1
00:00:17,208 --> 00:00:19,458
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:02:05,416 --> 00:02:07,333
Víš, proč tu jsem, Ericu?
3
00:02:10,458 --> 00:02:13,291
Volali mi tví rodiče,
protože o tebe mají strach.
4
00:02:15,166 --> 00:02:16,291
Řekneš mi, co se děje?
5
00:02:19,708 --> 00:02:22,625
Můžeš mi věřit.
Pomáhám dětem, jako jsi ty.
6
00:02:24,500 --> 00:02:26,041
Existuje víc dětí jako já?
7
00:02:26,750 --> 00:02:27,583
Samozřejmě.
8
00:02:28,541 --> 00:02:29,541
Nech mě hádat…
9
00:02:30,583 --> 00:02:34,833
Jsi smutný, protože jsi musel opustit
svůj domov a školu, že?
10
00:02:36,250 --> 00:02:38,500
Ericu, je normální, že jsi naštvaný.
11
00:02:38,583 --> 00:02:40,541
Také nemám ráda stěhování.
12
00:02:40,625 --> 00:02:42,333
Ale tohle je vážně krásný dům.
13
00:02:42,416 --> 00:02:46,083
A brzy si najdeš nové přátele
a všechno bude jako dřív.
14
00:02:48,375 --> 00:02:51,291
Pověz mi,
proč je pro tebe těžké v noci spát?
15
00:02:53,833 --> 00:02:55,166
Pořád se probouzím.
16
00:02:55,833 --> 00:02:56,833
Kdo tě budí?
17
00:02:58,125 --> 00:02:59,166
Ty hlasy.
18
00:02:59,250 --> 00:03:01,166
„Hlasy“? Tvoji rodiče?
19
00:03:06,875 --> 00:03:08,666
A co ti ty hlasy říkají?
20
00:03:10,083 --> 00:03:12,166
Někdy chtějí, abych něco nakreslil.
21
00:03:14,500 --> 00:03:16,541
Ericu, slyšíš je teď?
22
00:03:18,291 --> 00:03:19,208
Ano.
23
00:03:21,041 --> 00:03:22,625
Co ti říkají?
24
00:03:24,375 --> 00:03:25,500
To vám nemůžu říct.
25
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Co je s ním?
26
00:03:44,625 --> 00:03:46,458
Má bujnou fantazii.
27
00:03:46,541 --> 00:03:48,666
Co ty hlasy, o kterých říká,
že s ním mluví?
28
00:03:48,750 --> 00:03:50,500
Váš syn je velmi chytrý,
29
00:03:50,583 --> 00:03:53,916
takže se naučil si hrát sám
a mluvit sám se sebou. To je vše.
30
00:03:54,000 --> 00:03:55,291
A co jeho nespavost?
31
00:03:55,375 --> 00:03:58,458
Sara mi řekla,
že kupujete a prodáváte nemovitosti.
32
00:03:58,541 --> 00:04:00,708
Ano, přesně tak. Renovujeme je.
33
00:04:01,583 --> 00:04:04,791
Nejspíš je to kvůli nestabilitě
a tomu všemu stěhování.
34
00:04:06,666 --> 00:04:10,416
To může být příčina jeho nervozity
a problémů se spánkem.
35
00:04:11,166 --> 00:04:12,416
- To je logické.
- Jo.
36
00:04:57,041 --> 00:04:58,458
...možnost přeháněk.
37
00:04:58,541 --> 00:05:01,791
Tento týden bude ve zbytku regionu oblačno
a ochladí se.
38
00:05:01,875 --> 00:05:05,791
Z Algeciras se blíží fronta,
která přinese na jih Španělska déšť.
39
00:07:24,166 --> 00:07:25,125
Sakra.
40
00:07:34,166 --> 00:07:36,708
Tati, slyšíš mě? Přepínám.
41
00:07:42,291 --> 00:07:43,291
Tady táta.
42
00:07:43,375 --> 00:07:44,750
Musíš říct „přepínám“.
43
00:07:45,375 --> 00:07:46,250
Přepínám.
44
00:07:46,333 --> 00:07:47,541
Tady táta. Přepínám.
45
00:07:47,625 --> 00:07:49,750
Mohl bys mi vyndat míč z bazénu?
46
00:07:49,833 --> 00:07:51,625
Zase mi tam spadl. Přepínám.
47
00:07:51,708 --> 00:07:52,666
Jdu tam. Přepínám.
48
00:07:53,875 --> 00:07:55,250
Dobře, že jsi počkal.
49
00:07:55,333 --> 00:07:56,875
Nemám rád, když tam chodíš sám.
50
00:07:57,541 --> 00:07:59,291
Řekni, kdyby ti tam zase spadl.
51
00:08:00,416 --> 00:08:02,125
- Na co je tohle?
- Tohle?
52
00:08:03,916 --> 00:08:05,000
Víš, co to je zamoření?
53
00:08:05,625 --> 00:08:07,625
Ty mouchy v mém krbu?
54
00:08:08,500 --> 00:08:12,583
Myslím, že nejsou jen v tvém krbu.
Ale mámě ani muk.
55
00:08:12,666 --> 00:08:14,666
Zabije mě, když zjistí,
jak je ten dům starý.
56
00:08:14,750 --> 00:08:15,791
Ericu!
57
00:08:16,916 --> 00:08:18,791
Ericu, čas na koupání!
58
00:08:19,916 --> 00:08:20,833
No tak, ty nemehlo.
59
00:08:21,458 --> 00:08:23,166
Zkus ho tátovi vzít.
60
00:08:24,083 --> 00:08:24,916
No tak!
61
00:08:47,250 --> 00:08:48,375
Nenávidí tě...
62
00:09:06,208 --> 00:09:07,916
Ještě sis neopláchl vlasy?
63
00:09:08,000 --> 00:09:10,125
- Ano, opláchl.
- No tak, zakloň hlavu.
64
00:09:21,541 --> 00:09:22,375
Co je to?
65
00:09:22,833 --> 00:09:25,833
Ericu, ty sis hrál s kočkami?
Co jsem ti říkala?
66
00:09:25,916 --> 00:09:28,333
Nechoď k nim blízko. Něco od nich chytíš.
67
00:09:33,500 --> 00:09:34,750
- Mami.
- Ano?
68
00:09:37,083 --> 00:09:37,958
Pověz mi to.
69
00:09:39,875 --> 00:09:41,666
Doopravdy mě táta nenávidí?
70
00:09:43,208 --> 00:09:44,458
Kdo ti řekl takový nesmysl?
71
00:09:47,500 --> 00:09:49,000
Na něco jsem se tě ptala.
72
00:09:50,416 --> 00:09:51,250
Táta.
73
00:09:52,000 --> 00:09:53,833
Řekl ti to táta? Kdy?
74
00:09:53,916 --> 00:09:55,041
Přes vysílačku.
75
00:09:55,125 --> 00:09:56,666
Nevymýšlej si, Ericu.
76
00:09:56,750 --> 00:09:58,000
Táta tě má moc rád.
77
00:09:58,083 --> 00:09:59,125
To přece víš.
78
00:09:59,208 --> 00:10:00,041
Že?
79
00:10:01,375 --> 00:10:02,625
Pojď na večeři.
80
00:10:08,750 --> 00:10:11,291
Mám uložené tvé číslo a nevím...
81
00:10:11,375 --> 00:10:13,708
Sleduje tě nějaký muž.
82
00:10:13,791 --> 00:10:15,875
Dnes je tu s námi Germán Domingo,
83
00:10:15,958 --> 00:10:19,666
protože mu vychází nová kniha.
Jmenuje se...
84
00:10:20,208 --> 00:10:22,375
Zvuky z onoho světa.
85
00:10:22,458 --> 00:10:24,875
Jak poznáte, že je EVP skutečné?
86
00:10:24,958 --> 00:10:27,791
Ty hlasy pochází z místa,
kde je spoustu bolesti.
87
00:10:27,875 --> 00:10:30,625
A věřte mi, když uslyšíte skutečné EVP,
88
00:10:30,708 --> 00:10:32,958
nikdy ne to nezapomenete.
89
00:10:33,041 --> 00:10:35,916
Kolik EVP, která jste analyzoval,
bylo pravých?
90
00:10:36,000 --> 00:10:38,583
Velmi málo. Řekl bych skoro žádná.
91
00:10:38,666 --> 00:10:40,916
Původcem většiny z nich jsou lidé.
92
00:10:41,000 --> 00:10:44,375
Jsou to hlasy zvenku
nebo ze sousedovy televize.
93
00:10:44,458 --> 00:10:45,666
- Dani?
- Ano?
94
00:10:46,875 --> 00:10:49,083
Vynadal jsi Ericovi,
nebo jsi mu něco řekl?
95
00:10:49,166 --> 00:10:50,625
Samozřejmě že ne. Proč?
96
00:10:52,458 --> 00:10:53,791
To nic. Zapomeň na to.
97
00:10:54,416 --> 00:10:58,583
…na křivce zvuku.
Na to jsme zatím nepřišli.
98
00:10:59,458 --> 00:11:03,500
Víš, co řekla ta psycholožka, zlato.
Nic vážného s ním není.
99
00:11:05,708 --> 00:11:08,541
Určitě to překoná,
až si najde ve škole kamaráda.
100
00:11:09,625 --> 00:11:11,416
Někdy říká věci…
101
00:11:11,500 --> 00:11:12,750
Nevím.
102
00:11:12,833 --> 00:11:14,500
Myslím, že se na mě zlobí.
103
00:11:14,583 --> 00:11:17,916
Pokusím se si zorganizovat čas
a být s ním víc.
104
00:11:18,708 --> 00:11:19,708
To by bylo hezké.
105
00:11:20,375 --> 00:11:21,208
Žádný strach.
106
00:11:47,541 --> 00:11:48,416
Sakra.
107
00:12:10,750 --> 00:12:11,708
Zatracená brána.
108
00:12:35,416 --> 00:12:38,875
Teď ne. Nech mě spát. Jsem vážně unavený.
109
00:15:23,375 --> 00:15:25,250
- Co se děje, zlato?
- Prosím!
110
00:15:25,333 --> 00:15:26,291
Vše je v pořádku.
111
00:15:26,375 --> 00:15:27,583
Prosím!
112
00:15:28,583 --> 00:15:30,291
Ericu, uklidni se. Je to v pořádku.
113
00:15:30,375 --> 00:15:32,583
- Prosím!
- Co se děje? Je to v pořádku.
114
00:15:33,458 --> 00:15:34,416
Ericu?
115
00:15:34,500 --> 00:15:35,791
Co se děje?
116
00:15:35,875 --> 00:15:37,208
- Ericu?
- Nevím.
117
00:15:37,291 --> 00:15:38,583
Pojď ke mně, Ericu.
118
00:15:38,666 --> 00:15:40,208
Je to v pořádku. To nic.
119
00:15:40,291 --> 00:15:42,208
Byla to jen noční můra.
120
00:15:46,416 --> 00:15:48,333
Dani… Tvoje ruka.
121
00:16:04,333 --> 00:16:05,166
Sakra.
122
00:16:21,333 --> 00:16:23,083
Tenhle dům je tak odporný.
123
00:16:34,041 --> 00:16:34,875
A sakra.
124
00:16:41,291 --> 00:16:44,125
- Co tu děláte? Co se stalo?
- Vyhodili ho ze školy.
125
00:16:45,125 --> 00:16:46,375
- Co jsi provedl?
- Nic.
126
00:16:46,458 --> 00:16:47,708
Jak to, že „nic”?
127
00:16:47,791 --> 00:16:51,500
Odešel ze třídy, schoval se ve skříňce,
a když pro něj ředitel došel, kousnul ho.
128
00:16:51,583 --> 00:16:52,625
To se ti zdá normální?
129
00:16:52,708 --> 00:16:54,375
Proč jsi to udělal, parťáku?
130
00:16:55,333 --> 00:16:57,875
Od zítra tu bude doktorka Carolová
každý den.
131
00:16:57,958 --> 00:16:59,166
Doktorka je mrtvá.
132
00:17:00,875 --> 00:17:03,666
- Jak jsi přišel na takový nesmysl?
- Řekly mi to ty hlasy.
133
00:17:07,958 --> 00:17:10,415
Dobře, běž do svého pokoje.
Udělej si úkoly.
134
00:17:15,375 --> 00:17:16,875
Sama to nezvládnu, Dani.
135
00:17:27,415 --> 00:17:29,333
Je mi to velmi líto.
136
00:17:30,750 --> 00:17:32,791
Jestli můžeme něco udělat...
137
00:17:35,166 --> 00:17:36,208
Chápu.
138
00:17:37,416 --> 00:17:38,416
Chápu. Hezký den.
139
00:17:45,625 --> 00:17:46,666
Co se stalo?
140
00:17:49,541 --> 00:17:52,666
Na cestě od nás sjela autem ze silnice.
141
00:17:57,125 --> 00:17:58,083
Jak to věděl?
142
00:17:59,333 --> 00:18:02,916
- Jak to jen mohl vědět?
- Museli mu to říct ve škole, že?
143
00:18:10,083 --> 00:18:11,250
Co to s ním je?
144
00:18:12,291 --> 00:18:13,458
Nevím.
145
00:18:17,791 --> 00:18:18,875
Můžu dál, parťáku?
146
00:18:20,416 --> 00:18:22,583
- Přinesl jsem ti sendvič.
- Nemám hlad.
147
00:18:22,666 --> 00:18:24,833
Něco ale jíst musíš. No tak.
148
00:18:33,166 --> 00:18:35,666
Hele, Ericu,
než jsem včera přišel k tobě do pokoje,
149
00:18:36,875 --> 00:18:38,541
mluvil jsi do vysílačky, že?
150
00:18:41,333 --> 00:18:43,333
- S kým?
- S tebou.
151
00:18:46,791 --> 00:18:48,458
Já jsem s tebou nemluvil, parťáku.
152
00:18:51,291 --> 00:18:52,500
Byl to tvůj hlas.
153
00:18:56,416 --> 00:18:58,208
No tak, dojez ten sendvič.
154
00:19:01,708 --> 00:19:02,875
Jsem blázen, tati?
155
00:19:04,208 --> 00:19:06,250
Proč bys byl blázen, synku?
156
00:19:06,333 --> 00:19:08,208
Jsi jen trochu zmatený kvůli...
157
00:19:08,291 --> 00:19:10,375
tomu stěhování a tomu nepořádku.
To je celé.
158
00:19:12,333 --> 00:19:13,750
Nemám tenhle dům rád.
159
00:19:15,041 --> 00:19:17,041
Nechtěl jsi dům s bazénem?
160
00:19:17,125 --> 00:19:20,333
Nechci v něm plavat.
Nemůžeme se přestěhovat?
161
00:19:20,416 --> 00:19:24,250
Dokud ho s mámou nezrenovujeme,
neprodáme ho. Takže...
162
00:19:26,458 --> 00:19:28,708
Víš,
jak se nám to povedlo s tím posledním?
163
00:19:29,916 --> 00:19:31,458
- Vydělali jsme majlant.
- Přesně.
164
00:19:31,541 --> 00:19:32,875
Vydělali jsme majlant.
165
00:19:35,250 --> 00:19:36,958
Pořád se na mě máma zlobí?
166
00:19:37,666 --> 00:19:39,750
Přejde ji to. Neboj se.
167
00:19:41,791 --> 00:19:43,208
No tak, jez.
168
00:20:15,833 --> 00:20:17,833
PŘÍTMÍ
169
00:20:30,041 --> 00:20:30,875
Dani...
170
00:20:33,750 --> 00:20:34,666
Dani.
171
00:20:36,583 --> 00:20:37,916
Branka k bazénu.
172
00:21:16,541 --> 00:21:17,750
Je tam někdo?
173
00:21:51,833 --> 00:21:53,416
No tak, na hraní je pozdě.
174
00:21:56,375 --> 00:21:57,583
Už zase? Vážně?
175
00:22:28,208 --> 00:22:29,041
Ericu!
176
00:22:31,541 --> 00:22:32,416
Ericu!
177
00:22:34,333 --> 00:22:35,291
Ericu!
178
00:22:37,916 --> 00:22:39,125
Ericu!
179
00:23:13,875 --> 00:23:14,750
Ericu!
180
00:26:10,541 --> 00:26:12,166
Určitě nechceš jet se mnou?
181
00:26:13,250 --> 00:26:15,541
Pár dní mimo tento dům by ti prospělo.
182
00:26:17,750 --> 00:26:19,541
Musím tu renovaci co nejdříve dokončit.
183
00:26:22,708 --> 00:26:24,666
Pozdravuj ode mě své rodiče, ano?
184
00:26:27,000 --> 00:26:28,625
Co máš s tím domem v plánu?
185
00:26:29,250 --> 00:26:30,750
Nevím, Saro.
186
00:26:32,208 --> 00:26:33,250
Teď nevím.
187
00:26:33,750 --> 00:26:34,916
Nemůžu tu žít.
188
00:26:37,041 --> 00:26:38,166
A co navrhuješ?
189
00:26:39,791 --> 00:26:41,250
Nevím, jestli si to uvědomuješ,
190
00:26:41,333 --> 00:26:44,791
ale investovali jsme do toho úplně všechny
naše peníze, Saro.
191
00:27:02,458 --> 00:27:03,291
Opatruj se.
192
00:27:27,250 --> 00:27:29,291
Poběž, nebo zmokneme.
193
00:27:29,375 --> 00:27:30,500
Miluju tenhle dům!
194
00:27:30,583 --> 00:27:32,250
Je skvělý, že? Je bezvadný.
195
00:27:32,333 --> 00:27:33,291
Je tak velký!
196
00:27:33,375 --> 00:27:34,375
Tak pojď.
197
00:27:35,666 --> 00:27:39,083
- Páni! Je obrovský!
- Ano, ale je na něm hodně práce.
198
00:27:39,166 --> 00:27:40,541
Můžeme si ho nechat?
199
00:27:40,625 --> 00:27:43,583
Na chvíli ano. A pak uvidíme, dobře?
200
00:27:43,666 --> 00:27:45,083
Víš, jak to chodí.
201
00:27:45,166 --> 00:27:48,708
Tři, dva, jedna... tadá!
202
00:27:49,708 --> 00:27:50,583
Páni!
203
00:27:51,875 --> 00:27:54,416
Paráda. Je obrovský.
204
00:27:55,000 --> 00:27:56,125
A tohle je tvůj pokoj.
205
00:27:56,208 --> 00:27:57,708
- Vážně?
- Ano.
206
00:27:58,500 --> 00:28:00,250
Jakou barvu ho vymalujeme?
207
00:28:00,333 --> 00:28:02,166
Můžeme pověsit mé obrázky?
208
00:28:02,791 --> 00:28:07,333
Jako v tom předchozím domě? Všude obrázky.
Dole i v kuchyni.
209
00:28:08,750 --> 00:28:11,541
Tati, můžeme jít plavat do bazénu?
210
00:28:13,083 --> 00:28:15,708
Zlato, viděl jsi tu vodu? A bude ledová...
211
00:28:15,791 --> 00:28:17,166
Tak ho vyčistíme!
212
00:28:17,250 --> 00:28:18,333
Nebo si ho vezmu já.
213
00:28:18,416 --> 00:28:19,416
- Ne!
- Ne?
214
00:28:19,500 --> 00:28:21,666
Ahoj, zlato. Jak se máš?
215
00:28:22,708 --> 00:28:24,583
Omlouvám se za to dnešní ráno.
216
00:28:26,541 --> 00:28:27,833
Nechtěl jsem se hádat.
217
00:28:27,916 --> 00:28:28,750
- Vážně?
- Ano.
218
00:28:29,333 --> 00:28:30,583
Můžeme to dát tam...
219
00:28:30,666 --> 00:28:32,000
Promluvíme si později?
220
00:28:32,333 --> 00:28:34,166
- Můžeme postavit gril?
- Jasně.
221
00:28:34,250 --> 00:28:35,125
Miluju tě.
222
00:28:36,416 --> 00:28:38,250
Nelíbí se mu ten pokoj.
223
00:28:38,333 --> 00:28:39,625
- Necháme si...
- Líbí se mi!
224
00:28:39,708 --> 00:28:40,958
Ne, Ericu...
225
00:28:41,041 --> 00:28:42,750
- Líbí se mi ten pokoj!
- Ne, nelíbí.
226
00:28:42,833 --> 00:28:44,458
- Ano, je skvělý!
- Ne...
227
00:29:41,250 --> 00:29:44,041
Ten pokoj se mu nelíbí!
Necháme si ho pro sebe!
228
00:29:47,250 --> 00:29:48,875
Určitě se ti líbí?
229
00:29:48,958 --> 00:29:50,708
- Ano!
- Vidíš? Nelíbí se ti.
230
00:29:50,791 --> 00:29:53,791
Robotovi se také nelíbí! Nechce tu být!
231
00:29:53,875 --> 00:29:55,000
Nechám si ho!
232
00:30:25,375 --> 00:30:26,208
Prosím?
233
00:31:09,458 --> 00:31:10,291
Co je, Saro?
234
00:31:11,083 --> 00:31:12,458
Dani, je vše v pořádku?
235
00:31:13,166 --> 00:31:14,500
Ano, proč?
236
00:31:15,458 --> 00:31:18,208
Vůbec jsem nerozuměla tvé zprávě.
237
00:31:18,291 --> 00:31:23,208
Slyšela jsem divné hlasy, křik...
Nevím. Měla jsem strach.
238
00:31:24,333 --> 00:31:26,208
- Určitě jsi v pořádku?
- Ano.
239
00:31:27,458 --> 00:31:29,458
Mám slabý signál. Mohlo to být tím.
240
00:31:30,000 --> 00:31:30,833
Dobře.
241
00:31:31,708 --> 00:31:34,125
Zavolám ti později, ano?
242
00:31:34,916 --> 00:31:37,125
- Dobře, miluju tě.
- Já tebe taky.
243
00:31:46,250 --> 00:31:48,291
Ahoj, zlato. Jak se máš?
244
00:32:10,166 --> 00:32:12,000
Ahoj, zlato. Jak se máš?
245
00:32:31,625 --> 00:32:32,500
Jak se máš?
246
00:32:39,416 --> 00:32:41,333
Tati, pomoc, prosím!
247
00:33:04,291 --> 00:33:05,125
Javierovi.
248
00:33:05,208 --> 00:33:09,416
Ano, „Javierovi“. Díky. Je mi ctí
se s vámi setkat. Mám všechny vaše knihy.
249
00:33:09,500 --> 00:33:11,333
ZVUKY Z ONOHO SVĚTA
250
00:33:11,416 --> 00:33:12,541
- Díky.
- Díky moc.
251
00:33:12,625 --> 00:33:13,500
Není zač.
252
00:33:13,583 --> 00:33:15,166
Už vás nechám.
253
00:33:15,250 --> 00:33:17,875
„PRO MOU ŽENU,
KTERÁ NA MĚ ČEKÁ NA DRUHÉ STRANĚ.“
254
00:33:17,958 --> 00:33:18,791
Promiňte.
255
00:33:19,416 --> 00:33:20,708
Pro koho to bude?
256
00:33:22,291 --> 00:33:23,125
Pro Daniela.
257
00:33:23,750 --> 00:33:24,583
„Pro Daniela.“
258
00:33:31,000 --> 00:33:31,875
Pro vás.
259
00:33:32,750 --> 00:33:34,333
Jste podvodník, pane Domingo?
260
00:33:35,291 --> 00:33:36,333
Prosím?
261
00:33:36,416 --> 00:33:38,541
Je to, co píšete ve své knize, pravda?
262
00:33:42,083 --> 00:33:42,916
Podívejte…
263
00:33:44,083 --> 00:33:47,125
o fenoménu elektronického hlasu
jsem napsal deset knih.
264
00:33:47,625 --> 00:33:52,125
Kdybych nevěřil, že je to skutečné,
promarnil bych celý život.
265
00:33:52,208 --> 00:33:53,958
Potřebuji, abyste si něco poslechl.
266
00:33:54,625 --> 00:33:56,916
Pošlete mi to emailem. Adresa je v knize.
267
00:33:57,000 --> 00:33:58,500
Musíte si to poslechnout teď.
268
00:33:58,583 --> 00:33:59,458
Prosím.
269
00:34:00,375 --> 00:34:01,583
Právě mi zemřel syn.
270
00:34:02,833 --> 00:34:04,541
Myslím, že jsem nahrál jeho hlas.
271
00:34:05,875 --> 00:34:09,333
Vím, že je těžké přijmout ztrátu
milovaného člověka,
272
00:34:09,416 --> 00:34:11,125
obzvláště dítěte,
273
00:34:11,208 --> 00:34:13,708
ale lpíte na něčem, co se nevrátí.
274
00:34:13,791 --> 00:34:15,208
Prosím, žádám vás o to.
275
00:34:16,125 --> 00:34:17,750
Jen vy mi můžete pomoci.
276
00:34:19,333 --> 00:34:22,416
Podívejte, takhle doopravdy nepracuji.
277
00:34:22,500 --> 00:34:26,125
V té části nahrávky zůstává křivka rovná.
278
00:34:27,791 --> 00:34:31,708
Ve své knize píšete, že to je důkaz
pravého fenoménu elektronického hlasu.
279
00:34:33,416 --> 00:34:34,250
Je to tak?
280
00:34:37,916 --> 00:34:39,166
Myslíš, že je to skutečné?
281
00:34:41,500 --> 00:34:43,750
- Viděla jsi ten soubor?
- Ano.
282
00:34:44,708 --> 00:34:46,458
Víš, že to může být zfalšované?
283
00:34:46,541 --> 00:34:50,000
Ruth, proč by otec falšoval hlas
svého mrtvého syna?
284
00:34:51,083 --> 00:34:54,250
Nevím, tati.
Vždy jsi tak nadšený, ale pak...
285
00:34:54,333 --> 00:34:56,833
Z tohohle mám dobrý pocit.
286
00:34:58,875 --> 00:34:59,708
Fajn.
287
00:35:07,708 --> 00:35:09,375
POLICIE - VSTUP ZAKÁZÁN
288
00:36:08,583 --> 00:36:09,708
Mám začít vykládat?
289
00:36:12,750 --> 00:36:14,208
- To je joint?
- Jo, jasně.
290
00:36:16,458 --> 00:36:17,708
Balím tabák.
291
00:36:17,791 --> 00:36:20,875
Nevím, proč někdo tak inteligentní
stále ještě kouří.
292
00:36:21,541 --> 00:36:23,791
- Díky, že jste přijel tak rychle.
- Není zač.
293
00:36:23,875 --> 00:36:25,666
Ruth, tohle je Daniel…
294
00:36:25,750 --> 00:36:27,791
Velasco, Daniel Velasco. Těší mě.
295
00:36:27,875 --> 00:36:29,250
Je mi líto vašeho syna.
296
00:36:31,083 --> 00:36:31,958
Můžeme?
297
00:36:32,041 --> 00:36:32,958
Ano, jistě.
298
00:36:38,916 --> 00:36:42,041
Omlouvám se za ten nepořádek,
ale umíte si představit,
299
00:36:42,125 --> 00:36:44,125
že jsem měl několik velmi těžkých dnů.
300
00:36:44,208 --> 00:36:45,041
To nevadí.
301
00:36:46,125 --> 00:36:47,541
- Je tu ještě někdo?
- Ne.
302
00:36:48,166 --> 00:36:49,708
Má žena je u svých rodičů.
303
00:36:51,541 --> 00:36:54,125
Máte místnost, která je trochu stranou?
304
00:36:54,208 --> 00:36:56,333
Sklep nebo něco, kdy bych mohla vybalit?
305
00:36:56,416 --> 00:36:58,833
Sklep tu není,
ale je tu spoustu volných pokojů.
306
00:36:58,916 --> 00:36:59,875
Co je to?
307
00:37:01,500 --> 00:37:03,833
Můj syn tvrdil,
že s ním někdo mluvil vysílačkou.
308
00:37:04,958 --> 00:37:07,458
Říkal, že slyšel můj hlas.
309
00:37:09,625 --> 00:37:10,458
Chápu.
310
00:37:16,041 --> 00:37:19,333
Na té nahrávce to znělo,
jakoby křičel o pomoc.
311
00:37:21,125 --> 00:37:22,916
Myslíte si, že se mi snaží něco říct?
312
00:37:23,416 --> 00:37:24,333
Možná.
313
00:37:24,958 --> 00:37:28,041
Ale varuji vás,
možná ta zpráva nebude příjemná.
314
00:37:28,916 --> 00:37:29,958
Jak to myslíte?
315
00:37:31,958 --> 00:37:32,791
Podívejte…
316
00:37:33,750 --> 00:37:35,000
Jsem si jistý,
317
00:37:36,000 --> 00:37:40,000
že to, co je po smrti, se liší od toho,
co nám po staletí tvrdili.
318
00:37:41,041 --> 00:37:42,000
Jak to myslíte?
319
00:37:42,875 --> 00:37:44,875
Můj syn je na nějakém hrozném místě?
320
00:37:44,958 --> 00:37:48,250
Bylo mu jen osm let.
Co udělal, aby si tohle zasloužil?
321
00:37:50,916 --> 00:37:53,041
Je to tu o tolik lepší?
322
00:37:54,291 --> 00:37:55,500
Válka,
323
00:37:55,583 --> 00:37:57,708
děti umírající hlady, nemoci…
324
00:37:58,500 --> 00:38:00,958
Proč by to tam bylo jiné?
325
00:38:03,791 --> 00:38:08,625
Danieli, nemůžu vám říct, že je váš syn
v nebi, obklopený anděli.
326
00:38:09,208 --> 00:38:13,916
Řeknu vám, co vím.
Musíme být připraveni na všechno.
327
00:38:15,750 --> 00:38:19,166
Pokud můj syn doopravdy potřebuje pomoct,
udělám cokoli.
328
00:38:33,125 --> 00:38:33,958
Jak k tomu došlo?
329
00:38:35,416 --> 00:38:36,250
Neuměl plavat?
330
00:38:38,083 --> 00:38:39,291
Uměl plavat.
331
00:38:42,750 --> 00:38:46,666
Policie tvrdí, že se zamotal do větví,
když vytahoval svůj míč.
332
00:38:47,166 --> 00:38:48,875
Já ale vím, že to není možné.
333
00:38:51,916 --> 00:38:53,833
Nikdy sem nechodil sám. Neměl to rád.
334
00:38:57,375 --> 00:39:00,458
Neptejte se mě proč, ale mám pocit,
že se tu noc něco stalo.
335
00:39:33,125 --> 00:39:34,208
- V pořádku?
- Sakra!
336
00:39:34,291 --> 00:39:36,208
Promiň, nechtěl jsem tě vyděsit.
337
00:39:36,291 --> 00:39:38,375
To nic, snadno se vyděsím.
338
00:39:39,000 --> 00:39:41,291
To asi není pro tuhle práci nejlepší, že?
339
00:39:41,833 --> 00:39:43,166
Není to má práce.
340
00:39:44,000 --> 00:39:46,708
Jen občas pomáhám tátovi. To je celé.
341
00:39:46,791 --> 00:39:48,125
Co to je?
342
00:39:49,416 --> 00:39:53,375
Tohle používám na zkoumání zvuků,
které lidské ucho neslyší.
343
00:39:53,458 --> 00:39:56,166
Zvuky z onoho světa,
jako kniha tvého táty.
344
00:39:57,000 --> 00:39:59,875
Na rozdíl od něj nevěřím,
že pochází od mrtvých.
345
00:40:02,125 --> 00:40:04,625
Jsem si jistý,
že jsem nahrál hlas svého syna.
346
00:40:09,958 --> 00:40:10,791
Jak to jde?
347
00:40:11,416 --> 00:40:12,875
Vše je téměř připravené.
348
00:40:13,500 --> 00:40:14,833
Na tvůj povel, šéfe.
349
00:40:15,875 --> 00:40:16,708
Pojďme na to.
350
00:40:22,250 --> 00:40:23,541
Zamiř do rohu.
351
00:40:28,583 --> 00:40:29,416
Tak co?
352
00:40:30,500 --> 00:40:31,583
Ne, žádný signál.
353
00:40:34,666 --> 00:40:37,083
Tati, vážně si myslím, že nic nenajdeme.
354
00:40:37,166 --> 00:40:38,583
Buď trpělivá, zlato.
355
00:40:38,666 --> 00:40:41,416
Bez trpělivosti poznání nezískáš.
356
00:40:42,583 --> 00:40:43,708
Bavíš se dobře?
357
00:40:43,791 --> 00:40:46,541
Co je špatného na tom,
mít rád svou práci, Ruth?
358
00:40:47,541 --> 00:40:49,416
Jak to s tebou máma vydržela?
359
00:41:09,083 --> 00:41:09,916
Tati.
360
00:41:10,000 --> 00:41:11,041
Co je to?
361
00:41:12,916 --> 00:41:15,333
Řekni Danielovi, ať jde ven. Ruší signál.
362
00:41:20,416 --> 00:41:21,458
- Ruth.
- Ano?
363
00:41:26,291 --> 00:41:27,208
Co je to?
364
00:41:28,083 --> 00:41:29,583
Nemůžeš vidět Daniela.
365
00:41:29,666 --> 00:41:31,416
Proč ne? Je v pokoji svého syna.
366
00:41:31,500 --> 00:41:32,500
Vidím ho.
367
00:41:34,041 --> 00:41:36,291
Já ho také vidím, je venku.
368
00:41:55,458 --> 00:41:58,125
Že něco vidíš v pokoji toho chlapce?
369
00:42:00,833 --> 00:42:02,375
Tati, to je to vážně zvláštní.
370
00:42:25,333 --> 00:42:26,958
- Slyšíš to?
- Ano.
371
00:42:28,000 --> 00:42:29,250
Jde to seshora.
372
00:42:38,541 --> 00:42:41,083
- Jdu nahoru.
- Buď prosím opatrný.
373
00:42:59,083 --> 00:42:59,958
Vidíš to?
374
00:43:02,000 --> 00:43:03,041
Pořád to tu je?
375
00:43:09,541 --> 00:43:10,375
Tati!
376
00:43:10,958 --> 00:43:12,416
- Ruth, ztrácíš se mi.
- Tati!
377
00:43:13,166 --> 00:43:14,541
- Ruth?
- Tati, slyšíš mě?
378
00:43:14,625 --> 00:43:15,458
Ruth?
379
00:43:15,541 --> 00:43:17,666
Ztrácíš se mi, tati. Slyšíš mě?
380
00:44:17,750 --> 00:44:18,750
Tati.
381
00:44:18,833 --> 00:44:19,916
Tati, slyšíš mě?
382
00:44:20,000 --> 00:44:21,750
Ano, teď tě slyším. Co se děje?
383
00:44:21,833 --> 00:44:23,416
Musíš odtamtud hned pryč.
384
00:44:23,958 --> 00:44:26,375
- Co se děje?
- Je to přímo před tebou.
385
00:45:25,875 --> 00:45:27,083
To je neuvěřitelné.
386
00:45:28,291 --> 00:45:29,250
Kdo je to?
387
00:45:30,583 --> 00:45:33,208
Kéž bych ti mohl odpovědět, Danieli.
388
00:45:33,958 --> 00:45:35,791
Byl jste tam. Nikoho jste neviděl?
389
00:45:35,875 --> 00:45:38,375
Neviděl jsem nikoho, neviděl jsem nic.
390
00:45:42,333 --> 00:45:44,625
Tvrdíte mi, že je v mém domě duch?
391
00:45:45,708 --> 00:45:47,375
Ber to tak, jak to je, zlato.
392
00:45:47,458 --> 00:45:49,500
Paranormální jev.
393
00:45:50,166 --> 00:45:51,750
Ty jsi tu siluetu nahrála.
394
00:45:51,833 --> 00:45:53,541
Tepelnou siluetu, tati.
395
00:45:53,625 --> 00:45:55,500
Abys mohl změřit teplotu,
396
00:45:55,583 --> 00:45:56,916
je potřeba fyzická entita.
397
00:45:57,000 --> 00:46:00,541
Možná tomu nerozumíme,
ale to neznamená, že to není skutečné.
398
00:46:03,708 --> 00:46:05,708
Zítra to musíme zkusit znovu.
399
00:47:06,916 --> 00:47:07,833
…máne.
400
00:47:09,625 --> 00:47:10,750
Germáne.
401
00:47:18,541 --> 00:47:19,458
Kdo je to?
402
00:47:27,458 --> 00:47:28,750
Zlato, jsi to ty?
403
00:47:59,833 --> 00:48:00,708
Pojď.
404
00:48:01,541 --> 00:48:03,166
Čekám na tebe.
405
00:48:44,208 --> 00:48:45,458
Ahoj, lásko.
406
00:48:55,583 --> 00:48:56,666
Je to jen sen.
407
00:49:01,875 --> 00:49:03,541
Zdá se ti to jako sen?
408
00:49:08,166 --> 00:49:10,208
Hádej, co pro tebe připravuji.
409
00:49:11,958 --> 00:49:13,083
Posaď se.
410
00:49:41,791 --> 00:49:43,375
Je to tak dlouho.
411
00:49:46,583 --> 00:49:48,000
Chyběla jsem ti?
412
00:49:49,500 --> 00:49:50,791
Ty mi chybíš každý den.
413
00:49:55,875 --> 00:49:57,708
Vůbec ses nezměnila, Sofie.
414
00:49:58,708 --> 00:50:00,750
Něco jsem si z toho musela odnést.
415
00:50:09,583 --> 00:50:12,583
Tak dlouho jsem čekala na tuhle chvíli.
416
00:50:13,375 --> 00:50:14,208
Ty ne?
417
00:50:16,625 --> 00:50:17,708
Já také.
418
00:50:27,041 --> 00:50:27,875
Ne.
419
00:50:37,250 --> 00:50:39,291
Zase budeme spolu.
420
00:50:51,375 --> 00:50:53,083
Neboj se, lásko.
421
00:50:55,875 --> 00:50:57,875
Tati! Co to děláš?
422
00:51:01,458 --> 00:51:02,958
Co to sakra děláš?
423
00:51:03,041 --> 00:51:05,208
Co to proboha děláš? Danieli!
424
00:51:05,791 --> 00:51:08,291
Tati, podívej se na mě! Tati!
425
00:51:09,625 --> 00:51:10,625
Danieli!
426
00:51:11,750 --> 00:51:12,750
Danieli!
427
00:51:15,333 --> 00:51:16,166
Danieli!
428
00:51:33,833 --> 00:51:39,375
NEZNÁMÉ ČÍSLO
429
00:51:49,000 --> 00:51:49,833
Ano?
430
00:51:51,083 --> 00:51:51,916
Haló?
431
00:51:52,500 --> 00:51:53,333
Mami.
432
00:51:55,208 --> 00:51:57,708
- Kdo je to?
- To jsem já, Eric.
433
00:51:59,208 --> 00:52:00,750
Kdo je to? To je nějaký vtip?
434
00:52:01,458 --> 00:52:04,041
Mami, musíš mi přijít pomoct.
435
00:52:05,625 --> 00:52:06,458
Ericu?
436
00:52:08,625 --> 00:52:09,708
Ericu?
437
00:52:09,791 --> 00:52:11,125
Mami, prosím.
438
00:52:11,208 --> 00:52:13,750
Ten pán mi chce ublížit.
439
00:52:13,833 --> 00:52:14,666
Jaký pán?
440
00:52:16,125 --> 00:52:18,041
Ten pán, kterého přivedl táta.
441
00:52:18,791 --> 00:52:20,041
Ericu, kde jsi?
442
00:52:20,125 --> 00:52:22,291
Jsem schovaný u sebe v pokoji,
443
00:52:22,375 --> 00:52:23,541
pod postelí.
444
00:52:23,625 --> 00:52:25,333
Prosím, pospěš...
445
00:52:25,416 --> 00:52:26,375
Ericu?
446
00:52:27,083 --> 00:52:28,000
Ericu?
447
00:53:51,916 --> 00:53:52,750
Danieli!
448
00:53:58,583 --> 00:53:59,708
Už jste to někdy viděl?
449
00:54:01,833 --> 00:54:02,666
Nikdy.
450
00:54:04,125 --> 00:54:05,583
Myslím, že jsem o tom četl.
451
00:54:06,625 --> 00:54:07,583
A co to znamená?
452
00:54:08,208 --> 00:54:09,041
Nevím.
453
00:54:10,333 --> 00:54:15,541
Ale… myslím, že nemůžeme věřit tomu,
co vidíme, nebo co slyšíme.
454
00:54:16,375 --> 00:54:18,041
Mohla by to být past, Danieli.
455
00:54:18,791 --> 00:54:20,000
Čí past, Germáne?
456
00:54:20,625 --> 00:54:21,541
To nevím, Danieli.
457
00:54:22,875 --> 00:54:23,708
Podívejte…
458
00:54:24,833 --> 00:54:27,166
obávám se, že ten hlas,
který jste nahrál...
459
00:54:28,666 --> 00:54:30,166
možná nepatří vašemu synovi.
460
00:54:30,250 --> 00:54:32,500
Rozpoznal bych ho mezi milionem hlasů.
461
00:54:49,750 --> 00:54:51,375
- Co tu děláš?
- Kdo je to?
462
00:54:51,458 --> 00:54:53,083
- Proč jsi nezavolala?
- Odpověz.
463
00:54:53,166 --> 00:54:54,791
Můj přítel, Germán. Je spisovatel.
464
00:54:56,750 --> 00:54:58,333
Saro, počkej.
465
00:55:11,625 --> 00:55:13,541
LÉKÁRNA
466
00:55:40,083 --> 00:55:40,916
Pojďte dál.
467
00:55:42,083 --> 00:55:42,916
No tak.
468
00:55:44,958 --> 00:55:47,041
Jste z toho domu s těmi hlasy, že?
469
00:56:08,166 --> 00:56:09,791
Neměla byste se tam vracet.
470
00:56:10,583 --> 00:56:13,416
Ty hlasy o nás vědí. Napálí nás.
471
00:56:14,208 --> 00:56:15,833
A než se nadějete,
472
00:56:16,791 --> 00:56:18,000
bude pozdě.
473
00:57:16,958 --> 00:57:17,875
Ericu.
474
00:57:24,291 --> 00:57:25,125
Ericu.
475
00:57:34,541 --> 00:57:35,416
Ericu.
476
00:57:36,666 --> 00:57:37,625
Ericu.
477
00:59:45,166 --> 00:59:48,416
Mrzí mě, že byla má žena tak příkrá.
Také je to pro ni těžké.
478
00:59:48,500 --> 00:59:49,500
Tady to je.
479
00:59:50,166 --> 00:59:52,375
Věděl jsem, že už jsem to viděl.
Podívejte.
480
00:59:53,250 --> 00:59:54,166
Co je to?
481
00:59:55,458 --> 00:59:57,583
- Co to znamená?
- Je to varování.
482
00:59:57,666 --> 01:00:02,291
Používalo se ve středověku, aby odradilo
cizince, kteří vstoupili na její území.
483
01:00:02,375 --> 01:00:04,750
- Čí území?
- Území čarodějnice.
484
01:00:05,916 --> 01:00:06,833
Je to tenhle dům.
485
01:00:08,250 --> 01:00:09,958
Podle všeho sloužilo tohle místo
486
01:00:10,041 --> 01:00:11,875
před 300 lety jako soud.
487
01:00:11,958 --> 01:00:13,208
Soud? Tady?
488
01:00:13,833 --> 01:00:14,791
Inkvizice.
489
01:00:14,875 --> 01:00:19,000
Ano, museli tu umučit a zavraždit
desítky nevinných žen.
490
01:00:20,416 --> 01:00:23,083
Je nepředstavitelné,
že by si někdo zasloužil být upálen,
491
01:00:24,000 --> 01:00:26,750
a ačkoli to většinou bylo nespravedlivé,
492
01:00:27,375 --> 01:00:28,958
zlo vždy existovalo…
493
01:00:33,500 --> 01:00:34,708
Saro!
494
01:00:35,375 --> 01:00:36,458
Tati, jsi v pořádku?
495
01:00:37,166 --> 01:00:39,458
Saro! Vydrž!
496
01:00:39,541 --> 01:00:40,875
Saro!
497
01:00:41,541 --> 01:00:42,791
Saro!
498
01:00:43,875 --> 01:00:44,875
No tak.
499
01:00:44,958 --> 01:00:46,291
Saro!
500
01:00:50,250 --> 01:00:51,416
Saro!
501
01:01:25,791 --> 01:01:28,000
POLICIE
502
01:02:50,750 --> 01:02:52,875
Hádali se v poslední době?
503
01:02:52,958 --> 01:02:54,666
Ne, doopravdy.
504
01:02:54,750 --> 01:02:58,416
Říkám vám,
poznala jsem ho před 24 hodinami.
505
01:03:01,458 --> 01:03:02,291
Ano, jistě.
506
01:03:02,375 --> 01:03:04,375
Pokud si na něco vzpomenu...
507
01:03:18,916 --> 01:03:20,583
Když si vzpomenete, zavolejte.
508
01:03:20,666 --> 01:03:22,375
- Díky.
- Díky moc.
509
01:03:24,250 --> 01:03:26,666
Zlato, podívej se na tohle.
510
01:03:26,750 --> 01:03:27,666
Musíme si promluvit.
511
01:03:27,750 --> 01:03:32,333
Myslím, že vím, kde leží ostatky těch,
které tu umučili…
512
01:03:32,416 --> 01:03:34,833
Tati, poslouchej mě. Musíme odjet.
513
01:03:34,916 --> 01:03:36,541
- Dojdu pro věci.
- Ruth!
514
01:03:37,250 --> 01:03:39,500
Také jsi je slyšela. Ty hlasy.
515
01:03:39,583 --> 01:03:41,958
Jsou tady. Snaží se nám něco říct.
516
01:03:42,041 --> 01:03:44,291
Tohle jsem hledal celou svou kariéru.
517
01:03:44,375 --> 01:03:46,375
Teď nemůžeme odjet. Nechápeš to?
518
01:03:46,458 --> 01:03:47,291
Nemůžu odjet.
519
01:03:48,833 --> 01:03:51,000
Děláš to všechno kvůli mámě, že?
520
01:03:53,333 --> 01:03:54,250
Co tím chceš říct?
521
01:03:54,333 --> 01:03:55,458
Co se stalo?
522
01:03:59,958 --> 01:04:01,375
Řekni mi, co se stalo.
523
01:04:01,958 --> 01:04:04,833
Myslím, že si zasloužím vědět,
proč to udělala.
524
01:04:05,666 --> 01:04:07,041
Už nejsem malé dítě.
525
01:04:09,000 --> 01:04:10,625
Pro mě jsi pořád moje holčička.
526
01:04:11,833 --> 01:04:13,333
To stačí. Odjíždíme.
527
01:04:15,458 --> 01:04:20,041
Doufám, že si jednoho dne uvědomíš,
že není vždy řešení.
528
01:06:44,291 --> 01:06:45,250
Tati, pojď sem.
529
01:06:48,833 --> 01:06:49,791
O co jde?
530
01:07:15,291 --> 01:07:16,583
Ne!
531
01:07:18,625 --> 01:07:20,291
- Co jsem udělal?
- To nic.
532
01:07:22,500 --> 01:07:23,541
Co to bylo?
533
01:07:54,541 --> 01:07:56,083
- Danieli!
- Sakra.
534
01:07:57,333 --> 01:07:58,708
- Co?
- Je tady!
535
01:07:58,791 --> 01:08:00,833
- Klid, Danieli.
- Necítíte to?
536
01:08:00,916 --> 01:08:02,875
- Slyším ji všude.
- Nikdo tu není.
537
01:08:02,958 --> 01:08:04,500
Je tady, Germáne!
538
01:08:04,583 --> 01:08:06,125
Klid, Danieli! Nikdo tu není!
539
01:08:06,750 --> 01:08:07,666
Nikdo tu není.
540
01:08:08,416 --> 01:08:10,500
Podívej se na mě. Nikdo tu není.
541
01:08:11,166 --> 01:08:13,166
Klid. Nikdo tu není.
542
01:08:13,791 --> 01:08:14,916
Podívej se na mě.
543
01:08:16,250 --> 01:08:17,750
Je to v pořádku, Danieli.
544
01:08:18,457 --> 01:08:19,541
Vše je v pohodě.
545
01:08:29,625 --> 01:08:30,457
Dobře.
546
01:08:31,291 --> 01:08:32,500
Jak se s tím dá žít?
547
01:08:36,000 --> 01:08:39,875
Jak mám žít, když vím, že můj syn
potřebuje pomoct a já nezmůžu nic.
548
01:08:45,957 --> 01:08:49,625
Když vím, že nikdy nezjistím,
co se stalo mé rodině?
549
01:08:52,832 --> 01:08:54,791
Jak s tím mám sakra žít?
550
01:08:55,457 --> 01:08:56,957
Není to snadné, Danieli.
551
01:08:57,041 --> 01:08:58,500
To si můžeš být jistý.
552
01:09:07,041 --> 01:09:08,457
Všechno je to má vina.
553
01:09:12,707 --> 01:09:14,332
Chtěl jsem, abychom sem přijeli.
554
01:09:20,250 --> 01:09:21,375
Teď jsem sám.
555
01:09:22,791 --> 01:09:23,707
Nejsi, Danieli.
556
01:09:27,125 --> 01:09:27,957
Podívej…
557
01:09:29,082 --> 01:09:31,791
Myslím, že vím, kde najít...
558
01:09:33,250 --> 01:09:35,291
zdroj tady toho všeho.
559
01:09:43,291 --> 01:09:46,416
Pokud tohle místo sloužilo jako soud,
560
01:09:47,000 --> 01:09:50,541
lidé, kteří tu byli zavražděni,
leží pod našima nohama.
561
01:09:55,291 --> 01:09:57,333
Myslím, že vím, jak se tam dostat.
562
01:13:04,916 --> 01:13:05,791
Do háje!
563
01:13:08,125 --> 01:13:10,208
Co jí to udělali s pusou?
564
01:13:11,875 --> 01:13:18,250
Podle Svaté inkvizice musel trest
odpovídat zločinu.
565
01:13:19,416 --> 01:13:24,416
Pokud bylo trestným činem rouhání,
lhaní nebo manipulace,
566
01:13:24,500 --> 01:13:27,750
mučení bylo prováděno na ústech oběti,
567
01:13:27,833 --> 01:13:29,458
aby nemohla mluvit.
568
01:13:45,541 --> 01:13:46,916
Zabijte ji!
569
01:13:47,000 --> 01:13:47,833
Čarodějnice!
570
01:13:51,791 --> 01:13:53,250
Za ty vraždy zaplatíte!
571
01:13:56,541 --> 01:13:57,708
Byl to její hlas.
572
01:13:59,708 --> 01:14:02,125
Proto se ji snažili umlčet navždy.
573
01:14:03,416 --> 01:14:07,291
Všechna její zloba tu byla celou dobu
uvězněná.
574
01:14:10,208 --> 01:14:14,333
Podle tradice je možné se čarodějnice
zbavit jedině upálením.
575
01:14:18,791 --> 01:14:19,958
Vezmi si tohle.
576
01:14:21,333 --> 01:14:22,541
To nebude stačit.
577
01:14:23,083 --> 01:14:26,083
- Musí toho tu být víc.
- Půjdu dolů. Nesmíme ztrácet čas.
578
01:14:28,333 --> 01:14:30,541
- Kde je Daniel?
- Hned přijde.
579
01:14:30,625 --> 01:14:31,500
Ty zůstaň tady.
580
01:14:31,583 --> 01:14:33,541
- Cože? Ne. Ani náhodou--
- Poslouchej mě!
581
01:14:33,625 --> 01:14:36,000
Ptala ses mě na pravdu ohledně smrti
své matky.
582
01:14:36,083 --> 01:14:38,916
Chceš vědět, proč se zabila.
Potřebuješ odpověď.
583
01:14:39,000 --> 01:14:41,125
Ale já ji nemám, Ruth. Kéž bych ji měl.
584
01:14:41,750 --> 01:14:45,375
Přivedl jsem tě sem
a nenechám se připravit i o tebe.
585
01:14:45,458 --> 01:14:47,958
Slib mi,
že když se nevrátím do deseti minut,
586
01:14:48,791 --> 01:14:50,625
tak odsud utečeš.
587
01:14:51,500 --> 01:14:52,416
Slib mi to.
588
01:14:53,750 --> 01:14:54,666
Fajn.
589
01:17:46,625 --> 01:17:47,458
Tati!
590
01:17:47,958 --> 01:17:49,250
Tati, jsi v pořádku?
591
01:17:50,041 --> 01:17:50,875
Tati!
592
01:18:04,750 --> 01:18:05,875
Danieli, jsi to ty?
593
01:18:59,166 --> 01:19:00,041
Mé dítě.
594
01:19:02,541 --> 01:19:03,958
Ty si mě nepamatuješ?
595
01:19:06,833 --> 01:19:07,916
Mami, jsi to ty?
596
01:19:10,375 --> 01:19:12,083
Ty jsi tak dospělá, zlato.
597
01:19:12,875 --> 01:19:14,666
Je z tebe žena.
598
01:19:16,125 --> 01:19:18,500
Pojď sem. Pojď blíž, ať na tebe vidím.
599
01:19:20,250 --> 01:19:21,791
Byla jsem strašně smutná,
600
01:19:22,625 --> 01:19:24,375
protože ses nerozloučila.
601
01:19:25,416 --> 01:19:27,125
Nepřišla jsi na můj pohřeb.
602
01:19:30,083 --> 01:19:31,416
Táta mě nenechal.
603
01:19:32,708 --> 01:19:36,000
Mrzí mě,
že jsem s tebou nemohla být, zlato.
604
01:19:37,791 --> 01:19:39,416
Ale teď jsi tu.
605
01:19:39,500 --> 01:19:40,791
Jsme spolu.
606
01:19:40,875 --> 01:19:41,708
Pojď sem.
607
01:19:43,666 --> 01:19:44,666
Obejmi mě.
608
01:19:47,416 --> 01:19:49,083
Copak nechceš obejmout mámu?
609
01:19:49,500 --> 01:19:51,083
Ne, ty nejsi moje matka.
610
01:19:51,625 --> 01:19:53,791
Jak můžeš říct něco tak hrozného?
611
01:19:53,875 --> 01:19:56,666
Pojď zlato, obejmi mě.
612
01:19:56,750 --> 01:19:57,833
Ne!
613
01:22:52,208 --> 01:22:53,750
Nenech ho to udělat, Dani.
614
01:22:56,750 --> 01:22:59,750
Jestli to udělá, zmizíme také.
615
01:23:10,958 --> 01:23:12,500
Moc mi oba chybíte.
616
01:23:13,583 --> 01:23:14,666
Ty mi také chybíš.
617
01:23:15,583 --> 01:23:17,500
Proč už s námi nechceš být?
618
01:24:38,333 --> 01:24:39,166
Tati.
619
01:24:49,875 --> 01:24:50,708
Ruth.
620
01:24:57,583 --> 01:24:58,541
Bojuj, Ruth.
621
01:24:59,166 --> 01:25:00,791
Musíš bojovat, zlato.
622
01:25:17,666 --> 01:25:19,000
Nenuť mě do toho.
623
01:26:05,750 --> 01:26:07,166
- Co se děje?
- Jsi v pořádku?
624
01:26:07,250 --> 01:26:08,250
Co tu děláš, tati?
625
01:26:08,333 --> 01:26:09,708
Jsi zraněný. Pojď!
626
01:26:22,291 --> 01:26:23,166
V pořádku, tati.
627
01:26:24,000 --> 01:26:25,583
Opatrně. Pozor na hlavu.
628
01:26:28,916 --> 01:26:30,875
Tati, musím ti to obvázat, dobře?
629
01:27:15,625 --> 01:27:16,458
Tati.
630
01:27:18,500 --> 01:27:19,333
Jak ti je?
631
01:27:20,666 --> 01:27:21,583
Dobře, zlato.
632
01:27:26,666 --> 01:27:27,625
Zafungovalo to?
633
01:27:28,583 --> 01:27:29,416
To doufám.
634
01:27:30,833 --> 01:27:33,083
Ale nebudeme tu čekat,
abychom si to ověřili.
635
01:27:40,375 --> 01:27:41,208
Chápu,
636
01:27:41,833 --> 01:27:44,083
jak ses musela celou dobu cítit.
637
01:27:46,500 --> 01:27:48,500
Ale já jsem také potřeboval odpověď.
638
01:27:50,708 --> 01:27:52,666
Takže proto si s tím vším začal?
639
01:27:54,083 --> 01:27:55,166
Vždy jsem věřil...
640
01:27:57,041 --> 01:28:00,208
že za smrtí tvé matky je něco temného.
641
01:28:01,541 --> 01:28:02,625
Když nás opustila,
642
01:28:03,166 --> 01:28:06,166
tak hrozným a nelogickým způsobem,
pochopil jsem,
643
01:28:06,916 --> 01:28:09,041
že zlo existuje.
644
01:28:09,125 --> 01:28:10,041
A číhá na nás.
645
01:28:13,291 --> 01:28:14,416
Jestli je to tak...
646
01:28:15,916 --> 01:28:16,750
možná…
647
01:28:17,500 --> 01:28:20,916
jsou nablízku i duchové dobra.
648
01:28:24,416 --> 01:28:25,250
A co dál?
649
01:28:27,541 --> 01:28:29,208
Ty můžeš dál žít svůj život.
650
01:28:31,083 --> 01:28:32,583
- Nebo možná…
- „Nebo možná“?
651
01:28:34,708 --> 01:28:35,875
Před pár dny...
652
01:28:38,166 --> 01:28:40,250
mi kamarád, kněz, poslal email.
653
01:28:40,916 --> 01:28:42,791
Chce, abych si promluvil s jednou dívkou.
654
01:28:42,875 --> 01:28:43,958
Exorcismus?
655
01:28:45,041 --> 01:28:48,875
Je to pravděpodobně
nediagnostikovaná nemoc, ale nikdy nevíš.
656
01:28:48,958 --> 01:28:49,791
Jasně.
657
01:28:51,166 --> 01:28:53,416
Ale teď si musíš odpočinout.
658
01:28:53,500 --> 01:28:55,416
A já potřebuju týden volna.
659
01:30:36,458 --> 01:30:38,666
Tati, pomoz mi prosím!
660
01:31:11,041 --> 01:31:12,458
Prosím, pusť mě!
661
01:31:17,416 --> 01:31:18,875
Mami!
662
01:31:23,333 --> 01:31:24,875
Ne!
663
01:31:32,958 --> 01:31:34,291
Pusť mě, tati!
664
01:31:34,833 --> 01:31:36,666
Prosím, pomoc!
665
01:31:38,583 --> 01:31:39,708
Ne!
666
01:32:01,541 --> 01:32:02,500
Danieli?
667
01:32:32,125 --> 01:32:33,041
Ruth!
668
01:32:38,000 --> 01:32:40,166
Danieli!
669
01:36:37,125 --> 01:36:41,000
Zdrávas, Maria, milosti plná, Pán s tebou.
Buď požehnána...
670
01:36:41,083 --> 01:36:43,416
Pane, vyslyš naše modlitby
671
01:36:44,041 --> 01:36:45,958
a nedovol, aby nás nepřítel porazil.
672
01:36:46,041 --> 01:36:47,625
Zasáhni netvora svým hněvem.
673
01:36:47,708 --> 01:36:49,458
...teď a v hodinu naší smrti.
674
01:36:49,541 --> 01:36:50,375
Co tu dělám?
675
01:36:50,458 --> 01:36:53,208
Vysvoboď svou služebnici Eleanor
z uvěznění.
676
01:36:53,833 --> 01:36:55,000
Navždy.
677
01:36:55,083 --> 01:36:59,375
Ve jménu Otce i Syna i Ducha svatého.
678
01:36:59,458 --> 01:37:00,541
Amen.
679
01:37:40,958 --> 01:37:43,125
Překlad titulků: Kristýna Doležalová