1
00:00:31,334 --> 00:00:36,084
A NETFLIX
ÉS A LEGENDARY PICTURES BEMUTATJA
2
00:00:56,709 --> 00:00:58,334
LEJÁTSZÁS
3
00:01:08,209 --> 00:01:12,751
1973 nyarán
a texasi Austintól néhány kilométerre
4
00:01:12,834 --> 00:01:16,501
öt fiatalt támadott meg
brutális kegyetlenséggel
5
00:01:16,584 --> 00:01:18,418
egy azonosítatlan tébolyodott.
6
00:01:18,918 --> 00:01:21,876
A sokkoló gyilkosságokhoz
többféle eszközt,
7
00:01:21,959 --> 00:01:26,543
kalapácsokat, húskampókat, és megdöbbentő,
de láncfűrészt is használt.
8
00:01:27,959 --> 00:01:31,209
Kitörölhetetlenül beleégett
az agyamba egy kép.
9
00:01:33,168 --> 00:01:37,959
Az öt fiatal áldozatból csak egyetlenegy,
Sally Hardesty maradt életben,
10
00:01:38,043 --> 00:01:40,126
aki a rendőrségi kihallgatás után
11
00:01:40,209 --> 00:01:43,709
soha többé nem beszélt
az aznap átélt borzalmakról.
12
00:01:44,751 --> 00:01:46,543
Hardesty beszámolóját követően
13
00:01:46,626 --> 00:01:49,668
a rendőrség
a következő fantomképet adta ki.
14
00:01:49,751 --> 00:01:51,418
Mindenki halálra rémült.
15
00:01:51,501 --> 00:01:54,543
Állítólag emberi bőrből
készült maszkot viselt.
16
00:01:54,626 --> 00:01:57,293
Valódi kiléte azonban rejtély maradt.
17
00:01:57,793 --> 00:02:00,668
A következő órában végigvezetjük önöket
18
00:02:00,751 --> 00:02:05,251
Texas egyik leghíresebb
megoldatlan gyilkossági ügyén.
19
00:02:21,793 --> 00:02:23,168
Rendben. 18,99 dollár,
20
00:02:23,251 --> 00:02:25,376
hacsak nem kérsz egy-két inget is.
21
00:02:28,668 --> 00:02:29,834
Jól van. Tessék!
22
00:02:29,918 --> 00:02:32,543
MESÉL A LÁNCFŰRÉSZES MÉSZÁRLÁS
EGYETLEN TÚLÉLŐJE
23
00:02:32,626 --> 00:02:33,709
Mi lett a lánnyal?
24
00:02:35,043 --> 00:02:36,293
Még életben van?
25
00:02:37,918 --> 00:02:39,876
Vadőr lett itt Texasban.
26
00:02:40,376 --> 00:02:43,918
Több mint 30-40 éven át
azt az eszelőst kereste.
27
00:02:44,001 --> 00:02:46,251
És megtalálta?
28
00:02:48,043 --> 00:02:50,043
Maszkot viselt.
29
00:02:51,251 --> 00:02:54,751
Nem könnyű megtalálni valakit,
ha nem tudod, hogy néz ki.
30
00:02:57,793 --> 00:02:59,501
Szia, hugi! Hát itt vagy.
31
00:02:59,584 --> 00:03:03,001
Ja, pont ahol hagytál, gyagyás. Ezt nézd!
32
00:03:04,001 --> 00:03:05,709
Ez kelleni fog a pezsgőhöz.
33
00:03:06,209 --> 00:03:08,126
A pezsgőhöz nem kell dugóhúzó.
34
00:03:08,209 --> 00:03:10,293
- Nyomjuk le a buszt!
- Hová mentek?
35
00:03:10,376 --> 00:03:12,126
Ha megkérdezhetem.
36
00:03:13,376 --> 00:03:14,209
Harlow-ba.
37
00:03:15,168 --> 00:03:16,793
- Hallottam rólatok.
- Igen?
38
00:03:16,876 --> 00:03:18,084
Ahogy itt mindenki.
39
00:03:19,126 --> 00:03:20,668
- Szép napot!
- Köszönjük.
40
00:03:21,876 --> 00:03:23,251
Városi bunkók.
41
00:03:23,334 --> 00:03:24,168
Tessék!
42
00:03:28,459 --> 00:03:29,293
Hol van Dante?
43
00:03:30,376 --> 00:03:33,584
Sikerült! Kicsit arrébb volt térerő.
44
00:03:34,543 --> 00:03:37,418
A busz úgy 30 kilométerre
rossz irányba fordult,
45
00:03:37,501 --> 00:03:38,501
de már úton van.
46
00:03:38,584 --> 00:03:40,126
Minden oké. Jók vagyunk.
47
00:03:40,209 --> 00:03:41,876
Úgyhogy indulás! Gyerünk!
48
00:03:59,043 --> 00:04:00,168
Oda nézzetek!
49
00:04:00,668 --> 00:04:02,126
Kinek van olyan kis pöcse,
50
00:04:02,209 --> 00:04:07,626
hogy egy kurva pisztollyal kelljen
járkálnia? Valamit kompenzál? Mármint…
51
00:04:08,126 --> 00:04:09,001
Gyere, Mel!
52
00:04:09,084 --> 00:04:11,501
- Melody, ne!
- Mi van? Csak úgy mondom.
53
00:04:11,584 --> 00:04:12,668
Elnézést, hölgyem!
54
00:04:13,168 --> 00:04:14,084
Tessék?
55
00:04:15,543 --> 00:04:18,876
Tudja, errefelé rengeteg a vaddisznó.
56
00:04:19,793 --> 00:04:23,459
Az invazív fajok kezelésének
egyetlen módja, ha kiirtjuk őket.
57
00:04:24,209 --> 00:04:25,043
Ahogy meglátjuk.
58
00:04:25,543 --> 00:04:28,043
Na jó. Menjünk,
mielőtt Mel megölet minket!
59
00:04:28,126 --> 00:04:29,334
Gyerünk! Indulás!
60
00:04:29,834 --> 00:04:31,793
Bocs, ha megijeszti egy nagy fegyver.
61
00:04:33,043 --> 00:04:34,293
Láttam már nagyobbat.
62
00:04:51,001 --> 00:04:52,751
ROBOTPILÓTA BEKAPCSOLVA
63
00:04:56,793 --> 00:04:57,626
NE LŐJ!
64
00:04:58,043 --> 00:04:59,751
SOHA NEM FELEJTELEK EL
65
00:05:03,751 --> 00:05:07,043
Figyu! Ne haragudj,
hogy jelenetet rendeztem!
66
00:05:07,126 --> 00:05:09,168
Nem kéne helyetted bepipulnom.
67
00:05:11,251 --> 00:05:12,084
Tökmindegy.
68
00:05:12,584 --> 00:05:14,668
Amúgy nagyon örülök, hogy eljöttél.
69
00:05:16,584 --> 00:05:18,584
Mel! Nézd a posztunkat! Berobbant!
70
00:05:21,043 --> 00:05:23,251
Halihó, skacok! Eljött a nagy nap.
71
00:05:23,334 --> 00:05:27,126
Ma végre valóra váltjuk Mellel
a mi közös, őrült álmunkat.
72
00:05:27,209 --> 00:05:30,751
Valódi változás jön,
szóval köszönöm mindenkinek.
73
00:05:30,834 --> 00:05:32,209
Találkozunk Harlow-ban.
74
00:05:32,293 --> 00:05:34,543
Nagyszerű lesz. Gondoljatok bele!
75
00:05:34,626 --> 00:05:37,543
A miénk lehet mindez.
Hívhatjuk Dantópiának.
76
00:05:37,626 --> 00:05:38,501
Hogy minek?
77
00:05:38,584 --> 00:05:40,293
Mi van? Dantópiának.
78
00:05:40,376 --> 00:05:42,084
Ezt meddig tartott megszülni?
79
00:05:42,168 --> 00:05:45,543
- Úgy 48 óráig.
- Értem. Dante és utópia.
80
00:05:45,626 --> 00:05:47,293
- Egyesítve.
- Vicc volt.
81
00:05:47,376 --> 00:05:49,209
Látom… Mi a fasz?
82
00:05:52,459 --> 00:05:53,418
Ennek mi baja?
83
00:05:53,501 --> 00:05:55,501
Nézd, Melody! A pasid az.
84
00:05:55,584 --> 00:05:57,126
Kibaszott pszichopata.
85
00:05:57,209 --> 00:06:00,251
- Texasi párzási szertartás.
- De tényleg! Mi baja?
86
00:06:01,251 --> 00:06:03,001
Kibaszott korompöffentő!
87
00:06:08,251 --> 00:06:11,418
Remek! A pszichopata mehet,
minket meg megállítanak.
88
00:06:13,334 --> 00:06:15,584
- Kezeket látható helyre!
- Nem vicces.
89
00:06:17,834 --> 00:06:21,251
- Egy 10-12-es van folyamatban.
- Vettem.
90
00:06:23,584 --> 00:06:24,418
Üdv!
91
00:06:25,376 --> 00:06:28,751
Jó napot! Dante Spivey vagyok.
92
00:06:31,376 --> 00:06:32,251
A szakács.
93
00:06:33,251 --> 00:06:35,751
Séf. Mindketten azok vagyunk.
94
00:06:36,251 --> 00:06:37,918
- Üdv!
- És a többiek?
95
00:06:38,418 --> 00:06:40,043
Ő a leendő feleségem.
96
00:06:40,126 --> 00:06:41,876
Ő pedig itt a húgom.
97
00:06:43,751 --> 00:06:45,209
Minden rendben?
98
00:06:45,709 --> 00:06:49,668
Sok embert csődítettek ide,
úgyhogy a helyettesemmel itt leszünk,
99
00:06:49,751 --> 00:06:51,459
hogy ne kerüljenek bajba.
100
00:06:52,376 --> 00:06:54,084
Hívjon, ha bármi gond van!
101
00:06:55,834 --> 00:07:00,876
Természetesen. Megvan a száma,
és köszönjük a segítségét, uram.
102
00:07:01,376 --> 00:07:03,626
- Menjünk!
- Ide hallgasson!
103
00:07:04,751 --> 00:07:06,793
Tudja, néhányan itt születtünk.
104
00:07:08,043 --> 00:07:09,793
Láttuk a város tündöklését.
105
00:07:11,209 --> 00:07:14,751
Úgyhogy kérem,
adják meg neki a tiszteletet!
106
00:07:14,834 --> 00:07:16,709
Úgy lesz, uram.
107
00:07:18,334 --> 00:07:20,001
Melody, mit csinálsz? Hagyd…
108
00:07:20,084 --> 00:07:24,334
Tudja, a nagymamánk
igazából erről a vidékről származott.
109
00:07:25,293 --> 00:07:28,334
Ismeri?
„Ha Harlow-ban a napraforgó sárgáll…”
110
00:07:28,418 --> 00:07:29,959
„A tél hamar elszáll.”
111
00:07:30,043 --> 00:07:31,001
Igen.
112
00:07:33,626 --> 00:07:34,584
Rendben.
113
00:07:39,126 --> 00:07:40,626
Üdv Harlow-ban!
114
00:07:42,126 --> 00:07:43,168
Köszönjük.
115
00:07:52,959 --> 00:07:54,043
{\an8}Végre itt vagyunk.
116
00:07:54,126 --> 00:07:55,209
{\an8}NÉPESSÉGSZÁM: 1974
117
00:07:55,293 --> 00:07:56,543
{\an8}Üdv Harlow-ban!
118
00:08:20,543 --> 00:08:23,209
Micsoda élet! A késői kapitalizmus hatása.
119
00:08:26,459 --> 00:08:29,626
Azt a mindenit, kicsim! Ez csodálatos!
120
00:08:29,709 --> 00:08:32,293
Tehát Harlow egy szellemváros.
121
00:08:32,376 --> 00:08:36,376
Ja, de határozott koncepciónk van róla.
Csak újító fiatalok kellenek,
122
00:08:36,459 --> 00:08:39,084
a nagyvárosra ráunt újrakezdők, mint mi.
123
00:08:39,584 --> 00:08:42,334
A büfékocsik austini parkolási díjáért
124
00:08:42,418 --> 00:08:44,418
itt egy sarokházat kapunk. Őrület!
125
00:08:44,501 --> 00:08:48,459
Az éttermünkkel kezdünk, és akiket
inspirálunk, követik a példánkat.
126
00:08:48,543 --> 00:08:50,251
- Úgy lesz.
- Mindenképpen.
127
00:08:50,334 --> 00:08:53,126
Ez tökéletes hely lenne
a művészeti galériámnak.
128
00:08:53,209 --> 00:08:56,543
Lila! Itt lehetne egy képregénybolt,
vagy valami menő.
129
00:08:57,543 --> 00:08:58,584
Pazar!
130
00:09:00,251 --> 00:09:04,251
Ez egy esély az újrakezdésre
az embereknek. Erőszak és őrület nélkül.
131
00:09:04,751 --> 00:09:05,584
Biztonságban.
132
00:09:06,209 --> 00:09:09,751
Aha. Kocsival hét óra?
133
00:09:09,834 --> 00:09:12,418
Úgy fest,
örökre elbúcsúzhatok a barátaimtól.
134
00:09:15,043 --> 00:09:16,626
Jézusom!
135
00:09:17,126 --> 00:09:18,709
Ő meg mit keres itt?
136
00:09:22,293 --> 00:09:23,251
Elnézést!
137
00:09:25,626 --> 00:09:29,418
A fenébe! Bocs, Richter!
Telefonon beszéltünk.
138
00:09:29,501 --> 00:09:30,751
- Aha.
- Dante.
139
00:09:30,834 --> 00:09:31,668
Szia!
140
00:09:33,959 --> 00:09:35,626
Richter a kivitelezőnk, Mel.
141
00:09:37,043 --> 00:09:40,918
Kipofoztam az épületeket.
Egy hét alatt ennyit tudtam tenni.
142
00:09:41,001 --> 00:09:42,918
Pofás lett az árverésre. Kösz.
143
00:09:43,626 --> 00:09:44,751
Eladjátok őket?
144
00:09:45,251 --> 00:09:46,376
Persze, el fogjuk.
145
00:09:46,918 --> 00:09:47,876
Rendben.
146
00:09:49,626 --> 00:09:51,584
És ti mik vagytok? Egy szekta?
147
00:09:53,543 --> 00:09:58,334
Idealisták vagyunk,
akik jobb világot akarnak építeni.
148
00:09:58,418 --> 00:09:59,793
Ja, vagyis egy szekta.
149
00:10:00,959 --> 00:10:03,709
- Tessék?
- Semmi gond, nem ítélkezem.
150
00:10:04,376 --> 00:10:05,959
Ha kifizettek, jók vagyunk.
151
00:10:10,126 --> 00:10:13,293
Skacok! Ezt látnotok kell.
152
00:10:14,251 --> 00:10:16,793
- Mit?
- Ó, basszus!
153
00:10:19,459 --> 00:10:20,293
Hát ez?
154
00:10:22,668 --> 00:10:23,709
Ez most komoly?
155
00:10:24,209 --> 00:10:26,043
Tájékoztatlak: ez itt Texas.
156
00:10:26,126 --> 00:10:30,459
Nem érdekel. Befektetőkkel teli busz
tart ide. Ezt meglátják, és annyi.
157
00:10:30,543 --> 00:10:32,584
- Higgyétek el!
- Hozom a cowboyt.
158
00:10:32,668 --> 00:10:33,959
Mel! Segíts!
159
00:10:35,251 --> 00:10:37,334
Én meg itt maradok.
160
00:10:37,418 --> 00:10:41,293
HARLOW-I ÁRVAHÁZ
ALAPÍTVA 1925-BEN
161
00:10:47,959 --> 00:10:49,043
Felmegyek.
162
00:10:49,543 --> 00:10:52,543
Micsoda hely! Elég bizarr.
163
00:11:07,834 --> 00:11:08,751
A fenébe!
164
00:11:18,084 --> 00:11:20,959
HARLOW-I ÁRVAHÁZ 1975
165
00:11:25,751 --> 00:11:28,126
A fene egye meg! Nem értem el.
166
00:11:28,626 --> 00:11:31,918
- Basszus! Mi legyen?
- Várjuk meg a kivitelezőt!
167
00:11:32,001 --> 00:11:33,501
Mit keresnek a házunkban?
168
00:11:36,168 --> 00:11:37,876
Sajnálom. Nem tudtam, hogy…
169
00:11:37,959 --> 00:11:40,001
Azt hittük, ez a ház lakatlan.
170
00:11:50,168 --> 00:11:53,168
Ó! Maguk az új szomszédok, ugye?
171
00:11:56,793 --> 00:11:58,626
Bár tudtam volna, hogy jönnek!
172
00:11:59,293 --> 00:12:01,043
Kikészítettem volna az arcom.
173
00:12:07,293 --> 00:12:08,459
Jeges teát?
174
00:12:12,918 --> 00:12:16,418
Közel 50 éve vezetem ezt az árvaházat.
175
00:12:16,501 --> 00:12:20,584
{\an8}Szeretetre és otthonra vágyó
fiúkat és lányokat fogadtam be ide.
176
00:12:21,084 --> 00:12:25,959
Meg problémás tinédzsereket,
akiknek a könyörületemre volt szükségük.
177
00:12:27,501 --> 00:12:28,418
Igyanak, kérem!
178
00:12:28,501 --> 00:12:33,751
Asszonyom! A bank hónapokkal
ezelőtt visszavette ezt az ingatlant.
179
00:12:34,793 --> 00:12:36,501
Nem szabadna itt lennie.
180
00:12:39,626 --> 00:12:42,918
Arról a bankkal történt
nagy félreértésről beszél?
181
00:12:43,418 --> 00:12:45,126
Azt már letisztáztuk.
182
00:12:45,959 --> 00:12:49,709
Kifizettem minden tartozásomat.
A ház a mi tulajdonunk maradt.
183
00:12:49,793 --> 00:12:51,668
Téved. Sajnálom, de…
184
00:12:51,751 --> 00:12:54,126
A tulajdoni lap ennek ellentmond.
185
00:12:54,209 --> 00:12:56,043
Megnézhetjük?
186
00:12:58,168 --> 00:12:59,751
Nem kell megmutatnom.
187
00:12:59,834 --> 00:13:01,918
- Mert nem is létezik.
- Dante! Ne!
188
00:13:04,834 --> 00:13:07,751
Mi ez az egész? A zászlóm miatt van?
189
00:13:09,793 --> 00:13:11,834
Teljesen félreérti.
190
00:13:12,418 --> 00:13:16,501
Az évek alatt sok olyan fiúról
gondoskodtam, mint maga.
191
00:13:17,001 --> 00:13:19,251
Nekem nincs bajom a négerekkel.
192
00:13:21,334 --> 00:13:24,584
- Oké. Ezt a faszságot!
- Vigyázzon a szájára, fiatalúr!
193
00:13:24,668 --> 00:13:27,001
- Inkább maga!
- Hova mész?
194
00:13:27,501 --> 00:13:29,751
Majd a zsaruk intézik. Nincs erre időm.
195
00:13:30,626 --> 00:13:31,626
Hívom a seriffet.
196
00:13:34,001 --> 00:13:35,459
Félreértik.
197
00:13:36,501 --> 00:13:40,126
Az a zászló a dédapámé volt.
198
00:13:40,626 --> 00:13:43,793
Őrá emlékeztet.
199
00:13:44,834 --> 00:13:47,709
Nem is gondolkoztam még ezen.
200
00:13:48,918 --> 00:13:51,918
Megértem a barátját.
201
00:13:54,918 --> 00:13:57,668
Bárcsak segíthetnék! De nem maradhat itt.
202
00:13:57,751 --> 00:14:00,668
Vannak idősotthonok, és…
203
00:14:00,751 --> 00:14:04,751
Idősotthonok? Nem megyek sehová.
204
00:14:04,834 --> 00:14:08,084
Már mondtam. Ez a mi házunk.
205
00:14:08,168 --> 00:14:11,168
Egy otthonban nagyobb biztonságban lenne.
206
00:14:11,251 --> 00:14:13,834
Ebben a korban nem kéne egyedül élnie.
207
00:14:17,543 --> 00:14:21,293
Kicsikém! Semmi bajom. Jól vagyok.
208
00:14:21,793 --> 00:14:23,751
Menj szépen vissza a szobádba!
209
00:14:26,001 --> 00:14:28,626
A fiaim közül csak ő maradt.
210
00:14:29,584 --> 00:14:32,834
Gondozást igényel.
Más környezetet nem visel el. Érti?
211
00:14:32,918 --> 00:14:34,793
Ezért nem mehetek el innen.
212
00:14:38,543 --> 00:14:40,293
Ginny! Mit keres még itt?
213
00:14:41,668 --> 00:14:44,959
- Mit tettek?
- Virginia! Hetekkel ezelőtt szóltunk.
214
00:14:45,043 --> 00:14:46,876
Nem hallgat ránk. Vigyük ki!
215
00:14:46,959 --> 00:14:49,584
- Kint megbeszéljük.
- Jöjjön! Menjünk!
216
00:14:50,668 --> 00:14:51,668
Nyugalom!
217
00:14:51,751 --> 00:14:53,001
Alig értem hozzá.
218
00:14:53,501 --> 00:14:57,793
Úristen! Mi van vele? Mentőt kell hívnunk.
219
00:14:57,876 --> 00:14:59,376
Azok mi vagyunk.
220
00:14:59,959 --> 00:15:01,376
Semmi baj. Ő a fia.
221
00:15:02,459 --> 00:15:05,334
Hozd az oxigénpalackot!
Tedd őt a furgonba!
222
00:15:05,834 --> 00:15:07,126
Szívrohama van.
223
00:15:08,168 --> 00:15:10,376
A csekket… Az volt a… Kérem…
224
00:15:10,459 --> 00:15:11,668
Hé! Mit csináltatok?
225
00:15:11,751 --> 00:15:14,293
Máris kórházba visszük. Tartson ki!
226
00:15:14,376 --> 00:15:16,584
Basszus! Itt a busz.
227
00:15:17,084 --> 00:15:18,084
A picsába!
228
00:15:19,084 --> 00:15:21,043
- Én is megyek.
- Melody! Ne!
229
00:15:21,126 --> 00:15:22,918
- Majd én. Elkísérem én.
- Mi?
230
00:15:23,001 --> 00:15:25,001
Mindenki kettőtökre kíváncsi.
231
00:15:25,501 --> 00:15:27,543
- A néni rendben lesz.
- Indulás!
232
00:15:28,376 --> 00:15:31,418
- Jézusom!
- Muszáj. Ti ketten nem mehettek.
233
00:15:31,501 --> 00:15:35,043
Nektek most erre kell koncentrálnotok.
Sietek vissza.
234
00:15:35,543 --> 00:15:38,459
Jó. Figyelj oda a hölgyre,
hogy ne legyen baja!
235
00:15:38,543 --> 00:15:40,168
Köszönöm. Egy angyal vagy.
236
00:15:40,251 --> 00:15:41,251
Menjünk!
237
00:15:55,668 --> 00:15:56,834
A zászlód.
238
00:16:02,751 --> 00:16:05,043
Gyere, Mel! Majd feltakaríttatjuk.
239
00:16:08,793 --> 00:16:12,043
Ez nem egy rossz ómen?
A hely most már elátkozott lett.
240
00:16:12,126 --> 00:16:13,584
Ugyan! Nem lett az.
241
00:16:14,084 --> 00:16:16,376
Ez most nem hiányzik, úgyhogy nyugi!
242
00:16:16,459 --> 00:16:18,293
Inkább visszaköltözök apához.
243
00:16:20,251 --> 00:16:21,084
Nem költözöl.
244
00:16:22,209 --> 00:16:24,918
Nem akarok itt élni. Ez egy őrült ötlet.
245
00:16:25,001 --> 00:16:27,709
- Nem is tudod, mit akarsz.
- Mert te igen?
246
00:16:29,126 --> 00:16:31,793
Szükséged van rám.
Nem tudsz vigyázni magadra.
247
00:16:33,584 --> 00:16:34,584
Várj!
248
00:16:37,084 --> 00:16:38,084
Miért kellett…
249
00:16:39,584 --> 00:16:43,168
A bank nem tudta volna eladni
a segítséged nélkül, Dante.
250
00:16:43,251 --> 00:16:44,959
- Kösz a bizalmat.
- Csodás!
251
00:16:45,043 --> 00:16:46,043
Az bizony.
252
00:16:46,709 --> 00:16:48,709
Mel! Catherine! Gyere!
253
00:16:49,793 --> 00:16:53,668
Ő Catherine. Tudod, a bankból.
Ezt mind neki köszönhetjük.
254
00:16:53,751 --> 00:16:56,084
Végre! Nagyon örülök.
255
00:16:57,293 --> 00:17:01,376
Mindenki baromi izgatott.
Remekül bereklámoztátok.
256
00:17:01,459 --> 00:17:03,001
Csak át kell festeni.
257
00:17:03,084 --> 00:17:05,334
Dehogy! Ez így tökéletes.
258
00:17:05,418 --> 00:17:07,751
Ütött-kopottat akarnak. Történelmit.
259
00:17:07,834 --> 00:17:08,876
Aha. Érthető.
260
00:17:08,959 --> 00:17:10,876
- Ez szuper lesz.
- Aha.
261
00:17:10,959 --> 00:17:13,959
El is kezdek felkészülni, szóval… Oké.
262
00:17:15,834 --> 00:17:18,501
- Jól van?
- Aha. A hőség megárthatott neki.
263
00:17:18,584 --> 00:17:19,459
Dög meleg van.
264
00:17:19,543 --> 00:17:21,793
- Biztos szomjas.
- Aha. Meleg van.
265
00:17:28,793 --> 00:17:30,043
Hogy van?
266
00:17:34,293 --> 00:17:39,709
Kicsikém! Kit neveltem én jó fiúnak?
267
00:17:41,043 --> 00:17:43,293
Ne menj be a szobámba!
268
00:18:01,459 --> 00:18:02,293
A francba!
269
00:18:03,501 --> 00:18:05,376
Seriff! Azt hiszem, kinyiffant.
270
00:18:05,459 --> 00:18:07,293
A rohadt életbe!
271
00:18:09,209 --> 00:18:10,209
Istenem!
272
00:18:26,793 --> 00:18:27,626
Hé!
273
00:18:37,293 --> 00:18:38,293
Ne!
274
00:18:47,376 --> 00:18:48,668
Mi a franc van?
275
00:18:54,709 --> 00:18:55,876
Úristen!
276
00:19:06,168 --> 00:19:11,293
Eladva Candace Bradynek a Brady Ételtől.
Ó! Imádom a villásreggelit. Szuper!
277
00:19:12,459 --> 00:19:14,251
Ez itt 1910-ben épült,
278
00:19:14,334 --> 00:19:18,459
és egykor Howard Taft elnök
is itt díszvendégeskedett.
279
00:19:23,543 --> 00:19:26,959
Zivatarokra, villámlásra
és heves esőzésre lehet számítani.
280
00:19:27,043 --> 00:19:28,501
Ne ázzanak el!
281
00:19:30,918 --> 00:19:33,543
Szóval, Richter,
282
00:19:34,376 --> 00:19:36,168
miért vagy ennyire nihilista?
283
00:19:36,668 --> 00:19:37,501
Hogy mi?
284
00:19:37,584 --> 00:19:40,751
Aki csak így
kinyomja a dízelfüstöt a légkörbe,
285
00:19:40,834 --> 00:19:43,918
az tuti magasról leszar
mindent és mindenkit.
286
00:19:44,001 --> 00:19:45,251
Texasi vagyok.
287
00:19:46,668 --> 00:19:48,334
Nem szeretek szót fogadni.
288
00:19:48,418 --> 00:19:52,876
Főleg nem a beképzelt,
önelégült, gazdag városiaknak.
289
00:20:02,209 --> 00:20:03,293
Töltve van?
290
00:20:14,043 --> 00:20:15,709
Lőttél már ilyen fegyverrel?
291
00:20:16,543 --> 00:20:17,584
Nem.
292
00:20:21,626 --> 00:20:22,584
Csak meglőttek.
293
00:20:30,668 --> 00:20:31,709
Részeges fater?
294
00:20:34,168 --> 00:20:35,126
Stonebrook Gimi.
295
00:20:47,376 --> 00:20:50,668
Durva lehet ezzel együtt élni.
296
00:20:53,543 --> 00:20:54,376
Hát…
297
00:20:56,834 --> 00:21:00,501
azt várják, hogy különleges dolgot
kezdjek az életemmel,
298
00:21:01,001 --> 00:21:05,668
de csak… csalódást okozhatok.
299
00:21:09,834 --> 00:21:11,876
A barátaim különlegesek voltak.
300
00:21:14,334 --> 00:21:15,251
De én nem.
301
00:21:16,793 --> 00:21:19,043
Maradjanak! Zene és italozás jön.
302
00:21:19,126 --> 00:21:22,626
Van mit ünnepelnünk. Köszönjük szépen!
303
00:21:25,584 --> 00:21:28,209
MEGHALT AZ ÖREG HÖLGY!
304
00:21:31,209 --> 00:21:35,459
Gyerünk, Mel! Igyunk valamit!
Sikerült! Egy valóra vált álom!
305
00:21:36,709 --> 00:21:37,543
Mi az?
306
00:21:41,501 --> 00:21:42,334
Basszus!
307
00:21:44,293 --> 00:21:47,168
Basszus? Csak ennyit tudsz mondani?
308
00:21:48,834 --> 00:21:49,959
Megöltük.
309
00:21:50,459 --> 00:21:52,709
A szívbetegsége ölte meg. Mel!
310
00:21:54,126 --> 00:21:55,501
Hova mész? Mel!
311
00:21:55,584 --> 00:21:57,959
Liláért. Elviszem őt innen.
312
00:21:58,043 --> 00:21:59,376
Ez így már nem frankó.
313
00:21:59,459 --> 00:22:02,709
Várj! Nem mi tehetünk róla. Mel!
314
00:22:03,376 --> 00:22:04,209
Lila!
315
00:22:18,043 --> 00:22:18,876
Hol a húgom?
316
00:22:27,501 --> 00:22:28,418
Elmegyünk.
317
00:22:29,668 --> 00:22:32,376
- Jó.
- Komolyan? Ez a fickó? Szívatsz?
318
00:22:33,168 --> 00:22:34,751
- Szerinted dugtunk?
- Passz.
319
00:22:34,834 --> 00:22:36,001
Csak vécére mentem.
320
00:22:36,084 --> 00:22:38,584
Tudom, egy roncsnak tartasz, de ez túlzás.
321
00:22:38,668 --> 00:22:39,543
Sajnálom.
322
00:22:41,293 --> 00:22:42,209
A néni meghalt.
323
00:22:44,376 --> 00:22:46,418
Menjünk innen most azonnal! Jó?
324
00:22:46,501 --> 00:22:47,834
Rendben? Kérlek!
325
00:22:47,918 --> 00:22:51,459
- Oké. Persze.
- Oltsd el azt a szart!
326
00:24:12,834 --> 00:24:13,668
Halló!
327
00:24:15,251 --> 00:24:16,209
Halló!
328
00:24:19,543 --> 00:24:20,584
Halló! Kérem!
329
00:24:21,209 --> 00:24:22,668
Van ott valaki?
330
00:24:24,459 --> 00:24:25,293
Kérem!
331
00:24:25,876 --> 00:24:29,043
Megsérültem. Baleset történt.
332
00:24:30,084 --> 00:24:35,959
Kérem! A 74-es úton vagyok Harlow mellett.
333
00:24:47,543 --> 00:24:48,459
Istenem!
334
00:24:50,834 --> 00:24:52,626
Istenem! Lenyúzza a…
335
00:25:17,751 --> 00:25:20,668
Maszkként viseli a néni arcbőrét.
336
00:25:22,626 --> 00:25:25,293
Maszkként viseli a néni arcbőrét.
337
00:25:32,543 --> 00:25:34,793
Ne! Kérem, ne!
338
00:28:36,584 --> 00:28:38,043
Biztos nem maradsz?
339
00:28:38,126 --> 00:28:40,084
- Igen. Nem vagyok jól.
- Értem.
340
00:28:40,168 --> 00:28:41,543
- A hőség. Tudod?
- Aha.
341
00:28:41,626 --> 00:28:43,459
Vidd a kocsit! Én buszozok.
342
00:28:43,543 --> 00:28:45,793
Mi a francot művel? Mi a…
343
00:28:46,293 --> 00:28:47,834
- Hé!
- Hé! Maga mit…
344
00:28:49,126 --> 00:28:50,459
Mi a faszt csinál?
345
00:28:51,376 --> 00:28:52,793
Megöltétek a nénit.
346
00:28:54,418 --> 00:28:56,668
Nem igaz. Elfoglalta a házunkat.
347
00:28:57,376 --> 00:29:01,168
Biztos, hogy a tiétek?
Mi? Úgy tűnt, ő nem így gondolta.
348
00:29:01,251 --> 00:29:02,959
Kérjük vissza a kulcsokat.
349
00:29:03,459 --> 00:29:05,043
Add ide a kulcsokat!
350
00:29:05,709 --> 00:29:08,709
Mutasd az okiratot,
hogy a tiétek, és visszakapod!
351
00:29:09,293 --> 00:29:10,459
A műhelyben leszek.
352
00:29:13,584 --> 00:29:16,584
- A rohadék!
- Adjátok oda neki, amit kér!
353
00:29:20,668 --> 00:29:23,084
- A bankot ne vonjuk bele!
- Ugye megvan?
354
00:29:23,584 --> 00:29:25,418
Igen. Megvan.
355
00:29:31,293 --> 00:29:32,376
De hol?
356
00:29:34,584 --> 00:29:38,709
Biztos az irodában. Austinban.
357
00:29:38,793 --> 00:29:41,918
- Dante!
- Egyes okmányok feldolgozása tovább tart.
358
00:29:42,001 --> 00:29:46,543
- Mondd, hogy nem tettük ki az otthonából!
- Nem. A papír az irodában lesz.
359
00:29:46,626 --> 00:29:51,084
Ha ez így van,
akkor nem lehet odabent a házban, igaz?
360
00:29:53,626 --> 00:29:56,751
- Te maradj itt! Menjünk!
- Lehiggadnál egy kicsit?
361
00:29:56,834 --> 00:29:59,793
Nem higgadok le, amíg nem tudjuk biztosan.
362
00:30:00,918 --> 00:30:03,376
- Jövök.
- Ne! Kérlek! Tedd, amit mondok!
363
00:30:03,459 --> 00:30:05,876
- Miért maradjak ezekkel a…?
- Kérlek!
364
00:30:07,543 --> 00:30:08,709
Jó. Menjünk!
365
00:30:10,376 --> 00:30:11,709
Baromság!
366
00:30:15,876 --> 00:30:18,251
Halló! Hardestyt keresem.
367
00:30:20,084 --> 00:30:21,126
Persze. Tartom.
368
00:30:43,543 --> 00:30:44,793
Itt Hardesty.
369
00:31:51,751 --> 00:31:53,501
Keresd itt! Én megnézem fent.
370
00:33:00,251 --> 00:33:01,084
Ez lenne az?
371
00:33:33,459 --> 00:33:37,418
TEXASBAN HITELESÍTETT TULAJDONI LAP
372
00:33:51,918 --> 00:33:53,084
Dante?
373
00:34:01,334 --> 00:34:02,459
Dante?
374
00:34:15,459 --> 00:34:16,459
Mel?
375
00:36:49,043 --> 00:36:51,459
Remélem, mindenki jól érzi magát.
376
00:36:51,543 --> 00:36:52,668
Jól teljesítettünk!
377
00:36:53,168 --> 00:36:56,084
Ez a város a miénk! DJ!
378
00:37:57,834 --> 00:38:01,168
Oké. Mindenki szálljon fel!
A buli a buszon folytatódik.
379
00:38:01,251 --> 00:38:03,626
Szálljatok fel! Mindenki a buszra!
380
00:39:33,334 --> 00:39:34,418
Harlow-ra!
381
00:39:36,668 --> 00:39:39,543
Láttátok Dantét? Idehozom.
382
00:39:40,543 --> 00:39:41,626
Hadd töltsek még!
383
00:40:01,126 --> 00:40:02,043
Dante?
384
00:40:02,876 --> 00:40:03,709
Hé!
385
00:40:05,543 --> 00:40:06,918
Mit kerestél a házban?
386
00:40:09,584 --> 00:40:11,626
Hé! Hozzád beszélek!
387
00:40:11,709 --> 00:40:13,209
Ne próbálj lelépni!
388
00:40:13,834 --> 00:40:15,209
Hé! Jól vagy?
389
00:40:28,293 --> 00:40:29,709
Oké. Foglak.
390
00:40:32,626 --> 00:40:33,876
Mi történt vele?
391
00:40:38,251 --> 00:40:39,084
Istenem!
392
00:40:39,709 --> 00:40:40,876
Ki tette ezt veled?
393
00:40:42,209 --> 00:40:44,668
Fogd a kezem! Ne engedd el!
394
00:40:47,668 --> 00:40:48,918
Úristen!
395
00:40:51,126 --> 00:40:54,543
Hívja a zsarukat! Hallja?
És maradjanak a buszon!
396
00:40:57,293 --> 00:40:58,251
- Menjen!
- Jó.
397
00:40:59,168 --> 00:41:00,043
Menjen!
398
00:41:09,959 --> 00:41:11,626
Csukd be, és zárd be!
399
00:41:11,709 --> 00:41:15,376
- Mi történt?
- Nem tudom. Csak tartsd zárva az ajtót!
400
00:43:02,584 --> 00:43:03,418
Mi a fasz ez?
401
00:45:21,001 --> 00:45:23,209
Egy halottat jelentettek Harlow-ból.
402
00:45:24,209 --> 00:45:25,584
Naiman! Hallasz engem?
403
00:45:25,668 --> 00:45:27,959
80 kilométeres körzetben csak te vagy.
404
00:45:31,918 --> 00:45:34,334
Rendőrt kérünk Harlow-ba.
405
00:45:35,459 --> 00:45:36,584
Kérlek, jelentkezz!
406
00:46:11,126 --> 00:46:14,251
Nem félek a gonosztól.
407
00:46:49,918 --> 00:46:51,668
Kérlek, maradj a helyeden!
408
00:46:51,751 --> 00:46:53,793
- Mi történik?
- Bízz bennem!
409
00:46:53,876 --> 00:46:55,418
Maradj a helyeden!
410
00:46:57,001 --> 00:46:58,543
- Kérlek, nyisd ki!
- Ne!
411
00:47:02,084 --> 00:47:03,209
Baszd meg!
412
00:47:03,876 --> 00:47:05,251
Hova mész?
413
00:47:06,876 --> 00:47:09,751
Melody! Mel!
414
00:47:16,043 --> 00:47:17,168
Te jó…
415
00:50:11,418 --> 00:50:12,251
Mel!
416
00:50:12,751 --> 00:50:14,501
- Ne! Lila, ne!
- Melody?
417
00:50:14,584 --> 00:50:18,376
Mel! Melody! Mel!
418
00:50:35,043 --> 00:50:37,626
- Melody! Melody?
- Lila!
419
00:50:37,709 --> 00:50:38,709
Lila! Menj innen!
420
00:50:45,293 --> 00:50:46,918
Úristen! Melody!
421
00:50:47,418 --> 00:50:50,376
Segíts, Lila! Segíts!
422
00:50:53,001 --> 00:50:55,459
Foglak. Gyere!
423
00:50:57,543 --> 00:50:58,543
Melody!
424
00:51:02,501 --> 00:51:03,334
Várj!
425
00:51:04,751 --> 00:51:05,584
Fuss!
426
00:51:15,876 --> 00:51:18,418
Kelj fel!
427
00:51:22,834 --> 00:51:23,918
Mi történt?
428
00:51:25,126 --> 00:51:28,376
Indítsd be, a kurva életbe! Menjünk!
429
00:51:30,251 --> 00:51:31,084
Hű! Jól vagy?
430
00:51:31,584 --> 00:51:35,668
Várj! Mi a franc történt?
431
00:51:37,001 --> 00:51:37,834
Melody!
432
00:51:38,918 --> 00:51:39,751
A francba!
433
00:51:41,376 --> 00:51:42,834
Vigyél minket el innen!
434
00:51:44,418 --> 00:51:45,501
Menjünk már!
435
00:51:53,626 --> 00:51:54,834
Arra menj!
436
00:51:57,626 --> 00:51:58,668
Ez az! Tovább!
437
00:52:04,251 --> 00:52:08,668
Ne! Ne állj meg! Ne!
438
00:52:10,043 --> 00:52:12,959
Ne nyisd ki a… Hová mész?
439
00:52:13,668 --> 00:52:16,293
- Mi folyik itt, Melody?
- Ne!
440
00:52:37,418 --> 00:52:39,918
Jó kis buli, mi?
441
00:52:41,459 --> 00:52:42,293
Jól vagy?
442
00:52:42,376 --> 00:52:43,209
Meneküljetek!
443
00:52:44,459 --> 00:52:45,293
Ne!
444
00:52:52,918 --> 00:52:54,209
Nézzétek a kretént!
445
00:52:59,001 --> 00:53:02,293
Mit művelsz, tesó? A net sosem bocsát meg.
446
00:53:07,501 --> 00:53:08,959
Basszus!
447
00:53:09,251 --> 00:53:10,584
{\an8}LÁTTAM JOBBAT IS. 4/10
448
00:53:16,043 --> 00:53:16,959
{\an8}MI? EZ IGAZI?!?
449
00:53:18,001 --> 00:53:19,751
{\an8}KI BÉRELTE FEL EZT A BOHÓCOT?
450
00:53:19,834 --> 00:53:22,043
{\an8}EZ HOL VAN? ÉN IS MEGYEK.
451
00:53:22,126 --> 00:53:23,584
{\an8}LÁTSZIK, HOGY KAMU
452
00:54:12,793 --> 00:54:13,626
Kelj fel!
453
00:54:13,709 --> 00:54:16,959
Lila! Kelj fel! Add a kezed!
454
00:55:42,168 --> 00:55:43,126
Melody!
455
00:55:44,418 --> 00:55:46,376
- Melody!
- Lila! Nem megy.
456
00:55:46,459 --> 00:55:47,376
Bassza meg!
457
00:55:50,501 --> 00:55:52,459
Gyere már, Melody! Muszáj!
458
00:55:55,293 --> 00:55:58,459
Mássz fel, Melody! A rohadt életbe!
459
00:55:59,418 --> 00:56:01,876
Gyere már, Melody! Kérlek, gyere!
460
00:56:03,626 --> 00:56:05,376
Úristen!
461
00:56:05,459 --> 00:56:08,168
Gyere!
462
00:56:08,251 --> 00:56:09,626
Foglak. Gyere!
463
00:56:12,168 --> 00:56:14,334
Le kell jutnunk innen, Lila! Gyere!
464
00:56:20,543 --> 00:56:22,459
Melody! Foglak. Gyere!
465
00:56:27,918 --> 00:56:32,001
- Segítség!
- Istenem! Segítség!
466
00:56:32,084 --> 00:56:34,084
Jöjjenek! Üljenek be hátra!
467
00:56:39,168 --> 00:56:42,751
Köszönjük.
468
00:56:46,876 --> 00:56:49,543
Megölte Dantét.
469
00:56:49,626 --> 00:56:51,001
Ő az, ugye?
470
00:56:51,584 --> 00:56:52,918
Mindenkit lemészárolt.
471
00:56:53,834 --> 00:56:55,209
Bőrpofa.
472
00:56:57,751 --> 00:56:59,543
Mire vár? Hajtson el, kérem!
473
00:57:00,626 --> 00:57:02,293
Mit művel? Mi van már?
474
00:57:02,376 --> 00:57:03,751
- Induljon!
- Kérem!
475
00:57:03,834 --> 00:57:06,251
Ötven éve várok erre az éjszakára.
476
00:57:07,043 --> 00:57:08,376
Hogy újra láthassam.
477
00:57:09,459 --> 00:57:10,668
Ránk zárta az ajtót.
478
00:57:10,751 --> 00:57:13,001
Kérem, induljon! Engedjen ki!
479
00:57:13,084 --> 00:57:14,418
Sajnálom. Nem tehetem.
480
00:57:15,084 --> 00:57:16,876
Úgy tűnik, magát akarja.
481
00:57:17,376 --> 00:57:19,959
Maradniuk kell, amíg meg nem ölöm.
482
00:57:20,043 --> 00:57:24,126
- Ne!
- Kérem, ne! Ne csinálja ezt!
483
00:57:26,709 --> 00:57:28,459
Kérem! Segítsen!
484
00:57:28,543 --> 00:57:31,834
Ne! Mit csinál? Ne tegye!
485
00:57:31,918 --> 00:57:35,376
Kérem, ne! Engedjen ki minket! Kérem!
486
00:57:35,459 --> 00:57:36,293
Kérem! Ne!
487
00:57:37,918 --> 00:57:42,543
Ne! Ne menjen el! Ne csinálja ezt!
488
00:57:43,626 --> 00:57:47,001
Kérem, ne! Ne! Ezt nem teheti!
489
00:57:47,084 --> 00:57:49,084
Nem hagyhat itt minket! Ne!
490
00:57:49,584 --> 00:57:52,959
Ne! Mi a szart csinál?
491
00:58:54,084 --> 00:58:55,251
Fordulj meg!
492
00:59:03,584 --> 00:59:10,418
Kirk, Pamela, Jerry és Franklin.
493
00:59:23,001 --> 00:59:29,084
Mondd ki a nevem!
Mondd, hogy tudod, ki vagyok!
494
00:59:29,834 --> 00:59:32,459
Ugye tudod, mit tettél a barátaimmal?
495
00:59:40,959 --> 00:59:42,501
Nem emlékszel rám.
496
01:00:00,584 --> 01:00:01,793
A kurva életbe!
497
01:00:03,293 --> 01:00:07,209
Aznap meg kellett volna halnom a suliban.
498
01:00:09,751 --> 01:00:11,293
Ezért követ a halál.
499
01:00:11,376 --> 01:00:13,709
A halál… Nézz rám!
500
01:00:17,334 --> 01:00:20,001
Nem hagyom, hogy megöljön, érted? Ígérem…
501
01:00:39,668 --> 01:00:41,043
Most már emlékszel rám?
502
01:00:41,543 --> 01:00:45,709
Én vagyok, aki meglépett.
És teszek róla, hogy neked ne sikerüljön.
503
01:00:46,668 --> 01:00:47,918
A kurva anyádat!
504
01:00:53,668 --> 01:00:55,501
Húzzatok innen a picsába!
505
01:01:11,209 --> 01:01:12,043
Menjünk!
506
01:01:26,293 --> 01:01:27,376
Mit csinálsz?
507
01:02:01,959 --> 01:02:03,834
- Kösd be magad!
- Csessze meg!
508
01:02:13,126 --> 01:02:14,834
Rohadj meg!
509
01:02:25,626 --> 01:02:29,584
GUMISZERELŐ MŰHELY
510
01:02:46,334 --> 01:02:47,501
Úristen!
511
01:02:49,834 --> 01:02:53,251
- Bassza meg! Istenem! Én…
- Melody!
512
01:02:54,001 --> 01:02:56,626
Ne nyúlj hozzá! Nem megy.
513
01:02:58,668 --> 01:02:59,501
Nem megy.
514
01:03:02,501 --> 01:03:03,418
Melody! Jön.
515
01:03:03,501 --> 01:03:07,043
- Lila! Figyelj! Figyelj rám!
- Gyere! Kiviszlek innen.
516
01:03:07,126 --> 01:03:08,793
- Ki tudlak vinni.
- Figyelj!
517
01:03:10,876 --> 01:03:13,959
Engem meg fog ölni. Sajnálom, ez így lesz.
518
01:03:14,459 --> 01:03:15,959
De neked menekülnöd kell.
519
01:03:16,043 --> 01:03:16,876
Nem tudok.
520
01:03:16,959 --> 01:03:19,334
Nekem csak te vagy. Nem hagylak itt.
521
01:03:19,418 --> 01:03:20,584
De igen.
522
01:03:20,668 --> 01:03:24,168
Nálad erősebb embert nem ismerek.
Nem is volt szükséged rám.
523
01:03:26,251 --> 01:03:28,751
Menni fog. Csak futnod kell, de rohadtul.
524
01:03:29,584 --> 01:03:31,251
Kurva gyorsan!
525
01:03:32,459 --> 01:03:33,584
Fuss!
526
01:03:57,376 --> 01:03:58,376
Sajnálom.
527
01:04:00,668 --> 01:04:02,084
Amit a mamáddal tettem.
528
01:04:05,126 --> 01:04:06,501
Nem érdemelte meg.
529
01:04:19,293 --> 01:04:20,209
Hé, bőrpofájú!
530
01:04:25,959 --> 01:04:26,793
A francba!
531
01:04:28,793 --> 01:04:30,001
Lila!
532
01:04:42,376 --> 01:04:43,293
Ne!
533
01:05:00,918 --> 01:05:01,793
Lila!
534
01:05:02,959 --> 01:05:05,001
Lila!
535
01:05:09,043 --> 01:05:10,001
Köszönöm.
536
01:05:10,084 --> 01:05:11,334
Ne fusson el!
537
01:05:16,668 --> 01:05:17,751
Ne fusson el!
538
01:05:18,793 --> 01:05:20,043
Ha elfut,
539
01:05:23,668 --> 01:05:26,543
örökké kísérteni fogja.
540
01:05:36,459 --> 01:05:37,501
Lila!
541
01:05:39,543 --> 01:05:40,459
Lila!
542
01:05:49,418 --> 01:05:52,626
Lila! Segíts!
543
01:08:22,043 --> 01:08:22,876
A francba!
544
01:09:12,959 --> 01:09:15,834
Lila! Lila, hol vagy?
545
01:09:17,709 --> 01:09:18,959
Ne!
546
01:09:20,584 --> 01:09:23,043
Ne! Melody!
547
01:12:05,584 --> 01:12:07,293
Jól vagy?
548
01:12:09,126 --> 01:12:10,001
Nem.
549
01:12:31,834 --> 01:12:34,084
{\an8}MEGYEI HIVATAL
VÁROSHÁZA
550
01:13:05,001 --> 01:13:05,918
Basszus!
551
01:13:07,251 --> 01:13:08,209
Semmi baj.
552
01:13:17,001 --> 01:13:17,834
Menjünk haza!
553
01:13:18,668 --> 01:13:20,209
Robotpilóta bekapcsolva.
554
01:13:20,293 --> 01:13:21,626
A picsába Harlow-val!
555
01:13:22,251 --> 01:13:23,084
Tudod, mit?
556
01:13:23,584 --> 01:13:26,293
Meggondoltam magam. Ide költözöm veled.
557
01:13:26,376 --> 01:13:27,793
Kapd be!
558
01:13:28,293 --> 01:13:29,834
- Bassza meg!
- Ne!
559
01:13:29,918 --> 01:13:31,751
Ne! Melody! Ne!
560
01:13:33,501 --> 01:13:34,418
Ne!
561
01:13:38,584 --> 01:13:40,209
Ne!
562
01:13:42,168 --> 01:13:44,584
Ne! Melody!
563
01:13:44,668 --> 01:13:48,418
Ne!
564
01:20:34,751 --> 01:20:36,918
A feliratot fordította: Botos János