1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:24,250 --> 00:01:26,458 [rechinar de la puerta] 4 00:02:05,416 --> 00:02:07,458 [mujer] ¿Sabes por qué estoy aquí, Eric? 5 00:02:10,333 --> 00:02:13,375 Tus padres me han llamado porque están preocupados por ti. 6 00:02:15,041 --> 00:02:16,416 ¿Quieres contarme qué pasa? 7 00:02:19,375 --> 00:02:22,625 Puedes confiar en mí… He ayudado a niños como tú. 8 00:02:24,375 --> 00:02:25,708 ¿Hay más niños como yo? 9 00:02:26,416 --> 00:02:27,416 Claro… 10 00:02:28,000 --> 00:02:29,666 Mira, déjame adivinar… 11 00:02:30,166 --> 00:02:32,750 Estás triste porque has tenido que dejar 12 00:02:32,833 --> 00:02:34,833 tu cole y tu antigua casa. ¿A que sí? 13 00:02:36,041 --> 00:02:38,458 Eric, es normal que estés enfadado. 14 00:02:38,583 --> 00:02:40,541 A mí tampoco me gustan las mudanzas. 15 00:02:40,625 --> 00:02:44,208 Pero esta casa es muy bonita. Y pronto conocerás a nuevos amigos 16 00:02:44,291 --> 00:02:46,083 y todo volverá a ser como antes. 17 00:02:48,291 --> 00:02:51,291 Cuéntame… ¿Por qué te cuesta tanto dormir por la noche? 18 00:02:53,833 --> 00:02:55,041 Siempre me despiertan. 19 00:02:55,708 --> 00:02:56,916 ¿Quién te despierta? 20 00:02:57,875 --> 00:02:59,125 Las voces. 21 00:02:59,250 --> 00:03:01,208 ¿Voces…? ¿Tus padres? 22 00:03:06,750 --> 00:03:08,708 ¿Y qué te dicen esas voces? 23 00:03:09,958 --> 00:03:12,083 A veces me piden que dibuje cosas. 24 00:03:14,458 --> 00:03:16,291 Eric, ¿las oyes ahora? 25 00:03:18,291 --> 00:03:19,291 Sí. 26 00:03:20,958 --> 00:03:22,625 ¿Y qué te están diciendo? 27 00:03:24,166 --> 00:03:25,666 No puedo decírtelo. 28 00:03:29,125 --> 00:03:31,958 [sonido y música de un juguete] 29 00:03:34,458 --> 00:03:38,250 [el robot dice frases indistintas] 30 00:03:38,333 --> 00:03:40,541 [sonidos del robot] 31 00:03:42,958 --> 00:03:46,333 - [hombre] Entonces, ¿qué le pasa? - Que tiene mucha imaginación. 32 00:03:46,500 --> 00:03:48,625 ¿Y esas voces que dice que le hablan? 33 00:03:48,708 --> 00:03:50,375 Su hijo es un niño muy inteligente 34 00:03:50,458 --> 00:03:53,166 que se ha tenido que acostumbrar a jugar y a hablar solo. 35 00:03:53,250 --> 00:03:55,166 - Nada más. - ¿Y lo del insomnio? 36 00:03:55,250 --> 00:03:58,291 Sara me dijo que se dedican a comprar casas para venderlas. 37 00:03:58,375 --> 00:04:00,833 Sí, así es. Nos dedicamos a rehabilitarlas. 38 00:04:01,500 --> 00:04:04,541 Es probable que sea por la inestabilidad de tanta mudanza. 39 00:04:06,416 --> 00:04:10,416 Eso le ha podido causar nervios y problemas para dormir. 40 00:04:10,500 --> 00:04:12,625 [conversación en el jardín] 41 00:04:12,708 --> 00:04:15,791 [murmullos y siseos] 42 00:04:21,583 --> 00:04:23,583 [zumbido de una mosca] 43 00:04:23,666 --> 00:04:26,666 [motor de un vehículo] 44 00:04:30,916 --> 00:04:36,833 [interferencias de radiofrecuencia] 45 00:04:38,791 --> 00:04:43,958 [interferencias del walkie-talkie] 46 00:04:45,750 --> 00:04:50,125 [susurros por el walkie-talkie] 47 00:04:56,791 --> 00:05:00,708 - [radio] Podría haber chaparrones. - [interferencias radiofónicas] 48 00:05:00,791 --> 00:05:03,958 [radio] …más bajas estos días, y llegará un frente desde Algeciras 49 00:05:04,041 --> 00:05:06,291 que dejará lluvias en el sur de España. 50 00:05:06,375 --> 00:05:08,708 [interferencias en la radio] 51 00:05:08,791 --> 00:05:13,750 [falta de señal radiofónica] 52 00:05:13,833 --> 00:05:15,666 [voz susurrante] 53 00:05:16,458 --> 00:05:18,500 [trazos del lápiz sobre el papel] 54 00:05:27,666 --> 00:05:30,333 [zumbido de mosca] 55 00:05:33,250 --> 00:05:35,083 [interferencias radiofónicas] 56 00:05:35,166 --> 00:05:38,291 [zumbido de mosca] 57 00:05:46,125 --> 00:05:49,458 [voces susurrantes] 58 00:05:49,541 --> 00:05:52,958 [aceleración del motor del vehículo] 59 00:05:53,041 --> 00:05:56,500 [voces susurrantes] 60 00:05:59,125 --> 00:06:00,958 [motor del vehículo acelerando] 61 00:06:01,958 --> 00:06:04,625 [trazos rápidos del lápiz] 62 00:06:06,916 --> 00:06:10,541 [crujido del cristal y silencio] 63 00:06:25,958 --> 00:06:27,916 [jadeos entre susurros] 64 00:06:28,791 --> 00:06:32,083 [respira con dificultad] 65 00:06:35,291 --> 00:06:38,625 [gime ahogándose] 66 00:06:44,958 --> 00:06:47,458 [zumbido de la mosca] 67 00:07:14,000 --> 00:07:16,666 [zumbidos de moscas] 68 00:07:19,666 --> 00:07:22,083 [zumbidos de moscas] 69 00:07:24,041 --> 00:07:25,416 [con fastidio] No me jodas… 70 00:07:34,166 --> 00:07:36,875 [Eric, walkie-talkie] Papá, ¿me escuchas? Cambio. 71 00:07:42,208 --> 00:07:44,916 - Aquí, papá. - Tienes que decir "cambio". 72 00:07:45,083 --> 00:07:47,458 - Cambio. - Aquí papá, cambio. 73 00:07:47,541 --> 00:07:49,625 ¿Me podrías sacar la pelota de la piscina? 74 00:07:49,791 --> 00:07:52,708 - Se me ha colado otra vez. Cambio. - Voy. Cambio. 75 00:07:53,791 --> 00:07:56,875 Haces bien esperando fuera, Eric, no me gusta que entres aquí solo. 76 00:07:57,208 --> 00:07:59,291 Si se te vuelve a colar, me avisas, ¿vale? 77 00:07:59,958 --> 00:08:01,416 ¿Para qué es eso? 78 00:08:01,583 --> 00:08:02,666 ¿Esto…? 79 00:08:03,833 --> 00:08:05,291 ¿Sabes lo que es una plaga? 80 00:08:05,500 --> 00:08:07,666 ¿Lo de las moscas que viven en mi chimenea? 81 00:08:08,083 --> 00:08:10,666 Pues me parece que no solo están en tu chimenea, 82 00:08:10,750 --> 00:08:12,166 pero ni una palabra a tu madre. 83 00:08:12,250 --> 00:08:14,666 Si se entera de que he comprado una casa tan vieja, me mata. 84 00:08:14,750 --> 00:08:15,791 ¡Eric! 85 00:08:16,875 --> 00:08:18,833 ¡Eric, hora del baño! 86 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Vamos, paquete. 87 00:08:21,208 --> 00:08:23,083 ¡A ver si se la quitas a tu padre! 88 00:08:23,958 --> 00:08:25,333 ¡Vamos! 89 00:08:25,416 --> 00:08:27,583 [animado] ¡Oh! ¡Oh! 90 00:08:34,208 --> 00:08:36,875 [interferencias de la radio] 91 00:08:41,125 --> 00:08:44,958 [voces susurrantes] 92 00:08:45,041 --> 00:08:48,375 [voz susurrante] No te quiere… Te odia… 93 00:08:48,458 --> 00:08:51,708 [susurro quedo] 94 00:08:57,166 --> 00:08:59,958 [susurros inquietantes] 95 00:09:03,666 --> 00:09:04,708 [se abre la puerta] 96 00:09:05,791 --> 00:09:07,333 [Sara] ¿Aún no te aclaras el pelo? 97 00:09:07,416 --> 00:09:10,166 - Sí lo he hecho. - Anda, echa la cabeza hacia atrás. 98 00:09:21,000 --> 00:09:22,166 ¿Y eso? 99 00:09:22,833 --> 00:09:24,875 Eric, ¿ya has estado jugando con los gatos? 100 00:09:24,958 --> 00:09:28,333 ¿Qué te dije? Que no te acercaras a ellos, que te pueden pegar algo. 101 00:09:33,375 --> 00:09:34,791 - Mamá… - Dime. 102 00:09:36,958 --> 00:09:37,958 Dime… 103 00:09:39,875 --> 00:09:41,666 ¿Es verdad que papá me odia? 104 00:09:43,083 --> 00:09:44,708 ¿Quién te ha dicho esa tontería? 105 00:09:47,416 --> 00:09:49,000 Te he hecho una pregunta, Eric. 106 00:09:50,250 --> 00:09:51,250 Papá… 107 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 ¿Que papá te ha dicho eso? ¿Cuándo te ha dicho eso? 108 00:09:53,916 --> 00:09:54,958 Por walkie. 109 00:09:55,333 --> 00:09:56,666 No digas mentiras, Eric. 110 00:09:56,750 --> 00:10:00,500 Papá te quiere mucho y lo sabes. ¿O no lo sabes? ¿Eh? 111 00:10:00,583 --> 00:10:02,541 [le da un beso] Venga, vamos a cenar. 112 00:10:08,750 --> 00:10:11,250 [hombre, TV] Tengo tu número en mi agenda… 113 00:10:11,333 --> 00:10:13,583 [mujer, TV] Tienes un hombre pegado a la espalda. 114 00:10:13,666 --> 00:10:16,083 [presentador, TV] Hoy está con nosotros Germán Domingo 115 00:10:16,166 --> 00:10:18,541 con motivo del próximo lanzamiento de su último libro, 116 00:10:18,625 --> 00:10:22,166 titulado Sonidos del más allá. 117 00:10:22,250 --> 00:10:24,541 ¿Cómo sabe que una psicofonía es auténtica? 118 00:10:24,625 --> 00:10:27,791 Son voces que proceden de lugares donde hubo mucho dolor. 119 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 Y, créame, si escucha una psicofonía real, 120 00:10:30,708 --> 00:10:32,958 eso es algo que no se puede olvidar. 121 00:10:33,041 --> 00:10:36,000 ¿Cuántas de las psicofonías que ha analizado son auténticas? 122 00:10:36,083 --> 00:10:38,208 [Germán] Muy pocas. Casi ninguna diría yo. 123 00:10:38,291 --> 00:10:40,750 La mayoría son de procedencia humana. 124 00:10:40,875 --> 00:10:44,250 Voces que vienen de la calle o de la tele del vecino… 125 00:10:44,333 --> 00:10:45,791 - Dani. - Dime… 126 00:10:46,750 --> 00:10:49,208 ¿Tú has regañado a Eric o le has dicho algo? 127 00:10:49,291 --> 00:10:50,625 No, qué va, ¿por qué? 128 00:10:50,708 --> 00:10:52,375 …y por qué estas grabaciones… 129 00:10:52,666 --> 00:10:54,333 - Nada, olvídalo. - …oscilaciones 130 00:10:54,416 --> 00:10:58,625 en el gráfico de sonidos, algo que no hemos podido descifrar. 131 00:10:59,166 --> 00:11:03,208 Ya has oído a la psicóloga, mi vida, no le pasa nada grave al niño. 132 00:11:05,458 --> 00:11:08,625 Seguro que cuando haga algún amiguete en el colegio, se le pasa. 133 00:11:09,375 --> 00:11:11,416 No sé, es que a veces dice unas cosas que… 134 00:11:11,708 --> 00:11:12,708 No sé… 135 00:11:12,791 --> 00:11:14,500 Yo creo que está enfadado conmigo. 136 00:11:14,583 --> 00:11:17,916 A ver si me organizo y consigo sacar tiempo para estar con él. 137 00:11:18,000 --> 00:11:19,458 - ¿Hum? - Estaría bien. 138 00:11:20,166 --> 00:11:21,416 No te preocupes. 139 00:11:26,541 --> 00:11:29,458 [ronronea] 140 00:11:36,875 --> 00:11:40,958 [golpes de la puerta de la piscina] 141 00:11:42,791 --> 00:11:44,708 [suspira fastidiado] 142 00:11:47,500 --> 00:11:48,750 Joder… 143 00:11:52,000 --> 00:11:53,291 [pitido del walkie-talkie] 144 00:11:53,541 --> 00:11:59,291 [alguien tararea] 145 00:12:09,041 --> 00:12:11,833 Joder… Puta puerta. 146 00:12:19,958 --> 00:12:22,208 [interferencias del walkie-talkie] 147 00:12:33,625 --> 00:12:36,166 [interferencias y susurros] 148 00:12:36,250 --> 00:12:39,333 [Eric por el walkie-talkie] Déjame dormir, estoy muy cansado. 149 00:12:42,958 --> 00:12:44,958 [chisporroteo de la luz nocturna] 150 00:12:50,083 --> 00:12:53,791 [pitidos del juguete] 151 00:12:55,958 --> 00:12:58,250 [voz del juguete] 152 00:13:23,541 --> 00:13:25,541 [zumbido de mosca] 153 00:13:42,250 --> 00:13:43,666 [zumbido de mosca] 154 00:13:51,708 --> 00:13:53,625 [zumbido de mosca] 155 00:13:59,833 --> 00:14:01,833 [respira agitado] 156 00:14:03,958 --> 00:14:07,375 [susurros inquietantes] 157 00:14:07,458 --> 00:14:09,458 [interferencias del walkie-talkie] 158 00:14:34,125 --> 00:14:36,791 [Eric respira de forma agitada] 159 00:14:39,750 --> 00:14:43,375 [Eric respira de forma agitada] 160 00:15:07,875 --> 00:15:10,958 [Eric respira con un poco de sobrealiento] 161 00:15:21,041 --> 00:15:22,166 [puerta abierta] 162 00:15:23,166 --> 00:15:24,125 ¿Qué te pasa, mi vida? 163 00:15:24,208 --> 00:15:26,291 - ¡Por favor! - Tranquilo, ya está. 164 00:15:26,375 --> 00:15:27,500 ¡Por favor! 165 00:15:28,625 --> 00:15:31,000 - ¡Eric, tranquilo! ¡Ya pasó! - ¡Por favor! 166 00:15:31,083 --> 00:15:32,458 ¿Qué te pasa? Ya pasó. 167 00:15:32,541 --> 00:15:33,625 [se abre la puerta] 168 00:15:33,708 --> 00:15:37,083 - ¿Eric? ¿Qué pasa - [nervioso] No lo sé… 169 00:15:37,291 --> 00:15:42,208 Venga, ven. Ya está, ya está, solo era una pesadilla. Ya está. 170 00:15:46,291 --> 00:15:48,333 Dani… Tu mano. 171 00:15:55,208 --> 00:15:56,875 [calmándolo] Chis… 172 00:16:04,250 --> 00:16:06,000 Hostia… [chasca la lengua] 173 00:16:13,083 --> 00:16:14,833 [zumbido de mosca] 174 00:16:21,208 --> 00:16:22,916 Joder, qué asco de casa, coño. 175 00:16:27,416 --> 00:16:30,166 [vehículo acercándose] 176 00:16:37,875 --> 00:16:40,500 [se abren las puertas del vehículo] 177 00:16:41,291 --> 00:16:44,250 - ¿Qué hacéis aquí? ¿Qué ha pasado? - Le han expulsado del colegio. 178 00:16:44,666 --> 00:16:45,750 ¿Qué has hecho, Eric? 179 00:16:45,833 --> 00:16:47,708 - Nada… - [enojada] ¿Cómo que nada? 180 00:16:47,791 --> 00:16:49,833 Se ha escapado de clase, se ha escondido en un armario 181 00:16:49,916 --> 00:16:51,500 y al sacarlo el director, le ha mordido. 182 00:16:51,583 --> 00:16:54,333 - ¿Te parece normal? - Pero ¿por qué has hecho eso, socio? 183 00:16:55,125 --> 00:16:57,875 A partir de mañana, la doctora Carol vendrá todos los días. 184 00:16:57,958 --> 00:16:59,166 ¡La doctora está muerta! 185 00:17:00,875 --> 00:17:03,666 - ¿De dónde has sacado eso? - Me lo dijeron las voces. 186 00:17:07,791 --> 00:17:10,125 Anda, sube a tu cuarto, ponte a hacer deberes. 187 00:17:15,291 --> 00:17:16,750 Yo sola no puedo, Dani. 188 00:17:27,458 --> 00:17:29,916 Lo siento… Lo siento mucho, de verdad. 189 00:17:30,583 --> 00:17:33,416 Si podemos hacer cualquier cosa, solo tiene que… 190 00:17:34,958 --> 00:17:35,791 Entiendo. 191 00:17:37,208 --> 00:17:38,625 Entiendo… Buenos días. 192 00:17:45,500 --> 00:17:46,666 ¿Qué ha pasado? 193 00:17:49,416 --> 00:17:52,541 Su coche se salió de la carretera al poco de marcharse de aquí. 194 00:17:56,833 --> 00:17:58,083 ¿Cómo lo sabía? 195 00:17:59,333 --> 00:18:00,416 ¿Cómo podía saberlo? 196 00:18:00,500 --> 00:18:02,958 Se lo habrá dicho alguien en el colegio, ¿no? 197 00:18:09,916 --> 00:18:11,250 ¿Qué le está pasando? 198 00:18:11,958 --> 00:18:13,125 No lo sé… 199 00:18:14,958 --> 00:18:16,041 [llaman a la puerta] 200 00:18:16,125 --> 00:18:17,333 [rechinar de la puerta] 201 00:18:17,791 --> 00:18:18,875 ¿Puedo entrar, socio? 202 00:18:19,833 --> 00:18:20,833 He traído un sándwich. 203 00:18:20,916 --> 00:18:23,708 - No tengo hambre. - Pues te toca comer algo. 204 00:18:23,791 --> 00:18:25,250 Así que… venga. 205 00:18:33,041 --> 00:18:35,875 Oye, Eric, anoche, antes de que entrase en tu habitación, 206 00:18:36,833 --> 00:18:38,666 estabas hablando por el walkie, ¿no? 207 00:18:40,791 --> 00:18:41,791 ¿Con quién? 208 00:18:42,250 --> 00:18:43,333 Contigo. 209 00:18:46,708 --> 00:18:48,625 Hum… Yo no hablé contigo, socio. 210 00:18:51,125 --> 00:18:52,250 Era tu voz. 211 00:18:56,208 --> 00:18:58,833 Venga… Termínate el sándwich, anda. 212 00:19:01,625 --> 00:19:02,875 ¿Estoy loco, papá? 213 00:19:04,166 --> 00:19:07,958 Pero qué vas a estar loco, mi niño, estás un poco confundido por… 214 00:19:08,041 --> 00:19:10,375 Por la mudanza y todo el lío este y nada más. 215 00:19:10,458 --> 00:19:11,500 ¿Hum? 216 00:19:12,250 --> 00:19:13,625 No me gusta esta casa. 217 00:19:14,791 --> 00:19:16,916 ¿No querías tú una casa con piscina? 218 00:19:17,000 --> 00:19:18,416 No, no quiero bañarme ahí. 219 00:19:18,500 --> 00:19:20,333 ¿Por qué no nos mudamos a otro sitio? 220 00:19:20,416 --> 00:19:24,250 Hasta que no la rehabilitemos, no la podemos vender, así que… 221 00:19:26,458 --> 00:19:28,666 ¿Recuerdas lo bien que nos fue con la anterior? 222 00:19:29,833 --> 00:19:31,458 - Nos forramos. - Exacto. 223 00:19:31,541 --> 00:19:32,708 Nos forramos… 224 00:19:35,166 --> 00:19:36,958 ¿Mamá aún sigue enfadada conmigo? 225 00:19:37,458 --> 00:19:39,583 Ya se le pasará… No te preocupes. 226 00:19:41,666 --> 00:19:43,250 Venga… Come, anda. 227 00:19:53,041 --> 00:19:56,500 [trazos rápidos al dibujar] 228 00:19:56,583 --> 00:20:00,208 - [respira agitado] - [susurros por walkie-talkie] 229 00:20:12,333 --> 00:20:14,333 [zumbido de mosca] 230 00:20:21,208 --> 00:20:22,708 [golpeteo metálico] 231 00:20:26,291 --> 00:20:29,916 [puerta de la piscina rechina] 232 00:20:30,000 --> 00:20:31,208 Dani. 233 00:20:33,750 --> 00:20:34,875 Dani… 234 00:20:36,291 --> 00:20:38,166 - ¿Hum? - La puerta de la piscina. 235 00:20:40,791 --> 00:20:44,750 [pasos por la escalera] 236 00:20:52,916 --> 00:20:54,958 [zumbido de moscas] 237 00:20:58,916 --> 00:21:02,666 [rechinar de la verja y golpes] 238 00:21:09,500 --> 00:21:10,958 [carga la escopeta] 239 00:21:16,041 --> 00:21:17,750 ¿Hay alguien ahí? 240 00:21:51,541 --> 00:21:53,500 Venga, no son horas de jugar. 241 00:21:55,958 --> 00:21:57,583 ¿Ya estamos otra vez? 242 00:21:57,708 --> 00:21:59,333 [chisporroteo de la luz nocturna] 243 00:22:28,083 --> 00:22:29,041 ¡Eric! 244 00:22:31,541 --> 00:22:32,416 [Dani] ¡Eric! 245 00:22:34,041 --> 00:22:35,125 ¡Eric! 246 00:22:37,958 --> 00:22:39,166 ¡Eric! 247 00:22:47,541 --> 00:22:48,791 ¡Eric! 248 00:22:51,375 --> 00:22:52,541 ¡Eric! 249 00:23:13,791 --> 00:23:14,875 [Sara] ¡Eric! 250 00:23:14,958 --> 00:23:19,666 [llora desconsolada] 251 00:25:17,791 --> 00:25:19,791 [grito desgarrador] 252 00:26:10,458 --> 00:26:12,500 ¿Seguro que no quieres venir conmigo? 253 00:26:13,291 --> 00:26:15,791 Te vendría bien alejarte de esta casa unos días. 254 00:26:17,500 --> 00:26:19,583 Tengo que acabar la reforma cuanto antes. 255 00:26:22,416 --> 00:26:24,625 Dale un beso a tus padres de mi parte, ¿vale? 256 00:26:26,791 --> 00:26:28,625 ¿Qué vamos a hacer con la casa? 257 00:26:29,125 --> 00:26:30,750 Pues… no lo sé, Sara. 258 00:26:31,958 --> 00:26:33,250 Ahora mismo no lo sé. 259 00:26:33,333 --> 00:26:35,208 [sollozando] Yo no puedo vivir aquí. 260 00:26:36,583 --> 00:26:38,291 ¿Y qué propones? 261 00:26:39,666 --> 00:26:41,250 No sé si te das cuenta de que… 262 00:26:41,333 --> 00:26:43,416 Todo nuestro dinero está aquí invertido. 263 00:26:44,125 --> 00:26:45,375 Todo, Sara. 264 00:27:02,291 --> 00:27:03,541 Cuídate. 265 00:27:26,958 --> 00:27:28,958 [Sara] ¡Corre, que nos mojamos! 266 00:27:29,625 --> 00:27:32,375 - [Eric] ¡Qué grande la casa! - Es chula, ¿eh? Qué pasada. 267 00:27:32,458 --> 00:27:34,500 - [Eric] Sí que es grande… - Venga, venga. 268 00:27:35,666 --> 00:27:38,875 - Hala. Qué grande. - Sí, pero hay mucho que arreglar. 269 00:27:38,958 --> 00:27:40,541 ¿Esta nos la podemos quedar? 270 00:27:40,625 --> 00:27:43,666 Bueno, una temporadita sí, luego, ya veremos, ¿vale? 271 00:27:43,750 --> 00:27:48,708 Tú ya sabes cómo es esto. Tres, dos, uno… ¡Tachán! 272 00:27:49,583 --> 00:27:50,875 ¡Hala! 273 00:27:51,791 --> 00:27:53,875 ¡Cómo mola! Es supergrande. 274 00:27:54,875 --> 00:27:56,166 Y es tu cuarto. 275 00:27:56,250 --> 00:27:57,916 - ¿En serio? - Sí. 276 00:27:58,500 --> 00:28:00,333 ¿De qué color lo pintamos? 277 00:28:00,416 --> 00:28:03,916 - ¿La podemos poner con dibujos míos? - Sí, como la otra casa, 278 00:28:04,000 --> 00:28:06,750 todo con dibujos tuyos. Y abajo también, y en la cocina. 279 00:28:08,750 --> 00:28:11,541 Papá, ¿podemos ir a bañarnos en la piscina? 280 00:28:13,208 --> 00:28:15,708 [Sara] Cariño, ¿has visto cómo está el agua? Y el frío… 281 00:28:15,791 --> 00:28:17,083 [Eric] Pues la lavamos. 282 00:28:17,250 --> 00:28:19,208 - [Sara] Si no, me la quedo yo, ¿eh? - [Eric] No… 283 00:28:19,333 --> 00:28:21,250 [Dani] Hola, cariño, ¿cómo estás? 284 00:28:21,333 --> 00:28:22,916 [Sara] Ese árbol lo podemos decorar. 285 00:28:23,000 --> 00:28:25,125 Siento mucho cómo me he puesto esta mañana. 286 00:28:26,458 --> 00:28:28,000 [Dani] No quería que discutiéramos. 287 00:28:28,083 --> 00:28:29,250 - ¿En serio? - Sí. 288 00:28:29,333 --> 00:28:31,791 - Sí, bueno, ahí o ahí. - Ya hablaremos, ¿vale? 289 00:28:31,875 --> 00:28:34,000 - ¿Y podemos hacer una barbacoa? - También. 290 00:28:34,083 --> 00:28:35,208 Te quiero. 291 00:28:36,125 --> 00:28:38,666 [burlona] Que no le gusta este cuarto. No le veo… 292 00:28:38,750 --> 00:28:40,375 - Sí me gusta. - No, cariño, no… 293 00:28:40,458 --> 00:28:42,750 - Sí, mamá. - [burlona] No, no te gusta. 294 00:28:42,833 --> 00:28:44,458 - Sí, sí. - No, no… 295 00:29:00,083 --> 00:29:03,083 [solloza] 296 00:29:06,166 --> 00:29:08,166 [ruido del walkie-talkie] 297 00:29:40,833 --> 00:29:42,250 [sonido del juguete de Eric] 298 00:29:42,333 --> 00:29:44,250 [riendo] ¡No le gusta, no le gusta! 299 00:29:44,666 --> 00:29:47,166 [sonido del juguete en el vídeo] 300 00:29:47,250 --> 00:29:49,375 - ¿Seguro que te gusta? - Sí. 301 00:29:49,458 --> 00:29:52,208 ¿Ves que no te gusta? Y al robot tampoco. 302 00:29:52,291 --> 00:29:54,541 No quiere quedarse aquí. Me lo quedo yo. 303 00:29:54,625 --> 00:29:58,208 [risas y voces del televisor] 304 00:30:03,958 --> 00:30:05,375 [señal del walkie-talkie] 305 00:30:06,541 --> 00:30:07,958 [voz por walkie-talkie] 306 00:30:25,416 --> 00:30:26,500 ¿Hola? 307 00:30:46,708 --> 00:30:49,458 [interferencias de radiofrecuencia] 308 00:30:49,541 --> 00:30:51,583 [vibración del móvil] 309 00:30:51,666 --> 00:30:56,333 [vibración del móvil] 310 00:30:59,416 --> 00:31:06,000 [vibración del móvil] 311 00:31:06,875 --> 00:31:09,208 [tose] 312 00:31:09,291 --> 00:31:11,791 - Sara, dime. - [móvil] Dani, ¿qué te pasa? 313 00:31:11,875 --> 00:31:14,583 - ¿Está todo bien? - Sí… ¿por qué? 314 00:31:15,458 --> 00:31:20,916 En tu mensaje no se entendía nada, se oían… voces muy raras, 315 00:31:21,000 --> 00:31:23,166 como gritos… No sé, me he asustado. 316 00:31:24,041 --> 00:31:25,583 ¿Seguro que estás bien? 317 00:31:25,666 --> 00:31:29,291 Sí. Tengo poca cobertura, igual es eso. 318 00:31:29,875 --> 00:31:32,791 - Vale. - Oye, que… 319 00:31:32,875 --> 00:31:36,416 - Te llamo luego, ¿vale? - Vale. Te quiero. 320 00:31:36,500 --> 00:31:37,583 Y yo a ti. 321 00:31:46,250 --> 00:31:48,500 [reproduce el mensaje] Hola, cariño, ¿cómo estás? 322 00:31:48,583 --> 00:31:51,708 [interferencias en el mensaje] 323 00:31:51,791 --> 00:31:55,291 [gritos y susurros en el mensaje] 324 00:32:09,916 --> 00:32:12,250 [reproduce el mensaje] Hola, cariño, ¿cómo estás? 325 00:32:12,333 --> 00:32:15,291 [interferencias en el mensaje] 326 00:32:15,375 --> 00:32:21,250 [gritos y susurros en el mensaje] 327 00:32:31,625 --> 00:32:32,791 [mensaje] ¿Cómo estás? 328 00:32:33,291 --> 00:32:35,833 [interferencias en el mensaje] 329 00:32:35,916 --> 00:32:39,125 [gritos y susurros en el mensaje] 330 00:32:39,208 --> 00:32:40,791 [Eric] ¡Papá, por favor, ayuda! 331 00:33:04,291 --> 00:33:07,708 - [hombre] "Para Javier". - Javier. Sí, muchas gracias. 332 00:33:07,791 --> 00:33:10,000 Es un honor para mí, tengo todos sus libros. 333 00:33:11,166 --> 00:33:12,500 - Gracias. - Muchas gracias. 334 00:33:12,583 --> 00:33:15,291 - De nada. - Sí, bueno… No le molesto. 335 00:33:17,958 --> 00:33:19,041 [Germán] Perdone… 336 00:33:19,625 --> 00:33:20,708 ¿A quién se lo dedico? 337 00:33:22,250 --> 00:33:23,125 A Daniel. 338 00:33:30,791 --> 00:33:31,875 Aquí tiene. 339 00:33:32,541 --> 00:33:34,333 ¿Es usted un farsante, Sr. Domingo? 340 00:33:35,083 --> 00:33:36,333 ¿Cómo dice? 341 00:33:36,416 --> 00:33:38,541 Pregunto si las cosas que dice en su libro son ciertas. 342 00:33:41,833 --> 00:33:43,041 Mire… 343 00:33:44,041 --> 00:33:47,125 Llevo publicados más de diez libros sobre psicofonías. 344 00:33:47,208 --> 00:33:49,333 Si no creyera que son ciertas… 345 00:33:49,833 --> 00:33:52,125 habría desperdiciado toda mi vida. 346 00:33:52,375 --> 00:33:54,333 - Necesito que escuche una grabación. - Eh… 347 00:33:54,500 --> 00:33:56,916 Mándemela por correo, en el libro viene mi email. 348 00:33:57,000 --> 00:33:58,500 Necesito que la escuche ahora. 349 00:33:58,583 --> 00:33:59,750 [suplicante] Por favor… 350 00:34:00,375 --> 00:34:01,583 Mi hijo acaba de morir. 351 00:34:02,833 --> 00:34:04,250 Creo que he grabado su voz. 352 00:34:05,541 --> 00:34:09,208 Sé que es difícil de aceptar la pérdida de un ser querido, 353 00:34:09,291 --> 00:34:12,250 y mucho más la de un hijo, pero es que se está aferrando 354 00:34:12,333 --> 00:34:13,708 a algo que no va a volver. 355 00:34:13,791 --> 00:34:15,208 Se lo pido por favor. 356 00:34:15,916 --> 00:34:17,750 Usted es el único que puede ayudarme. 357 00:34:19,208 --> 00:34:22,416 A ver, de veras, es que estas cosas no se hacen así. 358 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 La gráfica de sonido 359 00:34:23,583 --> 00:34:26,125 permanece inalterable al reproducir la grabación. 360 00:34:27,791 --> 00:34:29,625 En su libro dice que es una de las pruebas 361 00:34:29,708 --> 00:34:31,625 de que es una psicofonía real. 362 00:34:33,250 --> 00:34:34,250 ¿No es así? 363 00:34:37,583 --> 00:34:39,166 [mujer] ¿Crees que es de verdad? 364 00:34:41,208 --> 00:34:42,750 [Germán] ¿Viste el archivo que te envié? 365 00:34:42,833 --> 00:34:45,875 Sí, pero sabes que puede estar manipulado, ¿no? 366 00:34:45,958 --> 00:34:47,750 No, Ruth. ¿Qué necesidad tendría 367 00:34:47,833 --> 00:34:50,083 un padre de trucar la voz de su hijo muerto? 368 00:34:50,625 --> 00:34:52,333 No sé, papá, es que con estas cosas 369 00:34:52,416 --> 00:34:54,750 te ilusionas mucho y, luego, al final, pues… 370 00:34:54,833 --> 00:34:57,208 Esta vez tengo el presentimiento de que puede ser la buena. 371 00:34:58,291 --> 00:34:59,708 [suspirando] Vale… 372 00:36:04,250 --> 00:36:06,000 [se cierra la puerta del vehículo] 373 00:36:08,291 --> 00:36:10,958 - ¿Voy descargando? - Ajá… 374 00:36:12,250 --> 00:36:14,208 - ¿Eso es un porro? - [irónica] Sí, claro… 375 00:36:16,208 --> 00:36:18,708 - Es un cigarro de liar. - Con lo inteligente que eres, 376 00:36:18,791 --> 00:36:21,458 no sé cómo puedes seguir fumando, hija. 377 00:36:21,541 --> 00:36:23,791 - Gracias por venir tan pronto. - No hay de qué. 378 00:36:23,875 --> 00:36:25,666 Ruth, te presento a Daniel… 379 00:36:25,750 --> 00:36:27,791 Belasco, Daniel Belasco. Es un placer. 380 00:36:27,875 --> 00:36:29,625 Siento mucho lo de su hijo. 381 00:36:30,958 --> 00:36:32,958 - ¿Pasamos? - [Ruth] Sí, claro. 382 00:36:38,916 --> 00:36:42,041 Disculpen el desorden, pero, como podrán comprender, 383 00:36:42,125 --> 00:36:44,000 llevo unos días bastante complicados. 384 00:36:44,083 --> 00:36:45,458 No se preocupe. 385 00:36:46,041 --> 00:36:47,541 - ¿Hay alguien más en la casa? - No. 386 00:36:47,958 --> 00:36:49,541 Mi mujer está con sus padres. 387 00:36:51,166 --> 00:36:54,125 ¿Habría alguna habitación que esté más apartada? 388 00:36:54,208 --> 00:36:56,333 Como un sótano, para que pueda instalarme. 389 00:36:56,416 --> 00:36:58,833 Sótano no, pero hay muchas habitaciones libres. 390 00:36:58,916 --> 00:37:00,166 ¿Y esto? 391 00:37:01,541 --> 00:37:03,833 Mi hijo decía que alguien le hablaba por el walkie. 392 00:37:04,791 --> 00:37:07,583 Vamos, de hecho, decía que era mi voz lo que escuchaba. 393 00:37:09,458 --> 00:37:10,500 Entiendo. 394 00:37:15,791 --> 00:37:19,041 En la grabación parecía como si mi hijo gritara pidiéndome ayuda. 395 00:37:20,875 --> 00:37:22,791 ¿Cree que intenta decirme algo? 396 00:37:23,291 --> 00:37:27,791 Podría ser, pero le advierto que el mensaje puede no ser agradable. 397 00:37:28,666 --> 00:37:30,125 ¿A qué se refiere? 398 00:37:31,791 --> 00:37:33,083 Mire… 399 00:37:33,625 --> 00:37:36,791 Tengo la seguridad de que… lo que hay tras la muerte 400 00:37:36,875 --> 00:37:39,750 no es lo que nos han contado todos estos siglos. 401 00:37:40,958 --> 00:37:41,958 ¿Qué quiere decir? 402 00:37:42,750 --> 00:37:44,875 ¿Que mi hijo está en algún lugar horrible? 403 00:37:44,958 --> 00:37:48,250 Solo tenía ocho años, ¿qué pudo hacer mal para merecer algo así? 404 00:37:50,875 --> 00:37:53,125 ¿Y acaso este lugar es menos horrible? 405 00:37:54,166 --> 00:37:57,750 Guerras, niños que mueren de hambre, enfermedades… 406 00:37:58,375 --> 00:38:01,125 ¿Por qué no va a ser de igual manera allí? 407 00:38:03,666 --> 00:38:08,500 Yo no puedo decirle que su hijo está en el cielo rodeado de ángeles. 408 00:38:09,041 --> 00:38:10,416 Yo le digo lo que sé. 409 00:38:10,500 --> 00:38:13,958 Y lo que sé es que tenemos que estar preparados para cualquier cosa. 410 00:38:15,166 --> 00:38:17,083 Si mi hijo realmente necesita ayuda, 411 00:38:17,166 --> 00:38:19,166 estoy dispuesto a lo que sea, Sr. Domingo. 412 00:38:32,916 --> 00:38:33,958 ¿Cómo ocurrió? 413 00:38:35,291 --> 00:38:36,750 ¿No sabía nadar? 414 00:38:38,041 --> 00:38:39,541 Sí, sí que sabía nadar. 415 00:38:42,458 --> 00:38:43,833 Según dice la Guardia Civil, 416 00:38:43,916 --> 00:38:46,750 debió enredarse en una rama al intentar coger su pelota. 417 00:38:46,875 --> 00:38:48,708 Pero yo sé que eso es imposible. 418 00:38:51,708 --> 00:38:53,833 Mi hijo nunca entraba aquí solo, no le gustaba. 419 00:38:57,125 --> 00:39:00,458 No me pregunte por qué, pero creo que esa noche ocurrió algo más. 420 00:39:10,500 --> 00:39:12,250 [señal acústica de la cámara] 421 00:39:33,083 --> 00:39:34,208 - [Dani] ¿Todo bien? - ¡Joder! 422 00:39:34,291 --> 00:39:36,208 Perdona… Perdona, no quería asustarte. 423 00:39:36,291 --> 00:39:38,375 No se preocupe, soy un poco asustadiza. 424 00:39:38,458 --> 00:39:40,708 No parece el mejor carácter para dedicarse a esto. 425 00:39:40,791 --> 00:39:43,000 Es que yo no me dedico a esto, 426 00:39:43,083 --> 00:39:46,708 solo acompaño a mi padre en algunas ocasiones y ya está. 427 00:39:46,791 --> 00:39:48,583 ¿De qué va todo esto? 428 00:39:49,416 --> 00:39:51,500 Pues va de que yo estudio los sonidos 429 00:39:51,583 --> 00:39:53,666 que no pueden ser captados por el oído humano. 430 00:39:53,750 --> 00:39:56,166 Sonidos del más allá, como el libro de tu padre. 431 00:39:56,833 --> 00:40:00,083 Bueno, al contrario que él, no creo que procedan de los muertos. 432 00:40:01,958 --> 00:40:04,625 Estoy seguro de que la voz que grabé era la de mi hijo. 433 00:40:09,750 --> 00:40:12,875 - ¿Cómo vas, hija? - Pues está casi todo listo. 434 00:40:13,333 --> 00:40:14,833 Cuando quieras empezamos, jefe. 435 00:40:15,708 --> 00:40:16,708 Pues vamos a ello. 436 00:40:21,875 --> 00:40:23,791 [Sara, por radio] Apunta hacia la esquina. 437 00:40:28,166 --> 00:40:29,583 [Germán] ¿Recibes algo? 438 00:40:30,083 --> 00:40:31,791 [Ruth] No, ningún registro. 439 00:40:33,958 --> 00:40:37,083 [suspira] Papá, sinceramente, creo que no vamos a encontrar nada. 440 00:40:37,166 --> 00:40:41,458 Paciencia, hija, sin paciencia no se alcanza el conocimiento. 441 00:40:42,458 --> 00:40:43,708 Estás disfrutando, ¿verdad? 442 00:40:43,791 --> 00:40:45,750 ¿Qué tiene de malo disfrutar con el trabajo? 443 00:40:47,375 --> 00:40:49,458 De verdad, no sé cómo mamá podía aguantarte. 444 00:41:08,958 --> 00:41:09,916 Papá… 445 00:41:10,000 --> 00:41:11,208 ¿Qué ocurre? 446 00:41:12,916 --> 00:41:15,333 Dile a Daniel que salga, que está interfiriendo. 447 00:41:20,375 --> 00:41:21,583 - [Germán] Ruth… - Dime. 448 00:41:26,708 --> 00:41:29,583 - [Ruth] ¿Qué pasa? - No puedes estar viendo a Daniel. 449 00:41:29,666 --> 00:41:32,875 ¿Cómo que no? Está en la habitación de su hijo, le estoy viendo. 450 00:41:34,041 --> 00:41:36,666 Yo también le estoy viendo y está fuera de la casa. 451 00:41:54,958 --> 00:41:57,833 [Germán] Estás viendo algo en la habitación del niño, ¿verdad? 452 00:42:00,791 --> 00:42:01,958 Papá, esto es muy raro. 453 00:42:18,375 --> 00:42:24,166 [susurros inquietantes] 454 00:42:25,208 --> 00:42:26,458 ¿Oyes eso? 455 00:42:26,541 --> 00:42:29,083 - [Ruth] Sí. - Viene de arriba. 456 00:42:29,166 --> 00:42:30,666 [canturreo] 457 00:42:37,416 --> 00:42:38,458 [voz susurrante] 458 00:42:38,541 --> 00:42:40,916 - Voy a subir. - [Ruth] Ten cuidado, por favor. 459 00:42:58,875 --> 00:43:00,125 ¿Lo ves? 460 00:43:01,666 --> 00:43:03,000 ¿Sigue aquí? 461 00:43:10,916 --> 00:43:12,416 - Ruth, te pierdo. - Papá… 462 00:43:12,500 --> 00:43:15,250 ¿Ruth? Ruth… 463 00:43:15,333 --> 00:43:18,583 [interferencias y susurros] 464 00:43:40,208 --> 00:43:42,375 [interferencias de radiofrecuencia] 465 00:43:44,958 --> 00:43:47,958 [voz susurrante] 466 00:43:56,375 --> 00:43:59,625 [interferencias de radiofrecuencia] 467 00:44:17,833 --> 00:44:19,833 [entrecortada] Papá… Papá, ¿me oyes? 468 00:44:19,958 --> 00:44:23,208 - Sí, ahora sí. Dime. - Tienes que salir de ahí ya. 469 00:44:23,916 --> 00:44:26,333 - ¿Qué ocurre? - Lo tienes justo delante. 470 00:44:40,458 --> 00:44:41,916 [interferencias de la cámara] 471 00:44:49,833 --> 00:44:51,958 [interferencias y susurros] 472 00:44:52,041 --> 00:44:57,250 [voz susurrante] 473 00:45:01,750 --> 00:45:05,291 [silencio] 474 00:45:06,041 --> 00:45:10,333 [estruendo] 475 00:45:25,583 --> 00:45:27,125 [Germán] Esto es increíble. 476 00:45:28,208 --> 00:45:29,291 ¿Quién es? 477 00:45:30,625 --> 00:45:33,333 [Germán] Ojalá tuviese respuesta para esa pregunta, Daniel. 478 00:45:33,958 --> 00:45:35,791 Pero usted estaba ahí, ¿no vio a nadie? 479 00:45:36,333 --> 00:45:38,625 No vi a nadie… No vi nada. 480 00:45:42,166 --> 00:45:44,541 ¿Está diciendo que hay una presencia en mi casa? 481 00:45:45,750 --> 00:45:47,375 Acéptalo tal y como es, hija. 482 00:45:47,458 --> 00:45:51,750 Un fenómeno paranormal. Has sido tú quien ha grabado la silueta. 483 00:45:51,833 --> 00:45:55,500 Una silueta térmica, papá, y para registrar una temperatura 484 00:45:55,583 --> 00:45:58,416 - se necesita un cuerpo físico… - Que no lo comprendamos 485 00:45:58,958 --> 00:46:00,541 no quiere decir que no sea real. 486 00:46:03,625 --> 00:46:05,791 Mañana tenemos que seguir intentándolo. 487 00:46:31,291 --> 00:46:33,291 [zumbido de mosca] 488 00:46:56,291 --> 00:46:58,583 [grita sobresaltado] 489 00:46:59,666 --> 00:47:02,625 [respira agitado] 490 00:47:09,250 --> 00:47:10,958 [voz susurrante de mujer] Germán… 491 00:47:18,375 --> 00:47:19,958 ¿Quién está ahí? 492 00:47:27,208 --> 00:47:28,625 Hija, ¿eres tú? 493 00:47:29,458 --> 00:47:33,208 [voz susurrante] Vamos… Vamos. 494 00:47:59,458 --> 00:48:02,833 [entre susurros] Vamos, te estoy esperando. 495 00:48:10,791 --> 00:48:16,750 [golpeteo constante] 496 00:48:30,791 --> 00:48:36,750 [golpeteo] 497 00:48:44,083 --> 00:48:45,375 Hola, mi amor… 498 00:48:55,416 --> 00:48:56,916 [Germán] ¿Estoy soñando? 499 00:48:59,708 --> 00:49:00,541 [beso] 500 00:49:01,416 --> 00:49:03,333 ¿Esto te parece un sueño? 501 00:49:07,875 --> 00:49:10,083 ¿A que no sabes qué te estoy preparando? 502 00:49:11,666 --> 00:49:13,000 Siéntate. 503 00:49:41,583 --> 00:49:43,458 Ha pasado tanto tiempo… 504 00:49:46,583 --> 00:49:48,291 ¿Me has echado de menos? 505 00:49:49,291 --> 00:49:50,875 Yo a ti cada día. 506 00:49:55,500 --> 00:49:57,750 Tú estás igual, Sofía. 507 00:49:58,666 --> 00:50:00,916 Alguna ventaja tenía que tener. 508 00:50:09,500 --> 00:50:12,000 Llevo mucho tiempo esperando este momento. 509 00:50:13,291 --> 00:50:14,458 ¿Tú no? 510 00:50:16,541 --> 00:50:18,000 Yo también. 511 00:50:26,958 --> 00:50:28,166 No… 512 00:50:28,416 --> 00:50:30,166 Chis… 513 00:50:37,083 --> 00:50:39,208 Vamos a volver a estar juntos. 514 00:50:51,416 --> 00:50:53,166 [Sofía] No tengas miedo, mi amor. 515 00:50:55,416 --> 00:50:56,416 ¿Papá? 516 00:50:56,500 --> 00:50:58,250 Papá, ¿qué haces? 517 00:50:58,750 --> 00:51:00,041 [zumbido de mosca] 518 00:51:00,916 --> 00:51:04,125 [Ruth] ¿Qué cojones estás haciendo? ¿Se puede saber qué haces? 519 00:51:04,208 --> 00:51:08,208 [voz lejana] ¡Daniel! ¡Papá, papá, mírame! ¡Papá! 520 00:51:09,375 --> 00:51:10,666 ¡Daniel! 521 00:51:11,583 --> 00:51:14,458 ¡Daniel! [ininteligible] 522 00:51:15,083 --> 00:51:16,708 ¡Daniel! 523 00:51:33,833 --> 00:51:39,375 [vibración del móvil] 524 00:51:48,791 --> 00:51:49,958 ¿Diga? 525 00:51:50,916 --> 00:51:53,125 - ¿Hola? - [Eric] Mamá. 526 00:51:54,875 --> 00:51:57,166 - ¿Quién es? - Soy yo, Eric. 527 00:51:59,000 --> 00:52:00,583 ¿Quién es? ¿Es una broma? 528 00:52:00,958 --> 00:52:04,583 Mamá, tienes que venir a ayudarme. 529 00:52:05,583 --> 00:52:06,875 ¿Eric? 530 00:52:08,791 --> 00:52:10,166 ¿Eric? 531 00:52:10,958 --> 00:52:13,666 Ese hombre quiere hacerme daño. 532 00:52:13,750 --> 00:52:14,958 ¿Qué hombre? 533 00:52:16,125 --> 00:52:19,916 - Uno que ha traído papá… - Eric, ¿dónde estás? 534 00:52:20,000 --> 00:52:25,250 Estoy escondido en mi habitación, debajo de la cama. Date prisa. 535 00:52:25,333 --> 00:52:27,750 ¿Eric? Eric… 536 00:52:34,375 --> 00:52:35,958 [solloza] 537 00:53:51,916 --> 00:53:52,958 [Ruth] ¡Daniel! 538 00:53:58,500 --> 00:53:59,750 ¿Había visto algo así antes? 539 00:54:01,750 --> 00:54:03,166 Nunca. 540 00:54:03,958 --> 00:54:06,291 Creo haber leído algo sobre ello. 541 00:54:06,375 --> 00:54:07,583 ¿Y qué significa? 542 00:54:07,666 --> 00:54:08,916 No sé… 543 00:54:09,958 --> 00:54:13,125 Pero… me parece que no podemos fiarnos 544 00:54:13,208 --> 00:54:15,583 ni de lo que vemos ni de lo que oímos. 545 00:54:16,250 --> 00:54:18,458 Todo puede ser una trampa, Daniel. 546 00:54:18,541 --> 00:54:21,541 - ¿Una trampa de quién, Germán? - No lo sé, Daniel. 547 00:54:22,708 --> 00:54:24,000 Mire… 548 00:54:24,666 --> 00:54:27,333 Me temo que… la voz que grabó… 549 00:54:28,583 --> 00:54:30,166 podía no ser la de su hijo. 550 00:54:30,500 --> 00:54:32,708 Reconocería la voz de mi hijo entre un millón. 551 00:54:37,833 --> 00:54:39,125 [motor de un vehículo] 552 00:54:49,125 --> 00:54:51,375 - ¿Qué haces aquí? - [enfadada] ¿Quién es ese hombre? 553 00:54:51,458 --> 00:54:53,083 - No has llamado. - Dani, ¿quién es? 554 00:54:53,166 --> 00:54:54,833 Es Germán, un amigo, es escritor. 555 00:54:56,750 --> 00:54:58,375 Sara, espera… ¡Espera! 556 00:55:17,375 --> 00:55:19,750 [tañer de campanas] 557 00:55:28,333 --> 00:55:30,458 [notificación de mensaje] 558 00:55:36,791 --> 00:55:37,875 [alguien chista] 559 00:55:39,666 --> 00:55:41,000 [anciana] Pasa… 560 00:55:41,791 --> 00:55:43,208 [susurrando] Vamos. 561 00:55:44,916 --> 00:55:47,083 Tú vienes de la casa de las voces, ¿verdad? 562 00:56:07,750 --> 00:56:09,708 [anciana] No deberías volver allí. 563 00:56:10,416 --> 00:56:14,166 Las voces saben cosas de nosotros. Nos engañan. 564 00:56:14,375 --> 00:56:18,625 Y cuando te quieres dar cuenta, ya es demasiado tarde. 565 00:56:55,125 --> 00:56:58,000 [sonido del juguete de Eric] 566 00:56:59,333 --> 00:57:03,458 [sonido y voces del juguete de Eric] 567 00:57:08,583 --> 00:57:11,875 [sonido del juguete] 568 00:57:16,916 --> 00:57:17,916 Eric… 569 00:57:24,000 --> 00:57:25,125 [sollozando] Eric… 570 00:57:42,333 --> 00:57:46,291 [respira agitada] 571 00:57:53,750 --> 00:57:54,791 [zumbido] 572 00:58:08,875 --> 00:58:10,875 [voces susurrantes] 573 00:58:39,458 --> 00:58:41,625 [respira agitada] 574 00:58:44,833 --> 00:58:48,375 [crujidos de la cama] 575 00:59:06,333 --> 00:59:09,250 [respira sobresaltada] 576 00:59:13,750 --> 00:59:16,500 [respira agitada] 577 00:59:44,791 --> 00:59:48,416 Siento que mi mujer haya sido tan brusca. Lo está pasando muy mal. 578 00:59:48,500 --> 00:59:49,875 Aquí está. 579 00:59:50,166 --> 00:59:52,375 Yo sabía que lo había viso antes. Mira… 580 00:59:53,125 --> 00:59:54,166 ¿Qué es esto? 581 00:59:55,416 --> 00:59:58,750 - [Dani] ¿Qué significa? - Es una amenaza. En la Edad Media 582 00:59:58,833 --> 01:00:01,666 advertían a los forasteros que estaban en su territorio. 583 01:00:02,083 --> 01:00:05,291 - En el territorio de quién. - En el territorio de una bruja. 584 01:00:05,708 --> 01:00:06,833 Es esta casa, Daniel. 585 01:00:08,083 --> 01:00:11,875 Al parecer, hace 300 años este lugar funcionaba como un juzgado. 586 01:00:11,958 --> 01:00:13,250 ¿Un juzgado, aquí? 587 01:00:13,791 --> 01:00:14,791 La Inquisición. 588 01:00:14,875 --> 01:00:19,000 Sí, aquí debieron torturar y asesinar a decenas de mujeres inocentes. 589 01:00:20,291 --> 01:00:23,083 Nos cuesta creer que alguien mereciera morir en la hoguera. 590 01:00:23,875 --> 01:00:28,916 Pero, aunque la mayoría de las veces fuera una injusticia, el mal ha existido… 591 01:00:29,041 --> 01:00:31,958 [estruendo, cristales rotos] 592 01:00:33,500 --> 01:00:34,708 ¡Sara! 593 01:00:35,375 --> 01:00:36,708 Papá, ¿estás bien? 594 01:00:37,166 --> 01:00:40,125 ¡Sara, aguanta! ¡Sara! 595 01:00:40,208 --> 01:00:42,416 ¡Sara! ¡Sara! 596 01:00:44,958 --> 01:00:47,125 ¡Sara! 597 01:00:50,916 --> 01:00:54,500 [llora con amargura] 598 01:00:59,333 --> 01:01:03,416 [grita desesperado] 599 01:01:09,458 --> 01:01:16,083 [voces susurrantes] 600 01:02:12,125 --> 01:02:17,125 [ininteligible] 601 01:02:50,041 --> 01:02:52,875 ¿Ha presenciado alguna discusión de la pareja últimamente? 602 01:02:52,958 --> 01:02:58,583 [Ruth] No. Como le estoy diciendo, solo hace 24 horas que conozco a Daniel. 603 01:02:58,666 --> 01:03:01,041 [agente habla indistintamente] 604 01:03:01,125 --> 01:03:04,458 [Ruth] Sí, sí, de verdad. Si me acuerdo de alguna cosa más, no… 605 01:03:18,458 --> 01:03:20,583 [agente] Cualquier cosa que recuerde, llámenos. 606 01:03:20,791 --> 01:03:22,291 Muchas gracias. 607 01:03:24,250 --> 01:03:26,541 Hija, quiero que veas esto. 608 01:03:26,625 --> 01:03:29,583 - Papá, tenemos que hablar. - Creo que ya sé dónde encontrar 609 01:03:29,666 --> 01:03:31,750 los restos de las personas que torturaron… 610 01:03:31,833 --> 01:03:34,833 Papá, papá, escúchame, tenemos que irnos de aquí. 611 01:03:34,916 --> 01:03:37,125 - Ve a recoger las cosas. - Pero, Ruth… 612 01:03:37,208 --> 01:03:39,500 Si tú también las has oído, las voces. 613 01:03:39,583 --> 01:03:41,958 Están aquí, intentado decirnos algo. 614 01:03:42,041 --> 01:03:44,208 Es lo que he buscado toda mi carrera. 615 01:03:44,291 --> 01:03:47,500 No podemos marcharnos ahora, ¿entiendes? No puedo irme. 616 01:03:48,750 --> 01:03:51,375 Tú todo esto lo estás haciendo por lo de mamá, ¿verdad? 617 01:03:53,041 --> 01:03:54,250 ¿Qué estás diciendo? 618 01:03:54,333 --> 01:03:55,750 ¿Que qué pasó? 619 01:03:59,875 --> 01:04:01,416 ¡Papá, que me digas qué pasó! 620 01:04:01,958 --> 01:04:04,875 Que yo creo que me merezco saber por qué hizo lo que hizo. 621 01:04:05,541 --> 01:04:06,916 Que ya no soy una niña. 622 01:04:08,958 --> 01:04:10,666 Para mí sigues siendo mi niña. 623 01:04:11,750 --> 01:04:13,125 Se acabó, nos vamos. 624 01:04:15,541 --> 01:04:18,041 Ojalá un día te des cuenta de que alejarte de todo 625 01:04:18,125 --> 01:04:19,916 no es siempre la solución. 626 01:04:40,666 --> 01:04:42,666 [voz distorsionada] 627 01:06:09,791 --> 01:06:11,166 [grita asustado] 628 01:06:44,291 --> 01:06:45,875 - Papá, ven. - ¿Eh? 629 01:06:48,750 --> 01:06:49,916 ¿Qué pasa? 630 01:07:14,833 --> 01:07:16,125 [Daniel] ¡Sara! 631 01:07:18,625 --> 01:07:20,333 - ¿Qué he hecho? - No, no has sido tú. 632 01:07:22,500 --> 01:07:23,583 ¿Qué ha sido eso? 633 01:07:43,416 --> 01:07:45,916 [voces susurrantes] 634 01:07:50,625 --> 01:07:52,000 [disparo] 635 01:07:54,458 --> 01:07:56,125 - ¡Daniel! - ¡Joder! 636 01:07:57,333 --> 01:07:58,708 - ¿Qué? - ¡Está aquí! 637 01:07:58,791 --> 01:08:00,833 - Quieto. Daniel… - ¿No la siente? 638 01:08:00,916 --> 01:08:02,083 La oigo por todas partes. 639 01:08:02,166 --> 01:08:04,500 - No hay nadie, Daniel. - ¡Le digo que está aquí! 640 01:08:04,583 --> 01:08:06,125 Tranquilo. No pasa nada. No hay nadie. 641 01:08:06,208 --> 01:08:10,500 No hay nadie… Míreme, Daniel. No hay nadie. 642 01:08:10,916 --> 01:08:13,166 Tranquilo. Tranquilo, no hay nadie. 643 01:08:13,583 --> 01:08:14,916 Ya está. Míreme, Daniel. 644 01:08:15,916 --> 01:08:19,541 Ya está, Daniel, tranquilo. No pasa nada. 645 01:08:29,500 --> 01:08:30,541 Ya… 646 01:08:31,083 --> 01:08:32,750 [Dani] ¿Cómo se vive con esto? 647 01:08:35,916 --> 01:08:36,958 ¿Cómo se vive sabiendo 648 01:08:37,041 --> 01:08:39,875 que tu hijo te está pidiendo ayuda y no puedes dársela? 649 01:08:45,875 --> 01:08:47,958 Sabiendo que nunca podrás saber realmente 650 01:08:48,041 --> 01:08:49,666 lo que le pasó a tu familia. 651 01:08:52,625 --> 01:08:54,708 ¿Cómo coño se vive con esto? 652 01:08:55,375 --> 01:08:56,958 No es fácil, Daniel. 653 01:08:57,375 --> 01:08:58,958 Se lo aseguro. 654 01:09:06,958 --> 01:09:08,583 Es todo culpa mía. 655 01:09:12,666 --> 01:09:14,375 Yo les pedí que viniéramos aquí. 656 01:09:19,958 --> 01:09:21,625 Ahora estoy solo. 657 01:09:22,291 --> 01:09:23,666 Daniel, no está solo. 658 01:09:26,875 --> 01:09:28,208 Mire… 659 01:09:28,750 --> 01:09:31,958 Creo que sé dónde podemos encontrar… 660 01:09:33,125 --> 01:09:35,291 el origen de lo que ocurre en esta casa. 661 01:09:43,000 --> 01:09:46,416 Si este lugar funcionó como un juzgado, 662 01:09:46,500 --> 01:09:48,375 las personas que aquí mataron 663 01:09:48,458 --> 01:09:51,125 tienen que estar debajo de nuestros pies, ocultas. 664 01:09:54,916 --> 01:09:57,333 Creo que sé por dónde podemos entrar. 665 01:10:03,208 --> 01:10:04,916 [golpes contra la pared] 666 01:10:05,625 --> 01:10:07,958 [zumbido de moscas] 667 01:10:08,875 --> 01:10:11,083 [caída de escombros de la pared] 668 01:10:12,791 --> 01:10:15,416 [zumbido de moscas] 669 01:10:20,625 --> 01:10:24,458 [voces susurrantes] 670 01:10:41,541 --> 01:10:44,541 [zumbido de moscas] 671 01:11:52,500 --> 01:11:58,083 [voces susurrantes] 672 01:12:09,125 --> 01:12:12,833 [zumbido intensificado] 673 01:12:46,958 --> 01:12:50,458 [voces susurrantes] 674 01:12:53,541 --> 01:12:57,833 [música inquietante] 675 01:13:04,541 --> 01:13:05,791 Joder… 676 01:13:08,125 --> 01:13:10,125 [Dani] ¿Qué coño le hicieron en la boca? 677 01:13:11,958 --> 01:13:15,208 La Santa Inquisición pensaba que los castigos 678 01:13:15,291 --> 01:13:18,291 debían estar a la altura de los delitos cometidos. 679 01:13:19,500 --> 01:13:24,250 Y si la falta era la blasfemia, la mentira o la manipulación, 680 01:13:24,333 --> 01:13:27,500 la tortura se aplicaba sobre la boca de la víctima 681 01:13:27,583 --> 01:13:29,375 para que dejara de usarla. 682 01:13:45,541 --> 01:13:49,375 [hombre] ¡Matadla, matadla! ¡Bruja! 683 01:13:49,458 --> 01:13:53,250 - [la mujer grita y conjura] - [hombre maldice enfurecido] 684 01:13:53,541 --> 01:13:55,833 [mujer continúa conjurando] 685 01:13:56,750 --> 01:13:58,333 Era su voz. 686 01:13:59,416 --> 01:14:01,666 Por eso intentaron callarla para siempre. 687 01:14:03,291 --> 01:14:07,250 Toda su ira ha estado encerrada en este lugar todo este tiempo. 688 01:14:10,208 --> 01:14:14,583 Según la tradición, la única forma de destruir a una bruja es quemarla. 689 01:14:18,708 --> 01:14:20,250 Aquí, coja esta. 690 01:14:20,958 --> 01:14:24,208 - No va a ser suficiente. - Tiene que haber otra por aquí. 691 01:14:24,291 --> 01:14:26,166 ¡Bajo, no hay tiempo que perder! 692 01:14:27,875 --> 01:14:30,500 - ¿Y Daniel? - Él bajará ahora. 693 01:14:30,583 --> 01:14:33,541 - Tú te quedas aquí. - ¿Qué? No, no, ni lo sueñes. 694 01:14:33,625 --> 01:14:35,958 Hoy me pediste la verdad sobre la muerte de tu madre, 695 01:14:36,041 --> 01:14:37,500 quieres saber por qué se suicidó. 696 01:14:37,583 --> 01:14:41,125 Quieres la respuesta. Pues no la tengo, Ruth, ojalá la tuviera. 697 01:14:41,208 --> 01:14:42,666 Te he arrastrado hasta aquí 698 01:14:42,750 --> 01:14:45,375 y no puedo permitirme el perderte a ti también. 699 01:14:45,500 --> 01:14:48,541 Prométeme que si no aparezco en 10 minutos, 700 01:14:48,625 --> 01:14:50,625 tú te marcharás corriendo de esta casa. 701 01:14:51,500 --> 01:14:52,666 Prométemelo. 702 01:14:53,416 --> 01:14:54,500 Está bien. 703 01:15:04,833 --> 01:15:06,500 [gritos y lamentos de mujer] 704 01:15:21,333 --> 01:15:23,666 [gritos] 705 01:15:53,041 --> 01:15:55,916 [jadea] 706 01:15:56,000 --> 01:16:01,083 [bruja habla una lengua incomprensible] 707 01:16:06,500 --> 01:16:09,625 [voz continúa] 708 01:16:12,125 --> 01:16:16,375 [la mujer grita y se lamenta] ¡No, no, no, no! 709 01:16:21,916 --> 01:16:24,666 - [mecanismo metálico de la pera] - [mujer gime] 710 01:16:25,250 --> 01:16:26,916 [gritos] 711 01:16:28,791 --> 01:16:30,333 - [crujidos] - [grita] 712 01:16:47,541 --> 01:16:49,541 [respira agitado] 713 01:16:52,250 --> 01:16:55,375 [zumbido de moscas] 714 01:17:01,666 --> 01:17:03,208 [golpea la linterna] 715 01:17:07,666 --> 01:17:12,916 [zumbido continúa y se intensifica] 716 01:17:18,125 --> 01:17:21,208 [golpeteo] 717 01:17:44,083 --> 01:17:46,166 [grita furiosa] 718 01:17:46,250 --> 01:17:49,000 ¡Papá! Papá, ¿estás bien? 719 01:17:50,083 --> 01:17:51,333 ¿Papá? 720 01:17:58,375 --> 01:18:01,916 [crujidos del suelo de madera] 721 01:18:04,500 --> 01:18:05,791 Daniel, ¿eres tú? 722 01:18:08,500 --> 01:18:11,583 [voz lejana] 723 01:18:32,583 --> 01:18:34,583 [voz lejana] 724 01:18:44,750 --> 01:18:46,750 [música inquietante] 725 01:18:58,958 --> 01:19:00,458 [Sofía, con eco] Mi bebé… 726 01:19:02,625 --> 01:19:04,083 ¿Ya no te acuerdas de mí? 727 01:19:06,625 --> 01:19:08,083 Mamá, ¿eres tú? 728 01:19:10,291 --> 01:19:12,125 Cuánto has crecido, mi amor. 729 01:19:12,916 --> 01:19:14,583 Estás hecha toda una mujer. 730 01:19:15,625 --> 01:19:18,458 Ven. Acércate, que te vea. 731 01:19:20,166 --> 01:19:24,541 Sentí mucha tristeza… porque no te despediste de mí. 732 01:19:25,750 --> 01:19:27,333 No viniste a mi entierro. 733 01:19:29,791 --> 01:19:31,750 [sollozando] Es que papá no me dejó. 734 01:19:32,791 --> 01:19:35,958 Siento mucho no haber podido estar contigo, mi amor. 735 01:19:37,750 --> 01:19:40,791 Pero ahora ya estás aquí, ya estamos juntas. 736 01:19:41,083 --> 01:19:42,500 Ven… 737 01:19:43,458 --> 01:19:44,708 Abrázame. 738 01:19:47,416 --> 01:19:49,416 ¿No quieres abrazarme? 739 01:19:49,500 --> 01:19:50,916 Tú no eres mi madre. 740 01:19:51,000 --> 01:19:53,791 ¿Cómo puedes decirme algo tan terrible? 741 01:19:53,875 --> 01:19:56,666 [solloza] Ven, mi amor, abrázame. ¡Abrázame! 742 01:19:56,750 --> 01:19:57,875 [contundente] ¡No! 743 01:20:05,208 --> 01:20:06,291 [solloza] 744 01:20:21,250 --> 01:20:23,083 [Ruth jadea] 745 01:20:48,958 --> 01:20:52,583 [gritos] 746 01:20:56,166 --> 01:20:59,500 [solloza y respira nerviosa] 747 01:21:01,583 --> 01:21:04,083 [respira muy agitada] 748 01:21:36,375 --> 01:21:37,416 [golpe de la puerta] 749 01:22:17,833 --> 01:22:19,500 [pasos rápidos] 750 01:22:30,500 --> 01:22:32,875 [música inquietante] 751 01:22:37,541 --> 01:22:39,541 [grito espeluznante] 752 01:22:51,916 --> 01:22:53,750 No dejes que lo haga, Dani. 753 01:22:56,541 --> 01:22:59,291 Si se lo permites, nosotros también desapareceremos. 754 01:23:10,583 --> 01:23:12,500 Os echo tanto de menos… 755 01:23:13,333 --> 01:23:17,583 Yo también a ti… ¿Por qué ya no quieres estar con nosotros? 756 01:23:43,291 --> 01:23:44,583 [zumbido de mosca] 757 01:24:04,625 --> 01:24:10,250 [voz de mujer canturrea] 758 01:24:37,958 --> 01:24:39,041 [Ruth] Papá… 759 01:24:39,666 --> 01:24:41,291 [puñalada] 760 01:24:49,875 --> 01:24:50,916 [Germán] Ruth. 761 01:24:57,958 --> 01:25:00,916 Ruth, tienes que luchar, hija. 762 01:25:17,250 --> 01:25:19,000 No me obligues a hacerlo. 763 01:26:05,791 --> 01:26:07,958 - ¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado? - ¿Estás bien? 764 01:26:08,416 --> 01:26:10,333 Estás herido. Vamos, vámonos. 765 01:26:12,041 --> 01:26:13,666 ¡Vámonos! 766 01:26:20,958 --> 01:26:23,208 [respira agitada] A ver, papá… 767 01:26:23,833 --> 01:26:25,916 Cuidado, cuidado, la cabeza. 768 01:26:28,625 --> 01:26:31,875 - Papá, tengo que curarte esto, ¿vale? - [gime de dolor] 769 01:26:47,375 --> 01:26:50,541 [voces susurrantes] 770 01:27:15,625 --> 01:27:16,458 [Ruth] Papá… 771 01:27:18,500 --> 01:27:21,708 - ¿Cómo estás? - Eh… Estoy bien, hija. 772 01:27:26,333 --> 01:27:29,458 - ¿Crees que habrá funcionado? - Espero que sí. 773 01:27:30,625 --> 01:27:33,125 Pero no nos vamos a quedar aquí para comprobarlo. 774 01:27:33,958 --> 01:27:35,541 [tose] 775 01:27:40,250 --> 01:27:41,541 Imagino… 776 01:27:41,958 --> 01:27:44,083 lo que has tenido que sentir todo este tiempo. 777 01:27:46,000 --> 01:27:48,541 Pero yo también necesitaba una respuesta. 778 01:27:50,500 --> 01:27:52,458 Y por eso empezaste con todo esto, ¿no? 779 01:27:53,833 --> 01:27:55,250 Siempre creí… 780 01:27:57,000 --> 01:28:00,208 que tras la muerte de tu madre había algo oscuro. 781 01:28:01,291 --> 01:28:06,166 Cuando ella nos dejó de una manera tan horrible, fuera de lógica, 782 01:28:06,750 --> 01:28:10,291 entendí que el mal existe y acecha. 783 01:28:13,125 --> 01:28:14,375 Y si eso es así… 784 01:28:15,791 --> 01:28:20,791 tal vez los buenos espíritus también estarán cerca, ¿no? 785 01:28:24,250 --> 01:28:25,291 ¿Y ahora qué? 786 01:28:27,541 --> 01:28:28,958 Ahora puedes seguir tu vida. 787 01:28:30,958 --> 01:28:32,708 - O quizá… - ¿O quizá…? 788 01:28:34,375 --> 01:28:36,208 Eh… Hace unos días… 789 01:28:37,958 --> 01:28:40,250 un amigo sacerdote me mandó un mail. 790 01:28:40,333 --> 01:28:43,875 - Quiere que entreviste a una chica. - Un exorcismo. 791 01:28:44,791 --> 01:28:47,083 Seguramente será una patología sin tratar, 792 01:28:47,166 --> 01:28:49,750 - pero nunca se sabe. - Claro… [risita] 793 01:28:51,083 --> 01:28:53,125 Bueno, de momento, tú tienes que descansar. 794 01:28:53,208 --> 01:28:55,458 Y yo tengo que irme una semana de vacaciones. 795 01:29:19,458 --> 01:29:20,791 [suspira] 796 01:29:47,541 --> 01:29:51,416 [música inquietante] 797 01:30:20,041 --> 01:30:21,666 [estruendo y cristales rotos] 798 01:30:37,083 --> 01:30:38,958 [Eric, walkie] ¡Papá, por favor, ayuda! 799 01:30:39,500 --> 01:30:41,833 [interferencias en walkie-talkie] 800 01:30:47,166 --> 01:30:49,458 [zumbido de mosca] 801 01:31:11,041 --> 01:31:12,416 [Eric] ¡Por favor, déjame! 802 01:31:17,791 --> 01:31:18,875 [Eric] ¡Mamá! 803 01:31:23,333 --> 01:31:24,458 [Eric] ¡No! 804 01:31:33,000 --> 01:31:34,291 [Eric] ¡Suéltame, papá! 805 01:31:34,875 --> 01:31:36,750 ¡Por favor, ayuda! 806 01:31:38,583 --> 01:31:39,708 [Eric grita] 807 01:32:01,291 --> 01:32:02,583 ¿Daniel? 808 01:32:17,083 --> 01:32:21,416 [voces susurrantes] 809 01:32:22,333 --> 01:32:23,958 [disparo] 810 01:32:32,125 --> 01:32:33,041 ¡Ruth! 811 01:32:37,750 --> 01:32:40,166 ¡Daniel! ¡Daniel! 812 01:32:50,666 --> 01:32:55,791 [música dramática] 813 01:33:11,500 --> 01:33:14,333 [zumbido de mosca] 814 01:36:36,625 --> 01:36:39,041 [hombre] Dios te salve, María, llena eres de gracia, 815 01:36:39,125 --> 01:36:41,666 - el Señor es contigo, bendita… - [hombre 2] Señor… 816 01:36:41,750 --> 01:36:44,083 - Escucha nuestras plegarias. - [continúa rezando] 817 01:36:44,166 --> 01:36:46,333 Y no permitas que el enemigo pueda con nosotros. 818 01:36:46,416 --> 01:36:49,458 - Desata tu ira sobre la bestia. - …y en la hora de nuestra muerte. 819 01:36:49,541 --> 01:36:51,666 - ¿Qué hago aquí? - Libera a tu sierva Eleonor 820 01:36:51,750 --> 01:36:53,750 para que deje así de ser prisionera. 821 01:36:53,833 --> 01:36:56,333 - Por los siglos de los siglos… - En nombre del Padre, 822 01:36:56,416 --> 01:37:00,541 del Hijo, del Espíritu Santo. Amén. 823 01:37:00,625 --> 01:37:05,208 [respira de forma forzada y agitada] 824 01:37:17,750 --> 01:37:21,958 [grito espeluznante]