1
00:00:30,959 --> 00:00:36,418
NETFLIX
И LEGENDARY PICTURES ПРЕДСТАВЛЯЮТ
2
00:01:07,709 --> 00:01:08,918
18 АВГУСТА 1973 ГОДА
3
00:01:09,001 --> 00:01:12,751
Летом 1973 года неподалеку
от города Остин в штате Техас
4
00:01:12,834 --> 00:01:16,168
некий жестокий
и безжалостный психопат напал
5
00:01:16,834 --> 00:01:18,626
на пятерых молодых людей.
6
00:01:18,709 --> 00:01:22,084
Орудиями убийства
ему служили различные инструменты:
7
00:01:22,168 --> 00:01:26,376
молотки, крюки для мяса
и, что самое ужасное, бензопила.
8
00:01:27,501 --> 00:01:30,751
Я никогда не смогу
забыть того, что там увидел.
9
00:01:33,168 --> 00:01:35,334
Из пяти жертв выжила лишь одна —
10
00:01:35,418 --> 00:01:36,251
САЛЛИ ХАРДЕСТИ
11
00:01:36,334 --> 00:01:37,209
ВЫЖИВШАЯ
12
00:01:37,293 --> 00:01:40,376
Салли Хардести.
Она поведала полиции о случившемся
13
00:01:40,459 --> 00:01:43,376
и больше никогда не говорила
об ужасах того дня.
14
00:01:44,626 --> 00:01:46,501
Выслушав рассказ Хардести,
15
00:01:46,584 --> 00:01:49,084
власти обнародовали портрет убийцы.
16
00:01:49,793 --> 00:01:51,334
Все были в ужасе.
17
00:01:51,418 --> 00:01:54,459
Говорят, маньяк носил
маску из человеческой кожи.
18
00:01:54,543 --> 00:01:56,876
А его личность так и осталась загадкой.
19
00:01:56,959 --> 00:01:57,793
ИНСЦЕНИРОВКА
20
00:01:57,876 --> 00:01:59,584
В ближайший час мы расскажем…
21
00:01:59,668 --> 00:02:01,209
ТЕХАССКАЯ РЕЗНЯ БЕНЗОПИЛОЙ
22
00:02:01,293 --> 00:02:04,793
…об одном из самых известных
нераскрытых убийств Техаса.
23
00:02:21,793 --> 00:02:23,084
С вас 18,99 доллара,
24
00:02:23,168 --> 00:02:25,376
если не решите взять футболку-другую.
25
00:02:28,168 --> 00:02:29,834
Ладно. Пожалуйста.
26
00:02:29,918 --> 00:02:32,543
ВЫЖИВШАЯ В РЕЗНЕ
РАССКАЗАЛА СВОЮ ИСТОРИЮ
27
00:02:32,626 --> 00:02:33,626
А где она сейчас?
28
00:02:35,043 --> 00:02:35,959
Жива ли вообще?
29
00:02:37,876 --> 00:02:39,709
Она стала техасским рейнджером.
30
00:02:40,334 --> 00:02:43,918
Лет 30-40 искала этого маньяка.
31
00:02:44,001 --> 00:02:45,876
Ну и как, нашла?
32
00:02:48,043 --> 00:02:50,043
Он, вообще-то, маску носил.
33
00:02:51,251 --> 00:02:52,709
Трудно отыскать кого-то,
34
00:02:52,793 --> 00:02:54,709
коли не знаешь, как он выглядит.
35
00:02:57,793 --> 00:02:59,501
Вот ты где, сестренка.
36
00:02:59,584 --> 00:03:02,876
Там, где ты меня и оставила,
чудачка. Кстати, смотри-ка.
37
00:03:03,959 --> 00:03:06,001
Будет чем шампанское открыть.
38
00:03:06,084 --> 00:03:09,626
Для него штопор не нужен.
Идем, надо прибыть раньше автобуса.
39
00:03:09,709 --> 00:03:11,709
Куда путь держите, если не секрет?
40
00:03:13,376 --> 00:03:14,209
В Харлоу.
41
00:03:15,251 --> 00:03:16,709
- Слыхал о вас.
- Правда?
42
00:03:16,793 --> 00:03:18,084
Все уже в курсе.
43
00:03:19,126 --> 00:03:20,668
- Хорошего дня.
- Спасибо.
44
00:03:21,834 --> 00:03:23,251
Гребаные реноваторы.
45
00:03:23,334 --> 00:03:24,168
Держи.
46
00:03:28,459 --> 00:03:29,293
А где Данте?
47
00:03:30,334 --> 00:03:33,126
Получилось!
Тут есть закуток, где телефон ловит.
48
00:03:34,543 --> 00:03:37,209
Автобус повернул не туда
километров 30 назад.
49
00:03:37,293 --> 00:03:38,501
Мы вырвались вперед.
50
00:03:38,584 --> 00:03:40,126
Ништяк. Всё путем.
51
00:03:40,209 --> 00:03:41,834
Садитесь и погнали. Едем.
52
00:03:58,959 --> 00:04:00,043
Погляди на него.
53
00:04:00,709 --> 00:04:04,376
Насколько мал должен быть член,
чтобы ходить на людях с пушкой?
54
00:04:04,459 --> 00:04:07,959
Это он так сублимирует,
что ли? Не пойму.
55
00:04:08,043 --> 00:04:09,001
Ладно тебе, Мел.
56
00:04:09,084 --> 00:04:10,168
Мелоди, не надо.
57
00:04:10,251 --> 00:04:11,543
Ну а что? Это я так.
58
00:04:11,626 --> 00:04:12,459
Простите, мэм.
59
00:04:13,126 --> 00:04:14,084
Да?
60
00:04:15,501 --> 00:04:18,876
Видите ли, в этих краях
расплодилось много диких свиней.
61
00:04:19,751 --> 00:04:23,168
А сладить с непрошеными гостями можно,
лишь уничтожив их.
62
00:04:24,376 --> 00:04:25,459
Прямо на месте.
63
00:04:25,543 --> 00:04:28,043
Ладно. Поехали, пока нас не поубивали.
64
00:04:28,126 --> 00:04:29,501
Давайте, ребят.
65
00:04:29,584 --> 00:04:31,793
Простите, что напугал большой пушкой.
66
00:04:33,126 --> 00:04:34,209
Видала и побольше.
67
00:04:51,001 --> 00:04:52,751
АВТОПИЛОТ АКТИВИРОВАН
68
00:04:56,793 --> 00:04:57,876
НЕ СТРЕЛЯЙТЕ
69
00:04:57,959 --> 00:04:59,709
НЕЗАБЫВАЕМО
70
00:05:03,751 --> 00:05:07,001
Слушай. Мне правда жаль,
что всё так вышло.
71
00:05:07,084 --> 00:05:09,043
Мне не стоит перегибать с опекой.
72
00:05:11,251 --> 00:05:12,084
Да брось.
73
00:05:12,584 --> 00:05:14,418
И я очень рада, что ты с нами.
74
00:05:16,584 --> 00:05:18,584
Мел, гляди, наш пост рвет соцсети.
75
00:05:21,001 --> 00:05:23,251
Привет, ребят, сегодня особенный день.
76
00:05:23,334 --> 00:05:27,043
Мы с Мел решили воплотить в жизнь
нашу безумную мечту.
77
00:05:27,126 --> 00:05:32,209
Грядут перемены, за что я благодарен
всем вам. Встретимся в Харлоу.
78
00:05:32,293 --> 00:05:34,543
Представьте только, как будет здорово.
79
00:05:34,626 --> 00:05:37,501
Откроем свое заведение,
назовем его «Дантопией».
80
00:05:37,584 --> 00:05:38,501
Серьезно?
81
00:05:38,584 --> 00:05:40,293
Что? Не нравится?
82
00:05:40,376 --> 00:05:42,001
Давно ты это придумал?
83
00:05:42,501 --> 00:05:44,001
Уже двое суток как.
84
00:05:44,084 --> 00:05:46,626
Типа Данте и утопия?
Неплохое сочетание.
85
00:05:46,709 --> 00:05:49,293
- Да шучу я.
- Ясно, ты… Какого хрена?
86
00:05:51,918 --> 00:05:53,334
Офигел, что ли?
87
00:05:53,418 --> 00:05:55,459
Смотри, Мелоди, твой парень едет.
88
00:05:55,543 --> 00:05:57,126
Вот чертов псих.
89
00:05:57,209 --> 00:06:00,251
- Это техасские брачные игры.
- Да он ненормальный.
90
00:06:01,251 --> 00:06:03,418
А машина дымит как чертов паровоз.
91
00:06:08,251 --> 00:06:10,918
Ну класс.
Остановили не того придурка, а нас.
92
00:06:11,001 --> 00:06:11,834
ШЕРИФ
93
00:06:13,376 --> 00:06:15,584
- Держите руки на виду.
- Не смешно.
94
00:06:17,793 --> 00:06:19,459
Код 10-12, прием.
95
00:06:20,376 --> 00:06:21,209
Вас понял.
96
00:06:23,543 --> 00:06:24,376
Здрасьте.
97
00:06:25,376 --> 00:06:28,626
Здрасьте, как поживаете?
Меня зовут Данте Спайви.
98
00:06:31,334 --> 00:06:32,251
Ты тот кашевар?
99
00:06:33,126 --> 00:06:35,668
Да, шеф-повар. И она тоже.
100
00:06:36,168 --> 00:06:37,834
- Привет.
- А кто еще с вами?
101
00:06:38,584 --> 00:06:40,043
Это моя будущая жена.
102
00:06:40,126 --> 00:06:41,876
А сзади сидит моя сестра.
103
00:06:43,751 --> 00:06:44,751
Всё хорошо?
104
00:06:45,668 --> 00:06:47,751
Слыхал, вы зазываете в город людей.
105
00:06:47,834 --> 00:06:51,459
Мы с помощником приглядим,
чтобы с вами чего не стряслось.
106
00:06:52,334 --> 00:06:53,834
Будут проблемы — звоните.
107
00:06:55,834 --> 00:07:00,668
Конечно, сейчас запишу номер.
Спасибо вам за службу, сэр.
108
00:07:01,376 --> 00:07:02,626
Просто поехали.
109
00:07:02,709 --> 00:07:03,543
Послушай.
110
00:07:04,751 --> 00:07:06,668
Некоторые из нас родились здесь.
111
00:07:08,043 --> 00:07:09,709
Видели город в расцвете сил.
112
00:07:11,209 --> 00:07:14,709
Так что, пожалуйста,
относитесь к нему с уважением.
113
00:07:14,793 --> 00:07:16,293
Конечно, сэр.
114
00:07:18,334 --> 00:07:20,001
Мелоди, ты чего? Просто…
115
00:07:20,084 --> 00:07:23,918
Кстати, наша бабушка
тоже родилась в этих краях.
116
00:07:25,293 --> 00:07:28,334
Ну, знаете:
«Когда в Харлоу расцветает подсолнух…
117
00:07:28,418 --> 00:07:29,959
Значит, зиме конец».
118
00:07:30,043 --> 00:07:30,876
Да.
119
00:07:33,626 --> 00:07:34,459
Ладно.
120
00:07:39,084 --> 00:07:40,626
Добро пожаловать в Харлоу.
121
00:07:42,126 --> 00:07:42,959
Спасибо.
122
00:07:52,876 --> 00:07:53,709
Добрались.
123
00:07:53,793 --> 00:07:55,584
ХАРЛОУ
НАСЕЛЕНИЕ: 1974 ЧЕЛОВЕКА
124
00:07:55,668 --> 00:07:56,584
Привет, Харлоу.
125
00:08:20,501 --> 00:08:22,751
Узрите плоды позднего капитализма.
126
00:08:26,459 --> 00:08:29,626
Офигеть! Это просто потрясающе.
127
00:08:29,709 --> 00:08:31,793
Выходит, Харлоу — город-призрак.
128
00:08:32,293 --> 00:08:34,793
Да, но у нас есть
свое видение этого места.
129
00:08:34,876 --> 00:08:36,376
Ему нужны люди вроде нас,
130
00:08:36,459 --> 00:08:39,501
Те, кто устал от мегаполисов
и ищут нечто новое.
131
00:08:39,584 --> 00:08:42,251
Тут целое здание
стоит как парковочное место
132
00:08:42,334 --> 00:08:44,459
для фудтрака в Остине. С ума сойти.
133
00:08:44,543 --> 00:08:48,418
Откроем тут ресторан
и будем всячески завлекать гостей.
134
00:08:48,501 --> 00:08:49,834
- Точно.
- Несомненно.
135
00:08:50,418 --> 00:08:53,126
Сюда отлично впишется
моя галерея искусств.
136
00:08:53,209 --> 00:08:56,543
Лайла, гляди, а тут
можно открыть магазин комиксов.
137
00:08:57,543 --> 00:08:58,376
Круто.
138
00:09:00,293 --> 00:09:04,084
Люди смогут начать
новую жизнь вдали от насилия и безумия.
139
00:09:04,668 --> 00:09:05,584
В безопасности.
140
00:09:06,209 --> 00:09:09,751
Ну да. И это всего-то
в семи часах езды от дома.
141
00:09:09,834 --> 00:09:12,168
Можно навсегда распрощаться с друзьями.
142
00:09:15,043 --> 00:09:16,459
Боже правый.
143
00:09:17,126 --> 00:09:18,293
А он тут что забыл?
144
00:09:22,293 --> 00:09:23,293
Прошу прощения.
145
00:09:25,584 --> 00:09:29,376
Охренеть. Так это вы Рихтер?
Мы разговаривали по телефону.
146
00:09:29,459 --> 00:09:30,751
- Ага.
- Данте.
147
00:09:30,834 --> 00:09:31,668
Привет.
148
00:09:33,626 --> 00:09:35,626
Рихтер — наш подрядчик, Мел.
149
00:09:37,043 --> 00:09:38,543
Здания подрихтовать надо?
150
00:09:39,543 --> 00:09:42,918
- За неделю управлюсь.
- Спасибо. К аукциону успеваем.
151
00:09:43,626 --> 00:09:45,168
Собираетесь продавать их?
152
00:09:45,251 --> 00:09:46,084
Да, планируем.
153
00:09:46,876 --> 00:09:47,709
Ладно.
154
00:09:49,543 --> 00:09:51,251
А вы кто вообще? Типа культ?
155
00:09:53,459 --> 00:09:58,334
Мы идеалисты,
страстно желающие построить лучший мир.
156
00:09:58,418 --> 00:09:59,793
Я и говорю, культ.
157
00:10:00,918 --> 00:10:03,293
- А что?
- Да ничего, не мне судить.
158
00:10:04,418 --> 00:10:05,834
Лишь бы платили вовремя.
159
00:10:09,626 --> 00:10:10,543
Ребят.
160
00:10:11,084 --> 00:10:12,834
Вы должны это увидеть.
161
00:10:14,209 --> 00:10:16,793
- Что там?
- Чёрт возьми.
162
00:10:19,459 --> 00:10:20,293
Какого…
163
00:10:22,584 --> 00:10:23,584
Они это серьезно?
164
00:10:24,168 --> 00:10:26,543
- Ну, мы ж в такой глуши.
- Да пофиг.
165
00:10:26,626 --> 00:10:30,459
Сюда едет целый автобус инвесторов.
Увидят флаг — сразу сольются.
166
00:10:30,543 --> 00:10:32,584
- Уж поверь.
- Найду нашего ковбоя.
167
00:10:32,668 --> 00:10:33,584
Мел, идем.
168
00:10:35,251 --> 00:10:36,918
А я просто здесь постою.
169
00:10:37,418 --> 00:10:41,293
СИРОТСКИЙ ПРИЮТ ХАРЛОУ
ОСНОВАН В 1925 ГОДУ
170
00:10:47,918 --> 00:10:48,918
Схожу наверх.
171
00:10:49,501 --> 00:10:50,626
Посмотри вокруг.
172
00:10:51,543 --> 00:10:52,501
Всё так странно.
173
00:11:07,793 --> 00:11:08,751
Вот блин.
174
00:11:18,084 --> 00:11:20,959
{\an8}СИРОТСКИЙ ПРИЮТ ХАРЛОУ
1975 ГОД
175
00:11:25,709 --> 00:11:26,543
Блин.
176
00:11:27,084 --> 00:11:28,084
Не дотягиваюсь.
177
00:11:28,626 --> 00:11:31,959
- Зараза. И что делать?
- Придется ждать подрядчика.
178
00:11:32,043 --> 00:11:33,376
Что вы тут делаете?
179
00:11:36,168 --> 00:11:37,876
Простите. Я не знал…
180
00:11:37,959 --> 00:11:39,751
Мы думали, что тут никого нет.
181
00:11:50,501 --> 00:11:53,168
Вы, наверное,
наши новые соседи, не так ли?
182
00:11:54,543 --> 00:11:55,376
Ну, не…
183
00:11:56,751 --> 00:11:58,459
Знала бы, что придут гости,
184
00:11:59,334 --> 00:12:00,876
сделала бы маску для лица.
185
00:12:07,251 --> 00:12:08,084
Чайку хотите?
186
00:12:12,876 --> 00:12:16,418
Я управляю приютом
уже, наверное, полвека,
187
00:12:16,501 --> 00:12:20,459
и за эти годы приютила
множество нуждавшихся в доме детишек
188
00:12:21,001 --> 00:12:25,418
и немало трудных подростков,
которых наставляла на путь истинный.
189
00:12:27,501 --> 00:12:28,418
Прошу.
190
00:12:28,501 --> 00:12:33,751
Мэм, банк уже давно
перепродал это здание.
191
00:12:34,793 --> 00:12:36,168
Вы должны были съехать.
192
00:12:39,668 --> 00:12:42,626
Это ты про путаницу в банке?
193
00:12:43,418 --> 00:12:44,793
Так то вопрос решенный.
194
00:12:45,959 --> 00:12:49,668
Я уже заплатила
причитающееся банку. Дом всё еще наш.
195
00:12:49,751 --> 00:12:51,501
Это не так. Простите, но…
196
00:12:51,584 --> 00:12:54,126
У меня есть документ,
говорящий об обратном.
197
00:12:54,209 --> 00:12:55,751
А можете его показать?
198
00:12:58,168 --> 00:12:59,834
Я не обязана этого делать.
199
00:12:59,918 --> 00:13:01,918
- Вам нечего показывать.
- Не надо.
200
00:13:04,834 --> 00:13:07,293
Это всё из-за моего флага?
201
00:13:09,834 --> 00:13:11,543
Так вы меня превратно поняли.
202
00:13:12,418 --> 00:13:16,209
Я заботилась о многих мальчиках,
похожих на тебя.
203
00:13:16,918 --> 00:13:19,251
У меня нет предубеждений против негров.
204
00:13:21,334 --> 00:13:22,751
Ладно. К чёрту это всё.
205
00:13:22,834 --> 00:13:24,584
Следи за языком, мальчик.
206
00:13:24,668 --> 00:13:25,793
За собой последите.
207
00:13:26,293 --> 00:13:27,418
Ты куда пошел?
208
00:13:27,501 --> 00:13:29,626
Копы разберутся. А у меня дел полно.
209
00:13:30,584 --> 00:13:31,501
Позвоню шерифу.
210
00:13:33,959 --> 00:13:35,209
Вы не то подумали.
211
00:13:36,543 --> 00:13:40,001
Просто этот флаг
принадлежал моему прадедушке.
212
00:13:40,626 --> 00:13:42,126
Он напоминает мне
213
00:13:42,834 --> 00:13:43,668
о нём.
214
00:13:44,834 --> 00:13:47,293
Я его без задней мысли повесила.
215
00:13:48,918 --> 00:13:51,209
И понимаю твоего друга.
216
00:13:54,959 --> 00:13:57,668
Я бы рада помочь,
но вы должны были съехать.
217
00:13:57,751 --> 00:14:00,668
Есть же дома престарелых, и…
218
00:14:00,751 --> 00:14:01,709
Дом престарелых?
219
00:14:02,918 --> 00:14:04,751
Я никуда отсюда не уйду.
220
00:14:04,834 --> 00:14:05,668
Сказала же,
221
00:14:06,168 --> 00:14:08,084
это наш дом.
222
00:14:08,168 --> 00:14:11,084
Но там безопаснее,
и ухаживать за вами будут.
223
00:14:11,168 --> 00:14:13,709
Женщине вашего возраста
не стоит жить одной.
224
00:14:17,501 --> 00:14:21,251
Не волнуйся, малыш, со мной всё хорошо.
225
00:14:21,793 --> 00:14:23,501
Возвращайся к себе в комнату.
226
00:14:26,001 --> 00:14:28,168
Это последний из моих мальчиков.
227
00:14:29,543 --> 00:14:32,876
Ему нужен особый уход.
На улице ему становится дурно.
228
00:14:32,959 --> 00:14:34,793
Вот поэтому я и не могу уехать.
229
00:14:38,543 --> 00:14:40,293
Джинни, почему ты еще здесь?
230
00:14:41,668 --> 00:14:42,751
Что вы наделали?
231
00:14:43,376 --> 00:14:44,959
Вирджиния, мы же говорили.
232
00:14:45,043 --> 00:14:46,834
Не слушает. Выведем ее отсюда.
233
00:14:46,918 --> 00:14:49,293
- Поговорим снаружи.
- Пошли. Ну же.
234
00:14:50,668 --> 00:14:51,709
А ну, полегче.
235
00:14:51,793 --> 00:14:53,001
Я ее едва коснулся.
236
00:14:53,501 --> 00:14:55,251
Боже мой. Что с ней такое?
237
00:14:56,834 --> 00:14:59,376
- Вызовите скорую.
- Мы и есть скорая.
238
00:14:59,459 --> 00:15:01,084
Всё хорошо. Это ее сын.
239
00:15:02,459 --> 00:15:03,459
Возьми кислород.
240
00:15:04,126 --> 00:15:05,251
Положи ее в фургон.
241
00:15:05,334 --> 00:15:07,126
Похоже на сердечный приступ.
242
00:15:08,334 --> 00:15:10,334
Документ в шкатулке… Пожалуйста…
243
00:15:10,418 --> 00:15:11,626
Что там стряслось?
244
00:15:11,709 --> 00:15:14,293
Мы отвезем вас в больницу. Держитесь.
245
00:15:14,376 --> 00:15:16,501
Чёрт. Автобус приехал.
246
00:15:17,084 --> 00:15:18,084
Чтоб его.
247
00:15:18,584 --> 00:15:19,668
Я поеду с ней.
248
00:15:19,751 --> 00:15:22,584
Нет, Мелоди, не надо. Лучше поеду я.
249
00:15:22,668 --> 00:15:24,751
- Что?
- Все будут ждать вас двоих.
250
00:15:25,501 --> 00:15:27,043
Она поправится. Правда.
251
00:15:28,001 --> 00:15:28,834
Господи.
252
00:15:28,918 --> 00:15:31,418
Кто-то должен ехать,
а вам с Мелоди нельзя.
253
00:15:31,501 --> 00:15:32,918
Сосредоточься на деле.
254
00:15:33,751 --> 00:15:35,001
А я скоро вернусь.
255
00:15:35,501 --> 00:15:36,334
Ладно.
256
00:15:37,168 --> 00:15:40,168
Надеюсь, она оклемается.
Спасибо. Ты мой ангел.
257
00:15:40,251 --> 00:15:41,084
Поехали.
258
00:15:55,626 --> 00:15:56,459
Вот твой флаг.
259
00:16:02,668 --> 00:16:05,168
Идем, Мел.
Попросим кого-нибудь прибраться.
260
00:16:08,751 --> 00:16:10,209
Дурной знак.
261
00:16:10,918 --> 00:16:12,043
Это место проклято.
262
00:16:12,126 --> 00:16:13,293
Да ну, брось.
263
00:16:14,084 --> 00:16:17,876
- Нормально всё будет.
- Переедешь сюда, и я вернусь к папе.
264
00:16:20,251 --> 00:16:21,084
Не вернешься.
265
00:16:22,251 --> 00:16:24,918
Не хочу я тут жить. Ваша затея безумна.
266
00:16:25,001 --> 00:16:27,376
- Ты не знаешь чего хочешь.
- А сама-то?
267
00:16:29,084 --> 00:16:31,793
Я нужна тебе,
сама ты о себе не позаботишься.
268
00:16:33,584 --> 00:16:34,584
Постой.
269
00:16:37,043 --> 00:16:37,959
За что мне это?
270
00:16:39,501 --> 00:16:43,126
Если честно, банк не смог бы
продать всё это без вашей помощи.
271
00:16:43,209 --> 00:16:45,084
- Спасибо за доверие.
- Чудесно.
272
00:16:45,168 --> 00:16:46,001
Это точно.
273
00:16:46,668 --> 00:16:48,251
Мел! Кэтрин, идемте.
274
00:16:49,751 --> 00:16:51,418
Это Кэтрин из банка.
275
00:16:51,959 --> 00:16:55,959
- Она помогала с организацией.
- Наконец-то. Приятно познакомиться.
276
00:16:57,293 --> 00:17:01,209
Все в восторге. Вы прекрасно
прорекламировали этот город.
277
00:17:01,293 --> 00:17:03,001
Его бы еще чуток подлатать.
278
00:17:03,084 --> 00:17:07,751
Он и так хорош. Люди любят запустение.
От него веет историей, понимаете?
279
00:17:07,834 --> 00:17:08,876
Да. Конечно.
280
00:17:08,959 --> 00:17:10,834
- Будет здорово.
- Да.
281
00:17:10,918 --> 00:17:13,501
Нужно готовиться. Прошу меня извинить.
282
00:17:15,334 --> 00:17:16,376
У нее всё хорошо?
283
00:17:16,459 --> 00:17:18,501
Да, просто немного перегрелась.
284
00:17:18,584 --> 00:17:21,793
- Всё из-за жары. Попить надо.
- Да, сегодня жарко.
285
00:17:28,793 --> 00:17:29,626
Как она?
286
00:17:34,251 --> 00:17:39,709
Малыш, ты же помнишь, как я учила тебя
быть хорошим мальчиком?
287
00:17:41,001 --> 00:17:42,876
Не заходи в мою комнату.
288
00:18:01,293 --> 00:18:02,293
Чёрт.
289
00:18:03,459 --> 00:18:05,293
Шериф, походу, она дуба дала.
290
00:18:05,376 --> 00:18:06,876
Твою же мать.
291
00:18:09,168 --> 00:18:10,001
Боже мой.
292
00:18:26,793 --> 00:18:27,626
Хорош.
293
00:18:37,293 --> 00:18:38,709
Нет!
294
00:18:47,376 --> 00:18:48,668
Что там за херня?
295
00:18:54,709 --> 00:18:55,876
Боже мой!
296
00:19:06,168 --> 00:19:08,459
Продано Кэндис из «Бранча Брэди».
297
00:19:09,293 --> 00:19:10,668
Обожаю бранчи. Отлично.
298
00:19:12,459 --> 00:19:14,251
Здание построено в 1910 году,
299
00:19:14,334 --> 00:19:18,043
и когда-то там даже
принимали президента Говарда Тафта.
300
00:19:23,543 --> 00:19:26,543
Очень вероятна гроза
с молниями и сильным дождем.
301
00:19:27,043 --> 00:19:28,126
Не промокните там.
302
00:19:30,876 --> 00:19:31,751
Скажи-ка,
303
00:19:32,668 --> 00:19:33,543
Рихтер…
304
00:19:34,334 --> 00:19:35,834
Почему ты такой нигилист?
305
00:19:36,668 --> 00:19:37,501
Кто?
306
00:19:37,584 --> 00:19:40,709
Любой, кто выбрасывает
в атмосферу столько дизеля,
307
00:19:40,793 --> 00:19:43,918
явно положил болт
на всех и вся на этом свете.
308
00:19:44,001 --> 00:19:44,834
Я техасец.
309
00:19:46,626 --> 00:19:48,334
Не люблю, когда меня поучают.
310
00:19:48,418 --> 00:19:52,459
Особенно если это лицемерные
и самодовольные городские богатеи.
311
00:20:02,209 --> 00:20:03,043
Заряжено?
312
00:20:14,043 --> 00:20:15,376
Стреляла когда-нибудь?
313
00:20:16,543 --> 00:20:17,376
Нет.
314
00:20:21,626 --> 00:20:22,584
Стреляли в меня.
315
00:20:30,668 --> 00:20:31,709
Пьяный батя?
316
00:20:34,043 --> 00:20:35,126
В школе Стоунбрук.
317
00:20:47,251 --> 00:20:48,293
Тяжело, наверное,
318
00:20:49,418 --> 00:20:50,334
пережить такое.
319
00:20:53,501 --> 00:20:54,334
Ну как…
320
00:20:56,834 --> 00:21:00,459
Все ждут от меня чего-то особенного,
321
00:21:01,001 --> 00:21:01,834
но я…
322
00:21:03,959 --> 00:21:05,584
…могу их лишь разочаровать.
323
00:21:09,834 --> 00:21:11,876
Друзья у меня и впрямь особенные.
324
00:21:14,293 --> 00:21:15,126
А я — нет.
325
00:21:16,793 --> 00:21:19,043
Останьтесь послушать музыку и выпить.
326
00:21:19,126 --> 00:21:22,376
Нам есть что отпраздновать.
Большое спасибо вам всем.
327
00:21:25,293 --> 00:21:28,209
СТАРУШКА УМЕРЛА!…
328
00:21:30,709 --> 00:21:35,001
Давай, Мел, выпей со мной.
Мы справились. Какое блаженство.
329
00:21:36,626 --> 00:21:37,459
Что там?
330
00:21:41,501 --> 00:21:42,334
Проклятье.
331
00:21:44,293 --> 00:21:45,126
Проклятье?
332
00:21:45,959 --> 00:21:46,793
И это всё?
333
00:21:48,793 --> 00:21:49,709
Мы же ее убили.
334
00:21:50,418 --> 00:21:52,334
Мел, ее убило больное сердце.
335
00:21:54,168 --> 00:21:55,459
Куда ты, Мел?
336
00:21:55,543 --> 00:21:57,918
Я найду Лайлу, и уедем отсюда, ясно?
337
00:21:58,001 --> 00:21:59,334
Нам тут не место.
338
00:21:59,418 --> 00:22:02,418
Погоди. Это не наша вина. Мел!
339
00:22:03,376 --> 00:22:04,209
Лайла?
340
00:22:17,959 --> 00:22:18,876
Где моя сестра?
341
00:22:27,459 --> 00:22:28,334
Мы уезжаем.
342
00:22:29,668 --> 00:22:32,376
- Ладно.
- Серьезно? Чего ты тут сидишь?
343
00:22:32,959 --> 00:22:34,751
- Думаешь, мы спали?
- Не знаю.
344
00:22:34,834 --> 00:22:38,543
Просто в туалет сходила.
Я, конечно, оторва, но не настолько.
345
00:22:38,626 --> 00:22:39,459
Прости.
346
00:22:41,251 --> 00:22:42,209
Старушка умерла.
347
00:22:44,376 --> 00:22:46,001
Поехали домой, ладно?
348
00:22:46,501 --> 00:22:49,418
- Прошу, просто иди за мной.
- Хорошо, это я могу.
349
00:22:50,459 --> 00:22:51,418
Брось эту дрянь.
350
00:24:12,834 --> 00:24:13,668
Прием.
351
00:24:15,251 --> 00:24:16,084
Слышите?
352
00:24:19,584 --> 00:24:20,584
Прошу, ответьте.
353
00:24:20,668 --> 00:24:22,168
Есть кто на связи?
354
00:24:24,459 --> 00:24:25,293
Пожалуйста.
355
00:24:26,001 --> 00:24:27,043
Я ранена.
356
00:24:27,126 --> 00:24:28,668
Мы попали в аварию.
357
00:24:30,084 --> 00:24:33,501
Пожалуйста, помогите. Я на 74-м шоссе.
358
00:24:34,334 --> 00:24:35,584
Это рядом с Харлоу.
359
00:24:47,543 --> 00:24:48,376
Боже мой.
360
00:24:50,459 --> 00:24:52,251
Господи. Он вырезает…
361
00:25:17,668 --> 00:25:20,293
Он надел на себя ее лицо.
362
00:25:22,584 --> 00:25:24,959
Сделал маску из ее лица.
363
00:25:32,543 --> 00:25:34,793
Нет. Тише. Пожалуйста, не шумите.
364
00:28:36,584 --> 00:28:39,584
- Даже на вечеринку не останетесь?
- Мне нехорошо.
365
00:28:39,668 --> 00:28:41,376
- Ладно.
- Жарища зверская.
366
00:28:41,459 --> 00:28:43,043
- Да.
- Возьми мою машину.
367
00:28:43,126 --> 00:28:45,668
Эй. И что это? Какого чёрта?
368
00:28:46,251 --> 00:28:47,709
- Эй!
- Ты чего это?
369
00:28:49,126 --> 00:28:50,001
Чего творишь?
370
00:28:51,376 --> 00:28:52,918
Слыхал, вы старушку убили.
371
00:28:54,251 --> 00:28:56,668
Ничего подобного.
Она жила в нашем здании.
372
00:28:57,334 --> 00:28:58,751
Уверен, что здание твое?
373
00:28:59,959 --> 00:29:01,168
Она бы поспорила.
374
00:29:01,251 --> 00:29:02,668
Пожалуйста, верни ключи.
375
00:29:03,459 --> 00:29:04,543
Ключи отдай.
376
00:29:05,668 --> 00:29:08,251
Покажи документы на дом — и верну.
377
00:29:09,251 --> 00:29:10,459
Я буду в магазине.
378
00:29:13,543 --> 00:29:14,501
Чёртов ублюдок.
379
00:29:15,043 --> 00:29:16,543
Так покажи ему документы.
380
00:29:20,668 --> 00:29:23,084
- Не надо вмешивать банк.
- Бумаги у тебя?
381
00:29:23,584 --> 00:29:25,418
Да, у меня.
382
00:29:31,209 --> 00:29:32,043
Ну и где?
383
00:29:34,543 --> 00:29:37,001
Они… Похоже, остались в офисе.
384
00:29:38,084 --> 00:29:39,626
- В Остине.
- Данте.
385
00:29:39,709 --> 00:29:41,918
Часть бумаг провели с задержкой.
386
00:29:42,001 --> 00:29:44,001
Мы точно не выгнали ее из дома?
387
00:29:44,084 --> 00:29:46,501
Нет, уверяю тебя. Бумаги лежат в офисе.
388
00:29:46,584 --> 00:29:50,626
Если это правда,
то в доме их быть не может, так?
389
00:29:53,584 --> 00:29:54,876
Посиди здесь. Идем.
390
00:29:54,959 --> 00:29:56,751
Успокойся, не гони лошадей.
391
00:29:56,834 --> 00:29:59,293
Успокоюсь, когда пойму,
что мы невиновны.
392
00:30:00,876 --> 00:30:02,168
- Я с вами.
- Не надо.
393
00:30:02,251 --> 00:30:03,376
Сделай как я прошу.
394
00:30:03,459 --> 00:30:05,709
- И торчать с этими…
- Прошу, останься.
395
00:30:07,501 --> 00:30:08,334
Ладно, идем.
396
00:30:10,376 --> 00:30:11,251
Полный отстой.
397
00:30:14,209 --> 00:30:16,793
ВЫЖИВШАЯ В РЕЗНЕ
РАССКАЗАЛА СВОЮ ИСТОРИЮ
398
00:30:16,876 --> 00:30:18,126
Соедините с Хардести.
399
00:30:20,043 --> 00:30:20,876
Да, я подожду.
400
00:30:43,501 --> 00:30:44,501
Хардести слушает.
401
00:31:51,709 --> 00:31:53,251
Ищи тут, а я пойду наверх.
402
00:33:00,251 --> 00:33:01,084
Так это они?
403
00:33:33,459 --> 00:33:37,418
ШТАТ ТЕХАС
СВИДЕТЕЛЬСТВО О СОБСТВЕННОСТИ
404
00:33:51,876 --> 00:33:52,709
Данте?
405
00:34:01,334 --> 00:34:02,168
Данте?
406
00:34:15,459 --> 00:34:16,459
Мел?
407
00:36:49,001 --> 00:36:51,459
Надеюсь, все отлично проводят время.
408
00:36:51,543 --> 00:36:52,959
Мы многого достигли.
409
00:36:53,043 --> 00:36:56,084
Этот город наш! Диджей…
410
00:37:57,751 --> 00:38:01,168
Так, все в автобус.
Продолжим вечеринку там.
411
00:38:01,251 --> 00:38:04,043
Садитесь в автобус. Все в автобус.
412
00:39:33,334 --> 00:39:34,168
За Харлоу!
413
00:39:36,668 --> 00:39:38,043
Кто-нибудь видел Данте?
414
00:39:38,543 --> 00:39:39,501
Пойду поищу его.
415
00:39:40,543 --> 00:39:41,376
Давай долью.
416
00:40:01,084 --> 00:40:02,043
Данте?
417
00:40:02,834 --> 00:40:03,668
Эй!
418
00:40:05,501 --> 00:40:06,918
Ты что в том доме делал?
419
00:40:09,584 --> 00:40:11,584
Слышь, я с тобой разговариваю.
420
00:40:11,668 --> 00:40:12,793
Не уходи от меня.
421
00:40:13,793 --> 00:40:15,209
Чувак, ты цел?
422
00:40:28,293 --> 00:40:30,126
Тихо, вот так. Я держу тебя.
423
00:40:32,626 --> 00:40:33,876
Что с ним стряслось?
424
00:40:38,251 --> 00:40:39,084
Боже мой.
425
00:40:39,168 --> 00:40:40,668
Кто это с тобой сотворил?
426
00:40:42,209 --> 00:40:44,209
Держись. Только не умирай.
427
00:40:47,668 --> 00:40:48,918
Боже мой.
428
00:40:51,043 --> 00:40:52,584
Надо вызвать копов. Ясно?
429
00:40:53,084 --> 00:40:54,209
И все в автобус.
430
00:40:57,293 --> 00:40:58,251
- Ну же.
- Ладно.
431
00:40:59,168 --> 00:41:00,001
И побыстрее.
432
00:41:09,918 --> 00:41:11,626
Закрой дверь и не открывай.
433
00:41:11,709 --> 00:41:12,668
Что случилось?
434
00:41:12,751 --> 00:41:15,376
Не знаю. Просто не открывай, и всё.
435
00:43:02,584 --> 00:43:03,834
Что за херня?
436
00:45:20,959 --> 00:45:22,959
Нам сообщили об убийстве в Харлоу.
437
00:45:23,709 --> 00:45:25,543
Ну же, Найман, вы там?
438
00:45:25,626 --> 00:45:27,876
В радиусе 80 километров больше никого.
439
00:45:31,918 --> 00:45:33,918
В Харлоу требуется полиция.
440
00:45:35,459 --> 00:45:36,293
Как слышно?
441
00:46:11,126 --> 00:46:14,251
Не убоюсь я зла.
442
00:46:49,418 --> 00:46:51,251
Посиди тут, пожалуйста.
443
00:46:51,751 --> 00:46:53,793
- Что случилось?
- Доверься мне.
444
00:46:53,876 --> 00:46:54,876
Нужно ждать тут.
445
00:46:56,501 --> 00:46:58,543
- Прошу, откройте.
- Не надо.
446
00:47:02,084 --> 00:47:02,918
Ну вас на хер.
447
00:47:03,876 --> 00:47:05,168
Куда ты?
448
00:47:06,876 --> 00:47:08,959
Мелоди? Мел?
449
00:47:15,918 --> 00:47:16,751
Боже…
450
00:50:11,543 --> 00:50:12,668
Мел?
451
00:50:12,751 --> 00:50:14,501
- Лайла, нет.
- Мелоди?
452
00:50:14,584 --> 00:50:15,418
Мел?
453
00:50:16,084 --> 00:50:16,918
Мелоди?
454
00:50:17,584 --> 00:50:18,418
Мел?
455
00:50:35,168 --> 00:50:37,626
- Мелоди! Мелоди!
- Лайла!
456
00:50:37,709 --> 00:50:38,709
Лайла, беги!
457
00:50:45,293 --> 00:50:46,709
Боже мой, Мелоди.
458
00:50:47,918 --> 00:50:50,376
Лайла, помоги мне!
459
00:50:53,084 --> 00:50:55,418
Держу. Давай.
460
00:50:57,543 --> 00:50:58,376
Мелоди?
461
00:51:02,501 --> 00:51:03,334
Постой.
462
00:51:04,251 --> 00:51:05,251
Бежим!
463
00:51:15,876 --> 00:51:18,001
Просыпайся! Ну же!
464
00:51:22,834 --> 00:51:23,918
Что случилось?
465
00:51:25,126 --> 00:51:26,418
Заводи автобус!
466
00:51:27,293 --> 00:51:28,126
Поехали!
467
00:51:29,543 --> 00:51:30,793
У вас всё нормально?
468
00:51:31,876 --> 00:51:32,876
Погоди. Постой.
469
00:51:34,459 --> 00:51:35,668
Да что тут творится?
470
00:51:37,001 --> 00:51:37,834
Мелоди?
471
00:51:38,834 --> 00:51:39,668
Чёрт.
472
00:51:41,376 --> 00:51:42,251
Валим отсюда.
473
00:51:44,376 --> 00:51:45,501
Едем!
474
00:51:53,626 --> 00:51:54,584
Езжай туда.
475
00:51:57,668 --> 00:51:58,793
Вперед. Не тормози.
476
00:52:04,251 --> 00:52:08,668
Только не это.
Не надо останавливаться. Нет.
477
00:52:10,043 --> 00:52:12,709
Не открывай… Ты куда намылился?
478
00:52:13,668 --> 00:52:16,709
- Что происходит? Мелоди?
- Нет…
479
00:52:37,293 --> 00:52:39,668
Отпадная вечеринка, правда?
480
00:52:41,459 --> 00:52:42,293
Ты чего?
481
00:52:42,376 --> 00:52:43,209
Бегите.
482
00:52:44,418 --> 00:52:45,584
Нет.
483
00:52:52,918 --> 00:52:54,209
Гляньте, какой фрик.
484
00:52:59,293 --> 00:53:00,376
Ты чего тут забыл?
485
00:53:00,459 --> 00:53:02,251
Только тронь — и тебя отменят.
486
00:53:07,501 --> 00:53:08,501
Вот зараза.
487
00:53:09,043 --> 00:53:10,584
ПОСТРАШНЕЕ ВИДАЛ. 4 ИЗ 10.
488
00:53:15,834 --> 00:53:16,959
ЧЁ? ЭТО ВЗАПРАВДУ?
489
00:53:18,001 --> 00:53:19,751
КТО НАНЯЛ ЭТОГО КЛОУНА?
490
00:53:19,834 --> 00:53:22,043
ЭТО ВЫ ГДЕ? Я БЫ ТОЖЕ ТАК ЗАТУСИЛ!
491
00:53:22,126 --> 00:53:23,584
ДА ЭТО ПРОСТО ФЕЙК
492
00:54:12,793 --> 00:54:13,626
Вставай.
493
00:54:13,709 --> 00:54:16,251
Лайла! Лайла, вставай. Я тебя держу.
494
00:55:42,168 --> 00:55:43,126
Мелоди.
495
00:55:44,418 --> 00:55:46,376
- Мелоди?
- Лайла, я не могу.
496
00:55:46,459 --> 00:55:47,376
Чёрт!
497
00:55:50,501 --> 00:55:52,334
Давай, Мелоди. Ну же!
498
00:55:55,334 --> 00:55:56,626
Идем, Мелоди!
499
00:55:57,626 --> 00:55:58,459
Чёрт возьми!
500
00:55:59,418 --> 00:56:01,626
Бежим! Мелоди, прошу тебя.
501
00:56:04,126 --> 00:56:04,959
Боже правый!
502
00:56:05,459 --> 00:56:09,168
Давай! Я держу тебя! Держись!
503
00:56:12,126 --> 00:56:14,334
Надо спуститься. Лайла, идем!
504
00:56:20,501 --> 00:56:22,168
Мелоди, я тебя держу. Бежим.
505
00:56:27,876 --> 00:56:32,043
- Помогите!
- Боже. Пожалуйста, помогите нам!
506
00:56:32,126 --> 00:56:33,626
Давайте. Садитесь назад.
507
00:56:39,126 --> 00:56:40,709
Спасибо.
508
00:56:41,834 --> 00:56:42,668
Спасибо вам.
509
00:56:46,876 --> 00:56:49,543
Мы просто… Он убил… Данте.
510
00:56:49,626 --> 00:56:50,834
Это ведь он, да?
511
00:56:51,543 --> 00:56:52,584
Он всех убил.
512
00:56:53,793 --> 00:56:55,209
Кожаное лицо.
513
00:56:57,668 --> 00:56:59,543
Что такое? Прошу, уедем отсюда.
514
00:57:00,626 --> 00:57:02,251
Чего же мы стоим? Ну же!
515
00:57:02,334 --> 00:57:03,709
- Поехали!
- Пожалуйста!
516
00:57:03,793 --> 00:57:05,793
Пятьдесят лет я ждала этой ночи.
517
00:57:07,043 --> 00:57:08,376
Искала встречи с ним.
518
00:57:09,459 --> 00:57:10,668
Она нас заперла.
519
00:57:10,751 --> 00:57:13,001
Прошу, езжайте. Увезите нас отсюда.
520
00:57:13,084 --> 00:57:14,293
Простите, я не могу.
521
00:57:15,084 --> 00:57:16,584
Похоже, что вы ему нужны.
522
00:57:17,376 --> 00:57:19,959
Придется остаться, пока я не убью его.
523
00:57:20,043 --> 00:57:24,126
- Нет.
- Пожалуйста, не надо!
524
00:57:26,709 --> 00:57:28,459
Пожалуйста, помогите нам!
525
00:57:28,543 --> 00:57:31,834
Не надо. Куда вы? Нет.
526
00:57:31,918 --> 00:57:35,293
Нет, пожалуйста. Выпустите нас!
527
00:57:35,376 --> 00:57:36,293
Прошу вас. Нет!
528
00:57:37,918 --> 00:57:42,959
Нет! Не уходите!
529
00:57:43,626 --> 00:57:46,959
Нет, пожалуйста. Нет!
530
00:57:47,043 --> 00:57:49,043
Не бросайте нас здесь!
531
00:57:49,584 --> 00:57:50,626
Нет.
532
00:57:51,668 --> 00:57:52,959
Какого хрена?
533
00:58:54,084 --> 00:58:54,918
Обернись.
534
00:59:03,584 --> 00:59:04,501
Кирк,
535
00:59:05,751 --> 00:59:06,584
Памела,
536
00:59:07,584 --> 00:59:08,418
Джерри
537
00:59:08,959 --> 00:59:10,418
и Франклин.
538
00:59:23,001 --> 00:59:23,918
Назови мое имя.
539
00:59:27,876 --> 00:59:29,084
Скажи, что помнишь.
540
00:59:29,793 --> 00:59:32,168
И знаешь, что сделал с моими друзьями.
541
00:59:40,959 --> 00:59:42,084
Ты не помнишь меня.
542
01:00:01,084 --> 01:00:01,918
Чёрт побери.
543
01:00:03,293 --> 01:00:06,793
Знаешь, тогда в школе
я должна была погибнуть.
544
01:00:09,751 --> 01:00:11,293
Смерть преследует меня.
545
01:00:11,376 --> 01:00:12,209
Нет…
546
01:00:13,043 --> 01:00:14,126
Посмотри на меня.
547
01:00:17,293 --> 01:00:20,001
Я не позволю ему
убить тебя, ясно? Обеща…
548
01:00:39,626 --> 01:00:41,001
Ну как, вспомнил меня?
549
01:00:41,543 --> 01:00:43,376
Я когда-то сбежала от тебя
550
01:00:43,459 --> 01:00:45,709
и пришла убедиться, что ты не сбежишь.
551
01:00:46,626 --> 01:00:47,501
Сукин сын.
552
01:00:53,668 --> 01:00:55,209
Сваливайте отсюда на хрен.
553
01:01:11,209 --> 01:01:12,043
Давай.
554
01:01:26,293 --> 01:01:27,334
Что ты задумал?
555
01:02:01,959 --> 01:02:03,834
- Пристегнись.
- Чёрт.
556
01:02:13,126 --> 01:02:14,834
Иди в жопу!
557
01:02:25,626 --> 01:02:29,584
МАГАЗИН ШИН
558
01:02:46,334 --> 01:02:47,334
Боже мой.
559
01:02:49,834 --> 01:02:53,251
- Чёрт возьми. Я…
- Мелоди.
560
01:02:54,001 --> 01:02:56,209
Не трогай. Я не могу.
561
01:02:58,668 --> 01:02:59,501
Я не могу.
562
01:03:02,501 --> 01:03:03,418
Он идет сюда.
563
01:03:03,501 --> 01:03:07,043
- Лайла, послушай меня.
- Нет. Я должна вытащить тебя отсюда.
564
01:03:07,126 --> 01:03:08,543
- Я спасу тебя.
- Слушай!
565
01:03:10,876 --> 01:03:13,834
Сейчас он меня убьет.
Прости, но иначе никак.
566
01:03:14,418 --> 01:03:15,959
А ты должна бежать.
567
01:03:16,043 --> 01:03:16,876
Нет. Не могу.
568
01:03:16,959 --> 01:03:19,251
У меня больше никого нет. Я не уйду.
569
01:03:19,334 --> 01:03:20,168
Уйдешь.
570
01:03:20,668 --> 01:03:22,626
Ты сильнее всех, кого я знаю.
571
01:03:22,709 --> 01:03:23,709
Я тебе не нужна.
572
01:03:26,209 --> 01:03:28,334
Ты справишься. Только убегай.
573
01:03:29,584 --> 01:03:30,834
Беги что есть сил.
574
01:03:32,459 --> 01:03:33,293
Беги!
575
01:03:57,251 --> 01:03:58,084
Прости меня.
576
01:04:00,626 --> 01:04:02,084
Я обидела твою маму.
577
01:04:05,126 --> 01:04:06,501
Она этого не заслужила.
578
01:04:19,251 --> 01:04:20,209
Эй, Кожаный хер!
579
01:04:25,959 --> 01:04:26,793
Чёрт.
580
01:04:28,793 --> 01:04:30,001
Лайла!
581
01:04:42,376 --> 01:04:43,293
Нет!
582
01:04:46,626 --> 01:04:47,626
Нет!
583
01:05:00,834 --> 01:05:01,668
Лайла?
584
01:05:02,959 --> 01:05:04,709
Лайла!
585
01:05:09,043 --> 01:05:10,001
Спасибо вам.
586
01:05:10,084 --> 01:05:10,918
Не сбегай.
587
01:05:16,668 --> 01:05:17,501
Не сбегай.
588
01:05:18,751 --> 01:05:19,668
Если сбежишь…
589
01:05:23,668 --> 01:05:26,501
…он всегда будет тебя преследовать.
590
01:05:36,459 --> 01:05:37,334
Лайла!
591
01:05:39,543 --> 01:05:40,376
Лайла.
592
01:05:49,418 --> 01:05:50,251
Лайла!
593
01:05:51,001 --> 01:05:52,543
Лайла, пожалуйста, помоги!
594
01:05:54,751 --> 01:06:00,376
КИНОТЕАТР «СЕЙДЖ БРАШ»
595
01:08:22,001 --> 01:08:22,876
Чёрт возьми.
596
01:09:12,918 --> 01:09:13,751
Лайла.
597
01:09:14,459 --> 01:09:15,543
Лайла, ты где?
598
01:09:17,709 --> 01:09:18,834
Нет!
599
01:09:20,584 --> 01:09:23,043
Нет! Мелоди!
600
01:12:05,584 --> 01:12:06,876
Ты как, нормально?
601
01:12:09,084 --> 01:12:09,918
Нет.
602
01:12:30,668 --> 01:12:34,084
ХАРЛОУ
603
01:13:04,543 --> 01:13:05,501
Вот это дичь.
604
01:13:07,209 --> 01:13:08,209
Да уж.
605
01:13:17,334 --> 01:13:18,584
Поехали домой.
606
01:13:18,668 --> 01:13:20,251
Автопилот активирован.
607
01:13:20,334 --> 01:13:21,626
В жопу Харлоу.
608
01:13:22,251 --> 01:13:23,084
А знаешь что?
609
01:13:23,584 --> 01:13:25,876
Я передумала, переедем сюда вместе.
610
01:13:26,376 --> 01:13:27,584
Пошла ты.
611
01:13:28,293 --> 01:13:29,834
- Чёрт.
- Нет!
612
01:13:29,918 --> 01:13:31,751
Нет! Мелоди! Нет!
613
01:13:32,584 --> 01:13:33,959
Нет!
614
01:13:38,584 --> 01:13:40,209
Нет!
615
01:13:42,126 --> 01:13:44,584
Нет! Мелоди!
616
01:13:44,668 --> 01:13:45,959
Нет!
617
01:13:47,584 --> 01:13:48,418
Нет!
618
01:20:35,418 --> 01:20:40,418
Перевод субтитров: Юлия Фетисова