1 00:00:17,208 --> 00:00:19,458 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:02:05,416 --> 00:02:07,333 Víš, proč tu jsem, Ericu? 3 00:02:10,458 --> 00:02:13,291 Volali mi tví rodiče, protože o tebe mají strach. 4 00:02:15,166 --> 00:02:16,291 Řekneš mi, co se děje? 5 00:02:19,708 --> 00:02:22,625 Můžeš mi věřit. Pomáhám dětem, jako jsi ty. 6 00:02:24,500 --> 00:02:26,041 Existuje víc dětí jako já? 7 00:02:26,750 --> 00:02:27,583 Samozřejmě. 8 00:02:28,541 --> 00:02:29,541 Nech mě hádat… 9 00:02:30,583 --> 00:02:34,833 Jsi smutný, protože jsi musel opustit svůj domov a školu, že? 10 00:02:36,250 --> 00:02:38,500 Ericu, je normální, že jsi naštvaný. 11 00:02:38,583 --> 00:02:40,541 Také nemám ráda stěhování. 12 00:02:40,625 --> 00:02:42,333 Ale tohle je vážně krásný dům. 13 00:02:42,416 --> 00:02:46,083 A brzy si najdeš nové přátele a všechno bude jako dřív. 14 00:02:48,375 --> 00:02:51,291 Pověz mi, proč je pro tebe těžké v noci spát? 15 00:02:53,833 --> 00:02:55,166 Pořád se probouzím. 16 00:02:55,833 --> 00:02:56,833 Kdo tě budí? 17 00:02:58,125 --> 00:02:59,166 Ty hlasy. 18 00:02:59,250 --> 00:03:01,166 „Hlasy“? Tvoji rodiče? 19 00:03:06,875 --> 00:03:08,666 A co ti ty hlasy říkají? 20 00:03:10,083 --> 00:03:12,166 Někdy chtějí, abych něco nakreslil. 21 00:03:14,500 --> 00:03:16,541 Ericu, slyšíš je teď? 22 00:03:18,291 --> 00:03:19,208 Ano. 23 00:03:21,041 --> 00:03:22,625 Co ti říkají? 24 00:03:24,375 --> 00:03:25,500 To vám nemůžu říct. 25 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Co je s ním? 26 00:03:44,625 --> 00:03:46,458 Má bujnou fantazii. 27 00:03:46,541 --> 00:03:48,666 Co ty hlasy, o kterých říká, že s ním mluví? 28 00:03:48,750 --> 00:03:50,500 Váš syn je velmi chytrý, 29 00:03:50,583 --> 00:03:53,916 takže se naučil si hrát sám a mluvit sám se sebou. To je vše. 30 00:03:54,000 --> 00:03:55,291 A co jeho nespavost? 31 00:03:55,375 --> 00:03:58,458 Sara mi řekla, že kupujete a prodáváte nemovitosti. 32 00:03:58,541 --> 00:04:00,708 Ano, přesně tak. Renovujeme je. 33 00:04:01,583 --> 00:04:04,791 Nejspíš je to kvůli nestabilitě a tomu všemu stěhování. 34 00:04:06,666 --> 00:04:10,416 To může být příčina jeho nervozity a problémů se spánkem. 35 00:04:11,166 --> 00:04:12,416 - To je logické. - Jo. 36 00:04:57,041 --> 00:04:58,458 ...možnost přeháněk. 37 00:04:58,541 --> 00:05:01,791 Tento týden bude ve zbytku regionu oblačno a ochladí se. 38 00:05:01,875 --> 00:05:05,791 Z Algeciras se blíží fronta, která přinese na jih Španělska déšť. 39 00:07:24,166 --> 00:07:25,125 Sakra. 40 00:07:34,166 --> 00:07:36,708 Tati, slyšíš mě? Přepínám. 41 00:07:42,291 --> 00:07:43,291 Tady táta. 42 00:07:43,375 --> 00:07:44,750 Musíš říct „přepínám“. 43 00:07:45,375 --> 00:07:46,250 Přepínám. 44 00:07:46,333 --> 00:07:47,541 Tady táta. Přepínám. 45 00:07:47,625 --> 00:07:49,750 Mohl bys mi vyndat míč z bazénu? 46 00:07:49,833 --> 00:07:51,625 Zase mi tam spadl. Přepínám. 47 00:07:51,708 --> 00:07:52,666 Jdu tam. Přepínám. 48 00:07:53,875 --> 00:07:55,250 Dobře, že jsi počkal. 49 00:07:55,333 --> 00:07:56,875 Nemám rád, když tam chodíš sám. 50 00:07:57,541 --> 00:07:59,291 Řekni, kdyby ti tam zase spadl. 51 00:08:00,416 --> 00:08:02,125 - Na co je tohle? - Tohle? 52 00:08:03,916 --> 00:08:05,000 Víš, co to je zamoření? 53 00:08:05,625 --> 00:08:07,625 Ty mouchy v mém krbu? 54 00:08:08,500 --> 00:08:12,583 Myslím, že nejsou jen v tvém krbu. Ale mámě ani muk. 55 00:08:12,666 --> 00:08:14,666 Zabije mě, když zjistí, jak je ten dům starý. 56 00:08:14,750 --> 00:08:15,791 Ericu! 57 00:08:16,916 --> 00:08:18,791 Ericu, čas na koupání! 58 00:08:19,916 --> 00:08:20,833 No tak, ty nemehlo. 59 00:08:21,458 --> 00:08:23,166 Zkus ho tátovi vzít. 60 00:08:24,083 --> 00:08:24,916 No tak! 61 00:08:47,250 --> 00:08:48,375 Nenávidí tě... 62 00:09:06,208 --> 00:09:07,916 Ještě sis neopláchl vlasy? 63 00:09:08,000 --> 00:09:10,125 - Ano, opláchl. - No tak, zakloň hlavu. 64 00:09:21,541 --> 00:09:22,375 Co je to? 65 00:09:22,833 --> 00:09:25,833 Ericu, ty sis hrál s kočkami? Co jsem ti říkala? 66 00:09:25,916 --> 00:09:28,333 Nechoď k nim blízko. Něco od nich chytíš. 67 00:09:33,500 --> 00:09:34,750 - Mami. - Ano? 68 00:09:37,083 --> 00:09:37,958 Pověz mi to. 69 00:09:39,875 --> 00:09:41,666 Doopravdy mě táta nenávidí? 70 00:09:43,208 --> 00:09:44,458 Kdo ti řekl takový nesmysl? 71 00:09:47,500 --> 00:09:49,000 Na něco jsem se tě ptala. 72 00:09:50,416 --> 00:09:51,250 Táta. 73 00:09:52,000 --> 00:09:53,833 Řekl ti to táta? Kdy? 74 00:09:53,916 --> 00:09:55,041 Přes vysílačku. 75 00:09:55,125 --> 00:09:56,666 Nevymýšlej si, Ericu. 76 00:09:56,750 --> 00:09:58,000 Táta tě má moc rád. 77 00:09:58,083 --> 00:09:59,125 To přece víš. 78 00:09:59,208 --> 00:10:00,041 Že? 79 00:10:01,375 --> 00:10:02,625 Pojď na večeři. 80 00:10:08,750 --> 00:10:11,291 Mám uložené tvé číslo a nevím... 81 00:10:11,375 --> 00:10:13,708 Sleduje tě nějaký muž. 82 00:10:13,791 --> 00:10:15,875 Dnes je tu s námi Germán Domingo, 83 00:10:15,958 --> 00:10:19,666 protože mu vychází nová kniha. Jmenuje se... 84 00:10:20,208 --> 00:10:22,375 Zvuky z onoho světa. 85 00:10:22,458 --> 00:10:24,875 Jak poznáte, že je EVP skutečné? 86 00:10:24,958 --> 00:10:27,791 Ty hlasy pochází z místa, kde je spoustu bolesti. 87 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 A věřte mi, když uslyšíte skutečné EVP, 88 00:10:30,708 --> 00:10:32,958 nikdy ne to nezapomenete. 89 00:10:33,041 --> 00:10:35,916 Kolik EVP, která jste analyzoval, bylo pravých? 90 00:10:36,000 --> 00:10:38,583 Velmi málo. Řekl bych skoro žádná. 91 00:10:38,666 --> 00:10:40,916 Původcem většiny z nich jsou lidé. 92 00:10:41,000 --> 00:10:44,375 Jsou to hlasy zvenku nebo ze sousedovy televize. 93 00:10:44,458 --> 00:10:45,666 - Dani? - Ano? 94 00:10:46,875 --> 00:10:49,083 Vynadal jsi Ericovi, nebo jsi mu něco řekl? 95 00:10:49,166 --> 00:10:50,625 Samozřejmě že ne. Proč? 96 00:10:52,458 --> 00:10:53,791 To nic. Zapomeň na to. 97 00:10:54,416 --> 00:10:58,583 …na křivce zvuku. Na to jsme zatím nepřišli. 98 00:10:59,458 --> 00:11:03,500 Víš, co řekla ta psycholožka, zlato. Nic vážného s ním není. 99 00:11:05,708 --> 00:11:08,541 Určitě to překoná, až si najde ve škole kamaráda. 100 00:11:09,625 --> 00:11:11,416 Někdy říká věci… 101 00:11:11,500 --> 00:11:12,750 Nevím. 102 00:11:12,833 --> 00:11:14,500 Myslím, že se na mě zlobí. 103 00:11:14,583 --> 00:11:17,916 Pokusím se si zorganizovat čas a být s ním víc. 104 00:11:18,708 --> 00:11:19,708 To by bylo hezké. 105 00:11:20,375 --> 00:11:21,208 Žádný strach. 106 00:11:47,541 --> 00:11:48,416 Sakra. 107 00:12:10,750 --> 00:12:11,708 Zatracená brána. 108 00:12:35,416 --> 00:12:38,875 Teď ne. Nech mě spát. Jsem vážně unavený. 109 00:15:23,375 --> 00:15:25,250 - Co se děje, zlato? - Prosím! 110 00:15:25,333 --> 00:15:26,291 Vše je v pořádku. 111 00:15:26,375 --> 00:15:27,583 Prosím! 112 00:15:28,583 --> 00:15:30,291 Ericu, uklidni se. Je to v pořádku. 113 00:15:30,375 --> 00:15:32,583 - Prosím! - Co se děje? Je to v pořádku. 114 00:15:33,458 --> 00:15:34,416 Ericu? 115 00:15:34,500 --> 00:15:35,791 Co se děje? 116 00:15:35,875 --> 00:15:37,208 - Ericu? - Nevím. 117 00:15:37,291 --> 00:15:38,583 Pojď ke mně, Ericu. 118 00:15:38,666 --> 00:15:40,208 Je to v pořádku. To nic. 119 00:15:40,291 --> 00:15:42,208 Byla to jen noční můra. 120 00:15:46,416 --> 00:15:48,333 Dani… Tvoje ruka. 121 00:16:04,333 --> 00:16:05,166 Sakra. 122 00:16:21,333 --> 00:16:23,083 Tenhle dům je tak odporný. 123 00:16:34,041 --> 00:16:34,875 A sakra. 124 00:16:41,291 --> 00:16:44,125 - Co tu děláte? Co se stalo? - Vyhodili ho ze školy. 125 00:16:45,125 --> 00:16:46,375 - Co jsi provedl? - Nic. 126 00:16:46,458 --> 00:16:47,708 Jak to, že „nic”? 127 00:16:47,791 --> 00:16:51,500 Odešel ze třídy, schoval se ve skříňce, a když pro něj ředitel došel, kousnul ho. 128 00:16:51,583 --> 00:16:52,625 To se ti zdá normální? 129 00:16:52,708 --> 00:16:54,375 Proč jsi to udělal, parťáku? 130 00:16:55,333 --> 00:16:57,875 Od zítra tu bude doktorka Carolová každý den. 131 00:16:57,958 --> 00:16:59,166 Doktorka je mrtvá. 132 00:17:00,875 --> 00:17:03,666 - Jak jsi přišel na takový nesmysl? - Řekly mi to ty hlasy. 133 00:17:07,958 --> 00:17:10,415 Dobře, běž do svého pokoje. Udělej si úkoly. 134 00:17:15,375 --> 00:17:16,875 Sama to nezvládnu, Dani. 135 00:17:27,415 --> 00:17:29,333 Je mi to velmi líto. 136 00:17:30,750 --> 00:17:32,791 Jestli můžeme něco udělat... 137 00:17:35,166 --> 00:17:36,208 Chápu. 138 00:17:37,416 --> 00:17:38,416 Chápu. Hezký den. 139 00:17:45,625 --> 00:17:46,666 Co se stalo? 140 00:17:49,541 --> 00:17:52,666 Na cestě od nás sjela autem ze silnice. 141 00:17:57,125 --> 00:17:58,083 Jak to věděl? 142 00:17:59,333 --> 00:18:02,916 - Jak to jen mohl vědět? - Museli mu to říct ve škole, že? 143 00:18:10,083 --> 00:18:11,250 Co to s ním je? 144 00:18:12,291 --> 00:18:13,458 Nevím. 145 00:18:17,791 --> 00:18:18,875 Můžu dál, parťáku? 146 00:18:20,416 --> 00:18:22,583 - Přinesl jsem ti sendvič. - Nemám hlad. 147 00:18:22,666 --> 00:18:24,833 Něco ale jíst musíš. No tak. 148 00:18:33,166 --> 00:18:35,666 Hele, Ericu, než jsem včera přišel k tobě do pokoje, 149 00:18:36,875 --> 00:18:38,541 mluvil jsi do vysílačky, že? 150 00:18:41,333 --> 00:18:43,333 - S kým? - S tebou. 151 00:18:46,791 --> 00:18:48,458 Já jsem s tebou nemluvil, parťáku. 152 00:18:51,291 --> 00:18:52,500 Byl to tvůj hlas. 153 00:18:56,416 --> 00:18:58,208 No tak, dojez ten sendvič. 154 00:19:01,708 --> 00:19:02,875 Jsem blázen, tati? 155 00:19:04,208 --> 00:19:06,250 Proč bys byl blázen, synku? 156 00:19:06,333 --> 00:19:08,208 Jsi jen trochu zmatený kvůli... 157 00:19:08,291 --> 00:19:10,375 tomu stěhování a tomu nepořádku. To je celé. 158 00:19:12,333 --> 00:19:13,750 Nemám tenhle dům rád. 159 00:19:15,041 --> 00:19:17,041 Nechtěl jsi dům s bazénem? 160 00:19:17,125 --> 00:19:20,333 Nechci v něm plavat. Nemůžeme se přestěhovat? 161 00:19:20,416 --> 00:19:24,250 Dokud ho s mámou nezrenovujeme, neprodáme ho. Takže... 162 00:19:26,458 --> 00:19:28,708 Víš, jak se nám to povedlo s tím posledním? 163 00:19:29,916 --> 00:19:31,458 - Vydělali jsme majlant. - Přesně. 164 00:19:31,541 --> 00:19:32,875 Vydělali jsme majlant. 165 00:19:35,250 --> 00:19:36,958 Pořád se na mě máma zlobí? 166 00:19:37,666 --> 00:19:39,750 Přejde ji to. Neboj se. 167 00:19:41,791 --> 00:19:43,208 No tak, jez. 168 00:20:15,833 --> 00:20:17,833 PŘÍTMÍ 169 00:20:30,041 --> 00:20:30,875 Dani... 170 00:20:33,750 --> 00:20:34,666 Dani. 171 00:20:36,583 --> 00:20:37,916 Branka k bazénu. 172 00:21:16,541 --> 00:21:17,750 Je tam někdo? 173 00:21:51,833 --> 00:21:53,416 No tak, na hraní je pozdě. 174 00:21:56,375 --> 00:21:57,583 Už zase? Vážně? 175 00:22:28,208 --> 00:22:29,041 Ericu! 176 00:22:31,541 --> 00:22:32,416 Ericu! 177 00:22:34,333 --> 00:22:35,291 Ericu! 178 00:22:37,916 --> 00:22:39,125 Ericu! 179 00:23:13,875 --> 00:23:14,750 Ericu! 180 00:26:10,541 --> 00:26:12,166 Určitě nechceš jet se mnou? 181 00:26:13,250 --> 00:26:15,541 Pár dní mimo tento dům by ti prospělo. 182 00:26:17,750 --> 00:26:19,541 Musím tu renovaci co nejdříve dokončit. 183 00:26:22,708 --> 00:26:24,666 Pozdravuj ode mě své rodiče, ano? 184 00:26:27,000 --> 00:26:28,625 Co máš s tím domem v plánu? 185 00:26:29,250 --> 00:26:30,750 Nevím, Saro. 186 00:26:32,208 --> 00:26:33,250 Teď nevím. 187 00:26:33,750 --> 00:26:34,916 Nemůžu tu žít. 188 00:26:37,041 --> 00:26:38,166 A co navrhuješ? 189 00:26:39,791 --> 00:26:41,250 Nevím, jestli si to uvědomuješ, 190 00:26:41,333 --> 00:26:44,791 ale investovali jsme do toho úplně všechny naše peníze, Saro. 191 00:27:02,458 --> 00:27:03,291 Opatruj se. 192 00:27:27,250 --> 00:27:29,291 Poběž, nebo zmokneme. 193 00:27:29,375 --> 00:27:30,500 Miluju tenhle dům! 194 00:27:30,583 --> 00:27:32,250 Je skvělý, že? Je bezvadný. 195 00:27:32,333 --> 00:27:33,291 Je tak velký! 196 00:27:33,375 --> 00:27:34,375 Tak pojď. 197 00:27:35,666 --> 00:27:39,083 - Páni! Je obrovský! - Ano, ale je na něm hodně práce. 198 00:27:39,166 --> 00:27:40,541 Můžeme si ho nechat? 199 00:27:40,625 --> 00:27:43,583 Na chvíli ano. A pak uvidíme, dobře? 200 00:27:43,666 --> 00:27:45,083 Víš, jak to chodí. 201 00:27:45,166 --> 00:27:48,708 Tři, dva, jedna... tadá! 202 00:27:49,708 --> 00:27:50,583 Páni! 203 00:27:51,875 --> 00:27:54,416 Paráda. Je obrovský. 204 00:27:55,000 --> 00:27:56,125 A tohle je tvůj pokoj. 205 00:27:56,208 --> 00:27:57,708 - Vážně? - Ano. 206 00:27:58,500 --> 00:28:00,250 Jakou barvu ho vymalujeme? 207 00:28:00,333 --> 00:28:02,166 Můžeme pověsit mé obrázky? 208 00:28:02,791 --> 00:28:07,333 Jako v tom předchozím domě? Všude obrázky. Dole i v kuchyni. 209 00:28:08,750 --> 00:28:11,541 Tati, můžeme jít plavat do bazénu? 210 00:28:13,083 --> 00:28:15,708 Zlato, viděl jsi tu vodu? A bude ledová... 211 00:28:15,791 --> 00:28:17,166 Tak ho vyčistíme! 212 00:28:17,250 --> 00:28:18,333 Nebo si ho vezmu já. 213 00:28:18,416 --> 00:28:19,416 - Ne! - Ne? 214 00:28:19,500 --> 00:28:21,666 Ahoj, zlato. Jak se máš? 215 00:28:22,708 --> 00:28:24,583 Omlouvám se za to dnešní ráno. 216 00:28:26,541 --> 00:28:27,833 Nechtěl jsem se hádat. 217 00:28:27,916 --> 00:28:28,750 - Vážně? - Ano. 218 00:28:29,333 --> 00:28:30,583 Můžeme to dát tam... 219 00:28:30,666 --> 00:28:32,000 Promluvíme si později? 220 00:28:32,333 --> 00:28:34,166 - Můžeme postavit gril? - Jasně. 221 00:28:34,250 --> 00:28:35,125 Miluju tě. 222 00:28:36,416 --> 00:28:38,250 Nelíbí se mu ten pokoj. 223 00:28:38,333 --> 00:28:39,625 - Necháme si... - Líbí se mi! 224 00:28:39,708 --> 00:28:40,958 Ne, Ericu... 225 00:28:41,041 --> 00:28:42,750 - Líbí se mi ten pokoj! - Ne, nelíbí. 226 00:28:42,833 --> 00:28:44,458 - Ano, je skvělý! - Ne... 227 00:29:41,250 --> 00:29:44,041 Ten pokoj se mu nelíbí! Necháme si ho pro sebe! 228 00:29:47,250 --> 00:29:48,875 Určitě se ti líbí? 229 00:29:48,958 --> 00:29:50,708 - Ano! - Vidíš? Nelíbí se ti. 230 00:29:50,791 --> 00:29:53,791 Robotovi se také nelíbí! Nechce tu být! 231 00:29:53,875 --> 00:29:55,000 Nechám si ho! 232 00:30:25,375 --> 00:30:26,208 Prosím? 233 00:31:09,458 --> 00:31:10,291 Co je, Saro? 234 00:31:11,083 --> 00:31:12,458 Dani, je vše v pořádku? 235 00:31:13,166 --> 00:31:14,500 Ano, proč? 236 00:31:15,458 --> 00:31:18,208 Vůbec jsem nerozuměla tvé zprávě. 237 00:31:18,291 --> 00:31:23,208 Slyšela jsem divné hlasy, křik... Nevím. Měla jsem strach. 238 00:31:24,333 --> 00:31:26,208 - Určitě jsi v pořádku? - Ano. 239 00:31:27,458 --> 00:31:29,458 Mám slabý signál. Mohlo to být tím. 240 00:31:30,000 --> 00:31:30,833 Dobře. 241 00:31:31,708 --> 00:31:34,125 Zavolám ti později, ano? 242 00:31:34,916 --> 00:31:37,125 - Dobře, miluju tě. - Já tebe taky. 243 00:31:46,250 --> 00:31:48,291 Ahoj, zlato. Jak se máš? 244 00:32:10,166 --> 00:32:12,000 Ahoj, zlato. Jak se máš? 245 00:32:31,625 --> 00:32:32,500 Jak se máš? 246 00:32:39,416 --> 00:32:41,333 Tati, pomoc, prosím! 247 00:33:04,291 --> 00:33:05,125 Javierovi. 248 00:33:05,208 --> 00:33:09,416 Ano, „Javierovi“. Díky. Je mi ctí se s vámi setkat. Mám všechny vaše knihy. 249 00:33:09,500 --> 00:33:11,333 ZVUKY Z ONOHO SVĚTA 250 00:33:11,416 --> 00:33:12,541 - Díky. - Díky moc. 251 00:33:12,625 --> 00:33:13,500 Není zač. 252 00:33:13,583 --> 00:33:15,166 Už vás nechám. 253 00:33:15,250 --> 00:33:17,875 „PRO MOU ŽENU, KTERÁ NA MĚ ČEKÁ NA DRUHÉ STRANĚ.“ 254 00:33:17,958 --> 00:33:18,791 Promiňte. 255 00:33:19,416 --> 00:33:20,708 Pro koho to bude? 256 00:33:22,291 --> 00:33:23,125 Pro Daniela. 257 00:33:23,750 --> 00:33:24,583 „Pro Daniela.“ 258 00:33:31,000 --> 00:33:31,875 Pro vás. 259 00:33:32,750 --> 00:33:34,333 Jste podvodník, pane Domingo? 260 00:33:35,291 --> 00:33:36,333 Prosím? 261 00:33:36,416 --> 00:33:38,541 Je to, co píšete ve své knize, pravda? 262 00:33:42,083 --> 00:33:42,916 Podívejte… 263 00:33:44,083 --> 00:33:47,125 o fenoménu elektronického hlasu jsem napsal deset knih. 264 00:33:47,625 --> 00:33:52,125 Kdybych nevěřil, že je to skutečné, promarnil bych celý život. 265 00:33:52,208 --> 00:33:53,958 Potřebuji, abyste si něco poslechl. 266 00:33:54,625 --> 00:33:56,916 Pošlete mi to emailem. Adresa je v knize. 267 00:33:57,000 --> 00:33:58,500 Musíte si to poslechnout teď. 268 00:33:58,583 --> 00:33:59,458 Prosím. 269 00:34:00,375 --> 00:34:01,583 Právě mi zemřel syn. 270 00:34:02,833 --> 00:34:04,541 Myslím, že jsem nahrál jeho hlas. 271 00:34:05,875 --> 00:34:09,333 Vím, že je těžké přijmout ztrátu milovaného člověka, 272 00:34:09,416 --> 00:34:11,125 obzvláště dítěte, 273 00:34:11,208 --> 00:34:13,708 ale lpíte na něčem, co se nevrátí. 274 00:34:13,791 --> 00:34:15,208 Prosím, žádám vás o to. 275 00:34:16,125 --> 00:34:17,750 Jen vy mi můžete pomoci. 276 00:34:19,333 --> 00:34:22,416 Podívejte, takhle doopravdy nepracuji. 277 00:34:22,500 --> 00:34:26,125 V té části nahrávky zůstává křivka rovná. 278 00:34:27,791 --> 00:34:31,708 Ve své knize píšete, že to je důkaz pravého fenoménu elektronického hlasu. 279 00:34:33,416 --> 00:34:34,250 Je to tak? 280 00:34:37,916 --> 00:34:39,166 Myslíš, že je to skutečné? 281 00:34:41,500 --> 00:34:43,750 - Viděla jsi ten soubor? - Ano. 282 00:34:44,708 --> 00:34:46,458 Víš, že to může být zfalšované? 283 00:34:46,541 --> 00:34:50,000 Ruth, proč by otec falšoval hlas svého mrtvého syna? 284 00:34:51,083 --> 00:34:54,250 Nevím, tati. Vždy jsi tak nadšený, ale pak... 285 00:34:54,333 --> 00:34:56,833 Z tohohle mám dobrý pocit. 286 00:34:58,875 --> 00:34:59,708 Fajn. 287 00:35:07,708 --> 00:35:09,375 POLICIE - VSTUP ZAKÁZÁN 288 00:36:08,583 --> 00:36:09,708 Mám začít vykládat? 289 00:36:12,750 --> 00:36:14,208 - To je joint? - Jo, jasně. 290 00:36:16,458 --> 00:36:17,708 Balím tabák. 291 00:36:17,791 --> 00:36:20,875 Nevím, proč někdo tak inteligentní stále ještě kouří. 292 00:36:21,541 --> 00:36:23,791 - Díky, že jste přijel tak rychle. - Není zač. 293 00:36:23,875 --> 00:36:25,666 Ruth, tohle je Daniel… 294 00:36:25,750 --> 00:36:27,791 Velasco, Daniel Velasco. Těší mě. 295 00:36:27,875 --> 00:36:29,250 Je mi líto vašeho syna. 296 00:36:31,083 --> 00:36:31,958 Můžeme? 297 00:36:32,041 --> 00:36:32,958 Ano, jistě. 298 00:36:38,916 --> 00:36:42,041 Omlouvám se za ten nepořádek, ale umíte si představit, 299 00:36:42,125 --> 00:36:44,125 že jsem měl několik velmi těžkých dnů. 300 00:36:44,208 --> 00:36:45,041 To nevadí. 301 00:36:46,125 --> 00:36:47,541 - Je tu ještě někdo? - Ne. 302 00:36:48,166 --> 00:36:49,708 Má žena je u svých rodičů. 303 00:36:51,541 --> 00:36:54,125 Máte místnost, která je trochu stranou? 304 00:36:54,208 --> 00:36:56,333 Sklep nebo něco, kdy bych mohla vybalit? 305 00:36:56,416 --> 00:36:58,833 Sklep tu není, ale je tu spoustu volných pokojů. 306 00:36:58,916 --> 00:36:59,875 Co je to? 307 00:37:01,500 --> 00:37:03,833 Můj syn tvrdil, že s ním někdo mluvil vysílačkou. 308 00:37:04,958 --> 00:37:07,458 Říkal, že slyšel můj hlas. 309 00:37:09,625 --> 00:37:10,458 Chápu. 310 00:37:16,041 --> 00:37:19,333 Na té nahrávce to znělo, jakoby křičel o pomoc. 311 00:37:21,125 --> 00:37:22,916 Myslíte si, že se mi snaží něco říct? 312 00:37:23,416 --> 00:37:24,333 Možná. 313 00:37:24,958 --> 00:37:28,041 Ale varuji vás, možná ta zpráva nebude příjemná. 314 00:37:28,916 --> 00:37:29,958 Jak to myslíte? 315 00:37:31,958 --> 00:37:32,791 Podívejte… 316 00:37:33,750 --> 00:37:35,000 Jsem si jistý, 317 00:37:36,000 --> 00:37:40,000 že to, co je po smrti, se liší od toho, co nám po staletí tvrdili. 318 00:37:41,041 --> 00:37:42,000 Jak to myslíte? 319 00:37:42,875 --> 00:37:44,875 Můj syn je na nějakém hrozném místě? 320 00:37:44,958 --> 00:37:48,250 Bylo mu jen osm let. Co udělal, aby si tohle zasloužil? 321 00:37:50,916 --> 00:37:53,041 Je to tu o tolik lepší? 322 00:37:54,291 --> 00:37:55,500 Válka, 323 00:37:55,583 --> 00:37:57,708 děti umírající hlady, nemoci… 324 00:37:58,500 --> 00:38:00,958 Proč by to tam bylo jiné? 325 00:38:03,791 --> 00:38:08,625 Danieli, nemůžu vám říct, že je váš syn v nebi, obklopený anděli. 326 00:38:09,208 --> 00:38:13,916 Řeknu vám, co vím. Musíme být připraveni na všechno. 327 00:38:15,750 --> 00:38:19,166 Pokud můj syn doopravdy potřebuje pomoct, udělám cokoli. 328 00:38:33,125 --> 00:38:33,958 Jak k tomu došlo? 329 00:38:35,416 --> 00:38:36,250 Neuměl plavat? 330 00:38:38,083 --> 00:38:39,291 Uměl plavat. 331 00:38:42,750 --> 00:38:46,666 Policie tvrdí, že se zamotal do větví, když vytahoval svůj míč. 332 00:38:47,166 --> 00:38:48,875 Já ale vím, že to není možné. 333 00:38:51,916 --> 00:38:53,833 Nikdy sem nechodil sám. Neměl to rád. 334 00:38:57,375 --> 00:39:00,458 Neptejte se mě proč, ale mám pocit, že se tu noc něco stalo. 335 00:39:33,125 --> 00:39:34,208 - V pořádku? - Sakra! 336 00:39:34,291 --> 00:39:36,208 Promiň, nechtěl jsem tě vyděsit. 337 00:39:36,291 --> 00:39:38,375 To nic, snadno se vyděsím. 338 00:39:39,000 --> 00:39:41,291 To asi není pro tuhle práci nejlepší, že? 339 00:39:41,833 --> 00:39:43,166 Není to má práce. 340 00:39:44,000 --> 00:39:46,708 Jen občas pomáhám tátovi. To je celé. 341 00:39:46,791 --> 00:39:48,125 Co to je? 342 00:39:49,416 --> 00:39:53,375 Tohle používám na zkoumání zvuků, které lidské ucho neslyší. 343 00:39:53,458 --> 00:39:56,166 Zvuky z onoho světa, jako kniha tvého táty. 344 00:39:57,000 --> 00:39:59,875 Na rozdíl od něj nevěřím, že pochází od mrtvých. 345 00:40:02,125 --> 00:40:04,625 Jsem si jistý, že jsem nahrál hlas svého syna. 346 00:40:09,958 --> 00:40:10,791 Jak to jde? 347 00:40:11,416 --> 00:40:12,875 Vše je téměř připravené. 348 00:40:13,500 --> 00:40:14,833 Na tvůj povel, šéfe. 349 00:40:15,875 --> 00:40:16,708 Pojďme na to. 350 00:40:22,250 --> 00:40:23,541 Zamiř do rohu. 351 00:40:28,583 --> 00:40:29,416 Tak co? 352 00:40:30,500 --> 00:40:31,583 Ne, žádný signál. 353 00:40:34,666 --> 00:40:37,083 Tati, vážně si myslím, že nic nenajdeme. 354 00:40:37,166 --> 00:40:38,583 Buď trpělivá, zlato. 355 00:40:38,666 --> 00:40:41,416 Bez trpělivosti poznání nezískáš. 356 00:40:42,583 --> 00:40:43,708 Bavíš se dobře? 357 00:40:43,791 --> 00:40:46,541 Co je špatného na tom, mít rád svou práci, Ruth? 358 00:40:47,541 --> 00:40:49,416 Jak to s tebou máma vydržela? 359 00:41:09,083 --> 00:41:09,916 Tati. 360 00:41:10,000 --> 00:41:11,041 Co je to? 361 00:41:12,916 --> 00:41:15,333 Řekni Danielovi, ať jde ven. Ruší signál. 362 00:41:20,416 --> 00:41:21,458 - Ruth. - Ano? 363 00:41:26,291 --> 00:41:27,208 Co je to? 364 00:41:28,083 --> 00:41:29,583 Nemůžeš vidět Daniela. 365 00:41:29,666 --> 00:41:31,416 Proč ne? Je v pokoji svého syna. 366 00:41:31,500 --> 00:41:32,500 Vidím ho. 367 00:41:34,041 --> 00:41:36,291 Já ho také vidím, je venku. 368 00:41:55,458 --> 00:41:58,125 Že něco vidíš v pokoji toho chlapce? 369 00:42:00,833 --> 00:42:02,375 Tati, to je to vážně zvláštní. 370 00:42:25,333 --> 00:42:26,958 - Slyšíš to? - Ano. 371 00:42:28,000 --> 00:42:29,250 Jde to seshora. 372 00:42:38,541 --> 00:42:41,083 - Jdu nahoru. - Buď prosím opatrný. 373 00:42:59,083 --> 00:42:59,958 Vidíš to? 374 00:43:02,000 --> 00:43:03,041 Pořád to tu je? 375 00:43:09,541 --> 00:43:10,375 Tati! 376 00:43:10,958 --> 00:43:12,416 - Ruth, ztrácíš se mi. - Tati! 377 00:43:13,166 --> 00:43:14,541 - Ruth? - Tati, slyšíš mě? 378 00:43:14,625 --> 00:43:15,458 Ruth? 379 00:43:15,541 --> 00:43:17,666 Ztrácíš se mi, tati. Slyšíš mě? 380 00:44:17,750 --> 00:44:18,750 Tati. 381 00:44:18,833 --> 00:44:19,916 Tati, slyšíš mě? 382 00:44:20,000 --> 00:44:21,750 Ano, teď tě slyším. Co se děje? 383 00:44:21,833 --> 00:44:23,416 Musíš odtamtud hned pryč. 384 00:44:23,958 --> 00:44:26,375 - Co se děje? - Je to přímo před tebou. 385 00:45:25,875 --> 00:45:27,083 To je neuvěřitelné. 386 00:45:28,291 --> 00:45:29,250 Kdo je to? 387 00:45:30,583 --> 00:45:33,208 Kéž bych ti mohl odpovědět, Danieli. 388 00:45:33,958 --> 00:45:35,791 Byl jste tam. Nikoho jste neviděl? 389 00:45:35,875 --> 00:45:38,375 Neviděl jsem nikoho, neviděl jsem nic. 390 00:45:42,333 --> 00:45:44,625 Tvrdíte mi, že je v mém domě duch? 391 00:45:45,708 --> 00:45:47,375 Ber to tak, jak to je, zlato. 392 00:45:47,458 --> 00:45:49,500 Paranormální jev. 393 00:45:50,166 --> 00:45:51,750 Ty jsi tu siluetu nahrála. 394 00:45:51,833 --> 00:45:53,541 Tepelnou siluetu, tati. 395 00:45:53,625 --> 00:45:55,500 Abys mohl změřit teplotu, 396 00:45:55,583 --> 00:45:56,916 je potřeba fyzická entita. 397 00:45:57,000 --> 00:46:00,541 Možná tomu nerozumíme, ale to neznamená, že to není skutečné. 398 00:46:03,708 --> 00:46:05,708 Zítra to musíme zkusit znovu. 399 00:47:06,916 --> 00:47:07,833 …máne. 400 00:47:09,625 --> 00:47:10,750 Germáne. 401 00:47:18,541 --> 00:47:19,458 Kdo je to? 402 00:47:27,458 --> 00:47:28,750 Zlato, jsi to ty? 403 00:47:59,833 --> 00:48:00,708 Pojď. 404 00:48:01,541 --> 00:48:03,166 Čekám na tebe. 405 00:48:44,208 --> 00:48:45,458 Ahoj, lásko. 406 00:48:55,583 --> 00:48:56,666 Je to jen sen. 407 00:49:01,875 --> 00:49:03,541 Zdá se ti to jako sen? 408 00:49:08,166 --> 00:49:10,208 Hádej, co pro tebe připravuji. 409 00:49:11,958 --> 00:49:13,083 Posaď se. 410 00:49:41,791 --> 00:49:43,375 Je to tak dlouho. 411 00:49:46,583 --> 00:49:48,000 Chyběla jsem ti? 412 00:49:49,500 --> 00:49:50,791 Ty mi chybíš každý den. 413 00:49:55,875 --> 00:49:57,708 Vůbec ses nezměnila, Sofie. 414 00:49:58,708 --> 00:50:00,750 Něco jsem si z toho musela odnést. 415 00:50:09,583 --> 00:50:12,583 Tak dlouho jsem čekala na tuhle chvíli. 416 00:50:13,375 --> 00:50:14,208 Ty ne? 417 00:50:16,625 --> 00:50:17,708 Já také. 418 00:50:27,041 --> 00:50:27,875 Ne. 419 00:50:37,250 --> 00:50:39,291 Zase budeme spolu. 420 00:50:51,375 --> 00:50:53,083 Neboj se, lásko. 421 00:50:55,875 --> 00:50:57,875 Tati! Co to děláš? 422 00:51:01,458 --> 00:51:02,958 Co to sakra děláš? 423 00:51:03,041 --> 00:51:05,208 Co to proboha děláš? Danieli! 424 00:51:05,791 --> 00:51:08,291 Tati, podívej se na mě! Tati! 425 00:51:09,625 --> 00:51:10,625 Danieli! 426 00:51:11,750 --> 00:51:12,750 Danieli! 427 00:51:15,333 --> 00:51:16,166 Danieli! 428 00:51:33,833 --> 00:51:39,375 NEZNÁMÉ ČÍSLO 429 00:51:49,000 --> 00:51:49,833 Ano? 430 00:51:51,083 --> 00:51:51,916 Haló? 431 00:51:52,500 --> 00:51:53,333 Mami. 432 00:51:55,208 --> 00:51:57,708 - Kdo je to? - To jsem já, Eric. 433 00:51:59,208 --> 00:52:00,750 Kdo je to? To je nějaký vtip? 434 00:52:01,458 --> 00:52:04,041 Mami, musíš mi přijít pomoct. 435 00:52:05,625 --> 00:52:06,458 Ericu? 436 00:52:08,625 --> 00:52:09,708 Ericu? 437 00:52:09,791 --> 00:52:11,125 Mami, prosím. 438 00:52:11,208 --> 00:52:13,750 Ten pán mi chce ublížit. 439 00:52:13,833 --> 00:52:14,666 Jaký pán? 440 00:52:16,125 --> 00:52:18,041 Ten pán, kterého přivedl táta. 441 00:52:18,791 --> 00:52:20,041 Ericu, kde jsi? 442 00:52:20,125 --> 00:52:22,291 Jsem schovaný u sebe v pokoji, 443 00:52:22,375 --> 00:52:23,541 pod postelí. 444 00:52:23,625 --> 00:52:25,333 Prosím, pospěš... 445 00:52:25,416 --> 00:52:26,375 Ericu? 446 00:52:27,083 --> 00:52:28,000 Ericu? 447 00:53:51,916 --> 00:53:52,750 Danieli! 448 00:53:58,583 --> 00:53:59,708 Už jste to někdy viděl? 449 00:54:01,833 --> 00:54:02,666 Nikdy. 450 00:54:04,125 --> 00:54:05,583 Myslím, že jsem o tom četl. 451 00:54:06,625 --> 00:54:07,583 A co to znamená? 452 00:54:08,208 --> 00:54:09,041 Nevím. 453 00:54:10,333 --> 00:54:15,541 Ale… myslím, že nemůžeme věřit tomu, co vidíme, nebo co slyšíme. 454 00:54:16,375 --> 00:54:18,041 Mohla by to být past, Danieli. 455 00:54:18,791 --> 00:54:20,000 Čí past, Germáne? 456 00:54:20,625 --> 00:54:21,541 To nevím, Danieli. 457 00:54:22,875 --> 00:54:23,708 Podívejte… 458 00:54:24,833 --> 00:54:27,166 obávám se, že ten hlas, který jste nahrál... 459 00:54:28,666 --> 00:54:30,166 možná nepatří vašemu synovi. 460 00:54:30,250 --> 00:54:32,500 Rozpoznal bych ho mezi milionem hlasů. 461 00:54:49,750 --> 00:54:51,375 - Co tu děláš? - Kdo je to? 462 00:54:51,458 --> 00:54:53,083 - Proč jsi nezavolala? - Odpověz. 463 00:54:53,166 --> 00:54:54,791 Můj přítel, Germán. Je spisovatel. 464 00:54:56,750 --> 00:54:58,333 Saro, počkej. 465 00:55:11,625 --> 00:55:13,541 LÉKÁRNA 466 00:55:40,083 --> 00:55:40,916 Pojďte dál. 467 00:55:42,083 --> 00:55:42,916 No tak. 468 00:55:44,958 --> 00:55:47,041 Jste z toho domu s těmi hlasy, že? 469 00:56:08,166 --> 00:56:09,791 Neměla byste se tam vracet. 470 00:56:10,583 --> 00:56:13,416 Ty hlasy o nás vědí. Napálí nás. 471 00:56:14,208 --> 00:56:15,833 A než se nadějete, 472 00:56:16,791 --> 00:56:18,000 bude pozdě. 473 00:57:16,958 --> 00:57:17,875 Ericu. 474 00:57:24,291 --> 00:57:25,125 Ericu. 475 00:57:34,541 --> 00:57:35,416 Ericu. 476 00:57:36,666 --> 00:57:37,625 Ericu. 477 00:59:45,166 --> 00:59:48,416 Mrzí mě, že byla má žena tak příkrá. Také je to pro ni těžké. 478 00:59:48,500 --> 00:59:49,500 Tady to je. 479 00:59:50,166 --> 00:59:52,375 Věděl jsem, že už jsem to viděl. Podívejte. 480 00:59:53,250 --> 00:59:54,166 Co je to? 481 00:59:55,458 --> 00:59:57,583 - Co to znamená? - Je to varování. 482 00:59:57,666 --> 01:00:02,291 Používalo se ve středověku, aby odradilo cizince, kteří vstoupili na její území. 483 01:00:02,375 --> 01:00:04,750 - Čí území? - Území čarodějnice. 484 01:00:05,916 --> 01:00:06,833 Je to tenhle dům. 485 01:00:08,250 --> 01:00:09,958 Podle všeho sloužilo tohle místo 486 01:00:10,041 --> 01:00:11,875 před 300 lety jako soud. 487 01:00:11,958 --> 01:00:13,208 Soud? Tady? 488 01:00:13,833 --> 01:00:14,791 Inkvizice. 489 01:00:14,875 --> 01:00:19,000 Ano, museli tu umučit a zavraždit desítky nevinných žen. 490 01:00:20,416 --> 01:00:23,083 Je nepředstavitelné, že by si někdo zasloužil být upálen, 491 01:00:24,000 --> 01:00:26,750 a ačkoli to většinou bylo nespravedlivé, 492 01:00:27,375 --> 01:00:28,958 zlo vždy existovalo… 493 01:00:33,500 --> 01:00:34,708 Saro! 494 01:00:35,375 --> 01:00:36,458 Tati, jsi v pořádku? 495 01:00:37,166 --> 01:00:39,458 Saro! Vydrž! 496 01:00:39,541 --> 01:00:40,875 Saro! 497 01:00:41,541 --> 01:00:42,791 Saro! 498 01:00:43,875 --> 01:00:44,875 No tak. 499 01:00:44,958 --> 01:00:46,291 Saro! 500 01:00:50,250 --> 01:00:51,416 Saro! 501 01:01:25,791 --> 01:01:28,000 POLICIE 502 01:02:50,750 --> 01:02:52,875 Hádali se v poslední době? 503 01:02:52,958 --> 01:02:54,666 Ne, doopravdy. 504 01:02:54,750 --> 01:02:58,416 Říkám vám, poznala jsem ho před 24 hodinami. 505 01:03:01,458 --> 01:03:02,291 Ano, jistě. 506 01:03:02,375 --> 01:03:04,375 Pokud si na něco vzpomenu... 507 01:03:18,916 --> 01:03:20,583 Když si vzpomenete, zavolejte. 508 01:03:20,666 --> 01:03:22,375 - Díky. - Díky moc. 509 01:03:24,250 --> 01:03:26,666 Zlato, podívej se na tohle. 510 01:03:26,750 --> 01:03:27,666 Musíme si promluvit. 511 01:03:27,750 --> 01:03:32,333 Myslím, že vím, kde leží ostatky těch, které tu umučili… 512 01:03:32,416 --> 01:03:34,833 Tati, poslouchej mě. Musíme odjet. 513 01:03:34,916 --> 01:03:36,541 - Dojdu pro věci. - Ruth! 514 01:03:37,250 --> 01:03:39,500 Také jsi je slyšela. Ty hlasy. 515 01:03:39,583 --> 01:03:41,958 Jsou tady. Snaží se nám něco říct. 516 01:03:42,041 --> 01:03:44,291 Tohle jsem hledal celou svou kariéru. 517 01:03:44,375 --> 01:03:46,375 Teď nemůžeme odjet. Nechápeš to? 518 01:03:46,458 --> 01:03:47,291 Nemůžu odjet. 519 01:03:48,833 --> 01:03:51,000 Děláš to všechno kvůli mámě, že? 520 01:03:53,333 --> 01:03:54,250 Co tím chceš říct? 521 01:03:54,333 --> 01:03:55,458 Co se stalo? 522 01:03:59,958 --> 01:04:01,375 Řekni mi, co se stalo. 523 01:04:01,958 --> 01:04:04,833 Myslím, že si zasloužím vědět, proč to udělala. 524 01:04:05,666 --> 01:04:07,041 Už nejsem malé dítě. 525 01:04:09,000 --> 01:04:10,625 Pro mě jsi pořád moje holčička. 526 01:04:11,833 --> 01:04:13,333 To stačí. Odjíždíme. 527 01:04:15,458 --> 01:04:20,041 Doufám, že si jednoho dne uvědomíš, že není vždy řešení. 528 01:06:44,291 --> 01:06:45,250 Tati, pojď sem. 529 01:06:48,833 --> 01:06:49,791 O co jde? 530 01:07:15,291 --> 01:07:16,583 Ne! 531 01:07:18,625 --> 01:07:20,291 - Co jsem udělal? - To nic. 532 01:07:22,500 --> 01:07:23,541 Co to bylo? 533 01:07:54,541 --> 01:07:56,083 - Danieli! - Sakra. 534 01:07:57,333 --> 01:07:58,708 - Co? - Je tady! 535 01:07:58,791 --> 01:08:00,833 - Klid, Danieli. - Necítíte to? 536 01:08:00,916 --> 01:08:02,875 - Slyším ji všude. - Nikdo tu není. 537 01:08:02,958 --> 01:08:04,500 Je tady, Germáne! 538 01:08:04,583 --> 01:08:06,125 Klid, Danieli! Nikdo tu není! 539 01:08:06,750 --> 01:08:07,666 Nikdo tu není. 540 01:08:08,416 --> 01:08:10,500 Podívej se na mě. Nikdo tu není. 541 01:08:11,166 --> 01:08:13,166 Klid. Nikdo tu není. 542 01:08:13,791 --> 01:08:14,916 Podívej se na mě. 543 01:08:16,250 --> 01:08:17,750 Je to v pořádku, Danieli. 544 01:08:18,457 --> 01:08:19,541 Vše je v pohodě. 545 01:08:29,625 --> 01:08:30,457 Dobře. 546 01:08:31,291 --> 01:08:32,500 Jak se s tím dá žít? 547 01:08:36,000 --> 01:08:39,875 Jak mám žít, když vím, že můj syn potřebuje pomoct a já nezmůžu nic. 548 01:08:45,957 --> 01:08:49,625 Když vím, že nikdy nezjistím, co se stalo mé rodině? 549 01:08:52,832 --> 01:08:54,791 Jak s tím mám sakra žít? 550 01:08:55,457 --> 01:08:56,957 Není to snadné, Danieli. 551 01:08:57,041 --> 01:08:58,500 To si můžeš být jistý. 552 01:09:07,041 --> 01:09:08,457 Všechno je to má vina. 553 01:09:12,707 --> 01:09:14,332 Chtěl jsem, abychom sem přijeli. 554 01:09:20,250 --> 01:09:21,375 Teď jsem sám. 555 01:09:22,791 --> 01:09:23,707 Nejsi, Danieli. 556 01:09:27,125 --> 01:09:27,957 Podívej… 557 01:09:29,082 --> 01:09:31,791 Myslím, že vím, kde najít... 558 01:09:33,250 --> 01:09:35,291 zdroj tady toho všeho. 559 01:09:43,291 --> 01:09:46,416 Pokud tohle místo sloužilo jako soud, 560 01:09:47,000 --> 01:09:50,541 lidé, kteří tu byli zavražděni, leží pod našima nohama. 561 01:09:55,291 --> 01:09:57,333 Myslím, že vím, jak se tam dostat. 562 01:13:04,916 --> 01:13:05,791 Do háje! 563 01:13:08,125 --> 01:13:10,208 Co jí to udělali s pusou? 564 01:13:11,875 --> 01:13:18,250 Podle Svaté inkvizice musel trest odpovídat zločinu. 565 01:13:19,416 --> 01:13:24,416 Pokud bylo trestným činem rouhání, lhaní nebo manipulace, 566 01:13:24,500 --> 01:13:27,750 mučení bylo prováděno na ústech oběti, 567 01:13:27,833 --> 01:13:29,458 aby nemohla mluvit. 568 01:13:45,541 --> 01:13:46,916 Zabijte ji! 569 01:13:47,000 --> 01:13:47,833 Čarodějnice! 570 01:13:51,791 --> 01:13:53,250 Za ty vraždy zaplatíte! 571 01:13:56,541 --> 01:13:57,708 Byl to její hlas. 572 01:13:59,708 --> 01:14:02,125 Proto se ji snažili umlčet navždy. 573 01:14:03,416 --> 01:14:07,291 Všechna její zloba tu byla celou dobu uvězněná. 574 01:14:10,208 --> 01:14:14,333 Podle tradice je možné se čarodějnice zbavit jedině upálením. 575 01:14:18,791 --> 01:14:19,958 Vezmi si tohle.  576 01:14:21,333 --> 01:14:22,541 To nebude stačit. 577 01:14:23,083 --> 01:14:26,083 - Musí toho tu být víc. - Půjdu dolů. Nesmíme ztrácet čas. 578 01:14:28,333 --> 01:14:30,541 - Kde je Daniel? - Hned přijde. 579 01:14:30,625 --> 01:14:31,500 Ty zůstaň tady. 580 01:14:31,583 --> 01:14:33,541 - Cože? Ne. Ani náhodou-- - Poslouchej mě! 581 01:14:33,625 --> 01:14:36,000 Ptala ses mě na pravdu ohledně smrti své matky. 582 01:14:36,083 --> 01:14:38,916 Chceš vědět, proč se zabila. Potřebuješ odpověď. 583 01:14:39,000 --> 01:14:41,125 Ale já ji nemám, Ruth. Kéž bych ji měl. 584 01:14:41,750 --> 01:14:45,375 Přivedl jsem tě sem a nenechám se připravit i o tebe. 585 01:14:45,458 --> 01:14:47,958 Slib mi, že když se nevrátím do deseti minut, 586 01:14:48,791 --> 01:14:50,625 tak odsud utečeš. 587 01:14:51,500 --> 01:14:52,416 Slib mi to. 588 01:14:53,750 --> 01:14:54,666 Fajn. 589 01:17:46,625 --> 01:17:47,458 Tati! 590 01:17:47,958 --> 01:17:49,250 Tati, jsi v pořádku? 591 01:17:50,041 --> 01:17:50,875 Tati! 592 01:18:04,750 --> 01:18:05,875 Danieli, jsi to ty? 593 01:18:59,166 --> 01:19:00,041 Mé dítě. 594 01:19:02,541 --> 01:19:03,958 Ty si mě nepamatuješ? 595 01:19:06,833 --> 01:19:07,916 Mami, jsi to ty? 596 01:19:10,375 --> 01:19:12,083 Ty jsi tak dospělá, zlato. 597 01:19:12,875 --> 01:19:14,666 Je z tebe žena. 598 01:19:16,125 --> 01:19:18,500 Pojď sem. Pojď blíž, ať na tebe vidím. 599 01:19:20,250 --> 01:19:21,791 Byla jsem strašně smutná, 600 01:19:22,625 --> 01:19:24,375 protože ses nerozloučila. 601 01:19:25,416 --> 01:19:27,125 Nepřišla jsi na můj pohřeb. 602 01:19:30,083 --> 01:19:31,416 Táta mě nenechal. 603 01:19:32,708 --> 01:19:36,000 Mrzí mě, že jsem s tebou nemohla být, zlato. 604 01:19:37,791 --> 01:19:39,416 Ale teď jsi tu. 605 01:19:39,500 --> 01:19:40,791 Jsme spolu. 606 01:19:40,875 --> 01:19:41,708 Pojď sem. 607 01:19:43,666 --> 01:19:44,666 Obejmi mě. 608 01:19:47,416 --> 01:19:49,083 Copak nechceš obejmout mámu? 609 01:19:49,500 --> 01:19:51,083 Ne, ty nejsi moje matka. 610 01:19:51,625 --> 01:19:53,791 Jak můžeš říct něco tak hrozného? 611 01:19:53,875 --> 01:19:56,666 Pojď zlato, obejmi mě. 612 01:19:56,750 --> 01:19:57,833 Ne! 613 01:22:52,208 --> 01:22:53,750 Nenech ho to udělat, Dani. 614 01:22:56,750 --> 01:22:59,750 Jestli to udělá, zmizíme také. 615 01:23:10,958 --> 01:23:12,500 Moc mi oba chybíte. 616 01:23:13,583 --> 01:23:14,666 Ty mi také chybíš. 617 01:23:15,583 --> 01:23:17,500 Proč už s námi nechceš být? 618 01:24:38,333 --> 01:24:39,166 Tati. 619 01:24:49,875 --> 01:24:50,708 Ruth. 620 01:24:57,583 --> 01:24:58,541 Bojuj, Ruth. 621 01:24:59,166 --> 01:25:00,791 Musíš bojovat, zlato. 622 01:25:17,666 --> 01:25:19,000 Nenuť mě do toho. 623 01:26:05,750 --> 01:26:07,166 - Co se děje? - Jsi v pořádku? 624 01:26:07,250 --> 01:26:08,250 Co tu děláš, tati? 625 01:26:08,333 --> 01:26:09,708 Jsi zraněný. Pojď! 626 01:26:22,291 --> 01:26:23,166 V pořádku, tati. 627 01:26:24,000 --> 01:26:25,583 Opatrně. Pozor na hlavu. 628 01:26:28,916 --> 01:26:30,875 Tati, musím ti to obvázat, dobře? 629 01:27:15,625 --> 01:27:16,458 Tati. 630 01:27:18,500 --> 01:27:19,333 Jak ti je? 631 01:27:20,666 --> 01:27:21,583 Dobře, zlato. 632 01:27:26,666 --> 01:27:27,625 Zafungovalo to? 633 01:27:28,583 --> 01:27:29,416 To doufám. 634 01:27:30,833 --> 01:27:33,083 Ale nebudeme tu čekat, abychom si to ověřili. 635 01:27:40,375 --> 01:27:41,208 Chápu, 636 01:27:41,833 --> 01:27:44,083 jak ses musela celou dobu cítit. 637 01:27:46,500 --> 01:27:48,500 Ale já jsem také potřeboval odpověď. 638 01:27:50,708 --> 01:27:52,666 Takže proto si s tím vším začal? 639 01:27:54,083 --> 01:27:55,166 Vždy jsem věřil... 640 01:27:57,041 --> 01:28:00,208 že za smrtí tvé matky je něco temného. 641 01:28:01,541 --> 01:28:02,625 Když nás opustila, 642 01:28:03,166 --> 01:28:06,166 tak hrozným a nelogickým způsobem, pochopil jsem, 643 01:28:06,916 --> 01:28:09,041 že zlo existuje. 644 01:28:09,125 --> 01:28:10,041 A číhá na nás. 645 01:28:13,291 --> 01:28:14,416 Jestli je to tak... 646 01:28:15,916 --> 01:28:16,750 možná… 647 01:28:17,500 --> 01:28:20,916 jsou nablízku i duchové dobra. 648 01:28:24,416 --> 01:28:25,250 A co dál? 649 01:28:27,541 --> 01:28:29,208 Ty můžeš dál žít svůj život. 650 01:28:31,083 --> 01:28:32,583 - Nebo možná… - „Nebo možná“? 651 01:28:34,708 --> 01:28:35,875 Před pár dny... 652 01:28:38,166 --> 01:28:40,250 mi kamarád, kněz, poslal email. 653 01:28:40,916 --> 01:28:42,791 Chce, abych si promluvil s jednou dívkou. 654 01:28:42,875 --> 01:28:43,958 Exorcismus? 655 01:28:45,041 --> 01:28:48,875 Je to pravděpodobně nediagnostikovaná nemoc, ale nikdy nevíš. 656 01:28:48,958 --> 01:28:49,791 Jasně. 657 01:28:51,166 --> 01:28:53,416 Ale teď si musíš odpočinout. 658 01:28:53,500 --> 01:28:55,416 A já potřebuju týden volna. 659 01:30:36,458 --> 01:30:38,666 Tati, pomoz mi prosím! 660 01:31:11,041 --> 01:31:12,458 Prosím, pusť mě! 661 01:31:17,416 --> 01:31:18,875 Mami! 662 01:31:23,333 --> 01:31:24,875 Ne! 663 01:31:32,958 --> 01:31:34,291 Pusť mě, tati! 664 01:31:34,833 --> 01:31:36,666 Prosím, pomoc! 665 01:31:38,583 --> 01:31:39,708 Ne! 666 01:32:01,541 --> 01:32:02,500 Danieli? 667 01:32:32,125 --> 01:32:33,041 Ruth! 668 01:32:38,000 --> 01:32:40,166 Danieli! 669 01:36:37,125 --> 01:36:41,000 Zdrávas, Maria, milosti plná, Pán s tebou. Buď požehnána... 670 01:36:41,083 --> 01:36:43,416 Pane, vyslyš naše modlitby 671 01:36:44,041 --> 01:36:45,958 a nedovol, aby nás nepřítel porazil. 672 01:36:46,041 --> 01:36:47,625 Zasáhni netvora svým hněvem. 673 01:36:47,708 --> 01:36:49,458 ...teď a v hodinu naší smrti. 674 01:36:49,541 --> 01:36:50,375 Co tu dělám? 675 01:36:50,458 --> 01:36:53,208 Vysvoboď svou služebnici Eleanor z uvěznění. 676 01:36:53,833 --> 01:36:55,000 Navždy. 677 01:36:55,083 --> 01:36:59,375 Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého. 678 01:36:59,458 --> 01:37:00,541 Amen. 679 01:37:40,958 --> 01:37:43,125 Překlad titulků: Kristýna Doležalová