1 00:00:30,959 --> 00:00:36,418 NETFLIX Y LEGENDARY PICTURES PRESENTAN 2 00:01:08,251 --> 00:01:12,751 En el verano de 1973, a pocos kilómetros de Austin, Texas, 3 00:01:12,834 --> 00:01:16,501 cinco jóvenes fueron atacados de forma sangrienta y macabra 4 00:01:16,584 --> 00:01:18,626 por un psicópata no identificado. 5 00:01:18,709 --> 00:01:21,959 Los asesinatos se cometieron con distintas herramientas, 6 00:01:22,043 --> 00:01:26,376 como martillos, ganchos de carne y, lo más perturbador, una motosierra. 7 00:01:27,918 --> 00:01:31,376 Tengo una imagen en la cabeza que nunca desaparecerá. 8 00:01:33,209 --> 00:01:37,959 De las cinco jóvenes víctimas, solo una sobrevivió, Sally Hardesty, 9 00:01:38,043 --> 00:01:40,376 quien contó su historia a la policía 10 00:01:40,459 --> 00:01:43,668 y nunca más habló de los horrores que vio ese día. 11 00:01:44,626 --> 00:01:46,584 Después de escuchar su relato, 12 00:01:46,668 --> 00:01:49,626 la policía publicó este fotomontaje del asesino. 13 00:01:49,709 --> 00:01:51,418 Todos estaban aterrados. 14 00:01:51,501 --> 00:01:54,584 Se dice que llevaba una máscara hecha de piel humana. 15 00:01:54,668 --> 00:01:57,751 Sin embargo, su identidad sigue siendo un misterio. 16 00:01:57,834 --> 00:02:00,584 Durante la próxima hora, emprenderemos un viaje 17 00:02:00,668 --> 00:02:05,168 en el que exploraremos uno de los crímenes sin resolver más famosos de Texas. 18 00:02:21,793 --> 00:02:23,084 Son 18,99. 19 00:02:23,168 --> 00:02:25,376 A menos que quieras una camiseta. 20 00:02:28,668 --> 00:02:29,876 Bien. Aquí tienes. 21 00:02:29,959 --> 00:02:32,043 LA ÚNICA SUPERVIVIENTE CUENTA SU HISTORIA 22 00:02:32,126 --> 00:02:33,584 ¿Qué fue de ella? 23 00:02:34,959 --> 00:02:36,168 ¿Sigue viva? 24 00:02:37,876 --> 00:02:40,293 Ahora es guardabosques aquí, en Texas. 25 00:02:40,376 --> 00:02:43,918 Debe haber buscado a ese maníaco por más de 30 o 40 años. 26 00:02:44,501 --> 00:02:46,126 ¿Y lo encontró? 27 00:02:47,959 --> 00:02:50,043 Tenía puesta una máscara. 28 00:02:51,209 --> 00:02:54,626 No es fácil localizar a alguien si no sabes cómo se ve. 29 00:02:57,793 --> 00:02:59,501 Hermana querida, ahí estás. 30 00:02:59,584 --> 00:03:01,334 Sí, donde me dejaste, tonta. 31 00:03:01,418 --> 00:03:02,876 Espera, mira. 32 00:03:03,876 --> 00:03:05,876 Para después, para tu champaña. 33 00:03:05,959 --> 00:03:08,001 No se abre con sacacorchos. 34 00:03:08,084 --> 00:03:12,126 - Vamos. Debemos ganarle al autobús. - ¿Puedo preguntar a dónde van? 35 00:03:13,293 --> 00:03:14,209 A Harlow. 36 00:03:15,126 --> 00:03:16,709 - Oí sobre ustedes. - ¿Sí? 37 00:03:16,793 --> 00:03:18,084 Todos oímos. 38 00:03:19,043 --> 00:03:21,084 - Que tengan buen día. - Gracias. 39 00:03:21,709 --> 00:03:23,251 Gentrificadores de mierda. 40 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 Toma. 41 00:03:28,293 --> 00:03:29,293 ¿Y Dante? 42 00:03:30,459 --> 00:03:33,334 ¡Éxito! Encontré un poquito de señal allá. 43 00:03:34,543 --> 00:03:37,418 El autobús dobló mal hace unos 30 kilómetros, 44 00:03:37,501 --> 00:03:38,501 pero ya retomó. 45 00:03:38,584 --> 00:03:40,126 Está todo bien. 46 00:03:40,209 --> 00:03:41,751 Volvamos a la ruta, vamos. 47 00:03:58,959 --> 00:04:00,626 Miren a este tipo. 48 00:04:00,709 --> 00:04:04,668 ¿Quién tiene el pene tan pequeño que necesita ir mostrando un arma? 49 00:04:05,293 --> 00:04:07,793 ¿Intenta compensar algo? Digo… 50 00:04:09,084 --> 00:04:11,543 - Melody, basta. - ¿Qué? Solo pregunto. 51 00:04:11,626 --> 00:04:13,001 Disculpe, señora. 52 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 ¿Qué? 53 00:04:15,501 --> 00:04:18,876 Hay una plaga de cerdos salvajes por aquí. 54 00:04:19,626 --> 00:04:23,584 Y la única forma de lidiar con una especie invasora es erradicarla. 55 00:04:24,334 --> 00:04:25,459 En el momento. 56 00:04:25,543 --> 00:04:28,001 Bien, vamos antes de que nos maten. 57 00:04:28,084 --> 00:04:29,584 Sí, vamos. 58 00:04:29,668 --> 00:04:32,376 Lamento que mi pistola grande te incomode. 59 00:04:33,043 --> 00:04:34,334 He visto más grandes. 60 00:04:51,001 --> 00:04:52,751 PILOTO AUTOMÁTICO ACTIVADO 61 00:04:56,793 --> 00:04:57,876 NO DISPARES 62 00:04:57,959 --> 00:04:59,876 NUNCA TE OLVIDAREMOS 63 00:05:03,751 --> 00:05:04,834 Oye. 64 00:05:04,918 --> 00:05:06,876 Perdón por lo de antes. 65 00:05:06,959 --> 00:05:09,126 No necesitas que me enoje por ti. 66 00:05:11,168 --> 00:05:12,459 No importa. 67 00:05:12,543 --> 00:05:14,626 En fin, me alegra que hayas venido. 68 00:05:16,668 --> 00:05:19,001 Mel, mira, la publicación explotó. 69 00:05:21,001 --> 00:05:23,209 Hola, chicos. ¡Hoy es el día! 70 00:05:23,293 --> 00:05:27,043 Por fin comienza este sueño loco que tuvimos Mel y yo. 71 00:05:27,126 --> 00:05:30,626 Se viene un gran cambio, así que gracias a todos. 72 00:05:30,709 --> 00:05:32,209 ¡Los esperamos en Harlow! 73 00:05:32,293 --> 00:05:34,543 Será genial. Piénsenlo. 74 00:05:34,626 --> 00:05:37,543 Podemos ser dueños de todo esto, llamarlo "Dantopía". 75 00:05:37,626 --> 00:05:38,501 ¿Qué? 76 00:05:38,584 --> 00:05:40,293 ¿Qué? Dantopía. 77 00:05:40,376 --> 00:05:42,459 ¿Hace cuánto que quieres decir eso? 78 00:05:42,543 --> 00:05:44,001 Las últimas 48 horas. 79 00:05:44,084 --> 00:05:46,668 Dante y utopía. Estás combinando palabras. 80 00:05:46,751 --> 00:05:47,876 - Es broma. - Claro… 81 00:05:47,959 --> 00:05:49,418 ¿Qué carajo? 82 00:05:52,418 --> 00:05:53,418 ¿Qué le pasa? 83 00:05:53,501 --> 00:05:55,459 Mira, Melody, es tu novio. 84 00:05:55,543 --> 00:05:57,209 Qué psicópata de mierda. 85 00:05:57,293 --> 00:06:00,668 - Ritual de apareamiento en Texas. - En serio, ¿qué le pasa? 86 00:06:01,251 --> 00:06:03,418 Es un idiota que modificó el auto. 87 00:06:08,209 --> 00:06:11,376 Genial, no detienen al psicópata, pero ¿a nosotros sí? 88 00:06:13,251 --> 00:06:15,584 - Manos a la vista. - No es gracioso. 89 00:06:17,459 --> 00:06:19,584 Tenemos un 10-12 en el lugar. 90 00:06:20,334 --> 00:06:21,293 Recibido. 91 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 Hola. 92 00:06:25,376 --> 00:06:28,709 Hola, ¿cómo está? Soy Dante Spivey. 93 00:06:31,209 --> 00:06:32,251 Eres el cocinero. 94 00:06:33,126 --> 00:06:34,043 El chef. 95 00:06:35,084 --> 00:06:36,084 Ambos lo somos. 96 00:06:36,168 --> 00:06:38,334 - Hola. - ¿Y a quién más tienes ahí? 97 00:06:38,418 --> 00:06:40,043 Ella es mi futura esposa. 98 00:06:40,126 --> 00:06:41,876 Y mi hermana aquí atrás. 99 00:06:43,751 --> 00:06:44,918 ¿Está todo bien? 100 00:06:45,584 --> 00:06:47,584 Está viniendo mucha gente. 101 00:06:47,668 --> 00:06:51,459 Estaremos aquí para asegurarnos de que no se metan en problemas. 102 00:06:52,251 --> 00:06:54,001 Llámenme si pasa algo. 103 00:06:55,793 --> 00:06:56,626 Claro. 104 00:06:56,709 --> 00:07:00,876 Tenemos su número y le agradecemos su servicio, señor. 105 00:07:01,459 --> 00:07:02,626 Vamos. 106 00:07:02,709 --> 00:07:03,543 Escuchen, 107 00:07:04,793 --> 00:07:06,751 algunos nacimos aquí. 108 00:07:08,001 --> 00:07:09,793 Lo vimos en su mejor momento. 109 00:07:11,168 --> 00:07:14,709 Así que, por favor, respeten al pueblo. 110 00:07:14,793 --> 00:07:16,501 Lo haremos, señor. 111 00:07:18,209 --> 00:07:20,001 Melody, ¿qué haces? Mejor… 112 00:07:20,084 --> 00:07:24,334 Nuestra abuela era de esta zona. 113 00:07:25,251 --> 00:07:28,334 Ya sabe, "Cuando el girasol de Harlow florece…". 114 00:07:28,418 --> 00:07:29,959 "El invierno fallece". 115 00:07:30,043 --> 00:07:31,001 Sí. 116 00:07:33,501 --> 00:07:34,543 Muy bien. 117 00:07:39,043 --> 00:07:40,459 Bienvenidos a Harlow. 118 00:07:42,043 --> 00:07:43,084 Gracias. 119 00:07:52,959 --> 00:07:54,626 ¡Al fin! Lo logramos. 120 00:07:55,126 --> 00:07:56,459 {\an8}Bienvenidas a Harlow. 121 00:08:20,459 --> 00:08:23,126 Admiren la gloria del capitalismo tardío. 122 00:08:26,459 --> 00:08:27,959 Santo cielo, amor. 123 00:08:28,043 --> 00:08:29,751 Esto es increíble. 124 00:08:29,834 --> 00:08:32,209 Así que Harlow es un pueblo fantasma. 125 00:08:32,293 --> 00:08:34,751 Sí, pero tenemos una visión. 126 00:08:34,834 --> 00:08:36,959 Necesita gente joven, como nosotros, 127 00:08:37,043 --> 00:08:39,501 cansados de la ciudad, buscando algo nuevo. 128 00:08:39,584 --> 00:08:42,293 Por lo que pagábamos para estacionar en Austin, 129 00:08:42,376 --> 00:08:44,584 tenemos toda esa esquina. Qué locura. 130 00:08:44,668 --> 00:08:48,459 Nuestro restaurante será el primero, y debemos inspirar a más gente. 131 00:08:48,543 --> 00:08:50,084 - Lo haremos. - Sin duda. 132 00:08:50,168 --> 00:08:53,126 Ese lugar sería ideal para mi galería de arte. 133 00:08:53,209 --> 00:08:56,543 Lila, mira, podríamos poner una tienda de cómics aquí. 134 00:08:57,543 --> 00:08:58,501 Genial. 135 00:09:00,168 --> 00:09:04,584 Es una oportunidad para empezar de nuevo sin la violencia y la locura. 136 00:09:04,668 --> 00:09:05,584 Es seguro. 137 00:09:06,209 --> 00:09:07,126 De acuerdo. 138 00:09:07,209 --> 00:09:09,751 ¿Y que queda a siete horas en auto? 139 00:09:09,834 --> 00:09:12,209 Me despediré de mis amigos para siempre. 140 00:09:15,043 --> 00:09:16,543 Ay, no. 141 00:09:17,126 --> 00:09:18,709 ¿Qué hace él aquí? 142 00:09:22,376 --> 00:09:23,418 Disculpa. 143 00:09:25,584 --> 00:09:29,293 Carajo, lo siento. Richter, ¿no? Hablamos por teléfono. 144 00:09:29,376 --> 00:09:30,751 - Sí. - Dante. 145 00:09:30,834 --> 00:09:31,668 Hola. 146 00:09:33,501 --> 00:09:35,626 Richter es nuestro contratista, Mel. 147 00:09:37,043 --> 00:09:39,376 Le di un lavado de cara a los edificios. 148 00:09:39,459 --> 00:09:42,918 - Solo tuve una semana. - Se ve bien para la subasta. Gracias. 149 00:09:43,584 --> 00:09:45,126 ¿Planeas venderlos? 150 00:09:45,209 --> 00:09:46,334 Sí, lo haremos. 151 00:09:46,834 --> 00:09:47,834 Muy bien. 152 00:09:49,543 --> 00:09:51,459 ¿Qué son ustedes? ¿Un culto? 153 00:09:53,418 --> 00:09:58,334 Somos individuos idealistas que queremos construir un mundo mejor. 154 00:09:58,418 --> 00:09:59,793 Sí, eso es un culto. 155 00:10:00,876 --> 00:10:03,543 - ¿Qué? - Está bien, no los juzgo. 156 00:10:04,418 --> 00:10:06,001 Solo páguenme. Todo bien. 157 00:10:10,126 --> 00:10:13,043 Oigan, chicos. Deberían ver esto. 158 00:10:14,209 --> 00:10:16,793 - ¿Qué? - Mierda. 159 00:10:19,376 --> 00:10:20,251 ¿Qué? 160 00:10:22,584 --> 00:10:23,626 ¿Es en serio? 161 00:10:24,126 --> 00:10:26,543 - Bueno, estamos en Texas. - ¿Y qué? 162 00:10:26,626 --> 00:10:29,084 Los inversionistas están en camino. 163 00:10:29,168 --> 00:10:32,584 - Si ven esa bandera, no comprarán. - Traeré al vaquero. 164 00:10:32,668 --> 00:10:33,834 Mel, ayúdame. 165 00:10:35,251 --> 00:10:37,334 Los espero aquí. 166 00:10:37,418 --> 00:10:41,293 CIUDAD DE HARLOW ORFANATO DESDE 1925 167 00:10:47,918 --> 00:10:48,918 Voy arriba. 168 00:10:49,459 --> 00:10:52,584 Mira este lugar. Es muy raro. 169 00:11:07,918 --> 00:11:08,751 Mierda. 170 00:11:18,084 --> 00:11:20,959 {\an8}EL ORFANATO DE HARLOW, 1975 171 00:11:25,709 --> 00:11:27,834 Maldita sea. No llego. 172 00:11:28,584 --> 00:11:32,168 - Carajo. ¿Y qué hacemos? - Esperemos al contratista. 173 00:11:32,251 --> 00:11:33,918 ¿Qué hacen en nuestra casa? 174 00:11:36,168 --> 00:11:37,876 Lo siento. No me di cuenta… 175 00:11:37,959 --> 00:11:39,751 Creímos que no había nadie. 176 00:11:50,126 --> 00:11:53,168 Ustedes son los nuevos vecinos, ¿no? 177 00:11:56,751 --> 00:11:58,709 Ojalá hubiera sabido que venían. 178 00:11:59,251 --> 00:12:00,918 Me hubiera producido. 179 00:12:07,334 --> 00:12:08,459 ¿Té dulce? 180 00:12:12,876 --> 00:12:16,418 Llevo casi 50 años dirigiendo este orfanato. 181 00:12:16,501 --> 00:12:20,626 He alojado a niños y niñas necesitados de un hogar lleno de amor, 182 00:12:20,709 --> 00:12:25,959 y a adolescentes problemáticos que necesitan que alguien se apiade. 183 00:12:27,543 --> 00:12:28,418 Por favor. 184 00:12:28,501 --> 00:12:33,751 Señora, el banco recuperó esta propiedad hace meses. 185 00:12:34,751 --> 00:12:36,418 No debería estar aquí. 186 00:12:39,626 --> 00:12:42,751 ¿Hablas de esa confusión que hubo con el banco? 187 00:12:43,376 --> 00:12:45,001 Eso se resolvió. 188 00:12:45,959 --> 00:12:47,918 Pagué todo lo que debía. 189 00:12:48,001 --> 00:12:49,626 Esta aún es nuestra casa. 190 00:12:49,709 --> 00:12:51,668 Se equivoca. Lo siento, pero… 191 00:12:51,751 --> 00:12:54,126 Tengo una escritura que dice lo contrario. 192 00:12:54,209 --> 00:12:55,834 ¿Podríamos verla? 193 00:12:58,168 --> 00:12:59,876 No tengo que mostrarles nada. 194 00:12:59,959 --> 00:13:01,918 - Porque no la tiene. - Basta. 195 00:13:04,751 --> 00:13:07,459 ¿Qué? ¿Esto es por mi bandera? 196 00:13:09,834 --> 00:13:11,418 Me malinterpretaste. 197 00:13:12,334 --> 00:13:16,793 He cuidado a muchos chicos como tú a lo largo de los años. 198 00:13:16,876 --> 00:13:19,251 No tengo problema con los negros. 199 00:13:21,251 --> 00:13:22,751 Bien. Al carajo con esto. 200 00:13:22,834 --> 00:13:24,584 Cuida ese lenguaje, muchacho. 201 00:13:24,668 --> 00:13:26,168 Usted cuide el suyo. 202 00:13:26,251 --> 00:13:27,418 ¿A dónde vas? 203 00:13:27,501 --> 00:13:30,418 Que la policía se encargue. No tengo tiempo para esto. 204 00:13:30,501 --> 00:13:31,751 Llamaré al sheriff. 205 00:13:34,084 --> 00:13:35,501 No es lo que creen. 206 00:13:36,543 --> 00:13:40,084 Esa bandera pertenecía a mi bisabuelo. 207 00:13:40,626 --> 00:13:43,501 Me recuerda a él. 208 00:13:44,793 --> 00:13:47,459 No lo pensé demasiado. 209 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 Entiendo a tu amigo. 210 00:13:54,834 --> 00:13:57,668 Quisiera ayudarla, pero no puede estar aquí. 211 00:13:57,751 --> 00:14:00,668 Hay refugios para ancianos y… 212 00:14:00,751 --> 00:14:01,751 ¿Refugios? 213 00:14:02,918 --> 00:14:04,751 Yo no me voy a ningún lado. 214 00:14:04,834 --> 00:14:05,918 Se los dije. 215 00:14:06,001 --> 00:14:08,084 Esta es nuestra casa. 216 00:14:08,168 --> 00:14:11,043 Estará más segura en un hogar, mejor cuidada. 217 00:14:11,126 --> 00:14:13,626 Una mujer de su edad no debería estar sola. 218 00:14:17,501 --> 00:14:19,334 Cariño, estoy bien. 219 00:14:19,876 --> 00:14:21,709 Estoy bien. 220 00:14:21,793 --> 00:14:24,168 Regresa a tu cuarto. 221 00:14:25,959 --> 00:14:28,418 Es el último de mis niños. 222 00:14:29,501 --> 00:14:32,918 Necesita cuidado especial. No se maneja afuera, ¿entiendes? 223 00:14:33,001 --> 00:14:34,793 Por eso no puedo irme de aquí. 224 00:14:38,543 --> 00:14:40,293 Cielos, Ginny, ¿sigues aquí? 225 00:14:41,668 --> 00:14:42,876 ¿Qué hicieron? 226 00:14:43,376 --> 00:14:44,959 Te lo dijimos hace semanas. 227 00:14:45,043 --> 00:14:47,001 No escucha. Saquémosla de aquí. 228 00:14:47,084 --> 00:14:49,418 - Hablaremos afuera. - Vamos. 229 00:14:50,668 --> 00:14:53,001 - Ten cuidado. - Apenas la toqué. 230 00:14:53,501 --> 00:14:55,668 ¡Dios! ¿Qué pasa? 231 00:14:56,834 --> 00:14:59,376 - Llamen a la ambulancia. - Somos la ambulancia. 232 00:14:59,459 --> 00:15:01,376 Déjalo, es su chico. 233 00:15:02,459 --> 00:15:05,168 Agarra el oxígeno. Ponla en la camioneta. 234 00:15:05,251 --> 00:15:07,126 ¡Está teniendo un infarto! 235 00:15:08,334 --> 00:15:10,334 El cheque… Era… Por favor… 236 00:15:10,418 --> 00:15:11,626 ¿Qué hicieron? 237 00:15:11,709 --> 00:15:14,376 Te llevaremos al hospital enseguida. Aguanta. 238 00:15:14,459 --> 00:15:17,001 Mierda. Llegó el autobús. 239 00:15:17,084 --> 00:15:18,501 ¡Carajo! 240 00:15:18,584 --> 00:15:19,793 Iré con ella. 241 00:15:19,876 --> 00:15:22,459 No, Melody, no. Iré yo. 242 00:15:22,543 --> 00:15:25,418 - ¿Qué? - Todos esperan verlos a los dos. 243 00:15:25,501 --> 00:15:26,376 Estará bien. 244 00:15:26,459 --> 00:15:27,334 Vamos. 245 00:15:28,043 --> 00:15:28,918 Por Dios. 246 00:15:29,001 --> 00:15:31,418 Alguien debe ir. Pero ni Melody ni tú. 247 00:15:31,501 --> 00:15:35,001 Debes concentrarte en esto. Volveré apenas pueda. 248 00:15:35,501 --> 00:15:38,459 Está bien. Por favor, asegúrate de que esté bien. 249 00:15:38,543 --> 00:15:40,168 Gracias. Eres un ángel. 250 00:15:40,251 --> 00:15:41,209 Vamos. 251 00:15:55,584 --> 00:15:57,001 Aquí está tu bandera. 252 00:16:02,584 --> 00:16:05,376 Vamos, Mel. Buscaremos a alguien que limpie eso. 253 00:16:08,751 --> 00:16:10,793 ¿No te pareció un mal presagio? 254 00:16:10,876 --> 00:16:13,876 - Este lugar está maldito. - Por favor, este no es… 255 00:16:13,959 --> 00:16:16,334 No necesito esto ahora. No pasa nada. 256 00:16:16,418 --> 00:16:18,668 Si te mudas aquí, me vuelvo con papá. 257 00:16:20,168 --> 00:16:21,501 No. 258 00:16:22,251 --> 00:16:23,543 No quiero vivir aquí. 259 00:16:23,626 --> 00:16:24,959 Tu idea es una locura. 260 00:16:25,043 --> 00:16:27,584 - No sabes qué quieres. - ¿Y tú sí? 261 00:16:29,084 --> 00:16:31,793 Sé que me necesitas y no puedes cuidarte sola. 262 00:16:33,584 --> 00:16:34,584 Espera. 263 00:16:36,959 --> 00:16:37,959 ¿Por qué…? 264 00:16:39,376 --> 00:16:43,209 El banco nunca hubiera soñado con vender esto sin tu ayuda, Dante. 265 00:16:43,293 --> 00:16:45,209 - Gracias por confiar. - Es increíble. 266 00:16:45,293 --> 00:16:46,168 Totalmente. 267 00:16:46,668 --> 00:16:48,751 ¡Mel! Catherine, ven. 268 00:16:49,709 --> 00:16:51,959 Ella es Catherine, del banco. 269 00:16:52,043 --> 00:16:53,751 Hizo que esto fuera posible. 270 00:16:53,834 --> 00:16:55,876 ¡Por fin! Es un placer conocerte. 271 00:16:57,251 --> 00:17:01,126 Todos están muy emocionados. Lo publicitaron muy bien. 272 00:17:01,209 --> 00:17:05,168 - Solo necesita una capa de pintura. - No, está perfecto así. 273 00:17:05,251 --> 00:17:07,751 Les gusta lo desgastado. La historia. 274 00:17:07,834 --> 00:17:08,876 Sí. Por supuesto. 275 00:17:08,959 --> 00:17:10,876 - Será genial. - Sí. 276 00:17:10,959 --> 00:17:13,876 Voy a empezar a preparar todo. 277 00:17:15,334 --> 00:17:18,501 - ¿Está bien? - Sí, creo que el calor la está afectando. 278 00:17:18,584 --> 00:17:21,793 - Hace mucho calor. Necesita agua. - Sí. Hace calor. 279 00:17:28,793 --> 00:17:29,918 ¿Cómo está? 280 00:17:34,209 --> 00:17:39,709 Cariño, ¿quién es el chico bueno que te enseñé a ser? 281 00:17:41,168 --> 00:17:43,168 No te metas en mi cuarto. 282 00:18:01,293 --> 00:18:02,293 Mierda. 283 00:18:03,459 --> 00:18:05,376 Sheriff, creo que se nos fue. 284 00:18:05,459 --> 00:18:07,001 Puta madre. 285 00:18:09,084 --> 00:18:10,084 Dios mío. 286 00:18:26,709 --> 00:18:27,626 Oye. 287 00:18:37,293 --> 00:18:38,293 ¡No! 288 00:18:47,376 --> 00:18:48,668 ¿Qué carajo pasa? 289 00:18:54,709 --> 00:18:55,876 ¡Dios, no! 290 00:19:06,168 --> 00:19:09,043 Vendido a Candace Brady, de Brady's Brunch. 291 00:19:09,584 --> 00:19:11,418 Me encanta el brunch. Genial. 292 00:19:12,418 --> 00:19:14,251 Este fue construido en 1910, 293 00:19:14,334 --> 00:19:18,209 y una vez recibió al presidente Howard Taft como invitado. 294 00:19:23,543 --> 00:19:26,959 Hay probabilidades de tormenta eléctrica y lluvia intensa. 295 00:19:27,043 --> 00:19:28,334 No se mojen. 296 00:19:30,918 --> 00:19:33,543 Oye, Richter, 297 00:19:34,334 --> 00:19:36,001 ¿por qué eres tan nihilista? 298 00:19:36,668 --> 00:19:37,501 ¿Tan qué? 299 00:19:37,584 --> 00:19:40,834 A alguien que arroja diésel a la atmósfera de esa manera 300 00:19:40,918 --> 00:19:43,918 evidentemente no le importa nada. 301 00:19:44,001 --> 00:19:45,001 Soy tejano. 302 00:19:46,626 --> 00:19:48,334 Nadie me dice qué hacer. 303 00:19:48,418 --> 00:19:52,751 En especial gente de ciudad rica, engreída y moralista. 304 00:20:02,168 --> 00:20:03,334 ¿Está cargada? 305 00:20:14,043 --> 00:20:15,584 ¿Alguna vez disparaste? 306 00:20:16,543 --> 00:20:17,543 No. 307 00:20:21,459 --> 00:20:22,584 Pero me dispararon. 308 00:20:30,668 --> 00:20:31,709 ¿Papá borracho? 309 00:20:34,126 --> 00:20:35,793 Secundaria Stonebrook. 310 00:20:47,334 --> 00:20:50,543 Debe ser difícil vivir con eso. 311 00:20:53,418 --> 00:20:54,334 Es decir… 312 00:20:56,751 --> 00:21:00,459 todos esperan que ahora haga algo especial con mi vida, 313 00:21:01,001 --> 00:21:01,876 y… 314 00:21:03,834 --> 00:21:05,668 solo los decepcionaré. 315 00:21:09,834 --> 00:21:11,876 Mis amigos eran los especiales. 316 00:21:14,209 --> 00:21:15,251 No yo. 317 00:21:16,793 --> 00:21:19,209 Quédense a escuchar música y tomar algo. 318 00:21:19,293 --> 00:21:22,543 Tenemos mucho que celebrar. Muchas gracias a todos. 319 00:21:25,293 --> 00:21:28,209 ¡LA ANCIANA ACABA DE MORIR…! 320 00:21:31,251 --> 00:21:33,834 Vamos, Mel, tomemos algo. Lo logramos. 321 00:21:33,918 --> 00:21:35,251 Esto es un sueño. 322 00:21:36,626 --> 00:21:37,626 ¿Qué? 323 00:21:41,334 --> 00:21:42,293 Maldición. 324 00:21:44,209 --> 00:21:47,084 ¿Maldición? ¿Es todo lo que tienes para decir? 325 00:21:48,793 --> 00:21:50,251 La matamos. 326 00:21:50,334 --> 00:21:52,584 Una enfermedad cardíaca la mató. Mel. 327 00:21:54,001 --> 00:21:55,376 ¿A dónde vas, Mel? 328 00:21:55,459 --> 00:21:57,543 Traeré a Lila y la sacaré de aquí. 329 00:21:57,626 --> 00:21:59,459 Esto ya no se siente bien. 330 00:21:59,543 --> 00:22:02,418 Espera. Mel, no fue nuestra culpa. ¡Mel! 331 00:22:03,376 --> 00:22:04,334 ¿Lila? 332 00:22:17,876 --> 00:22:18,876 ¿Y mi hermana? 333 00:22:27,376 --> 00:22:28,334 Nos vamos. 334 00:22:29,501 --> 00:22:30,334 Bueno. 335 00:22:30,418 --> 00:22:32,376 ¿En serio, ese tipo? ¿Es broma? 336 00:22:32,959 --> 00:22:34,751 - ¿Crees que cogimos? - No sé. 337 00:22:34,834 --> 00:22:35,876 Solo fui al baño. 338 00:22:35,959 --> 00:22:38,668 Sí, crees que soy un desastre, pero para un poco. 339 00:22:38,751 --> 00:22:39,709 Lo siento. 340 00:22:41,168 --> 00:22:42,209 La anciana murió. 341 00:22:43,876 --> 00:22:46,418 Necesito que nos vayamos ahora. ¿De acuerdo? 342 00:22:46,501 --> 00:22:47,876 ¿Puedes hacer eso? 343 00:22:47,959 --> 00:22:49,543 Bien. Sí, puedo hacerlo. 344 00:22:50,459 --> 00:22:51,668 Apaga esa mierda. 345 00:24:12,876 --> 00:24:13,834 Hola. 346 00:24:15,251 --> 00:24:16,334 Hola. 347 00:24:19,501 --> 00:24:20,584 Por favor. 348 00:24:20,668 --> 00:24:22,293 ¿Hay alguien ahí? 349 00:24:24,459 --> 00:24:25,584 Por favor. 350 00:24:25,668 --> 00:24:26,959 Estoy herida. 351 00:24:27,043 --> 00:24:28,918 Hubo un accidente. 352 00:24:29,959 --> 00:24:33,834 Por favor, estoy en la ruta 74, 353 00:24:34,334 --> 00:24:35,834 en las afueras de Harlow. 354 00:24:47,418 --> 00:24:48,459 Dios mío. 355 00:24:50,459 --> 00:24:52,918 Dios mío. Está… Está cortando… 356 00:25:17,668 --> 00:25:20,418 Se puso la cara de ella. 357 00:25:22,584 --> 00:25:25,209 Se puso la cara de ella. 358 00:25:32,543 --> 00:25:34,793 No. Por favor. 359 00:28:36,043 --> 00:28:38,043 ¿No te quedarás para la fiesta? 360 00:28:38,126 --> 00:28:40,084 - No, no me siento bien. - Bien. 361 00:28:40,168 --> 00:28:43,126 - Es el calor. - Toma el auto. Volveré en autobús. 362 00:28:43,209 --> 00:28:44,501 Espera. ¿Qué carajo? 363 00:28:45,293 --> 00:28:46,168 ¿Qué…? 364 00:28:46,251 --> 00:28:48,251 - ¡Oye! - ¡Oye! ¿Qué…? 365 00:28:49,126 --> 00:28:50,376 ¿Qué mierda haces? 366 00:28:51,376 --> 00:28:53,001 Oí que mataste a la señora. 367 00:28:54,251 --> 00:28:56,668 No la matamos. Invadió nuestra propiedad. 368 00:28:57,376 --> 00:28:59,084 ¿Seguro que era tu propiedad? 369 00:28:59,918 --> 00:29:01,168 Ella decía otra cosa. 370 00:29:01,251 --> 00:29:02,918 Por favor, danos las llaves. 371 00:29:03,459 --> 00:29:05,043 Dame las llaves. 372 00:29:05,709 --> 00:29:09,168 Muéstrame que tienes la escritura de la casa y te las doy. 373 00:29:09,251 --> 00:29:10,584 Estaré en el taller. 374 00:29:13,418 --> 00:29:14,918 Ese hijo de puta. 375 00:29:15,001 --> 00:29:16,418 Dale lo que quiere. 376 00:29:20,668 --> 00:29:23,543 - No involucremos al banco. - Dime que la tienes. 377 00:29:23,626 --> 00:29:25,418 Sí. La tengo. 378 00:29:31,209 --> 00:29:32,376 ¿Y dónde está? 379 00:29:34,543 --> 00:29:37,043 Debe… debe estar en la oficina. 380 00:29:37,918 --> 00:29:39,626 - En Austin. - Dante. 381 00:29:39,709 --> 00:29:41,918 Algunas escrituras tardaron más. 382 00:29:42,001 --> 00:29:44,001 ¿La echamos de su propia casa? 383 00:29:44,084 --> 00:29:46,709 ¡Te digo que no! Debe estar en la oficina. 384 00:29:46,793 --> 00:29:50,834 Oye, si está en la oficina, entonces, no puede estar en la casa, ¿no? 385 00:29:53,459 --> 00:29:54,876 Quédate aquí. Vamos. 386 00:29:54,959 --> 00:29:56,793 Espera, ¿puedes relajarte? 387 00:29:56,876 --> 00:29:59,709 No me relajaré hasta saber que teníamos razón. 388 00:30:00,751 --> 00:30:02,126 - Voy. - ¡No, por favor! 389 00:30:02,209 --> 00:30:03,334 Haz lo que te digo. 390 00:30:03,418 --> 00:30:05,918 - ¿Por qué tengo que quedarme? - Por favor. 391 00:30:07,501 --> 00:30:08,668 Vamos. 392 00:30:10,334 --> 00:30:11,626 Esto es una mierda. 393 00:30:15,834 --> 00:30:18,209 Hola, quiero hablar con Hardesty. 394 00:30:20,043 --> 00:30:21,043 Sí, espero. 395 00:30:43,376 --> 00:30:44,668 Habla Hardesty. 396 00:31:51,626 --> 00:31:53,418 Busca aquí, yo voy arriba. 397 00:33:00,168 --> 00:33:01,084 ¿Es esto? 398 00:33:33,459 --> 00:33:37,418 TÍTULO DE PROPIEDAD DE TEXAS 399 00:33:51,834 --> 00:33:53,043 ¿Dante? 400 00:34:01,334 --> 00:34:02,376 ¿Dante? 401 00:34:15,418 --> 00:34:16,459 ¿Mel? 402 00:36:49,001 --> 00:36:51,459 Espero que la estén pasando bien. 403 00:36:51,543 --> 00:36:52,959 ¡Hicimos muchas cosas! 404 00:36:53,043 --> 00:36:55,834 ¡Este pueblo es nuestro! DJ… 405 00:37:57,709 --> 00:37:59,501 Bien, todos al autobús. 406 00:37:59,584 --> 00:38:01,168 La fiesta seguirá ahí. 407 00:38:01,251 --> 00:38:04,043 Suban. Todos al autobús. 408 00:39:33,334 --> 00:39:34,418 ¡Por Harlow! 409 00:39:36,668 --> 00:39:39,376 ¿Alguien vio a Dante? Iré a buscarlo. 410 00:39:40,543 --> 00:39:41,834 Déjame llenarte eso. 411 00:40:01,084 --> 00:40:02,043 ¿Dante? 412 00:40:02,834 --> 00:40:03,709 Oye. 413 00:40:05,501 --> 00:40:07,084 ¿Qué hacías en esa casa? 414 00:40:09,584 --> 00:40:11,501 Oye, te estoy hablando. 415 00:40:11,584 --> 00:40:13,209 No sigas caminando. 416 00:40:13,793 --> 00:40:15,209 Oye, viejo, ¿estás bien? 417 00:40:28,293 --> 00:40:30,126 Ven, te tengo. 418 00:40:32,543 --> 00:40:33,876 ¿Qué le pasó? 419 00:40:38,209 --> 00:40:39,668 Dios mío. 420 00:40:39,751 --> 00:40:41,293 ¿Quién te hizo esto? 421 00:40:42,168 --> 00:40:44,501 Espera. No me sueltes. 422 00:40:47,584 --> 00:40:48,918 Dios mío. 423 00:40:51,043 --> 00:40:53,001 Llama a la policía. ¿Me oyes? 424 00:40:53,084 --> 00:40:54,584 Que no bajen del autobús. 425 00:40:57,293 --> 00:40:58,251 - Ve. - Sí. 426 00:40:59,126 --> 00:41:00,043 Ve. 427 00:41:09,834 --> 00:41:11,626 Cierra la puerta y no la abras. 428 00:41:11,709 --> 00:41:12,668 ¿Qué pasó? 429 00:41:12,751 --> 00:41:15,376 No sé. Solo mantén la puerta cerrada. 430 00:43:02,376 --> 00:43:03,834 ¿Qué carajo? 431 00:45:20,876 --> 00:45:23,001 Nos informan de un cuerpo en Harlow. 432 00:45:24,209 --> 00:45:25,543 Naiman, ¿estás ahí? 433 00:45:25,626 --> 00:45:28,001 Son los únicos en 80 km a la redonda. 434 00:45:31,751 --> 00:45:34,126 Necesitamos a un oficial en Harlow. 435 00:45:35,459 --> 00:45:36,709 Por favor, respondan. 436 00:46:11,626 --> 00:46:14,251 No temeré mal alguno. 437 00:46:49,418 --> 00:46:51,668 Quédate sentada, por favor. 438 00:46:51,751 --> 00:46:53,918 - ¿Qué está pasando? - Confía en mí. 439 00:46:54,001 --> 00:46:55,251 Quédate sentada. 440 00:46:56,501 --> 00:46:58,543 - Por favor, abre la puerta. - No. 441 00:47:02,084 --> 00:47:03,084 ¡A la mierda! 442 00:47:03,876 --> 00:47:05,293 ¿A dónde vas? 443 00:47:06,876 --> 00:47:08,959 ¿Melody? ¿Mel? 444 00:47:15,959 --> 00:47:17,168 No… 445 00:50:11,751 --> 00:50:12,668 ¿Mel? 446 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 - No. No, Lila. - ¿Melody? 447 00:50:14,584 --> 00:50:18,084 ¿Mel? ¿Melody? ¿Mel? 448 00:50:35,043 --> 00:50:37,626 - ¡Melody! - ¡Lila! 449 00:50:37,709 --> 00:50:38,709 ¡Lila, vete! 450 00:50:45,293 --> 00:50:46,793 ¡Por Dios, Melody! 451 00:50:47,376 --> 00:50:50,376 ¡Ayuda! ¡Lila! ¡Ayuda! 452 00:50:53,126 --> 00:50:55,459 Te tengo. ¡Vamos! 453 00:50:57,543 --> 00:50:58,543 ¡Melody! 454 00:51:02,501 --> 00:51:03,501 Espera. 455 00:51:04,543 --> 00:51:05,418 ¡Corre! 456 00:51:15,876 --> 00:51:18,126 ¡Despiértate! 457 00:51:22,834 --> 00:51:23,918 ¿Qué pasó? 458 00:51:25,126 --> 00:51:26,501 ¡Arranca, carajo! 459 00:51:27,293 --> 00:51:28,168 ¡Arranca! 460 00:51:30,126 --> 00:51:31,043 ¿Estás bien? 461 00:51:31,959 --> 00:51:33,084 ¡Espera! 462 00:51:34,543 --> 00:51:35,668 ¿Qué mierda pasa? 463 00:51:37,418 --> 00:51:38,418 ¿Melody? 464 00:51:38,918 --> 00:51:39,876 Mierda. 465 00:51:41,376 --> 00:51:42,834 Sácanos de aquí. 466 00:51:44,376 --> 00:51:45,501 ¡Vamos! 467 00:51:53,626 --> 00:51:54,709 Ve por ahí. 468 00:51:57,543 --> 00:51:58,793 Vamos. Sigue. 469 00:52:04,293 --> 00:52:06,543 No, no te detengas. 470 00:52:06,626 --> 00:52:08,668 No. 471 00:52:10,043 --> 00:52:11,209 No abras… 472 00:52:11,293 --> 00:52:12,793 ¿A dónde vas? 473 00:52:13,668 --> 00:52:16,709 - ¿Qué está pasando? ¿Melody? - No… 474 00:52:37,418 --> 00:52:39,793 Esta fiesta está muy buena, ¿no? 475 00:52:41,668 --> 00:52:43,168 - ¿Estás bien? - Corran. 476 00:52:43,709 --> 00:52:45,459 No. 477 00:52:52,834 --> 00:52:54,209 Miren a este ridículo. 478 00:52:59,001 --> 00:53:00,376 Amigo, ¿qué haces? 479 00:53:00,459 --> 00:53:02,709 Si intentas algo, te cancelarán. 480 00:53:07,501 --> 00:53:08,959 Carajo. 481 00:53:15,834 --> 00:53:16,959 ¿QUÉ CARAJO? ¿ES REAL? 482 00:53:18,001 --> 00:53:19,751 ¿QUIÉN CONTRATÓ A ESE PAYASO? 483 00:53:19,834 --> 00:53:22,001 ¿DÓNDE ES? ¡QUIERO IR! 484 00:53:22,084 --> 00:53:23,626 SE VE MUY FALSO. 485 00:54:12,793 --> 00:54:13,626 Levántate. 486 00:54:13,709 --> 00:54:16,251 ¡Lila! ¡Lila, levántate! Te tengo. 487 00:55:42,168 --> 00:55:43,126 ¿Melody? 488 00:55:44,418 --> 00:55:46,376 - ¡Melody! - Lila, no puedo. 489 00:55:46,459 --> 00:55:47,376 ¡Mierda! 490 00:55:51,001 --> 00:55:52,459 Vamos, ¡debes hacerlo! 491 00:55:55,168 --> 00:55:56,626 ¡Vamos, Melody! 492 00:55:57,626 --> 00:55:58,459 ¡Carajo! 493 00:55:59,418 --> 00:56:01,793 Vamos. Melody, vamos, por favor. 494 00:56:04,126 --> 00:56:05,376 ¡Dios mío! 495 00:56:05,459 --> 00:56:06,959 ¡Vamos! 496 00:56:07,043 --> 00:56:09,626 Te tengo. Vamos. 497 00:56:12,126 --> 00:56:14,334 Tenemos que bajar. ¡Lila, vamos! 498 00:56:20,501 --> 00:56:22,251 Melody, te tengo. Vamos. 499 00:56:27,918 --> 00:56:29,251 ¡Ayuda! 500 00:56:29,334 --> 00:56:32,001 ¡Dios! ¡Ayuda! ¡Ayúdenos! 501 00:56:32,084 --> 00:56:33,834 Vamos. Súbanse atrás. 502 00:56:39,126 --> 00:56:42,501 Gracias. 503 00:56:46,876 --> 00:56:49,626 Mató… a Dante. 504 00:56:49,709 --> 00:56:50,834 Es él, ¿no? 505 00:56:51,543 --> 00:56:52,918 Mató a todos. 506 00:56:53,751 --> 00:56:55,209 Leatherface. 507 00:56:57,584 --> 00:56:59,543 ¿Qué? Por favor, arranque. 508 00:57:00,543 --> 00:57:02,001 ¿Qué hace? 509 00:57:02,084 --> 00:57:03,751 - ¡Arranque! - ¡Por favor! 510 00:57:03,834 --> 00:57:06,376 Llevo 50 años esperando esta noche. 511 00:57:07,043 --> 00:57:08,376 Para volver a verlo. 512 00:57:09,459 --> 00:57:10,668 Nos encerró. 513 00:57:10,751 --> 00:57:13,001 Por favor, arranque. ¡Sáquenos de aquí! 514 00:57:13,084 --> 00:57:14,334 Lo siento, no puedo. 515 00:57:14,959 --> 00:57:16,876 Parece que las quiere a ustedes. 516 00:57:17,376 --> 00:57:20,043 Deben quedarse hasta que lo mate. 517 00:57:20,126 --> 00:57:21,793 No, no… 518 00:57:22,293 --> 00:57:24,126 ¡No, por favor! ¡Por favor, no! 519 00:57:26,709 --> 00:57:28,459 ¡Por favor, ayúdenos! 520 00:57:28,543 --> 00:57:29,793 No lo haga. 521 00:57:29,876 --> 00:57:31,834 ¿Qué? ¡No! 522 00:57:31,918 --> 00:57:35,293 ¡No, por favor! Por favor, déjenos salir. 523 00:57:35,376 --> 00:57:36,293 Por favor. ¡No! 524 00:57:37,918 --> 00:57:39,501 ¡No! 525 00:57:40,418 --> 00:57:42,959 ¡No! ¡No se vaya! 526 00:57:43,584 --> 00:57:45,543 ¡No, por favor! 527 00:57:45,626 --> 00:57:46,959 ¡No puede! 528 00:57:47,043 --> 00:57:49,501 ¡No puede dejarnos! ¡No! 529 00:57:49,584 --> 00:57:50,751 No… 530 00:57:51,751 --> 00:57:52,959 ¿Qué carajo? 531 00:58:54,001 --> 00:58:55,084 Date vuelta. 532 00:59:03,584 --> 00:59:04,793 Kirk. 533 00:59:05,751 --> 00:59:06,709 Pamela. 534 00:59:07,626 --> 00:59:08,876 Jerry. 535 00:59:08,959 --> 00:59:10,418 Y Franklin. 536 00:59:22,959 --> 00:59:24,168 Di mi nombre. 537 00:59:27,834 --> 00:59:29,126 Di que me conoces. 538 00:59:29,834 --> 00:59:32,376 Di que sabes lo que le hiciste a mis amigos. 539 00:59:40,959 --> 00:59:42,418 No me recuerdas. 540 01:00:00,584 --> 01:00:01,709 Mierda. 541 01:00:03,251 --> 01:00:04,459 ¿Sabes? 542 01:00:04,543 --> 01:00:07,001 Yo tenía que morir en la escuela ese día. 543 01:00:09,709 --> 01:00:11,293 La muerte me siguió aquí. 544 01:00:11,376 --> 01:00:12,334 La muerte… 545 01:00:13,001 --> 01:00:14,126 Mírame. 546 01:00:17,293 --> 01:00:20,001 No dejaré que te mate, ¿sí? Lo pro… 547 01:00:39,584 --> 01:00:41,459 ¿Ahora me recuerdas? 548 01:00:41,543 --> 01:00:43,418 Yo soy la que se escapó, 549 01:00:43,501 --> 01:00:45,709 y me aseguraré de que tú no lo hagas. 550 01:00:46,626 --> 01:00:47,876 Hijo de puta. 551 01:00:54,168 --> 01:00:55,418 Váyanse de aquí. 552 01:01:11,168 --> 01:01:12,043 Vamos. 553 01:01:26,293 --> 01:01:27,793 ¿Qué haces? 554 01:02:01,959 --> 01:02:03,834 - Ponte el cinturón. - Mierda. 555 01:02:13,126 --> 01:02:14,834 ¡Vete a la mierda! 556 01:02:25,626 --> 01:02:29,543 GOMERÍA 557 01:02:46,334 --> 01:02:47,459 Dios mío. 558 01:02:49,834 --> 01:02:50,959 Mierda. 559 01:02:51,584 --> 01:02:53,876 - Ay, Dios. - Melody… 560 01:02:53,959 --> 01:02:56,626 No, no lo toques. No puedo… 561 01:02:58,543 --> 01:02:59,501 No puedo. 562 01:03:02,501 --> 01:03:04,543 - Melody, ya viene. - Lila… 563 01:03:05,209 --> 01:03:07,043 No, vamos, te sacaré de aquí. 564 01:03:07,126 --> 01:03:08,751 - Puedo sacarte. - ¡Escucha! 565 01:03:10,876 --> 01:03:14,043 Ahora me va a matar. Lo siento, no hay alternativa. 566 01:03:14,126 --> 01:03:15,918 Pero tú tienes que huir. 567 01:03:16,001 --> 01:03:16,876 No. No puedo. 568 01:03:16,959 --> 01:03:19,418 No tengo a nadie más. No puedo dejarte. 569 01:03:19,501 --> 01:03:20,584 Sí, puedes. 570 01:03:20,668 --> 01:03:24,209 Eres la persona más fuerte que conozco. Nunca me necesitaste. 571 01:03:26,209 --> 01:03:28,751 Puedes hacerlo. Solo tienes que correr. 572 01:03:29,543 --> 01:03:30,959 Corre, carajo. 573 01:03:32,459 --> 01:03:33,501 ¡Corre! 574 01:03:57,251 --> 01:03:58,251 Lo siento. 575 01:04:00,459 --> 01:04:02,084 Por lo que le hice a tu mamá. 576 01:04:05,084 --> 01:04:06,543 No se lo merecía. 577 01:04:19,251 --> 01:04:20,209 ¡Oye, Mierda-face! 578 01:04:26,376 --> 01:04:27,418 Puta madre. 579 01:04:28,793 --> 01:04:30,043 ¡Lila! 580 01:04:42,376 --> 01:04:43,293 ¡No! 581 01:05:00,876 --> 01:05:01,751 ¿Lila? 582 01:05:02,918 --> 01:05:04,709 ¡Lila! ¿Lila? 583 01:05:08,918 --> 01:05:10,001 Gracias. 584 01:05:10,084 --> 01:05:11,126 No corras. 585 01:05:16,668 --> 01:05:17,709 No corras. 586 01:05:18,709 --> 01:05:19,959 Si corres… 587 01:05:23,668 --> 01:05:26,959 nunca dejará de perseguirte. 588 01:05:36,459 --> 01:05:37,584 ¡Lila! 589 01:05:39,501 --> 01:05:40,459 Lila. 590 01:05:49,501 --> 01:05:50,376 ¡Lila! 591 01:05:51,084 --> 01:05:52,668 ¡Lila, ayúdame! 592 01:08:21,959 --> 01:08:22,876 Ay, carajo. 593 01:09:12,918 --> 01:09:13,751 ¡Lila! 594 01:09:14,626 --> 01:09:15,834 Lila, ¿dónde estás? 595 01:09:17,709 --> 01:09:19,376 ¡No! 596 01:09:20,584 --> 01:09:23,043 ¡No! ¡Melody! 597 01:12:05,543 --> 01:12:07,043 ¿Estás bien? 598 01:12:09,043 --> 01:12:10,084 No. 599 01:12:22,084 --> 01:12:23,543 Dios mío. 600 01:13:05,001 --> 01:13:05,918 Carajo. 601 01:13:07,209 --> 01:13:08,251 Bien. 602 01:13:17,334 --> 01:13:18,584 Vamos a casa. 603 01:13:18,668 --> 01:13:20,293 Piloto automático activado. 604 01:13:20,376 --> 01:13:21,626 A la mierda Harlow. 605 01:13:22,251 --> 01:13:23,501 Oye, ¿sabes qué? 606 01:13:23,584 --> 01:13:26,293 Cambié de opinión. Me mudaré aquí contigo. 607 01:13:26,376 --> 01:13:27,668 Vete a la mierda. 608 01:13:28,293 --> 01:13:29,834 - Mierda. - ¡No! 609 01:13:29,918 --> 01:13:31,751 ¡No! ¡Melody! ¡No! 610 01:13:33,459 --> 01:13:34,418 ¡No! 611 01:13:38,584 --> 01:13:40,209 ¡No! 612 01:13:42,126 --> 01:13:44,584 ¡No! ¡Melody! 613 01:13:44,668 --> 01:13:48,418 ¡No! 614 01:20:35,418 --> 01:20:40,418 Subtítulos: Julieta Gazzaniga