1 00:00:31,334 --> 00:00:36,084 A NETFLIX ÉS A LEGENDARY PICTURES BEMUTATJA 2 00:00:56,709 --> 00:00:58,334 LEJÁTSZÁS 3 00:01:08,209 --> 00:01:12,751 1973 nyarán a texasi Austintól néhány kilométerre 4 00:01:12,834 --> 00:01:16,501 öt fiatalt támadott meg brutális kegyetlenséggel 5 00:01:16,584 --> 00:01:18,418 egy azonosítatlan tébolyodott. 6 00:01:18,918 --> 00:01:21,876 A sokkoló gyilkosságokhoz többféle eszközt, 7 00:01:21,959 --> 00:01:26,543 kalapácsokat, húskampókat, és megdöbbentő, de láncfűrészt is használt. 8 00:01:27,959 --> 00:01:31,209 Kitörölhetetlenül beleégett az agyamba egy kép. 9 00:01:33,168 --> 00:01:37,959 Az öt fiatal áldozatból csak egyetlenegy, Sally Hardesty maradt életben, 10 00:01:38,043 --> 00:01:40,126 aki a rendőrségi kihallgatás után 11 00:01:40,209 --> 00:01:43,709 soha többé nem beszélt az aznap átélt borzalmakról. 12 00:01:44,751 --> 00:01:46,543 Hardesty beszámolóját követően 13 00:01:46,626 --> 00:01:49,668 a rendőrség a következő fantomképet adta ki. 14 00:01:49,751 --> 00:01:51,418 Mindenki halálra rémült. 15 00:01:51,501 --> 00:01:54,543 Állítólag emberi bőrből készült maszkot viselt. 16 00:01:54,626 --> 00:01:57,293 Valódi kiléte azonban rejtély maradt. 17 00:01:57,793 --> 00:02:00,668 A következő órában végigvezetjük önöket 18 00:02:00,751 --> 00:02:05,251 Texas egyik leghíresebb megoldatlan gyilkossági ügyén. 19 00:02:21,793 --> 00:02:23,168 Rendben. 18,99 dollár, 20 00:02:23,251 --> 00:02:25,376 hacsak nem kérsz egy-két inget is. 21 00:02:28,668 --> 00:02:29,834 Jól van. Tessék! 22 00:02:29,918 --> 00:02:32,543 MESÉL A LÁNCFŰRÉSZES MÉSZÁRLÁS EGYETLEN TÚLÉLŐJE 23 00:02:32,626 --> 00:02:33,709 Mi lett a lánnyal? 24 00:02:35,043 --> 00:02:36,293 Még életben van? 25 00:02:37,918 --> 00:02:39,876 Vadőr lett itt Texasban. 26 00:02:40,376 --> 00:02:43,918 Több mint 30-40 éven át azt az eszelőst kereste. 27 00:02:44,001 --> 00:02:46,251 És megtalálta? 28 00:02:48,043 --> 00:02:50,043 Maszkot viselt. 29 00:02:51,251 --> 00:02:54,751 Nem könnyű megtalálni valakit, ha nem tudod, hogy néz ki. 30 00:02:57,793 --> 00:02:59,501 Szia, hugi! Hát itt vagy. 31 00:02:59,584 --> 00:03:03,001 Ja, pont ahol hagytál, gyagyás. Ezt nézd! 32 00:03:04,001 --> 00:03:05,709 Ez kelleni fog a pezsgőhöz. 33 00:03:06,209 --> 00:03:08,126 A pezsgőhöz nem kell dugóhúzó. 34 00:03:08,209 --> 00:03:10,293 - Nyomjuk le a buszt! - Hová mentek? 35 00:03:10,376 --> 00:03:12,126 Ha megkérdezhetem. 36 00:03:13,376 --> 00:03:14,209 Harlow-ba. 37 00:03:15,168 --> 00:03:16,793 - Hallottam rólatok. - Igen? 38 00:03:16,876 --> 00:03:18,084 Ahogy itt mindenki. 39 00:03:19,126 --> 00:03:20,668 - Szép napot! - Köszönjük. 40 00:03:21,876 --> 00:03:23,251 Városi bunkók. 41 00:03:23,334 --> 00:03:24,168 Tessék! 42 00:03:28,459 --> 00:03:29,293 Hol van Dante? 43 00:03:30,376 --> 00:03:33,584 Sikerült! Kicsit arrébb volt térerő. 44 00:03:34,543 --> 00:03:37,418 A busz úgy 30 kilométerre rossz irányba fordult, 45 00:03:37,501 --> 00:03:38,501 de már úton van. 46 00:03:38,584 --> 00:03:40,126 Minden oké. Jók vagyunk. 47 00:03:40,209 --> 00:03:41,876 Úgyhogy indulás! Gyerünk! 48 00:03:59,043 --> 00:04:00,168 Oda nézzetek! 49 00:04:00,668 --> 00:04:02,126 Kinek van olyan kis pöcse, 50 00:04:02,209 --> 00:04:07,626 hogy egy kurva pisztollyal kelljen járkálnia? Valamit kompenzál? Mármint… 51 00:04:08,126 --> 00:04:09,001 Gyere, Mel! 52 00:04:09,084 --> 00:04:11,501 - Melody, ne! - Mi van? Csak úgy mondom. 53 00:04:11,584 --> 00:04:12,668 Elnézést, hölgyem! 54 00:04:13,168 --> 00:04:14,084 Tessék? 55 00:04:15,543 --> 00:04:18,876 Tudja, errefelé rengeteg a vaddisznó. 56 00:04:19,793 --> 00:04:23,459 Az invazív fajok kezelésének egyetlen módja, ha kiirtjuk őket. 57 00:04:24,209 --> 00:04:25,043 Ahogy meglátjuk. 58 00:04:25,543 --> 00:04:28,043 Na jó. Menjünk, mielőtt Mel megölet minket! 59 00:04:28,126 --> 00:04:29,334 Gyerünk! Indulás! 60 00:04:29,834 --> 00:04:31,793 Bocs, ha megijeszti egy nagy fegyver. 61 00:04:33,043 --> 00:04:34,293 Láttam már nagyobbat. 62 00:04:51,001 --> 00:04:52,751 ROBOTPILÓTA BEKAPCSOLVA 63 00:04:56,793 --> 00:04:57,626 NE LŐJ! 64 00:04:58,043 --> 00:04:59,751 SOHA NEM FELEJTELEK EL 65 00:05:03,751 --> 00:05:07,043 Figyu! Ne haragudj, hogy jelenetet rendeztem! 66 00:05:07,126 --> 00:05:09,168 Nem kéne helyetted bepipulnom. 67 00:05:11,251 --> 00:05:12,084 Tökmindegy. 68 00:05:12,584 --> 00:05:14,668 Amúgy nagyon örülök, hogy eljöttél. 69 00:05:16,584 --> 00:05:18,584 Mel! Nézd a posztunkat! Berobbant! 70 00:05:21,043 --> 00:05:23,251 Halihó, skacok! Eljött a nagy nap. 71 00:05:23,334 --> 00:05:27,126 Ma végre valóra váltjuk Mellel a mi közös, őrült álmunkat. 72 00:05:27,209 --> 00:05:30,751 Valódi változás jön, szóval köszönöm mindenkinek. 73 00:05:30,834 --> 00:05:32,209 Találkozunk Harlow-ban. 74 00:05:32,293 --> 00:05:34,543 Nagyszerű lesz. Gondoljatok bele! 75 00:05:34,626 --> 00:05:37,543 A miénk lehet mindez. Hívhatjuk Dantópiának. 76 00:05:37,626 --> 00:05:38,501 Hogy minek? 77 00:05:38,584 --> 00:05:40,293 Mi van? Dantópiának. 78 00:05:40,376 --> 00:05:42,084 Ezt meddig tartott megszülni? 79 00:05:42,168 --> 00:05:45,543 - Úgy 48 óráig. - Értem. Dante és utópia. 80 00:05:45,626 --> 00:05:47,293 - Egyesítve. - Vicc volt. 81 00:05:47,376 --> 00:05:49,209 Látom… Mi a fasz? 82 00:05:52,459 --> 00:05:53,418 Ennek mi baja? 83 00:05:53,501 --> 00:05:55,501 Nézd, Melody! A pasid az. 84 00:05:55,584 --> 00:05:57,126 Kibaszott pszichopata. 85 00:05:57,209 --> 00:06:00,251 - Texasi párzási szertartás. - De tényleg! Mi baja? 86 00:06:01,251 --> 00:06:03,001 Kibaszott korompöffentő! 87 00:06:08,251 --> 00:06:11,418 Remek! A pszichopata mehet, minket meg megállítanak. 88 00:06:13,334 --> 00:06:15,584 - Kezeket látható helyre! - Nem vicces. 89 00:06:17,834 --> 00:06:21,251 - Egy 10-12-es van folyamatban. - Vettem. 90 00:06:23,584 --> 00:06:24,418 Üdv! 91 00:06:25,376 --> 00:06:28,751 Jó napot! Dante Spivey vagyok. 92 00:06:31,376 --> 00:06:32,251 A szakács. 93 00:06:33,251 --> 00:06:35,751 Séf. Mindketten azok vagyunk. 94 00:06:36,251 --> 00:06:37,918 - Üdv! - És a többiek? 95 00:06:38,418 --> 00:06:40,043 Ő a leendő feleségem. 96 00:06:40,126 --> 00:06:41,876 Ő pedig itt a húgom. 97 00:06:43,751 --> 00:06:45,209 Minden rendben? 98 00:06:45,709 --> 00:06:49,668 Sok embert csődítettek ide, úgyhogy a helyettesemmel itt leszünk, 99 00:06:49,751 --> 00:06:51,459 hogy ne kerüljenek bajba. 100 00:06:52,376 --> 00:06:54,084 Hívjon, ha bármi gond van! 101 00:06:55,834 --> 00:07:00,876 Természetesen. Megvan a száma, és köszönjük a segítségét, uram. 102 00:07:01,376 --> 00:07:03,626 - Menjünk! - Ide hallgasson! 103 00:07:04,751 --> 00:07:06,793 Tudja, néhányan itt születtünk. 104 00:07:08,043 --> 00:07:09,793 Láttuk a város tündöklését. 105 00:07:11,209 --> 00:07:14,751 Úgyhogy kérem, adják meg neki a tiszteletet! 106 00:07:14,834 --> 00:07:16,709 Úgy lesz, uram. 107 00:07:18,334 --> 00:07:20,001 Melody, mit csinálsz? Hagyd… 108 00:07:20,084 --> 00:07:24,334 Tudja, a nagymamánk igazából erről a vidékről származott. 109 00:07:25,293 --> 00:07:28,334 Ismeri? „Ha Harlow-ban a napraforgó sárgáll…” 110 00:07:28,418 --> 00:07:29,959 „A tél hamar elszáll.” 111 00:07:30,043 --> 00:07:31,001 Igen. 112 00:07:33,626 --> 00:07:34,584 Rendben. 113 00:07:39,126 --> 00:07:40,626 Üdv Harlow-ban! 114 00:07:42,126 --> 00:07:43,168 Köszönjük. 115 00:07:52,959 --> 00:07:54,043 {\an8}Végre itt vagyunk. 116 00:07:54,126 --> 00:07:55,209 {\an8}NÉPESSÉGSZÁM: 1974 117 00:07:55,293 --> 00:07:56,543 {\an8}Üdv Harlow-ban! 118 00:08:20,543 --> 00:08:23,209 Micsoda élet! A késői kapitalizmus hatása. 119 00:08:26,459 --> 00:08:29,626 Azt a mindenit, kicsim! Ez csodálatos! 120 00:08:29,709 --> 00:08:32,293 Tehát Harlow egy szellemváros. 121 00:08:32,376 --> 00:08:36,376 Ja, de határozott koncepciónk van róla. Csak újító fiatalok kellenek, 122 00:08:36,459 --> 00:08:39,084 a nagyvárosra ráunt újrakezdők, mint mi. 123 00:08:39,584 --> 00:08:42,334 A büfékocsik austini parkolási díjáért 124 00:08:42,418 --> 00:08:44,418 itt egy sarokházat kapunk. Őrület! 125 00:08:44,501 --> 00:08:48,459 Az éttermünkkel kezdünk, és akiket inspirálunk, követik a példánkat. 126 00:08:48,543 --> 00:08:50,251 - Úgy lesz. - Mindenképpen. 127 00:08:50,334 --> 00:08:53,126 Ez tökéletes hely lenne a művészeti galériámnak. 128 00:08:53,209 --> 00:08:56,543 Lila! Itt lehetne egy képregénybolt, vagy valami menő. 129 00:08:57,543 --> 00:08:58,584 Pazar! 130 00:09:00,251 --> 00:09:04,251 Ez egy esély az újrakezdésre az embereknek. Erőszak és őrület nélkül. 131 00:09:04,751 --> 00:09:05,584 Biztonságban. 132 00:09:06,209 --> 00:09:09,751 Aha. Kocsival hét óra? 133 00:09:09,834 --> 00:09:12,418 Úgy fest, örökre elbúcsúzhatok a barátaimtól. 134 00:09:15,043 --> 00:09:16,626 Jézusom! 135 00:09:17,126 --> 00:09:18,709 Ő meg mit keres itt? 136 00:09:22,293 --> 00:09:23,251 Elnézést! 137 00:09:25,626 --> 00:09:29,418 A fenébe! Bocs, Richter! Telefonon beszéltünk. 138 00:09:29,501 --> 00:09:30,751 - Aha. - Dante. 139 00:09:30,834 --> 00:09:31,668 Szia! 140 00:09:33,959 --> 00:09:35,626 Richter a kivitelezőnk, Mel. 141 00:09:37,043 --> 00:09:40,918 Kipofoztam az épületeket. Egy hét alatt ennyit tudtam tenni. 142 00:09:41,001 --> 00:09:42,918 Pofás lett az árverésre. Kösz. 143 00:09:43,626 --> 00:09:44,751 Eladjátok őket? 144 00:09:45,251 --> 00:09:46,376 Persze, el fogjuk. 145 00:09:46,918 --> 00:09:47,876 Rendben. 146 00:09:49,626 --> 00:09:51,584 És ti mik vagytok? Egy szekta? 147 00:09:53,543 --> 00:09:58,334 Idealisták vagyunk, akik jobb világot akarnak építeni. 148 00:09:58,418 --> 00:09:59,793 Ja, vagyis egy szekta. 149 00:10:00,959 --> 00:10:03,709 - Tessék? - Semmi gond, nem ítélkezem. 150 00:10:04,376 --> 00:10:05,959 Ha kifizettek, jók vagyunk. 151 00:10:10,126 --> 00:10:13,293 Skacok! Ezt látnotok kell. 152 00:10:14,251 --> 00:10:16,793 - Mit? - Ó, basszus! 153 00:10:19,459 --> 00:10:20,293 Hát ez? 154 00:10:22,668 --> 00:10:23,709 Ez most komoly? 155 00:10:24,209 --> 00:10:26,043 Tájékoztatlak: ez itt Texas. 156 00:10:26,126 --> 00:10:30,459 Nem érdekel. Befektetőkkel teli busz tart ide. Ezt meglátják, és annyi. 157 00:10:30,543 --> 00:10:32,584 - Higgyétek el! - Hozom a cowboyt. 158 00:10:32,668 --> 00:10:33,959 Mel! Segíts! 159 00:10:35,251 --> 00:10:37,334 Én meg itt maradok. 160 00:10:37,418 --> 00:10:41,293 HARLOW-I ÁRVAHÁZ ALAPÍTVA 1925-BEN 161 00:10:47,959 --> 00:10:49,043 Felmegyek. 162 00:10:49,543 --> 00:10:52,543 Micsoda hely! Elég bizarr. 163 00:11:07,834 --> 00:11:08,751 A fenébe! 164 00:11:18,084 --> 00:11:20,959 HARLOW-I ÁRVAHÁZ 1975 165 00:11:25,751 --> 00:11:28,126 A fene egye meg! Nem értem el. 166 00:11:28,626 --> 00:11:31,918 - Basszus! Mi legyen? - Várjuk meg a kivitelezőt! 167 00:11:32,001 --> 00:11:33,501 Mit keresnek a házunkban? 168 00:11:36,168 --> 00:11:37,876 Sajnálom. Nem tudtam, hogy… 169 00:11:37,959 --> 00:11:40,001 Azt hittük, ez a ház lakatlan. 170 00:11:50,168 --> 00:11:53,168 Ó! Maguk az új szomszédok, ugye? 171 00:11:56,793 --> 00:11:58,626 Bár tudtam volna, hogy jönnek! 172 00:11:59,293 --> 00:12:01,043 Kikészítettem volna az arcom. 173 00:12:07,293 --> 00:12:08,459 Jeges teát? 174 00:12:12,918 --> 00:12:16,418 Közel 50 éve vezetem ezt az árvaházat. 175 00:12:16,501 --> 00:12:20,584 {\an8}Szeretetre és otthonra vágyó fiúkat és lányokat fogadtam be ide. 176 00:12:21,084 --> 00:12:25,959 Meg problémás tinédzsereket, akiknek a könyörületemre volt szükségük. 177 00:12:27,501 --> 00:12:28,418 Igyanak, kérem! 178 00:12:28,501 --> 00:12:33,751 Asszonyom! A bank hónapokkal ezelőtt visszavette ezt az ingatlant. 179 00:12:34,793 --> 00:12:36,501 Nem szabadna itt lennie. 180 00:12:39,626 --> 00:12:42,918 Arról a bankkal történt nagy félreértésről beszél? 181 00:12:43,418 --> 00:12:45,126 Azt már letisztáztuk. 182 00:12:45,959 --> 00:12:49,709 Kifizettem minden tartozásomat. A ház a mi tulajdonunk maradt. 183 00:12:49,793 --> 00:12:51,668 Téved. Sajnálom, de… 184 00:12:51,751 --> 00:12:54,126 A tulajdoni lap ennek ellentmond. 185 00:12:54,209 --> 00:12:56,043 Megnézhetjük? 186 00:12:58,168 --> 00:12:59,751 Nem kell megmutatnom. 187 00:12:59,834 --> 00:13:01,918 - Mert nem is létezik. - Dante! Ne! 188 00:13:04,834 --> 00:13:07,751 Mi ez az egész? A zászlóm miatt van? 189 00:13:09,793 --> 00:13:11,834 Teljesen félreérti. 190 00:13:12,418 --> 00:13:16,501 Az évek alatt sok olyan fiúról gondoskodtam, mint maga. 191 00:13:17,001 --> 00:13:19,251 Nekem nincs bajom a négerekkel. 192 00:13:21,334 --> 00:13:24,584 - Oké. Ezt a faszságot! - Vigyázzon a szájára, fiatalúr! 193 00:13:24,668 --> 00:13:27,001 - Inkább maga! - Hova mész? 194 00:13:27,501 --> 00:13:29,751 Majd a zsaruk intézik. Nincs erre időm. 195 00:13:30,626 --> 00:13:31,626 Hívom a seriffet. 196 00:13:34,001 --> 00:13:35,459 Félreértik. 197 00:13:36,501 --> 00:13:40,126 Az a zászló a dédapámé volt. 198 00:13:40,626 --> 00:13:43,793 Őrá emlékeztet. 199 00:13:44,834 --> 00:13:47,709 Nem is gondolkoztam még ezen. 200 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 Megértem a barátját. 201 00:13:54,918 --> 00:13:57,668 Bárcsak segíthetnék! De nem maradhat itt. 202 00:13:57,751 --> 00:14:00,668 Vannak idősotthonok, és… 203 00:14:00,751 --> 00:14:04,751 Idősotthonok? Nem megyek sehová. 204 00:14:04,834 --> 00:14:08,084 Már mondtam. Ez a mi házunk. 205 00:14:08,168 --> 00:14:11,168 Egy otthonban nagyobb biztonságban lenne. 206 00:14:11,251 --> 00:14:13,834 Ebben a korban nem kéne egyedül élnie. 207 00:14:17,543 --> 00:14:21,293 Kicsikém! Semmi bajom. Jól vagyok. 208 00:14:21,793 --> 00:14:23,751 Menj szépen vissza a szobádba! 209 00:14:26,001 --> 00:14:28,626 A fiaim közül csak ő maradt. 210 00:14:29,584 --> 00:14:32,834 Gondozást igényel. Más környezetet nem visel el. Érti? 211 00:14:32,918 --> 00:14:34,793 Ezért nem mehetek el innen. 212 00:14:38,543 --> 00:14:40,293 Ginny! Mit keres még itt? 213 00:14:41,668 --> 00:14:44,959 - Mit tettek? - Virginia! Hetekkel ezelőtt szóltunk. 214 00:14:45,043 --> 00:14:46,876 Nem hallgat ránk. Vigyük ki! 215 00:14:46,959 --> 00:14:49,584 - Kint megbeszéljük. - Jöjjön! Menjünk! 216 00:14:50,668 --> 00:14:51,668 Nyugalom! 217 00:14:51,751 --> 00:14:53,001 Alig értem hozzá. 218 00:14:53,501 --> 00:14:57,793 Úristen! Mi van vele? Mentőt kell hívnunk. 219 00:14:57,876 --> 00:14:59,376 Azok mi vagyunk. 220 00:14:59,959 --> 00:15:01,376 Semmi baj. Ő a fia. 221 00:15:02,459 --> 00:15:05,334 Hozd az oxigénpalackot! Tedd őt a furgonba! 222 00:15:05,834 --> 00:15:07,126 Szívrohama van. 223 00:15:08,168 --> 00:15:10,376 A csekket… Az volt a… Kérem… 224 00:15:10,459 --> 00:15:11,668 Hé! Mit csináltatok? 225 00:15:11,751 --> 00:15:14,293 Máris kórházba visszük. Tartson ki! 226 00:15:14,376 --> 00:15:16,584 Basszus! Itt a busz. 227 00:15:17,084 --> 00:15:18,084 A picsába! 228 00:15:19,084 --> 00:15:21,043 - Én is megyek. - Melody! Ne! 229 00:15:21,126 --> 00:15:22,918 - Majd én. Elkísérem én. - Mi? 230 00:15:23,001 --> 00:15:25,001 Mindenki kettőtökre kíváncsi. 231 00:15:25,501 --> 00:15:27,543 - A néni rendben lesz. - Indulás! 232 00:15:28,376 --> 00:15:31,418 - Jézusom! - Muszáj. Ti ketten nem mehettek. 233 00:15:31,501 --> 00:15:35,043 Nektek most erre kell koncentrálnotok. Sietek vissza. 234 00:15:35,543 --> 00:15:38,459 Jó. Figyelj oda a hölgyre, hogy ne legyen baja! 235 00:15:38,543 --> 00:15:40,168 Köszönöm. Egy angyal vagy. 236 00:15:40,251 --> 00:15:41,251 Menjünk! 237 00:15:55,668 --> 00:15:56,834 A zászlód. 238 00:16:02,751 --> 00:16:05,043 Gyere, Mel! Majd feltakaríttatjuk. 239 00:16:08,793 --> 00:16:12,043 Ez nem egy rossz ómen? A hely most már elátkozott lett. 240 00:16:12,126 --> 00:16:13,584 Ugyan! Nem lett az. 241 00:16:14,084 --> 00:16:16,376 Ez most nem hiányzik, úgyhogy nyugi! 242 00:16:16,459 --> 00:16:18,293 Inkább visszaköltözök apához. 243 00:16:20,251 --> 00:16:21,084 Nem költözöl. 244 00:16:22,209 --> 00:16:24,918 Nem akarok itt élni. Ez egy őrült ötlet. 245 00:16:25,001 --> 00:16:27,709 - Nem is tudod, mit akarsz. - Mert te igen? 246 00:16:29,126 --> 00:16:31,793 Szükséged van rám. Nem tudsz vigyázni magadra. 247 00:16:33,584 --> 00:16:34,584 Várj! 248 00:16:37,084 --> 00:16:38,084 Miért kellett… 249 00:16:39,584 --> 00:16:43,168 A bank nem tudta volna eladni a segítséged nélkül, Dante. 250 00:16:43,251 --> 00:16:44,959 - Kösz a bizalmat. - Csodás! 251 00:16:45,043 --> 00:16:46,043 Az bizony. 252 00:16:46,709 --> 00:16:48,709 Mel! Catherine! Gyere! 253 00:16:49,793 --> 00:16:53,668 Ő Catherine. Tudod, a bankból. Ezt mind neki köszönhetjük. 254 00:16:53,751 --> 00:16:56,084 Végre! Nagyon örülök. 255 00:16:57,293 --> 00:17:01,376 Mindenki baromi izgatott. Remekül bereklámoztátok. 256 00:17:01,459 --> 00:17:03,001 Csak át kell festeni. 257 00:17:03,084 --> 00:17:05,334 Dehogy! Ez így tökéletes. 258 00:17:05,418 --> 00:17:07,751 Ütött-kopottat akarnak. Történelmit. 259 00:17:07,834 --> 00:17:08,876 Aha. Érthető. 260 00:17:08,959 --> 00:17:10,876 - Ez szuper lesz. - Aha. 261 00:17:10,959 --> 00:17:13,959 El is kezdek felkészülni, szóval… Oké. 262 00:17:15,834 --> 00:17:18,501 - Jól van? - Aha. A hőség megárthatott neki. 263 00:17:18,584 --> 00:17:19,459 Dög meleg van. 264 00:17:19,543 --> 00:17:21,793 - Biztos szomjas. - Aha. Meleg van. 265 00:17:28,793 --> 00:17:30,043 Hogy van? 266 00:17:34,293 --> 00:17:39,709 Kicsikém! Kit neveltem én jó fiúnak? 267 00:17:41,043 --> 00:17:43,293 Ne menj be a szobámba! 268 00:18:01,459 --> 00:18:02,293 A francba! 269 00:18:03,501 --> 00:18:05,376 Seriff! Azt hiszem, kinyiffant. 270 00:18:05,459 --> 00:18:07,293 A rohadt életbe! 271 00:18:09,209 --> 00:18:10,209 Istenem! 272 00:18:26,793 --> 00:18:27,626 Hé! 273 00:18:37,293 --> 00:18:38,293 Ne! 274 00:18:47,376 --> 00:18:48,668 Mi a franc van? 275 00:18:54,709 --> 00:18:55,876 Úristen! 276 00:19:06,168 --> 00:19:11,293 Eladva Candace Bradynek a Brady Ételtől. Ó! Imádom a villásreggelit. Szuper! 277 00:19:12,459 --> 00:19:14,251 Ez itt 1910-ben épült, 278 00:19:14,334 --> 00:19:18,459 és egykor Howard Taft elnök is itt díszvendégeskedett. 279 00:19:23,543 --> 00:19:26,959 Zivatarokra, villámlásra és heves esőzésre lehet számítani. 280 00:19:27,043 --> 00:19:28,501 Ne ázzanak el! 281 00:19:30,918 --> 00:19:33,543 Szóval, Richter, 282 00:19:34,376 --> 00:19:36,168 miért vagy ennyire nihilista? 283 00:19:36,668 --> 00:19:37,501 Hogy mi? 284 00:19:37,584 --> 00:19:40,751 Aki csak így kinyomja a dízelfüstöt a légkörbe, 285 00:19:40,834 --> 00:19:43,918 az tuti magasról leszar mindent és mindenkit. 286 00:19:44,001 --> 00:19:45,251 Texasi vagyok. 287 00:19:46,668 --> 00:19:48,334 Nem szeretek szót fogadni. 288 00:19:48,418 --> 00:19:52,876 Főleg nem a beképzelt, önelégült, gazdag városiaknak. 289 00:20:02,209 --> 00:20:03,293 Töltve van? 290 00:20:14,043 --> 00:20:15,709 Lőttél már ilyen fegyverrel? 291 00:20:16,543 --> 00:20:17,584 Nem. 292 00:20:21,626 --> 00:20:22,584 Csak meglőttek. 293 00:20:30,668 --> 00:20:31,709 Részeges fater? 294 00:20:34,168 --> 00:20:35,126 Stonebrook Gimi. 295 00:20:47,376 --> 00:20:50,668 Durva lehet ezzel együtt élni. 296 00:20:53,543 --> 00:20:54,376 Hát… 297 00:20:56,834 --> 00:21:00,501 azt várják, hogy különleges dolgot kezdjek az életemmel, 298 00:21:01,001 --> 00:21:05,668 de csak… csalódást okozhatok. 299 00:21:09,834 --> 00:21:11,876 A barátaim különlegesek voltak. 300 00:21:14,334 --> 00:21:15,251 De én nem. 301 00:21:16,793 --> 00:21:19,043 Maradjanak! Zene és italozás jön. 302 00:21:19,126 --> 00:21:22,626 Van mit ünnepelnünk. Köszönjük szépen! 303 00:21:25,584 --> 00:21:28,209 MEGHALT AZ ÖREG HÖLGY! 304 00:21:31,209 --> 00:21:35,459 Gyerünk, Mel! Igyunk valamit! Sikerült! Egy valóra vált álom! 305 00:21:36,709 --> 00:21:37,543 Mi az? 306 00:21:41,501 --> 00:21:42,334 Basszus! 307 00:21:44,293 --> 00:21:47,168 Basszus? Csak ennyit tudsz mondani? 308 00:21:48,834 --> 00:21:49,959 Megöltük. 309 00:21:50,459 --> 00:21:52,709 A szívbetegsége ölte meg. Mel! 310 00:21:54,126 --> 00:21:55,501 Hova mész? Mel! 311 00:21:55,584 --> 00:21:57,959 Liláért. Elviszem őt innen. 312 00:21:58,043 --> 00:21:59,376 Ez így már nem frankó. 313 00:21:59,459 --> 00:22:02,709 Várj! Nem mi tehetünk róla. Mel! 314 00:22:03,376 --> 00:22:04,209 Lila! 315 00:22:18,043 --> 00:22:18,876 Hol a húgom? 316 00:22:27,501 --> 00:22:28,418 Elmegyünk. 317 00:22:29,668 --> 00:22:32,376 - Jó. - Komolyan? Ez a fickó? Szívatsz? 318 00:22:33,168 --> 00:22:34,751 - Szerinted dugtunk? - Passz. 319 00:22:34,834 --> 00:22:36,001 Csak vécére mentem. 320 00:22:36,084 --> 00:22:38,584 Tudom, egy roncsnak tartasz, de ez túlzás. 321 00:22:38,668 --> 00:22:39,543 Sajnálom. 322 00:22:41,293 --> 00:22:42,209 A néni meghalt. 323 00:22:44,376 --> 00:22:46,418 Menjünk innen most azonnal! Jó? 324 00:22:46,501 --> 00:22:47,834 Rendben? Kérlek! 325 00:22:47,918 --> 00:22:51,459 - Oké. Persze. - Oltsd el azt a szart! 326 00:24:12,834 --> 00:24:13,668 Halló! 327 00:24:15,251 --> 00:24:16,209 Halló! 328 00:24:19,543 --> 00:24:20,584 Halló! Kérem! 329 00:24:21,209 --> 00:24:22,668 Van ott valaki? 330 00:24:24,459 --> 00:24:25,293 Kérem! 331 00:24:25,876 --> 00:24:29,043 Megsérültem. Baleset történt. 332 00:24:30,084 --> 00:24:35,959 Kérem! A 74-es úton vagyok Harlow mellett. 333 00:24:47,543 --> 00:24:48,459 Istenem! 334 00:24:50,834 --> 00:24:52,626 Istenem! Lenyúzza a… 335 00:25:17,751 --> 00:25:20,668 Maszkként viseli a néni arcbőrét. 336 00:25:22,626 --> 00:25:25,293 Maszkként viseli a néni arcbőrét. 337 00:25:32,543 --> 00:25:34,793 Ne! Kérem, ne! 338 00:28:36,584 --> 00:28:38,043 Biztos nem maradsz? 339 00:28:38,126 --> 00:28:40,084 - Igen. Nem vagyok jól. - Értem. 340 00:28:40,168 --> 00:28:41,543 - A hőség. Tudod? - Aha. 341 00:28:41,626 --> 00:28:43,459 Vidd a kocsit! Én buszozok. 342 00:28:43,543 --> 00:28:45,793 Mi a francot művel? Mi a… 343 00:28:46,293 --> 00:28:47,834 - Hé! - Hé! Maga mit… 344 00:28:49,126 --> 00:28:50,459 Mi a faszt csinál? 345 00:28:51,376 --> 00:28:52,793 Megöltétek a nénit. 346 00:28:54,418 --> 00:28:56,668 Nem igaz. Elfoglalta a házunkat. 347 00:28:57,376 --> 00:29:01,168 Biztos, hogy a tiétek? Mi? Úgy tűnt, ő nem így gondolta. 348 00:29:01,251 --> 00:29:02,959 Kérjük vissza a kulcsokat. 349 00:29:03,459 --> 00:29:05,043 Add ide a kulcsokat! 350 00:29:05,709 --> 00:29:08,709 Mutasd az okiratot, hogy a tiétek, és visszakapod! 351 00:29:09,293 --> 00:29:10,459 A műhelyben leszek. 352 00:29:13,584 --> 00:29:16,584 - A rohadék! - Adjátok oda neki, amit kér! 353 00:29:20,668 --> 00:29:23,084 - A bankot ne vonjuk bele! - Ugye megvan? 354 00:29:23,584 --> 00:29:25,418 Igen. Megvan. 355 00:29:31,293 --> 00:29:32,376 De hol? 356 00:29:34,584 --> 00:29:38,709 Biztos az irodában. Austinban. 357 00:29:38,793 --> 00:29:41,918 - Dante! - Egyes okmányok feldolgozása tovább tart. 358 00:29:42,001 --> 00:29:46,543 - Mondd, hogy nem tettük ki az otthonából! - Nem. A papír az irodában lesz. 359 00:29:46,626 --> 00:29:51,084 Ha ez így van, akkor nem lehet odabent a házban, igaz? 360 00:29:53,626 --> 00:29:56,751 - Te maradj itt! Menjünk! - Lehiggadnál egy kicsit? 361 00:29:56,834 --> 00:29:59,793 Nem higgadok le, amíg nem tudjuk biztosan. 362 00:30:00,918 --> 00:30:03,376 - Jövök. - Ne! Kérlek! Tedd, amit mondok! 363 00:30:03,459 --> 00:30:05,876 - Miért maradjak ezekkel a…? - Kérlek! 364 00:30:07,543 --> 00:30:08,709 Jó. Menjünk! 365 00:30:10,376 --> 00:30:11,709 Baromság! 366 00:30:15,876 --> 00:30:18,251 Halló! Hardestyt keresem. 367 00:30:20,084 --> 00:30:21,126 Persze. Tartom. 368 00:30:43,543 --> 00:30:44,793 Itt Hardesty. 369 00:31:51,751 --> 00:31:53,501 Keresd itt! Én megnézem fent. 370 00:33:00,251 --> 00:33:01,084 Ez lenne az? 371 00:33:33,459 --> 00:33:37,418 TEXASBAN HITELESÍTETT TULAJDONI LAP 372 00:33:51,918 --> 00:33:53,084 Dante? 373 00:34:01,334 --> 00:34:02,459 Dante? 374 00:34:15,459 --> 00:34:16,459 Mel? 375 00:36:49,043 --> 00:36:51,459 Remélem, mindenki jól érzi magát. 376 00:36:51,543 --> 00:36:52,668 Jól teljesítettünk! 377 00:36:53,168 --> 00:36:56,084 Ez a város a miénk! DJ! 378 00:37:57,834 --> 00:38:01,168 Oké. Mindenki szálljon fel! A buli a buszon folytatódik. 379 00:38:01,251 --> 00:38:03,626 Szálljatok fel! Mindenki a buszra! 380 00:39:33,334 --> 00:39:34,418 Harlow-ra! 381 00:39:36,668 --> 00:39:39,543 Láttátok Dantét? Idehozom. 382 00:39:40,543 --> 00:39:41,626 Hadd töltsek még! 383 00:40:01,126 --> 00:40:02,043 Dante? 384 00:40:02,876 --> 00:40:03,709 Hé! 385 00:40:05,543 --> 00:40:06,918 Mit kerestél a házban? 386 00:40:09,584 --> 00:40:11,626 Hé! Hozzád beszélek! 387 00:40:11,709 --> 00:40:13,209 Ne próbálj lelépni! 388 00:40:13,834 --> 00:40:15,209 Hé! Jól vagy? 389 00:40:28,293 --> 00:40:29,709 Oké. Foglak. 390 00:40:32,626 --> 00:40:33,876 Mi történt vele? 391 00:40:38,251 --> 00:40:39,084 Istenem! 392 00:40:39,709 --> 00:40:40,876 Ki tette ezt veled? 393 00:40:42,209 --> 00:40:44,668 Fogd a kezem! Ne engedd el! 394 00:40:47,668 --> 00:40:48,918 Úristen! 395 00:40:51,126 --> 00:40:54,543 Hívja a zsarukat! Hallja? És maradjanak a buszon! 396 00:40:57,293 --> 00:40:58,251 - Menjen! - Jó. 397 00:40:59,168 --> 00:41:00,043 Menjen! 398 00:41:09,959 --> 00:41:11,626 Csukd be, és zárd be! 399 00:41:11,709 --> 00:41:15,376 - Mi történt? - Nem tudom. Csak tartsd zárva az ajtót! 400 00:43:02,584 --> 00:43:03,418 Mi a fasz ez? 401 00:45:21,001 --> 00:45:23,209 Egy halottat jelentettek Harlow-ból. 402 00:45:24,209 --> 00:45:25,584 Naiman! Hallasz engem? 403 00:45:25,668 --> 00:45:27,959 80 kilométeres körzetben csak te vagy. 404 00:45:31,918 --> 00:45:34,334 Rendőrt kérünk Harlow-ba. 405 00:45:35,459 --> 00:45:36,584 Kérlek, jelentkezz! 406 00:46:11,126 --> 00:46:14,251 Nem félek a gonosztól. 407 00:46:49,918 --> 00:46:51,668 Kérlek, maradj a helyeden! 408 00:46:51,751 --> 00:46:53,793 - Mi történik? - Bízz bennem! 409 00:46:53,876 --> 00:46:55,418 Maradj a helyeden! 410 00:46:57,001 --> 00:46:58,543 - Kérlek, nyisd ki! - Ne! 411 00:47:02,084 --> 00:47:03,209 Baszd meg! 412 00:47:03,876 --> 00:47:05,251 Hova mész? 413 00:47:06,876 --> 00:47:09,751 Melody! Mel! 414 00:47:16,043 --> 00:47:17,168 Te jó… 415 00:50:11,418 --> 00:50:12,251 Mel! 416 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 - Ne! Lila, ne! - Melody? 417 00:50:14,584 --> 00:50:18,376 Mel! Melody! Mel! 418 00:50:35,043 --> 00:50:37,626 - Melody! Melody? - Lila! 419 00:50:37,709 --> 00:50:38,709 Lila! Menj innen! 420 00:50:45,293 --> 00:50:46,918 Úristen! Melody! 421 00:50:47,418 --> 00:50:50,376 Segíts, Lila! Segíts! 422 00:50:53,001 --> 00:50:55,459 Foglak. Gyere! 423 00:50:57,543 --> 00:50:58,543 Melody! 424 00:51:02,501 --> 00:51:03,334 Várj! 425 00:51:04,751 --> 00:51:05,584 Fuss! 426 00:51:15,876 --> 00:51:18,418 Kelj fel! 427 00:51:22,834 --> 00:51:23,918 Mi történt? 428 00:51:25,126 --> 00:51:28,376 Indítsd be, a kurva életbe! Menjünk! 429 00:51:30,251 --> 00:51:31,084 Hű! Jól vagy? 430 00:51:31,584 --> 00:51:35,668 Várj! Mi a franc történt? 431 00:51:37,001 --> 00:51:37,834 Melody! 432 00:51:38,918 --> 00:51:39,751 A francba! 433 00:51:41,376 --> 00:51:42,834 Vigyél minket el innen! 434 00:51:44,418 --> 00:51:45,501 Menjünk már! 435 00:51:53,626 --> 00:51:54,834 Arra menj! 436 00:51:57,626 --> 00:51:58,668 Ez az! Tovább! 437 00:52:04,251 --> 00:52:08,668 Ne! Ne állj meg! Ne! 438 00:52:10,043 --> 00:52:12,959 Ne nyisd ki a… Hová mész? 439 00:52:13,668 --> 00:52:16,293 - Mi folyik itt, Melody? - Ne! 440 00:52:37,418 --> 00:52:39,918 Jó kis buli, mi? 441 00:52:41,459 --> 00:52:42,293 Jól vagy? 442 00:52:42,376 --> 00:52:43,209 Meneküljetek! 443 00:52:44,459 --> 00:52:45,293 Ne! 444 00:52:52,918 --> 00:52:54,209 Nézzétek a kretént! 445 00:52:59,001 --> 00:53:02,293 Mit művelsz, tesó? A net sosem bocsát meg. 446 00:53:07,501 --> 00:53:08,959 Basszus! 447 00:53:09,251 --> 00:53:10,584 {\an8}LÁTTAM JOBBAT IS. 4/10 448 00:53:16,043 --> 00:53:16,959 {\an8}MI? EZ IGAZI?!? 449 00:53:18,001 --> 00:53:19,751 {\an8}KI BÉRELTE FEL EZT A BOHÓCOT? 450 00:53:19,834 --> 00:53:22,043 {\an8}EZ HOL VAN? ÉN IS MEGYEK. 451 00:53:22,126 --> 00:53:23,584 {\an8}LÁTSZIK, HOGY KAMU 452 00:54:12,793 --> 00:54:13,626 Kelj fel! 453 00:54:13,709 --> 00:54:16,959 Lila! Kelj fel! Add a kezed! 454 00:55:42,168 --> 00:55:43,126 Melody! 455 00:55:44,418 --> 00:55:46,376 - Melody! - Lila! Nem megy. 456 00:55:46,459 --> 00:55:47,376 Bassza meg! 457 00:55:50,501 --> 00:55:52,459 Gyere már, Melody! Muszáj! 458 00:55:55,293 --> 00:55:58,459 Mássz fel, Melody! A rohadt életbe! 459 00:55:59,418 --> 00:56:01,876 Gyere már, Melody! Kérlek, gyere! 460 00:56:03,626 --> 00:56:05,376 Úristen! 461 00:56:05,459 --> 00:56:08,168 Gyere! 462 00:56:08,251 --> 00:56:09,626 Foglak. Gyere! 463 00:56:12,168 --> 00:56:14,334 Le kell jutnunk innen, Lila! Gyere! 464 00:56:20,543 --> 00:56:22,459 Melody! Foglak. Gyere! 465 00:56:27,918 --> 00:56:32,001 - Segítség! - Istenem! Segítség! 466 00:56:32,084 --> 00:56:34,084 Jöjjenek! Üljenek be hátra! 467 00:56:39,168 --> 00:56:42,751 Köszönjük. 468 00:56:46,876 --> 00:56:49,543 Megölte Dantét. 469 00:56:49,626 --> 00:56:51,001 Ő az, ugye? 470 00:56:51,584 --> 00:56:52,918 Mindenkit lemészárolt. 471 00:56:53,834 --> 00:56:55,209 Bőrpofa. 472 00:56:57,751 --> 00:56:59,543 Mire vár? Hajtson el, kérem! 473 00:57:00,626 --> 00:57:02,293 Mit művel? Mi van már? 474 00:57:02,376 --> 00:57:03,751 - Induljon! - Kérem! 475 00:57:03,834 --> 00:57:06,251 Ötven éve várok erre az éjszakára. 476 00:57:07,043 --> 00:57:08,376 Hogy újra láthassam. 477 00:57:09,459 --> 00:57:10,668 Ránk zárta az ajtót. 478 00:57:10,751 --> 00:57:13,001 Kérem, induljon! Engedjen ki! 479 00:57:13,084 --> 00:57:14,418 Sajnálom. Nem tehetem. 480 00:57:15,084 --> 00:57:16,876 Úgy tűnik, magát akarja. 481 00:57:17,376 --> 00:57:19,959 Maradniuk kell, amíg meg nem ölöm. 482 00:57:20,043 --> 00:57:24,126 - Ne! - Kérem, ne! Ne csinálja ezt! 483 00:57:26,709 --> 00:57:28,459 Kérem! Segítsen! 484 00:57:28,543 --> 00:57:31,834 Ne! Mit csinál? Ne tegye! 485 00:57:31,918 --> 00:57:35,376 Kérem, ne! Engedjen ki minket! Kérem! 486 00:57:35,459 --> 00:57:36,293 Kérem! Ne! 487 00:57:37,918 --> 00:57:42,543 Ne! Ne menjen el! Ne csinálja ezt! 488 00:57:43,626 --> 00:57:47,001 Kérem, ne! Ne! Ezt nem teheti! 489 00:57:47,084 --> 00:57:49,084 Nem hagyhat itt minket! Ne! 490 00:57:49,584 --> 00:57:52,959 Ne! Mi a szart csinál? 491 00:58:54,084 --> 00:58:55,251 Fordulj meg! 492 00:59:03,584 --> 00:59:10,418 Kirk, Pamela, Jerry és Franklin. 493 00:59:23,001 --> 00:59:29,084 Mondd ki a nevem! Mondd, hogy tudod, ki vagyok! 494 00:59:29,834 --> 00:59:32,459 Ugye tudod, mit tettél a barátaimmal? 495 00:59:40,959 --> 00:59:42,501 Nem emlékszel rám. 496 01:00:00,584 --> 01:00:01,793 A kurva életbe! 497 01:00:03,293 --> 01:00:07,209 Aznap meg kellett volna halnom a suliban. 498 01:00:09,751 --> 01:00:11,293 Ezért követ a halál. 499 01:00:11,376 --> 01:00:13,709 A halál… Nézz rám! 500 01:00:17,334 --> 01:00:20,001 Nem hagyom, hogy megöljön, érted? Ígérem… 501 01:00:39,668 --> 01:00:41,043 Most már emlékszel rám? 502 01:00:41,543 --> 01:00:45,709 Én vagyok, aki meglépett. És teszek róla, hogy neked ne sikerüljön. 503 01:00:46,668 --> 01:00:47,918 A kurva anyádat! 504 01:00:53,668 --> 01:00:55,501 Húzzatok innen a picsába! 505 01:01:11,209 --> 01:01:12,043 Menjünk! 506 01:01:26,293 --> 01:01:27,376 Mit csinálsz? 507 01:02:01,959 --> 01:02:03,834 - Kösd be magad! - Csessze meg! 508 01:02:13,126 --> 01:02:14,834 Rohadj meg! 509 01:02:25,626 --> 01:02:29,584 GUMISZERELŐ MŰHELY 510 01:02:46,334 --> 01:02:47,501 Úristen! 511 01:02:49,834 --> 01:02:53,251 - Bassza meg! Istenem! Én… - Melody! 512 01:02:54,001 --> 01:02:56,626 Ne nyúlj hozzá! Nem megy. 513 01:02:58,668 --> 01:02:59,501 Nem megy. 514 01:03:02,501 --> 01:03:03,418 Melody! Jön. 515 01:03:03,501 --> 01:03:07,043 - Lila! Figyelj! Figyelj rám! - Gyere! Kiviszlek innen. 516 01:03:07,126 --> 01:03:08,793 - Ki tudlak vinni. - Figyelj! 517 01:03:10,876 --> 01:03:13,959 Engem meg fog ölni. Sajnálom, ez így lesz. 518 01:03:14,459 --> 01:03:15,959 De neked menekülnöd kell. 519 01:03:16,043 --> 01:03:16,876 Nem tudok. 520 01:03:16,959 --> 01:03:19,334 Nekem csak te vagy. Nem hagylak itt. 521 01:03:19,418 --> 01:03:20,584 De igen. 522 01:03:20,668 --> 01:03:24,168 Nálad erősebb embert nem ismerek. Nem is volt szükséged rám. 523 01:03:26,251 --> 01:03:28,751 Menni fog. Csak futnod kell, de rohadtul. 524 01:03:29,584 --> 01:03:31,251 Kurva gyorsan! 525 01:03:32,459 --> 01:03:33,584 Fuss! 526 01:03:57,376 --> 01:03:58,376 Sajnálom. 527 01:04:00,668 --> 01:04:02,084 Amit a mamáddal tettem. 528 01:04:05,126 --> 01:04:06,501 Nem érdemelte meg. 529 01:04:19,293 --> 01:04:20,209 Hé, bőrpofájú! 530 01:04:25,959 --> 01:04:26,793 A francba! 531 01:04:28,793 --> 01:04:30,001 Lila! 532 01:04:42,376 --> 01:04:43,293 Ne! 533 01:05:00,918 --> 01:05:01,793 Lila! 534 01:05:02,959 --> 01:05:05,001 Lila! 535 01:05:09,043 --> 01:05:10,001 Köszönöm. 536 01:05:10,084 --> 01:05:11,334 Ne fusson el! 537 01:05:16,668 --> 01:05:17,751 Ne fusson el! 538 01:05:18,793 --> 01:05:20,043 Ha elfut, 539 01:05:23,668 --> 01:05:26,543 örökké kísérteni fogja. 540 01:05:36,459 --> 01:05:37,501 Lila! 541 01:05:39,543 --> 01:05:40,459 Lila! 542 01:05:49,418 --> 01:05:52,626 Lila! Segíts! 543 01:08:22,043 --> 01:08:22,876 A francba! 544 01:09:12,959 --> 01:09:15,834 Lila! Lila, hol vagy? 545 01:09:17,709 --> 01:09:18,959 Ne! 546 01:09:20,584 --> 01:09:23,043 Ne! Melody! 547 01:12:05,584 --> 01:12:07,293 Jól vagy? 548 01:12:09,126 --> 01:12:10,001 Nem. 549 01:12:31,834 --> 01:12:34,084 {\an8}MEGYEI HIVATAL VÁROSHÁZA 550 01:13:05,001 --> 01:13:05,918 Basszus! 551 01:13:07,251 --> 01:13:08,209 Semmi baj. 552 01:13:17,001 --> 01:13:17,834 Menjünk haza! 553 01:13:18,668 --> 01:13:20,209 Robotpilóta bekapcsolva. 554 01:13:20,293 --> 01:13:21,626 A picsába Harlow-val! 555 01:13:22,251 --> 01:13:23,084 Tudod, mit? 556 01:13:23,584 --> 01:13:26,293 Meggondoltam magam. Ide költözöm veled. 557 01:13:26,376 --> 01:13:27,793 Kapd be! 558 01:13:28,293 --> 01:13:29,834 - Bassza meg! - Ne! 559 01:13:29,918 --> 01:13:31,751 Ne! Melody! Ne! 560 01:13:33,501 --> 01:13:34,418 Ne! 561 01:13:38,584 --> 01:13:40,209 Ne! 562 01:13:42,168 --> 01:13:44,584 Ne! Melody! 563 01:13:44,668 --> 01:13:48,418 Ne! 564 01:20:34,751 --> 01:20:36,918 A feliratot fordította: Botos János