1 00:00:30,959 --> 00:00:36,418 ‪(NETFLIX และ ‪LEGENDARY PICTURES ขอเสนอ) 2 00:00:54,793 --> 00:00:56,626 ‪(ดีวีดี) 3 00:00:56,709 --> 00:00:58,334 ‪(เล่น) 4 00:01:08,251 --> 00:01:12,751 ‪ในฤดูร้อนปี 1973 ‪ไม่กี่กิโลเมตรนอกเมืองออสติน รัฐเทกซัส 5 00:01:12,834 --> 00:01:16,126 ‪วัยรุ่นห้าคนถูกทำร้าย ‪ในรูปแบบที่น่ากลัวน่าสยดสยอง 6 00:01:16,209 --> 00:01:18,626 ‪โดยคนบ้าที่ไม่รู้ว่าเป็นใคร 7 00:01:18,709 --> 00:01:21,876 ‪การฆาตกรรมที่น่าตกใจนี้ ‪กระทำด้วยเครื่องมือหลายแบบ 8 00:01:21,959 --> 00:01:26,376 ‪รวมถึงค้อน ตะขอเกี่ยวเนื้อ ‪และที่น่ากลัวที่สุดคือเลื่อยยนต์ 9 00:01:27,959 --> 00:01:30,709 ‪มีภาพนึงในหัวผมที่จะไม่มีวันหายไป 10 00:01:33,209 --> 00:01:37,959 ‪ในบรรดาเหยื่อหนุ่มสาวทั้งห้าคน ‪มีเพียงคนเดียวที่รอดชีวิต ซัลลี่ ฮาร์เดสตี้ 11 00:01:38,043 --> 00:01:40,001 ‪ซึ่งหลังจากเล่าเรื่องของเธอให้ตำรวจฟัง 12 00:01:40,084 --> 00:01:43,751 ‪ก็ไม่เคยพูดถึงความน่ากลัว ‪ที่เธอเห็นในวันนั้นอีกเลย 13 00:01:44,626 --> 00:01:46,584 ‪หลังจากได้ฟังเรื่องราวของฮาร์เดสตี้ 14 00:01:46,668 --> 00:01:49,251 ‪เจ้าหน้าที่ก็ปล่อยภาพสเกตช์ของฆาตกรออกมา 15 00:01:49,751 --> 00:01:51,418 ‪ทุกคนหวาดกลัว 16 00:01:51,501 --> 00:01:54,543 ‪ว่ากันว่าเขาสวมหน้ากากที่ทำจากผิวหนังมนุษย์ 17 00:01:54,626 --> 00:01:57,751 ‪แต่ตัวตนที่แท้จริงของเขายังคงเป็นปริศนา 18 00:01:57,834 --> 00:02:00,668 ‪ในชั่วโมงต่อไป เราจะพาคุณเดินทาง 19 00:02:00,751 --> 00:02:04,959 ‪สู่คดีฆาตกรรมที่ยังไขไม่ได้ที่โด่งดังที่สุดในเทกซัส 20 00:02:21,793 --> 00:02:23,084 ‪ทั้งหมด 18,99 เหรียญ 21 00:02:23,168 --> 00:02:25,376 ‪นอกจากฉันจะทำให้เธอ ‪อยากซื้อเสื้อสักตัวสองตัวได้ 22 00:02:28,668 --> 00:02:29,876 ‪โอเค เอาไปเลย 23 00:02:32,126 --> 00:02:33,584 ‪เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 24 00:02:34,959 --> 00:02:36,168 ‪เธอยังมีชีวิตอยู่รึเปล่า 25 00:02:37,793 --> 00:02:39,876 ‪เธอมาเป็นตำรวจอยู่ที่เทกซัส 26 00:02:40,376 --> 00:02:43,918 ‪เธอคงตามหาคนบ้านั่น ‪มานานกว่า 30 ถึง 40 ปีแล้ว 27 00:02:44,501 --> 00:02:46,084 ‪แล้วเจอไหม 28 00:02:47,959 --> 00:02:50,043 ‪เขาสวมหน้ากาก 29 00:02:51,209 --> 00:02:54,626 ‪ถ้าไม่รู้ว่าหน้าตาเป็นยังไง ‪ก็หาตัวเจอไม่ง่ายหรอก 30 00:02:57,793 --> 00:02:59,501 ‪อ้าว น้องสาว อยู่นี่เอง 31 00:02:59,584 --> 00:03:01,334 ‪ใช่ ตรงที่พี่ทิ้งฉันไว้ไง ยัยเพี้ยน 32 00:03:01,418 --> 00:03:02,876 ‪นี่ๆ ดูสิ 33 00:03:03,918 --> 00:03:06,043 ‪เอาไว้ใช้เปิดแชมเปญทีหลัง 34 00:03:06,126 --> 00:03:08,084 ‪ไม่ต้องใช้ที่เปิดขวดแชมเปญก็ได้ 35 00:03:08,168 --> 00:03:09,626 ‪เร็วเข้า เราต้องไปถึงก่อนรถบัส 36 00:03:09,709 --> 00:03:12,126 ‪จะไปไหนกัน ขอถามได้ไหม 37 00:03:12,751 --> 00:03:14,209 ‪ฮาร์โลว์ค่ะ 38 00:03:14,293 --> 00:03:16,709 ‪- เคยได้ยินเรื่องเธอแล้ว ‪- จริงเหรอ 39 00:03:16,793 --> 00:03:18,084 ‪ใครๆ ก็เคยได้ยิน 40 00:03:19,043 --> 00:03:20,668 ‪- โชคดีนะ ‪- ขอบคุณค่ะ 41 00:03:21,876 --> 00:03:23,251 ‪ไอ้พวกไฮโซเวรตะไล 42 00:03:23,334 --> 00:03:24,376 ‪นี่ 43 00:03:28,293 --> 00:03:29,293 ‪ดันเต้อยู่ไหน 44 00:03:30,459 --> 00:03:33,334 ‪สำเร็จแล้ว! เจอช่องสัญญาณมือถือตรงโน้น 45 00:03:34,543 --> 00:03:37,334 ‪ดูเหมือนว่ารถบัสจะเลี้ยวผิดไป 30 กว่ากิโล 46 00:03:37,418 --> 00:03:38,501 ‪แต่เรากลับมาถูกทางแล้ว 47 00:03:38,584 --> 00:03:40,126 ‪เราไม่เป็นไร ไม่มีปัญหา 48 00:03:40,209 --> 00:03:41,751 ‪ออกเดินทางกันเถอะ ไปกันเลย 49 00:03:58,959 --> 00:04:00,209 ‪ดูหมอนี่สิ 50 00:04:00,709 --> 00:04:02,084 ‪คนที่จู๋เล็ก 51 00:04:02,168 --> 00:04:04,418 ‪ก็ต้องพกปืนเดินไปทั่วแบบนี้แหละ 52 00:04:04,501 --> 00:04:08,043 ‪เขากำลังชดเชยอะไรบางอย่างรึเปล่า คือแบบ… 53 00:04:08,126 --> 00:04:09,001 ‪ไม่เอาน่า เมล 54 00:04:09,084 --> 00:04:10,168 ‪เมโลดี้ อย่า 55 00:04:10,251 --> 00:04:11,543 ‪อะไรเล่า ก็แค่พูดเฉยๆ 56 00:04:11,626 --> 00:04:12,584 ‪ขอโทษนะครับ 57 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 ‪อะไรคะ 58 00:04:15,501 --> 00:04:18,876 ‪คืองี้ แถวนี้มีคนป่าเถื่อนคอยรบกวนเราตลอด 59 00:04:19,709 --> 00:04:22,043 ‪และวิธีเดียวที่จะจัดการไอ้พวกรุกรานได้ 60 00:04:22,126 --> 00:04:23,584 ‪ก็คือฆ่ามัน 61 00:04:24,334 --> 00:04:25,459 ‪ทันทีที่เห็น 62 00:04:25,543 --> 00:04:28,001 ‪โอเค รีบไปก่อนที่นาง ‪จะทำให้เราโดนฆ่ากันหมดเถอะ 63 00:04:28,084 --> 00:04:29,626 ‪เร็วเข้า ไปกันเถอะ 64 00:04:29,709 --> 00:04:31,793 ‪ขอโทษนะถ้าปืนกระบอกใหญ่ทำให้คุณอึดอัด 65 00:04:33,043 --> 00:04:34,251 ‪ฉันเคยเห็นที่ใหญ่กว่านี้ 66 00:04:51,001 --> 00:04:52,751 ‪(ระบบขับเคลื่อนอัตโนมัติทำงาน) 67 00:04:56,793 --> 00:04:57,876 ‪(อย่ายิง) 68 00:04:57,959 --> 00:04:59,876 ‪(ไม่เคยลืมเธอ) 69 00:05:03,751 --> 00:05:06,876 ‪นี่ เมื่อกี้พี่ขอโทษจริงๆ 70 00:05:06,959 --> 00:05:09,168 ‪เธอไม่ต้องการให้พี่โกรธแทนเธอ 71 00:05:11,168 --> 00:05:12,459 ‪ช่างเหอะ 72 00:05:12,543 --> 00:05:14,626 ‪แต่พี่ดีใจมากนะที่เธอมา 73 00:05:16,668 --> 00:05:19,001 ‪เมล ดูโพสต์ของเราสิ คนดูเพียบเลย 74 00:05:21,001 --> 00:05:23,209 ‪ไง ทุกคน วันนี้เป็นวันสำคัญ! 75 00:05:23,293 --> 00:05:27,043 ‪ในที่สุดความฝันสุดเจ๋งที่เมลกับฉันมีก็จะคลอดแล้ว 76 00:05:27,126 --> 00:05:30,626 ‪การเปลี่ยนแปลงที่แท้จริงมาถึงแล้ว ‪ขอบคุณทุกคนนะ 77 00:05:30,709 --> 00:05:32,209 ‪อยากเจอทุกคนที่ฮาร์โลว์สุดๆ แล้ว 78 00:05:32,293 --> 00:05:34,543 ‪มันต้องเจ๋งแน่ๆ ลองคิดดูสิ 79 00:05:34,626 --> 00:05:37,459 ‪เราเป็นเจ้าของทั้งหมดนี้ได้ ‪เรียกมันว่า "แดนโทเปีย" 80 00:05:37,543 --> 00:05:38,501 ‪อะไรนะ 81 00:05:38,584 --> 00:05:40,293 ‪อะไร แดนโทเปียไง 82 00:05:40,376 --> 00:05:41,959 ‪คิดชื่อนี้นานแค่ไหนเนี่ย 83 00:05:42,501 --> 00:05:44,001 ‪ก็ 48 ชั่วโมงที่แล้ว 84 00:05:44,084 --> 00:05:46,751 ‪ฉันเข้าใจ ดันเต้กับยูโท… นายเอาคำมารวมกัน 85 00:05:46,834 --> 00:05:49,209 ‪- ฉันแค่ล้อเล่น ‪- ฉันเข้าใจว่า… อะไรวะเนี่ย 86 00:05:52,418 --> 00:05:53,418 ‪เขาเป็นบ้าอะไรวะ 87 00:05:53,501 --> 00:05:55,459 ‪ดูสิ เมโลดี้ แฟนเธอน่ะ 88 00:05:55,543 --> 00:05:57,251 ‪โคตรโรคจิตเลย 89 00:05:57,334 --> 00:06:00,251 ‪- พิธีหาคู่แบบเทกซัส ‪- เอาจริงนะ หมอนั่นเป็นบ้าอะไร 90 00:06:01,251 --> 00:06:03,418 ‪ก็แค่พวกแต่งรถพ่นควันดำน่ะ 91 00:06:08,209 --> 00:06:11,376 ‪สุดยอด พวกเขาไม่เรียกให้ไอ้โรคจิตจอด ‪แต่เรียกเราเนี่ยนะ 92 00:06:13,251 --> 00:06:15,584 ‪- วางมือในที่ที่พวกเขาเห็นนะ ‪- ไม่ตลกเลย 93 00:06:17,459 --> 00:06:19,584 ‪มีผู้มาเยือนที่ตำแหน่งที่ตั้ง 94 00:06:20,334 --> 00:06:21,293 ‪รับทราบ 95 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 ‪ว่าไง 96 00:06:25,376 --> 00:06:28,709 ‪หวัดดีครับ สบายดีไหม ผมดันเต้ สไปวีย์ 97 00:06:31,209 --> 00:06:32,251 ‪นายเป็นพ่อครัวนี่ 98 00:06:33,126 --> 00:06:35,668 ‪เป็นเชฟครับ เราทั้งคู่เลย 99 00:06:36,168 --> 00:06:37,918 ‪- หวัดดีค่ะ ‪- แล้วมีใครอยู่ในรถอีก 100 00:06:38,418 --> 00:06:40,043 ‪นี่ว่าที่ภรรยาผม 101 00:06:40,126 --> 00:06:41,876 ‪และน้องสาวฉันนั่งอยู่ข้างหลังค่ะ 102 00:06:43,751 --> 00:06:45,001 ‪มีปัญหาอะไรรึเปล่าคะ 103 00:06:45,584 --> 00:06:47,584 ‪ผมรู้ว่าคุณจะพาคนเข้ามาในเมืองเยอะ 104 00:06:47,668 --> 00:06:49,834 ‪ผมกับผู้ช่วยก็เลยจะอยู่แถวนี้ 105 00:06:49,918 --> 00:06:52,168 ‪เพื่อให้แน่ใจว่าพวกคุณไม่สร้างปัญหา 106 00:06:52,251 --> 00:06:54,001 ‪ถ้ามีปัญหาอะไรก็โทรมานะ 107 00:06:55,793 --> 00:07:00,876 ‪ได้ครับ เรามีเบอร์คุณแล้ว ‪และขอบคุณสำหรับการบริการครับ 108 00:07:01,459 --> 00:07:02,626 ‪ไปกันเถอะ 109 00:07:02,709 --> 00:07:06,459 ‪ฟังนะ พวกเราบางคนเกิดที่นี่ 110 00:07:08,001 --> 00:07:09,668 ‪เคยเห็นเมืองนี้รุ่งโรจน์ 111 00:07:11,168 --> 00:07:14,709 ‪เพราะฉะนั้นช่วยเคารพเมืองนี้ด้วย 112 00:07:14,793 --> 00:07:16,501 ‪ได้เลยค่ะ 113 00:07:18,209 --> 00:07:20,001 ‪เมโลดี้ ทำอะไรน่ะ แค่… 114 00:07:20,084 --> 00:07:24,334 ‪ที่จริงยายเราก็เป็นคนที่นี่นะคะ 115 00:07:25,251 --> 00:07:28,334 ‪นี่เลยค่ะ "เมื่อดอกทานตะวัน ‪ในฮาร์โลว์เบ่งบาน…" 116 00:07:28,418 --> 00:07:29,959 ‪"ฤดูหนาวก็อวสาน" 117 00:07:30,043 --> 00:07:31,001 ‪ใช่ค่ะ 118 00:07:33,501 --> 00:07:34,543 ‪โอเค 119 00:07:39,043 --> 00:07:40,459 ‪ขอต้อนรับสู่ฮาร์โลว์ 120 00:07:42,043 --> 00:07:43,084 ‪ขอบคุณนะคะ 121 00:07:52,959 --> 00:07:56,459 ‪ในที่สุดเราก็มาถึง ขอต้อนรับสู่ฮาร์โลว์ 122 00:08:20,459 --> 00:08:23,043 ‪ดูความสุขของทุนนิยมยุคปลายสิ 123 00:08:26,459 --> 00:08:29,751 ‪ให้ตายสิที่รัก นี่มันเจ๋งสุดๆ เลย 124 00:08:29,834 --> 00:08:32,209 ‪สรุปว่าฮาร์โลว์เป็นเมืองร้าง 125 00:08:32,293 --> 00:08:34,793 ‪ใช่ แต่เรามีวิสัยทัศน์สำหรับที่นี่ 126 00:08:34,876 --> 00:08:36,376 ‪สิ่งเดียวที่มันต้องการคือคนรุ่นใหม่ 127 00:08:36,459 --> 00:08:39,501 ‪คนอย่างเรา เบื่อเมืองใหญ่ อยากเริ่มต้นใหม่ 128 00:08:39,584 --> 00:08:42,209 ‪เงินที่เราจ่ายเพื่อจอดรถขายอาหารในออสติน 129 00:08:42,293 --> 00:08:44,543 ‪เหมาตึกหัวมุมนั่นได้เลยนะ บ้าสุดๆ 130 00:08:44,626 --> 00:08:46,001 ‪ร้านอาหารเราจะเปิดร้านแรก 131 00:08:46,084 --> 00:08:48,459 ‪และเราต้องสร้างแรงบันดาลใจ ‪ให้คนตามมามากขึ้น 132 00:08:48,543 --> 00:08:50,084 ‪- แน่นอน ‪- แน่นอนสุดๆ 133 00:08:50,168 --> 00:08:53,126 ‪พื้นที่ตรงนี้เหมาะสำหรับหอศิลป์ของฉันเลย 134 00:08:53,209 --> 00:08:56,543 ‪ไลล่า เราเปิดร้านขายหนังสือการ์ตูน ‪หรืออะไรที่เจ๋งๆ ก็ได้นะ 135 00:08:57,543 --> 00:08:58,501 ‪เจ๋งโคตร 136 00:09:00,168 --> 00:09:02,334 ‪นี่เป็นโอกาสที่คนจะได้เริ่มต้นใหม่ที่ไหนสักแห่ง 137 00:09:02,418 --> 00:09:04,251 ‪โดยไม่มีความรุนแรงและความบ้าคลั่ง 138 00:09:04,751 --> 00:09:05,584 ‪ที่ที่ปลอดภัย 139 00:09:06,209 --> 00:09:09,751 ‪โอเค แล้วต้องนั่งรถตั้งเจ็ดชั่วโมงเนี่ยนะ 140 00:09:09,834 --> 00:09:12,334 ‪ฉันคงบอกลาเพื่อนฝูงตลอดกาลได้เลย 141 00:09:15,043 --> 00:09:16,543 ‪ให้ตายสิ 142 00:09:17,126 --> 00:09:18,709 ‪เขามาทำอะไรที่นี่ 143 00:09:22,376 --> 00:09:23,418 ‪ขอโทษนะครับ 144 00:09:25,584 --> 00:09:29,293 ‪บ้าจริง โทษที ริกเตอร์ เราคุยกันทางโทรศัพท์ 145 00:09:29,376 --> 00:09:30,751 ‪- ใช่ ‪- ดันเต้ครับ 146 00:09:30,834 --> 00:09:31,668 ‪หวัดดี 147 00:09:33,626 --> 00:09:35,626 ‪ริกเตอร์เป็นผู้รับเหมาของเราน่ะเมล 148 00:09:37,043 --> 00:09:38,793 ‪ฉันปรับโฉมตึกของพวกนาย 149 00:09:39,543 --> 00:09:40,918 ‪หนึ่งอาทิตย์ก็ได้ประมาณนี้ 150 00:09:41,001 --> 00:09:42,918 ‪ดูดีสำหรับการประมูล ขอบคุณครับ 151 00:09:43,584 --> 00:09:45,126 ‪กะจะขายตึกพวกนี้เหรอ 152 00:09:45,209 --> 00:09:46,334 ‪ใช่ เราจะขาย 153 00:09:46,834 --> 00:09:47,834 ‪โอเค 154 00:09:49,543 --> 00:09:51,459 ‪แล้วพวกนายเป็นอะไร ลัทธิเหรอ 155 00:09:53,418 --> 00:09:58,334 ‪เราเป็นคนมีอุดมการณ์ที่อยากสร้างโลกที่ดีขึ้น 156 00:09:58,418 --> 00:09:59,793 ‪ก็นั่นแหละ ลัทธิ 157 00:10:00,876 --> 00:10:03,543 ‪- อะไรนะ ‪- ไม่เป็นไร ไม่ว่ากันหรอก 158 00:10:04,418 --> 00:10:05,876 ‪แค่จ่ายเงินมาก็จบ 159 00:10:10,126 --> 00:10:13,043 ‪ทุกคน มาดูนี่สิ 160 00:10:14,209 --> 00:10:16,793 ‪- อะไร ‪- ให้ตายสิ 161 00:10:19,376 --> 00:10:20,251 ‪อะไร 162 00:10:22,584 --> 00:10:23,584 ‪เอาจริงดิ 163 00:10:24,126 --> 00:10:26,543 ‪- เผื่อไม่รู้ เราอยู่ในรัฐเทกซัสที่ไกลมาก ‪- ฉันไม่สน 164 00:10:26,626 --> 00:10:29,084 ‪นักลงทุนกำลังมากันเต็มรถบัสนะ 165 00:10:29,168 --> 00:10:30,959 ‪ถ้าเห็นธงนี้ พวกเขาไม่ซื้อแน่ เชื่อฉันสิ 166 00:10:31,043 --> 00:10:32,584 ‪ฉันจะไปตามคาวบอยนะ 167 00:10:32,668 --> 00:10:33,834 ‪เมล ช่วยฉันหน่อย 168 00:10:35,251 --> 00:10:37,334 ‪ฉันจะรอตรงนี้ละกัน 169 00:10:37,418 --> 00:10:41,293 ‪(สถานเลี้ยงเด็กกำพร้า ‪เมืองฮาร์โลว์ ตั้งแต่ปี 1925) 170 00:10:47,209 --> 00:10:48,918 ‪ฉันจะขึ้นไปข้างบนนะ 171 00:10:49,459 --> 00:10:52,584 ‪ดูที่นี่สิ แปลกจัง 172 00:11:07,251 --> 00:11:08,751 ‪ให้ตายสิ 173 00:11:18,084 --> 00:11:20,959 {\an8}‪(สถานเลี้ยงเด็กกำพร้าฮาร์โลว์ ปี 1975) 174 00:11:25,709 --> 00:11:27,834 ‪บ้าเอ๊ย ฉันเอื้อมไม่ถึง 175 00:11:28,584 --> 00:11:31,959 ‪- บ้าจริง แล้วจะทำไงกันดี ‪- รอผู้รับเหมาละกัน 176 00:11:32,043 --> 00:11:33,918 ‪เข้ามาทำอะไรในบ้านเรา 177 00:11:36,168 --> 00:11:37,876 ‪ขอโทษครับ ผมไม่รู้ว่า… 178 00:11:37,959 --> 00:11:39,876 ‪เรานึกว่าที่นี่ไม่มีใครอยู่ 179 00:11:50,126 --> 00:11:53,168 ‪อ๋อ เธอเป็นเพื่อนบ้านใหม่ใช่ไหม 180 00:11:56,751 --> 00:11:58,751 ‪ถ้ารู้ก่อนว่าพวกเธอจะมาก็คงดี 181 00:11:59,251 --> 00:12:00,918 ‪ฉันจะได้แต่งหน้า 182 00:12:07,334 --> 00:12:08,459 ‪ดื่มชาดำเย็นไหม 183 00:12:12,876 --> 00:12:16,418 ‪ฉันดูแลบ้านเด็กกำพร้านี้มาเกือบ 50 ปีแล้ว 184 00:12:16,501 --> 00:12:20,626 ‪ฉันให้ที่อยู่กับเด็กชายและเด็กหญิง ‪ที่ต้องการบ้านที่มีความรัก 185 00:12:20,709 --> 00:12:25,543 ‪และวัยรุ่นมีปัญหาที่ต้องการให้ฉัน ‪เมตตานิสัยของพวกเขา 186 00:12:27,543 --> 00:12:28,418 ‪ดื่มสิ 187 00:12:28,501 --> 00:12:33,751 ‪คุณคะ ธนาคารยึดบ้านหลังนี้ไป ‪หลายเดือนแล้วนี่คะ 188 00:12:34,751 --> 00:12:36,251 ‪คุณไม่ควรจะอยู่ที่นี่ 189 00:12:39,626 --> 00:12:42,876 ‪เธอกำลังพูดถึงปัญหายุ่งเหยิงนั่นกับธนาคารเหรอ 190 00:12:43,376 --> 00:12:45,001 ‪เรื่องนั้นจบไปแล้วละ 191 00:12:45,959 --> 00:12:49,626 ‪ฉันจ่ายหนี้ครบหมดแล้ว นี่ยังเป็นบ้านของเรา 192 00:12:49,709 --> 00:12:51,751 ‪คุณเข้าใจผิดแล้ว ผมขอโทษ แต่… 193 00:12:51,834 --> 00:12:54,126 ‪ฉันมีโฉนดที่บอกว่าฉันเข้าใจไม่ผิดนะ 194 00:12:54,209 --> 00:12:55,834 ‪ขอดูหน่อยได้ไหมคะ 195 00:12:58,168 --> 00:12:59,709 ‪ฉันไม่ต้องให้พวกเธอดูอะไรทั้งนั้น 196 00:12:59,793 --> 00:13:01,918 ‪- ก็เพราะคุณไม่มีมันน่ะสิ ‪- อย่าสิ 197 00:13:04,751 --> 00:13:07,459 ‪นี่เป็นเพราะธงของฉันเหรอ 198 00:13:09,834 --> 00:13:11,418 ‪เธอเข้าใจฉันผิดแล้วนะ 199 00:13:12,334 --> 00:13:16,793 ‪หลายปีมานี้ ฉันดูแลเด็กอย่างเธอมาเยอะมาก 200 00:13:16,876 --> 00:13:19,251 ‪ฉันไม่ได้มีปัญหากับนิโกร 201 00:13:21,251 --> 00:13:22,751 ‪โอเค ช่างแม่ง 202 00:13:22,834 --> 00:13:24,584 ‪ระวังปากหน่อย ไอ้หนู 203 00:13:24,668 --> 00:13:25,751 ‪คุณนั่นแหละระวัง 204 00:13:26,251 --> 00:13:27,418 ‪จะไปไหนน่ะ 205 00:13:27,501 --> 00:13:29,584 ‪ให้ตำรวจจัดการเธอ ฉันไม่มีเวลาให้เรื่องแบบนี้ 206 00:13:30,501 --> 00:13:31,668 ‪ไปตามนายอำเภอ 207 00:13:34,084 --> 00:13:35,501 ‪มันไม่ใช่อย่างที่เธอคิดนะ 208 00:13:36,543 --> 00:13:40,084 ‪ธงนั่นเป็นของปู่ทวดของฉัน 209 00:13:40,626 --> 00:13:43,501 ‪มันทำให้ฉันนึกถึงเขา 210 00:13:44,793 --> 00:13:47,418 ‪ฉันไม่ได้คิดถึงมันสักเท่าไหร่ 211 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 ‪ฉันเข้าใจเพื่อนเธอนะ 212 00:13:54,834 --> 00:13:57,668 ‪ฉันอยากช่วยคุณนะ แต่คุณอยู่ที่นี่ไม่ได้ 213 00:13:57,751 --> 00:14:00,668 ‪มีสถานสงเคราะห์สำหรับผู้สูงอายุ และ… 214 00:14:00,751 --> 00:14:04,751 ‪สถานสงเคราะห์เหรอ ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 215 00:14:04,834 --> 00:14:08,084 ‪บอกแล้วไง นี่คือบ้านของเรา 216 00:14:08,168 --> 00:14:11,084 ‪อยู่บ้านพักคนชราคุณจะปลอดภัยกว่า ‪และได้รับการดูแลดีกว่านะ 217 00:14:11,168 --> 00:14:13,418 ‪ผู้หญิงอายุเท่าคุณไม่ควรอยู่คนเดียว 218 00:14:17,501 --> 00:14:21,709 ‪ลูกรัก แม่ไม่เป็นไร แม่ปลอดภัยดี 219 00:14:21,793 --> 00:14:24,168 ‪กลับเข้าห้องไปเถอะ 220 00:14:25,959 --> 00:14:28,418 ‪เขาเป็นเด็กชายคนสุดท้ายของฉัน 221 00:14:29,376 --> 00:14:30,709 ‪เขาต้องการการดูแลเป็นพิเศษ 222 00:14:30,793 --> 00:14:32,918 ‪เขาอยู่ในโลกภายนอกได้ไม่ดี เข้าใจใช่ไหม 223 00:14:33,001 --> 00:14:34,793 ‪ฉันถึงไปจากที่นี่ไม่ได้ 224 00:14:38,543 --> 00:14:40,293 ‪ให้ตายสิ จินนี่ ทำไมคุณยังอยู่ที่นี่อีก 225 00:14:41,668 --> 00:14:43,293 ‪เธอทำอะไรลงไป 226 00:14:43,376 --> 00:14:44,959 ‪เวอร์จิเนีย เราบอกคุณหลายสัปดาห์แล้ว 227 00:14:45,043 --> 00:14:46,876 ‪เธอไม่ฟัง พาเธอออกไปจากที่นี่กัน 228 00:14:46,959 --> 00:14:49,418 ‪- เอาไว้ค่อยคุยกันข้างนอก ‪- เร็วเข้า ไปกัน 229 00:14:50,668 --> 00:14:51,709 ‪ใจเย็นๆ สิ 230 00:14:51,793 --> 00:14:53,084 ‪ผมแทบไม่ได้แตะต้องเธอเลย 231 00:14:54,001 --> 00:14:57,834 ‪พระเจ้าช่วย เกิดอะไรขึ้น ‪เราต้องเรียกรถพยาบาล 232 00:14:57,918 --> 00:14:59,376 ‪เราคือรถพยาบาล 233 00:14:59,459 --> 00:15:01,418 ‪ไม่เป็นไร ลูกชายเธอเอง 234 00:15:02,459 --> 00:15:05,168 ‪หยิบออกซิเจนมา อุ้มเธอขึ้นรถตู้ 235 00:15:05,251 --> 00:15:07,126 ‪เธอหัวใจวาย 236 00:15:08,334 --> 00:15:10,334 ‪เช็ค… มัน… ได้โปรด… 237 00:15:10,418 --> 00:15:11,626 ‪นี่ พี่ทำอะไรลงไป 238 00:15:11,709 --> 00:15:14,376 ‪เราจะพาคุณไปโรงพยาบาลทันที อดทนไว้นะ 239 00:15:14,459 --> 00:15:17,001 ‪บ้าเอ๊ย รถบัสมาแล้ว 240 00:15:17,084 --> 00:15:18,501 ‪บ้าเอ๊ย 241 00:15:18,584 --> 00:15:19,793 ‪ฉันจะไปกับหล่อน 242 00:15:19,876 --> 00:15:22,459 ‪ไม่ เมโลดี้ ไม่ ฉันจะไปเอง ฉันไปเอง 243 00:15:22,543 --> 00:15:23,418 ‪อะไรเนี่ย 244 00:15:23,501 --> 00:15:25,418 ‪ทุกคนคาดหวังว่าจะได้เจอเธอสองคน 245 00:15:25,501 --> 00:15:26,376 ‪หล่อนจะไม่เป็นไร 246 00:15:26,459 --> 00:15:27,334 ‪เร็วเข้า 247 00:15:28,043 --> 00:15:29,376 ‪- ให้ตายสิ ‪- ต้องมีคนไป 248 00:15:29,459 --> 00:15:31,418 ‪แต่เป็นเมโลดี้กับนายไม่ได้ 249 00:15:31,501 --> 00:15:35,001 ‪นายต้องตั้งใจกับเรื่องนี้ ‪ฉันจะรีบกลับมาให้เร็วที่สุด 250 00:15:35,501 --> 00:15:38,459 ‪โอเค ช่วยดูแลหล่อนให้ปลอดภัยด้วยนะ 251 00:15:38,543 --> 00:15:40,168 ‪ขอบคุณ เธอคือนางฟ้าเลย 252 00:15:40,251 --> 00:15:41,251 ‪ไปกันได้แล้ว 253 00:15:55,584 --> 00:15:56,668 ‪นี่ธงของนาย 254 00:16:02,584 --> 00:16:04,959 ‪ไปกันเถอะ เมล ‪เดี๋ยวค่อยให้คนมาทำความสะอาด 255 00:16:08,751 --> 00:16:10,793 ‪พี่ไม่รู้สึกว่าเป็นลางร้ายเหรอ 256 00:16:10,876 --> 00:16:12,043 ‪ที่นี่ถูกสาปแล้ว 257 00:16:12,126 --> 00:16:13,543 ‪ขอร้องล่ะ นี่ไม่ใช่… 258 00:16:14,043 --> 00:16:16,334 ‪พี่ไม่อยากฟังเรื่องนี้ตอนนี้ ทุกอย่างโอเคอยู่ 259 00:16:16,418 --> 00:16:18,209 ‪ถ้าพี่ย้ายมาอยู่นี่ ฉันจะย้ายกลับไปอยู่กับพ่อ 260 00:16:20,168 --> 00:16:21,501 ‪ไม่ได้นะ 261 00:16:22,126 --> 00:16:24,876 ‪ฉันไม่อยากอยู่ที่นี่ ไอเดียของพี่มันบ้ามาก 262 00:16:24,959 --> 00:16:27,501 ‪- เธอไม่รู้ว่าตัวเองต้องการอะไร ‪- โอเค แล้วพี่รู้เหรอ 263 00:16:28,959 --> 00:16:31,793 ‪พี่รู้ว่าเธอต้องการพี่ และเธอดูแลตัวเองไม่ได้ 264 00:16:33,584 --> 00:16:34,584 ‪เดี๋ยว 265 00:16:37,001 --> 00:16:38,043 ‪ทำไมฉันถึง… 266 00:16:39,501 --> 00:16:41,918 ‪บอกตรงๆ นะ ธนาคารไม่เคยฝันว่าจะขายมันได้ 267 00:16:42,001 --> 00:16:43,209 ‪ถ้าคุณไม่ช่วย ดันเต้ 268 00:16:43,293 --> 00:16:45,209 ‪- ขอบคุณที่ไว้ใจเราครับ ‪- มันเจ๋งมาก 269 00:16:45,293 --> 00:16:46,168 ‪แน่นอน 270 00:16:46,668 --> 00:16:48,751 ‪เมล แคทเธอรีน มานี่สิ 271 00:16:49,709 --> 00:16:51,918 ‪นี่แคทเธอรีน จากธนาคาร 272 00:16:52,001 --> 00:16:53,751 ‪เธอทำให้ทุกอย่างเป็นไปได้ 273 00:16:53,834 --> 00:16:55,876 ‪ได้เจอซะที ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 274 00:16:57,251 --> 00:17:01,293 ‪ทุกคนตื่นเต้นกันมาก ‪พวกคุณโปรโมตมันเยี่ยมมาก 275 00:17:01,376 --> 00:17:03,001 ‪ค่ะ ก็แค่ต้องทาสีใหม่ 276 00:17:03,084 --> 00:17:05,334 ‪ไม่ต้องเลย แบบนี้ก็สมบูรณ์แบบแล้ว 277 00:17:05,418 --> 00:17:07,751 ‪คนพวกนี้ต้องการตึกที่ดูเก่า ‪อยากได้ประวัติศาสตร์น่ะ 278 00:17:07,834 --> 00:17:08,876 ‪ครับ นึกออก 279 00:17:08,959 --> 00:17:10,876 ‪- งานนี้ต้องเจ๋งแน่ ‪- ใช่ 280 00:17:10,959 --> 00:17:13,876 ‪ฉันไปเตรียมงานก่อนนะ โอเค 281 00:17:15,334 --> 00:17:16,334 ‪เธอเป็นอะไรรึเปล่า 282 00:17:16,418 --> 00:17:18,501 ‪ความร้อนคงทำให้เธอหงุดหงิดนิดหน่อย 283 00:17:18,584 --> 00:17:19,418 ‪ที่นี่ร้อนมาก 284 00:17:19,501 --> 00:17:21,793 ‪- คงต้องดื่มน้ำนิดหน่อย ‪- ใช่ มันร้อน 285 00:17:28,793 --> 00:17:29,876 ‪หล่อนเป็นไงบ้าง 286 00:17:34,209 --> 00:17:39,709 ‪ลูกรัก ใครคือเด็กดีที่แม่สอนให้ลูกเป็น 287 00:17:41,168 --> 00:17:43,168 ‪อย่ายุ่งกับห้องแม่นะ 288 00:18:01,293 --> 00:18:02,293 ‪บ้าเอ๊ย 289 00:18:03,459 --> 00:18:05,376 ‪นายอำเภอ ผมว่าเธอตายแล้ว 290 00:18:05,459 --> 00:18:07,084 ‪ห่าเอ๊ย 291 00:18:09,084 --> 00:18:10,209 ‪แย่แล้ว 292 00:18:26,709 --> 00:18:27,626 ‪นี่ 293 00:18:37,293 --> 00:18:38,293 ‪ไม่! 294 00:18:47,376 --> 00:18:48,668 ‪เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 295 00:18:54,709 --> 00:18:55,876 ‪พระเจ้าช่วย! 296 00:19:06,168 --> 00:19:08,459 ‪และขายให้แคนเดซ เบรดี้จากร้านเบรดี้ส์บรันช์ 297 00:19:08,543 --> 00:19:10,668 ‪ฉันชอบอาหารมื้อสายค่ะ เยี่ยมเลย 298 00:19:12,418 --> 00:19:14,251 ‪ที่นี่สร้างขึ้นในปี 1910 299 00:19:14,334 --> 00:19:18,126 ‪และเคยมีประธานาธิบดี ‪ฮาวเวิร์ด ทาฟต์เป็นแขกพิเศษ 300 00:19:23,543 --> 00:19:26,959 ‪มีโอกาสสูงที่จะเกิดพายุฟ้าคะนอง ‪ฟ้าผ่า และฝนตกหนัก 301 00:19:27,043 --> 00:19:28,251 ‪อย่าตากฝนกันนะครับ 302 00:19:30,918 --> 00:19:33,543 ‪ถามหน่อยสิ ริกเตอร์… 303 00:19:34,334 --> 00:19:36,043 ‪ทำไมคุณไม่สนสี่สนแปดขนาดนั้น 304 00:19:36,543 --> 00:19:37,501 ‪ไม่อะไรนะ 305 00:19:37,584 --> 00:19:40,709 ‪ก็คนที่ปล่อยดีเซลใส่ชั้นบรรยากาศแบบนั้น 306 00:19:40,793 --> 00:19:43,918 ‪ไม่ได้สนห่าอะไรเลยจริงๆ 307 00:19:44,001 --> 00:19:45,001 ‪ฉันเป็นคนเทกซัส 308 00:19:46,543 --> 00:19:48,334 ‪ไม่ชอบให้ใครมาสั่งให้ทำอะไร 309 00:19:48,418 --> 00:19:52,751 ‪โดยเฉพาะพวกที่หลงตัวเอง ‪คิดว่าตัวเองถูก รวย พวกคนเมือง 310 00:20:02,168 --> 00:20:03,209 ‪มีกระสุนไหม 311 00:20:14,043 --> 00:20:15,501 ‪เคยยิงมาก่อนไหม 312 00:20:16,543 --> 00:20:17,543 ‪ไม่เคย 313 00:20:21,584 --> 00:20:22,584 ‪เคยถูกยิง 314 00:20:30,668 --> 00:20:31,709 ‪พ่อเมาเหรอ 315 00:20:34,043 --> 00:20:35,126 ‪โรงเรียนสโตนบรูก 316 00:20:47,334 --> 00:20:50,543 ‪คงลำบากน่าดูที่ต้องอยู่กับความทรงจำนั้น 317 00:20:53,418 --> 00:20:54,334 ‪คือ… 318 00:20:56,751 --> 00:21:00,459 ‪ตอนนี้ทุกคนคาดหวังให้ฉัน ‪ทำสิ่งที่พิเศษกับชีวิตตัวเอง 319 00:21:01,001 --> 00:21:01,918 ‪และ… 320 00:21:03,918 --> 00:21:05,418 ‪ฉันได้แต่ทำให้พวกเขาผิดหวัง 321 00:21:09,834 --> 00:21:11,876 ‪เพื่อนๆ ฉันเป็นคนพิเศษ 322 00:21:14,251 --> 00:21:15,251 ‪ไม่ใช่ฉัน 323 00:21:16,793 --> 00:21:19,001 ‪โปรดอยู่ต่อเพื่อฟังเพลงและดื่มกัน 324 00:21:19,084 --> 00:21:22,543 ‪เรามีเรื่องต้องฉลองเยอะเลย ‪ขอบคุณทุกท่านมากครับ 325 00:21:25,293 --> 00:21:28,209 ‪(ยายแก่เพิ่งตาย…!) 326 00:21:31,251 --> 00:21:35,418 ‪เร็วเข้าเมล ไปดื่มกับฉัน ‪เราทำสำเร็จแล้ว ฝันที่เป็นจริง 327 00:21:36,626 --> 00:21:37,626 ‪อะไร 328 00:21:41,334 --> 00:21:42,293 ‪บ้าจริง 329 00:21:44,209 --> 00:21:47,084 ‪บ้าจริงเหรอ นายพูดได้แค่นั้นเหรอ 330 00:21:48,793 --> 00:21:50,334 ‪เราเพิ่งฆ่าเธอนะ 331 00:21:50,418 --> 00:21:52,543 ‪โรคหัวใจต่างหากที่ฆ่าเธอ เมล 332 00:21:54,001 --> 00:21:55,376 ‪จะไปไหน เมล 333 00:21:55,459 --> 00:21:57,959 ‪ฉันจะพาไลล่าออกไปจากที่นี่ 334 00:21:58,043 --> 00:21:59,459 ‪แบบนี้มันไม่ใช่แล้ว 335 00:21:59,543 --> 00:22:02,418 ‪เดี๋ยวสิ เมล นี่ไม่ใช่ความผิดเรานะ เมล! 336 00:22:03,376 --> 00:22:04,209 ‪ไลล่า 337 00:22:18,001 --> 00:22:18,876 ‪น้องฉันอยู่ไหน 338 00:22:27,376 --> 00:22:28,376 ‪เราจะไปกันแล้ว 339 00:22:29,376 --> 00:22:30,293 ‪โอเค 340 00:22:30,376 --> 00:22:32,376 ‪ถามจริง หมอนั่นเนี่ยนะ ล้อเล่นรึเปล่า 341 00:22:33,043 --> 00:22:34,084 ‪คิดว่าฉันเอากับเขาเหรอ 342 00:22:34,168 --> 00:22:35,959 ‪- ไม่รู้ เอาปะล่ะ ‪- ฉันแค่มาเข้าห้องน้ำ 343 00:22:36,043 --> 00:22:38,668 ‪ฉันรู้ว่าพี่คิดว่าฉันมันเหลวแหลก แต่ขอทีเถอะ 344 00:22:38,751 --> 00:22:39,584 ‪พี่ขอโทษ 345 00:22:41,168 --> 00:22:42,209 ‪ยายแก่ตายแล้ว 346 00:22:43,876 --> 00:22:46,418 ‪พี่อยากให้เธอไปกับพี่เดี๋ยวนี้เลย โอเคไหม 347 00:22:46,501 --> 00:22:47,876 ‪ช่วยไปกับพี่ได้ไหม 348 00:22:47,959 --> 00:22:49,543 ‪ได้สิ ได้ ฉันไปกับพี่ได้ 349 00:22:50,459 --> 00:22:51,584 ‪ดับบุหรี่ซะ 350 00:24:12,876 --> 00:24:13,959 ‪สวัสดีค่ะ 351 00:24:15,251 --> 00:24:16,334 ‪สวัสดีค่ะ 352 00:24:19,501 --> 00:24:20,584 ‪สวัสดีค่ะ ตอบด้วย 353 00:24:20,668 --> 00:24:22,293 ‪มีใครอยู่ไหมคะ 354 00:24:24,459 --> 00:24:25,584 ‪ขอร้องล่ะ 355 00:24:25,668 --> 00:24:28,668 ‪ฉันบาดเจ็บ ฉันประสบอุบัติเหตุ 356 00:24:29,959 --> 00:24:35,626 ‪ได้โปรด ฉันอยู่บนถนนสาย 74 นอกฮาร์โลว์ 357 00:24:47,418 --> 00:24:48,459 ‪พระเจ้า 358 00:24:50,459 --> 00:24:52,918 ‪พระเจ้าช่วย เขากำลังหั่น… 359 00:25:17,668 --> 00:25:20,418 ‪เขาเอาหน้าเธอมาใส่ 360 00:25:22,584 --> 00:25:25,209 ‪เขาเอาหน้าเธอมาใส่ 361 00:25:32,543 --> 00:25:34,793 ‪ไม่นะ ได้โปรด 362 00:28:36,043 --> 00:28:38,043 ‪แน่ใจนะว่าจะไม่อยู่ปาร์ตี้ 363 00:28:38,126 --> 00:28:40,084 ‪- ค่ะ ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบาย ‪- โอเค 364 00:28:40,168 --> 00:28:41,376 ‪อากาศมันร้อนน่ะ 365 00:28:41,459 --> 00:28:43,084 ‪เอารถไปสิ เดี๋ยวฉันนั่งรถบัสกลับ 366 00:28:43,168 --> 00:28:46,168 ‪เดี๋ยว อะไรวะเนี่ย นี่มันอะไร… 367 00:28:46,251 --> 00:28:48,251 ‪- เฮ้ย! ‪- เฮ้ย อะไรน่ะ 368 00:28:49,126 --> 00:28:50,334 ‪ทำบ้าอะไรน่ะ 369 00:28:51,376 --> 00:28:52,668 ‪ได้ยินว่านายฆ่าผู้หญิงคนนั้น 370 00:28:54,334 --> 00:28:56,668 ‪เราไม่ได้ฆ่าใคร เธอบุกรุกที่ดินของเรา 371 00:28:57,376 --> 00:29:01,168 ‪แน่ใจนะว่านั่นเป็นที่ของนาย ‪ดูเหมือนเธอจะไม่เห็นด้วยนะ 372 00:29:01,251 --> 00:29:02,834 ‪เอากุญแจคืนมาเถอะ 373 00:29:03,459 --> 00:29:05,043 ‪เอากุญแจมา 374 00:29:05,709 --> 00:29:08,584 ‪เอาโฉนดบ้านหลังนั้นมาดูก่อนสิ ‪แล้วฉันจะคืนให้ 375 00:29:09,251 --> 00:29:10,501 ‪ฉันจะอยู่ในโรงซ่อมสร้างนะ 376 00:29:13,418 --> 00:29:14,918 ‪ไอ้หมอนั่น 377 00:29:15,001 --> 00:29:16,501 ‪เขาอยากได้อะไรก็ให้เขาไปเหอะ 378 00:29:20,668 --> 00:29:23,084 ‪- อย่าให้ธนาคารมายุ่งกับเรื่องนี้ ‪- ช่วยบอกทีว่านายมี 379 00:29:23,584 --> 00:29:25,418 ‪มีสิ ฉันมี 380 00:29:31,209 --> 00:29:32,209 ‪งั้นอยู่ไหนล่ะ 381 00:29:34,543 --> 00:29:37,126 ‪สงสัยจะอยู่ที่ออฟฟิศ… 382 00:29:38,084 --> 00:29:39,626 ‪- ที่ออสติน ‪- ดันเต้ 383 00:29:39,709 --> 00:29:41,918 ‪โฉนดบางฉบับก็ใช้เวลานานกว่าฉบับอื่นนะ 384 00:29:42,001 --> 00:29:44,001 ‪บอกฉันทีว่าเราไม่ได้ไล่เธอออกจากบ้านตัวเอง 385 00:29:44,084 --> 00:29:46,459 ‪เราเปล่า จริงๆ นะ มันคงอยู่ที่ออฟฟิศ 386 00:29:46,543 --> 00:29:50,751 ‪นี่ ถ้าเป็นอย่างนั้นจริง ‪ในบ้านก็ต้องไม่มีโฉนด ใช่ไหม 387 00:29:53,459 --> 00:29:54,876 ‪เธออยู่นี่นะ ไปกันเถอะ 388 00:29:54,959 --> 00:29:57,334 ‪- เดี๋ยวสิ ใจเย็นก่อนได้ไหม ‪- ฉันจะไม่มีวันใจเย็น 389 00:29:57,418 --> 00:29:59,709 ‪จนกว่าจะแน่ใจว่าเราอยู่ข้างที่ถูกต้อง 390 00:30:00,793 --> 00:30:02,126 ‪- ฉันไปด้วย ‪- ไม่ ขอล่ะ 391 00:30:02,209 --> 00:30:03,334 ‪ทำตามที่พี่บอกได้ไหม 392 00:30:03,418 --> 00:30:05,709 ‪- ทำไมฉันต้องอยู่กับคนพวกนี้ด้วย ‪- อยู่ไปเถอะน่า 393 00:30:07,501 --> 00:30:08,668 ‪เร็วเข้า ไปกันเถอะ 394 00:30:10,334 --> 00:30:11,459 ‪ไร้สาระชะมัด 395 00:30:15,834 --> 00:30:18,209 ‪สวัสดีครับ ขอสายฮาร์เดสตี้ 396 00:30:20,043 --> 00:30:21,126 ‪ครับ ผมจะรอ 397 00:30:43,376 --> 00:30:44,709 ‪ฮาร์เดสตี้พูด 398 00:31:51,626 --> 00:31:53,376 ‪นายดูข้างล่างนี่ ฉันจะไปดูข้างบน 399 00:33:00,168 --> 00:33:01,084 ‪มีแค่นี้เหรอ 400 00:33:33,459 --> 00:33:37,418 ‪(โฉนดที่ดินรับรองโดยเทกซัส) 401 00:33:51,834 --> 00:33:53,043 ‪ดันเต้ 402 00:34:01,334 --> 00:34:02,376 ‪ดันเต้ 403 00:34:15,418 --> 00:34:16,459 ‪เมล 404 00:36:49,001 --> 00:36:51,459 ‪หวังว่าทุกคนจะสนุกกันนะคะ 405 00:36:51,543 --> 00:36:52,959 ‪เราทำอะไรเสร็จไปเยอะแล้ว! 406 00:36:53,043 --> 00:36:55,834 ‪เมืองนี้เป็นของเรา! ดีเจ… 407 00:37:57,709 --> 00:37:59,709 ‪เอาละ ทุกคนขึ้นรถบัสเถอะ 408 00:37:59,793 --> 00:38:01,168 ‪ไปปาร์ตี้กันต่อบนรถบัส 409 00:38:01,251 --> 00:38:04,043 ‪ขึ้นรถนะคะ ทุกคนขึ้นรถบัสเลย 410 00:39:33,334 --> 00:39:34,418 ‪ดื่มให้ฮาร์โลว์! 411 00:39:36,168 --> 00:39:39,376 ‪มีใครเห็นดันเต้บ้างไหม ฉันจะไปตามเขามา 412 00:39:40,543 --> 00:39:41,834 ‪ผมเติมให้นะ 413 00:40:01,084 --> 00:40:02,043 ‪ดันเต้ 414 00:40:02,834 --> 00:40:03,709 ‪นี่ 415 00:40:05,501 --> 00:40:06,793 ‪นายไปทำอะไรในบ้านหลังนั้น 416 00:40:09,084 --> 00:40:11,584 ‪เฮ้ย ฉันพูดกับนายอยู่นะ 417 00:40:11,668 --> 00:40:13,209 ‪อย่าเดินหนีฉันสิ 418 00:40:13,793 --> 00:40:15,209 ‪นี่ พวก เป็นอะไรรึเปล่า 419 00:40:28,293 --> 00:40:30,126 ‪ฉันช่วยนะ ฉันช่วยนายเอง 420 00:40:32,543 --> 00:40:33,876 ‪เขาไปโดนอะไรมา 421 00:40:38,251 --> 00:40:39,084 ‪พระเจ้าช่วย 422 00:40:39,668 --> 00:40:41,293 ‪ใครทำแบบนี้กับนาย 423 00:40:42,168 --> 00:40:44,584 ‪อดทนไว้นะ นี่ อย่ายอมแพ้ อย่ายอมแพ้ 424 00:40:47,584 --> 00:40:48,918 ‪พระเจ้าช่วย 425 00:40:51,043 --> 00:40:53,001 ‪โทรเรียกตำรวจ ได้ยินไหม 426 00:40:53,084 --> 00:40:54,418 ‪อย่าให้ใครลงจากรถบัส 427 00:40:57,293 --> 00:40:58,251 ‪- ไปสิ ‪- โอเค 428 00:40:59,168 --> 00:41:00,126 ‪ไปเลย 429 00:41:09,918 --> 00:41:11,626 ‪ปิดประตู ห้ามเปิดเด็ดขาด 430 00:41:11,709 --> 00:41:12,668 ‪เกิดอะไรขึ้น 431 00:41:12,751 --> 00:41:15,376 ‪ฉันไม่รู้ ปิดประตูไว้ละกัน 432 00:43:02,376 --> 00:43:03,834 ‪อะไรวะเนี่ย 433 00:44:43,084 --> 00:44:44,334 ‪(นายอำเภอ) 434 00:45:20,876 --> 00:45:23,001 ‪เราได้รับรายงานว่าพบศพในฮาร์โลว์ 435 00:45:23,709 --> 00:45:25,543 ‪ตอบด้วย ไนแมน ได้ยินไหม 436 00:45:25,626 --> 00:45:28,001 ‪มีแค่พวกคุณที่อยู่ในรัศมี 80 กิโลเมตรของผม 437 00:45:31,751 --> 00:45:34,126 ‪เราต้องการเจ้าหน้าที่ในฮาร์โลว์ 438 00:45:35,459 --> 00:45:36,584 ‪ตอบด้วย 439 00:46:11,126 --> 00:46:14,251 ‪ฉันไม่กลัวความชั่วร้าย 440 00:46:49,418 --> 00:46:51,251 ‪ช่วยกลับไปนั่งที่ด้วย 441 00:46:51,751 --> 00:46:53,918 ‪- เกิดอะไรขึ้น ‪- เชื่อฉันเถอะ 442 00:46:54,001 --> 00:46:55,251 ‪กลับไปนั่งที่ 443 00:46:56,501 --> 00:46:58,543 ‪- เปิดประตูหน่อยค่ะ ‪- อย่า 444 00:47:02,084 --> 00:47:03,084 ‪ช่างแม่งโว้ย 445 00:47:03,876 --> 00:47:05,293 ‪จะไปไหน 446 00:47:06,876 --> 00:47:08,959 ‪เมโลดี้ เมล 447 00:47:15,959 --> 00:47:17,168 ‪เชี่ย… 448 00:50:11,751 --> 00:50:12,668 ‪เมล 449 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 ‪- ไม่ ไม่นะ ไลล่า ‪- เมโลดี้ 450 00:50:14,584 --> 00:50:18,084 ‪เมล เมโลดี้ เมล 451 00:50:35,043 --> 00:50:37,626 ‪- เมโลดี้! เมโลดี้! ‪- ไลล่า! 452 00:50:37,709 --> 00:50:38,709 ‪ไลล่า ไป! 453 00:50:45,293 --> 00:50:46,793 ‪ตายแล้ว เมโลดี้ 454 00:50:47,376 --> 00:50:50,376 ‪ช่วยด้วย! ไลล่า! ช่วยด้วย! 455 00:50:53,084 --> 00:50:55,418 ‪ฉันช่วยเอง เร็วเข้า 456 00:50:57,543 --> 00:50:58,751 ‪เมโลดี้ 457 00:51:02,501 --> 00:51:03,501 ‪เดี๋ยว 458 00:51:04,501 --> 00:51:05,334 ‪วิ่งเร็ว! 459 00:51:15,876 --> 00:51:18,001 ‪ตื่นสิ 460 00:51:22,834 --> 00:51:23,918 ‪เกิดอะไรขึ้น 461 00:51:25,126 --> 00:51:27,959 ‪ออกรถสิวะ! ขับไป! 462 00:51:29,543 --> 00:51:31,001 ‪โอ้ คุณโอเคไหม 463 00:51:31,584 --> 00:51:35,668 ‪เดี๋ยวก่อน เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 464 00:51:36,918 --> 00:51:37,793 ‪เมโลดี้ 465 00:51:38,834 --> 00:51:39,876 ‪บ้าเอ๊ย 466 00:51:41,376 --> 00:51:42,834 ‪พาเราไปจากที่นี่เร็ว 467 00:51:44,376 --> 00:51:45,501 ‪ไปเร็ว! 468 00:51:53,626 --> 00:51:54,793 ‪ไปทางนี้ 469 00:51:57,543 --> 00:51:58,793 ‪เร็วเข้า ขับต่อไป 470 00:52:04,293 --> 00:52:08,668 ‪ไม่นะ อย่าจอด ไม่ 471 00:52:10,043 --> 00:52:12,876 ‪อย่าเปิดประ… พวก คุณจะไปไหนน่ะ 472 00:52:13,668 --> 00:52:16,709 ‪- เกิดอะไรขึ้น เมโลดี้ ‪- ไม่… 473 00:52:37,418 --> 00:52:39,876 ‪ปาร์ตี้นี้สนุกมากเลยเนอะ 474 00:52:41,459 --> 00:52:42,293 ‪เป็นอะไรรึเปล่า 475 00:52:42,376 --> 00:52:43,209 ‪วิ่ง 476 00:52:43,709 --> 00:52:45,459 ‪ไม่นะ 477 00:52:52,834 --> 00:52:54,209 ‪ดูไอ้ตัวประหลาดนี่สิ 478 00:52:59,001 --> 00:53:00,251 ‪พวก ทำอะไรน่ะ 479 00:53:00,834 --> 00:53:02,709 ‪ทำอะไรสักอย่าง ไม่งั้นก็ไปซะ 480 00:53:07,501 --> 00:53:08,959 ‪เช็ดเข้ 481 00:53:09,043 --> 00:53:10,584 ‪(ฉันเคยไปบ้านผีสิงที่สยองกว่านี้ 4/10) 482 00:53:15,834 --> 00:53:16,959 ‪(อะไรวะ เรื่องจริงเหรอ) 483 00:53:18,001 --> 00:53:19,751 ‪(ใครจ้างตัวตลกนี่มา) 484 00:53:19,834 --> 00:53:22,001 ‪(ที่ไหนเนี่ย ฉันอยากไป!) 485 00:53:22,084 --> 00:53:23,626 ‪(ดูปลอมมาก) 486 00:54:12,668 --> 00:54:13,626 ‪ลุกขึ้น 487 00:54:13,709 --> 00:54:16,876 ‪ไลล่า ไลล่า ลุกขึ้น พี่ช่วย 488 00:55:42,168 --> 00:55:43,126 ‪เมโลดี้ 489 00:55:44,418 --> 00:55:46,376 ‪- เมโลดี้ ‪- ไลล่า พี่ทำไม่ได้ 490 00:55:46,459 --> 00:55:47,376 ‪บ้าเอ๊ย! 491 00:55:51,001 --> 00:55:52,334 ‪เร็วเข้า เมโลดี้ พี่ต้องทำได้! 492 00:55:55,168 --> 00:55:58,459 ‪เร็วเข้า เมโลดี้ ฉิบหายแล้ว! 493 00:55:59,418 --> 00:56:01,793 ‪เร็วเข้า เมโลดี้ เร็วๆ เข้า 494 00:56:04,126 --> 00:56:05,376 ‪พระเจ้าช่วย! 495 00:56:05,459 --> 00:56:08,209 ‪เร็วเข้า! เร็วเข้า ฉันจับพี่ไว้แล้ว 496 00:56:08,293 --> 00:56:09,626 ‪เร็วๆ เร็วเข้า 497 00:56:12,126 --> 00:56:14,334 ‪เราต้องลงไป ไลล่า ไปกันเลย! 498 00:56:20,501 --> 00:56:22,251 ‪เมโลดี้ ฉันช่วยนะ ไปกัน 499 00:56:27,918 --> 00:56:32,001 ‪- ช่วยด้วย! ‪- โอ้พระเจ้า ช่วยด้วย 500 00:56:32,084 --> 00:56:33,918 ‪เร็วเข้า ไปนั่งข้างหลัง 501 00:56:39,126 --> 00:56:42,501 ‪ขอบคุณค่ะ 502 00:56:46,876 --> 00:56:49,626 ‪มัน… มันฆ่า… ดันเต้ 503 00:56:49,709 --> 00:56:50,834 ‪ไอ้หมอนั่นใช่ไหม 504 00:56:51,543 --> 00:56:52,918 ‪มันฆ่าทุกคน 505 00:56:53,751 --> 00:56:55,209 ‪เลเธอร์เฟซ 506 00:56:57,584 --> 00:56:59,543 ‪อะไรกัน ออกรถสิคะ 507 00:57:00,543 --> 00:57:02,168 ‪มัวทำอะไรอยู่ 508 00:57:02,251 --> 00:57:03,668 ‪- ออกรถสิ! ‪- ไปเถอะค่ะ! 509 00:57:03,751 --> 00:57:06,126 ‪ฉันเฝ้ารอคืนนี้มา 50 ปี 510 00:57:07,043 --> 00:57:08,376 ‪เพื่อจะได้เจอมันอีกครั้ง 511 00:57:09,459 --> 00:57:10,668 ‪เธอขังเราไว้ 512 00:57:10,751 --> 00:57:13,001 ‪ออกรถเถอะ คุณต้องปล่อยเราออกไป 513 00:57:13,084 --> 00:57:14,251 ‪ขอโทษด้วย ฉันทำไม่ได้ 514 00:57:15,001 --> 00:57:16,709 ‪ดูเหมือนว่ามันจะต้องการเธอ 515 00:57:17,376 --> 00:57:20,043 ‪เธอต้องอยู่ในรถจนกว่าฉันจะฆ่ามัน 516 00:57:20,126 --> 00:57:24,126 ‪- ไม่ ‪- ไม่นะ ได้โปรด ได้โปรด อย่า! 517 00:57:26,709 --> 00:57:28,459 ‪ได้โปรด ช่วยด้วย 518 00:57:28,543 --> 00:57:31,834 ‪ไม่นะ อย่า อะไรเนี่ย ไม่ 519 00:57:31,918 --> 00:57:35,293 ‪ไม่นะ ได้โปรด ปล่อยเราออกไปเถอะ 520 00:57:35,376 --> 00:57:36,293 ‪ขอร้องล่ะ ไม่ 521 00:57:37,918 --> 00:57:42,959 ‪ไม่! อย่าไป! ไม่! 522 00:57:43,584 --> 00:57:46,959 ‪ไม่ ได้โปรด ไม่ ไม่ได้นะ 523 00:57:47,043 --> 00:57:49,501 ‪จะทิ้งเราไปไม่ได้ ไม่ 524 00:57:49,584 --> 00:57:52,959 ‪ไม่ อะไรวะเนี่ย 525 00:58:54,001 --> 00:58:55,084 ‪หันมา 526 00:59:03,584 --> 00:59:10,418 ‪เคิร์ก พาเมล่า เจอร์รี่ และแฟรงคลิน 527 00:59:22,959 --> 00:59:24,168 ‪พูดชื่อฉันสิ 528 00:59:27,834 --> 00:59:29,293 ‪พูดว่าแกรู้จักฉัน 529 00:59:29,834 --> 00:59:32,334 ‪พูดว่าแกรู้ว่าแกทำอะไรกับเพื่อนฉัน 530 00:59:40,959 --> 00:59:42,584 ‪แกจำฉันไม่ได้ 531 01:00:00,584 --> 01:00:01,709 ‪บ้าเอ๊ย 532 01:00:03,251 --> 01:00:07,001 ‪รู้ไหม วันนั้นฉันควรตายที่โรงเรียนไปแล้ว 533 01:00:09,709 --> 01:00:11,293 ‪ความตายเลยตามฉันมาที่นี่ 534 01:00:11,376 --> 01:00:13,668 ‪ความตาย… มองพี่นะ 535 01:00:17,293 --> 01:00:20,001 ‪พี่จะไม่ปล่อยให้มันฆ่าเธอ พี่สัญ… 536 01:00:39,584 --> 01:00:41,459 ‪จำฉันได้รึยัง 537 01:00:41,543 --> 01:00:43,459 ‪ฉันคือคนที่หนีไปได้ไง 538 01:00:43,543 --> 01:00:45,709 ‪และฉันมาที่นี่เพื่อทำให้แกหนีไปไม่ได้ 539 01:00:46,626 --> 01:00:47,876 ‪ไอ้สารเลว 540 01:00:53,668 --> 01:00:55,376 ‪หนีไปจากที่นี่ซะ 541 01:01:11,084 --> 01:01:12,043 ‪เร็วเข้า 542 01:01:26,293 --> 01:01:27,793 ‪ทำอะไรของแกวะ 543 01:02:01,959 --> 01:02:03,834 ‪- คาดเข็มขัดด้วย ‪- บ้าเอ๊ย 544 01:02:13,126 --> 01:02:14,834 ‪ไปตายซะ! 545 01:02:25,626 --> 01:02:29,543 ‪(ร้านยาง) 546 01:02:46,334 --> 01:02:47,459 ‪โอ้พระเจ้า 547 01:02:49,834 --> 01:02:53,251 ‪- บ้าเอ๊ย พระเจ้า พี่… ‪- เมโลดี้ 548 01:02:54,001 --> 01:02:56,626 ‪อย่าจับนะ โอ๊ย พี่ไม่ไหว 549 01:02:58,626 --> 01:02:59,501 ‪พี่ไม่ไหว 550 01:03:02,501 --> 01:03:03,418 ‪เมโลดี้ มันมาแล้ว 551 01:03:03,501 --> 01:03:07,043 ‪- ไลล่า ไลล่า ฟังนะ ‪- ไม่ เร็วเข้า ฉันจะช่วยพี่ออกมา 552 01:03:07,126 --> 01:03:08,709 ‪- ฉันช่วยพี่ได้ ‪- ฟัง! 553 01:03:10,876 --> 01:03:14,334 ‪มันจะฆ่าพี่แล้ว เสียใจด้วย ไม่มีทางอื่นแล้วละ 554 01:03:14,418 --> 01:03:15,918 ‪แต่เธอ เธอต้องวิ่ง 555 01:03:16,001 --> 01:03:17,459 ‪ไม่ ฉันทำไม่ได้ 556 01:03:17,543 --> 01:03:19,418 ‪ฉันไม่มีใครอีกแล้ว ฉันทิ้งพี่ไปไม่ได้ 557 01:03:19,501 --> 01:03:20,584 ‪ได้สิ 558 01:03:20,668 --> 01:03:22,626 ‪เธอเป็นคนที่เข้มแข็งที่สุดที่พี่รู้จักนะ 559 01:03:22,709 --> 01:03:24,084 ‪เธอไม่เคยต้องการพี่หรอก 560 01:03:26,209 --> 01:03:28,751 ‪เธอทำได้ เธอแค่ต้องวิ่ง 561 01:03:29,376 --> 01:03:30,959 ‪วิ่งไปซะ 562 01:03:32,459 --> 01:03:33,584 ‪วิ่ง! 563 01:03:57,251 --> 01:03:58,251 ‪ฉันขอโทษ 564 01:04:00,459 --> 01:04:02,084 ‪สำหรับสิ่งที่ฉันทำกับแม่คุณ 565 01:04:05,084 --> 01:04:06,543 ‪เธอไม่สมควรโดนแบบนั้น 566 01:04:19,251 --> 01:04:20,209 ‪เฮ้ย ไอ้เลเธอร์เฟะ 567 01:04:25,876 --> 01:04:26,793 ‪บ้าเอ๊ย 568 01:04:28,793 --> 01:04:30,043 ‪ไลล่า! 569 01:04:42,376 --> 01:04:43,293 ‪ไม่! 570 01:05:00,876 --> 01:05:01,834 ‪ไลล่า! 571 01:05:02,918 --> 01:05:04,709 ‪ไลล่า! ไลล่า! 572 01:05:08,918 --> 01:05:10,001 ‪ขอบคุณค่ะ 573 01:05:10,084 --> 01:05:11,126 ‪อย่าวิ่ง 574 01:05:16,668 --> 01:05:17,709 ‪อย่าวิ่ง 575 01:05:18,709 --> 01:05:19,959 ‪ถ้าเธอวิ่ง… 576 01:05:23,668 --> 01:05:26,959 ‪หมอนั่นจะไม่มีวันหยุดตามหลอกหลอนเธอ 577 01:05:36,459 --> 01:05:37,584 ‪ไลล่า! 578 01:05:39,501 --> 01:05:40,459 ‪ไลล่า 579 01:05:49,418 --> 01:05:52,668 ‪ไลล่า ไลล่า ช่วยด้วย! 580 01:08:21,793 --> 01:08:22,876 ‪เข้ 581 01:09:12,918 --> 01:09:15,668 ‪ไลล่า ไลล่า เธออยู่ไหน 582 01:09:17,709 --> 01:09:19,376 ‪ไม่! 583 01:09:20,584 --> 01:09:23,043 ‪ไม่! เมโลดี้! 584 01:12:05,584 --> 01:12:07,043 ‪เธอโอเคไหม 585 01:12:09,043 --> 01:12:10,084 ‪ไม่ 586 01:12:29,709 --> 01:12:34,084 ‪(ฮาร์โลว์) 587 01:13:04,418 --> 01:13:05,918 ‪ให้ตายสิ 588 01:13:07,209 --> 01:13:08,251 ‪โอเค 589 01:13:17,334 --> 01:13:18,584 ‪กลับบ้านกันเถอะ 590 01:13:18,668 --> 01:13:20,126 ‪ระบบขับเคลื่อนอัตโนมัติทำงาน 591 01:13:20,209 --> 01:13:21,626 ‪ช่างหัวฮาร์โลว์ 592 01:13:22,251 --> 01:13:23,501 ‪นี่ รู้อะไรไหม 593 01:13:23,584 --> 01:13:26,293 ‪ที่จริงฉันเปลี่ยนใจแล้ว ฉันจะย้ายมาอยู่กับพี่ที่นี่ 594 01:13:26,376 --> 01:13:27,751 ‪ไปให้พ้นเลย 595 01:13:28,293 --> 01:13:29,834 ‪- เชี่ย! ‪- ไม่! 596 01:13:29,918 --> 01:13:31,751 ‪ไม่นะ เมโลดี้! ไม่! 597 01:13:33,459 --> 01:13:34,418 ‪ไม่! 598 01:13:38,584 --> 01:13:40,209 ‪ไม่! 599 01:13:42,126 --> 01:13:44,584 ‪ไม่! เมโลดี้! 600 01:13:44,668 --> 01:13:48,418 ‪ไม่! 601 01:20:35,418 --> 01:20:40,418 ‪คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล