1 00:00:30,959 --> 00:00:36,543 NETFLIX E LEGENDARY PICTURES APRESENTAM 2 00:00:56,709 --> 00:00:58,334 REPRODUZIR 3 00:01:08,251 --> 00:01:12,751 No verão de 1973, a poucos quilômetros de Austin, Texas, 4 00:01:12,834 --> 00:01:16,126 cinco jovens foram atacados de forma sinistra e macabra 5 00:01:16,209 --> 00:01:18,626 por um louco não identificado. 6 00:01:18,709 --> 00:01:21,876 Os assassinatos chocantes foram cometidos com diversas ferramentas, 7 00:01:21,959 --> 00:01:26,376 incluindo martelos, ganchos de açougue e, o mais perturbador, uma serra elétrica. 8 00:01:27,959 --> 00:01:31,168 Há uma imagem na minha mente que nunca vai desaparecer. 9 00:01:33,209 --> 00:01:36,251 Das cinco jovens vítimas, apenas uma sobreviveu… 10 00:01:36,834 --> 00:01:40,001 Sally Hardesty, após contar sua história à polícia, 11 00:01:40,084 --> 00:01:43,751 nunca mais falou dos horrores que viu naquele dia. 12 00:01:44,626 --> 00:01:46,584 Após ouvir o relato de Hardesty, 13 00:01:46,668 --> 00:01:49,668 as autoridades divulgaram esta foto do assassino. 14 00:01:49,751 --> 00:01:51,418 Todos estavam apavorados. 15 00:01:51,501 --> 00:01:54,543 Dizem que usava uma máscara feita de pele humana. 16 00:01:54,626 --> 00:01:57,751 Todavia, sua verdadeira identidade continua sendo um mistério. 17 00:01:57,834 --> 00:02:00,668 Pela próxima hora, vamos levá-lo em uma jornada 18 00:02:00,751 --> 00:02:04,959 a um dos assassinatos não resolvidos mais famosos do Texas. 19 00:02:21,793 --> 00:02:23,084 Certo, são US$ 18,99, 20 00:02:23,168 --> 00:02:25,376 a menos que uma camisa ou duas te interessem. 21 00:02:28,668 --> 00:02:29,501 Certo. Pronto. 22 00:02:29,584 --> 00:02:32,251 SOBREVIVENTE DO MASSACRE CONTA SUA HISTÓRIA 23 00:02:32,334 --> 00:02:34,168 O que aconteceu com ela? 24 00:02:34,959 --> 00:02:36,168 Ela ainda está viva? 25 00:02:37,876 --> 00:02:40,293 Se tornou guarda-florestal aqui no Texas. 26 00:02:40,376 --> 00:02:43,918 Deve ter procurado aquele maníaco por mais de 30, 40 anos. 27 00:02:44,501 --> 00:02:46,293 Então ela o encontrou? 28 00:02:47,959 --> 00:02:50,043 Ele estava usando uma máscara. 29 00:02:51,209 --> 00:02:54,626 Não é fácil encontrar alguém sem saber como ele é. 30 00:02:57,793 --> 00:02:59,501 Aí está você. 31 00:02:59,584 --> 00:03:01,334 Exatamente onde me deixou. 32 00:03:01,418 --> 00:03:02,876 Ei. Olhe. 33 00:03:03,876 --> 00:03:05,876 Algo para o seu champanhe depois. 34 00:03:05,959 --> 00:03:08,001 Champanhe não precisa de saca-rolhas. 35 00:03:08,084 --> 00:03:09,626 Vamos. Temos que chegar antes. 36 00:03:09,709 --> 00:03:12,126 Aonde vão, se não se importam que pergunte? 37 00:03:12,751 --> 00:03:14,209 Harlow? 38 00:03:15,126 --> 00:03:16,709 - Ouvi falar de vocês. - Sério? 39 00:03:16,793 --> 00:03:18,084 Todo mundo ouviu. 40 00:03:19,043 --> 00:03:21,084 - Tenham um bom dia. - Obrigada. 41 00:03:21,876 --> 00:03:23,251 Burgueses desgraçados. 42 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Aqui. 43 00:03:28,293 --> 00:03:29,293 Cadê o Dante? 44 00:03:30,459 --> 00:03:33,334 Sucesso! Achei sinal de celular ali. 45 00:03:34,543 --> 00:03:38,501 Pelo visto, o ônibus errou o caminho há uns 32km, mas está voltando. 46 00:03:38,584 --> 00:03:40,126 Estamos bem. Tudo certo. 47 00:03:40,209 --> 00:03:41,751 Vamos pegar a estrada. 48 00:03:58,959 --> 00:04:00,626 Olha só esse cara. 49 00:04:00,709 --> 00:04:04,668 Quem tem um pau tão pequeno que precisa andar em público com uma arma? 50 00:04:04,751 --> 00:04:08,043 Está compensando alguma coisa? Quero dizer… 51 00:04:08,126 --> 00:04:09,001 Vamos, Mel. 52 00:04:09,084 --> 00:04:10,168 Melody, não. 53 00:04:10,251 --> 00:04:11,543 Quê? Só estou dizendo. 54 00:04:11,626 --> 00:04:13,001 Com licença, senhora. 55 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 O quê? 56 00:04:15,501 --> 00:04:18,876 Somos atormentados por porcos selvagens por aqui. 57 00:04:19,626 --> 00:04:22,043 A única forma de lidar com uma espécie invasora 58 00:04:22,126 --> 00:04:23,584 é erradicá-la. 59 00:04:24,334 --> 00:04:25,459 Imediatamente. 60 00:04:25,543 --> 00:04:28,001 Certo. Vamos antes que ela nos mate. 61 00:04:28,084 --> 00:04:29,584 Vamos. 62 00:04:29,668 --> 00:04:32,959 Desculpe se um cano grande a deixa desconfortável. 63 00:04:33,043 --> 00:04:34,251 Já vi maiores. 64 00:04:51,001 --> 00:04:52,751 PILOTO AUTOMÁTICO ACIONADO 65 00:04:56,793 --> 00:04:57,876 NÃO ATIRE 66 00:04:57,959 --> 00:04:59,876 NUNCA TE ESQUECEREMOS 67 00:05:03,751 --> 00:05:06,876 Desculpe por aquilo. 68 00:05:06,959 --> 00:05:09,334 Não precisa que eu fique brava por você. 69 00:05:11,168 --> 00:05:12,459 Tanto faz. 70 00:05:12,543 --> 00:05:14,626 Estou muito feliz que tenha vindo. 71 00:05:16,668 --> 00:05:19,001 Mel, veja nosso post. Está bombando. 72 00:05:21,001 --> 00:05:23,209 Olá, pessoal. Hoje é o dia! 73 00:05:23,293 --> 00:05:27,043 Finalmente vamos realizar um sonho louco que Mel e eu tivemos. 74 00:05:27,126 --> 00:05:30,626 Uma mudança real está aqui, então agradeço a todos. 75 00:05:30,709 --> 00:05:32,209 Quero muito vê-los em Harlow. 76 00:05:32,293 --> 00:05:34,543 Vai ser ótimo. Pense bem. 77 00:05:34,626 --> 00:05:37,459 Podemos ter tudo isso, chamá-la de "Dantopia". 78 00:05:37,543 --> 00:05:38,501 O quê? 79 00:05:38,584 --> 00:05:40,293 O quê? Dantopia. 80 00:05:40,376 --> 00:05:42,418 Há quanto tempo pensa assim? 81 00:05:42,501 --> 00:05:44,001 Tipo, as últimas 48 horas. 82 00:05:44,084 --> 00:05:46,751 Entendi. Dante e Utop… Combinou as palavras. 83 00:05:46,834 --> 00:05:49,626 - Estava brincando. - Entendi. Que porra é essa? 84 00:05:52,418 --> 00:05:53,418 Qual é a dele? 85 00:05:53,501 --> 00:05:55,459 Ouça, Melody, é o seu namorado. 86 00:05:55,543 --> 00:05:57,251 Que maluco. 87 00:05:57,334 --> 00:06:00,668 - Ritual de acasalamento do Texas. - Qual é a desse cara? 88 00:06:01,251 --> 00:06:03,418 É um imbecil que gosta de fazer o motor fumar. 89 00:06:08,209 --> 00:06:11,376 Ótimo! Não fazem o psicopata encostar, mas nos param? 90 00:06:13,251 --> 00:06:16,209 - Coloque as mãos onde possam vê-las. - Não tem graça. 91 00:06:17,459 --> 00:06:19,584 Há um visitante no local. 92 00:06:20,334 --> 00:06:21,293 Entendido. 93 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 Oi. 94 00:06:25,376 --> 00:06:28,709 Como vai? Sou Dante Spivey. 95 00:06:31,209 --> 00:06:32,251 É o cozinheiro. 96 00:06:33,126 --> 00:06:35,668 O chef. Nós dois somos. 97 00:06:36,168 --> 00:06:37,918 - Oi. - E quem mais está aí? 98 00:06:38,418 --> 00:06:40,043 Esta é minha futura esposa. 99 00:06:40,126 --> 00:06:41,876 E minha irmã aqui atrás. 100 00:06:43,751 --> 00:06:45,001 Está tudo bem? 101 00:06:45,584 --> 00:06:47,584 Sei que têm muitas pessoas vindo, 102 00:06:47,668 --> 00:06:49,834 então eu e meu parceiro vamos ficar por aqui 103 00:06:49,918 --> 00:06:52,168 e garantir que não se metam em encrencas. 104 00:06:52,251 --> 00:06:54,084 Ligue se houver algum problema. 105 00:06:55,793 --> 00:07:00,876 Claro. Temos o seu número e agradecemos o serviço, senhor. 106 00:07:01,459 --> 00:07:02,626 Vamos embora. 107 00:07:02,709 --> 00:07:06,459 Alguns de nós nasceram aqui. 108 00:07:08,001 --> 00:07:09,668 Vi-os no auge. 109 00:07:11,168 --> 00:07:14,709 Então, por favor, respeitem a cidade. 110 00:07:14,793 --> 00:07:16,501 Vamos respeitar, senhor. 111 00:07:18,209 --> 00:07:20,001 Melody, o que está fazendo? Só… 112 00:07:20,084 --> 00:07:24,334 Nossa avó era daqui. 113 00:07:25,251 --> 00:07:28,334 "Quando o Girassol de Harlow floresce…" 114 00:07:28,418 --> 00:07:29,959 "O inverno está condenado." 115 00:07:30,043 --> 00:07:31,001 Sim. 116 00:07:33,501 --> 00:07:34,543 Beleza. 117 00:07:39,043 --> 00:07:40,459 Bem-vindos a Harlow. 118 00:07:42,043 --> 00:07:43,084 Obrigada. 119 00:07:52,959 --> 00:07:56,459 {\an8}Finalmente, chegamos. Bem-vindas a Harlow. 120 00:08:20,459 --> 00:08:23,376 Vejam as alegrias da fase terminal do capitalismo. 121 00:08:26,459 --> 00:08:29,751 Caralho, cara! Isso é incrível! 122 00:08:29,834 --> 00:08:32,209 Harlow é uma cidade fantasma. 123 00:08:32,293 --> 00:08:34,793 Sim, mas temos uma visão para este lugar. 124 00:08:34,876 --> 00:08:36,376 Só precisa de sangue jovem, 125 00:08:36,459 --> 00:08:39,501 gente como nós, cansada da cidade grande, procurando um recomeço. 126 00:08:39,584 --> 00:08:42,209 Pelo que pagávamos pra parar os food trucks em Austin, 127 00:08:42,293 --> 00:08:44,543 conseguimos aquela esquina toda. Que loucura. 128 00:08:44,626 --> 00:08:48,459 Nosso restaurante será o primeiro. Vamos inspirar mais pessoas a nos seguir. 129 00:08:48,543 --> 00:08:50,084 - Nós vamos. - Com certeza. 130 00:08:50,168 --> 00:08:53,126 Esse espaço seria perfeito pra minha galeria de arte. 131 00:08:53,209 --> 00:08:56,543 Lila, podemos colocar uma loja de quadrinhos aqui ou algo legal. 132 00:08:57,543 --> 00:08:58,501 Fantástico. 133 00:09:00,168 --> 00:09:02,501 É uma chance pras pessoas recomeçarem em algum lugar 134 00:09:02,584 --> 00:09:04,501 sem a violência e a loucura. 135 00:09:04,584 --> 00:09:05,584 Num lugar seguro. 136 00:09:06,209 --> 00:09:09,751 Certo. E sete horas de carro? 137 00:09:09,834 --> 00:09:12,959 Acho que posso dizer adeus aos meus amigos pra sempre. 138 00:09:15,043 --> 00:09:16,543 Meu Deus. 139 00:09:17,126 --> 00:09:18,709 O que ele faz aqui? 140 00:09:22,376 --> 00:09:23,418 Com licença. 141 00:09:25,584 --> 00:09:29,293 Merda, desculpe, Richter. Falamos ao telefone. 142 00:09:29,376 --> 00:09:30,751 - Sim. - Dante. 143 00:09:30,834 --> 00:09:31,668 Oi. 144 00:09:33,626 --> 00:09:35,626 O Richter é nosso empreiteiro, Mel. 145 00:09:37,043 --> 00:09:39,126 Dei uma renovada nos seus prédios, 146 00:09:39,209 --> 00:09:40,918 só o que deu pra fazer numa semana. 147 00:09:41,001 --> 00:09:42,918 Parece bom pro leilão. Obrigado. 148 00:09:43,584 --> 00:09:45,126 Está planejando vendê-los? 149 00:09:45,209 --> 00:09:46,751 Sim, vamos vendê-los. 150 00:09:46,834 --> 00:09:47,834 Certo. 151 00:09:49,543 --> 00:09:51,459 Vocês são o quê? Um culto? 152 00:09:53,418 --> 00:09:58,334 Somos indivíduos idealistas que querem construir um mundo melhor. 153 00:09:58,418 --> 00:09:59,793 Sim, isso é um culto. 154 00:10:00,876 --> 00:10:03,543 - O quê? - Está tudo bem, não estou julgando. 155 00:10:04,418 --> 00:10:06,084 Apenas me pague. Tudo certo. 156 00:10:10,126 --> 00:10:13,043 Pessoal, vocês deveriam ver isso. 157 00:10:14,209 --> 00:10:16,793 - Quê? - Merda. 158 00:10:19,376 --> 00:10:20,251 O quê? 159 00:10:22,584 --> 00:10:23,626 Fala sério! 160 00:10:24,126 --> 00:10:26,543 - Estamos no Texas. - Não me importo. 161 00:10:26,626 --> 00:10:29,084 Há um ônibus cheio de investidores potenciais vindo. 162 00:10:29,168 --> 00:10:30,959 Se virem a bandeira, não vão comprar. 163 00:10:31,043 --> 00:10:32,584 Vou buscar o caubói. 164 00:10:32,668 --> 00:10:33,834 Mel, me ajude. 165 00:10:35,251 --> 00:10:37,334 Estarei aqui. 166 00:10:37,418 --> 00:10:41,293 ORFANATO DA CIDADE DE HARLOW - DESDE 1925 167 00:10:47,209 --> 00:10:48,918 Vou subir. 168 00:10:49,459 --> 00:10:52,584 Olhe este lugar. É estranho. 169 00:11:07,251 --> 00:11:08,751 Merda. 170 00:11:18,084 --> 00:11:20,959 ORFANATO DE HARLOW - 1975 171 00:11:25,709 --> 00:11:27,834 Droga, não consegui alcançar. 172 00:11:28,584 --> 00:11:32,168 - Merda. O que vamos fazer? - Vamos esperar o empreiteiro. 173 00:11:32,251 --> 00:11:33,918 O que fazem na nossa casa? 174 00:11:36,168 --> 00:11:37,876 Desculpe. Não me dei conta… 175 00:11:37,959 --> 00:11:40,209 Achávamos que este lugar estava vazio. 176 00:11:50,126 --> 00:11:53,168 Vocês são os novos vizinhos, não são? 177 00:11:56,751 --> 00:11:58,751 Queria ter sabido que vinham. 178 00:11:59,251 --> 00:12:00,918 Teria colocado maquiagem. 179 00:12:07,334 --> 00:12:08,459 Chá com açúcar? 180 00:12:12,876 --> 00:12:16,418 Eu administro este orfanato há quase 50 anos. 181 00:12:16,501 --> 00:12:20,626 Já abriguei meninos e meninas que precisavam de um lar amoroso, 182 00:12:20,709 --> 00:12:23,293 e adolescentes problemáticos que precisavam de mim 183 00:12:23,376 --> 00:12:25,543 pra lhes mostrar misericórdia. 184 00:12:27,543 --> 00:12:28,418 Por favor. 185 00:12:28,501 --> 00:12:33,751 Senhora, o banco recuperou esta propriedade há meses. 186 00:12:34,751 --> 00:12:36,418 Não deveria estar aqui. 187 00:12:39,626 --> 00:12:43,293 Está falando daquela confusão com o banco? 188 00:12:43,376 --> 00:12:45,001 Isso já foi resolvido. 189 00:12:45,959 --> 00:12:49,626 Paguei tudo o que devia. Esta ainda é a nossa casa. 190 00:12:49,709 --> 00:12:51,751 Você está errada. Desculpe, mas… 191 00:12:51,834 --> 00:12:54,126 Tenho um documento que diz o contrário. 192 00:12:54,209 --> 00:12:55,834 Se importa de nos mostrar? 193 00:12:58,168 --> 00:12:59,709 Não preciso mostrar nada. 194 00:12:59,793 --> 00:13:01,918 - É porque você não tem. - Não. 195 00:13:04,751 --> 00:13:07,459 O quê? Foi por causa da minha bandeira? 196 00:13:09,834 --> 00:13:11,418 Você me entendeu mal. 197 00:13:12,334 --> 00:13:16,793 Cuidei de muitos garotos como você ao longo dos anos. 198 00:13:16,876 --> 00:13:19,251 Não tenho problema com negros. 199 00:13:21,251 --> 00:13:22,751 Certo. Que se dane. 200 00:13:22,834 --> 00:13:24,584 Cuidado com a língua, garoto. 201 00:13:24,668 --> 00:13:25,751 Cuidado com a sua. 202 00:13:26,251 --> 00:13:27,418 Aonde você vai? 203 00:13:27,501 --> 00:13:30,418 Deixe a polícia cuidar dela. Não tenho tempo pra isso. 204 00:13:30,501 --> 00:13:31,751 Vou buscar o xerife. 205 00:13:34,084 --> 00:13:35,626 Não é o que está pensando. 206 00:13:36,543 --> 00:13:40,084 Aquela bandeira era do meu bisavô. 207 00:13:40,626 --> 00:13:43,501 Me faz lembrar dele. 208 00:13:44,793 --> 00:13:47,418 Não pensei muito nisso. 209 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 Entendo seu amigo. 210 00:13:54,834 --> 00:13:57,668 Queria poder te ajudar, mas não pode ficar aqui. 211 00:13:57,751 --> 00:14:00,668 Há abrigos para idosos e… 212 00:14:00,751 --> 00:14:04,751 Abrigo? Não vou a lugar nenhum. 213 00:14:04,834 --> 00:14:08,084 Eu avisei. Esta é a nossa casa. 214 00:14:08,168 --> 00:14:11,084 Estará mais segura e mais bem cuidada em um asilo. 215 00:14:11,168 --> 00:14:14,084 Uma mulher da sua idade não deveria estar sozinha. 216 00:14:17,501 --> 00:14:21,709 Querido, estou bem. 217 00:14:21,793 --> 00:14:24,168 Volte para o seu quarto. 218 00:14:25,959 --> 00:14:28,418 Ele é o último dos meus meninos. 219 00:14:29,501 --> 00:14:32,918 Precisa de cuidados especiais. Não se dá bem lá fora, entende? 220 00:14:33,001 --> 00:14:34,793 Por isso não posso sair daqui. 221 00:14:38,543 --> 00:14:40,293 Ginny, por que ainda está aqui? 222 00:14:41,668 --> 00:14:43,293 O que você fez? 223 00:14:43,376 --> 00:14:44,834 Virgínia, dissemos há semanas. 224 00:14:44,918 --> 00:14:47,001 Não está ouvindo. Vamos tirá-la daqui. 225 00:14:47,084 --> 00:14:49,418 - Vamos conversar lá fora. - Vamos. 226 00:14:50,668 --> 00:14:51,709 Pega leve. 227 00:14:51,793 --> 00:14:53,084 Eu mal toquei nela. 228 00:14:54,001 --> 00:14:57,834 Meu Deus! O que está acontecendo? Temos que chamar uma ambulância. 229 00:14:57,918 --> 00:14:59,376 Nós somos a ambulância. 230 00:14:59,459 --> 00:15:01,418 Está tudo bem. É o menino dela. 231 00:15:02,459 --> 00:15:05,168 Pegue o oxigênio. Coloque-a na van. 232 00:15:05,251 --> 00:15:07,126 Ela está infartando. 233 00:15:08,334 --> 00:15:10,334 O cheque foi… Por favor… 234 00:15:10,418 --> 00:15:11,626 O que você fez? 235 00:15:11,709 --> 00:15:14,376 Vamos levá-la ao hospital. Aguente firme. 236 00:15:14,459 --> 00:15:17,001 Merda. O ônibus chegou. 237 00:15:17,084 --> 00:15:18,501 Merda. 238 00:15:18,584 --> 00:15:19,793 Vou com ela. 239 00:15:19,876 --> 00:15:22,459 Não, Melody. Eu vou com ela. 240 00:15:22,543 --> 00:15:23,418 O quê? 241 00:15:23,501 --> 00:15:25,418 Todos estão esperando pra ver vocês. 242 00:15:25,501 --> 00:15:26,376 Ela ficará bem. 243 00:15:26,459 --> 00:15:27,334 Vamos. 244 00:15:28,043 --> 00:15:28,918 Meu Deus. 245 00:15:29,001 --> 00:15:31,418 Alguém tem que ir. Não pode ser nem a Melody nem você. 246 00:15:31,501 --> 00:15:35,001 Precisa se concentrar nisso. Volto assim que puder. 247 00:15:35,501 --> 00:15:38,459 Certo. Por favor, certifique-se de que ela está bem. 248 00:15:38,543 --> 00:15:40,168 Obrigado. Você é um anjo. 249 00:15:40,251 --> 00:15:41,251 Vamos. 250 00:15:55,584 --> 00:15:57,001 Aqui está sua bandeira. 251 00:16:02,584 --> 00:16:05,376 Vamos, Mel. Arranjaremos alguém pra limpar isso. 252 00:16:08,751 --> 00:16:12,084 Não pareceu um mau presságio pra você? Este lugar está amaldiçoado. 253 00:16:12,168 --> 00:16:13,876 Por favor, isso não… 254 00:16:13,959 --> 00:16:16,334 Não preciso disso agora. Está tudo bem. 255 00:16:16,418 --> 00:16:19,001 Se você se mudar pra cá, vou morar com o papai. 256 00:16:20,168 --> 00:16:21,501 Não vai. 257 00:16:22,126 --> 00:16:24,543 Não quero morar aqui. Sua ideia é maluca. 258 00:16:24,626 --> 00:16:27,584 - Você não sabe o que quer. - Certo, e você sabe? 259 00:16:29,084 --> 00:16:31,793 Sei que precisa de mim e não sabe se cuidar. 260 00:16:33,584 --> 00:16:34,584 Espere. 261 00:16:37,001 --> 00:16:38,043 Por que eu… 262 00:16:39,418 --> 00:16:43,209 O banco nunca teria sonhado em vender isto sem a sua ajuda, Dante. 263 00:16:43,293 --> 00:16:45,209 - Obrigado pela confiança. - É incrível. 264 00:16:45,293 --> 00:16:46,168 Com certeza. 265 00:16:46,668 --> 00:16:48,751 Mel! Catherine, venha aqui. 266 00:16:49,709 --> 00:16:52,043 Esta é a Catherine, do banco. 267 00:16:52,126 --> 00:16:53,751 Tornou tudo isso possível. 268 00:16:53,834 --> 00:16:55,876 Até que enfim. Muito prazer. 269 00:16:57,251 --> 00:17:01,126 Todos estão superanimados. Fizeram um ótimo trabalho promovendo isso. 270 00:17:01,209 --> 00:17:03,001 Só precisa de uma nova camada de tinta. 271 00:17:03,084 --> 00:17:05,168 Não, é perfeito assim. 272 00:17:05,251 --> 00:17:07,751 Eles querem o desgaste. Sabe, a história? 273 00:17:07,834 --> 00:17:08,876 Sim. Com certeza. 274 00:17:08,959 --> 00:17:10,876 - Isso vai ser ótimo. - Sim. 275 00:17:10,959 --> 00:17:13,876 Vou começar a arrumar, então… Certo. 276 00:17:15,334 --> 00:17:16,251 Ela está bem? 277 00:17:16,334 --> 00:17:18,501 Acho que o calor a está afetando um pouco. 278 00:17:18,584 --> 00:17:19,418 Está tão quente! 279 00:17:19,501 --> 00:17:21,793 - Acho que precisava de água. - Está quente. 280 00:17:28,793 --> 00:17:30,043 Como ela está? 281 00:17:34,209 --> 00:17:39,709 Querido, quem é o bom menino que te ensinei a ser? 282 00:17:41,168 --> 00:17:43,168 Fique fora do meu quarto. 283 00:18:01,293 --> 00:18:02,293 Merda. 284 00:18:03,459 --> 00:18:05,376 Xerife, acho que ela morreu. 285 00:18:05,459 --> 00:18:07,084 Filho da puta. 286 00:18:09,084 --> 00:18:10,209 Meu Deus! 287 00:18:26,709 --> 00:18:27,626 Ei. 288 00:18:37,293 --> 00:18:38,293 Não! 289 00:18:47,376 --> 00:18:48,668 O que está havendo? 290 00:18:54,709 --> 00:18:55,876 Meu Deus! 291 00:19:06,168 --> 00:19:08,459 Vendida para Candace Brady, do Brady's Brunch. 292 00:19:08,543 --> 00:19:10,668 Adoro brunch. Que ótimo! 293 00:19:12,418 --> 00:19:14,251 Este foi construído em 1910, 294 00:19:14,334 --> 00:19:18,209 e uma vez considerou o presidente Taft como um hóspede ilustre. 295 00:19:23,543 --> 00:19:26,959 Há uma grande chance de trovoadas, relâmpagos e chuva forte. 296 00:19:27,043 --> 00:19:28,751 Cuidado pra não se molharem. 297 00:19:30,918 --> 00:19:33,543 Então, Richter, 298 00:19:34,334 --> 00:19:36,043 por que você é tão niilista? 299 00:19:36,543 --> 00:19:37,501 Um o quê? 300 00:19:37,584 --> 00:19:40,709 Qualquer um que jogue diesel na atmosfera daquele jeito 301 00:19:40,793 --> 00:19:43,918 não se importa com nada. 302 00:19:44,001 --> 00:19:45,001 Sou texano. 303 00:19:46,418 --> 00:19:48,334 Não gosto que me digam o que fazer, 304 00:19:48,418 --> 00:19:52,751 especialmente gente presunçosa, hipócrita e rica da cidade. 305 00:20:02,168 --> 00:20:03,334 Está carregada? 306 00:20:14,043 --> 00:20:15,501 Já atirou uma antes? 307 00:20:16,543 --> 00:20:17,543 Não. 308 00:20:21,501 --> 00:20:22,584 Atiraram em mim. 309 00:20:30,668 --> 00:20:31,709 Pai bêbado? 310 00:20:33,959 --> 00:20:35,126 Colégio Stonebrook. 311 00:20:47,334 --> 00:20:50,543 Deve ser difícil viver com isso. 312 00:20:53,418 --> 00:20:54,334 Quero dizer… 313 00:20:56,751 --> 00:21:00,459 Todos esperam que eu faça algo especial com a minha vida agora, 314 00:21:01,001 --> 00:21:05,418 e só posso decepcioná-los. 315 00:21:09,834 --> 00:21:11,876 Meus amigos eram os especiais. 316 00:21:14,209 --> 00:21:15,251 Eu, não. 317 00:21:16,793 --> 00:21:19,001 Fiquem para ouvir música e beber. 318 00:21:19,084 --> 00:21:22,543 Temos muito o que comemorar. Muito obrigado a todos. 319 00:21:25,293 --> 00:21:28,209 A VELHA ACABOU DE MORRER… 320 00:21:31,251 --> 00:21:35,418 Vamos, Mel. Tome uma bebida comigo. Conseguimos. Que sonho! 321 00:21:36,626 --> 00:21:37,626 O quê? 322 00:21:41,334 --> 00:21:42,293 Droga. 323 00:21:44,209 --> 00:21:47,084 Droga? É tudo o que tem a dizer? 324 00:21:48,793 --> 00:21:50,334 Acabamos de matá-la. 325 00:21:50,418 --> 00:21:52,543 A doença cardíaca a matou. Mel. 326 00:21:54,001 --> 00:21:55,376 Aonde vai, Mel? 327 00:21:55,459 --> 00:21:57,543 Vou pegar a Lila e tirá-la daqui. 328 00:21:57,626 --> 00:21:59,459 Isto já não me parece certo. 329 00:21:59,543 --> 00:22:02,418 Espere, não foi culpa nossa. Mel! 330 00:22:03,376 --> 00:22:04,334 Lila? 331 00:22:17,876 --> 00:22:18,876 Cadê minha irmã? 332 00:22:27,376 --> 00:22:28,376 Vamos embora. 333 00:22:29,376 --> 00:22:30,293 Beleza. 334 00:22:30,376 --> 00:22:32,376 Sério, aquele cara? Está brincando? 335 00:22:32,459 --> 00:22:34,626 - Acha que transei com ele? - Não sei. Transou? 336 00:22:34,709 --> 00:22:35,876 Só usei o banheiro. 337 00:22:35,959 --> 00:22:38,668 Sei que acha que sou um desastre, mas me dá um tempo. 338 00:22:38,751 --> 00:22:39,709 Sinto muito. 339 00:22:41,168 --> 00:22:42,209 A velha morreu. 340 00:22:43,876 --> 00:22:46,418 Preciso que venha comigo agora. Certo? 341 00:22:46,501 --> 00:22:47,876 Pode fazer isso por mim? 342 00:22:47,959 --> 00:22:49,543 Beleza. Posso fazer isso. 343 00:22:50,459 --> 00:22:51,668 Apague essa merda. 344 00:24:12,876 --> 00:24:13,959 Alô? 345 00:24:15,251 --> 00:24:16,334 Alô? 346 00:24:19,501 --> 00:24:20,584 Ajudem, por favor! 347 00:24:20,668 --> 00:24:22,293 Tem alguém aí? 348 00:24:24,459 --> 00:24:25,584 Por favor. 349 00:24:25,668 --> 00:24:28,668 Estou ferida. Sofri um acidente. 350 00:24:29,959 --> 00:24:35,626 Por favor, estou na Rota 74, perto de Harlow. 351 00:24:47,418 --> 00:24:48,459 Meu Deus! 352 00:24:50,459 --> 00:24:52,918 Meu Deus. Ele está cortando… 353 00:25:17,668 --> 00:25:20,418 Ele está usando o rosto dela. 354 00:25:22,584 --> 00:25:25,209 Ele está usando o rosto dela. 355 00:25:32,543 --> 00:25:34,793 Não. Por favor. 356 00:28:36,043 --> 00:28:38,043 Tem certeza de que não vai ficar pra festa? 357 00:28:38,126 --> 00:28:40,084 - Não estou me sentindo bem. - Certo. 358 00:28:40,168 --> 00:28:41,293 É só o calor, sabe? 359 00:28:41,376 --> 00:28:43,084 Vá de carro. Volto de ônibus. 360 00:28:43,168 --> 00:28:46,168 Espere, que porra é essa? Que… 361 00:28:46,251 --> 00:28:48,251 - Ei! - Ei. O quê… 362 00:28:49,126 --> 00:28:50,584 O que está fazendo? 363 00:28:51,376 --> 00:28:53,376 Soube que matou aquela mulher. 364 00:28:54,334 --> 00:28:57,293 Não matamos ninguém. Ela invadiu nossa propriedade. 365 00:28:57,376 --> 00:29:01,168 Tem certeza de que era sua propriedade? Acho que ela discordava. 366 00:29:01,251 --> 00:29:02,959 Por favor, devolva as chaves. 367 00:29:03,459 --> 00:29:05,043 Me dê as chaves. 368 00:29:05,709 --> 00:29:09,168 Me mostre que tem a escritura da casa, e as terá de volta. 369 00:29:09,251 --> 00:29:10,584 Estarei na loja. 370 00:29:13,418 --> 00:29:14,918 Que maldito! 371 00:29:15,001 --> 00:29:16,501 Dê a ele o que ele quer. 372 00:29:20,668 --> 00:29:23,543 - Deixaremos o banco fora disso. - Diga que está com ela. 373 00:29:23,626 --> 00:29:25,418 Sim, está comigo. 374 00:29:31,209 --> 00:29:32,376 Então onde está? 375 00:29:34,543 --> 00:29:38,668 Deve estar no escritório. Em Austin. 376 00:29:38,751 --> 00:29:39,626 Dante. 377 00:29:39,709 --> 00:29:41,918 Algumas escrituras demoraram mais pra processar. 378 00:29:42,001 --> 00:29:44,001 Diga que não a expulsamos da casa dela. 379 00:29:44,084 --> 00:29:46,709 Não expulsamos. Estou te dizendo. Deve estar no escritório. 380 00:29:46,793 --> 00:29:50,751 Se isso é verdade, então não pode estar na casa, certo? 381 00:29:53,459 --> 00:29:54,876 Fique aqui. Vamos. 382 00:29:54,959 --> 00:29:57,334 Espere, pode relaxar um pouco? 383 00:29:57,418 --> 00:30:00,709 Nunca vou relaxar até ter certeza de que estamos do lado certo. 384 00:30:00,793 --> 00:30:02,126 - Vou junto. - Não. 385 00:30:02,209 --> 00:30:03,334 Faça o que mandei. 386 00:30:03,418 --> 00:30:06,501 - Por que tenho que ficar com eles? - Por favor, fique. 387 00:30:07,501 --> 00:30:08,834 Vamos. 388 00:30:10,334 --> 00:30:11,626 Isso é besteira. 389 00:30:14,209 --> 00:30:15,751 SOBREVIVENTE CONTA SUA HISTÓRIA 390 00:30:15,834 --> 00:30:18,209 Olá, estou ligando para a Hardesty. 391 00:30:20,043 --> 00:30:21,126 Sim, eu aguardo. 392 00:30:43,376 --> 00:30:44,709 Aqui é a Hardesty. 393 00:31:51,626 --> 00:31:54,043 Olhe aqui embaixo. Vou checar lá em cima. 394 00:33:00,168 --> 00:33:01,084 É isso? 395 00:33:33,459 --> 00:33:37,418 TÍTULO DE GARANTIA DE PROPRIEDADE DO TEXAS 396 00:33:51,834 --> 00:33:53,043 Dante? 397 00:34:01,334 --> 00:34:02,376 Dante? 398 00:34:15,418 --> 00:34:16,459 Mel? 399 00:36:49,001 --> 00:36:51,459 Espero que todos estejam se divertindo. 400 00:36:51,543 --> 00:36:52,959 Já fizemos muita coisa! 401 00:36:53,043 --> 00:36:55,834 Esta cidade é nossa! DJ… 402 00:37:57,709 --> 00:37:59,501 Todo mundo pro ônibus. 403 00:37:59,584 --> 00:38:01,168 A festa continua lá. 404 00:38:01,251 --> 00:38:04,043 Entrem no ônibus. Todos no ônibus. 405 00:39:33,334 --> 00:39:34,418 Viva Harlow! 406 00:39:36,168 --> 00:39:39,376 Alguém viu o Dante? Vou buscá-lo. 407 00:39:40,543 --> 00:39:42,043 Vou completar sua bebida. 408 00:40:01,084 --> 00:40:02,043 Dante? 409 00:40:02,834 --> 00:40:03,709 Ei. 410 00:40:05,501 --> 00:40:07,501 O que estava fazendo naquela casa? 411 00:40:09,084 --> 00:40:11,501 Estou falando com você. 412 00:40:11,584 --> 00:40:13,209 Não fuja de mim. 413 00:40:13,793 --> 00:40:15,209 Cara, você está bem? 414 00:40:28,293 --> 00:40:30,126 Peguei você. 415 00:40:32,543 --> 00:40:33,876 O que aconteceu? 416 00:40:38,168 --> 00:40:39,084 Meu Deus! 417 00:40:39,168 --> 00:40:41,293 Quem fez isso com você? 418 00:40:42,168 --> 00:40:44,584 Espere. Não solte. 419 00:40:47,584 --> 00:40:48,918 Meu Deus! 420 00:40:51,043 --> 00:40:53,001 Chame a polícia. Entendeu? 421 00:40:53,084 --> 00:40:54,584 Mantenha todos no ônibus. 422 00:40:57,293 --> 00:40:58,251 - Vá. - Certo. 423 00:40:59,168 --> 00:41:00,209 Agora vá. 424 00:41:09,918 --> 00:41:11,626 Feche a porta. Deixe-a fechada. 425 00:41:11,709 --> 00:41:12,668 O que aconteceu? 426 00:41:12,751 --> 00:41:15,376 Não sei. Só deixe a porta fechada. 427 00:43:02,376 --> 00:43:03,834 Que porra é essa? 428 00:45:20,876 --> 00:45:23,626 Temos uma denúncia de um cadáver em Harlow. 429 00:45:23,709 --> 00:45:25,543 Vamos, Naiman, você está aí? 430 00:45:25,626 --> 00:45:28,543 Vocês são os únicos que tenho em um raio de 80km. 431 00:45:31,751 --> 00:45:34,126 Precisamos de um policial em Harlow. 432 00:45:35,459 --> 00:45:36,668 Por favor, responda. 433 00:46:11,126 --> 00:46:14,251 Não temerei perigo algum. 434 00:46:49,418 --> 00:46:51,251 Fique sentada, por favor. 435 00:46:51,751 --> 00:46:53,918 - O que houve? - Confie em mim. 436 00:46:54,001 --> 00:46:55,251 Fique sentada. 437 00:46:56,501 --> 00:46:58,543 - Por favor, abra a porta. - Não. 438 00:47:02,084 --> 00:47:03,084 Que se foda! 439 00:47:03,876 --> 00:47:05,293 Aonde você vai? 440 00:47:06,876 --> 00:47:08,959 Melody? Mel? 441 00:47:15,959 --> 00:47:17,168 Minha nossa… 442 00:50:11,751 --> 00:50:12,668 Mel? 443 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 - Não, Lila. - Melody? 444 00:50:14,584 --> 00:50:18,084 Mel? Melody? 445 00:50:35,043 --> 00:50:37,626 - Melody! - Lila! 446 00:50:37,709 --> 00:50:38,709 Lila, corra! 447 00:50:45,293 --> 00:50:46,793 Meu Deus! Melody. 448 00:50:47,376 --> 00:50:50,376 Socorro! Lila! 449 00:50:53,084 --> 00:50:55,418 Peguei você. Vamos. 450 00:50:57,543 --> 00:50:58,751 Melody? 451 00:51:02,501 --> 00:51:03,501 Espere. 452 00:51:04,251 --> 00:51:05,418 Corra! 453 00:51:15,876 --> 00:51:18,001 Acorde! 454 00:51:22,834 --> 00:51:23,918 O que houve? 455 00:51:25,126 --> 00:51:27,959 Dirija, porra! 456 00:51:29,543 --> 00:51:31,001 Você está bem? 457 00:51:31,584 --> 00:51:35,668 Espere. O que está acontecendo? 458 00:51:36,918 --> 00:51:37,793 Melody? 459 00:51:38,834 --> 00:51:39,876 Merda. 460 00:51:41,376 --> 00:51:42,834 Tire-nos daqui. 461 00:51:44,376 --> 00:51:45,501 Vamos! 462 00:51:53,626 --> 00:51:54,793 Vá por aqui. 463 00:51:57,543 --> 00:51:58,793 Vamos. Continue. 464 00:52:04,293 --> 00:52:08,668 Não pare. 465 00:52:10,043 --> 00:52:12,876 Não abra… Cara, aonde você vai? 466 00:52:13,668 --> 00:52:16,709 - O que está acontecendo? Melody? - Não… 467 00:52:37,418 --> 00:52:39,876 Esta festa está muito boa, não é? 468 00:52:41,251 --> 00:52:42,293 Você está bem? 469 00:52:42,376 --> 00:52:43,209 Corram. 470 00:52:43,709 --> 00:52:45,459 Não. 471 00:52:52,834 --> 00:52:54,209 Olhe essa aberração. 472 00:52:59,001 --> 00:53:00,751 Cara, o que está fazendo? 473 00:53:00,834 --> 00:53:02,709 Tente qualquer coisa e será cancelado. 474 00:53:07,501 --> 00:53:08,959 Merda. 475 00:53:09,043 --> 00:53:10,584 FUI A CASAS ASSOMBRADAS MELHORES. 476 00:53:15,834 --> 00:53:17,918 ESPERE. PQP, ISSO É REAL? 477 00:53:18,001 --> 00:53:19,751 QUEM CONTRATOU ESTE PALHAÇO? 478 00:53:19,834 --> 00:53:22,001 ONDE É ISSO? EU QUERO IR! 479 00:53:22,084 --> 00:53:23,626 PARECE TÃO FALSO 480 00:54:12,668 --> 00:54:13,626 Levante-se. 481 00:54:13,709 --> 00:54:16,251 Lila, levante-se. Peguei você. 482 00:55:42,168 --> 00:55:43,126 Melody? 483 00:55:44,418 --> 00:55:46,376 - Melody? - Lila, não posso. 484 00:55:46,459 --> 00:55:47,376 Merda! 485 00:55:51,001 --> 00:55:52,334 Vamos, Melody. Você precisa! 486 00:55:55,168 --> 00:55:58,459 Vamos, Melody. Puta merda! 487 00:55:59,418 --> 00:56:01,793 Vamos. Melody, por favor. 488 00:56:04,126 --> 00:56:05,376 Meu Deus! 489 00:56:05,459 --> 00:56:07,709 Vamos! 490 00:56:08,209 --> 00:56:09,626 Peguei você. Vamos. 491 00:56:12,126 --> 00:56:14,334 Temos que descer. Lila, vamos! 492 00:56:20,501 --> 00:56:22,251 Melody, peguei você. Vamos. 493 00:56:27,918 --> 00:56:31,876 - Socorro! - Meu Deus. Socorro. 494 00:56:31,959 --> 00:56:33,918 Vamos. Entre no carro. 495 00:56:39,126 --> 00:56:42,501 Obrigada. 496 00:56:46,876 --> 00:56:49,626 Ele… matou… o Dante. 497 00:56:49,709 --> 00:56:50,834 É ele, não é? 498 00:56:51,543 --> 00:56:52,918 Ele matou todo mundo. 499 00:56:53,751 --> 00:56:55,209 O Leatherface. 500 00:56:57,584 --> 00:56:59,543 O quê? Por favor, dirija. 501 00:57:00,543 --> 00:57:02,168 O que está fazendo? Quê? 502 00:57:02,251 --> 00:57:03,668 - Dirija! - Por favor, vá! 503 00:57:03,751 --> 00:57:06,376 Estou esperando há 50 anos por esta noite. 504 00:57:07,043 --> 00:57:08,376 Só para vê-lo de novo. 505 00:57:09,459 --> 00:57:10,668 Ela nos trancou. 506 00:57:10,751 --> 00:57:13,001 Dirija. Tem que nos deixar sair daqui. 507 00:57:13,084 --> 00:57:14,334 Desculpe, não posso. 508 00:57:15,001 --> 00:57:16,834 Parece que é você que ele quer. 509 00:57:17,376 --> 00:57:20,043 Precisa ficar até eu matá-lo. 510 00:57:20,126 --> 00:57:24,126 - Não. - Não, por favor. 511 00:57:26,709 --> 00:57:28,459 Por favor, ajude. 512 00:57:28,543 --> 00:57:31,834 Não. O quê? 513 00:57:31,918 --> 00:57:35,293 Não, por favor. Nos deixe sair. 514 00:57:35,376 --> 00:57:36,293 Por favor. Não! 515 00:57:37,918 --> 00:57:42,959 Não vá! 516 00:57:43,584 --> 00:57:46,959 Não, por favor. Você não pode… 517 00:57:47,043 --> 00:57:49,501 Não pode nos deixar. 518 00:57:49,584 --> 00:57:52,959 Não. Que porra é essa? 519 00:58:54,001 --> 00:58:55,084 Vire-se. 520 00:59:03,584 --> 00:59:10,418 Kirk, Pamela, Jerry e Franklin. 521 00:59:22,959 --> 00:59:24,168 Diga meu nome. 522 00:59:27,501 --> 00:59:28,501 Diga que me conhece. 523 00:59:29,834 --> 00:59:32,334 Diga que sabe o que fez com meus amigos. 524 00:59:40,959 --> 00:59:42,584 Você não se lembra de mim. 525 01:00:00,584 --> 01:00:01,709 Merda. 526 01:00:03,251 --> 01:00:07,001 Sabe, eu deveria ter morrido na escola naquele dia. 527 01:00:09,709 --> 01:00:11,293 A morte me seguiu até aqui. 528 01:00:11,376 --> 01:00:13,668 Morte… Olhe para mim. 529 01:00:17,293 --> 01:00:20,001 Não vou deixar que ele te mate, está bem? Eu… 530 01:00:39,584 --> 01:00:41,459 Se lembra de mim agora? 531 01:00:41,543 --> 01:00:45,709 Fui eu que fugi e estou aqui para garantir que não fuja. 532 01:00:46,626 --> 01:00:47,876 Filho da puta. 533 01:00:53,668 --> 01:00:55,376 Deem o fora daqui. 534 01:01:11,084 --> 01:01:12,043 Vamos. 535 01:01:26,293 --> 01:01:27,793 O que está fazendo? 536 01:02:01,959 --> 01:02:03,834 - Coloque o cinto. - Merda. 537 01:02:13,126 --> 01:02:14,834 Vá se foder! 538 01:02:25,626 --> 01:02:29,543 LOJA DE PNEUS 539 01:02:46,334 --> 01:02:47,459 Meu Deus! 540 01:02:49,834 --> 01:02:53,251 - Merda, meu Deus. Eu… - Melody. 541 01:02:54,001 --> 01:02:56,626 Não toque. Não consigo. 542 01:02:58,543 --> 01:02:59,501 Eu não consigo. 543 01:03:02,501 --> 01:03:03,418 Ele está vindo. 544 01:03:03,501 --> 01:03:07,043 - Lila, escute. - Não, vamos. Tenho que tirar você dessa. 545 01:03:07,126 --> 01:03:08,918 - Posso te tirar daqui. - Ouça! 546 01:03:10,876 --> 01:03:14,043 Ele vai me matar agora. Desculpe, não tem outro jeito. 547 01:03:14,126 --> 01:03:15,918 Mas você tem que fugir. 548 01:03:16,001 --> 01:03:16,876 Não posso. 549 01:03:16,959 --> 01:03:19,418 Não tenho mais ninguém. Não posso deixá-la. 550 01:03:19,501 --> 01:03:20,584 Sim, você pode. 551 01:03:20,668 --> 01:03:24,084 É a pessoa mais forte que conheço. Nunca precisou de mim. 552 01:03:26,209 --> 01:03:28,751 Você consegue. Só tem que fugir. 553 01:03:29,376 --> 01:03:30,959 Fuja, porra! 554 01:03:32,459 --> 01:03:33,584 Fuja! 555 01:03:57,251 --> 01:03:58,251 Sinto muito. 556 01:04:00,459 --> 01:04:02,084 Pelo que fiz à sua mãe. 557 01:04:05,084 --> 01:04:06,543 Ela não merecia isso. 558 01:04:19,251 --> 01:04:20,209 Ei, "Leatherfodido". 559 01:04:25,876 --> 01:04:26,793 Merda. 560 01:04:28,793 --> 01:04:30,043 Lila! 561 01:04:42,376 --> 01:04:43,293 Não! 562 01:05:00,876 --> 01:05:01,834 Lila? 563 01:05:02,918 --> 01:05:04,709 Lila! 564 01:05:08,918 --> 01:05:10,001 Obrigada. 565 01:05:10,084 --> 01:05:11,126 Não corra. 566 01:05:16,668 --> 01:05:17,709 Não corra. 567 01:05:18,709 --> 01:05:19,959 Se você correr… 568 01:05:23,668 --> 01:05:26,959 ele nunca vai parar de assombrá-la. 569 01:05:36,459 --> 01:05:37,584 Lila! 570 01:05:39,501 --> 01:05:40,459 Lila. 571 01:05:49,418 --> 01:05:52,668 Lila, me ajude! 572 01:08:21,793 --> 01:08:22,876 Merda. 573 01:09:12,918 --> 01:09:15,668 Lila, onde você está? 574 01:09:17,709 --> 01:09:19,376 Não! 575 01:09:20,584 --> 01:09:23,043 Não! Melody. 576 01:12:05,584 --> 01:12:07,043 Você está bem? 577 01:12:09,043 --> 01:12:10,084 Não. 578 01:13:04,418 --> 01:13:05,918 Merda. 579 01:13:07,209 --> 01:13:08,251 Certo. 580 01:13:17,334 --> 01:13:18,584 Vamos para casa. 581 01:13:18,668 --> 01:13:20,418 Piloto automático ativado. 582 01:13:20,501 --> 01:13:21,626 Foda-se Harlow. 583 01:13:22,251 --> 01:13:23,501 Quer saber? 584 01:13:23,584 --> 01:13:26,293 Mudei de ideia. Vou me mudar para cá com você. 585 01:13:26,376 --> 01:13:27,751 Vai se foder. 586 01:13:28,293 --> 01:13:29,834 - Merda. - Não! 587 01:13:29,918 --> 01:13:31,751 Não! Melody! 588 01:13:33,459 --> 01:13:34,418 Não! 589 01:13:38,584 --> 01:13:40,209 Não! 590 01:13:42,126 --> 01:13:44,584 Não! Melody! 591 01:13:44,668 --> 01:13:48,418 Não! 592 01:20:35,418 --> 01:20:40,418 Legendas: Raquel Araujo