1 00:00:30,959 --> 00:00:36,418 NETFLIX И LEGENDARY PICTURES ПРЕДСТАВЛЯЮТ 2 00:01:07,709 --> 00:01:08,918 18 АВГУСТА 1973 ГОДА 3 00:01:09,001 --> 00:01:12,751 Летом 1973 года неподалеку от города Остин в штате Техас 4 00:01:12,834 --> 00:01:16,168 некий жестокий и безжалостный психопат напал 5 00:01:16,834 --> 00:01:18,626 на пятерых молодых людей. 6 00:01:18,709 --> 00:01:22,084 Орудиями убийства ему служили различные инструменты: 7 00:01:22,168 --> 00:01:26,376 молотки, крюки для мяса и, что самое ужасное, бензопила. 8 00:01:27,501 --> 00:01:30,751 Я никогда не смогу забыть того, что там увидел. 9 00:01:33,168 --> 00:01:35,334 Из пяти жертв выжила лишь одна — 10 00:01:35,418 --> 00:01:36,251 САЛЛИ ХАРДЕСТИ 11 00:01:36,334 --> 00:01:37,209 ВЫЖИВШАЯ 12 00:01:37,293 --> 00:01:40,376 Салли Хардести. Она поведала полиции о случившемся 13 00:01:40,459 --> 00:01:43,376 и больше никогда не говорила об ужасах того дня. 14 00:01:44,626 --> 00:01:46,501 Выслушав рассказ Хардести, 15 00:01:46,584 --> 00:01:49,084 власти обнародовали портрет убийцы. 16 00:01:49,793 --> 00:01:51,334 Все были в ужасе. 17 00:01:51,418 --> 00:01:54,459 Говорят, маньяк носил маску из человеческой кожи. 18 00:01:54,543 --> 00:01:56,876 А его личность так и осталась загадкой. 19 00:01:56,959 --> 00:01:57,793 ИНСЦЕНИРОВКА 20 00:01:57,876 --> 00:01:59,584 В ближайший час мы расскажем… 21 00:01:59,668 --> 00:02:01,209 ТЕХАССКАЯ РЕЗНЯ БЕНЗОПИЛОЙ 22 00:02:01,293 --> 00:02:04,793 …об одном из самых известных нераскрытых убийств Техаса. 23 00:02:21,793 --> 00:02:23,084 С вас 18,99 доллара, 24 00:02:23,168 --> 00:02:25,376 если не решите взять футболку-другую. 25 00:02:28,168 --> 00:02:29,834 Ладно. Пожалуйста. 26 00:02:29,918 --> 00:02:32,543 ВЫЖИВШАЯ В РЕЗНЕ РАССКАЗАЛА СВОЮ ИСТОРИЮ 27 00:02:32,626 --> 00:02:33,626 А где она сейчас? 28 00:02:35,043 --> 00:02:35,959 Жива ли вообще? 29 00:02:37,876 --> 00:02:39,709 Она стала техасским рейнджером. 30 00:02:40,334 --> 00:02:43,918 Лет 30-40 искала этого маньяка. 31 00:02:44,001 --> 00:02:45,876 Ну и как, нашла? 32 00:02:48,043 --> 00:02:50,043 Он, вообще-то, маску носил. 33 00:02:51,251 --> 00:02:52,709 Трудно отыскать кого-то, 34 00:02:52,793 --> 00:02:54,709 коли не знаешь, как он выглядит. 35 00:02:57,793 --> 00:02:59,501 Вот ты где, сестренка. 36 00:02:59,584 --> 00:03:02,876 Там, где ты меня и оставила, чудачка. Кстати, смотри-ка. 37 00:03:03,959 --> 00:03:06,001 Будет чем шампанское открыть. 38 00:03:06,084 --> 00:03:09,626 Для него штопор не нужен. Идем, надо прибыть раньше автобуса. 39 00:03:09,709 --> 00:03:11,709 Куда путь держите, если не секрет? 40 00:03:13,376 --> 00:03:14,209 В Харлоу. 41 00:03:15,251 --> 00:03:16,709 - Слыхал о вас. - Правда? 42 00:03:16,793 --> 00:03:18,084 Все уже в курсе. 43 00:03:19,126 --> 00:03:20,668 - Хорошего дня. - Спасибо. 44 00:03:21,834 --> 00:03:23,251 Гребаные реноваторы. 45 00:03:23,334 --> 00:03:24,168 Держи. 46 00:03:28,459 --> 00:03:29,293 А где Данте? 47 00:03:30,334 --> 00:03:33,126 Получилось! Тут есть закуток, где телефон ловит. 48 00:03:34,543 --> 00:03:37,209 Автобус повернул не туда километров 30 назад. 49 00:03:37,293 --> 00:03:38,501 Мы вырвались вперед. 50 00:03:38,584 --> 00:03:40,126 Ништяк. Всё путем. 51 00:03:40,209 --> 00:03:41,834 Садитесь и погнали. Едем. 52 00:03:58,959 --> 00:04:00,043 Погляди на него. 53 00:04:00,709 --> 00:04:04,376 Насколько мал должен быть член, чтобы ходить на людях с пушкой? 54 00:04:04,459 --> 00:04:07,959 Это он так сублимирует, что ли? Не пойму. 55 00:04:08,043 --> 00:04:09,001 Ладно тебе, Мел. 56 00:04:09,084 --> 00:04:10,168 Мелоди, не надо. 57 00:04:10,251 --> 00:04:11,543 Ну а что? Это я так. 58 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 Простите, мэм. 59 00:04:13,126 --> 00:04:14,084 Да? 60 00:04:15,501 --> 00:04:18,876 Видите ли, в этих краях расплодилось много диких свиней. 61 00:04:19,751 --> 00:04:23,168 А сладить с непрошеными гостями можно, лишь уничтожив их. 62 00:04:24,376 --> 00:04:25,459 Прямо на месте. 63 00:04:25,543 --> 00:04:28,043 Ладно. Поехали, пока нас не поубивали. 64 00:04:28,126 --> 00:04:29,501 Давайте, ребят. 65 00:04:29,584 --> 00:04:31,793 Простите, что напугал большой пушкой. 66 00:04:33,126 --> 00:04:34,209 Видала и побольше. 67 00:04:51,001 --> 00:04:52,751 АВТОПИЛОТ АКТИВИРОВАН 68 00:04:56,793 --> 00:04:57,876 НЕ СТРЕЛЯЙТЕ 69 00:04:57,959 --> 00:04:59,709 НЕЗАБЫВАЕМО 70 00:05:03,751 --> 00:05:07,001 Слушай. Мне правда жаль, что всё так вышло. 71 00:05:07,084 --> 00:05:09,043 Мне не стоит перегибать с опекой. 72 00:05:11,251 --> 00:05:12,084 Да брось. 73 00:05:12,584 --> 00:05:14,418 И я очень рада, что ты с нами. 74 00:05:16,584 --> 00:05:18,584 Мел, гляди, наш пост рвет соцсети. 75 00:05:21,001 --> 00:05:23,251 Привет, ребят, сегодня особенный день. 76 00:05:23,334 --> 00:05:27,043 Мы с Мел решили воплотить в жизнь нашу безумную мечту. 77 00:05:27,126 --> 00:05:32,209 Грядут перемены, за что я благодарен всем вам. Встретимся в Харлоу. 78 00:05:32,293 --> 00:05:34,543 Представьте только, как будет здорово. 79 00:05:34,626 --> 00:05:37,501 Откроем свое заведение, назовем его «Дантопией». 80 00:05:37,584 --> 00:05:38,501 Серьезно? 81 00:05:38,584 --> 00:05:40,293 Что? Не нравится? 82 00:05:40,376 --> 00:05:42,001 Давно ты это придумал? 83 00:05:42,501 --> 00:05:44,001 Уже двое суток как. 84 00:05:44,084 --> 00:05:46,626 Типа Данте и утопия? Неплохое сочетание. 85 00:05:46,709 --> 00:05:49,293 - Да шучу я. - Ясно, ты… Какого хрена? 86 00:05:51,918 --> 00:05:53,334 Офигел, что ли? 87 00:05:53,418 --> 00:05:55,459 Смотри, Мелоди, твой парень едет. 88 00:05:55,543 --> 00:05:57,126 Вот чертов псих. 89 00:05:57,209 --> 00:06:00,251 - Это техасские брачные игры. - Да он ненормальный. 90 00:06:01,251 --> 00:06:03,418 А машина дымит как чертов паровоз. 91 00:06:08,251 --> 00:06:10,918 Ну класс. Остановили не того придурка, а нас. 92 00:06:11,001 --> 00:06:11,834 ШЕРИФ 93 00:06:13,376 --> 00:06:15,584 - Держите руки на виду. - Не смешно. 94 00:06:17,793 --> 00:06:19,459 Код 10-12, прием. 95 00:06:20,376 --> 00:06:21,209 Вас понял. 96 00:06:23,543 --> 00:06:24,376 Здрасьте. 97 00:06:25,376 --> 00:06:28,626 Здрасьте, как поживаете? Меня зовут Данте Спайви. 98 00:06:31,334 --> 00:06:32,251 Ты тот кашевар? 99 00:06:33,126 --> 00:06:35,668 Да, шеф-повар. И она тоже. 100 00:06:36,168 --> 00:06:37,834 - Привет. - А кто еще с вами? 101 00:06:38,584 --> 00:06:40,043 Это моя будущая жена. 102 00:06:40,126 --> 00:06:41,876 А сзади сидит моя сестра. 103 00:06:43,751 --> 00:06:44,751 Всё хорошо? 104 00:06:45,668 --> 00:06:47,751 Слыхал, вы зазываете в город людей. 105 00:06:47,834 --> 00:06:51,459 Мы с помощником приглядим, чтобы с вами чего не стряслось. 106 00:06:52,334 --> 00:06:53,834 Будут проблемы — звоните. 107 00:06:55,834 --> 00:07:00,668 Конечно, сейчас запишу номер. Спасибо вам за службу, сэр. 108 00:07:01,376 --> 00:07:02,626 Просто поехали. 109 00:07:02,709 --> 00:07:03,543 Послушай. 110 00:07:04,751 --> 00:07:06,668 Некоторые из нас родились здесь. 111 00:07:08,043 --> 00:07:09,709 Видели город в расцвете сил. 112 00:07:11,209 --> 00:07:14,709 Так что, пожалуйста, относитесь к нему с уважением. 113 00:07:14,793 --> 00:07:16,293 Конечно, сэр. 114 00:07:18,334 --> 00:07:20,001 Мелоди, ты чего? Просто… 115 00:07:20,084 --> 00:07:23,918 Кстати, наша бабушка тоже родилась в этих краях. 116 00:07:25,293 --> 00:07:28,334 Ну, знаете: «Когда в Харлоу расцветает подсолнух… 117 00:07:28,418 --> 00:07:29,959 Значит, зиме конец». 118 00:07:30,043 --> 00:07:30,876 Да. 119 00:07:33,626 --> 00:07:34,459 Ладно. 120 00:07:39,084 --> 00:07:40,626 Добро пожаловать в Харлоу. 121 00:07:42,126 --> 00:07:42,959 Спасибо. 122 00:07:52,876 --> 00:07:53,709 Добрались. 123 00:07:53,793 --> 00:07:55,584 ХАРЛОУ НАСЕЛЕНИЕ: 1974 ЧЕЛОВЕКА 124 00:07:55,668 --> 00:07:56,584 Привет, Харлоу. 125 00:08:20,501 --> 00:08:22,751 Узрите плоды позднего капитализма. 126 00:08:26,459 --> 00:08:29,626 Офигеть! Это просто потрясающе. 127 00:08:29,709 --> 00:08:31,793 Выходит, Харлоу — город-призрак. 128 00:08:32,293 --> 00:08:34,793 Да, но у нас есть свое видение этого места. 129 00:08:34,876 --> 00:08:36,376 Ему нужны люди вроде нас, 130 00:08:36,459 --> 00:08:39,501 Те, кто устал от мегаполисов и ищут нечто новое. 131 00:08:39,584 --> 00:08:42,251 Тут целое здание стоит как парковочное место 132 00:08:42,334 --> 00:08:44,459 для фудтрака в Остине. С ума сойти. 133 00:08:44,543 --> 00:08:48,418 Откроем тут ресторан и будем всячески завлекать гостей. 134 00:08:48,501 --> 00:08:49,834 - Точно. - Несомненно. 135 00:08:50,418 --> 00:08:53,126 Сюда отлично впишется моя галерея искусств. 136 00:08:53,209 --> 00:08:56,543 Лайла, гляди, а тут можно открыть магазин комиксов. 137 00:08:57,543 --> 00:08:58,376 Круто. 138 00:09:00,293 --> 00:09:04,084 Люди смогут начать новую жизнь вдали от насилия и безумия. 139 00:09:04,668 --> 00:09:05,584 В безопасности. 140 00:09:06,209 --> 00:09:09,751 Ну да. И это всего-то в семи часах езды от дома. 141 00:09:09,834 --> 00:09:12,168 Можно навсегда распрощаться с друзьями. 142 00:09:15,043 --> 00:09:16,459 Боже правый. 143 00:09:17,126 --> 00:09:18,293 А он тут что забыл? 144 00:09:22,293 --> 00:09:23,293 Прошу прощения. 145 00:09:25,584 --> 00:09:29,376 Охренеть. Так это вы Рихтер? Мы разговаривали по телефону. 146 00:09:29,459 --> 00:09:30,751 - Ага. - Данте. 147 00:09:30,834 --> 00:09:31,668 Привет. 148 00:09:33,626 --> 00:09:35,626 Рихтер — наш подрядчик, Мел. 149 00:09:37,043 --> 00:09:38,543 Здания подрихтовать надо? 150 00:09:39,543 --> 00:09:42,918 - За неделю управлюсь. - Спасибо. К аукциону успеваем. 151 00:09:43,626 --> 00:09:45,168 Собираетесь продавать их? 152 00:09:45,251 --> 00:09:46,084 Да, планируем. 153 00:09:46,876 --> 00:09:47,709 Ладно. 154 00:09:49,543 --> 00:09:51,251 А вы кто вообще? Типа культ? 155 00:09:53,459 --> 00:09:58,334 Мы идеалисты, страстно желающие построить лучший мир. 156 00:09:58,418 --> 00:09:59,793 Я и говорю, культ. 157 00:10:00,918 --> 00:10:03,293 - А что? - Да ничего, не мне судить. 158 00:10:04,418 --> 00:10:05,834 Лишь бы платили вовремя. 159 00:10:09,626 --> 00:10:10,543 Ребят. 160 00:10:11,084 --> 00:10:12,834 Вы должны это увидеть. 161 00:10:14,209 --> 00:10:16,793 - Что там? - Чёрт возьми. 162 00:10:19,459 --> 00:10:20,293 Какого… 163 00:10:22,584 --> 00:10:23,584 Они это серьезно? 164 00:10:24,168 --> 00:10:26,543 - Ну, мы ж в такой глуши. - Да пофиг. 165 00:10:26,626 --> 00:10:30,459 Сюда едет целый автобус инвесторов. Увидят флаг — сразу сольются. 166 00:10:30,543 --> 00:10:32,584 - Уж поверь. - Найду нашего ковбоя. 167 00:10:32,668 --> 00:10:33,584 Мел, идем. 168 00:10:35,251 --> 00:10:36,918 А я просто здесь постою. 169 00:10:37,418 --> 00:10:41,293 СИРОТСКИЙ ПРИЮТ ХАРЛОУ ОСНОВАН В 1925 ГОДУ 170 00:10:47,918 --> 00:10:48,918 Схожу наверх. 171 00:10:49,501 --> 00:10:50,626 Посмотри вокруг. 172 00:10:51,543 --> 00:10:52,501 Всё так странно. 173 00:11:07,793 --> 00:11:08,751 Вот блин. 174 00:11:18,084 --> 00:11:20,959 {\an8}СИРОТСКИЙ ПРИЮТ ХАРЛОУ 1975 ГОД 175 00:11:25,709 --> 00:11:26,543 Блин. 176 00:11:27,084 --> 00:11:28,084 Не дотягиваюсь. 177 00:11:28,626 --> 00:11:31,959 - Зараза. И что делать? - Придется ждать подрядчика. 178 00:11:32,043 --> 00:11:33,376 Что вы тут делаете? 179 00:11:36,168 --> 00:11:37,876 Простите. Я не знал… 180 00:11:37,959 --> 00:11:39,751 Мы думали, что тут никого нет. 181 00:11:50,501 --> 00:11:53,168 Вы, наверное, наши новые соседи, не так ли? 182 00:11:54,543 --> 00:11:55,376 Ну, не… 183 00:11:56,751 --> 00:11:58,459 Знала бы, что придут гости, 184 00:11:59,334 --> 00:12:00,876 сделала бы маску для лица. 185 00:12:07,251 --> 00:12:08,084 Чайку хотите? 186 00:12:12,876 --> 00:12:16,418 Я управляю приютом уже, наверное, полвека, 187 00:12:16,501 --> 00:12:20,459 и за эти годы приютила множество нуждавшихся в доме детишек 188 00:12:21,001 --> 00:12:25,418 и немало трудных подростков, которых наставляла на путь истинный. 189 00:12:27,501 --> 00:12:28,418 Прошу. 190 00:12:28,501 --> 00:12:33,751 Мэм, банк уже давно перепродал это здание. 191 00:12:34,793 --> 00:12:36,168 Вы должны были съехать. 192 00:12:39,668 --> 00:12:42,626 Это ты про путаницу в банке? 193 00:12:43,418 --> 00:12:44,793 Так то вопрос решенный. 194 00:12:45,959 --> 00:12:49,668 Я уже заплатила причитающееся банку. Дом всё еще наш. 195 00:12:49,751 --> 00:12:51,501 Это не так. Простите, но… 196 00:12:51,584 --> 00:12:54,126 У меня есть документ, говорящий об обратном. 197 00:12:54,209 --> 00:12:55,751 А можете его показать? 198 00:12:58,168 --> 00:12:59,834 Я не обязана этого делать. 199 00:12:59,918 --> 00:13:01,918 - Вам нечего показывать. - Не надо. 200 00:13:04,834 --> 00:13:07,293 Это всё из-за моего флага? 201 00:13:09,834 --> 00:13:11,543 Так вы меня превратно поняли. 202 00:13:12,418 --> 00:13:16,209 Я заботилась о многих мальчиках, похожих на тебя. 203 00:13:16,918 --> 00:13:19,251 У меня нет предубеждений против негров. 204 00:13:21,334 --> 00:13:22,751 Ладно. К чёрту это всё. 205 00:13:22,834 --> 00:13:24,584 Следи за языком, мальчик. 206 00:13:24,668 --> 00:13:25,793 За собой последите. 207 00:13:26,293 --> 00:13:27,418 Ты куда пошел? 208 00:13:27,501 --> 00:13:29,626 Копы разберутся. А у меня дел полно. 209 00:13:30,584 --> 00:13:31,501 Позвоню шерифу. 210 00:13:33,959 --> 00:13:35,209 Вы не то подумали. 211 00:13:36,543 --> 00:13:40,001 Просто этот флаг принадлежал моему прадедушке. 212 00:13:40,626 --> 00:13:42,126 Он напоминает мне 213 00:13:42,834 --> 00:13:43,668 о нём. 214 00:13:44,834 --> 00:13:47,293 Я его без задней мысли повесила. 215 00:13:48,918 --> 00:13:51,209 И понимаю твоего друга. 216 00:13:54,959 --> 00:13:57,668 Я бы рада помочь, но вы должны были съехать. 217 00:13:57,751 --> 00:14:00,668 Есть же дома престарелых, и… 218 00:14:00,751 --> 00:14:01,709 Дом престарелых? 219 00:14:02,918 --> 00:14:04,751 Я никуда отсюда не уйду. 220 00:14:04,834 --> 00:14:05,668 Сказала же, 221 00:14:06,168 --> 00:14:08,084 это наш дом. 222 00:14:08,168 --> 00:14:11,084 Но там безопаснее, и ухаживать за вами будут. 223 00:14:11,168 --> 00:14:13,709 Женщине вашего возраста не стоит жить одной. 224 00:14:17,501 --> 00:14:21,251 Не волнуйся, малыш, со мной всё хорошо. 225 00:14:21,793 --> 00:14:23,501 Возвращайся к себе в комнату. 226 00:14:26,001 --> 00:14:28,168 Это последний из моих мальчиков. 227 00:14:29,543 --> 00:14:32,876 Ему нужен особый уход. На улице ему становится дурно. 228 00:14:32,959 --> 00:14:34,793 Вот поэтому я и не могу уехать. 229 00:14:38,543 --> 00:14:40,293 Джинни, почему ты еще здесь? 230 00:14:41,668 --> 00:14:42,751 Что вы наделали? 231 00:14:43,376 --> 00:14:44,959 Вирджиния, мы же говорили. 232 00:14:45,043 --> 00:14:46,834 Не слушает. Выведем ее отсюда. 233 00:14:46,918 --> 00:14:49,293 - Поговорим снаружи. - Пошли. Ну же. 234 00:14:50,668 --> 00:14:51,709 А ну, полегче. 235 00:14:51,793 --> 00:14:53,001 Я ее едва коснулся. 236 00:14:53,501 --> 00:14:55,251 Боже мой. Что с ней такое? 237 00:14:56,834 --> 00:14:59,376 - Вызовите скорую. - Мы и есть скорая. 238 00:14:59,459 --> 00:15:01,084 Всё хорошо. Это ее сын. 239 00:15:02,459 --> 00:15:03,459 Возьми кислород. 240 00:15:04,126 --> 00:15:05,251 Положи ее в фургон. 241 00:15:05,334 --> 00:15:07,126 Похоже на сердечный приступ. 242 00:15:08,334 --> 00:15:10,334 Документ в шкатулке… Пожалуйста… 243 00:15:10,418 --> 00:15:11,626 Что там стряслось? 244 00:15:11,709 --> 00:15:14,293 Мы отвезем вас в больницу. Держитесь. 245 00:15:14,376 --> 00:15:16,501 Чёрт. Автобус приехал. 246 00:15:17,084 --> 00:15:18,084 Чтоб его. 247 00:15:18,584 --> 00:15:19,668 Я поеду с ней. 248 00:15:19,751 --> 00:15:22,584 Нет, Мелоди, не надо. Лучше поеду я. 249 00:15:22,668 --> 00:15:24,751 - Что? - Все будут ждать вас двоих. 250 00:15:25,501 --> 00:15:27,043 Она поправится. Правда. 251 00:15:28,001 --> 00:15:28,834 Господи. 252 00:15:28,918 --> 00:15:31,418 Кто-то должен ехать, а вам с Мелоди нельзя. 253 00:15:31,501 --> 00:15:32,918 Сосредоточься на деле. 254 00:15:33,751 --> 00:15:35,001 А я скоро вернусь. 255 00:15:35,501 --> 00:15:36,334 Ладно. 256 00:15:37,168 --> 00:15:40,168 Надеюсь, она оклемается. Спасибо. Ты мой ангел. 257 00:15:40,251 --> 00:15:41,084 Поехали. 258 00:15:55,626 --> 00:15:56,459 Вот твой флаг. 259 00:16:02,668 --> 00:16:05,168 Идем, Мел. Попросим кого-нибудь прибраться. 260 00:16:08,751 --> 00:16:10,209 Дурной знак. 261 00:16:10,918 --> 00:16:12,043 Это место проклято. 262 00:16:12,126 --> 00:16:13,293 Да ну, брось. 263 00:16:14,084 --> 00:16:17,876 - Нормально всё будет. - Переедешь сюда, и я вернусь к папе. 264 00:16:20,251 --> 00:16:21,084 Не вернешься. 265 00:16:22,251 --> 00:16:24,918 Не хочу я тут жить. Ваша затея безумна. 266 00:16:25,001 --> 00:16:27,376 - Ты не знаешь чего хочешь. - А сама-то? 267 00:16:29,084 --> 00:16:31,793 Я нужна тебе, сама ты о себе не позаботишься. 268 00:16:33,584 --> 00:16:34,584 Постой. 269 00:16:37,043 --> 00:16:37,959 За что мне это? 270 00:16:39,501 --> 00:16:43,126 Если честно, банк не смог бы продать всё это без вашей помощи. 271 00:16:43,209 --> 00:16:45,084 - Спасибо за доверие. - Чудесно. 272 00:16:45,168 --> 00:16:46,001 Это точно. 273 00:16:46,668 --> 00:16:48,251 Мел! Кэтрин, идемте. 274 00:16:49,751 --> 00:16:51,418 Это Кэтрин из банка. 275 00:16:51,959 --> 00:16:55,959 - Она помогала с организацией. - Наконец-то. Приятно познакомиться. 276 00:16:57,293 --> 00:17:01,209 Все в восторге. Вы прекрасно прорекламировали этот город. 277 00:17:01,293 --> 00:17:03,001 Его бы еще чуток подлатать. 278 00:17:03,084 --> 00:17:07,751 Он и так хорош. Люди любят запустение. От него веет историей, понимаете? 279 00:17:07,834 --> 00:17:08,876 Да. Конечно. 280 00:17:08,959 --> 00:17:10,834 - Будет здорово. - Да. 281 00:17:10,918 --> 00:17:13,501 Нужно готовиться. Прошу меня извинить. 282 00:17:15,334 --> 00:17:16,376 У нее всё хорошо? 283 00:17:16,459 --> 00:17:18,501 Да, просто немного перегрелась. 284 00:17:18,584 --> 00:17:21,793 - Всё из-за жары. Попить надо. - Да, сегодня жарко. 285 00:17:28,793 --> 00:17:29,626 Как она? 286 00:17:34,251 --> 00:17:39,709 Малыш, ты же помнишь, как я учила тебя быть хорошим мальчиком? 287 00:17:41,001 --> 00:17:42,876 Не заходи в мою комнату. 288 00:18:01,293 --> 00:18:02,293 Чёрт. 289 00:18:03,459 --> 00:18:05,293 Шериф, походу, она дуба дала. 290 00:18:05,376 --> 00:18:06,876 Твою же мать. 291 00:18:09,168 --> 00:18:10,001 Боже мой. 292 00:18:26,793 --> 00:18:27,626 Хорош. 293 00:18:37,293 --> 00:18:38,709 Нет! 294 00:18:47,376 --> 00:18:48,668 Что там за херня? 295 00:18:54,709 --> 00:18:55,876 Боже мой! 296 00:19:06,168 --> 00:19:08,459 Продано Кэндис из «Бранча Брэди». 297 00:19:09,293 --> 00:19:10,668 Обожаю бранчи. Отлично. 298 00:19:12,459 --> 00:19:14,251 Здание построено в 1910 году, 299 00:19:14,334 --> 00:19:18,043 и когда-то там даже принимали президента Говарда Тафта. 300 00:19:23,543 --> 00:19:26,543 Очень вероятна гроза с молниями и сильным дождем. 301 00:19:27,043 --> 00:19:28,126 Не промокните там. 302 00:19:30,876 --> 00:19:31,751 Скажи-ка, 303 00:19:32,668 --> 00:19:33,543 Рихтер… 304 00:19:34,334 --> 00:19:35,834 Почему ты такой нигилист? 305 00:19:36,668 --> 00:19:37,501 Кто? 306 00:19:37,584 --> 00:19:40,709 Любой, кто выбрасывает в атмосферу столько дизеля, 307 00:19:40,793 --> 00:19:43,918 явно положил болт на всех и вся на этом свете. 308 00:19:44,001 --> 00:19:44,834 Я техасец. 309 00:19:46,626 --> 00:19:48,334 Не люблю, когда меня поучают. 310 00:19:48,418 --> 00:19:52,459 Особенно если это лицемерные и самодовольные городские богатеи. 311 00:20:02,209 --> 00:20:03,043 Заряжено? 312 00:20:14,043 --> 00:20:15,376 Стреляла когда-нибудь? 313 00:20:16,543 --> 00:20:17,376 Нет. 314 00:20:21,626 --> 00:20:22,584 Стреляли в меня. 315 00:20:30,668 --> 00:20:31,709 Пьяный батя? 316 00:20:34,043 --> 00:20:35,126 В школе Стоунбрук. 317 00:20:47,251 --> 00:20:48,293 Тяжело, наверное, 318 00:20:49,418 --> 00:20:50,334 пережить такое. 319 00:20:53,501 --> 00:20:54,334 Ну как… 320 00:20:56,834 --> 00:21:00,459 Все ждут от меня чего-то особенного, 321 00:21:01,001 --> 00:21:01,834 но я… 322 00:21:03,959 --> 00:21:05,584 …могу их лишь разочаровать. 323 00:21:09,834 --> 00:21:11,876 Друзья у меня и впрямь особенные. 324 00:21:14,293 --> 00:21:15,126 А я — нет. 325 00:21:16,793 --> 00:21:19,043 Останьтесь послушать музыку и выпить. 326 00:21:19,126 --> 00:21:22,376 Нам есть что отпраздновать. Большое спасибо вам всем. 327 00:21:25,293 --> 00:21:28,209 СТАРУШКА УМЕРЛА!… 328 00:21:30,709 --> 00:21:35,001 Давай, Мел, выпей со мной. Мы справились. Какое блаженство. 329 00:21:36,626 --> 00:21:37,459 Что там? 330 00:21:41,501 --> 00:21:42,334 Проклятье. 331 00:21:44,293 --> 00:21:45,126 Проклятье? 332 00:21:45,959 --> 00:21:46,793 И это всё? 333 00:21:48,793 --> 00:21:49,709 Мы же ее убили. 334 00:21:50,418 --> 00:21:52,334 Мел, ее убило больное сердце. 335 00:21:54,168 --> 00:21:55,459 Куда ты, Мел? 336 00:21:55,543 --> 00:21:57,918 Я найду Лайлу, и уедем отсюда, ясно? 337 00:21:58,001 --> 00:21:59,334 Нам тут не место. 338 00:21:59,418 --> 00:22:02,418 Погоди. Это не наша вина. Мел! 339 00:22:03,376 --> 00:22:04,209 Лайла? 340 00:22:17,959 --> 00:22:18,876 Где моя сестра? 341 00:22:27,459 --> 00:22:28,334 Мы уезжаем. 342 00:22:29,668 --> 00:22:32,376 - Ладно. - Серьезно? Чего ты тут сидишь? 343 00:22:32,959 --> 00:22:34,751 - Думаешь, мы спали? - Не знаю. 344 00:22:34,834 --> 00:22:38,543 Просто в туалет сходила. Я, конечно, оторва, но не настолько. 345 00:22:38,626 --> 00:22:39,459 Прости. 346 00:22:41,251 --> 00:22:42,209 Старушка умерла. 347 00:22:44,376 --> 00:22:46,001 Поехали домой, ладно? 348 00:22:46,501 --> 00:22:49,418 - Прошу, просто иди за мной. - Хорошо, это я могу. 349 00:22:50,459 --> 00:22:51,418 Брось эту дрянь. 350 00:24:12,834 --> 00:24:13,668 Прием. 351 00:24:15,251 --> 00:24:16,084 Слышите? 352 00:24:19,584 --> 00:24:20,584 Прошу, ответьте. 353 00:24:20,668 --> 00:24:22,168 Есть кто на связи? 354 00:24:24,459 --> 00:24:25,293 Пожалуйста. 355 00:24:26,001 --> 00:24:27,043 Я ранена. 356 00:24:27,126 --> 00:24:28,668 Мы попали в аварию. 357 00:24:30,084 --> 00:24:33,501 Пожалуйста, помогите. Я на 74-м шоссе. 358 00:24:34,334 --> 00:24:35,584 Это рядом с Харлоу. 359 00:24:47,543 --> 00:24:48,376 Боже мой. 360 00:24:50,459 --> 00:24:52,251 Господи. Он вырезает… 361 00:25:17,668 --> 00:25:20,293 Он надел на себя ее лицо. 362 00:25:22,584 --> 00:25:24,959 Сделал маску из ее лица. 363 00:25:32,543 --> 00:25:34,793 Нет. Тише. Пожалуйста, не шумите. 364 00:28:36,584 --> 00:28:39,584 - Даже на вечеринку не останетесь? - Мне нехорошо. 365 00:28:39,668 --> 00:28:41,376 - Ладно. - Жарища зверская. 366 00:28:41,459 --> 00:28:43,043 - Да. - Возьми мою машину. 367 00:28:43,126 --> 00:28:45,668 Эй. И что это? Какого чёрта? 368 00:28:46,251 --> 00:28:47,709 - Эй! - Ты чего это? 369 00:28:49,126 --> 00:28:50,001 Чего творишь? 370 00:28:51,376 --> 00:28:52,918 Слыхал, вы старушку убили. 371 00:28:54,251 --> 00:28:56,668 Ничего подобного. Она жила в нашем здании. 372 00:28:57,334 --> 00:28:58,751 Уверен, что здание твое? 373 00:28:59,959 --> 00:29:01,168 Она бы поспорила. 374 00:29:01,251 --> 00:29:02,668 Пожалуйста, верни ключи. 375 00:29:03,459 --> 00:29:04,543 Ключи отдай. 376 00:29:05,668 --> 00:29:08,251 Покажи документы на дом — и верну. 377 00:29:09,251 --> 00:29:10,459 Я буду в магазине. 378 00:29:13,543 --> 00:29:14,501 Чёртов ублюдок. 379 00:29:15,043 --> 00:29:16,543 Так покажи ему документы. 380 00:29:20,668 --> 00:29:23,084 - Не надо вмешивать банк. - Бумаги у тебя? 381 00:29:23,584 --> 00:29:25,418 Да, у меня. 382 00:29:31,209 --> 00:29:32,043 Ну и где? 383 00:29:34,543 --> 00:29:37,001 Они… Похоже, остались в офисе. 384 00:29:38,084 --> 00:29:39,626 - В Остине. - Данте. 385 00:29:39,709 --> 00:29:41,918 Часть бумаг провели с задержкой. 386 00:29:42,001 --> 00:29:44,001 Мы точно не выгнали ее из дома? 387 00:29:44,084 --> 00:29:46,501 Нет, уверяю тебя. Бумаги лежат в офисе. 388 00:29:46,584 --> 00:29:50,626 Если это правда, то в доме их быть не может, так? 389 00:29:53,584 --> 00:29:54,876 Посиди здесь. Идем. 390 00:29:54,959 --> 00:29:56,751 Успокойся, не гони лошадей. 391 00:29:56,834 --> 00:29:59,293 Успокоюсь, когда пойму, что мы невиновны. 392 00:30:00,876 --> 00:30:02,168 - Я с вами. - Не надо. 393 00:30:02,251 --> 00:30:03,376 Сделай как я прошу. 394 00:30:03,459 --> 00:30:05,709 - И торчать с этими… - Прошу, останься. 395 00:30:07,501 --> 00:30:08,334 Ладно, идем. 396 00:30:10,376 --> 00:30:11,251 Полный отстой. 397 00:30:14,209 --> 00:30:16,793 ВЫЖИВШАЯ В РЕЗНЕ РАССКАЗАЛА СВОЮ ИСТОРИЮ 398 00:30:16,876 --> 00:30:18,126 Соедините с Хардести. 399 00:30:20,043 --> 00:30:20,876 Да, я подожду. 400 00:30:43,501 --> 00:30:44,501 Хардести слушает. 401 00:31:51,709 --> 00:31:53,251 Ищи тут, а я пойду наверх. 402 00:33:00,251 --> 00:33:01,084 Так это они? 403 00:33:33,459 --> 00:33:37,418 ШТАТ ТЕХАС СВИДЕТЕЛЬСТВО О СОБСТВЕННОСТИ 404 00:33:51,876 --> 00:33:52,709 Данте? 405 00:34:01,334 --> 00:34:02,168 Данте? 406 00:34:15,459 --> 00:34:16,459 Мел? 407 00:36:49,001 --> 00:36:51,459 Надеюсь, все отлично проводят время. 408 00:36:51,543 --> 00:36:52,959 Мы многого достигли. 409 00:36:53,043 --> 00:36:56,084 Этот город наш! Диджей… 410 00:37:57,751 --> 00:38:01,168 Так, все в автобус. Продолжим вечеринку там. 411 00:38:01,251 --> 00:38:04,043 Садитесь в автобус. Все в автобус. 412 00:39:33,334 --> 00:39:34,168 За Харлоу! 413 00:39:36,668 --> 00:39:38,043 Кто-нибудь видел Данте? 414 00:39:38,543 --> 00:39:39,501 Пойду поищу его. 415 00:39:40,543 --> 00:39:41,376 Давай долью. 416 00:40:01,084 --> 00:40:02,043 Данте? 417 00:40:02,834 --> 00:40:03,668 Эй! 418 00:40:05,501 --> 00:40:06,918 Ты что в том доме делал? 419 00:40:09,584 --> 00:40:11,584 Слышь, я с тобой разговариваю. 420 00:40:11,668 --> 00:40:12,793 Не уходи от меня. 421 00:40:13,793 --> 00:40:15,209 Чувак, ты цел? 422 00:40:28,293 --> 00:40:30,126 Тихо, вот так. Я держу тебя. 423 00:40:32,626 --> 00:40:33,876 Что с ним стряслось? 424 00:40:38,251 --> 00:40:39,084 Боже мой. 425 00:40:39,168 --> 00:40:40,668 Кто это с тобой сотворил? 426 00:40:42,209 --> 00:40:44,209 Держись. Только не умирай. 427 00:40:47,668 --> 00:40:48,918 Боже мой. 428 00:40:51,043 --> 00:40:52,584 Надо вызвать копов. Ясно? 429 00:40:53,084 --> 00:40:54,209 И все в автобус. 430 00:40:57,293 --> 00:40:58,251 - Ну же. - Ладно. 431 00:40:59,168 --> 00:41:00,001 И побыстрее. 432 00:41:09,918 --> 00:41:11,626 Закрой дверь и не открывай. 433 00:41:11,709 --> 00:41:12,668 Что случилось? 434 00:41:12,751 --> 00:41:15,376 Не знаю. Просто не открывай, и всё. 435 00:43:02,584 --> 00:43:03,834 Что за херня? 436 00:45:20,959 --> 00:45:22,959 Нам сообщили об убийстве в Харлоу. 437 00:45:23,709 --> 00:45:25,543 Ну же, Найман, вы там? 438 00:45:25,626 --> 00:45:27,876 В радиусе 80 километров больше никого. 439 00:45:31,918 --> 00:45:33,918 В Харлоу требуется полиция. 440 00:45:35,459 --> 00:45:36,293 Как слышно? 441 00:46:11,126 --> 00:46:14,251 Не убоюсь я зла. 442 00:46:49,418 --> 00:46:51,251 Посиди тут, пожалуйста. 443 00:46:51,751 --> 00:46:53,793 - Что случилось? - Доверься мне. 444 00:46:53,876 --> 00:46:54,876 Нужно ждать тут. 445 00:46:56,501 --> 00:46:58,543 - Прошу, откройте. - Не надо. 446 00:47:02,084 --> 00:47:02,918 Ну вас на хер. 447 00:47:03,876 --> 00:47:05,168 Куда ты? 448 00:47:06,876 --> 00:47:08,959 Мелоди? Мел? 449 00:47:15,918 --> 00:47:16,751 Боже… 450 00:50:11,543 --> 00:50:12,668 Мел? 451 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 - Лайла, нет. - Мелоди? 452 00:50:14,584 --> 00:50:15,418 Мел? 453 00:50:16,084 --> 00:50:16,918 Мелоди? 454 00:50:17,584 --> 00:50:18,418 Мел? 455 00:50:35,168 --> 00:50:37,626 - Мелоди! Мелоди! - Лайла! 456 00:50:37,709 --> 00:50:38,709 Лайла, беги! 457 00:50:45,293 --> 00:50:46,709 Боже мой, Мелоди. 458 00:50:47,918 --> 00:50:50,376 Лайла, помоги мне! 459 00:50:53,084 --> 00:50:55,418 Держу. Давай. 460 00:50:57,543 --> 00:50:58,376 Мелоди? 461 00:51:02,501 --> 00:51:03,334 Постой. 462 00:51:04,251 --> 00:51:05,251 Бежим! 463 00:51:15,876 --> 00:51:18,001 Просыпайся! Ну же! 464 00:51:22,834 --> 00:51:23,918 Что случилось? 465 00:51:25,126 --> 00:51:26,418 Заводи автобус! 466 00:51:27,293 --> 00:51:28,126 Поехали! 467 00:51:29,543 --> 00:51:30,793 У вас всё нормально? 468 00:51:31,876 --> 00:51:32,876 Погоди. Постой. 469 00:51:34,459 --> 00:51:35,668 Да что тут творится? 470 00:51:37,001 --> 00:51:37,834 Мелоди? 471 00:51:38,834 --> 00:51:39,668 Чёрт. 472 00:51:41,376 --> 00:51:42,251 Валим отсюда. 473 00:51:44,376 --> 00:51:45,501 Едем! 474 00:51:53,626 --> 00:51:54,584 Езжай туда. 475 00:51:57,668 --> 00:51:58,793 Вперед. Не тормози. 476 00:52:04,251 --> 00:52:08,668 Только не это. Не надо останавливаться. Нет. 477 00:52:10,043 --> 00:52:12,709 Не открывай… Ты куда намылился? 478 00:52:13,668 --> 00:52:16,709 - Что происходит? Мелоди? - Нет… 479 00:52:37,293 --> 00:52:39,668 Отпадная вечеринка, правда? 480 00:52:41,459 --> 00:52:42,293 Ты чего? 481 00:52:42,376 --> 00:52:43,209 Бегите. 482 00:52:44,418 --> 00:52:45,584 Нет. 483 00:52:52,918 --> 00:52:54,209 Гляньте, какой фрик. 484 00:52:59,293 --> 00:53:00,376 Ты чего тут забыл? 485 00:53:00,459 --> 00:53:02,251 Только тронь — и тебя отменят. 486 00:53:07,501 --> 00:53:08,501 Вот зараза. 487 00:53:09,043 --> 00:53:10,584 ПОСТРАШНЕЕ ВИДАЛ. 4 ИЗ 10. 488 00:53:15,834 --> 00:53:16,959 ЧЁ? ЭТО ВЗАПРАВДУ? 489 00:53:18,001 --> 00:53:19,751 КТО НАНЯЛ ЭТОГО КЛОУНА? 490 00:53:19,834 --> 00:53:22,043 ЭТО ВЫ ГДЕ? Я БЫ ТОЖЕ ТАК ЗАТУСИЛ! 491 00:53:22,126 --> 00:53:23,584 ДА ЭТО ПРОСТО ФЕЙК 492 00:54:12,793 --> 00:54:13,626 Вставай. 493 00:54:13,709 --> 00:54:16,251 Лайла! Лайла, вставай. Я тебя держу. 494 00:55:42,168 --> 00:55:43,126 Мелоди. 495 00:55:44,418 --> 00:55:46,376 - Мелоди? - Лайла, я не могу. 496 00:55:46,459 --> 00:55:47,376 Чёрт! 497 00:55:50,501 --> 00:55:52,334 Давай, Мелоди. Ну же! 498 00:55:55,334 --> 00:55:56,626 Идем, Мелоди! 499 00:55:57,626 --> 00:55:58,459 Чёрт возьми! 500 00:55:59,418 --> 00:56:01,626 Бежим! Мелоди, прошу тебя. 501 00:56:04,126 --> 00:56:04,959 Боже правый! 502 00:56:05,459 --> 00:56:09,168 Давай! Я держу тебя! Держись! 503 00:56:12,126 --> 00:56:14,334 Надо спуститься. Лайла, идем! 504 00:56:20,501 --> 00:56:22,168 Мелоди, я тебя держу. Бежим. 505 00:56:27,876 --> 00:56:32,043 - Помогите! - Боже. Пожалуйста, помогите нам! 506 00:56:32,126 --> 00:56:33,626 Давайте. Садитесь назад. 507 00:56:39,126 --> 00:56:40,709 Спасибо. 508 00:56:41,834 --> 00:56:42,668 Спасибо вам. 509 00:56:46,876 --> 00:56:49,543 Мы просто… Он убил… Данте. 510 00:56:49,626 --> 00:56:50,834 Это ведь он, да? 511 00:56:51,543 --> 00:56:52,584 Он всех убил. 512 00:56:53,793 --> 00:56:55,209 Кожаное лицо. 513 00:56:57,668 --> 00:56:59,543 Что такое? Прошу, уедем отсюда. 514 00:57:00,626 --> 00:57:02,251 Чего же мы стоим? Ну же! 515 00:57:02,334 --> 00:57:03,709 - Поехали! - Пожалуйста! 516 00:57:03,793 --> 00:57:05,793 Пятьдесят лет я ждала этой ночи. 517 00:57:07,043 --> 00:57:08,376 Искала встречи с ним. 518 00:57:09,459 --> 00:57:10,668 Она нас заперла. 519 00:57:10,751 --> 00:57:13,001 Прошу, езжайте. Увезите нас отсюда. 520 00:57:13,084 --> 00:57:14,293 Простите, я не могу. 521 00:57:15,084 --> 00:57:16,584 Похоже, что вы ему нужны. 522 00:57:17,376 --> 00:57:19,959 Придется остаться, пока я не убью его. 523 00:57:20,043 --> 00:57:24,126 - Нет. - Пожалуйста, не надо! 524 00:57:26,709 --> 00:57:28,459 Пожалуйста, помогите нам! 525 00:57:28,543 --> 00:57:31,834 Не надо. Куда вы? Нет. 526 00:57:31,918 --> 00:57:35,293 Нет, пожалуйста. Выпустите нас! 527 00:57:35,376 --> 00:57:36,293 Прошу вас. Нет! 528 00:57:37,918 --> 00:57:42,959 Нет! Не уходите! 529 00:57:43,626 --> 00:57:46,959 Нет, пожалуйста. Нет! 530 00:57:47,043 --> 00:57:49,043 Не бросайте нас здесь! 531 00:57:49,584 --> 00:57:50,626 Нет. 532 00:57:51,668 --> 00:57:52,959 Какого хрена? 533 00:58:54,084 --> 00:58:54,918 Обернись. 534 00:59:03,584 --> 00:59:04,501 Кирк, 535 00:59:05,751 --> 00:59:06,584 Памела, 536 00:59:07,584 --> 00:59:08,418 Джерри 537 00:59:08,959 --> 00:59:10,418 и Франклин. 538 00:59:23,001 --> 00:59:23,918 Назови мое имя. 539 00:59:27,876 --> 00:59:29,084 Скажи, что помнишь. 540 00:59:29,793 --> 00:59:32,168 И знаешь, что сделал с моими друзьями. 541 00:59:40,959 --> 00:59:42,084 Ты не помнишь меня. 542 01:00:01,084 --> 01:00:01,918 Чёрт побери. 543 01:00:03,293 --> 01:00:06,793 Знаешь, тогда в школе я должна была погибнуть. 544 01:00:09,751 --> 01:00:11,293 Смерть преследует меня. 545 01:00:11,376 --> 01:00:12,209 Нет… 546 01:00:13,043 --> 01:00:14,126 Посмотри на меня. 547 01:00:17,293 --> 01:00:20,001 Я не позволю ему убить тебя, ясно? Обеща… 548 01:00:39,626 --> 01:00:41,001 Ну как, вспомнил меня? 549 01:00:41,543 --> 01:00:43,376 Я когда-то сбежала от тебя 550 01:00:43,459 --> 01:00:45,709 и пришла убедиться, что ты не сбежишь. 551 01:00:46,626 --> 01:00:47,501 Сукин сын. 552 01:00:53,668 --> 01:00:55,209 Сваливайте отсюда на хрен. 553 01:01:11,209 --> 01:01:12,043 Давай. 554 01:01:26,293 --> 01:01:27,334 Что ты задумал? 555 01:02:01,959 --> 01:02:03,834 - Пристегнись. - Чёрт. 556 01:02:13,126 --> 01:02:14,834 Иди в жопу! 557 01:02:25,626 --> 01:02:29,584 МАГАЗИН ШИН 558 01:02:46,334 --> 01:02:47,334 Боже мой. 559 01:02:49,834 --> 01:02:53,251 - Чёрт возьми. Я… - Мелоди. 560 01:02:54,001 --> 01:02:56,209 Не трогай. Я не могу. 561 01:02:58,668 --> 01:02:59,501 Я не могу. 562 01:03:02,501 --> 01:03:03,418 Он идет сюда. 563 01:03:03,501 --> 01:03:07,043 - Лайла, послушай меня. - Нет. Я должна вытащить тебя отсюда. 564 01:03:07,126 --> 01:03:08,543 - Я спасу тебя. - Слушай! 565 01:03:10,876 --> 01:03:13,834 Сейчас он меня убьет. Прости, но иначе никак. 566 01:03:14,418 --> 01:03:15,959 А ты должна бежать. 567 01:03:16,043 --> 01:03:16,876 Нет. Не могу. 568 01:03:16,959 --> 01:03:19,251 У меня больше никого нет. Я не уйду. 569 01:03:19,334 --> 01:03:20,168 Уйдешь. 570 01:03:20,668 --> 01:03:22,626 Ты сильнее всех, кого я знаю. 571 01:03:22,709 --> 01:03:23,709 Я тебе не нужна. 572 01:03:26,209 --> 01:03:28,334 Ты справишься. Только убегай. 573 01:03:29,584 --> 01:03:30,834 Беги что есть сил. 574 01:03:32,459 --> 01:03:33,293 Беги! 575 01:03:57,251 --> 01:03:58,084 Прости меня. 576 01:04:00,626 --> 01:04:02,084 Я обидела твою маму. 577 01:04:05,126 --> 01:04:06,501 Она этого не заслужила. 578 01:04:19,251 --> 01:04:20,209 Эй, Кожаный хер! 579 01:04:25,959 --> 01:04:26,793 Чёрт. 580 01:04:28,793 --> 01:04:30,001 Лайла! 581 01:04:42,376 --> 01:04:43,293 Нет! 582 01:04:46,626 --> 01:04:47,626 Нет! 583 01:05:00,834 --> 01:05:01,668 Лайла? 584 01:05:02,959 --> 01:05:04,709 Лайла! 585 01:05:09,043 --> 01:05:10,001 Спасибо вам. 586 01:05:10,084 --> 01:05:10,918 Не сбегай. 587 01:05:16,668 --> 01:05:17,501 Не сбегай. 588 01:05:18,751 --> 01:05:19,668 Если сбежишь… 589 01:05:23,668 --> 01:05:26,501 …он всегда будет тебя преследовать. 590 01:05:36,459 --> 01:05:37,334 Лайла! 591 01:05:39,543 --> 01:05:40,376 Лайла. 592 01:05:49,418 --> 01:05:50,251 Лайла! 593 01:05:51,001 --> 01:05:52,543 Лайла, пожалуйста, помоги! 594 01:05:54,751 --> 01:06:00,376 КИНОТЕАТР «СЕЙДЖ БРАШ» 595 01:08:22,001 --> 01:08:22,876 Чёрт возьми. 596 01:09:12,918 --> 01:09:13,751 Лайла. 597 01:09:14,459 --> 01:09:15,543 Лайла, ты где? 598 01:09:17,709 --> 01:09:18,834 Нет! 599 01:09:20,584 --> 01:09:23,043 Нет! Мелоди! 600 01:12:05,584 --> 01:12:06,876 Ты как, нормально? 601 01:12:09,084 --> 01:12:09,918 Нет. 602 01:12:30,668 --> 01:12:34,084 ХАРЛОУ 603 01:13:04,543 --> 01:13:05,501 Вот это дичь. 604 01:13:07,209 --> 01:13:08,209 Да уж. 605 01:13:17,334 --> 01:13:18,584 Поехали домой. 606 01:13:18,668 --> 01:13:20,251 Автопилот активирован. 607 01:13:20,334 --> 01:13:21,626 В жопу Харлоу. 608 01:13:22,251 --> 01:13:23,084 А знаешь что? 609 01:13:23,584 --> 01:13:25,876 Я передумала, переедем сюда вместе. 610 01:13:26,376 --> 01:13:27,584 Пошла ты. 611 01:13:28,293 --> 01:13:29,834 - Чёрт. - Нет! 612 01:13:29,918 --> 01:13:31,751 Нет! Мелоди! Нет! 613 01:13:32,584 --> 01:13:33,959 Нет! 614 01:13:38,584 --> 01:13:40,209 Нет! 615 01:13:42,126 --> 01:13:44,584 Нет! Мелоди! 616 01:13:44,668 --> 01:13:45,959 Нет! 617 01:13:47,584 --> 01:13:48,418 Нет! 618 01:20:35,418 --> 01:20:40,418 Перевод субтитров: Юлия Фетисова