1
00:00:30,959 --> 00:00:36,543
NETFLIX E LEGENDARY PICTURES APRESENTAM
2
00:00:56,709 --> 00:00:58,334
REPRODUZIR
3
00:01:08,251 --> 00:01:12,751
No verão de 1973,
a poucos quilômetros de Austin, Texas,
4
00:01:12,834 --> 00:01:16,126
cinco jovens foram atacados
de forma sinistra e macabra
5
00:01:16,209 --> 00:01:18,626
por um louco não identificado.
6
00:01:18,709 --> 00:01:21,876
Os assassinatos chocantes foram cometidos
com diversas ferramentas,
7
00:01:21,959 --> 00:01:26,376
incluindo martelos, ganchos de açougue
e, o mais perturbador, uma serra elétrica.
8
00:01:27,959 --> 00:01:31,168
Há uma imagem na minha mente
que nunca vai desaparecer.
9
00:01:33,209 --> 00:01:36,251
Das cinco jovens vítimas,
apenas uma sobreviveu…
10
00:01:36,834 --> 00:01:40,001
Sally Hardesty, após contar
sua história à polícia,
11
00:01:40,084 --> 00:01:43,751
nunca mais falou
dos horrores que viu naquele dia.
12
00:01:44,626 --> 00:01:46,584
Após ouvir o relato de Hardesty,
13
00:01:46,668 --> 00:01:49,668
as autoridades divulgaram
esta foto do assassino.
14
00:01:49,751 --> 00:01:51,418
Todos estavam apavorados.
15
00:01:51,501 --> 00:01:54,543
Dizem que usava
uma máscara feita de pele humana.
16
00:01:54,626 --> 00:01:57,751
Todavia, sua verdadeira identidade
continua sendo um mistério.
17
00:01:57,834 --> 00:02:00,668
Pela próxima hora,
vamos levá-lo em uma jornada
18
00:02:00,751 --> 00:02:04,959
a um dos assassinatos não resolvidos
mais famosos do Texas.
19
00:02:21,793 --> 00:02:23,084
Certo, são US$ 18,99,
20
00:02:23,168 --> 00:02:25,376
a menos que uma camisa
ou duas te interessem.
21
00:02:28,668 --> 00:02:29,501
Certo. Pronto.
22
00:02:29,584 --> 00:02:32,251
SOBREVIVENTE DO MASSACRE
CONTA SUA HISTÓRIA
23
00:02:32,334 --> 00:02:34,168
O que aconteceu com ela?
24
00:02:34,959 --> 00:02:36,168
Ela ainda está viva?
25
00:02:37,876 --> 00:02:40,293
Se tornou guarda-florestal aqui no Texas.
26
00:02:40,376 --> 00:02:43,918
Deve ter procurado aquele maníaco
por mais de 30, 40 anos.
27
00:02:44,501 --> 00:02:46,293
Então ela o encontrou?
28
00:02:47,959 --> 00:02:50,043
Ele estava usando uma máscara.
29
00:02:51,209 --> 00:02:54,626
Não é fácil encontrar
alguém sem saber como ele é.
30
00:02:57,793 --> 00:02:59,501
Aí está você.
31
00:02:59,584 --> 00:03:01,334
Exatamente onde me deixou.
32
00:03:01,418 --> 00:03:02,876
Ei. Olhe.
33
00:03:03,876 --> 00:03:05,876
Algo para o seu champanhe depois.
34
00:03:05,959 --> 00:03:08,001
Champanhe não precisa de saca-rolhas.
35
00:03:08,084 --> 00:03:09,626
Vamos. Temos que chegar antes.
36
00:03:09,709 --> 00:03:12,126
Aonde vão,
se não se importam que pergunte?
37
00:03:12,751 --> 00:03:14,209
Harlow?
38
00:03:15,126 --> 00:03:16,709
- Ouvi falar de vocês.
- Sério?
39
00:03:16,793 --> 00:03:18,084
Todo mundo ouviu.
40
00:03:19,043 --> 00:03:21,084
- Tenham um bom dia.
- Obrigada.
41
00:03:21,876 --> 00:03:23,251
Burgueses desgraçados.
42
00:03:23,334 --> 00:03:24,376
Aqui.
43
00:03:28,293 --> 00:03:29,293
Cadê o Dante?
44
00:03:30,459 --> 00:03:33,334
Sucesso! Achei sinal de celular ali.
45
00:03:34,543 --> 00:03:38,501
Pelo visto, o ônibus errou o caminho
há uns 32km, mas está voltando.
46
00:03:38,584 --> 00:03:40,126
Estamos bem. Tudo certo.
47
00:03:40,209 --> 00:03:41,751
Vamos pegar a estrada.
48
00:03:58,959 --> 00:04:00,626
Olha só esse cara.
49
00:04:00,709 --> 00:04:04,668
Quem tem um pau tão pequeno
que precisa andar em público com uma arma?
50
00:04:04,751 --> 00:04:08,043
Está compensando alguma coisa?
Quero dizer…
51
00:04:08,126 --> 00:04:09,001
Vamos, Mel.
52
00:04:09,084 --> 00:04:10,168
Melody, não.
53
00:04:10,251 --> 00:04:11,543
Quê? Só estou dizendo.
54
00:04:11,626 --> 00:04:13,001
Com licença, senhora.
55
00:04:13,084 --> 00:04:14,084
O quê?
56
00:04:15,501 --> 00:04:18,876
Somos atormentados
por porcos selvagens por aqui.
57
00:04:19,626 --> 00:04:22,043
A única forma de lidar
com uma espécie invasora
58
00:04:22,126 --> 00:04:23,584
é erradicá-la.
59
00:04:24,334 --> 00:04:25,459
Imediatamente.
60
00:04:25,543 --> 00:04:28,001
Certo. Vamos antes que ela nos mate.
61
00:04:28,084 --> 00:04:29,584
Vamos.
62
00:04:29,668 --> 00:04:32,959
Desculpe se um cano grande
a deixa desconfortável.
63
00:04:33,043 --> 00:04:34,251
Já vi maiores.
64
00:04:51,001 --> 00:04:52,751
PILOTO AUTOMÁTICO ACIONADO
65
00:04:56,793 --> 00:04:57,876
NÃO ATIRE
66
00:04:57,959 --> 00:04:59,876
NUNCA TE ESQUECEREMOS
67
00:05:03,751 --> 00:05:06,876
Desculpe por aquilo.
68
00:05:06,959 --> 00:05:09,334
Não precisa que eu fique brava por você.
69
00:05:11,168 --> 00:05:12,459
Tanto faz.
70
00:05:12,543 --> 00:05:14,626
Estou muito feliz que tenha vindo.
71
00:05:16,668 --> 00:05:19,001
Mel, veja nosso post. Está bombando.
72
00:05:21,001 --> 00:05:23,209
Olá, pessoal. Hoje é o dia!
73
00:05:23,293 --> 00:05:27,043
Finalmente vamos realizar
um sonho louco que Mel e eu tivemos.
74
00:05:27,126 --> 00:05:30,626
Uma mudança real está aqui,
então agradeço a todos.
75
00:05:30,709 --> 00:05:32,209
Quero muito vê-los em Harlow.
76
00:05:32,293 --> 00:05:34,543
Vai ser ótimo. Pense bem.
77
00:05:34,626 --> 00:05:37,459
Podemos ter tudo isso,
chamá-la de "Dantopia".
78
00:05:37,543 --> 00:05:38,501
O quê?
79
00:05:38,584 --> 00:05:40,293
O quê? Dantopia.
80
00:05:40,376 --> 00:05:42,418
Há quanto tempo pensa assim?
81
00:05:42,501 --> 00:05:44,001
Tipo, as últimas 48 horas.
82
00:05:44,084 --> 00:05:46,751
Entendi. Dante e Utop…
Combinou as palavras.
83
00:05:46,834 --> 00:05:49,626
- Estava brincando.
- Entendi. Que porra é essa?
84
00:05:52,418 --> 00:05:53,418
Qual é a dele?
85
00:05:53,501 --> 00:05:55,459
Ouça, Melody, é o seu namorado.
86
00:05:55,543 --> 00:05:57,251
Que maluco.
87
00:05:57,334 --> 00:06:00,668
- Ritual de acasalamento do Texas.
- Qual é a desse cara?
88
00:06:01,251 --> 00:06:03,418
É um imbecil
que gosta de fazer o motor fumar.
89
00:06:08,209 --> 00:06:11,376
Ótimo! Não fazem o psicopata encostar,
mas nos param?
90
00:06:13,251 --> 00:06:16,209
- Coloque as mãos onde possam vê-las.
- Não tem graça.
91
00:06:17,459 --> 00:06:19,584
Há um visitante no local.
92
00:06:20,334 --> 00:06:21,293
Entendido.
93
00:06:23,459 --> 00:06:24,459
Oi.
94
00:06:25,376 --> 00:06:28,709
Como vai? Sou Dante Spivey.
95
00:06:31,209 --> 00:06:32,251
É o cozinheiro.
96
00:06:33,126 --> 00:06:35,668
O chef. Nós dois somos.
97
00:06:36,168 --> 00:06:37,918
- Oi.
- E quem mais está aí?
98
00:06:38,418 --> 00:06:40,043
Esta é minha futura esposa.
99
00:06:40,126 --> 00:06:41,876
E minha irmã aqui atrás.
100
00:06:43,751 --> 00:06:45,001
Está tudo bem?
101
00:06:45,584 --> 00:06:47,584
Sei que têm muitas pessoas vindo,
102
00:06:47,668 --> 00:06:49,834
então eu e meu parceiro
vamos ficar por aqui
103
00:06:49,918 --> 00:06:52,168
e garantir que não se metam em encrencas.
104
00:06:52,251 --> 00:06:54,084
Ligue se houver algum problema.
105
00:06:55,793 --> 00:07:00,876
Claro. Temos o seu número
e agradecemos o serviço, senhor.
106
00:07:01,459 --> 00:07:02,626
Vamos embora.
107
00:07:02,709 --> 00:07:06,459
Alguns de nós nasceram aqui.
108
00:07:08,001 --> 00:07:09,668
Vi-os no auge.
109
00:07:11,168 --> 00:07:14,709
Então, por favor, respeitem a cidade.
110
00:07:14,793 --> 00:07:16,501
Vamos respeitar, senhor.
111
00:07:18,209 --> 00:07:20,001
Melody, o que está fazendo? Só…
112
00:07:20,084 --> 00:07:24,334
Nossa avó era daqui.
113
00:07:25,251 --> 00:07:28,334
"Quando o Girassol de Harlow floresce…"
114
00:07:28,418 --> 00:07:29,959
"O inverno está condenado."
115
00:07:30,043 --> 00:07:31,001
Sim.
116
00:07:33,501 --> 00:07:34,543
Beleza.
117
00:07:39,043 --> 00:07:40,459
Bem-vindos a Harlow.
118
00:07:42,043 --> 00:07:43,084
Obrigada.
119
00:07:52,959 --> 00:07:56,459
{\an8}Finalmente, chegamos. Bem-vindas a Harlow.
120
00:08:20,459 --> 00:08:23,376
Vejam as alegrias
da fase terminal do capitalismo.
121
00:08:26,459 --> 00:08:29,751
Caralho, cara! Isso é incrível!
122
00:08:29,834 --> 00:08:32,209
Harlow é uma cidade fantasma.
123
00:08:32,293 --> 00:08:34,793
Sim, mas temos uma visão para este lugar.
124
00:08:34,876 --> 00:08:36,376
Só precisa de sangue jovem,
125
00:08:36,459 --> 00:08:39,501
gente como nós, cansada da cidade grande,
procurando um recomeço.
126
00:08:39,584 --> 00:08:42,209
Pelo que pagávamos pra parar
os food trucks em Austin,
127
00:08:42,293 --> 00:08:44,543
conseguimos aquela esquina toda.
Que loucura.
128
00:08:44,626 --> 00:08:48,459
Nosso restaurante será o primeiro.
Vamos inspirar mais pessoas a nos seguir.
129
00:08:48,543 --> 00:08:50,084
- Nós vamos.
- Com certeza.
130
00:08:50,168 --> 00:08:53,126
Esse espaço seria perfeito
pra minha galeria de arte.
131
00:08:53,209 --> 00:08:56,543
Lila, podemos colocar
uma loja de quadrinhos aqui ou algo legal.
132
00:08:57,543 --> 00:08:58,501
Fantástico.
133
00:09:00,168 --> 00:09:02,501
É uma chance pras pessoas
recomeçarem em algum lugar
134
00:09:02,584 --> 00:09:04,501
sem a violência e a loucura.
135
00:09:04,584 --> 00:09:05,584
Num lugar seguro.
136
00:09:06,209 --> 00:09:09,751
Certo. E sete horas de carro?
137
00:09:09,834 --> 00:09:12,959
Acho que posso dizer adeus
aos meus amigos pra sempre.
138
00:09:15,043 --> 00:09:16,543
Meu Deus.
139
00:09:17,126 --> 00:09:18,709
O que ele faz aqui?
140
00:09:22,376 --> 00:09:23,418
Com licença.
141
00:09:25,584 --> 00:09:29,293
Merda, desculpe, Richter.
Falamos ao telefone.
142
00:09:29,376 --> 00:09:30,751
- Sim.
- Dante.
143
00:09:30,834 --> 00:09:31,668
Oi.
144
00:09:33,626 --> 00:09:35,626
O Richter é nosso empreiteiro, Mel.
145
00:09:37,043 --> 00:09:39,126
Dei uma renovada nos seus prédios,
146
00:09:39,209 --> 00:09:40,918
só o que deu pra fazer numa semana.
147
00:09:41,001 --> 00:09:42,918
Parece bom pro leilão. Obrigado.
148
00:09:43,584 --> 00:09:45,126
Está planejando vendê-los?
149
00:09:45,209 --> 00:09:46,751
Sim, vamos vendê-los.
150
00:09:46,834 --> 00:09:47,834
Certo.
151
00:09:49,543 --> 00:09:51,459
Vocês são o quê? Um culto?
152
00:09:53,418 --> 00:09:58,334
Somos indivíduos idealistas
que querem construir um mundo melhor.
153
00:09:58,418 --> 00:09:59,793
Sim, isso é um culto.
154
00:10:00,876 --> 00:10:03,543
- O quê?
- Está tudo bem, não estou julgando.
155
00:10:04,418 --> 00:10:06,084
Apenas me pague. Tudo certo.
156
00:10:10,126 --> 00:10:13,043
Pessoal, vocês deveriam ver isso.
157
00:10:14,209 --> 00:10:16,793
- Quê?
- Merda.
158
00:10:19,376 --> 00:10:20,251
O quê?
159
00:10:22,584 --> 00:10:23,626
Fala sério!
160
00:10:24,126 --> 00:10:26,543
- Estamos no Texas.
- Não me importo.
161
00:10:26,626 --> 00:10:29,084
Há um ônibus cheio
de investidores potenciais vindo.
162
00:10:29,168 --> 00:10:30,959
Se virem a bandeira, não vão comprar.
163
00:10:31,043 --> 00:10:32,584
Vou buscar o caubói.
164
00:10:32,668 --> 00:10:33,834
Mel, me ajude.
165
00:10:35,251 --> 00:10:37,334
Estarei aqui.
166
00:10:37,418 --> 00:10:41,293
ORFANATO DA CIDADE DE HARLOW - DESDE 1925
167
00:10:47,209 --> 00:10:48,918
Vou subir.
168
00:10:49,459 --> 00:10:52,584
Olhe este lugar. É estranho.
169
00:11:07,251 --> 00:11:08,751
Merda.
170
00:11:18,084 --> 00:11:20,959
ORFANATO DE HARLOW - 1975
171
00:11:25,709 --> 00:11:27,834
Droga, não consegui alcançar.
172
00:11:28,584 --> 00:11:32,168
- Merda. O que vamos fazer?
- Vamos esperar o empreiteiro.
173
00:11:32,251 --> 00:11:33,918
O que fazem na nossa casa?
174
00:11:36,168 --> 00:11:37,876
Desculpe. Não me dei conta…
175
00:11:37,959 --> 00:11:40,209
Achávamos que este lugar estava vazio.
176
00:11:50,126 --> 00:11:53,168
Vocês são os novos vizinhos, não são?
177
00:11:56,751 --> 00:11:58,751
Queria ter sabido que vinham.
178
00:11:59,251 --> 00:12:00,918
Teria colocado maquiagem.
179
00:12:07,334 --> 00:12:08,459
Chá com açúcar?
180
00:12:12,876 --> 00:12:16,418
Eu administro este orfanato
há quase 50 anos.
181
00:12:16,501 --> 00:12:20,626
Já abriguei meninos e meninas
que precisavam de um lar amoroso,
182
00:12:20,709 --> 00:12:23,293
e adolescentes problemáticos
que precisavam de mim
183
00:12:23,376 --> 00:12:25,543
pra lhes mostrar misericórdia.
184
00:12:27,543 --> 00:12:28,418
Por favor.
185
00:12:28,501 --> 00:12:33,751
Senhora, o banco recuperou
esta propriedade há meses.
186
00:12:34,751 --> 00:12:36,418
Não deveria estar aqui.
187
00:12:39,626 --> 00:12:43,293
Está falando daquela confusão com o banco?
188
00:12:43,376 --> 00:12:45,001
Isso já foi resolvido.
189
00:12:45,959 --> 00:12:49,626
Paguei tudo o que devia.
Esta ainda é a nossa casa.
190
00:12:49,709 --> 00:12:51,751
Você está errada. Desculpe, mas…
191
00:12:51,834 --> 00:12:54,126
Tenho um documento que diz o contrário.
192
00:12:54,209 --> 00:12:55,834
Se importa de nos mostrar?
193
00:12:58,168 --> 00:12:59,709
Não preciso mostrar nada.
194
00:12:59,793 --> 00:13:01,918
- É porque você não tem.
- Não.
195
00:13:04,751 --> 00:13:07,459
O quê? Foi por causa da minha bandeira?
196
00:13:09,834 --> 00:13:11,418
Você me entendeu mal.
197
00:13:12,334 --> 00:13:16,793
Cuidei de muitos garotos
como você ao longo dos anos.
198
00:13:16,876 --> 00:13:19,251
Não tenho problema com negros.
199
00:13:21,251 --> 00:13:22,751
Certo. Que se dane.
200
00:13:22,834 --> 00:13:24,584
Cuidado com a língua, garoto.
201
00:13:24,668 --> 00:13:25,751
Cuidado com a sua.
202
00:13:26,251 --> 00:13:27,418
Aonde você vai?
203
00:13:27,501 --> 00:13:30,418
Deixe a polícia cuidar dela.
Não tenho tempo pra isso.
204
00:13:30,501 --> 00:13:31,751
Vou buscar o xerife.
205
00:13:34,084 --> 00:13:35,626
Não é o que está pensando.
206
00:13:36,543 --> 00:13:40,084
Aquela bandeira era do meu bisavô.
207
00:13:40,626 --> 00:13:43,501
Me faz lembrar dele.
208
00:13:44,793 --> 00:13:47,418
Não pensei muito nisso.
209
00:13:48,918 --> 00:13:51,918
Entendo seu amigo.
210
00:13:54,834 --> 00:13:57,668
Queria poder te ajudar,
mas não pode ficar aqui.
211
00:13:57,751 --> 00:14:00,668
Há abrigos para idosos e…
212
00:14:00,751 --> 00:14:04,751
Abrigo? Não vou a lugar nenhum.
213
00:14:04,834 --> 00:14:08,084
Eu avisei. Esta é a nossa casa.
214
00:14:08,168 --> 00:14:11,084
Estará mais segura
e mais bem cuidada em um asilo.
215
00:14:11,168 --> 00:14:14,084
Uma mulher da sua idade
não deveria estar sozinha.
216
00:14:17,501 --> 00:14:21,709
Querido, estou bem.
217
00:14:21,793 --> 00:14:24,168
Volte para o seu quarto.
218
00:14:25,959 --> 00:14:28,418
Ele é o último dos meus meninos.
219
00:14:29,501 --> 00:14:32,918
Precisa de cuidados especiais.
Não se dá bem lá fora, entende?
220
00:14:33,001 --> 00:14:34,793
Por isso não posso sair daqui.
221
00:14:38,543 --> 00:14:40,293
Ginny, por que ainda está aqui?
222
00:14:41,668 --> 00:14:43,293
O que você fez?
223
00:14:43,376 --> 00:14:44,834
Virgínia, dissemos há semanas.
224
00:14:44,918 --> 00:14:47,001
Não está ouvindo. Vamos tirá-la daqui.
225
00:14:47,084 --> 00:14:49,418
- Vamos conversar lá fora.
- Vamos.
226
00:14:50,668 --> 00:14:51,709
Pega leve.
227
00:14:51,793 --> 00:14:53,084
Eu mal toquei nela.
228
00:14:54,001 --> 00:14:57,834
Meu Deus! O que está acontecendo?
Temos que chamar uma ambulância.
229
00:14:57,918 --> 00:14:59,376
Nós somos a ambulância.
230
00:14:59,459 --> 00:15:01,418
Está tudo bem. É o menino dela.
231
00:15:02,459 --> 00:15:05,168
Pegue o oxigênio. Coloque-a na van.
232
00:15:05,251 --> 00:15:07,126
Ela está infartando.
233
00:15:08,334 --> 00:15:10,334
O cheque foi… Por favor…
234
00:15:10,418 --> 00:15:11,626
O que você fez?
235
00:15:11,709 --> 00:15:14,376
Vamos levá-la ao hospital. Aguente firme.
236
00:15:14,459 --> 00:15:17,001
Merda. O ônibus chegou.
237
00:15:17,084 --> 00:15:18,501
Merda.
238
00:15:18,584 --> 00:15:19,793
Vou com ela.
239
00:15:19,876 --> 00:15:22,459
Não, Melody. Eu vou com ela.
240
00:15:22,543 --> 00:15:23,418
O quê?
241
00:15:23,501 --> 00:15:25,418
Todos estão esperando pra ver vocês.
242
00:15:25,501 --> 00:15:26,376
Ela ficará bem.
243
00:15:26,459 --> 00:15:27,334
Vamos.
244
00:15:28,043 --> 00:15:28,918
Meu Deus.
245
00:15:29,001 --> 00:15:31,418
Alguém tem que ir.
Não pode ser nem a Melody nem você.
246
00:15:31,501 --> 00:15:35,001
Precisa se concentrar nisso.
Volto assim que puder.
247
00:15:35,501 --> 00:15:38,459
Certo. Por favor,
certifique-se de que ela está bem.
248
00:15:38,543 --> 00:15:40,168
Obrigado. Você é um anjo.
249
00:15:40,251 --> 00:15:41,251
Vamos.
250
00:15:55,584 --> 00:15:57,001
Aqui está sua bandeira.
251
00:16:02,584 --> 00:16:05,376
Vamos, Mel.
Arranjaremos alguém pra limpar isso.
252
00:16:08,751 --> 00:16:12,084
Não pareceu um mau presságio pra você?
Este lugar está amaldiçoado.
253
00:16:12,168 --> 00:16:13,876
Por favor, isso não…
254
00:16:13,959 --> 00:16:16,334
Não preciso disso agora. Está tudo bem.
255
00:16:16,418 --> 00:16:19,001
Se você se mudar pra cá,
vou morar com o papai.
256
00:16:20,168 --> 00:16:21,501
Não vai.
257
00:16:22,126 --> 00:16:24,543
Não quero morar aqui. Sua ideia é maluca.
258
00:16:24,626 --> 00:16:27,584
- Você não sabe o que quer.
- Certo, e você sabe?
259
00:16:29,084 --> 00:16:31,793
Sei que precisa de mim
e não sabe se cuidar.
260
00:16:33,584 --> 00:16:34,584
Espere.
261
00:16:37,001 --> 00:16:38,043
Por que eu…
262
00:16:39,418 --> 00:16:43,209
O banco nunca teria sonhado
em vender isto sem a sua ajuda, Dante.
263
00:16:43,293 --> 00:16:45,209
- Obrigado pela confiança.
- É incrível.
264
00:16:45,293 --> 00:16:46,168
Com certeza.
265
00:16:46,668 --> 00:16:48,751
Mel! Catherine, venha aqui.
266
00:16:49,709 --> 00:16:52,043
Esta é a Catherine, do banco.
267
00:16:52,126 --> 00:16:53,751
Tornou tudo isso possível.
268
00:16:53,834 --> 00:16:55,876
Até que enfim. Muito prazer.
269
00:16:57,251 --> 00:17:01,126
Todos estão superanimados.
Fizeram um ótimo trabalho promovendo isso.
270
00:17:01,209 --> 00:17:03,001
Só precisa de uma nova camada de tinta.
271
00:17:03,084 --> 00:17:05,168
Não, é perfeito assim.
272
00:17:05,251 --> 00:17:07,751
Eles querem o desgaste. Sabe, a história?
273
00:17:07,834 --> 00:17:08,876
Sim. Com certeza.
274
00:17:08,959 --> 00:17:10,876
- Isso vai ser ótimo.
- Sim.
275
00:17:10,959 --> 00:17:13,876
Vou começar a arrumar, então… Certo.
276
00:17:15,334 --> 00:17:16,251
Ela está bem?
277
00:17:16,334 --> 00:17:18,501
Acho que o calor a está afetando um pouco.
278
00:17:18,584 --> 00:17:19,418
Está tão quente!
279
00:17:19,501 --> 00:17:21,793
- Acho que precisava de água.
- Está quente.
280
00:17:28,793 --> 00:17:30,043
Como ela está?
281
00:17:34,209 --> 00:17:39,709
Querido, quem é o bom menino
que te ensinei a ser?
282
00:17:41,168 --> 00:17:43,168
Fique fora do meu quarto.
283
00:18:01,293 --> 00:18:02,293
Merda.
284
00:18:03,459 --> 00:18:05,376
Xerife, acho que ela morreu.
285
00:18:05,459 --> 00:18:07,084
Filho da puta.
286
00:18:09,084 --> 00:18:10,209
Meu Deus!
287
00:18:26,709 --> 00:18:27,626
Ei.
288
00:18:37,293 --> 00:18:38,293
Não!
289
00:18:47,376 --> 00:18:48,668
O que está havendo?
290
00:18:54,709 --> 00:18:55,876
Meu Deus!
291
00:19:06,168 --> 00:19:08,459
Vendida para Candace Brady,
do Brady's Brunch.
292
00:19:08,543 --> 00:19:10,668
Adoro brunch. Que ótimo!
293
00:19:12,418 --> 00:19:14,251
Este foi construído em 1910,
294
00:19:14,334 --> 00:19:18,209
e uma vez considerou
o presidente Taft como um hóspede ilustre.
295
00:19:23,543 --> 00:19:26,959
Há uma grande chance de trovoadas,
relâmpagos e chuva forte.
296
00:19:27,043 --> 00:19:28,751
Cuidado pra não se molharem.
297
00:19:30,918 --> 00:19:33,543
Então, Richter,
298
00:19:34,334 --> 00:19:36,043
por que você é tão niilista?
299
00:19:36,543 --> 00:19:37,501
Um o quê?
300
00:19:37,584 --> 00:19:40,709
Qualquer um que jogue diesel
na atmosfera daquele jeito
301
00:19:40,793 --> 00:19:43,918
não se importa com nada.
302
00:19:44,001 --> 00:19:45,001
Sou texano.
303
00:19:46,418 --> 00:19:48,334
Não gosto que me digam o que fazer,
304
00:19:48,418 --> 00:19:52,751
especialmente gente presunçosa,
hipócrita e rica da cidade.
305
00:20:02,168 --> 00:20:03,334
Está carregada?
306
00:20:14,043 --> 00:20:15,501
Já atirou uma antes?
307
00:20:16,543 --> 00:20:17,543
Não.
308
00:20:21,501 --> 00:20:22,584
Atiraram em mim.
309
00:20:30,668 --> 00:20:31,709
Pai bêbado?
310
00:20:33,959 --> 00:20:35,126
Colégio Stonebrook.
311
00:20:47,334 --> 00:20:50,543
Deve ser difícil viver com isso.
312
00:20:53,418 --> 00:20:54,334
Quero dizer…
313
00:20:56,751 --> 00:21:00,459
Todos esperam que eu faça
algo especial com a minha vida agora,
314
00:21:01,001 --> 00:21:05,418
e só posso decepcioná-los.
315
00:21:09,834 --> 00:21:11,876
Meus amigos eram os especiais.
316
00:21:14,209 --> 00:21:15,251
Eu, não.
317
00:21:16,793 --> 00:21:19,001
Fiquem para ouvir música e beber.
318
00:21:19,084 --> 00:21:22,543
Temos muito o que comemorar.
Muito obrigado a todos.
319
00:21:25,293 --> 00:21:28,209
A VELHA ACABOU DE MORRER…
320
00:21:31,251 --> 00:21:35,418
Vamos, Mel. Tome uma bebida comigo.
Conseguimos. Que sonho!
321
00:21:36,626 --> 00:21:37,626
O quê?
322
00:21:41,334 --> 00:21:42,293
Droga.
323
00:21:44,209 --> 00:21:47,084
Droga? É tudo o que tem a dizer?
324
00:21:48,793 --> 00:21:50,334
Acabamos de matá-la.
325
00:21:50,418 --> 00:21:52,543
A doença cardíaca a matou. Mel.
326
00:21:54,001 --> 00:21:55,376
Aonde vai, Mel?
327
00:21:55,459 --> 00:21:57,543
Vou pegar a Lila e tirá-la daqui.
328
00:21:57,626 --> 00:21:59,459
Isto já não me parece certo.
329
00:21:59,543 --> 00:22:02,418
Espere, não foi culpa nossa. Mel!
330
00:22:03,376 --> 00:22:04,334
Lila?
331
00:22:17,876 --> 00:22:18,876
Cadê minha irmã?
332
00:22:27,376 --> 00:22:28,376
Vamos embora.
333
00:22:29,376 --> 00:22:30,293
Beleza.
334
00:22:30,376 --> 00:22:32,376
Sério, aquele cara? Está brincando?
335
00:22:32,459 --> 00:22:34,626
- Acha que transei com ele?
- Não sei. Transou?
336
00:22:34,709 --> 00:22:35,876
Só usei o banheiro.
337
00:22:35,959 --> 00:22:38,668
Sei que acha que sou um desastre,
mas me dá um tempo.
338
00:22:38,751 --> 00:22:39,709
Sinto muito.
339
00:22:41,168 --> 00:22:42,209
A velha morreu.
340
00:22:43,876 --> 00:22:46,418
Preciso que venha comigo agora. Certo?
341
00:22:46,501 --> 00:22:47,876
Pode fazer isso por mim?
342
00:22:47,959 --> 00:22:49,543
Beleza. Posso fazer isso.
343
00:22:50,459 --> 00:22:51,668
Apague essa merda.
344
00:24:12,876 --> 00:24:13,959
Alô?
345
00:24:15,251 --> 00:24:16,334
Alô?
346
00:24:19,501 --> 00:24:20,584
Ajudem, por favor!
347
00:24:20,668 --> 00:24:22,293
Tem alguém aí?
348
00:24:24,459 --> 00:24:25,584
Por favor.
349
00:24:25,668 --> 00:24:28,668
Estou ferida. Sofri um acidente.
350
00:24:29,959 --> 00:24:35,626
Por favor, estou na Rota 74,
perto de Harlow.
351
00:24:47,418 --> 00:24:48,459
Meu Deus!
352
00:24:50,459 --> 00:24:52,918
Meu Deus. Ele está cortando…
353
00:25:17,668 --> 00:25:20,418
Ele está usando o rosto dela.
354
00:25:22,584 --> 00:25:25,209
Ele está usando o rosto dela.
355
00:25:32,543 --> 00:25:34,793
Não. Por favor.
356
00:28:36,043 --> 00:28:38,043
Tem certeza de que não
vai ficar pra festa?
357
00:28:38,126 --> 00:28:40,084
- Não estou me sentindo bem.
- Certo.
358
00:28:40,168 --> 00:28:41,293
É só o calor, sabe?
359
00:28:41,376 --> 00:28:43,084
Vá de carro. Volto de ônibus.
360
00:28:43,168 --> 00:28:46,168
Espere, que porra é essa? Que…
361
00:28:46,251 --> 00:28:48,251
- Ei!
- Ei. O quê…
362
00:28:49,126 --> 00:28:50,584
O que está fazendo?
363
00:28:51,376 --> 00:28:53,376
Soube que matou aquela mulher.
364
00:28:54,334 --> 00:28:57,293
Não matamos ninguém.
Ela invadiu nossa propriedade.
365
00:28:57,376 --> 00:29:01,168
Tem certeza de que era sua propriedade?
Acho que ela discordava.
366
00:29:01,251 --> 00:29:02,959
Por favor, devolva as chaves.
367
00:29:03,459 --> 00:29:05,043
Me dê as chaves.
368
00:29:05,709 --> 00:29:09,168
Me mostre que tem a escritura da casa,
e as terá de volta.
369
00:29:09,251 --> 00:29:10,584
Estarei na loja.
370
00:29:13,418 --> 00:29:14,918
Que maldito!
371
00:29:15,001 --> 00:29:16,501
Dê a ele o que ele quer.
372
00:29:20,668 --> 00:29:23,543
- Deixaremos o banco fora disso.
- Diga que está com ela.
373
00:29:23,626 --> 00:29:25,418
Sim, está comigo.
374
00:29:31,209 --> 00:29:32,376
Então onde está?
375
00:29:34,543 --> 00:29:38,668
Deve estar no escritório. Em Austin.
376
00:29:38,751 --> 00:29:39,626
Dante.
377
00:29:39,709 --> 00:29:41,918
Algumas escrituras
demoraram mais pra processar.
378
00:29:42,001 --> 00:29:44,001
Diga que não a expulsamos da casa dela.
379
00:29:44,084 --> 00:29:46,709
Não expulsamos. Estou te dizendo.
Deve estar no escritório.
380
00:29:46,793 --> 00:29:50,751
Se isso é verdade,
então não pode estar na casa, certo?
381
00:29:53,459 --> 00:29:54,876
Fique aqui. Vamos.
382
00:29:54,959 --> 00:29:57,334
Espere, pode relaxar um pouco?
383
00:29:57,418 --> 00:30:00,709
Nunca vou relaxar até ter certeza
de que estamos do lado certo.
384
00:30:00,793 --> 00:30:02,126
- Vou junto.
- Não.
385
00:30:02,209 --> 00:30:03,334
Faça o que mandei.
386
00:30:03,418 --> 00:30:06,501
- Por que tenho que ficar com eles?
- Por favor, fique.
387
00:30:07,501 --> 00:30:08,834
Vamos.
388
00:30:10,334 --> 00:30:11,626
Isso é besteira.
389
00:30:14,209 --> 00:30:15,751
SOBREVIVENTE CONTA SUA HISTÓRIA
390
00:30:15,834 --> 00:30:18,209
Olá, estou ligando para a Hardesty.
391
00:30:20,043 --> 00:30:21,126
Sim, eu aguardo.
392
00:30:43,376 --> 00:30:44,709
Aqui é a Hardesty.
393
00:31:51,626 --> 00:31:54,043
Olhe aqui embaixo. Vou checar lá em cima.
394
00:33:00,168 --> 00:33:01,084
É isso?
395
00:33:33,459 --> 00:33:37,418
TÍTULO DE GARANTIA DE PROPRIEDADE DO TEXAS
396
00:33:51,834 --> 00:33:53,043
Dante?
397
00:34:01,334 --> 00:34:02,376
Dante?
398
00:34:15,418 --> 00:34:16,459
Mel?
399
00:36:49,001 --> 00:36:51,459
Espero que todos estejam se divertindo.
400
00:36:51,543 --> 00:36:52,959
Já fizemos muita coisa!
401
00:36:53,043 --> 00:36:55,834
Esta cidade é nossa! DJ…
402
00:37:57,709 --> 00:37:59,501
Todo mundo pro ônibus.
403
00:37:59,584 --> 00:38:01,168
A festa continua lá.
404
00:38:01,251 --> 00:38:04,043
Entrem no ônibus. Todos no ônibus.
405
00:39:33,334 --> 00:39:34,418
Viva Harlow!
406
00:39:36,168 --> 00:39:39,376
Alguém viu o Dante? Vou buscá-lo.
407
00:39:40,543 --> 00:39:42,043
Vou completar sua bebida.
408
00:40:01,084 --> 00:40:02,043
Dante?
409
00:40:02,834 --> 00:40:03,709
Ei.
410
00:40:05,501 --> 00:40:07,501
O que estava fazendo naquela casa?
411
00:40:09,084 --> 00:40:11,501
Estou falando com você.
412
00:40:11,584 --> 00:40:13,209
Não fuja de mim.
413
00:40:13,793 --> 00:40:15,209
Cara, você está bem?
414
00:40:28,293 --> 00:40:30,126
Peguei você.
415
00:40:32,543 --> 00:40:33,876
O que aconteceu?
416
00:40:38,168 --> 00:40:39,084
Meu Deus!
417
00:40:39,168 --> 00:40:41,293
Quem fez isso com você?
418
00:40:42,168 --> 00:40:44,584
Espere. Não solte.
419
00:40:47,584 --> 00:40:48,918
Meu Deus!
420
00:40:51,043 --> 00:40:53,001
Chame a polícia. Entendeu?
421
00:40:53,084 --> 00:40:54,584
Mantenha todos no ônibus.
422
00:40:57,293 --> 00:40:58,251
- Vá.
- Certo.
423
00:40:59,168 --> 00:41:00,209
Agora vá.
424
00:41:09,918 --> 00:41:11,626
Feche a porta. Deixe-a fechada.
425
00:41:11,709 --> 00:41:12,668
O que aconteceu?
426
00:41:12,751 --> 00:41:15,376
Não sei. Só deixe a porta fechada.
427
00:43:02,376 --> 00:43:03,834
Que porra é essa?
428
00:45:20,876 --> 00:45:23,626
Temos uma denúncia
de um cadáver em Harlow.
429
00:45:23,709 --> 00:45:25,543
Vamos, Naiman, você está aí?
430
00:45:25,626 --> 00:45:28,543
Vocês são os únicos
que tenho em um raio de 80km.
431
00:45:31,751 --> 00:45:34,126
Precisamos de um policial em Harlow.
432
00:45:35,459 --> 00:45:36,668
Por favor, responda.
433
00:46:11,126 --> 00:46:14,251
Não temerei perigo algum.
434
00:46:49,418 --> 00:46:51,251
Fique sentada, por favor.
435
00:46:51,751 --> 00:46:53,918
- O que houve?
- Confie em mim.
436
00:46:54,001 --> 00:46:55,251
Fique sentada.
437
00:46:56,501 --> 00:46:58,543
- Por favor, abra a porta.
- Não.
438
00:47:02,084 --> 00:47:03,084
Que se foda!
439
00:47:03,876 --> 00:47:05,293
Aonde você vai?
440
00:47:06,876 --> 00:47:08,959
Melody? Mel?
441
00:47:15,959 --> 00:47:17,168
Minha nossa…
442
00:50:11,751 --> 00:50:12,668
Mel?
443
00:50:12,751 --> 00:50:14,501
- Não, Lila.
- Melody?
444
00:50:14,584 --> 00:50:18,084
Mel? Melody?
445
00:50:35,043 --> 00:50:37,626
- Melody!
- Lila!
446
00:50:37,709 --> 00:50:38,709
Lila, corra!
447
00:50:45,293 --> 00:50:46,793
Meu Deus! Melody.
448
00:50:47,376 --> 00:50:50,376
Socorro! Lila!
449
00:50:53,084 --> 00:50:55,418
Peguei você. Vamos.
450
00:50:57,543 --> 00:50:58,751
Melody?
451
00:51:02,501 --> 00:51:03,501
Espere.
452
00:51:04,251 --> 00:51:05,418
Corra!
453
00:51:15,876 --> 00:51:18,001
Acorde!
454
00:51:22,834 --> 00:51:23,918
O que houve?
455
00:51:25,126 --> 00:51:27,959
Dirija, porra!
456
00:51:29,543 --> 00:51:31,001
Você está bem?
457
00:51:31,584 --> 00:51:35,668
Espere. O que está acontecendo?
458
00:51:36,918 --> 00:51:37,793
Melody?
459
00:51:38,834 --> 00:51:39,876
Merda.
460
00:51:41,376 --> 00:51:42,834
Tire-nos daqui.
461
00:51:44,376 --> 00:51:45,501
Vamos!
462
00:51:53,626 --> 00:51:54,793
Vá por aqui.
463
00:51:57,543 --> 00:51:58,793
Vamos. Continue.
464
00:52:04,293 --> 00:52:08,668
Não pare.
465
00:52:10,043 --> 00:52:12,876
Não abra… Cara, aonde você vai?
466
00:52:13,668 --> 00:52:16,709
- O que está acontecendo? Melody?
- Não…
467
00:52:37,418 --> 00:52:39,876
Esta festa está muito boa, não é?
468
00:52:41,251 --> 00:52:42,293
Você está bem?
469
00:52:42,376 --> 00:52:43,209
Corram.
470
00:52:43,709 --> 00:52:45,459
Não.
471
00:52:52,834 --> 00:52:54,209
Olhe essa aberração.
472
00:52:59,001 --> 00:53:00,751
Cara, o que está fazendo?
473
00:53:00,834 --> 00:53:02,709
Tente qualquer coisa e será cancelado.
474
00:53:07,501 --> 00:53:08,959
Merda.
475
00:53:09,043 --> 00:53:10,584
FUI A CASAS ASSOMBRADAS MELHORES.
476
00:53:15,834 --> 00:53:17,918
ESPERE. PQP, ISSO É REAL?
477
00:53:18,001 --> 00:53:19,751
QUEM CONTRATOU ESTE PALHAÇO?
478
00:53:19,834 --> 00:53:22,001
ONDE É ISSO? EU QUERO IR!
479
00:53:22,084 --> 00:53:23,626
PARECE TÃO FALSO
480
00:54:12,668 --> 00:54:13,626
Levante-se.
481
00:54:13,709 --> 00:54:16,251
Lila, levante-se. Peguei você.
482
00:55:42,168 --> 00:55:43,126
Melody?
483
00:55:44,418 --> 00:55:46,376
- Melody?
- Lila, não posso.
484
00:55:46,459 --> 00:55:47,376
Merda!
485
00:55:51,001 --> 00:55:52,334
Vamos, Melody. Você precisa!
486
00:55:55,168 --> 00:55:58,459
Vamos, Melody. Puta merda!
487
00:55:59,418 --> 00:56:01,793
Vamos. Melody, por favor.
488
00:56:04,126 --> 00:56:05,376
Meu Deus!
489
00:56:05,459 --> 00:56:07,709
Vamos!
490
00:56:08,209 --> 00:56:09,626
Peguei você. Vamos.
491
00:56:12,126 --> 00:56:14,334
Temos que descer. Lila, vamos!
492
00:56:20,501 --> 00:56:22,251
Melody, peguei você. Vamos.
493
00:56:27,918 --> 00:56:31,876
- Socorro!
- Meu Deus. Socorro.
494
00:56:31,959 --> 00:56:33,918
Vamos. Entre no carro.
495
00:56:39,126 --> 00:56:42,501
Obrigada.
496
00:56:46,876 --> 00:56:49,626
Ele… matou… o Dante.
497
00:56:49,709 --> 00:56:50,834
É ele, não é?
498
00:56:51,543 --> 00:56:52,918
Ele matou todo mundo.
499
00:56:53,751 --> 00:56:55,209
O Leatherface.
500
00:56:57,584 --> 00:56:59,543
O quê? Por favor, dirija.
501
00:57:00,543 --> 00:57:02,168
O que está fazendo? Quê?
502
00:57:02,251 --> 00:57:03,668
- Dirija!
- Por favor, vá!
503
00:57:03,751 --> 00:57:06,376
Estou esperando há 50 anos por esta noite.
504
00:57:07,043 --> 00:57:08,376
Só para vê-lo de novo.
505
00:57:09,459 --> 00:57:10,668
Ela nos trancou.
506
00:57:10,751 --> 00:57:13,001
Dirija. Tem que nos deixar sair daqui.
507
00:57:13,084 --> 00:57:14,334
Desculpe, não posso.
508
00:57:15,001 --> 00:57:16,834
Parece que é você que ele quer.
509
00:57:17,376 --> 00:57:20,043
Precisa ficar até eu matá-lo.
510
00:57:20,126 --> 00:57:24,126
- Não.
- Não, por favor.
511
00:57:26,709 --> 00:57:28,459
Por favor, ajude.
512
00:57:28,543 --> 00:57:31,834
Não. O quê?
513
00:57:31,918 --> 00:57:35,293
Não, por favor. Nos deixe sair.
514
00:57:35,376 --> 00:57:36,293
Por favor. Não!
515
00:57:37,918 --> 00:57:42,959
Não vá!
516
00:57:43,584 --> 00:57:46,959
Não, por favor. Você não pode…
517
00:57:47,043 --> 00:57:49,501
Não pode nos deixar.
518
00:57:49,584 --> 00:57:52,959
Não. Que porra é essa?
519
00:58:54,001 --> 00:58:55,084
Vire-se.
520
00:59:03,584 --> 00:59:10,418
Kirk, Pamela, Jerry e Franklin.
521
00:59:22,959 --> 00:59:24,168
Diga meu nome.
522
00:59:27,501 --> 00:59:28,501
Diga que me conhece.
523
00:59:29,834 --> 00:59:32,334
Diga que sabe o que fez com meus amigos.
524
00:59:40,959 --> 00:59:42,584
Você não se lembra de mim.
525
01:00:00,584 --> 01:00:01,709
Merda.
526
01:00:03,251 --> 01:00:07,001
Sabe, eu deveria ter morrido
na escola naquele dia.
527
01:00:09,709 --> 01:00:11,293
A morte me seguiu até aqui.
528
01:00:11,376 --> 01:00:13,668
Morte… Olhe para mim.
529
01:00:17,293 --> 01:00:20,001
Não vou deixar que ele te mate,
está bem? Eu…
530
01:00:39,584 --> 01:00:41,459
Se lembra de mim agora?
531
01:00:41,543 --> 01:00:45,709
Fui eu que fugi
e estou aqui para garantir que não fuja.
532
01:00:46,626 --> 01:00:47,876
Filho da puta.
533
01:00:53,668 --> 01:00:55,376
Deem o fora daqui.
534
01:01:11,084 --> 01:01:12,043
Vamos.
535
01:01:26,293 --> 01:01:27,793
O que está fazendo?
536
01:02:01,959 --> 01:02:03,834
- Coloque o cinto.
- Merda.
537
01:02:13,126 --> 01:02:14,834
Vá se foder!
538
01:02:25,626 --> 01:02:29,543
LOJA DE PNEUS
539
01:02:46,334 --> 01:02:47,459
Meu Deus!
540
01:02:49,834 --> 01:02:53,251
- Merda, meu Deus. Eu…
- Melody.
541
01:02:54,001 --> 01:02:56,626
Não toque. Não consigo.
542
01:02:58,543 --> 01:02:59,501
Eu não consigo.
543
01:03:02,501 --> 01:03:03,418
Ele está vindo.
544
01:03:03,501 --> 01:03:07,043
- Lila, escute.
- Não, vamos. Tenho que tirar você dessa.
545
01:03:07,126 --> 01:03:08,918
- Posso te tirar daqui.
- Ouça!
546
01:03:10,876 --> 01:03:14,043
Ele vai me matar agora.
Desculpe, não tem outro jeito.
547
01:03:14,126 --> 01:03:15,918
Mas você tem que fugir.
548
01:03:16,001 --> 01:03:16,876
Não posso.
549
01:03:16,959 --> 01:03:19,418
Não tenho mais ninguém.
Não posso deixá-la.
550
01:03:19,501 --> 01:03:20,584
Sim, você pode.
551
01:03:20,668 --> 01:03:24,084
É a pessoa mais forte que conheço.
Nunca precisou de mim.
552
01:03:26,209 --> 01:03:28,751
Você consegue. Só tem que fugir.
553
01:03:29,376 --> 01:03:30,959
Fuja, porra!
554
01:03:32,459 --> 01:03:33,584
Fuja!
555
01:03:57,251 --> 01:03:58,251
Sinto muito.
556
01:04:00,459 --> 01:04:02,084
Pelo que fiz à sua mãe.
557
01:04:05,084 --> 01:04:06,543
Ela não merecia isso.
558
01:04:19,251 --> 01:04:20,209
Ei, "Leatherfodido".
559
01:04:25,876 --> 01:04:26,793
Merda.
560
01:04:28,793 --> 01:04:30,043
Lila!
561
01:04:42,376 --> 01:04:43,293
Não!
562
01:05:00,876 --> 01:05:01,834
Lila?
563
01:05:02,918 --> 01:05:04,709
Lila!
564
01:05:08,918 --> 01:05:10,001
Obrigada.
565
01:05:10,084 --> 01:05:11,126
Não corra.
566
01:05:16,668 --> 01:05:17,709
Não corra.
567
01:05:18,709 --> 01:05:19,959
Se você correr…
568
01:05:23,668 --> 01:05:26,959
ele nunca vai parar de assombrá-la.
569
01:05:36,459 --> 01:05:37,584
Lila!
570
01:05:39,501 --> 01:05:40,459
Lila.
571
01:05:49,418 --> 01:05:52,668
Lila, me ajude!
572
01:08:21,793 --> 01:08:22,876
Merda.
573
01:09:12,918 --> 01:09:15,668
Lila, onde você está?
574
01:09:17,709 --> 01:09:19,376
Não!
575
01:09:20,584 --> 01:09:23,043
Não! Melody.
576
01:12:05,584 --> 01:12:07,043
Você está bem?
577
01:12:09,043 --> 01:12:10,084
Não.
578
01:13:04,418 --> 01:13:05,918
Merda.
579
01:13:07,209 --> 01:13:08,251
Certo.
580
01:13:17,334 --> 01:13:18,584
Vamos para casa.
581
01:13:18,668 --> 01:13:20,418
Piloto automático ativado.
582
01:13:20,501 --> 01:13:21,626
Foda-se Harlow.
583
01:13:22,251 --> 01:13:23,501
Quer saber?
584
01:13:23,584 --> 01:13:26,293
Mudei de ideia.
Vou me mudar para cá com você.
585
01:13:26,376 --> 01:13:27,751
Vai se foder.
586
01:13:28,293 --> 01:13:29,834
- Merda.
- Não!
587
01:13:29,918 --> 01:13:31,751
Não! Melody!
588
01:13:33,459 --> 01:13:34,418
Não!
589
01:13:38,584 --> 01:13:40,209
Não!
590
01:13:42,126 --> 01:13:44,584
Não! Melody!
591
01:13:44,668 --> 01:13:48,418
Não!
592
01:20:35,418 --> 01:20:40,418
Legendas: Raquel Araujo