380 --> 00:08:02,090 Tidak ada lagi yang mempercayai Noland 106 00:08:02,090 --> 00:08:06,890 karena Noland terus berbohong sampai kematiannya. 107 00:08:06,890 --> 00:08:08,520 Tamat" 108 00:08:08,520 --> 00:08:10,880 Pembohong selalu berakhir dengan sengsara. 109 00:08:10,880 --> 00:08:13,070 Jangan terus menatapku! 110 00:08:13,070 --> 00:08:17,680 "Noland The Liar," ya? Itu membawaku kembali. aku sering membacanya ketika aku masih kecil. 111 00:08:17,680 --> 00:08:22,620 Kamu tahu itu, Sanji- kun ? Tapi dikatakan itu diterbitkan di North Blue. 112 00:08:22,600 --> 00:08:26,460 Ya. aku lahir di North Blue. 113 00:08:26,470 --> 00:08:28,750 Ini adalah cerita terkenal di Utara. 114 00:08:30,400 --> 00:08:31,860 Ada burung yang aneh. 115 00:08:31,860 --> 00:08:33,130 Kamu benar. 116 00:08:46,740 --> 00:08:49,120 Apa yang sedang kamu lakukan?! 117 00:08:53,960 --> 00:09:00,380 CRICKET MONT BLANC - BOSS TERAKHIR DARI PIRATE GROUP "MONKEY MOUNTAIN ALLIED FORCE" 118 00:08:58,800 --> 00:09:00,490 Siapa kamu?! 119 00:09:00,970 --> 00:09:04,660 kau mengejar emas, bukan? Mati! 120 00:09:04,660 --> 00:09:05,700 Apa? 121 00:09:06,200 --> 00:09:08,950 Hei, Usopp! Tangkap Luffy! 122 00:09:08,950 --> 00:09:09,830 P-Oke! 123 00:09:21,820 --> 00:09:23,380 --Sanji! --Sanji- kun ! 124 00:09:25,460 --> 00:09:27,390 Jangan khawatir. Itu tidak memukul aku. 125 00:09:42,300 --> 00:09:43,740 Tikungannya? 126 00:09:44,130 --> 00:09:49,150 Ya, itu penyakit yang terkadang diderita para penyelam. 127 00:09:49,150 --> 00:09:51,450 Maaf aku membuat kau kesulitan. 128 00:09:51,450 --> 00:09:54,980 aku pikir kau hanya lebih idiot setelah emas batangan. 129 00:09:54,980 --> 00:09:57,750 --Gold bullion ?! --Pops, jangan bangun! 130 00:09:57,980 --> 00:10:01,110 Terima kasih dokter. kau cukup terampil. 131 00:10:01,110 --> 00:10:04,830 Pujian kau tidak membuat aku bahagia, kau bodoh! 132 00:10:04,830 --> 00:10:07,260 Apa yang ingin kamu tanyakan padaku? 133 00:10:07,760 --> 00:10:10,620 Pops! Apakah monyet raksasa itu hewan peliharaanmu? 134 00:10:10,620 --> 00:10:12,460 Itukah yang harus kamu tanyakan ?! 135 00:10:12,460 --> 00:10:16,590 Mereka Masira dan Shoujou. Mereka adalah bawahan aku. 136 00:10:17,150 --> 00:10:21,730 aku telah menyelam ke laut untuk mencari emas setiap hari. 137 00:10:21,970 --> 00:10:23,030 Bagus! 138 00:10:23,280 --> 00:10:28,870 Kemudian, suatu hari, mereka tiba-tiba datang dan mengatakan ingin membantu mencari emas. 139 00:10:28,870 --> 00:10:31,390 Nah, kesampingkan cerita monyet ... 140 00:10:31,390 --> 00:10:32,080 Kenapa bertanya ?! 141 00:10:32,310 --> 00:10:36,120 aku ingin pergi ke Pulau Langit! Tolong beritahu kita bagaimana menuju ke sana! 142 00:10:38,890 --> 00:10:41,000 kau percaya pada Pulau Langit? 143 00:10:40,990 --> 00:10:43,380 Apa?! Tidak ada Pulau Langit? 144 00:10:43,380 --> 00:10:47,780 Tidak ada yang tahu ... aku tahu seseorang yang mengatakan ada. 145 00:10:48,620 --> 00:10:53,390 Tapi orang-orang menyebutnya pembohong besar yang legendaris, Mont Blanc Noland. 146 00:10:53,860 --> 00:10:56,520 Ada buku bergambar tentang dia yang berjudul "Noland The Liar." 147 00:10:56,520 --> 00:10:57,440 Apa? 148 00:10:57,440 --> 00:10:59,690 aku Mont Blanc Cricket. 149 00:10:59,690 --> 00:11:04,570 Noland adalah kakek dari kakek kakek aku ... 150 00:11:04,570 --> 00:11:06,650 Dia leluhur jauhku. 151 00:11:07,620 --> 00:11:10,120 Keluarga Montblanc diusir dari negara itu, 152 00:11:10,120 --> 00:11:15,210 dan tidak menonjolkan diri, orang-orang terus mencela keluarga kita hingga hari ini. 153 00:11:15,660 --> 00:11:19,760 Tapi tidak ada anggota keluarga yang membencinya. 154 00:11:19,760 --> 00:11:21,250 Mengapa? 155 00:11:21,250 --> 00:11:25,490 Karena Noland adalah orang yang sangat jujur. 156 00:11:26,950 --> 00:11:30,470 Alasan terakhir Noland di buku bergambar adalah seperti ini. 157 00:11:30,910 --> 00:11:35,580 "Benar! Gunung emas tenggelam di laut!" 158 00:11:36,080 --> 00:11:38,890 Wajah yang tampak bodoh tergambar dalam buku ini, 159 00:11:38,890 --> 00:11:43,520 tetapi dia meneteskan banyak air mata dan meninggal dengan kematian yang disesalkan. 160 00:11:44,340 --> 00:11:49,070 Noland bersikeras bahwa reruntuhan itu tenggelam karena gerakan kerak, 161 00:11:49,800 --> 00:11:54,740 tetapi semua orang mengira dia membuat alasan karena putus asa. 162 00:11:55,060 --> 00:11:57,850 Di depan penonton yang tertawa, 163 00:11:58,440 --> 00:12:00,980 Noland dieksekusi. 164 00:12:05,190 --> 00:12:09,800 Oh begitu! kau sedang mencari kota emas di dasar laut ... 165 00:12:09,800 --> 00:12:12,700 ... untuk membersihkan nama Keluarga Montblanc! 166 00:12:12,700 --> 00:12:13,940 Tidak... 167 00:12:14,870 --> 00:12:20,190 Jika ada, tidak apa-apa. Jika tidak ada, tidak apa-apa juga. 168 00:12:20,190 --> 00:12:24,750 Bukannya aku ingin membuktikan bahwa dia tidak bersalah. 169 00:12:25,460 --> 00:12:32,660 Ini adalah duel dengan pria, Noland, yang melemparkan kunci pas ke dalam hidupku. 170 00:12:33,020 --> 00:12:35,830 aku ingin pergi ke Pulau Langit, Pops! 171 00:12:41,900 --> 00:12:44,260 Ya, aku sudah memberitahumu, kan? 172 00:12:44,260 --> 00:12:47,460 Saksi Sky Island adalah Noland the Liar. 173 00:12:48,110 --> 00:12:52,140 Apa?! Buku catatan ?! Mungkinkah itu milik Noland? 174 00:12:52,580 --> 00:12:55,430 Dia menyebut Pulau Langit di dalamnya. 175 00:12:55,430 --> 00:12:56,370 Apa?! 176 00:12:56,370 --> 00:12:57,790 Ayo lihat... 177 00:12:57,790 --> 00:12:59,540 Percepat! 178 00:12:59,540 --> 00:13:01,370 Jangan buru-buru aku! 179 00:13:01,370 --> 00:13:03,920 Kudengar ada kendaraan bernama Waver on the Sky Island. 180 00:13:03,920 --> 00:13:05,300 Oh ya! A Waver! 181 00:13:05,300 --> 00:13:06,750 Apa? Biarku lihat! 182 00:13:07,380 --> 00:13:09,840 Ia juga mengatakan dia melihat Ikan Langit. 183 00:13:09,840 --> 00:13:11,280 Ikan Langit ?! 184 00:13:11,280 --> 00:13:14,320 Ikan Langit, ya? Itu adalah sesuatu yang dinantikan. 185 00:13:14,310 --> 00:13:17,390 --Ini buku catatan yang sangat berharga. --Lihat di sini! 186 00:13:17,390 --> 00:13:22,960 "Suara bel yang terbuat dari emas raksasa bergema jauh dan luas." 187 00:13:22,960 --> 00:13:25,210 Jadi ada lonceng emas! 188 00:13:25,210 --> 00:13:28,360 Dan di sini! "aku melihat emas di mata kanan tengkorak." 189 00:13:28,360 --> 00:13:31,090 kau begitu cepat menemukan tempat yang menyebutkan emas. 190 00:13:32,280 --> 00:13:37,850 Ada fenomena aneh yang terjadi di perairan ini beberapa kali dalam sebulan. 191 00:13:37,850 --> 00:13:41,100 Ini akan berubah menjadi malam, meskipun saat itu tengah hari. 192 00:13:41,680 --> 00:13:45,560 Ada awan yang dikenal sebagai "Awan Imperiocumulus". 193 00:13:45,560 --> 00:13:48,730 Saat awan raksasa itu muncul tinggi di langit, 194 00:13:48,730 --> 00:13:53,450 bahkan sinar matahari pun terhalang, menyebabkan "waktu malam" siang hari melanda. 195 00:13:54,110 --> 00:13:58,030 Mendengarkan. Jika Pulau Langit benar-benar ada, 196 00:13:58,030 --> 00:14:00,540 itu akan menjadi satu-satunya tempat yang memungkinkan! 197 00:14:01,350 --> 00:14:02,540 Maksud kamu apa? 198 00:14:02,540 --> 00:14:08,210 Pergi di atas Awan Imperiocumulus dengan mendapatkan Arus Mengerikan! 199 00:14:15,030 --> 00:14:18,140 Arus yang menyembur ke udara. 200 00:14:18,140 --> 00:14:21,680 Itu disebut Arus Mengerikan. 201 00:14:21,680 --> 00:14:23,930 Teori yang diterima berjalan seperti ini. 202 00:14:23,930 --> 00:14:28,020 Jauh di bawah dasar laut, ada rongga besar, 203 00:14:28,020 --> 00:14:31,260 dan air laut bersuhu rendah merembes ke dalamnya. 204 00:14:31,730 --> 00:14:36,200 Panas dari bumi di bawah mengubah air menjadi uap, 205 00:14:36,200 --> 00:14:39,450 dan tekanan yang dihasilkan menyebabkan ledakan besar di dasar laut. 206 00:14:47,440 --> 00:14:50,540 Itu terjadi lima kali sebulan. 207 00:14:50,540 --> 00:14:54,840 Tapi jika Pulau Langit tidak muncul di atas arus saat kita naik, 208 00:14:54,840 --> 00:15:00,140 kita semua akan terhempas ke permukaan laut dan berakhir di dasar laut. 209 00:15:02,490 --> 00:15:04,430 kita memperkuat kapal kau. 210 00:15:04,430 --> 00:15:07,230 Masira dan Shoujou melakukan pekerjaan mereka. 211 00:15:07,230 --> 00:15:10,230 Kekuatan, kecepatan, berat ... 212 00:15:10,230 --> 00:15:12,940 Semua penyesuaian sudah selesai. 213 00:15:15,970 --> 00:15:17,590 Lakukan! 214 00:15:20,550 --> 00:15:22,580 Ayo pergi ke Pulau Langit! 215 00:15:43,490 --> 00:15:46,480 Menarik sekali! aku pikir kita terpesona! 216 00:15:47,250 --> 00:15:52,340 Kapal itu akan lurus ke atas tiang air! Bagaimana ini bisa terjadi ?! 217 00:15:52,340 --> 00:15:54,440 kita tidak akan jatuh ?! 218 00:16:17,530 --> 00:16:22,740 Baik! Ayo, Selamat! Sekarang kita bisa terbang ke langit sekaligus! 219 00:16:31,670 --> 00:16:33,090 Itu jatuh ... 220 00:16:33,090 --> 00:16:34,590 Ya, itu ... 221 00:16:35,440 --> 00:16:36,430 Pasti jatuh ... 222 00:16:36,430 --> 00:16:39,250 Apa yang harus kita lakukan?! Itukah yang akan terjadi pada kita ?! 223 00:16:39,250 --> 00:16:41,440 kita akan mati! kita akan terbanting ke laut dan mati! 224 00:16:41,440 --> 00:16:43,550 Sebarkan layarnya! Segera! 225 00:16:43,550 --> 00:16:44,430 Apa? 226 00:16:45,100 --> 00:16:50,580 Ini lautnya! Bukan hanya pilar air! Ini arus naik! 227 00:16:51,650 --> 00:16:55,170 Dan angin yang bertiup dari bawah adalah arus udara yang naik 228 00:16:55,170 --> 00:16:58,670 dihasilkan oleh panas bumi dan ledakan uap! 229 00:16:59,110 --> 00:17:02,660 Jika kita berurusan dengan angin dan laut, aku bisa mengatasinya! 230 00:17:03,700 --> 00:17:05,950 Siapa navigator kapal ini ?! 231 00:17:05,950 --> 00:17:07,930 Benar, Nami- san ! 232 00:17:15,630 --> 00:17:18,720 kita akan jatuh! kita akan jatuh, Nami! Lakukan sesuatu! 233 00:17:18,720 --> 00:17:20,990 Tidak, kita bisa! 234 00:17:34,850 --> 00:17:38,250 Hebat! Kapal itu terbang! 235 00:17:39,590 --> 00:17:40,700 Apakah ini nyata ?! 236 00:17:40,700 --> 00:17:43,590 Nami- san ! kau luar biasa! 237 00:17:45,410 --> 00:17:47,030 Kita berhasil! 238 00:17:59,090 --> 00:18:04,050 Anak! Ada satu hal yang merupakan fakta yang pasti. 239 00:18:04,830 --> 00:18:11,270 Tidak seorang pun dalam sejarah pernah menyangkal Kota Emas atau Pulau Langit. 240 00:18:11,270 --> 00:18:12,290 Baik! 241 00:18:12,290 --> 00:18:17,710 Orang mungkin tertawa dan menyebutnya logika bodoh, tapi itu cukup buat aku. 242 00:18:17,710 --> 00:18:20,210 Itulah romantisme itu semua! 243 00:18:55,940 --> 00:18:57,420 Apa itu? 244 00:18:59,480 --> 00:19:01,660 Dinding awan ?! 245 00:19:07,410 --> 00:19:11,410 Kita tidak bisa memperlambat ... Kita akan terjun ke dalamnya seperti ini! 246 00:19:14,540 --> 00:19:16,750 Tidak bisa ... Tidak bisa bernapas ...! 247 00:19:21,590 --> 00:19:22,640 Apa yang terjadi?! 248 00:19:23,630 --> 00:19:25,450 Lautan di langit? 249 00:20:35,120 --> 00:20:36,510 Awan ?! 250 00:20:36,510 --> 00:20:39,610 kita berada di awan ?! Bagaimana kita tetap bersama mereka ?! 251 00:20:39,610 --> 00:20:42,300 Tentu saja kau bisa tetap menggunakannya! Mereka awan! 252 00:20:42,300 --> 00:20:43,710 Tidak, tidak boleh! 253 00:20:43,710 --> 00:20:45,590 Kamu yakin?! 254 00:20:49,170 --> 00:20:54,050 CANDI kita, HALAMAN ATAS 255 00:20:59,810 --> 00:21:01,040 Untuk enam tahun... 256 00:21:01,100 --> 00:21:05,770 kita 257 00:21:02,300 --> 00:21:05,880 aku telah tinggal di Kuil kita ini dan akhirnya ... 258 00:21:06,940 --> 00:21:09,010 Maxim selesai. 259 00:21:09,070 --> 00:21:14,280 THE SKY ISLAND SATU DAN SATU-SATUNYA kita ENERU 260 00:21:09,940 --> 00:21:14,390 aku berharap aku bisa mengatakan itu, tetapi itu hampir selesai. 261 00:21:14,390 --> 00:21:15,910 Oh, lalu ... 262 00:21:19,000 --> 00:21:22,380 Pasti sulit untuk berbicara saat kau menggigit bibir bawah! 263 00:21:22,380 --> 00:21:23,690 Betapa cerobohnya aku. 264 00:21:26,210 --> 00:21:30,360 Jadi mari kita akhiri pulau ini dan mulai ... 265 00:21:30,970 --> 00:21:33,030 ... untuk dunia impian! 266 00:21:36,600 --> 00:21:37,870 Apa masalahnya? 267 00:21:38,430 --> 00:21:40,370 Sekelompok tujuh ... 268 00:21:40,370 --> 00:21:44,460 Mereka mencoba menginvasi negara aku. 269 00:21:44,460 --> 00:21:50,260 Hanya kita Eneru yang mahakuasa yang bisa mengatakan itu! Dia keluar dari liga kita! 270 00:21:52,450 --> 00:21:56,720 Seseorang, berikan mereka Penghakiman Surga! 271 00:21:57,910 --> 00:22:00,370 aku adalah kita. 272 00:22:11,710 --> 00:22:12,900 A-Apa ...?! 273 00:22:19,430 --> 00:22:22,840 Apa?! Apa yang sedang terjadi?! Lobster ?! 274 00:22:28,980 --> 00:22:31,060 Kemana dia akan membawa kita ?! 275 00:22:31,060 --> 00:22:32,300 Tanya lobster! 276 00:22:32,300 --> 00:22:34,920 Apa ini?! Sungai awan ?! 277 00:22:34,920 --> 00:22:36,850 aku tidak berpikir itu terjadi secara alami. 278 00:22:36,840 --> 00:22:39,370 Itu pasti tidak wajar! 279 00:22:40,450 --> 00:22:42,520 Ada yang tertulis di sana! 280 00:22:43,710 --> 00:22:45,350 "Tanah Suci ..." 281 00:22:46,410 --> 00:22:48,710 "Skypiea"? 282 00:23:24,540 --> 00:23:26,160 Sebuah pulau! 283 00:23:26,730 --> 00:23:29,440 Itu adalah Pulau Langit! 284 00:24:11,170 --> 00:24:13,440 Apakah kau orang Laut Biru? 285 00:24:14,210 --> 00:24:16,610 Apa itu? Kamu siapa?! 286 00:24:17,300 --> 00:24:19,780 Aku adalah Ksatria Langit. 287 00:24:19,780 --> 00:24:23,490 "Orang Laut Biru" adalah sebutan untuk mereka yang tinggal di bawah awan. 288 00:24:23,490 --> 00:24:26,620 Dengan kata lain, apakah kau datang ke sini dari Laut Biru? 289 00:24:26,890 --> 00:24:30,690 Ya. Tepat sekali. Orang tua, apa yang kamu minum? 290 00:24:30,690 --> 00:24:35,420 Ini? Jus labu. Itu favoritku. 291 00:24:35,420 --> 00:24:36,650 Itu kedengarannya lezat. 292 00:24:36,650 --> 00:24:40,760 Hei! Masih banyak hal penting lainnya yang harus kita tanyakan! 293 00:24:51,960 --> 00:24:53,800 Apa itu Ikan Langit ?! 294 00:24:53,800 --> 00:24:56,320 --Aku ingin tahu apakah rasanya enak! --Hei! 295 00:24:58,630 --> 00:24:59,860 Pierre! 296 00:25:02,180 --> 00:25:07,890 GANFOR "SKY KNIGHT" 297 00:25:02,840 --> 00:25:05,620 Aku adalah Ksatria Langit! 298 00:25:06,100 --> 00:25:07,890 Ganfor! 299 00:25:19,440 --> 00:25:21,630 --Yay! - Orang tua, kamu kuat! 300 00:25:24,740 --> 00:25:25,930 Oh tidak! 301 00:25:30,120 --> 00:25:32,440 Mouton Mallet! 302 00:25:32,770 --> 00:25:34,830 Naga Twister! 303 00:25:35,130 --> 00:25:36,520 Permen Karet ... 304 00:25:36,520 --> 00:25:39,050 ... Gatling! 305 00:25:49,140 --> 00:25:57,980 CONIS - PENDUDUK SKYPIEA SUU - A CLOUD FOX 306 00:25:49,520 --> 00:25:53,250 Nama aku Conis. Ini Suu, Rubah Awan. 307 00:25:53,250 --> 00:25:57,340 Terima kasih telah menyelamatkan aku dari bahaya. 308 00:25:57,340 --> 00:25:58,090 Heso ! 309 00:25:58,860 --> 00:26:00,170 H-Heso ? 310 00:26:00,170 --> 00:26:02,590 Hei, kendaraan apa ini? 311 00:26:02,590 --> 00:26:05,030 Oh, itu Waver. 312 00:26:06,950 --> 00:26:09,430 Jadi ini adalah Waver! 313 00:26:09,430 --> 00:26:11,720 Bagaimana cara kerjanya? 314 00:26:11,720 --> 00:26:15,730 Tidak ada layar untuk menangkap angin ... Bagaimana kau mendorongnya di laut? 315 00:26:15,730 --> 00:26:18,720 Oh, maksud kau kau tidak terbiasa dengan Dials? 316 00:26:18,720 --> 00:26:20,010 Dials? 317 00:26:21,760 --> 00:26:26,160 Kerang seperti ini. Ini agak kecil tapi ini Wind Dial. 318 00:26:26,160 --> 00:26:30,730 Waver bergerak dengan meniup angin yang disimpan di Wind Dial ini. 319 00:26:30,730 --> 00:26:33,370 --Oh ... --Itu luar biasa! 320 00:26:33,370 --> 00:26:34,250 Guys! 321 00:26:34,520 --> 00:26:35,880 Hei, dia mengendarainya! 322 00:26:36,130 --> 00:26:38,540 Luar biasa! Ini seperti mimpi! 323 00:26:38,670 --> 00:26:40,630 Ya-hoo! 324 00:26:48,570 --> 00:26:51,600 Ya! Sangat keren! 325 00:26:51,600 --> 00:26:53,460 Wah! Aku juga bisa mengendarainya! 326 00:26:53,460 --> 00:26:54,270 Hei! 327 00:27:03,710 --> 00:27:05,430 Apa yang dia lakukan? 328 00:27:05,430 --> 00:27:09,910 Sepertinya dia adalah pengguna kekuatan tapi laut ini tidak memiliki dasar. 329 00:27:09,910 --> 00:27:11,040 Apa?! 330 00:27:11,040 --> 00:27:14,380 Astaga! Dia hampir jatuh dari bawah! 331 00:27:14,380 --> 00:27:20,880 Aku merasa ... kakiku ... keluar dari ... awan ... 332 00:27:24,110 --> 00:27:27,760 Heso ! aku menemukan kau, penjahat! 333 00:27:28,240 --> 00:27:29,640 Penjahat ?! 334 00:27:29,640 --> 00:27:32,270 Apakah kita melakukan sesuatu? 335 00:27:35,830 --> 00:27:37,020 Kamu siapa? 336 00:27:38,710 --> 00:27:40,610 Nama aku Satori! 337 00:27:38,710 --> 00:27:43,800 SATORI VASSAL SKYPIEA HUTAN kita 338 00:27:40,610 --> 00:27:43,820 Kalian memasuki negara ini tanpa izin. 339 00:27:43,820 --> 00:27:47,740 Aku akan menghukummu atas nama kita Eneru! 340 00:27:47,740 --> 00:27:51,530 kita Eneru yang maha kuasa mengawasi segalanya. 341 00:27:52,200 --> 00:27:55,440 Kalian akan menjadi korban bagi kita! 342 00:27:55,440 --> 00:27:58,140 Hentikan omong kosong itu! 343 00:27:58,940 --> 00:28:03,610 kau ingin bertarung, bukan? Benar! 344 00:28:04,480 --> 00:28:07,180 Penjahat harus dihukum! 345 00:28:07,490 --> 00:28:09,300 Itu! 346 00:28:09,300 --> 00:28:13,560 Serangan Bola Kejutan! Bola Naga! 347 00:28:14,450 --> 00:28:16,230 Aku seharusnya mengalahkanmu, bukan? 348 00:28:16,660 --> 00:28:18,130 Oh, kamu akan melakukan peregangan? 349 00:28:18,130 --> 00:28:20,060 Permen Karet ... Apa? 350 00:28:20,960 --> 00:28:22,480 ...Pistol! 351 00:28:27,590 --> 00:28:28,570 Sialan kau! 352 00:28:28,570 --> 00:28:31,870 Oh begitu! Tendangan atas dengan kaki kanan ... 353 00:28:31,870 --> 00:28:32,990 Collier ... Apa ?! 354 00:28:36,390 --> 00:28:37,770 Sanji! 355 00:28:37,770 --> 00:28:39,170 Luffy! 356 00:28:42,270 --> 00:28:46,740 --Mereka dipukuli dengan mudah! - Pengikut kita menggunakan Mantra! 357 00:28:46,740 --> 00:28:47,970 Mantra? 358 00:28:48,930 --> 00:28:53,260 Ada apa dengan dia ?! Dia memprediksi gerakan aku! 359 00:28:53,260 --> 00:28:57,330 Dan serangan biasa tidak berpengaruh pada Luffy! 360 00:28:57,330 --> 00:28:59,120 Ini bukan hit biasa! 361 00:28:59,990 --> 00:29:02,440 Itu Dial Dampak. 362 00:29:02,440 --> 00:29:05,730 Ini berbeda dari hit. Itu berdampak! 363 00:29:06,120 --> 00:29:10,820 Tepat sekali! Guncangan menghancurkan tubuh dari dalam! 364 00:29:11,470 --> 00:29:12,990 Sial! 365 00:29:13,780 --> 00:29:15,280 Apa ...?! 366 00:29:16,930 --> 00:29:18,030 Helikopter! 367 00:29:18,030 --> 00:29:18,890 Suu! 368 00:29:19,600 --> 00:29:20,940 kita! 369 00:29:29,770 --> 00:29:30,990 Mereka diculik ?! 370 00:29:30,990 --> 00:29:32,840 Itu adalah Lobster Express! 371 00:29:32,840 --> 00:29:36,250 Jika kau tidak segera menghentikannya, mereka akan dibawa ke Upper Yard! 372 00:29:36,250 --> 00:29:37,680 Upper Yard? 373 00:29:37,680 --> 00:29:41,810 Itu pulau kita! Itu dimana Altar Pengorbanan berada! 374 00:29:42,370 --> 00:29:43,620 kita? 375 00:29:46,360 --> 00:29:48,070 Biar aku pinjam ini! 376 00:29:51,950 --> 00:29:55,720 Navigator- san tidak cukup. Apakah ada perahu lain? 377 00:29:55,720 --> 00:29:57,660 Iya! Di sana! 378 00:29:57,660 --> 00:29:58,970 Zoro! 379 00:30:00,020 --> 00:30:01,620 Jaga Nami dan yang lainnya! 380 00:30:02,080 --> 00:30:06,200 Aku akan menyusulmu setelah aku mengalahkan si brengsek ini! 381 00:30:07,820 --> 00:30:09,320 Oke. 382 00:30:20,790 --> 00:30:26,750 UPPER YARD - PULAU TEMPAT kita HIDUP 383 00:30:34,930 --> 00:30:39,350 Oh tidak! Sepertinya Syura sedang menuju Altar Pengorbanan! 384 00:30:39,350 --> 00:30:41,690 Hah? Siapa Shura? 385 00:30:41,690 --> 00:30:45,870 Dia pengikut kita! Dia bisa terbang seperti aku! 386 00:30:45,870 --> 00:30:48,730 Dia "Sky Rider" Shura! 387 00:31:00,990 --> 00:31:02,140 Ini adalah... 388 00:31:02,200 --> 00:31:07,460 "SKY RIDER" SHURA - VASSAL SKYPIEA FUZA kita - A RIDING ROC 389 00:31:03,080 --> 00:31:05,500 ... Altar Pengorbanan. 390 00:31:05,920 --> 00:31:07,560 Dan kalian ... 391 00:31:08,000 --> 00:31:10,460 ... pengorbanan. 392 00:31:11,300 --> 00:31:12,400 Menyerah saja... 393 00:31:12,400 --> 00:31:13,340 Tidak! 394 00:31:14,210 --> 00:31:15,740 --Hanya menyerah ... --Tidak ! 395 00:31:15,800 --> 00:31:18,090 Oh, menyebalkan sekali! 396 00:31:23,010 --> 00:31:24,330 Yang kau lakukan hanyalah lari ?! 397 00:31:27,390 --> 00:31:29,460 Wah! Terbakar?! 398 00:31:30,520 --> 00:31:33,130 Tidak! Jangan bakar Merry! 399 00:31:33,420 --> 00:31:37,010 Untuk lebih menyadari kesalahan kau sendiri, 400 00:31:37,010 --> 00:31:39,930 tawarkan hidup kau kepada kita! 401 00:31:40,270 --> 00:31:41,490 Tidak! 402 00:31:51,590 --> 00:31:52,530 Suu! 403 00:31:56,800 --> 00:31:57,930 Itu! 404 00:31:58,700 --> 00:32:01,970 Tidak! 405 00:32:09,100 --> 00:32:11,380 Maaf membuat kau menunggu! 406 00:32:12,060 --> 00:32:14,210 Ksatria Langit! 407 00:32:14,480 --> 00:32:17,050 Hmph! Itu adalah kita yang lama! 408 00:32:22,070 --> 00:32:25,060 Dia cukup bagus. Dia adalah lawan yang layak. 409 00:32:25,060 --> 00:32:27,270 Mari kita bersikap kasar dengannya, Pierre. 410 00:32:29,170 --> 00:32:30,480 Ganfor! 411 00:32:30,480 --> 00:32:34,860 kau berani melangkah ke Upper Yard dan menghalangi penilaian aku! 412 00:32:38,090 --> 00:32:40,530 Langit ... Ksatria ...! 413 00:32:44,050 --> 00:32:47,390 Dan kau berani memberontak melawan kita Eneru! 414 00:32:51,270 --> 00:32:55,430 Tidak ada yang tahu apa yang akan keluar! Itulah "Tantangan Bola" aku! 415 00:32:56,970 --> 00:32:59,800 Kejutan Cloud Strike! Pergilah! 416 00:32:59,800 --> 00:33:01,840 Oh tidak! Pergi! 417 00:33:08,120 --> 00:33:09,100 Hah? 418 00:33:10,040 --> 00:33:11,150 Tak berguna ... 419 00:33:11,150 --> 00:33:15,380 Apa?! Kamu menakuti aku! Omong kosong ini ... 420 00:33:18,960 --> 00:33:20,360 Apakah itu membuatmu takut? 421 00:33:20,360 --> 00:33:24,060 Sekarang, sekelompok bola mesiu ... Naga Bola! 422 00:33:24,060 --> 00:33:25,430 Kita mulai! 423 00:33:27,600 --> 00:33:28,910 Luffy! Menghindari! 424 00:33:28,910 --> 00:33:30,620 Sial! 425 00:33:34,230 --> 00:33:37,130 --Luffy! --Kenapa kamu lari dengan cara yang sama ?! 426 00:33:37,130 --> 00:33:38,420 Oh ya! 427 00:33:41,530 --> 00:33:43,260 Apa?! 428 00:33:46,490 --> 00:33:50,060 Oh begitu! Itu dikendalikan oleh tali ini. 429 00:33:50,060 --> 00:33:52,810 Aku akan urus ini! 430 00:33:53,740 --> 00:33:56,900 Kurang ajar! Bertahanlah dan datanglah padaku! 431 00:33:56,900 --> 00:33:57,940 Apa?! 432 00:34:01,170 --> 00:34:04,130 Jangan berpegang pada sisi lain juga! 433 00:34:20,570 --> 00:34:24,390 Hampir saja! Benar-benar idiot yang luar biasa! 434 00:34:24,390 --> 00:34:26,790 Kamu benar. Hampir saja. 435 00:34:26,780 --> 00:34:29,930 Ya, itu ... Tidak! Kamu masih hidup?! 436 00:34:30,250 --> 00:34:32,960 Lepaskan aku! Kamu orang bodoh! Idiot! 437 00:34:34,460 --> 00:34:37,000 Jangan biarkan dia pergi, Luffy! 438 00:34:38,500 --> 00:34:43,110 Jangan pernah melepaskan anak adonan itu! 439 00:34:43,110 --> 00:34:45,430 Oh, Sanji! Kamu hidup?! 440 00:34:45,430 --> 00:34:49,410 Aku hampir mati karenamu! Lebih memperhatikan orang lain! 441 00:34:49,410 --> 00:34:50,890 Aku juga hidup ... 442 00:34:50,890 --> 00:34:52,790 Bagaimanapun, 443 00:34:52,790 --> 00:34:56,620 wanita tak berdaya menungguku datang untuk menyelamatkan mereka. 444 00:34:56,620 --> 00:34:58,360 Ayo selesaikan ini! 445 00:34:59,480 --> 00:35:01,090 Doughboy! 446 00:35:03,940 --> 00:35:05,180 Hentikan! Hentikan! 447 00:35:05,570 --> 00:35:06,470 Itu hu ... 448 00:35:06,860 --> 00:35:09,430 Hancurkan Hancurkan! 449 00:35:09,660 --> 00:35:12,870 Itu menyakitkan! 450 00:35:15,580 --> 00:35:20,500 PATUNG DESA TERSEMBUNYI CLOUD WARRIOR KALGARA 451 00:35:16,540 --> 00:35:20,610 Mantra kau mengatakan demikian, Aisa? 452 00:35:20,610 --> 00:35:21,670 Ya. 453 00:35:21,670 --> 00:35:24,090 kau tidak dapat mendengar satu suara lagi. 454 00:35:24,090 --> 00:35:27,070 Ya, aku pikir itu Satori, Vassal kita. 455 00:35:27,070 --> 00:35:29,850 Dan Syura lah yang terluka. 456 00:35:27,090 --> 00:35:31,310 WARRIOR WYPER - SEORANG SHANDIAN 457 00:35:29,850 --> 00:35:31,310 aku melihat! 458 00:35:33,060 --> 00:35:34,830 Sekarang adalah kesempatan kita! 459 00:35:41,020 --> 00:35:46,720 Halaman Atas sedang diguncang sekarang! Ini adalah kesempatan sekali seumur hidup! 460 00:35:47,200 --> 00:35:49,010 Jangan takut pada kita! 461 00:35:49,010 --> 00:35:53,390 kita bersumpah kepada Prajurit Agung Kalgara untuk membawa kembali Cahaya Shandora! 462 00:35:53,390 --> 00:35:54,750 Ya! 463 00:36:14,910 --> 00:36:17,480 Wyper! Bukankah kita harus merawat mereka? 464 00:36:17,480 --> 00:36:19,500 Tidak sekarang! Lebih penting bahwa ... 465 00:36:20,080 --> 00:36:22,380 ... kita tidak melewatkan kesempatan ini! 466 00:36:25,610 --> 00:36:27,150 Mereka pergi ... 467 00:36:28,320 --> 00:36:31,470 Sepertinya kita bukan target mereka. 468 00:36:31,470 --> 00:36:33,830 Siapa mereka? 469 00:36:37,290 --> 00:36:40,190 Mereka ... Shandian! 470 00:36:46,130 --> 00:36:49,740 Mereka adalah gerilyawan yang memberontak melawan kita Eneru dan pengikut-pengikutnya. 471 00:36:50,720 --> 00:36:52,970 "SKY BREEDER" OHM kita DARI SKYPIEA 472 00:36:58,100 --> 00:37:01,060 VASSAL SKYPIEA "SKY BOSS" GEDATSU kita 473 00:37:21,790 --> 00:37:23,400 Hampir saja! 474 00:37:23,400 --> 00:37:26,590 aku hampir terlibat. 475 00:37:53,700 --> 00:37:56,390 Jangan bilang ... pulau ini ... 476 00:37:57,490 --> 00:37:59,520 Ksatria Langit! 477 00:37:59,520 --> 00:38:01,690 Apa yang kamu lakukan?! aku tidak bisa bergerak! 478 00:38:06,920 --> 00:38:08,940 Apakah ada yang salah, Ganfor ?! 479 00:38:08,940 --> 00:38:11,650 Ini Tantangan String aku! 480 00:38:28,270 --> 00:38:31,010 Jangan berasumsi bahwa kau bisa menandingi aku di udara! 481 00:38:36,370 --> 00:38:40,980 Jika kau menginginkan bahu, kau dapat memilikinya. 482 00:38:42,250 --> 00:38:45,340 Dampak, ya ?! Hal seperti itu tidak bisa mengalahkanku! 483 00:38:45,340 --> 00:38:49,250 Tidak, itu sepuluh kali lipat energinya. 484 00:38:50,050 --> 00:38:51,650 Menolak! 485 00:38:56,510 --> 00:38:58,180 Pertarungan lama antara 486 00:38:58,180 --> 00:39:01,750 Shandians dan orang-orang yang tinggal di Sky Island ... 487 00:39:03,230 --> 00:39:06,460 Itu dimulai 400 tahun yang lalu ... 488 00:39:06,460 --> 00:39:12,670 ... ketika Prajurit Hebat Kalgara yang melindungi Shandora, Kota Emas ... 489 00:39:12,670 --> 00:39:15,640 ... bertemu seorang pria. 490 00:39:15,700 --> 00:39:18,660 400 TAHUN LALU 491 00:39:20,620 --> 00:39:27,600 Kalgara adalah seorang pejuang pemberani yang sendirian menenggelamkan banyak kapal bajak laut ... 492 00:39:27,600 --> 00:39:29,230 ... untuk melindungi rakyatnya. 493 00:39:27,620 --> 00:39:31,170 HEBAT WARRIOR KALGARA 494 00:39:31,460 --> 00:39:38,610 Tahun itu, panen mereka buruk dan suku Shandian jatuh sakit satu demi satu. 495 00:39:38,610 --> 00:39:42,280 Mereka takut itu sebagai pekerjaan roh jahat, 496 00:39:42,280 --> 00:39:45,890 dan memutuskan untuk menawarkan Kashigami, ular raksasa yang diyakini 497 00:39:45,890 --> 00:39:49,710 dewa pelindung desa, seorang gadis muda sebagai korban. 498 00:39:51,770 --> 00:39:55,470 Pada saat yang sama, seorang pengunjung tiba di pulau itu. 499 00:39:54,900 --> 00:39:58,200 MONT BLANC NOLAND ADMIRAL KAPAL EKSPEDISI DARI LVNEEL KINGDOM OF NORTH BLUE 500 00:39:56,130 --> 00:39:59,010 Namanya Mont Blanc Noland. 501 00:39:59,380 --> 00:40:04,680 Begitu dia memasuki hutan, dia melihat wabah yang melanda pulau itu. 502 00:40:05,750 --> 00:40:09,630 Itu wabah Kinetsu. Dia belum dirawat sama sekali. 503 00:40:09,630 --> 00:40:15,360 Dokter! Apa kita masih punya Conine yang tersisa ?! Suntikkan anak ini dan kita semua segera! 504 00:40:17,470 --> 00:40:20,160 Sebagai ganti nyawa gadis ini, 505 00:40:20,470 --> 00:40:22,970 tolong selamatkan desa kita! 506 00:40:51,000 --> 00:40:53,520 Upacara sudah selesai. 507 00:40:53,520 --> 00:40:58,350 kau pasti sangat ketakutan. kau aman sekarang! Tidak perlu mati! 508 00:41:03,260 --> 00:41:06,170 aku seorang penjelajah dari North Blue, 509 00:41:06,170 --> 00:41:07,670 Mont Blanc Noland ... 510 00:41:07,160 --> 00:41:09,670 Tidak peduli siapa kau! 511 00:41:10,140 --> 00:41:14,900 Apakah ini cara kau menghilangkan semua kemajuan yang sedikit, namun penting ?! 512 00:41:14,900 --> 00:41:20,400 kau tidak berada di tempat untuk mengkritik! Menebus dewa di mana kau berdiri! 513 00:41:23,410 --> 00:41:26,660 Sana! Gunakan pisau itu untuk mengambil hidupmu! 514 00:41:27,740 --> 00:41:29,020 Apa?! 515 00:41:29,020 --> 00:41:33,310 Pengorbanan dimaksudkan untuk menyelamatkan desa, menangis karena dia ingin hidup ... 516 00:41:33,310 --> 00:41:34,570 Apakah kamu tidak malu ?! 517 00:41:37,170 --> 00:41:38,570 Jangan bodoh! 518 00:41:39,260 --> 00:41:40,860 Berhenti! 519 00:41:42,050 --> 00:41:45,450 Dosa mematikan dari pembunuhan kita! kau, sendiri, tidak akan cukup! 520 00:41:45,450 --> 00:41:49,670 kau dan semua orang kau akan membayar dengan nyawa kau! 521 00:41:49,670 --> 00:41:56,460 "Hidup" ini, "korban" itu! Akankah itu membuat dewa kau bahagia ?! 522 00:41:56,480 --> 00:42:00,800 Upacara ini adalah penghinaan bagi kita semua! 523 00:42:01,300 --> 00:42:02,720 Beri aku waktu! 524 00:42:03,640 --> 00:42:07,640 Aku akan menghalau yang disebut kutukanmu ini! 525 00:42:07,640 --> 00:42:11,940 Dan jika aku tidak bisa, kau dapat melakukan apapun yang kau suka! 526 00:42:12,750 --> 00:42:17,520 Sebagai imbalannya, jika aku menyelamatkan desa ini dari tragedi, 527 00:42:17,520 --> 00:42:21,090 bersumpah kepadaku kamu tidak akan pernah mengadakan upacara ini lagi! 528 00:42:22,010 --> 00:42:27,120 Untuk menyelamatkan desa dari krisis, Noland pergi ke hutan sendirian, 529 00:42:27,970 --> 00:42:31,370 Namun pada saat itu, tiba-tiba sebuah anomali muncul di bumi. 530 00:42:33,850 --> 00:42:39,630 Noland terjebak dalam celah dan tidak bisa keluar. 531 00:42:40,400 --> 00:42:47,760 Kalgara yang percaya pada dewa mengira bahwa mereka memberinya pukulan telak. 532 00:42:48,660 --> 00:42:53,080 Apa yang kau lakukan itu kurang dari manusia! 533 00:42:54,500 --> 00:42:56,770 Kau pikir begitu? 534 00:42:57,420 --> 00:43:00,400 Bahkan jika gadis yang kamu selamatkan kemarin ... 535 00:43:00,630 --> 00:43:03,740 ... adalah putriku ?! 536 00:43:03,740 --> 00:43:08,240 kau akan memberitahu putri kau sendiri untuk mengakhiri hidupnya ?! 537 00:43:08,240 --> 00:43:13,600 Kalian orang-orang yang tidak mengerti berapa banyak kekuatan yang ada ... 538 00:43:13,600 --> 00:43:16,330 ... dalam kata-kata yang didengar Pandori kita dari para dewa! 539 00:43:16,330 --> 00:43:18,920 Mematuhi mereka adalah cara desa ini! 540 00:43:18,920 --> 00:43:22,340 aku tidak bisa memohon pengecualian hanya karena dia anak aku! 541 00:43:23,240 --> 00:43:26,760 Kashigami ?! Itu pasti anak Kashigami! 542 00:43:28,410 --> 00:43:33,720 Enam puluh tahun yang lalu, tanah aku sendiri kehilangan ratusan ribu nyawa ... 543 00:43:33,720 --> 00:43:38,400 ... terhadap wabah Kinetsu yang melanda desamu sekarang! 544 00:43:38,400 --> 00:43:42,480 Tapi, dalam beberapa tahun terakhir, sama sekali tidak ada kematian akibat penyakit ini! 545 00:43:42,480 --> 00:43:44,970 Apa kamu tahu kenapa?! 546 00:43:46,260 --> 00:43:49,760 Karena kita menemukan obat untuk itu! 547 00:43:50,260 --> 00:43:54,620 Yang aku pegang di tangan kananku adalah kulit pohon Cona! 548 00:43:54,850 --> 00:43:59,540 Conine yang bisa aku ekstrak darinya adalah obatnya! 549 00:43:59,540 --> 00:44:03,720 Jika aku kembali dengan ini, aku bisa menyelamatkan desa! 550 00:44:06,280 --> 00:44:10,640 Tahukah kau berapa banyak jam kerja yang telah dihabiskan di seluruh dunia, 551 00:44:10,640 --> 00:44:15,390 dan berapa banyak korbannya ?! 552 00:44:15,390 --> 00:44:20,190 Dan kalian semua menginjak-injak kemajuan besar ini! 553 00:44:20,190 --> 00:44:25,940 Itulah mengapa aku mengatakan "upacara" kau adalah penghinaan bagi orang-orang itu! 554 00:44:25,940 --> 00:44:29,800 Apa kau begitu takut pada dewa ?! 555 00:44:34,850 --> 00:44:36,810 Jawab aku. 556 00:44:40,060 --> 00:44:43,670 Apa yang baru saja aku bunuh ?! 557 00:44:45,860 --> 00:44:46,990 Seekor ular. 558 00:44:46,990 --> 00:44:48,340 Tidak! 559 00:44:48,340 --> 00:44:52,800 Aku baru saja melanggar perintah kita dan membunuh dewa! 560 00:44:52,800 --> 00:44:56,140 Tapi kau menyebutnya ular! 561 00:44:56,140 --> 00:45:00,520 Dan kau menyebut kutukan mematikan yang membunuh penduduk desa kita sebagai penyakit yang bisa disembuhkan! 562 00:45:02,170 --> 00:45:07,820 Apakah kau benar-benar akan menyelamatkan desa tercinta ?! 563 00:45:07,820 --> 00:45:10,930 Bisakah kamu menyimpannya ?! 564 00:45:11,510 --> 00:45:13,050 aku bisa! 565 00:45:14,520 --> 00:45:17,350 Hei, Kalgara! Lihat ini! 566 00:45:18,270 --> 00:45:22,460 Mengejutkan sekali! aku tidak tahu bahwa ular itu punya cucu ... 567 00:45:22,850 --> 00:45:24,520 "Ular itu"? 568 00:45:27,650 --> 00:45:29,180 Seekor ular, ya? 569 00:45:29,180 --> 00:45:34,140 Segera, desa itu diselamatkan oleh obat yang dibuat Noland. 570 00:45:35,660 --> 00:45:43,460 SHANDORA, KOTA EMAS 571 00:45:40,570 --> 00:45:42,340 Kota Emas ... 572 00:45:43,560 --> 00:45:46,230 Ini seperti aku sedang bermimpi! 573 00:45:46,230 --> 00:45:49,260 Dering bel ini mengandung kata-kata. 574 00:45:49,260 --> 00:45:50,640 Kata-kata? 575 00:45:50,640 --> 00:45:54,860 Sehingga arwah nenek moyang kita yang disambut oleh langit ... 576 00:45:54,860 --> 00:45:59,660 ... dapat kembali ke negeri ini kapan saja tanpa tersesat, 577 00:45:59,660 --> 00:46:06,250 kita terus membunyikan bel ini, sebagai cara untuk mengatakan, "kita di sini." 578 00:46:07,210 --> 00:46:11,570 kita menyebut bel ini "Cahaya Shandora". 579 00:46:11,570 --> 00:46:15,120 Itu menjelaskan kenapa suaranya begitu megah! 580 00:46:15,120 --> 00:46:17,220 --kau pikir begitu?! --Iya! 581 00:46:17,620 --> 00:46:20,850 aku mendengar bel ini di tengah badai ... 582 00:46:20,850 --> 00:46:24,390 ... di tempat yang seharusnya tidak terdengar. 583 00:46:26,000 --> 00:46:29,730 Noland dan orang-orangnya mengira mereka saling menyetujui 584 00:46:29,730 --> 00:46:33,740 tapi suatu hari, mereka ditolak oleh Shandian. 585 00:46:34,760 --> 00:46:40,290 Alasannya adalah Noland dan yang lainnya, tanpa izin, telah menebang Pohon Leluhur .... 586 00:46:40,290 --> 00:46:42,730 ... itu penting bagi Shandian. 587 00:46:42,730 --> 00:46:45,750 Ahli botani, pantatku! 588 00:46:46,020 --> 00:46:48,800 Tapi itu salah paham. 589 00:46:48,800 --> 00:46:54,220 aku melihat. pohon-pohon itu adalah tempat tinggal roh leluhur mereka ... 590 00:46:54,220 --> 00:46:56,800 kita telah melakukan sesuatu yang tidak akan pernah bisa ditarik kembali ... 591 00:46:56,800 --> 00:46:59,290 Penduduk desa benar untuk marah. 592 00:46:59,290 --> 00:47:02,000 Tapi, Admiral! kita tidak punya pilihan, mengingat-- 593 00:47:02,000 --> 00:47:07,190 Tidak ada alasan! aku hanya melakukan apa yang memuaskan aku! 594 00:47:07,790 --> 00:47:12,820 aku diberitahu bahwa selain memproklamirkan keberadaan kota, 595 00:47:12,820 --> 00:47:17,450 Lonceng itu juga berfungsi untuk memandu arwah leluhur mereka ke pulau itu. 596 00:47:17,450 --> 00:47:19,700 Dan kita menebang ... 597 00:47:20,350 --> 00:47:21,790 ... pohon-pohon itu! 598 00:47:22,870 --> 00:47:24,580 Apa?! 599 00:47:24,580 --> 00:47:27,500 Tinggalkan semua emasnya ?! 600 00:47:27,810 --> 00:47:31,340 Ayah! Cepat pergi dan hentikan mereka! 601 00:47:31,340 --> 00:47:33,910 Jangan bodoh! kau tahu apa yang telah mereka lakukan! 602 00:47:33,910 --> 00:47:37,810 Jika kita berpisah sekarang, kita akan menyesalinya seumur hidup kita! 603 00:47:37,810 --> 00:47:40,530 Ini mungkin terdengar seperti alasan, 604 00:47:40,530 --> 00:47:44,210 tetapi untuk kehormatan Laksamana, aku harus mengatakan ini. 605 00:47:44,820 --> 00:47:47,690 Hutan milikmu itu sudah mati. 606 00:47:47,690 --> 00:47:48,590 Apa?! 607 00:47:48,590 --> 00:47:52,110 Kengerian sebenarnya dari wabah Kinetsu adalah ... 608 00:47:52,550 --> 00:47:56,200 ... bahwa itu juga dapat menginfeksi kehidupan tanaman. 609 00:47:57,010 --> 00:47:59,280 Itu karena dia tahu ini, 610 00:47:59,280 --> 00:48:03,270 bahwa Admiral memohon kepada kau tanpa mempedulikan nyawanya sendiri. 611 00:48:04,020 --> 00:48:06,660 Dari manusia ke hutan, hutan ke manusia ... 612 00:48:06,660 --> 00:48:11,840 Beberapa pulau kecil telah hancur persis seperti itu. 613 00:48:13,570 --> 00:48:16,380 Tapi tidak ada yang perlu dikhawatirkan sekarang. 614 00:48:16,380 --> 00:48:20,260 kita selesai memeriksa seluruh hutan kemarin. 615 00:48:20,260 --> 00:48:25,390 aku minta maaf karena kita menebang hutan kesayangan kau tanpa mengetahui atau menjelaskan ... 616 00:48:25,790 --> 00:48:29,640 Itu mungkin masih tak bisa dimaafkan bahkan dengan penjelasan, 617 00:48:29,640 --> 00:48:34,270 tetapi seorang ahli botani tidak akan pernah merusak hutan tanpa alasan yang kuat. 618 00:48:34,270 --> 00:48:38,110 Laksamana tidak membenci dewa dan roh dan semacamnya ... 619 00:48:41,510 --> 00:48:44,920 Hanya saja dia selalu tahu ... 620 00:48:45,240 --> 00:48:47,110 ... yang paling penting. 621 00:48:49,310 --> 00:48:51,670 Maaf, Noland! 622 00:48:51,670 --> 00:48:53,460 Jangan pergi dulu! 623 00:48:59,950 --> 00:49:03,580 Pada saat itu, bel berbunyi dengan keras. 624 00:49:04,430 --> 00:49:07,880 Seolah berusaha membangun kembali persahabatan yang berharga 625 00:49:07,880 --> 00:49:10,990 itu hampir hilang karena kesalahpahaman. 626 00:49:10,990 --> 00:49:13,570 Itu berdering dengan indah. 627 00:49:20,630 --> 00:49:23,660 Noland! 628 00:49:23,660 --> 00:49:25,660 Kalgara ... 629 00:49:28,180 --> 00:49:32,310 Kembali lagi! 630 00:49:33,860 --> 00:49:36,210 Noland ... 631 00:49:36,210 --> 00:49:39,760 Aku akan menunggumu disini! 632 00:49:40,570 --> 00:49:44,260 Aku akan terus membunyikan bel! 633 00:49:44,260 --> 00:49:49,470 Agar kapal kau tidak tersesat di laut saat kau kembali ... 634 00:49:49,470 --> 00:49:54,150 Agar kau tidak melupakan pulau ini saat badai ... 635 00:49:54,150 --> 00:49:58,880 Aku akan membunyikan bel ini dan menunggumu! 636 00:50:06,100 --> 00:50:12,380 Ayo bertemu lagi ... temanku !! 637 00:50:15,400 --> 00:50:19,840 Tidak apa-apa untuk kembali? 638 00:50:22,900 --> 00:50:27,530 aku akan ... aku akan kembali lagi !! 639 00:50:31,750 --> 00:50:37,880 kita akan bertemu lagi! aku berjanji kepadamu!! 640 00:50:47,700 --> 00:50:51,590 Oh! Itu ada! Going Merry! 641 00:50:51,590 --> 00:50:55,600 Nami- san ! Robin- chan ! Conis- chan ! 642 00:50:55,600 --> 00:50:57,090 Sepertinya mereka semua baik-baik saja! 643 00:50:57,360 --> 00:50:58,650 Hei! 644 00:51:03,650 --> 00:51:08,640 Menurut buku bergambar Noland, ketika dia mengunjungi Jaya beberapa tahun kemudian, 645 00:51:08,640 --> 00:51:11,810 reruntuhan emas sudah tidak ada lagi. 646 00:51:15,210 --> 00:51:17,480 kita tahu kenapa sekarang. 647 00:51:17,920 --> 00:51:22,510 Sebelum Luffy dan yang lainnya kembali, Zoro, Robin, dan aku pergi untuk memeriksanya. 648 00:51:24,220 --> 00:51:25,930 Lihat kesini! 649 00:51:26,380 --> 00:51:27,580 Apakah itu... 650 00:51:34,270 --> 00:51:39,670 "Kota Emas" yang pernah ada di tanah dan dilihat oleh Noland ... 651 00:51:39,670 --> 00:51:41,960 ... tidak tenggelam ke laut. 652 00:51:41,960 --> 00:51:43,590 Selama 400 tahun ... 653 00:51:48,870 --> 00:51:53,290 Bagian Jaya ini telah ... terbang di langit selama ini! 654 00:51:54,060 --> 00:51:59,650 Ini adalah bagian lain dari pulau yang robek. Pulau ini adalah bagian dari Jaya! 655 00:52:06,510 --> 00:52:10,030 Lihat! Beginilah penampilan Jaya 400 tahun yang lalu! 656 00:52:11,510 --> 00:52:14,640 Wah! Sepertinya tengkorak! 657 00:52:19,100 --> 00:52:20,250 Baik? 658 00:52:20,250 --> 00:52:21,440 Hebat! 659 00:52:21,440 --> 00:52:24,800 Noland mengacu pada bentuk seluruh pulau. 660 00:52:24,800 --> 00:52:29,740 Tapi hanya setengahnya yang tersisa sekarang, jadi tidak ada yang bisa memecahkan misterinya! 661 00:52:30,000 --> 00:52:40,000 PeG@SuS Urang Sunda Asli pilemhade.blogspot.com 662 00:52:55,000 --> 00:53:05,000 ALAT ELEKTRONIK MURAH & BERKUALITAS : GPS, Kalkulator, Telepon, Perkakas, HT/WT, dll. handycom-it.blogspot.com 663 00:53:20,000 --> 00:53:30,000 Belanja Barang Murah & Original : https://www.bukalapak.com/pegasus_bl https://www.tokopedia.com/unicorn-shop-bdg 664 00:52:29,740 --> 00:52:31,080 aku melihat! 665 00:52:31,080 --> 00:52:33,540 Kemudian, "mata kanan tengkorak" adalah ... 666 00:52:33,540 --> 00:52:35,120 Disini! 667 00:52:35,950 --> 00:52:38,560 "aku melihat emas di mata kanan tengkorak." 668 00:52:38,560 --> 00:52:40,750 Harta! 669 00:52:40,750 --> 00:52:41,960 Kita berhasil! 670 00:52:41,960 --> 00:52:45,090 Bagus sekali, Nami- san ! 671 00:53:03,900 --> 00:53:05,920 Ini pagi yang menyenangkan. 672 00:53:06,230 --> 00:53:11,010 aku tidak lagi harus mendengar suara-suara pecundang dunia-bawah yang sama. 673 00:53:11,430 --> 00:53:15,980 Kalian, bahkan jika kau melakukannya hanya untuk menghilangkan kebosanan, kau terlalu ceroboh. 674 00:53:16,560 --> 00:53:17,810 Seperti Satori 675 00:53:17,810 --> 00:53:19,520 dan Syura, 676 00:53:19,520 --> 00:53:24,980 jika kau memiliki pertunjukan yang menyedihkan, aku tidak akan membawa kau ke Endless Varse! 677 00:53:25,420 --> 00:53:26,860 Lalu, apakah sudah lengkap? 678 00:53:29,420 --> 00:53:32,960 Sekarang, ayo mainkan gamenya! 679 00:53:33,580 --> 00:53:35,700 Semuanya, lihat peta. 680 00:53:35,700 --> 00:53:39,540 kita disini sekarang. Tim pencari akan melakukannya. 681 00:53:39,540 --> 00:53:42,420 "Mata kanan" ini seharusnya memiliki semacam reruntuhan, 682 00:53:42,420 --> 00:53:46,030 jadi hati-hati terhadap musuh dan bawa kembali emas! 683 00:53:46,030 --> 00:53:48,080 kau membuatnya terdengar sangat sederhana ... 684 00:53:50,780 --> 00:53:53,220 Baiklah, ayo pergi! 685 00:53:53,220 --> 00:53:54,540 Ya! 686 00:53:54,540 --> 00:53:56,750 Chopper, kamu punya banyak keberanian! 687 00:53:56,750 --> 00:54:03,250 aku pikir hutan ini akan menjadi tempat yang lebih menakutkan, tapi tidak terlalu buruk! 688 00:54:12,970 --> 00:54:16,550 Lari! Itu ular raksasa! 689 00:54:26,110 --> 00:54:29,720 Bagaimana bisa sesuatu yang begitu besar bisa bergerak begitu cepat ?! 690 00:54:38,160 --> 00:54:39,310 Meracuni?! 691 00:54:39,310 --> 00:54:41,890 aku pikir kita harus lari ... 692 00:54:42,170 --> 00:54:43,210 Pastinya. 693 00:54:43,210 --> 00:54:44,440 Astaga! 694 00:54:45,040 --> 00:54:49,110 Dikatakan bahwa Upper Yard muncul di Skypiea ... 695 00:54:49,110 --> 00:54:52,530 ... sekitar 400 tahun yang lalu. 696 00:54:52,530 --> 00:54:57,090 Sampai saat itu, Skypiea adalah Pulau Langit yang damai. 697 00:54:58,100 --> 00:55:02,200 Item dari Laut Biru yang secara sporadis menaiki Arus Mengerikan 698 00:55:02,200 --> 00:55:05,960 sangat berharga bagi Orang Langit. 699 00:55:05,960 --> 00:55:07,530 Orang Langit? 700 00:55:07,530 --> 00:55:10,930 Itulah kita yang tinggal di Skypiea. 701 00:55:10,930 --> 00:55:12,090 Baik. 702 00:55:12,090 --> 00:55:17,300 Semua bumi di Kepulauan Langit muncul ke langit dengan cara ini. 703 00:55:18,140 --> 00:55:25,100 Tapi bumi seukuran Upper Yard adalah keajaiban yang tak terbayangkan. 704 00:55:25,100 --> 00:55:29,440 Baik tanaman hijau maupun tanah tidak ditemukan secara alami di langit. 705 00:55:29,440 --> 00:55:35,510 kita menyebut bumi "Varse" dengan rasa kagum. 706 00:55:36,110 --> 00:55:41,120 Dan orang-orang yang melesat ke langit dengan Varse ... 707 00:55:41,120 --> 00:55:46,500 ... adalah Shandians, penduduk asli yang tinggal di Upper Yard. 708 00:55:46,500 --> 00:55:51,960 Jadi gerilyawan itu awalnya tinggal di Jaya di dunia bawah? 709 00:55:51,960 --> 00:55:54,970 Namun, kalian mengusir mereka dari pulau? 710 00:55:56,450 --> 00:56:02,680 Iya. Orang Langit mencuri tanah air mereka, karena keserakahan mereka sendiri. 711 00:56:03,490 --> 00:56:08,430 Shandian hanya mencoba merebut kembali tanah air mereka. 712 00:56:15,630 --> 00:56:16,900 Wyper! 713 00:56:16,900 --> 00:56:20,910 kau ingin mati ?! aku tidak percaya kau menggunakan Reject Dial! 714 00:56:20,910 --> 00:56:25,060 Jika kau menggunakannya sekali lagi, tubuh kau akan meledak! 715 00:56:27,180 --> 00:56:28,710 Wyper! 716 00:56:29,480 --> 00:56:33,370 aku adalah keturunan dari Prajurit Agung Kalgara! 717 00:56:34,780 --> 00:56:39,720 Aku akan mengambil kembali Varse dan membawa kembali Cahaya Shandian! 718 00:56:39,720 --> 00:56:41,570 The Light of the Shandians? 719 00:56:41,870 --> 00:56:43,340 Tidak mungkin... 720 00:56:43,340 --> 00:56:46,140 Lonceng suku Shandian ... tidak ada! 721 00:56:46,140 --> 00:56:48,060 kau pikir aku tidak tahu ?! 722 00:56:48,060 --> 00:56:52,360 kau telah mencari melalui Upper Yard tetapi kau tidak dapat menemukan bel! 723 00:56:52,360 --> 00:56:54,320 Itu hanya mitos! 724 00:56:54,320 --> 00:56:55,360 Diam! 725 00:56:57,720 --> 00:56:59,410 Hari ini... 726 00:56:59,840 --> 00:57:02,300 Kepala Eneru akan berputar! 727 00:57:04,010 --> 00:57:07,830 Siapakah "kita Eneru" ini? 728 00:57:11,570 --> 00:57:14,740 Sampai enam tahun lalu, aku adalah kita .. 729 00:57:14,740 --> 00:57:16,320 Apakah kepalamu terbentur, orang tua? 730 00:57:19,150 --> 00:57:26,060 Ketika aku masih kita, dia tiba-tiba muncul dari beberapa Pulau Langit, 731 00:57:26,060 --> 00:57:28,520 dan menguasai Upper Yard. 732 00:57:29,270 --> 00:57:32,690 "Kekuatan kita" aku dikalahkan oleh mereka 733 00:57:32,690 --> 00:57:36,160 dan sekarang dipaksa melakukan kerja paksa di suatu tempat. 734 00:57:36,160 --> 00:57:38,530 Itu sudah berakhir. 735 00:57:41,800 --> 00:57:43,530 Eneru! 736 00:57:45,140 --> 00:57:50,210 Sudah lama tidak bertemu. Mantan kita, Ganfor! 737 00:57:50,210 --> 00:57:51,580 kau anak dari ... 738 00:58:03,610 --> 00:58:07,700 Aku tidak akan menyakitimu selama kamu tetap diam. Mengerti? 739 00:58:10,450 --> 00:58:15,480 Kamu lagi apa?! Kembalikan bawahan aku! 740 00:58:15,480 --> 00:58:22,110 Mereka bekerja sangat keras untuk aku. Berkat mereka, aku tidak lagi berguna untuk pulau ini. 741 00:58:24,390 --> 00:58:27,510 Oh, aku memutuskan untuk bermain game! 742 00:58:28,720 --> 00:58:29,960 Apa?! 743 00:58:29,960 --> 00:58:33,620 Ini adalah permainan di mana yang selamat adalah pemenangnya! 744 00:58:33,620 --> 00:58:37,000 Pesertanya 50 orang dari pihak aku. 745 00:58:37,000 --> 00:58:38,880 20 Shandians. 746 00:58:38,880 --> 00:58:42,380 Dari orang Laut Biru, empat orang yang memasuki hutan. 747 00:58:42,380 --> 00:58:44,450 Dan yang di sini. 748 00:58:44,450 --> 00:58:45,930 aku juga?! 749 00:58:45,930 --> 00:58:48,510 Orang tua yang terluka tidak bisa bertarung dengan jelas. 750 00:58:48,510 --> 00:58:50,600 75 orang secara total! 751 00:58:50,600 --> 00:58:55,270 Berapa banyak dari mereka yang akan bertahan setelah tiga jam? Itulah inti dari permainannya! 752 00:58:55,270 --> 00:58:57,440 Berapa banyak menurut kau 753 00:58:57,440 --> 00:58:59,000 Lima! 754 00:59:01,420 --> 00:59:03,700 Tunggu! Eneru! 755 00:59:03,700 --> 00:59:07,050 --Ini mengerikan! --Aku berharap Chopper ada di sini ... 756 00:59:09,890 --> 00:59:12,460 Maaf, tapi aku harus mengejar Eneru! 757 00:59:13,560 --> 00:59:16,460 Hei! Apakah kamu akan meninggalkan kita nona ?! 758 00:59:16,460 --> 00:59:17,650 Astaga! 759 00:59:18,710 --> 00:59:21,170 Jadi, di Upper Yard, 760 00:59:21,550 --> 00:59:24,610 permainan bertahan hidup antara Topi Jerami, 761 00:59:24,610 --> 00:59:28,890 Prajurit Surgawi Eneru, dan Shandian dimulai. 762 00:59:41,340 --> 00:59:44,110 Variasi Satu Juta Volt! 763 00:59:56,140 --> 01:00:01,480 Ups. Dua puluh suara menghilang setelah pelepasan itu. 764 01:00:02,630 --> 01:00:04,140 Terbelah... 765 01:00:04,990 --> 01:00:07,030 ...Menyeberang! 766 01:00:30,280 --> 01:00:32,370 aku bisa pergi ke bawah! 767 01:00:51,120 --> 01:00:54,780 Inilah Shandora, Kota Emas! 768 01:01:02,540 --> 01:01:03,690 Apa itu tadi?! 769 01:01:04,800 --> 01:01:05,990 Membakar... 770 01:01:05,990 --> 01:01:07,700 Permen Karet ... 771 01:01:07,700 --> 01:01:10,240 `` ... Bazooka! `` ... Bazooka! 772 01:01:44,750 --> 01:01:47,450 aku rasa aku mengenali tempat ini ... 773 01:01:47,960 --> 01:01:50,050 Atau tidak... 774 01:01:50,930 --> 01:01:52,380 Tidak, aku lakukan. 775 01:01:54,050 --> 01:01:57,260 Apa kamu baru saja tertawa ?! Hah?! 776 01:01:59,890 --> 01:02:00,850 Hei! Tunggu! 777 01:02:02,100 --> 01:02:03,420 Hei! Sial! 778 01:02:03,650 --> 01:02:06,480 Berangkat! 779 01:02:23,460 --> 01:02:25,310 Reruntuhan di sini juga! 780 01:02:25,310 --> 01:02:29,530 Ada apa dengan tempat ini ?! Tanahnya bengkok semua ... 781 01:02:33,430 --> 01:02:34,660 Apa? 782 01:02:43,060 --> 01:02:45,560 Apa yang sedang kau cari? 783 01:02:46,040 --> 01:02:49,230 Emas yang kau cari sudah tidak ada di sini lagi. 784 01:02:49,680 --> 01:02:54,760 Kalau dipikir-pikir, aku tidak dapat menemukannya. Pasti kamu yang mengeluarkannya dari sini. 785 01:02:54,760 --> 01:03:00,940 Emas itu bagus. Logam yang berkilau itu sangat cocok untukku. 786 01:03:00,940 --> 01:03:04,020 Lalu, kamu mengambil lonceng emas yang dulu ada di sini juga? 787 01:03:04,620 --> 01:03:06,470 Lonceng emas? 788 01:03:09,550 --> 01:03:13,220 Hei, biarkan aku turun! Dasar burung bodoh! 789 01:03:13,950 --> 01:03:14,780 Dasar kecil ...! 790 01:03:26,400 --> 01:03:27,830 Itu memakan korban ...! 791 01:03:27,830 --> 01:03:30,980 Burung itu akan membayar! 792 01:03:33,320 --> 01:03:34,510 Helikopter! 793 01:03:34,510 --> 01:03:36,840 Memalukan. 794 01:03:36,840 --> 01:03:39,300 Apakah kau ingin balas dendam sekarang atau apa? 795 01:03:40,810 --> 01:03:45,740 aku tidak suka berkelahi dengan suatu motif. 796 01:03:47,500 --> 01:03:48,470 Tapi... 797 01:03:49,500 --> 01:03:51,520 Aku bisa merasakannya. 798 01:03:54,880 --> 01:03:58,890 Dial Boat di belakang tampak usang jadi aku akan memeriksanya. 799 01:03:58,890 --> 01:04:00,080 Baik. 800 01:04:20,780 --> 01:04:22,410 Nami- san ? 801 01:04:23,740 --> 01:04:25,190 Tidak! 802 01:04:30,080 --> 01:04:33,360 Tidak! Pergi! 803 01:04:37,070 --> 01:04:39,200 Lonceng emas, ya? 804 01:04:39,200 --> 01:04:42,290 Apa yang kau pelajari dengan membaca surat-surat itu? 805 01:04:42,290 --> 01:04:47,660 Tidak, sayangnya, jika tidak ada saat kau pertama kali datang, 806 01:04:47,660 --> 01:04:50,840 itu tidak datang ke langit. 807 01:04:52,400 --> 01:04:54,340 Tidak, tunggu ... Ya! Itu disini. 808 01:04:55,130 --> 01:04:59,050 Di sini ... di langit! 809 01:05:00,030 --> 01:05:01,810 Saat pulau ini ada 810 01:05:01,810 --> 01:05:06,230 ditiup ke langit 400 tahun yang lalu, dikatakan bahwa lonceng berbunyi. 811 01:05:06,590 --> 01:05:10,860 aku melihat! Lonceng itu terbuat dari emas! 812 01:05:12,230 --> 01:05:13,690 Hebat! 813 01:05:15,090 --> 01:05:18,030 Aku sudah membidik hatimu. 814 01:05:18,590 --> 01:05:22,040 Berdoa untuk kita, pendekar pedang dari Laut Biru! 815 01:05:25,430 --> 01:05:30,480 Kamu bodoh! aku tidak akan pernah berdoa kepada kita! 816 01:05:31,270 --> 01:05:33,300 36 pon pertama ... 817 01:05:35,690 --> 01:05:38,050 72 pon kedua ... 818 01:05:41,280 --> 01:05:45,080 108 pon ketiga ... 819 01:05:46,410 --> 01:05:48,060 Jurus Tiga Pedang! 820 01:05:50,580 --> 01:05:53,480 108-Pound Phoenix! 821 01:05:54,130 --> 01:05:57,950 Tidak mungkin ... Awan Besi dipukul mundur! 822 01:06:04,890 --> 01:06:06,720 Tidak! 823 01:06:17,020 --> 01:06:20,110 Apa yang sedang dilakukan orang Laut Biru itu ?! 824 01:06:20,970 --> 01:06:22,160 Apa?! 825 01:06:33,210 --> 01:06:34,760 Sango Smash! 826 01:06:44,930 --> 01:06:47,050 Oh, ksatria aneh! 827 01:06:54,060 --> 01:06:55,560 Sial! 828 01:07:13,620 --> 01:07:14,830 Apa yang kamu ...?! 829 01:07:16,120 --> 01:07:19,530 aku mengundang teman-teman kau ke sini! 830 01:07:37,850 --> 01:07:41,050 Mengapa banyak bongkahan reruntuhan jatuh dari atas? 831 01:07:44,700 --> 01:07:48,740 Pendekar- san ! Jangan bilang kamu jatuh jauh-jauh ke sini dengan ini ... 832 01:07:52,980 --> 01:07:54,810 Ular raksasa bertingkah aneh. 833 01:07:54,810 --> 01:07:58,920 Sepertinya dia sedang mencari sesuatu ... Hei, ksatria aneh! 834 01:07:58,920 --> 01:08:01,300 Pierre! Tetap bersamaku! 835 01:08:01,300 --> 01:08:03,720 Apa yang terjadi dengan burung itu ?! 836 01:08:03,720 --> 01:08:07,280 aku kira ketika dia mendarat, dia memukul kepalanya dengan keras. 837 01:08:11,760 --> 01:08:14,960 Mungkinkah ... bahwa tempat ini adalah ... 838 01:08:24,070 --> 01:08:27,860 Ini tanah air kita? 839 01:08:29,240 --> 01:08:31,020 Bel! Dimana belnya ?! 840 01:08:31,450 --> 01:08:33,270 Tidak disini. 841 01:08:33,270 --> 01:08:34,440 Eneru! 842 01:08:34,650 --> 01:08:35,620 Ups! 843 01:08:36,200 --> 01:08:37,830 Ball Cloud! 844 01:08:43,000 --> 01:08:44,900 Tunggu sebentar. 845 01:08:44,900 --> 01:08:47,510 Game ini belum berakhir. 846 01:08:47,510 --> 01:08:49,180 Game, katamu ?! 847 01:08:56,600 --> 01:09:01,500 aku memulai permainan bertahan hidup tiga jam lalu. 848 01:09:01,500 --> 01:09:06,470 Dugaan aku, akan ada lima orang yang selamat termasuk aku. 849 01:09:06,470 --> 01:09:10,390 Tepatnya lima orang, bukan? Bagus, dia tidak menyadari aku di sini. 850 01:09:10,390 --> 01:09:13,720 Dalam tiga menit, itu akan menjadi tiga jam. 851 01:09:13,720 --> 01:09:18,690 Dengan kata lain, itu tidak akan berhasil jika ada enam orang di sini sekarang. 852 01:09:18,690 --> 01:09:20,320 Doh! Dia tahu! 853 01:09:20,320 --> 01:09:26,150 Nubuatan kita tidak bisa gagal. Mari kita lihat, siapa yang akan menghilang? 854 01:09:28,470 --> 01:09:30,620 Kaulah yang harus menghilang! 855 01:09:31,800 --> 01:09:33,160 Pilihan yang buruk. 856 01:09:37,390 --> 01:09:39,170 Benar-benar ular yang menyebalkan! 857 01:09:40,980 --> 01:09:42,540 Thor! 858 01:10:00,870 --> 01:10:02,630 Kekuatan Buah Iblis ?! 859 01:10:02,630 --> 01:10:04,940 Itu mungkin Buah Gemuruh. 860 01:10:05,210 --> 01:10:10,320 Di antara banyak jenis kekuatan, itu salah satu yang dikatakan "tak terkalahkan". 861 01:10:10,320 --> 01:10:12,160 Kekuatan petir! 862 01:10:12,160 --> 01:10:13,320 Eneru! 863 01:10:13,320 --> 01:10:16,830 aku baru saja datang dari Kuil kita di atas. 864 01:10:16,830 --> 01:10:20,580 Sebuah tragedi ... Itu benar-benar hancur! 865 01:10:20,580 --> 01:10:23,420 Apa tujuanmu ?! 866 01:10:23,730 --> 01:10:26,590 Ada tempat dimana aku harus kembali. 867 01:10:27,720 --> 01:10:31,090 Tanah punya tempat untuk tanah! Manusia punya tempat untuk manusia! 868 01:10:31,090 --> 01:10:35,010 Dan kita memiliki tempat untuk kita! Masing-masing memiliki tempat di mana ia harus kembali! 869 01:10:35,370 --> 01:10:37,810 J-Jangan bilang kamu ... 870 01:10:37,810 --> 01:10:43,980 Tepat sekali. Aku akan menyeret setiap manusia dari langit ini! 871 01:10:43,980 --> 01:10:46,230 Kembalikan semuanya ke nol! 872 01:10:47,880 --> 01:10:48,740 Apa?! 873 01:10:48,740 --> 01:10:51,200 --Kau akan menghancurkan negara !! --Itu wajar. 874 01:10:52,590 --> 01:10:54,860 Jangan sombong, Eneru! 875 01:10:54,860 --> 01:10:58,370 Ini adalah dunia manusia! Tidak ada yang namanya "kita" !! 876 01:10:59,180 --> 01:11:01,500 20 Juta Volt ... 877 01:11:03,190 --> 01:11:05,000 ...Berbagai! 878 01:11:11,780 --> 01:11:14,970 Nah, itu persis waktu yang aku nubuatkan. 879 01:11:15,700 --> 01:11:17,810 Sekarang ada lima! 880 01:11:28,420 --> 01:11:30,320 aku senang kau selamat! 881 01:11:30,320 --> 01:11:36,290 Aku akan membawamu bersamaku ke Endless Varse yang akan kutuju! 882 01:11:37,720 --> 01:11:40,180 Dan bagaimana jika kita menolak? 883 01:11:40,560 --> 01:11:41,660 Apa? 884 01:11:41,660 --> 01:11:44,250 Siapa bilang kita ikut denganmu? 885 01:11:44,250 --> 01:11:47,170 kita hanya ingin kau menyingkir! 886 01:11:47,980 --> 01:11:49,750 Oh Boy... 887 01:11:49,750 --> 01:11:51,460 Kemudian... 888 01:11:51,460 --> 01:11:53,300 ... kau sebaiknya mati di sini. 889 01:11:55,490 --> 01:11:56,430 Robin! 890 01:12:10,760 --> 01:12:11,940 Dia seorang wanita! 891 01:12:12,670 --> 01:12:14,570 aku bisa melihat itu. 892 01:12:17,470 --> 01:12:21,720 Sampai aku memberi tubuh kau pelajaran, kau mungkin tidak akan mengerti 893 01:12:21,720 --> 01:12:24,120 perbedaan kekuatan kita yang luar biasa. 894 01:12:28,810 --> 01:12:30,590 Bakar Bazooka! 895 01:12:31,060 --> 01:12:32,260 Kari Krash! 896 01:12:44,700 --> 01:12:49,270 Tidak mungkin! Dia menghapus api kuat bazoka! 897 01:12:49,270 --> 01:12:51,150 kau masih belum mengerti, bukan? 898 01:12:51,150 --> 01:12:56,880 Energi yang dapat kau tangani tidak ada artinya bagi aku. 899 01:13:00,090 --> 01:13:02,530 30 Juta Volt ... 900 01:13:02,530 --> 01:13:04,250 Hino Bird Zap! 901 01:13:12,310 --> 01:13:14,260 Kiten Binatang Petir! 902 01:13:29,120 --> 01:13:32,280 aku tidak percaya ...! Bahkan Zoro! 903 01:13:44,600 --> 01:13:48,720 Ikuti aku ... aku akan menunjukkan sesuatu yang menarik. 904 01:14:03,660 --> 01:14:05,970 Ini adalah Ark Maxim. 905 01:14:04,200 --> 01:14:08,160 kita 906 01:14:05,970 --> 01:14:09,930 Di kapal ini, kita bisa melakukan perjalanan ke Endless Varse! 907 01:14:15,540 --> 01:14:16,720 Ini tidak mungkin nyata ... 908 01:14:34,810 --> 01:14:37,150 aku berhasil! 909 01:14:39,930 --> 01:14:43,570 Keren! Dimana aku?! 910 01:14:44,240 --> 01:14:45,660 Sepertinya reruntuhan. 911 01:14:46,220 --> 01:14:49,830 Jadi disini? Lonceng emas besar? 912 01:14:59,460 --> 01:15:03,240 Zoro! Hei! Apa yang kamu lakukan?! 913 01:15:04,130 --> 01:15:06,070 Bagaimana ini bisa terjadi ... 914 01:15:06,570 --> 01:15:09,660 ... saat kamu di sini ?! 915 01:15:09,660 --> 01:15:11,100 Luffy ... 916 01:15:11,100 --> 01:15:12,290 Robin! 917 01:15:13,180 --> 01:15:16,590 Navigator- san ... diambil. 918 01:15:20,780 --> 01:15:25,030 Seperti yang kuduga, ternyata bukan salah satu dari lima yang selamat ... 919 01:15:25,030 --> 01:15:25,970 Apa? 920 01:15:31,790 --> 01:15:37,320 Benar-benar menjengkelkan ... Artinya ramalan aku salah. 921 01:15:39,290 --> 01:15:41,820 Apakah kamu orangnya? Apakah kau Eneru ?! 922 01:15:47,140 --> 01:15:49,040 Luffy! 923 01:15:49,720 --> 01:15:54,290 Apa yang kau lakukan ... pada kru aku? 924 01:15:54,290 --> 01:15:58,420 Jaga mulutmu! aku adalah kita. 925 01:15:58,420 --> 01:16:00,880 aku tidak melihat apa pun yang kita-sukai dari kau! 926 01:16:02,940 --> 01:16:05,890 aku tidak melihat apa pun yang kita-sukai dari kau !! 927 01:16:06,860 --> 01:16:08,310 kau akan segera tahu. 928 01:16:15,000 --> 01:16:18,250 kau hanya seorang Paramethia. kau tidak punya kesempatan! 929 01:16:19,130 --> 01:16:19,900 Luffy! 930 01:16:19,900 --> 01:16:22,070 Thor! 931 01:16:47,890 --> 01:16:48,890 Luffy ... 932 01:16:57,160 --> 01:16:59,480 Sepertinya kamu mengelak dengan baik ... 933 01:16:59,810 --> 01:17:03,780 Naga Petir 60 Juta Volt! 934 01:17:06,710 --> 01:17:07,850 Luffy! 935 01:17:13,100 --> 01:17:15,710 Variasi 100 Juta Volt! 936 01:17:24,610 --> 01:17:28,180 Mungkinkah petir tidak mempengaruhi Luffy? 937 01:17:28,180 --> 01:17:29,680 Hentikan! 938 01:17:31,700 --> 01:17:33,340 Karena dia karet? 939 01:17:48,210 --> 01:17:53,930 Bisa jadi ... Luffy adalah satu-satunya orang Eneru ... 940 01:17:54,640 --> 01:17:55,910 ... musuh alami! 941 01:18:01,940 --> 01:18:05,300 Apa-apaan ... kamu ?! 942 01:18:05,300 --> 01:18:08,840 aku Luffy. aku seorang bajak laut dan manusia karet. 943 01:18:09,940 --> 01:18:11,050 Karet? 944 01:18:11,050 --> 01:18:13,360 Petir tidak bekerja pada aku! 945 01:18:14,620 --> 01:18:15,730 Mantra ... 946 01:18:17,160 --> 01:18:18,140 Permen Karet ... 947 01:18:19,620 --> 01:18:21,230 Permen Karet ... 948 01:18:21,230 --> 01:18:23,400 ... Gatling! 949 01:18:27,800 --> 01:18:28,860 Luffy! 950 01:18:29,510 --> 01:18:34,200 Setelah aku tahu pencahayaan tidak akan berfungsi, aku akan bertarung sesuai keinginan . 951 01:18:36,370 --> 01:18:40,170 Variasi MAX 200 Juta Volt! 952 01:18:46,480 --> 01:18:47,880 Jangan bilang padaku ... 953 01:19:07,340 --> 01:19:10,690 aku tidak punya waktu untuk bermain dengan orang seperti kau. 954 01:19:10,690 --> 01:19:12,740 aku kita. 955 01:19:12,740 --> 01:19:16,220 aku menciptakan dunia sesuai keinginan aku. 956 01:19:35,410 --> 01:19:37,370 Apa itu?! 957 01:19:41,580 --> 01:19:43,560 Ini badai petir. 958 01:19:49,210 --> 01:19:51,720 Lihat! Sesuatu melayang di langit! 959 01:19:51,720 --> 01:19:54,030 Semua orang! Tolong kabur sekarang juga! 960 01:19:54,030 --> 01:19:57,700 Eneru berencana melenyapkan pulau ini! 961 01:19:57,700 --> 01:19:59,390 Hah? Dia apa ?! 962 01:19:59,390 --> 01:20:00,890 Jangan konyol! 963 01:20:00,890 --> 01:20:02,670 Dia mengatakan yang sebenarnya! 964 01:20:03,930 --> 01:20:06,370 Ada bahaya yang akan segera terjadi! Semua orang! 965 01:20:06,370 --> 01:20:08,260 Tinggalkan negara itu! 966 01:20:11,070 --> 01:20:12,600 Awan yang menyeramkan ... 967 01:20:13,690 --> 01:20:16,550 Apa yang dia lakukan? 968 01:20:17,380 --> 01:20:20,760 Luffy dan Navigator- san ada di kapal itu juga? 969 01:20:31,420 --> 01:20:35,910 Apa itu?! Awan guntur berubah menjadi bola ... 970 01:20:38,030 --> 01:20:40,240 aku akan menunjukkan sesuatu yang menarik. 971 01:20:40,240 --> 01:20:44,500 Saksikan kekuatan ilahi sejati! 972 01:20:44,500 --> 01:20:46,580 Langit akan runtuh! 973 01:21:08,290 --> 01:21:09,750 Kerajaan datang! 974 01:21:44,530 --> 01:21:48,850 Manjakan mata kau, manusia karet, atas keputusasaan pulau yang jatuh. 975 01:21:48,850 --> 01:21:51,480 Tidak ada yang bisa menghentikannya sekarang. 976 01:21:52,380 --> 01:21:54,860 Hentikan! 977 01:21:55,170 --> 01:21:58,280 Luminous Forge! 978 01:22:00,630 --> 01:22:03,450 Aduh! Aduh! 979 01:22:03,450 --> 01:22:04,580 Luffy! 980 01:22:07,470 --> 01:22:09,710 Oh tidak! Luffy! 981 01:22:09,710 --> 01:22:13,460 Sialan kau! Lawan aku! Eneru! 982 01:22:17,900 --> 01:22:21,890 Dia hanya seorang idiot yang tubuhnya tidak terkena petir! 983 01:22:23,610 --> 01:22:24,990 aku tidak ingin ... 984 01:22:26,490 --> 01:22:30,600 Jika aku harus meninggalkan orang-orang itu dan pergi bersamamu seperti ini, 985 01:22:30,600 --> 01:22:33,190 aku tidak ingin semua itu lagi !! 986 01:22:34,460 --> 01:22:36,400 Termasuk hidup kau? 987 01:22:37,880 --> 01:22:44,010 Atau apakah kau lebih suka menaruh harapan pada dua tikus yang menyelinap? 988 01:22:44,010 --> 01:22:45,330 Apa? 989 01:22:45,330 --> 01:22:48,780 Sepertinya mereka serius menyelamatkanmu. 990 01:22:48,780 --> 01:22:51,570 Benar-benar konyol. 991 01:22:58,400 --> 01:23:02,850 kau ingat nama sahabat dekat Prajurit Hebat Kalgara? 992 01:23:02,850 --> 01:23:05,100 Mont Blanc Noland. 993 01:23:05,100 --> 01:23:11,770 Tepat sekali. Kalgara bersumpah dia akan terus membunyikan bel untuknya. 994 01:23:11,770 --> 01:23:14,360 "Bawa kembali Cahaya Shandora"? 995 01:23:14,360 --> 01:23:19,430 Baik. Tapi suara bel tidak sampai ke Noland. 996 01:23:20,880 --> 01:23:22,780 Marijoa memiliki ... 997 01:23:22,780 --> 01:23:25,820 ... akhirnya memberi kita izin untuk memasuki Grand Line. 998 01:23:25,820 --> 01:23:29,270 Karena itu, aku ingin mengirim kau ke misi lain. 999 01:23:29,270 --> 01:23:31,170 Ya, dengan senang hati! 1000 01:23:31,170 --> 01:23:37,960 Tapi, aku telah memutuskan tentara aku akan bergabung dengan kau dalam perjalanan ini, begitu juga aku. 1001 01:23:37,960 --> 01:23:39,110 Mengerti? 1002 01:23:39,110 --> 01:23:40,260 Iya! 1003 01:23:43,280 --> 01:23:44,240 Kalgara! 1004 01:23:44,240 --> 01:23:45,320 Seto. 1005 01:23:45,320 --> 01:23:48,430 kau pergi untuk membunyikan bel, kan? aku akan membantu. 1006 01:23:51,910 --> 01:23:55,480 Hei, Nola. kau yakin telah menetap di reruntuhan ini! 1007 01:23:57,420 --> 01:24:01,030 Mengatakan! Menurut kau, kapan Noland- san dan yang lainnya akan datang? 1008 01:24:01,590 --> 01:24:04,900 Itu saja yang pernah kamu tanyakan saat datang ke sini. 1009 01:24:04,900 --> 01:24:07,740 Tidak akan mudah baginya untuk kembali. 1010 01:24:07,740 --> 01:24:12,830 Dia lahir di laut paling utara. Dia juga memiliki keluarga di rumah. 1011 01:24:12,830 --> 01:24:14,670 Tapi dia berjanji. 1012 01:24:14,930 --> 01:24:20,300 Selama kita terus membunyikan bel ini di sini, cepat atau lambat dia akan muncul ... 1013 01:24:25,190 --> 01:24:27,800 Apa ini?! Ini terlihat buruk! 1014 01:24:27,800 --> 01:24:30,390 Ayo, Seto! Kita harus melindungi desa! 1015 01:24:53,810 --> 01:24:55,410 Mengapa? 1016 01:24:55,410 --> 01:24:59,090 Mengapa pulau itu turun di sini? 1017 01:25:01,810 --> 01:25:05,340 Kamu bodoh! Apakah kau menipu aku ?! 1018 01:25:05,340 --> 01:25:08,760 Dimana semua emas yang kau katakan ?! 1019 01:25:09,160 --> 01:25:11,520 Kemana desa pergi ?! 1020 01:25:11,820 --> 01:25:14,430 Apa yang terjadi dengan pulau ini ?! 1021 01:25:14,430 --> 01:25:21,150 Kalgara! Jika kau masih hidup, biarkan aku mendengarnya! Suara bel emas! 1022 01:25:21,530 --> 01:25:24,700 Jawab aku, Cahaya Shandora! 1023 01:25:25,960 --> 01:25:29,160 Eksekusi publik Noland akan segera dimulai! 1024 01:25:29,160 --> 01:25:31,240 Hei! Lewat sini, teman-teman! 1025 01:25:31,970 --> 01:25:33,740 Enam tahun yang lalu, 1026 01:25:33,740 --> 01:25:38,290 aku melihat kota emas raksasa di pulau Grand Line bernama Jaya! 1027 01:25:38,290 --> 01:25:41,420 Kota Emas memang ada! 1028 01:25:41,420 --> 01:25:45,000 Kalau begitu, mari kita dengar dari salah satu kru kau. 1029 01:25:45,000 --> 01:25:47,470 Apakah pria ini mengatakan yang sebenarnya? 1030 01:25:47,470 --> 01:25:49,760 Tidak. Itu benar-benar bohong. 1031 01:25:49,760 --> 01:25:53,660 Apa?! Noland- san pembohong ?! 1032 01:25:53,660 --> 01:25:56,040 Lalu apakah semua ceritanya palsu ?! 1033 01:25:56,040 --> 01:26:00,020 Benar-benar pria yang mengerikan! Dia berbohong kepada seluruh kerajaan dan bertindak seperti pahlawan! 1034 01:26:00,020 --> 01:26:03,460 Siapa saksi itu ?! Dia bukan bagian dari kru kita! 1035 01:26:03,460 --> 01:26:05,900 Apakah kau melihat Kalgara dan yang lainnya ?! 1036 01:26:05,900 --> 01:26:08,700 Laksamana! Apa yang terjadi?! 1037 01:26:08,700 --> 01:26:09,990 Tangkap mereka! 1038 01:26:11,380 --> 01:26:12,830 Sial! 1039 01:26:12,830 --> 01:26:14,870 M-Men ... 1040 01:26:18,020 --> 01:26:22,630 Atas kebohongannya yang keji, Mont Blanc Noland the Explorer dengan ini dijatuhi hukuman ... 1041 01:26:22,630 --> 01:26:25,010 ... sampai mati dengan pemenggalan! 1042 01:26:25,010 --> 01:26:26,170 Pembohong! 1043 01:26:26,170 --> 01:26:27,620 Pembohong! 1044 01:26:27,620 --> 01:26:28,650 Pembohong! 1045 01:26:28,650 --> 01:26:30,010 Dia pembohong! 1046 01:26:30,010 --> 01:26:32,410 Laksamana tidak akan pernah berbohong! 1047 01:26:32,410 --> 01:26:33,470 Laksamana! 1048 01:26:33,470 --> 01:26:39,250 Liar! Liar! Liar! Liar!... 1049 01:27:04,770 --> 01:27:08,050 Saat itu bel berbunyi. 1050 01:27:09,480 --> 01:27:15,310 Benar-benar terdengar seperti suara nyanyian memuji negeri ajaib itu. 1051 01:27:15,310 --> 01:27:18,120 kita- sama ! Itu Varse raksasa! 1052 01:27:18,120 --> 01:27:23,350 Iya. Apa kamu dengar itu? Suara nyanyian dari Varse yang cantik ini ... 1053 01:27:23,350 --> 01:27:26,730 Ini benar-benar kelahiran tanah suci. Disitulah ... 1054 01:27:26,730 --> 01:27:29,360 ... aku harus hidup! 1055 01:27:32,380 --> 01:27:34,490 Apa yang terjadi?! 1056 01:27:34,840 --> 01:27:37,910 Apa ini?! aku tidak bisa bernapas dengan baik! 1057 01:27:38,430 --> 01:27:41,480 --Apakah semuanya baik-baik saja ?! --Tarik dirimu bersama! 1058 01:27:41,480 --> 01:27:43,920 Rawat yang terluka! Buruan! 1059 01:27:43,920 --> 01:27:46,340 Kalgara! Penyusup! 1060 01:27:46,340 --> 01:27:51,690 Dengan ini aku mengklaim Varse ini sebagai milik aku! aku kita! 1061 01:27:52,350 --> 01:27:54,420 Itu bukan kita !! 1062 01:27:54,420 --> 01:27:57,180 Hentikan mereka, prajurit! 1063 01:27:57,180 --> 01:28:00,450 Kita tidak bisa membiarkan dia mengambil tanah ini !! 1064 01:28:01,540 --> 01:28:04,480 Kita sudah berjanji, bukan, Noland ... 1065 01:28:04,480 --> 01:28:08,030 kita bilang kita akan bertemu lagi suatu hari nanti. 1066 01:28:08,290 --> 01:28:12,200 Kalgara ... Dimana kamu sekarang? 1067 01:28:12,200 --> 01:28:17,950 Ketika kau kembali ke Jaya, apa yang akan kau pikirkan ketika kau melihat kita pergi? 1068 01:28:17,950 --> 01:28:24,170 Tunggu sebentar lagi! Aku akan memberitahumu! Bahwa kita ada di sini! 1069 01:28:24,170 --> 01:28:26,500 Apakah kamu hidup...? 1070 01:28:26,500 --> 01:28:28,880 Banyak yang ingin kuberitahukan padamu ... 1071 01:28:29,940 --> 01:28:31,610 Kalgara ... 1072 01:28:32,480 --> 01:28:35,760 aku hanya khawatir dengan keselamatan kau ... 1073 01:28:35,950 --> 01:28:41,100 Mari bertemu lagi suatu hari nanti tidak peduli apapun, Noland! 1074 01:28:41,100 --> 01:28:46,060 Bawa kembali Cahaya Shandora! 1075 01:28:46,620 --> 01:28:50,530 Bawa kembali ... Cahaya Shandora !! 1076 01:28:50,530 --> 01:28:52,550 Robin! 1077 01:28:52,880 --> 01:28:54,000 Luffy ?! 1078 01:29:00,430 --> 01:29:02,620 Apa emas di lenganmu itu ?! 1079 01:29:02,620 --> 01:29:07,020 Robin! Lonceng emas ada di puncak pohon anggur ini, kan ?! 1080 01:29:07,020 --> 01:29:08,210 Apa?! 1081 01:29:08,210 --> 01:29:10,960 Dan Eneru mengejarnya, kan ?! 1082 01:29:10,960 --> 01:29:12,100 Tepat sekali! 1083 01:29:13,690 --> 01:29:15,180 Baiklah kalau begitu! 1084 01:29:17,610 --> 01:29:21,160 Bel! Lonceng emas ada di atas sana ?! 1085 01:29:21,160 --> 01:29:24,970 kau akan melakukannya juga? Jika memang ada, itu harus ada di sana. 1086 01:29:24,970 --> 01:29:27,610 Tapi Eneru sudah mengejarnya. 1087 01:29:30,750 --> 01:29:33,510 Di mana Shooter dan bazoka aku? 1088 01:29:33,510 --> 01:29:38,220 Sepatumu hancur jadi aku tinggalkan di bawah. Bazoka kau juga. 1089 01:29:38,220 --> 01:29:39,260 Apa?! 1090 01:29:41,010 --> 01:29:45,040 Ketika aku memindahkan kau, aku perhatikan bahwa kau semua dipukuli. 1091 01:29:48,680 --> 01:29:50,290 Bola Guntur! 1092 01:29:51,730 --> 01:29:54,340 kau menghibur aku, gadis. 1093 01:29:56,320 --> 01:29:58,930 Berhasil! Tapi... 1094 01:29:58,930 --> 01:30:03,470 Tapi itu tidak akan membantu kau jika aku mengubah skalanya! 1095 01:30:03,470 --> 01:30:06,810 aku sibuk. Pergi! 1096 01:30:07,790 --> 01:30:09,310 kau pergi! 1097 01:30:09,310 --> 01:30:11,770 Serangan spesial! Meledak Bintang! 1098 01:30:18,420 --> 01:30:20,620 Aku ... Maafkan aku! 1099 01:30:20,620 --> 01:30:21,760 Usopp! 1100 01:30:21,760 --> 01:30:23,580 Jadi itu kamu, ya? 1101 01:30:23,580 --> 01:30:25,600 --Aku bertemu denganmu di kapal ... --Glance. 1102 01:30:27,140 --> 01:30:28,230 Usopp! 1103 01:30:28,230 --> 01:30:29,830 --Nami! --Apa? 1104 01:30:30,390 --> 01:30:32,420 --Selamatkan aku. --Lepaskan itu! 1105 01:30:33,020 --> 01:30:34,970 A Waver! Mari kita mulai itu! 1106 01:30:34,970 --> 01:30:37,100 Berbalik?! Kamu gila?! Di ketinggian ini-- 1107 01:30:37,100 --> 01:30:39,240 Jika kita bisa mendarat di Pulau Awan di tengah hutan! 1108 01:30:39,240 --> 01:30:40,400 aku melihat! 1109 01:30:51,290 --> 01:30:52,750 Usopp! Pegang! 1110 01:30:55,880 --> 01:30:56,820 Usopp! 1111 01:31:03,220 --> 01:31:04,220 Pergilah. 1112 01:31:04,930 --> 01:31:06,350 Sanji- kun ! 1113 01:31:06,680 --> 01:31:07,930 Dia... 1114 01:31:08,720 --> 01:31:10,430 ... Thor! 1115 01:31:15,150 --> 01:31:19,590 Jadi mereka melompat ... Tapi mereka tidak lolos sedikit pun. 1116 01:31:19,590 --> 01:31:21,990 Hei, kita ... 1117 01:31:22,950 --> 01:31:26,120 Ada satu hal yang ingin aku katakan ... 1118 01:31:27,030 --> 01:31:29,050 Tidak, tapi pertama ... 1119 01:31:29,050 --> 01:31:30,350 Terima kasih... 1120 01:31:35,040 --> 01:31:39,900 Aku baru saja berpikir ... Betapa aku menginginkan cahaya ...! 1121 01:31:40,420 --> 01:31:42,950 Dan? Apa lagi? 1122 01:31:43,550 --> 01:31:44,630 Oh ... 1123 01:31:45,200 --> 01:31:47,580 Jatuh mati ... 1124 01:31:54,310 --> 01:31:57,510 Tidak ... kamu tidak! 1125 01:31:57,900 --> 01:32:00,970 Sialan kau! Apa yang kamu lakukan di dalam kapal sekarang ?! 1126 01:32:05,780 --> 01:32:08,220 Sialan kau orang Laut Biru! 1127 01:32:17,210 --> 01:32:20,320 Nami jatuh dengan selamat ke dalam Awan Pulau! 1128 01:32:20,630 --> 01:32:23,280 Usopp Hopping! 1129 01:32:31,390 --> 01:32:33,040 Hidung panjang- kun ?! 1130 01:32:35,640 --> 01:32:36,250 Iya. 1131 01:32:36,810 --> 01:32:38,310 Mereka disana! 1132 01:32:39,690 --> 01:32:41,550 Navigator- san ! 1133 01:32:49,360 --> 01:32:51,410 Apa? Luffy naik ?! 1134 01:32:51,410 --> 01:32:52,190 Iya. 1135 01:32:52,880 --> 01:32:56,190 Baik. Aku akan mengejarnya di Waver! 1136 01:32:56,770 --> 01:32:59,710 Kita harus keluar dari pulau ini! 1137 01:33:06,670 --> 01:33:09,870 Kapal ini tidak mudah ditenggelamkan. 1138 01:33:39,790 --> 01:33:44,100 Sekarang. aku di atas Giant Jack. 1139 01:33:44,650 --> 01:33:48,440 aku ragu ada orang yang datang mencari sesuatu ... 1140 01:33:48,440 --> 01:33:52,110 ... di langit di atas Kuil kita. 1141 01:33:52,110 --> 01:33:56,170 Dimana bel emas ...? 1142 01:34:11,660 --> 01:34:13,410 Cemerlang!! 1143 01:34:13,950 --> 01:34:20,100 Ini adalah menara lonceng kebanggaan kota legendaris, Shandora! 1144 01:34:20,100 --> 01:34:22,310 Hebat! 1145 01:34:22,310 --> 01:34:28,070 Sebagai kita, aku akan membawa ini dan menyelesaikan pendakian aku ke Endless Varse !! 1146 01:34:42,100 --> 01:34:43,110 Luffy! 1147 01:34:43,110 --> 01:34:46,630 Apa? Nami! Apa yang kamu lakukan disini ?! 1148 01:35:04,630 --> 01:35:08,150 Ini lebih besar dari yang terakhir! Bajingan itu! 1149 01:35:08,150 --> 01:35:11,590 Luffy! Ayo, jadi kita bisa turun! 1150 01:35:11,590 --> 01:35:12,720 Aku tidak bisa. 1151 01:35:12,720 --> 01:35:14,450 kau tidak bisa? Kenapa tidak?! 1152 01:35:14,830 --> 01:35:19,520 Bahkan jika aku tidak harus menyelamatkan kau sekarang, aku masih memiliki urusan yang belum selesai di sini! 1153 01:35:19,520 --> 01:35:22,100 Maukah kamu berhenti, sudah ?! Kamu-- 1154 01:35:22,100 --> 01:35:23,540 kau melihatnya sendiri! 1155 01:35:23,540 --> 01:35:24,670 Melihat apa? 1156 01:35:24,670 --> 01:35:27,220 Kota Emas ... itu ada! 1157 01:35:27,480 --> 01:35:28,760 Apa? 1158 01:35:28,760 --> 01:35:30,820 Dia akan membunyikan bel? 1159 01:35:31,860 --> 01:35:33,030 Ya. 1160 01:35:33,030 --> 01:35:37,890 Penting bagi kita, pewaris keinginan Kalgara, membunyikan bel itu! 1161 01:35:37,890 --> 01:35:40,830 Apa hubungannya ini dengan Topi Jerami ?! 1162 01:35:41,280 --> 01:35:47,650 400 tahun yang lalu, seorang penjelajah berbohong bahwa dia melihat Kota Emas. 1163 01:35:48,000 --> 01:35:52,820 Meskipun orang-orang menertawakannya, keturunannya mempercayai kata-katanya 1164 01:35:52,820 --> 01:35:56,450 dan masih mencari Kota Emas ini. 1165 01:35:58,100 --> 01:36:00,240 Karena itulah Luffy ... 1166 01:36:00,240 --> 01:36:01,920 Itu tidak bohong! 1167 01:36:02,330 --> 01:36:04,620 Dia tidak berbohong! 1168 01:36:04,620 --> 01:36:08,410 Jadi aku harus memberi tahu orang tua dan yang lainnya di bawah ini ... 1169 01:36:09,290 --> 01:36:12,550 ... bahwa Kota Emas ada di langit! 1170 01:36:14,650 --> 01:36:16,240 Luffy ... 1171 01:36:17,070 --> 01:36:20,370 Aku tidak bisa membiarkan Eneru mengambilnya! 1172 01:36:20,910 --> 01:36:24,730 aku yakin bel besar dapat didengar dari mana saja ... 1173 01:36:25,500 --> 01:36:29,750 ... jadi aku akan membunyikan lonceng emas itu! 1174 01:36:32,960 --> 01:36:34,490 Oh! Awas! 1175 01:36:34,720 --> 01:36:38,360 Beberapa ... Sesuatu jatuh! Semuanya, tundukkan kepala! 1176 01:36:39,470 --> 01:36:40,500 Apa? 1177 01:36:41,220 --> 01:36:42,290 Apa itu? 1178 01:36:42,290 --> 01:36:46,100 "Tebang pohon anggur besar ini sehingga jatuh ke arah barat." 1179 01:36:46,100 --> 01:36:47,500 Apa ini dari Nami ?! 1180 01:36:56,700 --> 01:36:57,890 Menolak! 1181 01:37:20,640 --> 01:37:23,330 --Kita akan melompat, Luffy! --Baik! 1182 01:37:33,400 --> 01:37:35,550 Aku datang! Eneru! 1183 01:37:35,900 --> 01:37:38,810 Beri aku Golden Bell! 1184 01:37:40,030 --> 01:37:42,250 Mereka sekumpulan ... 1185 01:37:42,840 --> 01:37:47,060 Cukup ini! Aku muak denganmu! 1186 01:37:48,080 --> 01:37:49,960 Kerajaan datang! 1187 01:38:06,720 --> 01:38:09,170 Menghilang dengan tanah! 1188 01:38:09,170 --> 01:38:12,980 Nami, terima kasih! Tidak mungkin aku akan membiarkan bantuanmu sia-sia! 1189 01:38:12,980 --> 01:38:14,690 Hah? Apa?! 1190 01:38:23,350 --> 01:38:26,230 Kembang Api Permen Karet! 1191 01:38:27,620 --> 01:38:31,770 Golden Peony! 1192 01:38:40,220 --> 01:38:42,740 Apa pelepasan listrik abnormal ini ?! 1193 01:38:42,740 --> 01:38:47,830 Tepat sekali...! Dia memiliki emas, yang dapat mengirimkan listrik, di tangannya! 1194 01:38:50,290 --> 01:38:52,300 Biarkan matahari bersinar!! 1195 01:39:01,530 --> 01:39:07,230 Deringkan! Topi jerami! "Cahaya Shandora"! 1196 01:39:09,830 --> 01:39:12,820 kita 1197 01:39:12,820 --> 01:39:16,320 Aku datang! Aku akan membunyikannya dan kamu ikut dengannya! 1198 01:39:16,320 --> 01:39:20,590 Dasar kurang ajar! 1199 01:39:22,130 --> 01:39:25,700 200 Juta Volt Amaru! 1200 01:39:26,020 --> 01:39:28,930 Permen Karet ... 1201 01:39:29,390 --> 01:39:33,440 ... Senapan Emas! 1202 01:39:40,480 --> 01:39:45,220 Mencapai!! 1203 01:40:01,380 --> 01:40:04,200 Mencapai!! 1204 01:40:07,780 --> 01:40:13,080 Ketika kau kembali ke Jaya, apa yang akan kau pikirkan ketika kau melihat kita pergi? 1205 01:40:13,080 --> 01:40:19,920 Tunggu sebentar lagi! Aku akan memberitahumu! Bahwa kita ada di sini! 1206 01:40:19,920 --> 01:40:24,350 Bawa kembali Cahaya Shandora! 1207 01:40:24,350 --> 01:40:31,810 aku melihat kota emas raksasa di pulau Grand Line bernama Jaya! 1208 01:40:31,810 --> 01:40:34,920 Kota Emas memang ada! 1209 01:40:40,340 --> 01:40:42,950 Mencapai!! 1210 01:40:43,590 --> 01:40:51,000 Tidak seorang pun dalam sejarah pernah menyangkal Kota Emas atau Pulau Langit. 1211 01:40:53,600 --> 01:40:56,000 Itulah romantisme itu semua! 1212 01:40:58,770 --> 01:41:02,300 Mencapai!! 1213 01:41:02,690 --> 01:41:06,830 Maaf membuatmu menunggu begitu lama, Mont Blanc Noland. 1214 01:41:07,380 --> 01:41:11,810 aku harap ini mencapai keturunan kau! 1215 01:41:16,330 --> 01:41:20,410 Bisakah kamu mendengarnya ?! Kepala berlian tua! 1216 01:41:21,170 --> 01:41:23,200 Monyet! 1217 01:41:24,670 --> 01:41:26,820 Kota Emas adalah ... 1218 01:41:27,320 --> 01:41:32,040 ...sana!! 1219 01:41:33,850 --> 01:41:36,250 Inilah romantisme. 1220 01:41:36,890 --> 01:41:39,790 Nenek moyang aku bukanlah pembohong. 1221 01:41:39,790 --> 01:41:44,340 Kau meneleponnya untuk memberitahuku bahwa dari langit ... 1222 01:41:46,150 --> 01:41:47,800 Benar, Nak? 1223 01:41:47,800 --> 01:41:51,410 Kota Emas ada di sana, ya ?! 1224 01:41:53,850 --> 01:41:55,560 aku menghargainya. 1225 01:41:56,830 --> 01:42:01,730 Suara bel membual tentang kemuliaan kota yang menghilang sebagai "Cahaya Shandora". 1226 01:42:01,730 --> 01:42:05,440 Itu menyatakan akhir dari pertarungan dengan lagu cinta, "Song of the island" ... 1227 01:42:05,440 --> 01:42:09,740 Setelah dibungkam selama 400 tahun, lonceng emas itu memenuhi janjinya. 1228 01:42:09,740 --> 01:42:14,410 Begitu orang-orangnya mempercayakan kata - kata ke suara bel itu. 1229 01:42:14,410 --> 01:42:17,290 "kita di sini." 1230 01:42:21,730 --> 01:42:23,210 Itu berdering ... 1231 01:42:24,690 --> 01:42:25,690 Ya. 1232 01:42:28,570 --> 01:42:32,220 Aku ingin tahu ... apakah lelaki tua itu dan yang lainnya mendengarnya. 1233 01:42:33,660 --> 01:42:36,280 Ya, aku yakin itu. 1234 01:42:47,210 --> 01:42:51,010 Hatiku berdebar memikirkanmu 1235 01:42:47,210 --> 01:42:51,010 kimi e no omoi ga takanatte 1236 01:42:51,050 --> 01:42:54,260 Lonjakan daya tak terbatas 1237 01:42:51,050 --> 01:42:54,260 kagirinaki chikara umareru 1238 01:42:54,300 --> 01:43:00,100 Selama kau mau, kita akan mengayunkan ikatan kita yang tidak berubah 1239 01:42:54,300 --> 01:43:00,100 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 1240 01:43:00,140 --> 01:43:01,770 kita adalah harapan 1241 01:43:00,140 --> 01:43:01,770 kita adalah harapan 1242 01:43:14,700 --> 01:43:21,540 Sukacita membiarkan perasaan sejati kita terbang satu sama lain 1243 01:43:14,700 --> 01:43:21,540 kimi ke honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo 1244 01:43:21,580 --> 01:43:28,040 Rasa sakit karena kita tertawa sampai mengeringkan air mata kita 1245 01:43:21,580 --> 01:43:28,040 warai korogete namida kawakashita setsunasa mo 1246 01:43:28,840 --> 01:43:35,680 kita menghubungkan mereka bersama dan dalam angin Ah 1247 01:43:28,840 --> 01:43:35,680 tsunagi awasete kaze no naka Ah 1248 01:43:35,720 --> 01:43:42,270 Ini beterbangan semakin tinggi dan tinggi 1249 01:43:35,720 --> 01:43:42,270 hatameiteiru yo takaku takaku 1250 01:43:42,310 --> 01:43:45,600 Mengapa kau menyerah pada pencarian kau? 1251 01:43:42,310 --> 01:43:45,600 Mengapa sagasu koto wo akirameta no 1252 01:43:45,650 --> 01:43:49,070 Mengapa kau terus berjuang sendiri? 1253 01:43:45,650 --> 01:43:49,070 Kenapa hitori tatakai tsudukeru no 1254 01:43:49,110 --> 01:43:51,820 Katakanlah, masa depan seperti apa yang kau persiapkan? 1255 01:43:49,110 --> 01:43:51,820 nee, donna mirai kakugo shita no 1256 01:43:51,860 --> 01:43:55,610 Sudahkah kamu memenuhi mimpimu? 1257 01:43:51,860 --> 01:43:55,610 yume wa mou te ni shita no 1258 01:43:55,860 --> 01:43:59,450 Hatiku berdebar memikirkanmu 1259 01:43:55,860 --> 01:43:59,450 kimi e no omoi ga takanatte 1260 01:43:59,490 --> 01:44:02,950 Lonjakan daya tak terbatas 1261 01:43:59,490 --> 01:44:02,950 kagirinaki chikara umareru 1262 01:44:03,000 --> 01:44:09,460 Jika kau bingung, mari berharap diam-diam ke dunia untuk matahari terbit 1263 01:44:03,000 --> 01:44:09,460 tomadou naraba kono sekai ni sotto inorou yo ga akeru youni 1264 01:44:09,500 --> 01:44:12,920 Tutup mata kau dan dengarkan baik-baik 1265 01:44:09,500 --> 01:44:12,920 aku wo tojite mimi wo sumashite 1266 01:44:12,960 --> 01:44:16,840 Mari kita cari jawabannya 1267 01:44:12,960 --> 01:44:16,840 sagashi dasou kimi no kotae wo 1268 01:44:16,890 --> 01:44:22,430 Selama kau mau, kita akan mengayunkan ikatan kita yang tidak berubah 1269 01:44:16,890 --> 01:44:22,430 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 1270 01:44:22,470 --> 01:44:23,680 kita adalah harapan 1271 01:44:22,470 --> 01:44:23,680 kita adalah harapan 1272 01:44:23,730 --> 01:44:27,100 Di ujung dunia yang luas dan biru 1273 01:44:23,730 --> 01:44:27,100 aoku hiroi sekai no hate ni 1274 01:44:27,150 --> 01:44:29,730 Ada tempat dimana aku harus kembali bersamamu 1275 01:44:27,150 --> 01:44:29,730 kimi to mezashitai basho ga aru 1276 01:44:29,770 --> 01:44:35,110 Rute laut yang kita ambil sudah ditentukan sejak lama 1277 01:44:29,770 --> 01:44:35,110 susumiyuku kouro nara tooi mukashi 1278 01:44:35,700 --> 01:44:39,660 di masa lalu 1279 01:43:48,000 --> 01:44:07,000 PeG@SuS Urang Sunda Asli pilemhade.blogspot.com 1280 01:44:08,000 --> 01:44:28,000 ALAT ELEKTRONIK MURAH & BERKUALITAS : GPS, Kalkulator, Telepon, Perkakas, HT/WT, dll. handycom-it.blogspot.com 1281 01:44:29,000 --> 01:44:48,000 Belanja Barang Murah & Original : https://www.bukalapak.com/pegasus_bl https://www.tokopedia.com/unicorn-shop-bdg