1
00:00:30,959 --> 00:00:36,418
NETFLIX Y LEGENDARY PICTURES PRESENTAN
2
00:01:08,251 --> 00:01:12,751
En el verano de 1973,
a pocos kilómetros de Austin, Texas,
3
00:01:12,834 --> 00:01:16,501
cinco jóvenes fueron atacados
de forma sangrienta y macabra
4
00:01:16,584 --> 00:01:18,626
por un psicópata no identificado.
5
00:01:18,709 --> 00:01:21,959
Los asesinatos se cometieron
con distintas herramientas,
6
00:01:22,043 --> 00:01:26,376
como martillos, ganchos de carne
y, lo más perturbador, una motosierra.
7
00:01:27,918 --> 00:01:31,376
Tengo una imagen en la cabeza
que nunca desaparecerá.
8
00:01:33,209 --> 00:01:37,959
De las cinco jóvenes víctimas,
solo una sobrevivió, Sally Hardesty,
9
00:01:38,043 --> 00:01:40,376
quien contó su historia a la policía
10
00:01:40,459 --> 00:01:43,668
y nunca más habló
de los horrores que vio ese día.
11
00:01:44,626 --> 00:01:46,584
Después de escuchar su relato,
12
00:01:46,668 --> 00:01:49,626
la policía publicó
este fotomontaje del asesino.
13
00:01:49,709 --> 00:01:51,418
Todos estaban aterrados.
14
00:01:51,501 --> 00:01:54,584
Se dice que llevaba una máscara
hecha de piel humana.
15
00:01:54,668 --> 00:01:57,751
Sin embargo, su identidad
sigue siendo un misterio.
16
00:01:57,834 --> 00:02:00,584
Durante la próxima hora,
emprenderemos un viaje
17
00:02:00,668 --> 00:02:05,168
en el que exploraremos uno de los crímenes
sin resolver más famosos de Texas.
18
00:02:21,793 --> 00:02:23,084
Son 18,99.
19
00:02:23,168 --> 00:02:25,376
A menos que quieras una camiseta.
20
00:02:28,668 --> 00:02:29,876
Bien. Aquí tienes.
21
00:02:29,959 --> 00:02:32,043
LA ÚNICA SUPERVIVIENTE CUENTA SU HISTORIA
22
00:02:32,126 --> 00:02:33,584
¿Qué fue de ella?
23
00:02:34,959 --> 00:02:36,168
¿Sigue viva?
24
00:02:37,876 --> 00:02:40,293
Ahora es guardabosques aquí, en Texas.
25
00:02:40,376 --> 00:02:43,918
Debe haber buscado a ese maníaco
por más de 30 o 40 años.
26
00:02:44,501 --> 00:02:46,126
¿Y lo encontró?
27
00:02:47,959 --> 00:02:50,043
Tenía puesta una máscara.
28
00:02:51,209 --> 00:02:54,626
No es fácil localizar a alguien
si no sabes cómo se ve.
29
00:02:57,793 --> 00:02:59,501
Hermana querida, ahí estás.
30
00:02:59,584 --> 00:03:01,334
Sí, donde me dejaste, tonta.
31
00:03:01,418 --> 00:03:02,876
Espera, mira.
32
00:03:03,876 --> 00:03:05,876
Para después, para tu champaña.
33
00:03:05,959 --> 00:03:08,001
No se abre con sacacorchos.
34
00:03:08,084 --> 00:03:12,126
- Vamos. Debemos ganarle al autobús.
- ¿Puedo preguntar a dónde van?
35
00:03:13,293 --> 00:03:14,209
A Harlow.
36
00:03:15,126 --> 00:03:16,709
- Oí sobre ustedes.
- ¿Sí?
37
00:03:16,793 --> 00:03:18,084
Todos oímos.
38
00:03:19,043 --> 00:03:21,084
- Que tengan buen día.
- Gracias.
39
00:03:21,709 --> 00:03:23,251
Gentrificadores de mierda.
40
00:03:23,334 --> 00:03:24,376
Toma.
41
00:03:28,293 --> 00:03:29,293
¿Y Dante?
42
00:03:30,459 --> 00:03:33,334
¡Éxito! Encontré un poquito de señal allá.
43
00:03:34,543 --> 00:03:37,418
El autobús dobló mal
hace unos 30 kilómetros,
44
00:03:37,501 --> 00:03:38,501
pero ya retomó.
45
00:03:38,584 --> 00:03:40,126
Está todo bien.
46
00:03:40,209 --> 00:03:41,751
Volvamos a la ruta, vamos.
47
00:03:58,959 --> 00:04:00,626
Miren a este tipo.
48
00:04:00,709 --> 00:04:04,668
¿Quién tiene el pene tan pequeño
que necesita ir mostrando un arma?
49
00:04:05,293 --> 00:04:07,793
¿Intenta compensar algo? Digo…
50
00:04:09,084 --> 00:04:11,543
- Melody, basta.
- ¿Qué? Solo pregunto.
51
00:04:11,626 --> 00:04:13,001
Disculpe, señora.
52
00:04:13,084 --> 00:04:14,084
¿Qué?
53
00:04:15,501 --> 00:04:18,876
Hay una plaga de cerdos salvajes por aquí.
54
00:04:19,626 --> 00:04:23,584
Y la única forma de lidiar
con una especie invasora es erradicarla.
55
00:04:24,334 --> 00:04:25,459
En el momento.
56
00:04:25,543 --> 00:04:28,001
Bien, vamos antes de que nos maten.
57
00:04:28,084 --> 00:04:29,584
Sí, vamos.
58
00:04:29,668 --> 00:04:32,376
Lamento que mi pistola grande te incomode.
59
00:04:33,043 --> 00:04:34,334
He visto más grandes.
60
00:04:51,001 --> 00:04:52,751
PILOTO AUTOMÁTICO ACTIVADO
61
00:04:56,793 --> 00:04:57,876
NO DISPARES
62
00:04:57,959 --> 00:04:59,876
NUNCA TE OLVIDAREMOS
63
00:05:03,751 --> 00:05:04,834
Oye.
64
00:05:04,918 --> 00:05:06,876
Perdón por lo de antes.
65
00:05:06,959 --> 00:05:09,126
No necesitas que me enoje por ti.
66
00:05:11,168 --> 00:05:12,459
No importa.
67
00:05:12,543 --> 00:05:14,626
En fin, me alegra que hayas venido.
68
00:05:16,668 --> 00:05:19,001
Mel, mira, la publicación explotó.
69
00:05:21,001 --> 00:05:23,209
Hola, chicos. ¡Hoy es el día!
70
00:05:23,293 --> 00:05:27,043
Por fin comienza este sueño loco
que tuvimos Mel y yo.
71
00:05:27,126 --> 00:05:30,626
Se viene un gran cambio,
así que gracias a todos.
72
00:05:30,709 --> 00:05:32,209
¡Los esperamos en Harlow!
73
00:05:32,293 --> 00:05:34,543
Será genial. Piénsenlo.
74
00:05:34,626 --> 00:05:37,543
Podemos ser dueños de todo esto,
llamarlo "Dantopía".
75
00:05:37,626 --> 00:05:38,501
¿Qué?
76
00:05:38,584 --> 00:05:40,293
¿Qué? Dantopía.
77
00:05:40,376 --> 00:05:42,459
¿Hace cuánto que quieres decir eso?
78
00:05:42,543 --> 00:05:44,001
Las últimas 48 horas.
79
00:05:44,084 --> 00:05:46,668
Dante y utopía. Estás combinando palabras.
80
00:05:46,751 --> 00:05:47,876
- Es broma.
- Claro…
81
00:05:47,959 --> 00:05:49,418
¿Qué carajo?
82
00:05:52,418 --> 00:05:53,418
¿Qué le pasa?
83
00:05:53,501 --> 00:05:55,459
Mira, Melody, es tu novio.
84
00:05:55,543 --> 00:05:57,209
Qué psicópata de mierda.
85
00:05:57,293 --> 00:06:00,668
- Ritual de apareamiento en Texas.
- En serio, ¿qué le pasa?
86
00:06:01,251 --> 00:06:03,418
Es un idiota que modificó el auto.
87
00:06:08,209 --> 00:06:11,376
Genial, no detienen al psicópata,
pero ¿a nosotros sí?
88
00:06:13,251 --> 00:06:15,584
- Manos a la vista.
- No es gracioso.
89
00:06:17,459 --> 00:06:19,584
Tenemos un 10-12 en el lugar.
90
00:06:20,334 --> 00:06:21,293
Recibido.
91
00:06:23,459 --> 00:06:24,459
Hola.
92
00:06:25,376 --> 00:06:28,709
Hola, ¿cómo está? Soy Dante Spivey.
93
00:06:31,209 --> 00:06:32,251
Eres el cocinero.
94
00:06:33,126 --> 00:06:34,043
El chef.
95
00:06:35,084 --> 00:06:36,084
Ambos lo somos.
96
00:06:36,168 --> 00:06:38,334
- Hola.
- ¿Y a quién más tienes ahí?
97
00:06:38,418 --> 00:06:40,043
Ella es mi futura esposa.
98
00:06:40,126 --> 00:06:41,876
Y mi hermana aquí atrás.
99
00:06:43,751 --> 00:06:44,918
¿Está todo bien?
100
00:06:45,584 --> 00:06:47,584
Está viniendo mucha gente.
101
00:06:47,668 --> 00:06:51,459
Estaremos aquí para asegurarnos
de que no se metan en problemas.
102
00:06:52,251 --> 00:06:54,001
Llámenme si pasa algo.
103
00:06:55,793 --> 00:06:56,626
Claro.
104
00:06:56,709 --> 00:07:00,876
Tenemos su número
y le agradecemos su servicio, señor.
105
00:07:01,459 --> 00:07:02,626
Vamos.
106
00:07:02,709 --> 00:07:03,543
Escuchen,
107
00:07:04,793 --> 00:07:06,751
algunos nacimos aquí.
108
00:07:08,001 --> 00:07:09,793
Lo vimos en su mejor momento.
109
00:07:11,168 --> 00:07:14,709
Así que, por favor, respeten al pueblo.
110
00:07:14,793 --> 00:07:16,501
Lo haremos, señor.
111
00:07:18,209 --> 00:07:20,001
Melody, ¿qué haces? Mejor…
112
00:07:20,084 --> 00:07:24,334
Nuestra abuela era de esta zona.
113
00:07:25,251 --> 00:07:28,334
Ya sabe,
"Cuando el girasol de Harlow florece…".
114
00:07:28,418 --> 00:07:29,959
"El invierno fallece".
115
00:07:30,043 --> 00:07:31,001
Sí.
116
00:07:33,501 --> 00:07:34,543
Muy bien.
117
00:07:39,043 --> 00:07:40,459
Bienvenidos a Harlow.
118
00:07:42,043 --> 00:07:43,084
Gracias.
119
00:07:52,959 --> 00:07:54,626
¡Al fin! Lo logramos.
120
00:07:55,126 --> 00:07:56,459
{\an8}Bienvenidas a Harlow.
121
00:08:20,459 --> 00:08:23,126
Admiren la gloria del capitalismo tardío.
122
00:08:26,459 --> 00:08:27,959
Santo cielo, amor.
123
00:08:28,043 --> 00:08:29,751
Esto es increíble.
124
00:08:29,834 --> 00:08:32,209
Así que Harlow es un pueblo fantasma.
125
00:08:32,293 --> 00:08:34,751
Sí, pero tenemos una visión.
126
00:08:34,834 --> 00:08:36,959
Necesita gente joven, como nosotros,
127
00:08:37,043 --> 00:08:39,501
cansados de la ciudad,
buscando algo nuevo.
128
00:08:39,584 --> 00:08:42,293
Por lo que pagábamos
para estacionar en Austin,
129
00:08:42,376 --> 00:08:44,584
tenemos toda esa esquina. Qué locura.
130
00:08:44,668 --> 00:08:48,459
Nuestro restaurante será el primero,
y debemos inspirar a más gente.
131
00:08:48,543 --> 00:08:50,084
- Lo haremos.
- Sin duda.
132
00:08:50,168 --> 00:08:53,126
Ese lugar sería ideal
para mi galería de arte.
133
00:08:53,209 --> 00:08:56,543
Lila, mira, podríamos poner
una tienda de cómics aquí.
134
00:08:57,543 --> 00:08:58,501
Genial.
135
00:09:00,168 --> 00:09:04,584
Es una oportunidad para empezar de nuevo
sin la violencia y la locura.
136
00:09:04,668 --> 00:09:05,584
Es seguro.
137
00:09:06,209 --> 00:09:07,126
De acuerdo.
138
00:09:07,209 --> 00:09:09,751
¿Y que queda a siete horas en auto?
139
00:09:09,834 --> 00:09:12,209
Me despediré de mis amigos para siempre.
140
00:09:15,043 --> 00:09:16,543
Ay, no.
141
00:09:17,126 --> 00:09:18,709
¿Qué hace él aquí?
142
00:09:22,376 --> 00:09:23,418
Disculpa.
143
00:09:25,584 --> 00:09:29,293
Carajo, lo siento.
Richter, ¿no? Hablamos por teléfono.
144
00:09:29,376 --> 00:09:30,751
- Sí.
- Dante.
145
00:09:30,834 --> 00:09:31,668
Hola.
146
00:09:33,501 --> 00:09:35,626
Richter es nuestro contratista, Mel.
147
00:09:37,043 --> 00:09:39,376
Le di un lavado de cara a los edificios.
148
00:09:39,459 --> 00:09:42,918
- Solo tuve una semana.
- Se ve bien para la subasta. Gracias.
149
00:09:43,584 --> 00:09:45,126
¿Planeas venderlos?
150
00:09:45,209 --> 00:09:46,334
Sí, lo haremos.
151
00:09:46,834 --> 00:09:47,834
Muy bien.
152
00:09:49,543 --> 00:09:51,459
¿Qué son ustedes? ¿Un culto?
153
00:09:53,418 --> 00:09:58,334
Somos individuos idealistas
que queremos construir un mundo mejor.
154
00:09:58,418 --> 00:09:59,793
Sí, eso es un culto.
155
00:10:00,876 --> 00:10:03,543
- ¿Qué?
- Está bien, no los juzgo.
156
00:10:04,418 --> 00:10:06,001
Solo páguenme. Todo bien.
157
00:10:10,126 --> 00:10:13,043
Oigan, chicos. Deberían ver esto.
158
00:10:14,209 --> 00:10:16,793
- ¿Qué?
- Mierda.
159
00:10:19,376 --> 00:10:20,251
¿Qué?
160
00:10:22,584 --> 00:10:23,626
¿Es en serio?
161
00:10:24,126 --> 00:10:26,543
- Bueno, estamos en Texas.
- ¿Y qué?
162
00:10:26,626 --> 00:10:29,084
Los inversionistas están en camino.
163
00:10:29,168 --> 00:10:32,584
- Si ven esa bandera, no comprarán.
- Traeré al vaquero.
164
00:10:32,668 --> 00:10:33,834
Mel, ayúdame.
165
00:10:35,251 --> 00:10:37,334
Los espero aquí.
166
00:10:37,418 --> 00:10:41,293
CIUDAD DE HARLOW
ORFANATO DESDE 1925
167
00:10:47,918 --> 00:10:48,918
Voy arriba.
168
00:10:49,459 --> 00:10:52,584
Mira este lugar. Es muy raro.
169
00:11:07,918 --> 00:11:08,751
Mierda.
170
00:11:18,084 --> 00:11:20,959
{\an8}EL ORFANATO DE HARLOW, 1975
171
00:11:25,709 --> 00:11:27,834
Maldita sea. No llego.
172
00:11:28,584 --> 00:11:32,168
- Carajo. ¿Y qué hacemos?
- Esperemos al contratista.
173
00:11:32,251 --> 00:11:33,918
¿Qué hacen en nuestra casa?
174
00:11:36,168 --> 00:11:37,876
Lo siento. No me di cuenta…
175
00:11:37,959 --> 00:11:39,751
Creímos que no había nadie.
176
00:11:50,126 --> 00:11:53,168
Ustedes son los nuevos vecinos, ¿no?
177
00:11:56,751 --> 00:11:58,709
Ojalá hubiera sabido que venían.
178
00:11:59,251 --> 00:12:00,918
Me hubiera producido.
179
00:12:07,334 --> 00:12:08,459
¿Té dulce?
180
00:12:12,876 --> 00:12:16,418
Llevo casi 50 años
dirigiendo este orfanato.
181
00:12:16,501 --> 00:12:20,626
He alojado a niños y niñas
necesitados de un hogar lleno de amor,
182
00:12:20,709 --> 00:12:25,959
y a adolescentes problemáticos
que necesitan que alguien se apiade.
183
00:12:27,543 --> 00:12:28,418
Por favor.
184
00:12:28,501 --> 00:12:33,751
Señora, el banco recuperó
esta propiedad hace meses.
185
00:12:34,751 --> 00:12:36,418
No debería estar aquí.
186
00:12:39,626 --> 00:12:42,751
¿Hablas de esa confusión
que hubo con el banco?
187
00:12:43,376 --> 00:12:45,001
Eso se resolvió.
188
00:12:45,959 --> 00:12:47,918
Pagué todo lo que debía.
189
00:12:48,001 --> 00:12:49,626
Esta aún es nuestra casa.
190
00:12:49,709 --> 00:12:51,668
Se equivoca. Lo siento, pero…
191
00:12:51,751 --> 00:12:54,126
Tengo una escritura que dice lo contrario.
192
00:12:54,209 --> 00:12:55,834
¿Podríamos verla?
193
00:12:58,168 --> 00:12:59,876
No tengo que mostrarles nada.
194
00:12:59,959 --> 00:13:01,918
- Porque no la tiene.
- Basta.
195
00:13:04,751 --> 00:13:07,459
¿Qué? ¿Esto es por mi bandera?
196
00:13:09,834 --> 00:13:11,418
Me malinterpretaste.
197
00:13:12,334 --> 00:13:16,793
He cuidado a muchos chicos como tú
a lo largo de los años.
198
00:13:16,876 --> 00:13:19,251
No tengo problema con los negros.
199
00:13:21,251 --> 00:13:22,751
Bien. Al carajo con esto.
200
00:13:22,834 --> 00:13:24,584
Cuida ese lenguaje, muchacho.
201
00:13:24,668 --> 00:13:26,168
Usted cuide el suyo.
202
00:13:26,251 --> 00:13:27,418
¿A dónde vas?
203
00:13:27,501 --> 00:13:30,418
Que la policía se encargue.
No tengo tiempo para esto.
204
00:13:30,501 --> 00:13:31,751
Llamaré al sheriff.
205
00:13:34,084 --> 00:13:35,501
No es lo que creen.
206
00:13:36,543 --> 00:13:40,084
Esa bandera pertenecía a mi bisabuelo.
207
00:13:40,626 --> 00:13:43,501
Me recuerda a él.
208
00:13:44,793 --> 00:13:47,459
No lo pensé demasiado.
209
00:13:48,918 --> 00:13:51,918
Entiendo a tu amigo.
210
00:13:54,834 --> 00:13:57,668
Quisiera ayudarla,
pero no puede estar aquí.
211
00:13:57,751 --> 00:14:00,668
Hay refugios para ancianos y…
212
00:14:00,751 --> 00:14:01,751
¿Refugios?
213
00:14:02,918 --> 00:14:04,751
Yo no me voy a ningún lado.
214
00:14:04,834 --> 00:14:05,918
Se los dije.
215
00:14:06,001 --> 00:14:08,084
Esta es nuestra casa.
216
00:14:08,168 --> 00:14:11,043
Estará más segura en un hogar,
mejor cuidada.
217
00:14:11,126 --> 00:14:13,626
Una mujer de su edad
no debería estar sola.
218
00:14:17,501 --> 00:14:19,334
Cariño, estoy bien.
219
00:14:19,876 --> 00:14:21,709
Estoy bien.
220
00:14:21,793 --> 00:14:24,168
Regresa a tu cuarto.
221
00:14:25,959 --> 00:14:28,418
Es el último de mis niños.
222
00:14:29,501 --> 00:14:32,918
Necesita cuidado especial.
No se maneja afuera, ¿entiendes?
223
00:14:33,001 --> 00:14:34,793
Por eso no puedo irme de aquí.
224
00:14:38,543 --> 00:14:40,293
Cielos, Ginny, ¿sigues aquí?
225
00:14:41,668 --> 00:14:42,876
¿Qué hicieron?
226
00:14:43,376 --> 00:14:44,959
Te lo dijimos hace semanas.
227
00:14:45,043 --> 00:14:47,001
No escucha. Saquémosla de aquí.
228
00:14:47,084 --> 00:14:49,418
- Hablaremos afuera.
- Vamos.
229
00:14:50,668 --> 00:14:53,001
- Ten cuidado.
- Apenas la toqué.
230
00:14:53,501 --> 00:14:55,668
¡Dios! ¿Qué pasa?
231
00:14:56,834 --> 00:14:59,376
- Llamen a la ambulancia.
- Somos la ambulancia.
232
00:14:59,459 --> 00:15:01,376
Déjalo, es su chico.
233
00:15:02,459 --> 00:15:05,168
Agarra el oxígeno. Ponla en la camioneta.
234
00:15:05,251 --> 00:15:07,126
¡Está teniendo un infarto!
235
00:15:08,334 --> 00:15:10,334
El cheque… Era… Por favor…
236
00:15:10,418 --> 00:15:11,626
¿Qué hicieron?
237
00:15:11,709 --> 00:15:14,376
Te llevaremos al hospital enseguida.
Aguanta.
238
00:15:14,459 --> 00:15:17,001
Mierda. Llegó el autobús.
239
00:15:17,084 --> 00:15:18,501
¡Carajo!
240
00:15:18,584 --> 00:15:19,793
Iré con ella.
241
00:15:19,876 --> 00:15:22,459
No, Melody, no. Iré yo.
242
00:15:22,543 --> 00:15:25,418
- ¿Qué?
- Todos esperan verlos a los dos.
243
00:15:25,501 --> 00:15:26,376
Estará bien.
244
00:15:26,459 --> 00:15:27,334
Vamos.
245
00:15:28,043 --> 00:15:28,918
Por Dios.
246
00:15:29,001 --> 00:15:31,418
Alguien debe ir. Pero ni Melody ni tú.
247
00:15:31,501 --> 00:15:35,001
Debes concentrarte en esto.
Volveré apenas pueda.
248
00:15:35,501 --> 00:15:38,459
Está bien. Por favor,
asegúrate de que esté bien.
249
00:15:38,543 --> 00:15:40,168
Gracias. Eres un ángel.
250
00:15:40,251 --> 00:15:41,209
Vamos.
251
00:15:55,584 --> 00:15:57,001
Aquí está tu bandera.
252
00:16:02,584 --> 00:16:05,376
Vamos, Mel.
Buscaremos a alguien que limpie eso.
253
00:16:08,751 --> 00:16:10,793
¿No te pareció un mal presagio?
254
00:16:10,876 --> 00:16:13,876
- Este lugar está maldito.
- Por favor, este no es…
255
00:16:13,959 --> 00:16:16,334
No necesito esto ahora. No pasa nada.
256
00:16:16,418 --> 00:16:18,668
Si te mudas aquí, me vuelvo con papá.
257
00:16:20,168 --> 00:16:21,501
No.
258
00:16:22,251 --> 00:16:23,543
No quiero vivir aquí.
259
00:16:23,626 --> 00:16:24,959
Tu idea es una locura.
260
00:16:25,043 --> 00:16:27,584
- No sabes qué quieres.
- ¿Y tú sí?
261
00:16:29,084 --> 00:16:31,793
Sé que me necesitas
y no puedes cuidarte sola.
262
00:16:33,584 --> 00:16:34,584
Espera.
263
00:16:36,959 --> 00:16:37,959
¿Por qué…?
264
00:16:39,376 --> 00:16:43,209
El banco nunca hubiera soñado
con vender esto sin tu ayuda, Dante.
265
00:16:43,293 --> 00:16:45,209
- Gracias por confiar.
- Es increíble.
266
00:16:45,293 --> 00:16:46,168
Totalmente.
267
00:16:46,668 --> 00:16:48,751
¡Mel! Catherine, ven.
268
00:16:49,709 --> 00:16:51,959
Ella es Catherine, del banco.
269
00:16:52,043 --> 00:16:53,751
Hizo que esto fuera posible.
270
00:16:53,834 --> 00:16:55,876
¡Por fin! Es un placer conocerte.
271
00:16:57,251 --> 00:17:01,126
Todos están muy emocionados.
Lo publicitaron muy bien.
272
00:17:01,209 --> 00:17:05,168
- Solo necesita una capa de pintura.
- No, está perfecto así.
273
00:17:05,251 --> 00:17:07,751
Les gusta lo desgastado. La historia.
274
00:17:07,834 --> 00:17:08,876
Sí. Por supuesto.
275
00:17:08,959 --> 00:17:10,876
- Será genial.
- Sí.
276
00:17:10,959 --> 00:17:13,876
Voy a empezar a preparar todo.
277
00:17:15,334 --> 00:17:18,501
- ¿Está bien?
- Sí, creo que el calor la está afectando.
278
00:17:18,584 --> 00:17:21,793
- Hace mucho calor. Necesita agua.
- Sí. Hace calor.
279
00:17:28,793 --> 00:17:29,918
¿Cómo está?
280
00:17:34,209 --> 00:17:39,709
Cariño, ¿quién es el chico bueno
que te enseñé a ser?
281
00:17:41,168 --> 00:17:43,168
No te metas en mi cuarto.
282
00:18:01,293 --> 00:18:02,293
Mierda.
283
00:18:03,459 --> 00:18:05,376
Sheriff, creo que se nos fue.
284
00:18:05,459 --> 00:18:07,001
Puta madre.
285
00:18:09,084 --> 00:18:10,084
Dios mío.
286
00:18:26,709 --> 00:18:27,626
Oye.
287
00:18:37,293 --> 00:18:38,293
¡No!
288
00:18:47,376 --> 00:18:48,668
¿Qué carajo pasa?
289
00:18:54,709 --> 00:18:55,876
¡Dios, no!
290
00:19:06,168 --> 00:19:09,043
Vendido a Candace Brady,
de Brady's Brunch.
291
00:19:09,584 --> 00:19:11,418
Me encanta el brunch. Genial.
292
00:19:12,418 --> 00:19:14,251
Este fue construido en 1910,
293
00:19:14,334 --> 00:19:18,209
y una vez recibió
al presidente Howard Taft como invitado.
294
00:19:23,543 --> 00:19:26,959
Hay probabilidades
de tormenta eléctrica y lluvia intensa.
295
00:19:27,043 --> 00:19:28,334
No se mojen.
296
00:19:30,918 --> 00:19:33,543
Oye, Richter,
297
00:19:34,334 --> 00:19:36,001
¿por qué eres tan nihilista?
298
00:19:36,668 --> 00:19:37,501
¿Tan qué?
299
00:19:37,584 --> 00:19:40,834
A alguien que arroja diésel
a la atmósfera de esa manera
300
00:19:40,918 --> 00:19:43,918
evidentemente no le importa nada.
301
00:19:44,001 --> 00:19:45,001
Soy tejano.
302
00:19:46,626 --> 00:19:48,334
Nadie me dice qué hacer.
303
00:19:48,418 --> 00:19:52,751
En especial gente de ciudad
rica, engreída y moralista.
304
00:20:02,168 --> 00:20:03,334
¿Está cargada?
305
00:20:14,043 --> 00:20:15,584
¿Alguna vez disparaste?
306
00:20:16,543 --> 00:20:17,543
No.
307
00:20:21,459 --> 00:20:22,584
Pero me dispararon.
308
00:20:30,668 --> 00:20:31,709
¿Papá borracho?
309
00:20:34,126 --> 00:20:35,793
Secundaria Stonebrook.
310
00:20:47,334 --> 00:20:50,543
Debe ser difícil vivir con eso.
311
00:20:53,418 --> 00:20:54,334
Es decir…
312
00:20:56,751 --> 00:21:00,459
todos esperan que ahora
haga algo especial con mi vida,
313
00:21:01,001 --> 00:21:01,876
y…
314
00:21:03,834 --> 00:21:05,668
solo los decepcionaré.
315
00:21:09,834 --> 00:21:11,876
Mis amigos eran los especiales.
316
00:21:14,209 --> 00:21:15,251
No yo.
317
00:21:16,793 --> 00:21:19,209
Quédense a escuchar música y tomar algo.
318
00:21:19,293 --> 00:21:22,543
Tenemos mucho que celebrar.
Muchas gracias a todos.
319
00:21:25,293 --> 00:21:28,209
¡LA ANCIANA ACABA DE MORIR…!
320
00:21:31,251 --> 00:21:33,834
Vamos, Mel, tomemos algo. Lo logramos.
321
00:21:33,918 --> 00:21:35,251
Esto es un sueño.
322
00:21:36,626 --> 00:21:37,626
¿Qué?
323
00:21:41,334 --> 00:21:42,293
Maldición.
324
00:21:44,209 --> 00:21:47,084
¿Maldición?
¿Es todo lo que tienes para decir?
325
00:21:48,793 --> 00:21:50,251
La matamos.
326
00:21:50,334 --> 00:21:52,584
Una enfermedad cardíaca la mató. Mel.
327
00:21:54,001 --> 00:21:55,376
¿A dónde vas, Mel?
328
00:21:55,459 --> 00:21:57,543
Traeré a Lila y la sacaré de aquí.
329
00:21:57,626 --> 00:21:59,459
Esto ya no se siente bien.
330
00:21:59,543 --> 00:22:02,418
Espera. Mel, no fue nuestra culpa. ¡Mel!
331
00:22:03,376 --> 00:22:04,334
¿Lila?
332
00:22:17,876 --> 00:22:18,876
¿Y mi hermana?
333
00:22:27,376 --> 00:22:28,334
Nos vamos.
334
00:22:29,501 --> 00:22:30,334
Bueno.
335
00:22:30,418 --> 00:22:32,376
¿En serio, ese tipo? ¿Es broma?
336
00:22:32,959 --> 00:22:34,751
- ¿Crees que cogimos?
- No sé.
337
00:22:34,834 --> 00:22:35,876
Solo fui al baño.
338
00:22:35,959 --> 00:22:38,668
Sí, crees que soy un desastre,
pero para un poco.
339
00:22:38,751 --> 00:22:39,709
Lo siento.
340
00:22:41,168 --> 00:22:42,209
La anciana murió.
341
00:22:43,876 --> 00:22:46,418
Necesito que nos vayamos ahora.
¿De acuerdo?
342
00:22:46,501 --> 00:22:47,876
¿Puedes hacer eso?
343
00:22:47,959 --> 00:22:49,543
Bien. Sí, puedo hacerlo.
344
00:22:50,459 --> 00:22:51,668
Apaga esa mierda.
345
00:24:12,876 --> 00:24:13,834
Hola.
346
00:24:15,251 --> 00:24:16,334
Hola.
347
00:24:19,501 --> 00:24:20,584
Por favor.
348
00:24:20,668 --> 00:24:22,293
¿Hay alguien ahí?
349
00:24:24,459 --> 00:24:25,584
Por favor.
350
00:24:25,668 --> 00:24:26,959
Estoy herida.
351
00:24:27,043 --> 00:24:28,918
Hubo un accidente.
352
00:24:29,959 --> 00:24:33,834
Por favor, estoy en la ruta 74,
353
00:24:34,334 --> 00:24:35,834
en las afueras de Harlow.
354
00:24:47,418 --> 00:24:48,459
Dios mío.
355
00:24:50,459 --> 00:24:52,918
Dios mío. Está… Está cortando…
356
00:25:17,668 --> 00:25:20,418
Se puso la cara de ella.
357
00:25:22,584 --> 00:25:25,209
Se puso la cara de ella.
358
00:25:32,543 --> 00:25:34,793
No. Por favor.
359
00:28:36,043 --> 00:28:38,043
¿No te quedarás para la fiesta?
360
00:28:38,126 --> 00:28:40,084
- No, no me siento bien.
- Bien.
361
00:28:40,168 --> 00:28:43,126
- Es el calor.
- Toma el auto. Volveré en autobús.
362
00:28:43,209 --> 00:28:44,501
Espera. ¿Qué carajo?
363
00:28:45,293 --> 00:28:46,168
¿Qué…?
364
00:28:46,251 --> 00:28:48,251
- ¡Oye!
- ¡Oye! ¿Qué…?
365
00:28:49,126 --> 00:28:50,376
¿Qué mierda haces?
366
00:28:51,376 --> 00:28:53,001
Oí que mataste a la señora.
367
00:28:54,251 --> 00:28:56,668
No la matamos. Invadió nuestra propiedad.
368
00:28:57,376 --> 00:28:59,084
¿Seguro que era tu propiedad?
369
00:28:59,918 --> 00:29:01,168
Ella decía otra cosa.
370
00:29:01,251 --> 00:29:02,918
Por favor, danos las llaves.
371
00:29:03,459 --> 00:29:05,043
Dame las llaves.
372
00:29:05,709 --> 00:29:09,168
Muéstrame que tienes
la escritura de la casa y te las doy.
373
00:29:09,251 --> 00:29:10,584
Estaré en el taller.
374
00:29:13,418 --> 00:29:14,918
Ese hijo de puta.
375
00:29:15,001 --> 00:29:16,418
Dale lo que quiere.
376
00:29:20,668 --> 00:29:23,543
- No involucremos al banco.
- Dime que la tienes.
377
00:29:23,626 --> 00:29:25,418
Sí. La tengo.
378
00:29:31,209 --> 00:29:32,376
¿Y dónde está?
379
00:29:34,543 --> 00:29:37,043
Debe… debe estar en la oficina.
380
00:29:37,918 --> 00:29:39,626
- En Austin.
- Dante.
381
00:29:39,709 --> 00:29:41,918
Algunas escrituras tardaron más.
382
00:29:42,001 --> 00:29:44,001
¿La echamos de su propia casa?
383
00:29:44,084 --> 00:29:46,709
¡Te digo que no! Debe estar en la oficina.
384
00:29:46,793 --> 00:29:50,834
Oye, si está en la oficina,
entonces, no puede estar en la casa, ¿no?
385
00:29:53,459 --> 00:29:54,876
Quédate aquí. Vamos.
386
00:29:54,959 --> 00:29:56,793
Espera, ¿puedes relajarte?
387
00:29:56,876 --> 00:29:59,709
No me relajaré hasta saber
que teníamos razón.
388
00:30:00,751 --> 00:30:02,126
- Voy.
- ¡No, por favor!
389
00:30:02,209 --> 00:30:03,334
Haz lo que te digo.
390
00:30:03,418 --> 00:30:05,918
- ¿Por qué tengo que quedarme?
- Por favor.
391
00:30:07,501 --> 00:30:08,668
Vamos.
392
00:30:10,334 --> 00:30:11,626
Esto es una mierda.
393
00:30:15,834 --> 00:30:18,209
Hola, quiero hablar con Hardesty.
394
00:30:20,043 --> 00:30:21,043
Sí, espero.
395
00:30:43,376 --> 00:30:44,668
Habla Hardesty.
396
00:31:51,626 --> 00:31:53,418
Busca aquí, yo voy arriba.
397
00:33:00,168 --> 00:33:01,084
¿Es esto?
398
00:33:33,459 --> 00:33:37,418
TÍTULO DE PROPIEDAD DE TEXAS
399
00:33:51,834 --> 00:33:53,043
¿Dante?
400
00:34:01,334 --> 00:34:02,376
¿Dante?
401
00:34:15,418 --> 00:34:16,459
¿Mel?
402
00:36:49,001 --> 00:36:51,459
Espero que la estén pasando bien.
403
00:36:51,543 --> 00:36:52,959
¡Hicimos muchas cosas!
404
00:36:53,043 --> 00:36:55,834
¡Este pueblo es nuestro! DJ…
405
00:37:57,709 --> 00:37:59,501
Bien, todos al autobús.
406
00:37:59,584 --> 00:38:01,168
La fiesta seguirá ahí.
407
00:38:01,251 --> 00:38:04,043
Suban. Todos al autobús.
408
00:39:33,334 --> 00:39:34,418
¡Por Harlow!
409
00:39:36,668 --> 00:39:39,376
¿Alguien vio a Dante? Iré a buscarlo.
410
00:39:40,543 --> 00:39:41,834
Déjame llenarte eso.
411
00:40:01,084 --> 00:40:02,043
¿Dante?
412
00:40:02,834 --> 00:40:03,709
Oye.
413
00:40:05,501 --> 00:40:07,084
¿Qué hacías en esa casa?
414
00:40:09,584 --> 00:40:11,501
Oye, te estoy hablando.
415
00:40:11,584 --> 00:40:13,209
No sigas caminando.
416
00:40:13,793 --> 00:40:15,209
Oye, viejo, ¿estás bien?
417
00:40:28,293 --> 00:40:30,126
Ven, te tengo.
418
00:40:32,543 --> 00:40:33,876
¿Qué le pasó?
419
00:40:38,209 --> 00:40:39,668
Dios mío.
420
00:40:39,751 --> 00:40:41,293
¿Quién te hizo esto?
421
00:40:42,168 --> 00:40:44,501
Espera. No me sueltes.
422
00:40:47,584 --> 00:40:48,918
Dios mío.
423
00:40:51,043 --> 00:40:53,001
Llama a la policía. ¿Me oyes?
424
00:40:53,084 --> 00:40:54,584
Que no bajen del autobús.
425
00:40:57,293 --> 00:40:58,251
- Ve.
- Sí.
426
00:40:59,126 --> 00:41:00,043
Ve.
427
00:41:09,834 --> 00:41:11,626
Cierra la puerta y no la abras.
428
00:41:11,709 --> 00:41:12,668
¿Qué pasó?
429
00:41:12,751 --> 00:41:15,376
No sé. Solo mantén la puerta cerrada.
430
00:43:02,376 --> 00:43:03,834
¿Qué carajo?
431
00:45:20,876 --> 00:45:23,001
Nos informan de un cuerpo en Harlow.
432
00:45:24,209 --> 00:45:25,543
Naiman, ¿estás ahí?
433
00:45:25,626 --> 00:45:28,001
Son los únicos en 80 km a la redonda.
434
00:45:31,751 --> 00:45:34,126
Necesitamos a un oficial en Harlow.
435
00:45:35,459 --> 00:45:36,709
Por favor, respondan.
436
00:46:11,626 --> 00:46:14,251
No temeré mal alguno.
437
00:46:49,418 --> 00:46:51,668
Quédate sentada, por favor.
438
00:46:51,751 --> 00:46:53,918
- ¿Qué está pasando?
- Confía en mí.
439
00:46:54,001 --> 00:46:55,251
Quédate sentada.
440
00:46:56,501 --> 00:46:58,543
- Por favor, abre la puerta.
- No.
441
00:47:02,084 --> 00:47:03,084
¡A la mierda!
442
00:47:03,876 --> 00:47:05,293
¿A dónde vas?
443
00:47:06,876 --> 00:47:08,959
¿Melody? ¿Mel?
444
00:47:15,959 --> 00:47:17,168
No…
445
00:50:11,751 --> 00:50:12,668
¿Mel?
446
00:50:12,751 --> 00:50:14,501
- No. No, Lila.
- ¿Melody?
447
00:50:14,584 --> 00:50:18,084
¿Mel? ¿Melody? ¿Mel?
448
00:50:35,043 --> 00:50:37,626
- ¡Melody!
- ¡Lila!
449
00:50:37,709 --> 00:50:38,709
¡Lila, vete!
450
00:50:45,293 --> 00:50:46,793
¡Por Dios, Melody!
451
00:50:47,376 --> 00:50:50,376
¡Ayuda! ¡Lila! ¡Ayuda!
452
00:50:53,126 --> 00:50:55,459
Te tengo. ¡Vamos!
453
00:50:57,543 --> 00:50:58,543
¡Melody!
454
00:51:02,501 --> 00:51:03,501
Espera.
455
00:51:04,543 --> 00:51:05,418
¡Corre!
456
00:51:15,876 --> 00:51:18,126
¡Despiértate!
457
00:51:22,834 --> 00:51:23,918
¿Qué pasó?
458
00:51:25,126 --> 00:51:26,501
¡Arranca, carajo!
459
00:51:27,293 --> 00:51:28,168
¡Arranca!
460
00:51:30,126 --> 00:51:31,043
¿Estás bien?
461
00:51:31,959 --> 00:51:33,084
¡Espera!
462
00:51:34,543 --> 00:51:35,668
¿Qué mierda pasa?
463
00:51:37,418 --> 00:51:38,418
¿Melody?
464
00:51:38,918 --> 00:51:39,876
Mierda.
465
00:51:41,376 --> 00:51:42,834
Sácanos de aquí.
466
00:51:44,376 --> 00:51:45,501
¡Vamos!
467
00:51:53,626 --> 00:51:54,709
Ve por ahí.
468
00:51:57,543 --> 00:51:58,793
Vamos. Sigue.
469
00:52:04,293 --> 00:52:06,543
No, no te detengas.
470
00:52:06,626 --> 00:52:08,668
No.
471
00:52:10,043 --> 00:52:11,209
No abras…
472
00:52:11,293 --> 00:52:12,793
¿A dónde vas?
473
00:52:13,668 --> 00:52:16,709
- ¿Qué está pasando? ¿Melody?
- No…
474
00:52:37,418 --> 00:52:39,793
Esta fiesta está muy buena, ¿no?
475
00:52:41,668 --> 00:52:43,168
- ¿Estás bien?
- Corran.
476
00:52:43,709 --> 00:52:45,459
No.
477
00:52:52,834 --> 00:52:54,209
Miren a este ridículo.
478
00:52:59,001 --> 00:53:00,376
Amigo, ¿qué haces?
479
00:53:00,459 --> 00:53:02,709
Si intentas algo, te cancelarán.
480
00:53:07,501 --> 00:53:08,959
Carajo.
481
00:53:15,834 --> 00:53:16,959
¿QUÉ CARAJO? ¿ES REAL?
482
00:53:18,001 --> 00:53:19,751
¿QUIÉN CONTRATÓ A ESE PAYASO?
483
00:53:19,834 --> 00:53:22,001
¿DÓNDE ES? ¡QUIERO IR!
484
00:53:22,084 --> 00:53:23,626
SE VE MUY FALSO.
485
00:54:12,793 --> 00:54:13,626
Levántate.
486
00:54:13,709 --> 00:54:16,251
¡Lila! ¡Lila, levántate! Te tengo.
487
00:55:42,168 --> 00:55:43,126
¿Melody?
488
00:55:44,418 --> 00:55:46,376
- ¡Melody!
- Lila, no puedo.
489
00:55:46,459 --> 00:55:47,376
¡Mierda!
490
00:55:51,001 --> 00:55:52,459
Vamos, ¡debes hacerlo!
491
00:55:55,168 --> 00:55:56,626
¡Vamos, Melody!
492
00:55:57,626 --> 00:55:58,459
¡Carajo!
493
00:55:59,418 --> 00:56:01,793
Vamos. Melody, vamos, por favor.
494
00:56:04,126 --> 00:56:05,376
¡Dios mío!
495
00:56:05,459 --> 00:56:06,959
¡Vamos!
496
00:56:07,043 --> 00:56:09,626
Te tengo. Vamos.
497
00:56:12,126 --> 00:56:14,334
Tenemos que bajar. ¡Lila, vamos!
498
00:56:20,501 --> 00:56:22,251
Melody, te tengo. Vamos.
499
00:56:27,918 --> 00:56:29,251
¡Ayuda!
500
00:56:29,334 --> 00:56:32,001
¡Dios! ¡Ayuda! ¡Ayúdenos!
501
00:56:32,084 --> 00:56:33,834
Vamos. Súbanse atrás.
502
00:56:39,126 --> 00:56:42,501
Gracias.
503
00:56:46,876 --> 00:56:49,626
Mató… a Dante.
504
00:56:49,709 --> 00:56:50,834
Es él, ¿no?
505
00:56:51,543 --> 00:56:52,918
Mató a todos.
506
00:56:53,751 --> 00:56:55,209
Leatherface.
507
00:56:57,584 --> 00:56:59,543
¿Qué? Por favor, arranque.
508
00:57:00,543 --> 00:57:02,001
¿Qué hace?
509
00:57:02,084 --> 00:57:03,751
- ¡Arranque!
- ¡Por favor!
510
00:57:03,834 --> 00:57:06,376
Llevo 50 años esperando esta noche.
511
00:57:07,043 --> 00:57:08,376
Para volver a verlo.
512
00:57:09,459 --> 00:57:10,668
Nos encerró.
513
00:57:10,751 --> 00:57:13,001
Por favor, arranque. ¡Sáquenos de aquí!
514
00:57:13,084 --> 00:57:14,334
Lo siento, no puedo.
515
00:57:14,959 --> 00:57:16,876
Parece que las quiere a ustedes.
516
00:57:17,376 --> 00:57:20,043
Deben quedarse hasta que lo mate.
517
00:57:20,126 --> 00:57:21,793
No, no…
518
00:57:22,293 --> 00:57:24,126
¡No, por favor! ¡Por favor, no!
519
00:57:26,709 --> 00:57:28,459
¡Por favor, ayúdenos!
520
00:57:28,543 --> 00:57:29,793
No lo haga.
521
00:57:29,876 --> 00:57:31,834
¿Qué? ¡No!
522
00:57:31,918 --> 00:57:35,293
¡No, por favor! Por favor, déjenos salir.
523
00:57:35,376 --> 00:57:36,293
Por favor. ¡No!
524
00:57:37,918 --> 00:57:39,501
¡No!
525
00:57:40,418 --> 00:57:42,959
¡No! ¡No se vaya!
526
00:57:43,584 --> 00:57:45,543
¡No, por favor!
527
00:57:45,626 --> 00:57:46,959
¡No puede!
528
00:57:47,043 --> 00:57:49,501
¡No puede dejarnos! ¡No!
529
00:57:49,584 --> 00:57:50,751
No…
530
00:57:51,751 --> 00:57:52,959
¿Qué carajo?
531
00:58:54,001 --> 00:58:55,084
Date vuelta.
532
00:59:03,584 --> 00:59:04,793
Kirk.
533
00:59:05,751 --> 00:59:06,709
Pamela.
534
00:59:07,626 --> 00:59:08,876
Jerry.
535
00:59:08,959 --> 00:59:10,418
Y Franklin.
536
00:59:22,959 --> 00:59:24,168
Di mi nombre.
537
00:59:27,834 --> 00:59:29,126
Di que me conoces.
538
00:59:29,834 --> 00:59:32,376
Di que sabes
lo que le hiciste a mis amigos.
539
00:59:40,959 --> 00:59:42,418
No me recuerdas.
540
01:00:00,584 --> 01:00:01,709
Mierda.
541
01:00:03,251 --> 01:00:04,459
¿Sabes?
542
01:00:04,543 --> 01:00:07,001
Yo tenía que morir en la escuela ese día.
543
01:00:09,709 --> 01:00:11,293
La muerte me siguió aquí.
544
01:00:11,376 --> 01:00:12,334
La muerte…
545
01:00:13,001 --> 01:00:14,126
Mírame.
546
01:00:17,293 --> 01:00:20,001
No dejaré que te mate, ¿sí? Lo pro…
547
01:00:39,584 --> 01:00:41,459
¿Ahora me recuerdas?
548
01:00:41,543 --> 01:00:43,418
Yo soy la que se escapó,
549
01:00:43,501 --> 01:00:45,709
y me aseguraré de que tú no lo hagas.
550
01:00:46,626 --> 01:00:47,876
Hijo de puta.
551
01:00:54,168 --> 01:00:55,418
Váyanse de aquí.
552
01:01:11,168 --> 01:01:12,043
Vamos.
553
01:01:26,293 --> 01:01:27,793
¿Qué haces?
554
01:02:01,959 --> 01:02:03,834
- Ponte el cinturón.
- Mierda.
555
01:02:13,126 --> 01:02:14,834
¡Vete a la mierda!
556
01:02:25,626 --> 01:02:29,543
GOMERÍA
557
01:02:46,334 --> 01:02:47,459
Dios mío.
558
01:02:49,834 --> 01:02:50,959
Mierda.
559
01:02:51,584 --> 01:02:53,876
- Ay, Dios.
- Melody…
560
01:02:53,959 --> 01:02:56,626
No, no lo toques. No puedo…
561
01:02:58,543 --> 01:02:59,501
No puedo.
562
01:03:02,501 --> 01:03:04,543
- Melody, ya viene.
- Lila…
563
01:03:05,209 --> 01:03:07,043
No, vamos, te sacaré de aquí.
564
01:03:07,126 --> 01:03:08,751
- Puedo sacarte.
- ¡Escucha!
565
01:03:10,876 --> 01:03:14,043
Ahora me va a matar.
Lo siento, no hay alternativa.
566
01:03:14,126 --> 01:03:15,918
Pero tú tienes que huir.
567
01:03:16,001 --> 01:03:16,876
No. No puedo.
568
01:03:16,959 --> 01:03:19,418
No tengo a nadie más. No puedo dejarte.
569
01:03:19,501 --> 01:03:20,584
Sí, puedes.
570
01:03:20,668 --> 01:03:24,209
Eres la persona más fuerte que conozco.
Nunca me necesitaste.
571
01:03:26,209 --> 01:03:28,751
Puedes hacerlo. Solo tienes que correr.
572
01:03:29,543 --> 01:03:30,959
Corre, carajo.
573
01:03:32,459 --> 01:03:33,501
¡Corre!
574
01:03:57,251 --> 01:03:58,251
Lo siento.
575
01:04:00,459 --> 01:04:02,084
Por lo que le hice a tu mamá.
576
01:04:05,084 --> 01:04:06,543
No se lo merecía.
577
01:04:19,251 --> 01:04:20,209
¡Oye, Mierda-face!
578
01:04:26,376 --> 01:04:27,418
Puta madre.
579
01:04:28,793 --> 01:04:30,043
¡Lila!
580
01:04:42,376 --> 01:04:43,293
¡No!
581
01:05:00,876 --> 01:05:01,751
¿Lila?
582
01:05:02,918 --> 01:05:04,709
¡Lila! ¿Lila?
583
01:05:08,918 --> 01:05:10,001
Gracias.
584
01:05:10,084 --> 01:05:11,126
No corras.
585
01:05:16,668 --> 01:05:17,709
No corras.
586
01:05:18,709 --> 01:05:19,959
Si corres…
587
01:05:23,668 --> 01:05:26,959
nunca dejará de perseguirte.
588
01:05:36,459 --> 01:05:37,584
¡Lila!
589
01:05:39,501 --> 01:05:40,459
Lila.
590
01:05:49,501 --> 01:05:50,376
¡Lila!
591
01:05:51,084 --> 01:05:52,668
¡Lila, ayúdame!
592
01:08:21,959 --> 01:08:22,876
Ay, carajo.
593
01:09:12,918 --> 01:09:13,751
¡Lila!
594
01:09:14,626 --> 01:09:15,834
Lila, ¿dónde estás?
595
01:09:17,709 --> 01:09:19,376
¡No!
596
01:09:20,584 --> 01:09:23,043
¡No! ¡Melody!
597
01:12:05,543 --> 01:12:07,043
¿Estás bien?
598
01:12:09,043 --> 01:12:10,084
No.
599
01:12:22,084 --> 01:12:23,543
Dios mío.
600
01:13:05,001 --> 01:13:05,918
Carajo.
601
01:13:07,209 --> 01:13:08,251
Bien.
602
01:13:17,334 --> 01:13:18,584
Vamos a casa.
603
01:13:18,668 --> 01:13:20,293
Piloto automático activado.
604
01:13:20,376 --> 01:13:21,626
A la mierda Harlow.
605
01:13:22,251 --> 01:13:23,501
Oye, ¿sabes qué?
606
01:13:23,584 --> 01:13:26,293
Cambié de opinión. Me mudaré aquí contigo.
607
01:13:26,376 --> 01:13:27,668
Vete a la mierda.
608
01:13:28,293 --> 01:13:29,834
- Mierda.
- ¡No!
609
01:13:29,918 --> 01:13:31,751
¡No! ¡Melody! ¡No!
610
01:13:33,459 --> 01:13:34,418
¡No!
611
01:13:38,584 --> 01:13:40,209
¡No!
612
01:13:42,126 --> 01:13:44,584
¡No! ¡Melody!
613
01:13:44,668 --> 01:13:48,418
¡No!
614
01:20:35,418 --> 01:20:40,418
Subtítulos: Julieta Gazzaniga