1 00:00:30,959 --> 00:00:36,543 NETFLIX ТА LEGENDARY PICTURES ПРЕДСТАВЛЯЮТЬ 2 00:01:08,251 --> 00:01:12,751 Улітку 1973-го за кілька кілометрів від Остіна в Техасі 3 00:01:12,834 --> 00:01:16,501 було скоєно страшний та жахливий напад на п'ятьох молодих осіб 4 00:01:16,584 --> 00:01:18,626 невідомим божевільним. 5 00:01:18,709 --> 00:01:21,876 Шокуючі вбивства були скоєні різноманітними знаряддями: 6 00:01:21,959 --> 00:01:26,376 молотками, гаками для м'яса й найстрашнішим — бензопилою. 7 00:01:27,918 --> 00:01:30,709 У мене назавжди закарбувалося зображення. 8 00:01:33,209 --> 00:01:37,959 З п'яти молодих жертв вижила лише одна: Саллі Гардесті, 9 00:01:38,043 --> 00:01:39,876 яка після розмови з поліцією 10 00:01:39,959 --> 00:01:43,751 більше ніколи не згадувала жахіття, які трапилися того дня. 11 00:01:44,626 --> 00:01:46,584 Узявши свідчення Гардесті, 12 00:01:46,668 --> 00:01:49,251 органи опублікували цей фоторобот вбивці. 13 00:01:49,751 --> 00:01:51,418 Усі були дуже наляканими. 14 00:01:51,501 --> 00:01:54,543 Кажуть, що він носив маску з людської шкіри. 15 00:01:54,626 --> 00:01:57,751 Однак його особу так і не встановлено. 16 00:01:57,834 --> 00:02:00,668 Наступна година стане для вас подорожжю 17 00:02:00,751 --> 00:02:04,959 одними з найвідоміших нерозкритих убивств Техасу. 18 00:02:21,793 --> 00:02:25,376 Добре, з вас 18,99$, звісно ж, якщо не цікавлять футболки. 19 00:02:28,668 --> 00:02:29,876 Так, ваша решта. 20 00:02:32,626 --> 00:02:33,459 А що з нею? 21 00:02:34,959 --> 00:02:36,168 Вона ще жива? 22 00:02:37,876 --> 00:02:40,293 Стала рейнджером тут, у Техасі. 23 00:02:40,376 --> 00:02:43,918 Шукала того маніяка понад 30 чи 40 років. 24 00:02:44,501 --> 00:02:46,001 І знайшла? 25 00:02:47,959 --> 00:02:50,043 Він був у масці. 26 00:02:51,209 --> 00:02:54,626 Нелегко знайти когось, якщо навіть не знаєш зовнішності. 27 00:02:57,793 --> 00:02:59,501 О, сестричко, ось ти де. 28 00:02:59,584 --> 00:03:01,334 Де ти й залишила, дивачко. 29 00:03:01,418 --> 00:03:02,876 Стривай. Поглянь. 30 00:03:03,876 --> 00:03:05,876 На потім, для твого шампанського. 31 00:03:05,959 --> 00:03:08,001 Для нього не потрібен штопор. 32 00:03:08,084 --> 00:03:11,709 -Йдімо. Треба випередити автобус. -А вам куди, якщо не секрет? 33 00:03:13,251 --> 00:03:14,209 Гарло? 34 00:03:15,126 --> 00:03:16,709 -Чув про вас. -Справді? 35 00:03:16,793 --> 00:03:18,084 Усі чули. 36 00:03:19,043 --> 00:03:20,584 -Хорошого дня. -Дякую. 37 00:03:21,876 --> 00:03:22,834 Бісові новенькі. 38 00:03:23,334 --> 00:03:24,168 Давай. 39 00:03:28,293 --> 00:03:29,293 Де Данте? 40 00:03:30,459 --> 00:03:33,334 Успіх! Там ловить зв'язок. 41 00:03:34,543 --> 00:03:38,501 Автобус не туди звернув за 30 км звідси, але тепер усе добре. 42 00:03:38,584 --> 00:03:41,543 Чудово. Жодних проблем. Рушаймо. Поїхали. 43 00:03:58,959 --> 00:04:00,126 Тільки погляньте. 44 00:04:00,709 --> 00:04:04,626 У кого настільки малий, що їм доводиться ходити зі зброєю на людях? 45 00:04:04,709 --> 00:04:08,043 Він намагається компенсувати щось? Тобто… 46 00:04:08,126 --> 00:04:09,001 Припини, Мел. 47 00:04:09,084 --> 00:04:11,543 -Мелоді, досить. -Що? Просто кажу. 48 00:04:11,626 --> 00:04:12,459 Перепрошую. 49 00:04:13,084 --> 00:04:14,084 Що? 50 00:04:15,501 --> 00:04:18,876 У цих краях водяться дикі свині. 51 00:04:19,626 --> 00:04:23,126 А єдиний спосіб боротьби з нападником — знищення. 52 00:04:24,334 --> 00:04:25,459 На місці. 53 00:04:25,543 --> 00:04:28,001 Добре. Поїхали, поки нас не повбивали. 54 00:04:28,084 --> 00:04:29,584 Нумо. Поїхали. 55 00:04:29,668 --> 00:04:32,376 Шкода вас, якщо лякають великі стволи. 56 00:04:33,043 --> 00:04:34,251 Бачила й більші. 57 00:04:51,001 --> 00:04:52,751 АВТОКЕРУВАННЯ 58 00:04:56,793 --> 00:04:57,876 НЕ СТРІЛЯЙ 59 00:04:57,959 --> 00:04:59,876 ВИ НАЗАВЖДИ В МОЄМУ СЕРЦІ 60 00:05:03,751 --> 00:05:06,876 Гей, мені дуже шкода за те, що там було. 61 00:05:06,959 --> 00:05:09,168 Я не повинна злитися через тебе. 62 00:05:11,209 --> 00:05:12,043 Проїхали. 63 00:05:12,543 --> 00:05:14,626 Хай там як, я дуже рада, що ти тут. 64 00:05:16,668 --> 00:05:19,001 Мел, глянь на пост. Він злетів. 65 00:05:21,001 --> 00:05:23,209 Вітаю, народе. Настав цей день! 66 00:05:23,293 --> 00:05:27,043 Ми з Мел, нарешті, утілюємо нашу мрію. 67 00:05:27,126 --> 00:05:30,626 Зараз твориться історія, дякую вам всім. 68 00:05:30,709 --> 00:05:32,209 Побачимося в Гарло. 69 00:05:32,293 --> 00:05:34,543 Буде чудово. Тільки вдумайся. 70 00:05:34,626 --> 00:05:37,459 Можемо володіти усім цим, назвати «Дантопією». 71 00:05:37,543 --> 00:05:38,501 Що? 72 00:05:38,584 --> 00:05:40,293 А що? Дантопія. 73 00:05:40,376 --> 00:05:41,793 Довго вигадував назву? 74 00:05:42,501 --> 00:05:46,418 -Десь останні 48 годин. -Допетрала. Данте й утоп… Поєднуєш слова. 75 00:05:46,501 --> 00:05:49,209 -Я ж жартую. -Розумію… Якого біса? 76 00:05:52,418 --> 00:05:53,418 Що з ним не так? 77 00:05:53,501 --> 00:05:55,459 Поглянь, Мелоді, це твій хлопець. 78 00:05:55,543 --> 00:05:57,251 Цілком дах поїхав. 79 00:05:57,334 --> 00:06:00,251 -Техаський шлюбний ритуал. -Серйозно, що з ним? 80 00:06:01,251 --> 00:06:03,418 Любить палити бісове вугілля. 81 00:06:08,209 --> 00:06:11,084 Чудово, хорошої дороги психу, а нам зась. 82 00:06:13,251 --> 00:06:15,584 -Тримайте руки на виду. -Не смішно. 83 00:06:17,459 --> 00:06:19,584 У місцевості помітили 10-12. 84 00:06:20,334 --> 00:06:21,293 Прийняв. 85 00:06:23,459 --> 00:06:24,459 Як ся маєте? 86 00:06:25,376 --> 00:06:28,709 Мої вітання. Я Данте Спайві. 87 00:06:31,209 --> 00:06:32,251 Ви ж кухар. 88 00:06:33,126 --> 00:06:35,668 Шеф. Ми двоє шефи. 89 00:06:36,168 --> 00:06:37,709 -Вітаю. -А хто іще з вами? 90 00:06:38,418 --> 00:06:40,043 Ну, це моя наречена. 91 00:06:40,126 --> 00:06:41,876 А позаду — моя сестра. 92 00:06:43,751 --> 00:06:45,001 Усе гаразд? 93 00:06:45,584 --> 00:06:47,584 Ви заохотили нових відвідувачів, 94 00:06:47,668 --> 00:06:51,459 тож ми з заступником наглядатимемо, щоб ви не втрапили в халепу. 95 00:06:52,251 --> 00:06:54,084 Дзвоніть, якщо будуть проблеми. 96 00:06:55,793 --> 00:07:00,876 Звісно. У нас ваш номер і ми дякуємо за вашу службу, сер. 97 00:07:01,459 --> 00:07:02,626 Просто поїхали. 98 00:07:02,709 --> 00:07:06,459 Послухайте, дехто з нас народився тут. 99 00:07:08,001 --> 00:07:09,668 Насолоджувалися розквітом. 100 00:07:11,168 --> 00:07:14,709 Тож, будь ласка, проявіть повагу до міста. 101 00:07:14,793 --> 00:07:16,501 Звісно, сер. 102 00:07:18,209 --> 00:07:20,001 Мелоді, що ти чудиш? Просто… 103 00:07:20,084 --> 00:07:24,334 Знаєте, наша бабуся теж звідси родом. 104 00:07:25,251 --> 00:07:28,334 Знаєте: «Як соняшник у Гарло цвіте… 105 00:07:28,418 --> 00:07:29,959 Узимку жде нас лихе». 106 00:07:30,043 --> 00:07:31,001 Так. 107 00:07:33,501 --> 00:07:34,334 Добре. 108 00:07:39,043 --> 00:07:40,459 Ласкаво прошу до Гарло. 109 00:07:42,043 --> 00:07:43,084 Дякую. 110 00:07:52,959 --> 00:07:56,459 Нарешті, ми тут. Ласкаво прошу до Гарло. 111 00:08:20,459 --> 00:08:23,043 Тільки подивіться на ці плоди капіталізму. 112 00:08:26,459 --> 00:08:29,751 Чорт забирай. Це неймовірно. 113 00:08:29,834 --> 00:08:32,209 То Гарло — це місто-привид. 114 00:08:32,293 --> 00:08:34,793 Так, але у нас є ідеї щодо цього місця. 115 00:08:34,876 --> 00:08:36,376 Потрібна лише свіжа кров, 116 00:08:36,459 --> 00:08:39,084 замучена мегаполісами, шукачі нового початку. 117 00:08:39,584 --> 00:08:44,543 Замість сплати паркування фургону в Остіні можна взяти цілу ту будівлю. Неймовірно. 118 00:08:44,626 --> 00:08:48,459 Спершу ресторан, а тоді лише треба заманити сюди людей. 119 00:08:48,543 --> 00:08:50,084 -Заманимо. -Точно заманимо. 120 00:08:50,168 --> 00:08:53,126 Це бездоганно підійде для моєї галереї мистецтв. 121 00:08:53,209 --> 00:08:56,543 Лайло, тут можна зробити магазин коміксів чи щось… круте. 122 00:08:57,543 --> 00:08:58,376 Кайф. 123 00:09:00,168 --> 00:09:04,043 Для людей це шанс почати спочатку без жорстокості та божевілля. 124 00:09:04,751 --> 00:09:05,584 У безпеці. 125 00:09:06,209 --> 00:09:09,751 Гаразд. Але сім годин автомобілем? 126 00:09:09,834 --> 00:09:12,168 Можна попрощатися з моїми друзями. 127 00:09:15,043 --> 00:09:16,543 От чорт. 128 00:09:17,126 --> 00:09:18,293 А він що тут забув? 129 00:09:22,376 --> 00:09:23,209 Перепрошую. 130 00:09:25,584 --> 00:09:29,293 Ой, чорт, вибачте… ви Ріхтер. Ми спілкувалися телефоном. 131 00:09:29,376 --> 00:09:30,751 -Так. -Данте. 132 00:09:30,834 --> 00:09:31,668 Вітаю. 133 00:09:33,626 --> 00:09:35,626 Ріхтер — наш контрактор, Мел. 134 00:09:37,043 --> 00:09:38,584 Трохи оживив ваші будівлі, 135 00:09:39,418 --> 00:09:40,918 усе, що встиг за тиждень. 136 00:09:41,001 --> 00:09:42,918 Для аукціону підійде. Дякую. 137 00:09:43,584 --> 00:09:45,126 Плануєте продавати їх? 138 00:09:45,209 --> 00:09:46,084 Так, звісно. 139 00:09:46,834 --> 00:09:47,668 Гаразд. 140 00:09:49,543 --> 00:09:51,251 То хто ви такі? Якийсь культ? 141 00:09:53,418 --> 00:09:58,334 Ми ідеалісти, які прагнуть збудувати кращий світ. 142 00:09:58,418 --> 00:09:59,793 Так, це культ. 143 00:10:00,876 --> 00:10:03,293 -Що? -Та нічого, не мені судити. 144 00:10:04,376 --> 00:10:05,918 Заплатіть, та й по всьому. 145 00:10:10,126 --> 00:10:13,043 Агов, ви маєте побачити це. 146 00:10:14,209 --> 00:10:16,793 -Що? -От чорт. 147 00:10:19,376 --> 00:10:20,251 Що? 148 00:10:22,584 --> 00:10:23,584 Ви серйозно? 149 00:10:24,126 --> 00:10:26,543 -Новини, ми в глибинці Техасу. -Байдуже. 150 00:10:26,626 --> 00:10:29,084 У нас автобус повен потенційних купців. 151 00:10:29,168 --> 00:10:32,584 -Вони не куплять, побачивши це. Повірте. -Покличу ковбоя. 152 00:10:32,668 --> 00:10:33,793 Мел, допоможи мені. 153 00:10:35,251 --> 00:10:37,334 Тоді я постою тут. 154 00:10:37,418 --> 00:10:41,293 ГАРЛО СИРОТИНЕЦЬ З 1925-ГО 155 00:10:47,209 --> 00:10:48,918 Піду нагору. 156 00:10:49,459 --> 00:10:52,584 Тільки поглянь на будівлю. Дивна вона. 157 00:11:07,251 --> 00:11:08,751 От дідько. 158 00:11:18,084 --> 00:11:20,959 СИРОТИНЕЦЬ ГАРЛО 1975 159 00:11:25,709 --> 00:11:27,834 Прокляття, не зміг дістати. 160 00:11:28,584 --> 00:11:32,001 -Чорт. І що ж робити? -Зачекаймо на контрактора. 161 00:11:32,084 --> 00:11:33,501 Що ви забули в нашому домі? 162 00:11:36,168 --> 00:11:37,876 Вибачте. Я не знав… 163 00:11:37,959 --> 00:11:39,876 Ми думали, що тут нікого немає. 164 00:11:50,126 --> 00:11:53,168 А, ви ж нові сусіди, чи не так? 165 00:11:56,751 --> 00:11:58,459 Шкода, що мене не попередили. 166 00:11:59,251 --> 00:12:00,584 Я б нафарбувалася. 167 00:12:07,334 --> 00:12:08,168 Солодкого чаю? 168 00:12:12,876 --> 00:12:16,418 Я заправляла цим сиротинцем майже 50 років. 169 00:12:16,501 --> 00:12:20,626 Я давала притулок хлопчикам та дівчаткам без даху над головою 170 00:12:20,709 --> 00:12:25,543 й проблемним підліткам, які прагнули прощення за їхні помилки. 171 00:12:27,543 --> 00:12:28,418 Прошу. 172 00:12:28,501 --> 00:12:33,751 Пані, банк вилучив це майно декілька місяців до цього. 173 00:12:34,751 --> 00:12:36,418 Вам не можна бути тут. 174 00:12:39,626 --> 00:12:42,626 Ви говорите про непорозуміння з банком? 175 00:12:43,376 --> 00:12:44,709 Усе владнали. 176 00:12:45,959 --> 00:12:49,626 Я виплатила заборгованість. Це досі наш дім. 177 00:12:49,709 --> 00:12:51,751 Ви помиляєтеся. Мені шкода, але… 178 00:12:51,834 --> 00:12:54,126 У мене документ, у якому це написано. 179 00:12:54,209 --> 00:12:55,834 Не проти показати його? 180 00:12:58,168 --> 00:12:59,793 Я не маю нічого показувати. 181 00:12:59,876 --> 00:13:01,918 -Бо нічого показувати. -Не треба. 182 00:13:04,751 --> 00:13:07,459 А що за ситуація з моїм прапором? 183 00:13:09,834 --> 00:13:11,418 Ви мене не зрозуміли. 184 00:13:12,334 --> 00:13:16,251 Я роками дбала про багатьох юнаків, як ви. 185 00:13:16,876 --> 00:13:19,251 Не маю нічого проти негрів. 186 00:13:21,251 --> 00:13:22,751 Гаразд. До біса це. 187 00:13:22,834 --> 00:13:24,584 Слідкуйте за язиком, юначе. 188 00:13:24,668 --> 00:13:25,793 За своїм слідкуйте. 189 00:13:26,293 --> 00:13:27,418 Ти куди? 190 00:13:27,501 --> 00:13:29,584 Копи розберуться. Немає часу на це. 191 00:13:30,501 --> 00:13:31,418 Викличу шерифа. 192 00:13:34,001 --> 00:13:35,418 Усе не так, як здається. 193 00:13:36,543 --> 00:13:40,084 Цей прапор належав моєму прадідусю. 194 00:13:40,626 --> 00:13:43,501 Це згадка про нього. 195 00:13:44,793 --> 00:13:47,418 Я не надавала йому якогось значення. 196 00:13:48,918 --> 00:13:51,918 Я розумію вашого друга. 197 00:13:54,834 --> 00:13:57,668 Я б радо допомогла, але вам не можна бути тут. 198 00:13:57,751 --> 00:14:00,668 Є притулки для людей похилого віку, а також… 199 00:14:00,751 --> 00:14:04,751 Притулок? Я нікуди не піду. 200 00:14:04,834 --> 00:14:08,084 Я казала. Це наш дім. 201 00:14:08,168 --> 00:14:11,084 Вам буде безпечніше в притулку, про вас подбають. 202 00:14:11,168 --> 00:14:13,418 У вашому віці не слід бути самою. 203 00:14:17,501 --> 00:14:21,251 Котику, усе добре. Зі мною все чудово. 204 00:14:21,793 --> 00:14:23,584 Повертайся до своєї кімнати. 205 00:14:25,959 --> 00:14:28,293 Мій останній хлопчик. 206 00:14:29,501 --> 00:14:30,709 Потребує особливої уваги. 207 00:14:30,793 --> 00:14:32,918 Не ладнає з навколишнім середовищем. 208 00:14:33,001 --> 00:14:34,793 Тому я не можу покинути його. 209 00:14:38,543 --> 00:14:40,293 Боже, Джинні, чому ти ще тут? 210 00:14:41,668 --> 00:14:42,668 Що ви накоїли? 211 00:14:43,376 --> 00:14:44,959 Вірджиніє, ми попереджали. 212 00:14:45,043 --> 00:14:47,001 Вона не слухає. Виведемо її. 213 00:14:47,084 --> 00:14:49,418 -Поговоримо надворі. -Ходімо. 214 00:14:50,668 --> 00:14:51,709 Обережніше. 215 00:14:51,793 --> 00:14:53,084 Я ледь чіпаю її. 216 00:14:54,001 --> 00:14:57,834 Боже. Що відбувається? Треба викликати швидку. 217 00:14:57,918 --> 00:14:59,376 Ми самі собі швидка. 218 00:14:59,459 --> 00:15:01,168 Усе добре. Це її малий. 219 00:15:02,459 --> 00:15:05,168 Візьміть кисень. Покладіть її до фургона. 220 00:15:05,251 --> 00:15:07,126 У неї серцевий напад. 221 00:15:08,334 --> 00:15:10,334 Чек… Він був… Будь ласка… 222 00:15:10,418 --> 00:15:11,626 Що ви зробили? 223 00:15:11,709 --> 00:15:14,376 Ми миттю доставимо вас до лікарні. Тримайтеся. 224 00:15:14,459 --> 00:15:16,584 Чорт. Автобус прибув. 225 00:15:17,084 --> 00:15:18,501 Дідько. 226 00:15:18,584 --> 00:15:19,793 Я їду з нею. 227 00:15:19,876 --> 00:15:22,459 Ні, Мелоді, ні. Я поїду з нею. Поїду. 228 00:15:22,543 --> 00:15:23,418 Що? 229 00:15:23,501 --> 00:15:24,918 Усі чекають на вас двох. 230 00:15:25,501 --> 00:15:26,376 Вона одужає. 231 00:15:26,459 --> 00:15:27,584 Нумо. 232 00:15:27,668 --> 00:15:28,501 Боже. 233 00:15:28,584 --> 00:15:31,418 Хтось має поїхати з нею. Точно не ти й не Мелоді. 234 00:15:31,501 --> 00:15:35,001 Треба зосередитись на справі. Повернуся, щойно зможу. 235 00:15:35,501 --> 00:15:38,459 Добре. Будь ласка, переконайся, що з нею все добре. 236 00:15:38,543 --> 00:15:40,168 Дякую. Ти — янгол. 237 00:15:40,251 --> 00:15:41,168 Поїхали. 238 00:15:55,584 --> 00:15:56,626 Ось ваш прапор. 239 00:16:02,584 --> 00:16:04,793 Ходімо, Мел. Хтось прибере це. 240 00:16:08,751 --> 00:16:12,084 Не думаєте, що це поганий знак? Тепер це місце прокляте. 241 00:16:12,168 --> 00:16:13,251 Прошу тебе, це не… 242 00:16:13,959 --> 00:16:16,334 Не будемо зараз про це… усе добре. 243 00:16:16,418 --> 00:16:18,043 Переїдеш — з'їдуся з татом. 244 00:16:20,168 --> 00:16:21,084 Аж ніяк ні. 245 00:16:22,126 --> 00:16:24,876 Не хочу жити тут. Ваш задум божевільний. 246 00:16:24,959 --> 00:16:27,376 -Ти не знаєш, чого хочеш. -А, то ти знаєш? 247 00:16:29,084 --> 00:16:31,793 Знаю, що потребуєш мене й не подбаєш про себе. 248 00:16:33,584 --> 00:16:34,584 Зажди. 249 00:16:37,001 --> 00:16:37,834 Навіщо я… 250 00:16:39,418 --> 00:16:43,209 Чесно, банку й не снилося продати це без тебе, Данте. 251 00:16:43,293 --> 00:16:45,209 -Дякую за довіру. -Це неймовірно. 252 00:16:45,293 --> 00:16:46,126 Маєте рацію. 253 00:16:46,668 --> 00:16:48,751 Мел! Кетрін, ходімо. 254 00:16:49,709 --> 00:16:51,501 Це Кетрін, пригадуєш? З банку. 255 00:16:52,126 --> 00:16:53,751 Це все завдяки їй. 256 00:16:53,834 --> 00:16:55,876 Нарешті. Рада знайомству. 257 00:16:57,251 --> 00:17:01,126 Усі в захваті. Ви добряче постаралися з рекламою. 258 00:17:01,209 --> 00:17:03,001 Так, треба лише пофарбувати. 259 00:17:03,084 --> 00:17:05,168 Ой, ні, будівлі й так бездоганні. 260 00:17:05,251 --> 00:17:07,751 Ці люди прагнуть зношеності. Історії. 261 00:17:07,834 --> 00:17:08,876 Так. Звісно. 262 00:17:08,959 --> 00:17:10,793 -Буде чудово. -Так. 263 00:17:10,876 --> 00:17:13,876 Я піду готувати будівлі, тож… Гаразд. 264 00:17:15,334 --> 00:17:18,501 -У неї все добре? -Так. Думаю, спека надокучає. 265 00:17:18,584 --> 00:17:19,418 Така спека. 266 00:17:19,501 --> 00:17:21,793 -Мабуть, потрібна вода. -Так. Спекотно. 267 00:17:28,793 --> 00:17:29,793 Як вона? 268 00:17:34,209 --> 00:17:39,709 Маленький, гарний хлопчику, яким я тебе виховала. 269 00:17:41,168 --> 00:17:43,168 Не заходь до моєї кімнати. 270 00:18:01,293 --> 00:18:02,293 Чорт. 271 00:18:03,459 --> 00:18:05,376 Шерифе, схоже, вона померла. 272 00:18:05,459 --> 00:18:07,084 Трясця твоїй матері. 273 00:18:09,084 --> 00:18:10,001 О, Боже. 274 00:18:26,793 --> 00:18:27,626 Агов. 275 00:18:37,293 --> 00:18:38,293 Ні! 276 00:18:47,376 --> 00:18:48,668 Що, у біса, коїться? 277 00:18:54,709 --> 00:18:55,876 О, Боже! 278 00:19:06,168 --> 00:19:09,043 Продано Кендіс Брейді з «Брейді Бранч». 279 00:19:09,543 --> 00:19:10,668 Люблю бранч. Гарно. 280 00:19:12,418 --> 00:19:14,251 Цю збудували в 1910-му 281 00:19:14,334 --> 00:19:18,043 і якось Говард Тафт був почесним гостем цієї будівлі. 282 00:19:23,543 --> 00:19:26,959 Є висока ймовірність грози, блискавки та сильного дощу. 283 00:19:27,043 --> 00:19:28,459 Не забувайте парасольки. 284 00:19:30,918 --> 00:19:33,543 Тож, Ріхтере… 285 00:19:34,334 --> 00:19:36,043 чому ви такий нігіліст? 286 00:19:36,668 --> 00:19:37,501 Хто? 287 00:19:37,584 --> 00:19:40,709 Будь-кому, хто так викидає дизель в атмосферу, 288 00:19:40,793 --> 00:19:43,918 точно байдуже до всього. 289 00:19:44,001 --> 00:19:45,001 Я техасець. 290 00:19:46,418 --> 00:19:48,334 Не люблю, коли люди вказують, 291 00:19:48,418 --> 00:19:52,751 що робити, особливо коли це самовдоволені, лицемірні багатії з міста. 292 00:20:02,168 --> 00:20:03,126 Вона заряджена? 293 00:20:14,043 --> 00:20:15,501 Колись стріляла? 294 00:20:16,543 --> 00:20:17,376 Ні. 295 00:20:21,501 --> 00:20:22,584 У мене стріляли. 296 00:20:30,668 --> 00:20:31,709 Батько-п'яниця? 297 00:20:34,126 --> 00:20:35,126 Школа Стоунбрук. 298 00:20:47,334 --> 00:20:48,376 Мабуть, складно 299 00:20:49,418 --> 00:20:50,334 жити з цим. 300 00:20:53,501 --> 00:20:54,334 Ну… 301 00:20:56,751 --> 00:21:00,459 Тепер усі очікують, що моє життя буде особливим, 302 00:21:01,001 --> 00:21:01,834 але… 303 00:21:03,959 --> 00:21:05,584 я можу лише розчарувати їх. 304 00:21:09,834 --> 00:21:11,876 Мої друзі були особливими. 305 00:21:14,209 --> 00:21:15,043 Не я. 306 00:21:16,793 --> 00:21:19,043 Прошу залишатися для музики та напоїв. 307 00:21:19,126 --> 00:21:22,543 Є що відсвяткувати. Я дуже вдячний усім. 308 00:21:25,293 --> 00:21:28,209 ПРИСТАРКУВАТА ЩОЙНО ПОМЕРЛА…! 309 00:21:31,251 --> 00:21:35,043 Ходімо, Мел. Вип'ємо. Нам вдалося. Це просто казка. 310 00:21:36,626 --> 00:21:37,459 Що? 311 00:21:41,459 --> 00:21:42,293 Чорт. 312 00:21:44,209 --> 00:21:45,043 Чорт? 313 00:21:46,001 --> 00:21:46,834 І це все? 314 00:21:48,793 --> 00:21:49,793 Ми вбили її. 315 00:21:50,418 --> 00:21:52,543 Хвороба серця вбила її. Мел. 316 00:21:54,001 --> 00:21:55,376 Ти куди, Мел? 317 00:21:55,459 --> 00:21:57,543 Я забираю Лайлу звідси. 318 00:21:57,626 --> 00:21:59,459 Мені це більше не подобається. 319 00:21:59,543 --> 00:22:02,418 Стривай. Мел, це ж не наша вина. Мел! 320 00:22:03,376 --> 00:22:04,209 Лайло? 321 00:22:18,043 --> 00:22:18,876 Де моя сестра? 322 00:22:27,376 --> 00:22:28,209 Ми їдемо. 323 00:22:29,668 --> 00:22:32,376 -Гаразд. -Серйозно? З оцим? Знущаєшся? 324 00:22:32,459 --> 00:22:34,626 -Думаєш, трахнула його? -А трахнула? 325 00:22:34,709 --> 00:22:36,043 Лише сходила в туалет. 326 00:22:36,126 --> 00:22:39,084 -Ти думаєш, що я катастрофа, але припини. -Вибач. 327 00:22:41,293 --> 00:22:42,209 Вона померла. 328 00:22:43,876 --> 00:22:46,418 Ти маєш поїхати звідси зараз. Гаразд? 329 00:22:46,501 --> 00:22:49,543 -Домовилися, будь ласка? -Добре. Так, домовилися. 330 00:22:50,459 --> 00:22:51,418 Викинь це лайно. 331 00:24:12,876 --> 00:24:13,709 Агов. 332 00:24:15,251 --> 00:24:16,084 Агов. 333 00:24:19,501 --> 00:24:20,584 Агов, хто-небудь. 334 00:24:20,668 --> 00:24:22,293 Мене хтось чує? 335 00:24:24,459 --> 00:24:25,293 Будь ласка. 336 00:24:25,834 --> 00:24:28,668 Я поранена. Я потрапила в аварію. 337 00:24:29,959 --> 00:24:35,626 Будь ласка, я на шляху 74, за Гарло. 338 00:24:47,418 --> 00:24:48,459 О, Боже. 339 00:24:50,459 --> 00:24:52,418 О, Боже. Він… Він ріже… 340 00:25:17,668 --> 00:25:20,418 Він одягає її обличчя. 341 00:25:22,584 --> 00:25:24,918 Він одягає її обличчя. 342 00:25:32,543 --> 00:25:34,793 Ні. Благаю. 343 00:28:36,584 --> 00:28:38,084 Не залишитеся на вечірку? 344 00:28:38,168 --> 00:28:40,084 -Так, мені не дуже добре. -Добре. 345 00:28:40,168 --> 00:28:41,293 Ця спека, знаєте? 346 00:28:41,376 --> 00:28:43,084 Бери авто. Я поїду автобусом. 347 00:28:43,168 --> 00:28:45,751 Стривайте. Якого біса? Якого… 348 00:28:46,251 --> 00:28:47,793 -Агов! -Агов. Що… 349 00:28:49,126 --> 00:28:50,251 Що, у біса, чудите? 350 00:28:51,376 --> 00:28:52,709 Чув, ви вбили ту пані. 351 00:28:54,334 --> 00:28:56,668 Нікого не вбивали. Вона посягала на нашу власність. 352 00:28:57,376 --> 00:29:01,168 Точно на вашу? Га? Вона, наче, думала по-іншому. 353 00:29:01,251 --> 00:29:02,918 Прошу, лише поверніть ключі. 354 00:29:03,459 --> 00:29:04,584 Віддай кляті ключі. 355 00:29:05,709 --> 00:29:08,334 Покажіть документ на власність і поверну. 356 00:29:09,251 --> 00:29:10,376 Я буду в майстерні. 357 00:29:13,501 --> 00:29:14,501 Бісів виродок. 358 00:29:15,001 --> 00:29:16,334 Та дайте, що він хоче. 359 00:29:20,668 --> 00:29:23,043 -Не скажемо банку. -Скажи, що він у тебе. 360 00:29:23,543 --> 00:29:25,418 Так. Він у мене. 361 00:29:31,209 --> 00:29:32,043 То де ж він? 362 00:29:34,543 --> 00:29:36,918 Він… Він, мабуть, в офісі. 363 00:29:38,043 --> 00:29:39,626 -В Остіні. -Данте. 364 00:29:39,709 --> 00:29:41,918 Деякі документи оброблялися довше. 365 00:29:42,001 --> 00:29:44,001 Скажи, що це не був її дім. 366 00:29:44,084 --> 00:29:46,584 Звісно ж ні. Кажу тобі. Він точно в офісі. 367 00:29:46,668 --> 00:29:50,751 Агов, якщо так, то його точно немає в домі, так? 368 00:29:53,459 --> 00:29:54,876 Залишайся тут. Ходімо. 369 00:29:54,959 --> 00:29:56,751 Стривай, охолонь на секунду. 370 00:29:56,834 --> 00:29:59,543 Я не охолону, поки не дізнаюся, що ми не винні. 371 00:30:00,793 --> 00:30:02,126 -Я з тобою. -Ні, прошу. 372 00:30:02,209 --> 00:30:03,334 Зробиш, що прошу? 373 00:30:03,418 --> 00:30:05,668 -Чому маю бути з цими довбнями? -Прошу. 374 00:30:07,501 --> 00:30:08,501 Нумо, ходімо. 375 00:30:10,334 --> 00:30:11,418 Це маячня. 376 00:30:15,834 --> 00:30:18,209 Вітаю, я телефоную Гардесті. 377 00:30:20,043 --> 00:30:21,001 Звісно, зачекаю. 378 00:30:43,376 --> 00:30:44,709 Гардесті на зв'язку. 379 00:31:51,626 --> 00:31:53,459 Ти шукай тут. Я погляну нагорі. 380 00:33:00,251 --> 00:33:01,084 Це він? 381 00:33:33,459 --> 00:33:37,418 ТЕХАС ДОКУМЕНТ ПРАВА ВЛАСНОСТІ 382 00:33:51,834 --> 00:33:52,834 Данте? 383 00:34:01,334 --> 00:34:02,168 Данте? 384 00:34:15,043 --> 00:34:15,876 Мел? 385 00:36:49,001 --> 00:36:51,459 Сподіваюся, ніхто не сумує. 386 00:36:51,543 --> 00:36:52,959 Ми багато зробили! 387 00:36:53,043 --> 00:36:55,834 Це місто наше! Ді-джей… 388 00:37:57,709 --> 00:37:59,501 Гаразд, усі в автобус. 389 00:37:59,584 --> 00:38:01,168 Вечірка продовжиться там. 390 00:38:01,251 --> 00:38:04,043 Залазьте в автобус. Усі в автобус. 391 00:39:33,334 --> 00:39:34,418 За Гарло! 392 00:39:36,168 --> 00:39:39,376 Хтось бачив Данте? Піду по нього. 393 00:39:40,543 --> 00:39:41,543 Дозвольте налити. 394 00:40:01,084 --> 00:40:02,043 Данте? 395 00:40:02,834 --> 00:40:03,668 Агов. 396 00:40:05,501 --> 00:40:06,834 Що робили в тому домі? 397 00:40:09,084 --> 00:40:11,501 Агов, я до вас говорю. 398 00:40:11,584 --> 00:40:13,209 Не йдіть від мене. 399 00:40:13,793 --> 00:40:15,209 Чоловіче, усе добре? 400 00:40:28,293 --> 00:40:30,126 Ось так, тримаю. Тримаю вас. 401 00:40:32,543 --> 00:40:33,876 Що з ним трапилося? 402 00:40:38,168 --> 00:40:39,084 О, Боже. 403 00:40:39,168 --> 00:40:40,751 Хто це накоїв? 404 00:40:42,168 --> 00:40:44,334 Тримайтеся. Не відпускайте. 405 00:40:47,584 --> 00:40:48,459 О, Боже. 406 00:40:51,043 --> 00:40:52,584 Викличте поліцію. Чуєте? 407 00:40:53,084 --> 00:40:54,501 Усім залишатися в авто. 408 00:40:57,293 --> 00:40:58,251 -Ідіть. -Гаразд. 409 00:40:59,168 --> 00:41:00,001 Ідіть мерщій. 410 00:41:09,834 --> 00:41:11,626 Зачиніть двері. Не відчиняйте. 411 00:41:11,709 --> 00:41:12,668 Що трапилося? 412 00:41:12,751 --> 00:41:15,376 Не знаю. Тільки не відчиняйте двері. 413 00:43:02,376 --> 00:43:03,251 Якого біса? 414 00:44:42,251 --> 00:44:44,334 ШЕРИФ 415 00:45:20,876 --> 00:45:23,001 Повідомили про мерця в Гарло. 416 00:45:23,709 --> 00:45:25,543 Ну ж бо, Нейман, ти там? 417 00:45:25,626 --> 00:45:27,751 Ви єдині в радіусі 80-ти кілометрів. 418 00:45:31,751 --> 00:45:34,126 У Гарло потрібен офіцер. 419 00:45:35,459 --> 00:45:36,584 Прошу, відповідай. 420 00:46:11,126 --> 00:46:14,251 Я не боюся зла. 421 00:46:49,418 --> 00:46:51,251 Прошу, залишайся на місці. 422 00:46:51,751 --> 00:46:53,501 -Що коїться? -Довірся мені. 423 00:46:54,001 --> 00:46:55,251 Залишайся на місці. 424 00:46:56,501 --> 00:46:58,543 -Будь ласка, відчиніть. -Не треба. 425 00:47:02,084 --> 00:47:02,959 До біса. 426 00:47:03,876 --> 00:47:05,251 Куди ти? 427 00:47:06,876 --> 00:47:08,959 Мелоді? Мел? 428 00:47:15,918 --> 00:47:16,751 Ой… 429 00:50:11,543 --> 00:50:12,668 Мел? 430 00:50:12,751 --> 00:50:14,501 -Ні. Ні, Лайло. -Мелоді? 431 00:50:14,584 --> 00:50:18,084 Мел? Мелоді? Мел? 432 00:50:35,043 --> 00:50:37,626 -Мелоді! Мелоді? -Лайло! 433 00:50:37,709 --> 00:50:38,709 Лайло, йди! 434 00:50:45,293 --> 00:50:46,793 О, Боже. Мелоді. 435 00:50:47,376 --> 00:50:50,376 Допоможи! Лайло! Допоможи! 436 00:50:53,126 --> 00:50:54,918 Тримаю. Ну ж бо. 437 00:50:57,543 --> 00:50:58,376 Мелоді? 438 00:51:02,501 --> 00:51:03,334 Стривай. 439 00:51:04,543 --> 00:51:05,376 Біжімо! 440 00:51:15,876 --> 00:51:18,001 Прокидайтеся! 441 00:51:22,834 --> 00:51:23,918 Що трапилося? 442 00:51:25,126 --> 00:51:27,959 Заводь, до біса! Заводь! 443 00:51:30,126 --> 00:51:31,001 Усе гаразд? 444 00:51:31,584 --> 00:51:32,918 Стривай. 445 00:51:34,459 --> 00:51:35,668 Що, у біса, коїться? 446 00:51:37,168 --> 00:51:38,001 Мелоді? 447 00:51:38,834 --> 00:51:39,668 Трясця. 448 00:51:41,376 --> 00:51:42,834 Вивезіть нас звідси. 449 00:51:44,376 --> 00:51:45,501 Поїхали! 450 00:51:53,626 --> 00:51:54,584 Сюди. 451 00:51:57,543 --> 00:51:58,793 Не зупиняйтеся. 452 00:52:04,084 --> 00:52:08,668 Ні. Не зупиняйтеся. Ні. 453 00:52:10,043 --> 00:52:12,876 Не відчиняйте… Чуваче, ти куди? 454 00:52:13,668 --> 00:52:16,709 -Що коїться? Мелоді? -Ні… 455 00:52:37,418 --> 00:52:39,876 Справді крута вечірка, скажи? 456 00:52:41,459 --> 00:52:42,293 Усе добре? 457 00:52:42,376 --> 00:52:43,209 Біжіть. 458 00:52:44,376 --> 00:52:45,209 Ні. 459 00:52:52,834 --> 00:52:54,209 Який чудернак. 460 00:52:59,001 --> 00:53:00,251 Чуваче, ти що робиш? 461 00:53:00,834 --> 00:53:02,209 Лише спробуй і тебе скасовано. 462 00:53:07,501 --> 00:53:08,959 От чорт. 463 00:53:09,043 --> 00:53:10,584 БАЧИВ І СТРАШНІШЕ 4/10 464 00:53:15,834 --> 00:53:17,918 СТРИВАЙТЕ, ЦЕ НАСПРАВДІ? 465 00:53:18,001 --> 00:53:19,751 ХТО НАЙНЯВ ЦЬОГО КЛОУНА? 466 00:53:19,834 --> 00:53:22,001 ДЕ ЦЕ? Я ТЕЖ ХОЧУ! 467 00:53:22,084 --> 00:53:23,626 ТАК НЕПРАВДОПОДІБНО 468 00:54:12,793 --> 00:54:13,626 Вставай. 469 00:54:13,709 --> 00:54:16,251 Лайло! Лайло, вставай. Тримаю. 470 00:55:42,168 --> 00:55:43,126 Мелоді? 471 00:55:44,418 --> 00:55:46,376 -Мелоді? -Лайло, я не можу. 472 00:55:46,459 --> 00:55:47,376 Чорт! 473 00:55:50,501 --> 00:55:52,293 Ну ж бо, Мелоді. Мусиш! 474 00:55:55,168 --> 00:55:56,626 Ну ж бо, Мелоді. 475 00:55:57,626 --> 00:55:58,459 Трясця! 476 00:55:59,418 --> 00:56:01,793 Ну ж бо. Мелоді, ну ж бо, благаю. 477 00:56:04,126 --> 00:56:05,376 О, Боже! 478 00:56:05,459 --> 00:56:07,709 Ну ж бо! 479 00:56:08,209 --> 00:56:09,626 Тримаю. Ну ж бо. 480 00:56:12,168 --> 00:56:14,334 Треба спуститися. Лайло, ходімо! 481 00:56:20,501 --> 00:56:22,251 Мелоді, тримаю. Ходімо. 482 00:56:27,918 --> 00:56:31,876 -Допоможіть! -О, Боже. Допоможіть. 483 00:56:31,959 --> 00:56:33,918 Ну ж бо. Заскакуйте на заднє. 484 00:56:39,126 --> 00:56:42,501 Дякую. 485 00:56:46,876 --> 00:56:49,626 Він просто… Він убив… Данте. 486 00:56:49,709 --> 00:56:50,834 Це ж він, так? 487 00:56:51,543 --> 00:56:52,918 Він убив усіх. 488 00:56:53,751 --> 00:56:55,209 Шкіряне лице. 489 00:56:57,584 --> 00:56:59,543 Що? Благаю, їдьте. 490 00:57:00,543 --> 00:57:02,168 Що ви робите? Що? 491 00:57:02,251 --> 00:57:03,668 -Їдьте! -Прошу вас! 492 00:57:03,751 --> 00:57:06,043 Я 50 років чекала цієї ночі. 493 00:57:07,001 --> 00:57:08,376 Лише щоб побачити його. 494 00:57:09,459 --> 00:57:10,668 Вона зачинила нас. 495 00:57:10,751 --> 00:57:13,001 Їдьте. Ви маєте відпустити нас. 496 00:57:13,084 --> 00:57:14,334 На жаль, не можу. 497 00:57:15,001 --> 00:57:16,543 Схоже, він шукає саме вас. 498 00:57:17,376 --> 00:57:20,043 Залишайтеся, доки не вб'ю його. 499 00:57:20,126 --> 00:57:24,126 -Ні. -Ні, благаю. Прошу, ні! 500 00:57:26,709 --> 00:57:28,459 Будь ласка, допоможіть. 501 00:57:28,543 --> 00:57:31,834 Ні, не треба. Що? Ні. 502 00:57:31,918 --> 00:57:35,293 Ні, будь ласка. Прошу, відпустіть. 503 00:57:35,376 --> 00:57:36,293 Благаємо. Ні! 504 00:57:37,918 --> 00:57:42,959 Ні! Не залишайте нас! Ні! 505 00:57:43,584 --> 00:57:46,959 Ні, будь ласка. Ні! Ні, ви не можете. 506 00:57:47,043 --> 00:57:49,084 Ви не можете залишити нас. Ні. 507 00:57:49,584 --> 00:57:52,959 Ні. Якого біса? 508 00:58:54,001 --> 00:58:55,001 Повернися. 509 00:59:03,584 --> 00:59:10,418 Кірк, Памела, Джеррі та Франклін. 510 00:59:22,959 --> 00:59:23,959 Назви моє ім'я. 511 00:59:27,793 --> 00:59:29,084 Скажи, що знаєш мене. 512 00:59:29,834 --> 00:59:32,334 Скажи, що знаєш, що скоїв з моїми друзями. 513 00:59:40,959 --> 00:59:42,209 Ти не пам'ятаєш мене. 514 01:00:00,584 --> 01:00:01,709 Чорт. 515 01:00:03,251 --> 01:00:07,001 Знаєш, я мала померти в школі того дня. 516 01:00:09,709 --> 01:00:11,293 От смерть і знайшла мене. 517 01:00:11,376 --> 01:00:13,668 Смерть… Поглянь на мене. 518 01:00:17,293 --> 01:00:20,001 Я не дам йому вбити тебе, второпала? Я обі… 519 01:00:39,584 --> 01:00:41,043 Тепер згадав мене? 520 01:00:41,543 --> 01:00:43,459 Я та, що втекла, 521 01:00:43,543 --> 01:00:45,709 і я тут, щоб ти нікуди не втік. 522 01:00:46,626 --> 01:00:47,876 Бісів виродок. 523 01:00:53,668 --> 01:00:55,376 Забирайтеся звідси. 524 01:01:11,209 --> 01:01:12,043 Ну ж бо. 525 01:01:26,293 --> 01:01:27,376 Що ти робиш? 526 01:02:01,959 --> 01:02:03,834 -Пристібнися. -Чорт. 527 01:02:13,126 --> 01:02:14,834 Йди до біса! 528 01:02:25,626 --> 01:02:29,584 ШИНОМОНТАЖ 529 01:02:46,334 --> 01:02:47,459 О, Боже. 530 01:02:49,834 --> 01:02:53,251 -Чорт. Боже. Я… -Мелоді. 531 01:02:54,001 --> 01:02:56,626 Не чіпай. Я не можу. 532 01:02:58,668 --> 01:02:59,501 Я не можу. 533 01:03:02,501 --> 01:03:03,418 Мелоді, він іде. 534 01:03:03,501 --> 01:03:07,043 -Лайло. Лайло, послухай. -Ні, ну ж бо. Я маю визволити тебе. 535 01:03:07,126 --> 01:03:08,709 -Я визволю тебе. -Послухай! 536 01:03:10,876 --> 01:03:14,043 Зараз він уб'є мене. У нас немає вибору. 537 01:03:14,126 --> 01:03:15,918 Але ти… ти маєш тікати. 538 01:03:16,001 --> 01:03:16,876 Ні. Я не можу. 539 01:03:16,959 --> 01:03:19,459 Більше нікого немає. Не можу покинути тебе. 540 01:03:19,543 --> 01:03:20,584 Можеш. 541 01:03:20,668 --> 01:03:22,626 Я не знаю сильніших за тебе. 542 01:03:22,709 --> 01:03:24,084 Ти завжди була сильною. 543 01:03:26,209 --> 01:03:28,751 Ти впораєшся. Тобі треба лише втекти.. 544 01:03:29,376 --> 01:03:30,959 Біжи, у біса. 545 01:03:32,459 --> 01:03:33,293 Біжи! 546 01:03:57,251 --> 01:03:58,251 Мені шкода. 547 01:04:00,459 --> 01:04:02,084 За те, що зробила з твоєю мамою. 548 01:04:05,084 --> 01:04:06,543 Вона заслужила кращого. 549 01:04:19,251 --> 01:04:20,209 Агов, шкіродупий. 550 01:04:25,959 --> 01:04:26,793 Чорт. 551 01:04:28,793 --> 01:04:30,043 Лайло! 552 01:04:42,376 --> 01:04:43,293 Ні! 553 01:05:00,876 --> 01:05:01,709 Лайло? 554 01:05:02,918 --> 01:05:04,709 Лайло! Лайло? 555 01:05:09,001 --> 01:05:10,001 Дякую. 556 01:05:10,084 --> 01:05:11,043 Не біжи. 557 01:05:16,668 --> 01:05:17,709 Не біжи. 558 01:05:18,709 --> 01:05:19,709 Якщо бігтимеш… 559 01:05:23,668 --> 01:05:26,501 він ніколи не відчепиться. 560 01:05:36,459 --> 01:05:37,293 Лайло! 561 01:05:39,501 --> 01:05:40,334 Лайло. 562 01:05:49,418 --> 01:05:52,668 Лайло! Лайло, допоможи! 563 01:08:21,959 --> 01:08:22,876 От дідько. 564 01:09:12,918 --> 01:09:15,668 Лайло. Лайло, де ти? 565 01:09:17,709 --> 01:09:18,584 Ні! 566 01:09:20,584 --> 01:09:23,043 Ні! Мелоді! 567 01:12:05,584 --> 01:12:07,043 Усе добре? 568 01:12:09,043 --> 01:12:09,876 Ні. 569 01:12:29,709 --> 01:12:34,084 ГАРЛО 570 01:13:04,834 --> 01:13:05,918 Трясця. 571 01:13:07,209 --> 01:13:08,209 Гаразд. 572 01:13:17,334 --> 01:13:18,584 Поїхали додому. 573 01:13:18,668 --> 01:13:21,126 -Автокерування. -До біса Гарло. 574 01:13:22,251 --> 01:13:23,084 А знаєш, що? 575 01:13:23,584 --> 01:13:26,293 Я передумала. Я таки переїду з тобою сюди. 576 01:13:26,376 --> 01:13:27,751 Та йди ти. 577 01:13:28,293 --> 01:13:29,834 -Чорт. -Ні! 578 01:13:29,918 --> 01:13:31,751 Ні! Мелоді! Ні! 579 01:13:33,459 --> 01:13:34,418 Ні! 580 01:13:38,584 --> 01:13:40,209 Ні! 581 01:13:42,126 --> 01:13:44,584 Ні! Мелоді! 582 01:13:44,668 --> 01:13:46,043 Ні! 583 01:20:35,418 --> 01:20:40,418 Переклад субтитрів: Володимир Савельєв