1
00:00:30,959 --> 00:00:36,543
NETFLIX ТА LEGENDARY PICTURES
ПРЕДСТАВЛЯЮТЬ
2
00:01:08,251 --> 00:01:12,751
Улітку 1973-го за кілька кілометрів
від Остіна в Техасі
3
00:01:12,834 --> 00:01:16,501
було скоєно страшний
та жахливий напад на п'ятьох молодих осіб
4
00:01:16,584 --> 00:01:18,626
невідомим божевільним.
5
00:01:18,709 --> 00:01:21,876
Шокуючі вбивства були скоєні
різноманітними знаряддями:
6
00:01:21,959 --> 00:01:26,376
молотками, гаками для м'яса
й найстрашнішим — бензопилою.
7
00:01:27,918 --> 00:01:30,709
У мене назавжди закарбувалося зображення.
8
00:01:33,209 --> 00:01:37,959
З п'яти молодих жертв вижила лише одна:
Саллі Гардесті,
9
00:01:38,043 --> 00:01:39,876
яка після розмови з поліцією
10
00:01:39,959 --> 00:01:43,751
більше ніколи не згадувала жахіття,
які трапилися того дня.
11
00:01:44,626 --> 00:01:46,584
Узявши свідчення Гардесті,
12
00:01:46,668 --> 00:01:49,251
органи опублікували цей фоторобот вбивці.
13
00:01:49,751 --> 00:01:51,418
Усі були дуже наляканими.
14
00:01:51,501 --> 00:01:54,543
Кажуть, що він носив маску
з людської шкіри.
15
00:01:54,626 --> 00:01:57,751
Однак його особу так і не встановлено.
16
00:01:57,834 --> 00:02:00,668
Наступна година стане для вас подорожжю
17
00:02:00,751 --> 00:02:04,959
одними з найвідоміших
нерозкритих убивств Техасу.
18
00:02:21,793 --> 00:02:25,376
Добре, з вас 18,99$,
звісно ж, якщо не цікавлять футболки.
19
00:02:28,668 --> 00:02:29,876
Так, ваша решта.
20
00:02:32,626 --> 00:02:33,459
А що з нею?
21
00:02:34,959 --> 00:02:36,168
Вона ще жива?
22
00:02:37,876 --> 00:02:40,293
Стала рейнджером тут, у Техасі.
23
00:02:40,376 --> 00:02:43,918
Шукала того маніяка понад 30 чи 40 років.
24
00:02:44,501 --> 00:02:46,001
І знайшла?
25
00:02:47,959 --> 00:02:50,043
Він був у масці.
26
00:02:51,209 --> 00:02:54,626
Нелегко знайти когось,
якщо навіть не знаєш зовнішності.
27
00:02:57,793 --> 00:02:59,501
О, сестричко, ось ти де.
28
00:02:59,584 --> 00:03:01,334
Де ти й залишила, дивачко.
29
00:03:01,418 --> 00:03:02,876
Стривай. Поглянь.
30
00:03:03,876 --> 00:03:05,876
На потім, для твого шампанського.
31
00:03:05,959 --> 00:03:08,001
Для нього не потрібен штопор.
32
00:03:08,084 --> 00:03:11,709
-Йдімо. Треба випередити автобус.
-А вам куди, якщо не секрет?
33
00:03:13,251 --> 00:03:14,209
Гарло?
34
00:03:15,126 --> 00:03:16,709
-Чув про вас.
-Справді?
35
00:03:16,793 --> 00:03:18,084
Усі чули.
36
00:03:19,043 --> 00:03:20,584
-Хорошого дня.
-Дякую.
37
00:03:21,876 --> 00:03:22,834
Бісові новенькі.
38
00:03:23,334 --> 00:03:24,168
Давай.
39
00:03:28,293 --> 00:03:29,293
Де Данте?
40
00:03:30,459 --> 00:03:33,334
Успіх! Там ловить зв'язок.
41
00:03:34,543 --> 00:03:38,501
Автобус не туди звернув за 30 км звідси,
але тепер усе добре.
42
00:03:38,584 --> 00:03:41,543
Чудово. Жодних проблем. Рушаймо. Поїхали.
43
00:03:58,959 --> 00:04:00,126
Тільки погляньте.
44
00:04:00,709 --> 00:04:04,626
У кого настільки малий, що їм
доводиться ходити зі зброєю на людях?
45
00:04:04,709 --> 00:04:08,043
Він намагається компенсувати щось? Тобто…
46
00:04:08,126 --> 00:04:09,001
Припини, Мел.
47
00:04:09,084 --> 00:04:11,543
-Мелоді, досить.
-Що? Просто кажу.
48
00:04:11,626 --> 00:04:12,459
Перепрошую.
49
00:04:13,084 --> 00:04:14,084
Що?
50
00:04:15,501 --> 00:04:18,876
У цих краях водяться дикі свині.
51
00:04:19,626 --> 00:04:23,126
А єдиний спосіб боротьби
з нападником — знищення.
52
00:04:24,334 --> 00:04:25,459
На місці.
53
00:04:25,543 --> 00:04:28,001
Добре. Поїхали, поки нас не повбивали.
54
00:04:28,084 --> 00:04:29,584
Нумо. Поїхали.
55
00:04:29,668 --> 00:04:32,376
Шкода вас, якщо лякають великі стволи.
56
00:04:33,043 --> 00:04:34,251
Бачила й більші.
57
00:04:51,001 --> 00:04:52,751
АВТОКЕРУВАННЯ
58
00:04:56,793 --> 00:04:57,876
НЕ СТРІЛЯЙ
59
00:04:57,959 --> 00:04:59,876
ВИ НАЗАВЖДИ В МОЄМУ СЕРЦІ
60
00:05:03,751 --> 00:05:06,876
Гей, мені дуже шкода за те, що там було.
61
00:05:06,959 --> 00:05:09,168
Я не повинна злитися через тебе.
62
00:05:11,209 --> 00:05:12,043
Проїхали.
63
00:05:12,543 --> 00:05:14,626
Хай там як, я дуже рада, що ти тут.
64
00:05:16,668 --> 00:05:19,001
Мел, глянь на пост. Він злетів.
65
00:05:21,001 --> 00:05:23,209
Вітаю, народе. Настав цей день!
66
00:05:23,293 --> 00:05:27,043
Ми з Мел, нарешті, утілюємо нашу мрію.
67
00:05:27,126 --> 00:05:30,626
Зараз твориться історія, дякую вам всім.
68
00:05:30,709 --> 00:05:32,209
Побачимося в Гарло.
69
00:05:32,293 --> 00:05:34,543
Буде чудово. Тільки вдумайся.
70
00:05:34,626 --> 00:05:37,459
Можемо володіти усім цим,
назвати «Дантопією».
71
00:05:37,543 --> 00:05:38,501
Що?
72
00:05:38,584 --> 00:05:40,293
А що? Дантопія.
73
00:05:40,376 --> 00:05:41,793
Довго вигадував назву?
74
00:05:42,501 --> 00:05:46,418
-Десь останні 48 годин.
-Допетрала. Данте й утоп… Поєднуєш слова.
75
00:05:46,501 --> 00:05:49,209
-Я ж жартую.
-Розумію… Якого біса?
76
00:05:52,418 --> 00:05:53,418
Що з ним не так?
77
00:05:53,501 --> 00:05:55,459
Поглянь, Мелоді, це твій хлопець.
78
00:05:55,543 --> 00:05:57,251
Цілком дах поїхав.
79
00:05:57,334 --> 00:06:00,251
-Техаський шлюбний ритуал.
-Серйозно, що з ним?
80
00:06:01,251 --> 00:06:03,418
Любить палити бісове вугілля.
81
00:06:08,209 --> 00:06:11,084
Чудово, хорошої дороги психу, а нам зась.
82
00:06:13,251 --> 00:06:15,584
-Тримайте руки на виду.
-Не смішно.
83
00:06:17,459 --> 00:06:19,584
У місцевості помітили 10-12.
84
00:06:20,334 --> 00:06:21,293
Прийняв.
85
00:06:23,459 --> 00:06:24,459
Як ся маєте?
86
00:06:25,376 --> 00:06:28,709
Мої вітання. Я Данте Спайві.
87
00:06:31,209 --> 00:06:32,251
Ви ж кухар.
88
00:06:33,126 --> 00:06:35,668
Шеф. Ми двоє шефи.
89
00:06:36,168 --> 00:06:37,709
-Вітаю.
-А хто іще з вами?
90
00:06:38,418 --> 00:06:40,043
Ну, це моя наречена.
91
00:06:40,126 --> 00:06:41,876
А позаду — моя сестра.
92
00:06:43,751 --> 00:06:45,001
Усе гаразд?
93
00:06:45,584 --> 00:06:47,584
Ви заохотили нових відвідувачів,
94
00:06:47,668 --> 00:06:51,459
тож ми з заступником наглядатимемо,
щоб ви не втрапили в халепу.
95
00:06:52,251 --> 00:06:54,084
Дзвоніть, якщо будуть проблеми.
96
00:06:55,793 --> 00:07:00,876
Звісно. У нас ваш номер
і ми дякуємо за вашу службу, сер.
97
00:07:01,459 --> 00:07:02,626
Просто поїхали.
98
00:07:02,709 --> 00:07:06,459
Послухайте, дехто з нас народився тут.
99
00:07:08,001 --> 00:07:09,668
Насолоджувалися розквітом.
100
00:07:11,168 --> 00:07:14,709
Тож, будь ласка, проявіть повагу до міста.
101
00:07:14,793 --> 00:07:16,501
Звісно, сер.
102
00:07:18,209 --> 00:07:20,001
Мелоді, що ти чудиш? Просто…
103
00:07:20,084 --> 00:07:24,334
Знаєте, наша бабуся теж звідси родом.
104
00:07:25,251 --> 00:07:28,334
Знаєте: «Як соняшник у Гарло цвіте…
105
00:07:28,418 --> 00:07:29,959
Узимку жде нас лихе».
106
00:07:30,043 --> 00:07:31,001
Так.
107
00:07:33,501 --> 00:07:34,334
Добре.
108
00:07:39,043 --> 00:07:40,459
Ласкаво прошу до Гарло.
109
00:07:42,043 --> 00:07:43,084
Дякую.
110
00:07:52,959 --> 00:07:56,459
Нарешті, ми тут. Ласкаво прошу до Гарло.
111
00:08:20,459 --> 00:08:23,043
Тільки подивіться на ці плоди капіталізму.
112
00:08:26,459 --> 00:08:29,751
Чорт забирай. Це неймовірно.
113
00:08:29,834 --> 00:08:32,209
То Гарло — це місто-привид.
114
00:08:32,293 --> 00:08:34,793
Так, але у нас є ідеї щодо цього місця.
115
00:08:34,876 --> 00:08:36,376
Потрібна лише свіжа кров,
116
00:08:36,459 --> 00:08:39,084
замучена мегаполісами,
шукачі нового початку.
117
00:08:39,584 --> 00:08:44,543
Замість сплати паркування фургону в Остіні
можна взяти цілу ту будівлю. Неймовірно.
118
00:08:44,626 --> 00:08:48,459
Спершу ресторан,
а тоді лише треба заманити сюди людей.
119
00:08:48,543 --> 00:08:50,084
-Заманимо.
-Точно заманимо.
120
00:08:50,168 --> 00:08:53,126
Це бездоганно підійде
для моєї галереї мистецтв.
121
00:08:53,209 --> 00:08:56,543
Лайло, тут можна зробити магазин коміксів
чи щось… круте.
122
00:08:57,543 --> 00:08:58,376
Кайф.
123
00:09:00,168 --> 00:09:04,043
Для людей це шанс почати спочатку
без жорстокості та божевілля.
124
00:09:04,751 --> 00:09:05,584
У безпеці.
125
00:09:06,209 --> 00:09:09,751
Гаразд. Але сім годин автомобілем?
126
00:09:09,834 --> 00:09:12,168
Можна попрощатися з моїми друзями.
127
00:09:15,043 --> 00:09:16,543
От чорт.
128
00:09:17,126 --> 00:09:18,293
А він що тут забув?
129
00:09:22,376 --> 00:09:23,209
Перепрошую.
130
00:09:25,584 --> 00:09:29,293
Ой, чорт, вибачте… ви Ріхтер.
Ми спілкувалися телефоном.
131
00:09:29,376 --> 00:09:30,751
-Так.
-Данте.
132
00:09:30,834 --> 00:09:31,668
Вітаю.
133
00:09:33,626 --> 00:09:35,626
Ріхтер — наш контрактор, Мел.
134
00:09:37,043 --> 00:09:38,584
Трохи оживив ваші будівлі,
135
00:09:39,418 --> 00:09:40,918
усе, що встиг за тиждень.
136
00:09:41,001 --> 00:09:42,918
Для аукціону підійде. Дякую.
137
00:09:43,584 --> 00:09:45,126
Плануєте продавати їх?
138
00:09:45,209 --> 00:09:46,084
Так, звісно.
139
00:09:46,834 --> 00:09:47,668
Гаразд.
140
00:09:49,543 --> 00:09:51,251
То хто ви такі? Якийсь культ?
141
00:09:53,418 --> 00:09:58,334
Ми ідеалісти,
які прагнуть збудувати кращий світ.
142
00:09:58,418 --> 00:09:59,793
Так, це культ.
143
00:10:00,876 --> 00:10:03,293
-Що?
-Та нічого, не мені судити.
144
00:10:04,376 --> 00:10:05,918
Заплатіть, та й по всьому.
145
00:10:10,126 --> 00:10:13,043
Агов, ви маєте побачити це.
146
00:10:14,209 --> 00:10:16,793
-Що?
-От чорт.
147
00:10:19,376 --> 00:10:20,251
Що?
148
00:10:22,584 --> 00:10:23,584
Ви серйозно?
149
00:10:24,126 --> 00:10:26,543
-Новини, ми в глибинці Техасу.
-Байдуже.
150
00:10:26,626 --> 00:10:29,084
У нас автобус повен потенційних купців.
151
00:10:29,168 --> 00:10:32,584
-Вони не куплять, побачивши це. Повірте.
-Покличу ковбоя.
152
00:10:32,668 --> 00:10:33,793
Мел, допоможи мені.
153
00:10:35,251 --> 00:10:37,334
Тоді я постою тут.
154
00:10:37,418 --> 00:10:41,293
ГАРЛО
СИРОТИНЕЦЬ З 1925-ГО
155
00:10:47,209 --> 00:10:48,918
Піду нагору.
156
00:10:49,459 --> 00:10:52,584
Тільки поглянь на будівлю. Дивна вона.
157
00:11:07,251 --> 00:11:08,751
От дідько.
158
00:11:18,084 --> 00:11:20,959
СИРОТИНЕЦЬ ГАРЛО 1975
159
00:11:25,709 --> 00:11:27,834
Прокляття, не зміг дістати.
160
00:11:28,584 --> 00:11:32,001
-Чорт. І що ж робити?
-Зачекаймо на контрактора.
161
00:11:32,084 --> 00:11:33,501
Що ви забули в нашому домі?
162
00:11:36,168 --> 00:11:37,876
Вибачте. Я не знав…
163
00:11:37,959 --> 00:11:39,876
Ми думали, що тут нікого немає.
164
00:11:50,126 --> 00:11:53,168
А, ви ж нові сусіди, чи не так?
165
00:11:56,751 --> 00:11:58,459
Шкода, що мене не попередили.
166
00:11:59,251 --> 00:12:00,584
Я б нафарбувалася.
167
00:12:07,334 --> 00:12:08,168
Солодкого чаю?
168
00:12:12,876 --> 00:12:16,418
Я заправляла цим сиротинцем
майже 50 років.
169
00:12:16,501 --> 00:12:20,626
Я давала притулок хлопчикам
та дівчаткам без даху над головою
170
00:12:20,709 --> 00:12:25,543
й проблемним підліткам,
які прагнули прощення за їхні помилки.
171
00:12:27,543 --> 00:12:28,418
Прошу.
172
00:12:28,501 --> 00:12:33,751
Пані, банк вилучив це майно
декілька місяців до цього.
173
00:12:34,751 --> 00:12:36,418
Вам не можна бути тут.
174
00:12:39,626 --> 00:12:42,626
Ви говорите про непорозуміння з банком?
175
00:12:43,376 --> 00:12:44,709
Усе владнали.
176
00:12:45,959 --> 00:12:49,626
Я виплатила заборгованість.
Це досі наш дім.
177
00:12:49,709 --> 00:12:51,751
Ви помиляєтеся. Мені шкода, але…
178
00:12:51,834 --> 00:12:54,126
У мене документ, у якому це написано.
179
00:12:54,209 --> 00:12:55,834
Не проти показати його?
180
00:12:58,168 --> 00:12:59,793
Я не маю нічого показувати.
181
00:12:59,876 --> 00:13:01,918
-Бо нічого показувати.
-Не треба.
182
00:13:04,751 --> 00:13:07,459
А що за ситуація з моїм прапором?
183
00:13:09,834 --> 00:13:11,418
Ви мене не зрозуміли.
184
00:13:12,334 --> 00:13:16,251
Я роками дбала про багатьох юнаків, як ви.
185
00:13:16,876 --> 00:13:19,251
Не маю нічого проти негрів.
186
00:13:21,251 --> 00:13:22,751
Гаразд. До біса це.
187
00:13:22,834 --> 00:13:24,584
Слідкуйте за язиком, юначе.
188
00:13:24,668 --> 00:13:25,793
За своїм слідкуйте.
189
00:13:26,293 --> 00:13:27,418
Ти куди?
190
00:13:27,501 --> 00:13:29,584
Копи розберуться. Немає часу на це.
191
00:13:30,501 --> 00:13:31,418
Викличу шерифа.
192
00:13:34,001 --> 00:13:35,418
Усе не так, як здається.
193
00:13:36,543 --> 00:13:40,084
Цей прапор належав моєму прадідусю.
194
00:13:40,626 --> 00:13:43,501
Це згадка про нього.
195
00:13:44,793 --> 00:13:47,418
Я не надавала йому якогось значення.
196
00:13:48,918 --> 00:13:51,918
Я розумію вашого друга.
197
00:13:54,834 --> 00:13:57,668
Я б радо допомогла,
але вам не можна бути тут.
198
00:13:57,751 --> 00:14:00,668
Є притулки для людей похилого віку,
а також…
199
00:14:00,751 --> 00:14:04,751
Притулок? Я нікуди не піду.
200
00:14:04,834 --> 00:14:08,084
Я казала. Це наш дім.
201
00:14:08,168 --> 00:14:11,084
Вам буде безпечніше в притулку,
про вас подбають.
202
00:14:11,168 --> 00:14:13,418
У вашому віці не слід бути самою.
203
00:14:17,501 --> 00:14:21,251
Котику, усе добре. Зі мною все чудово.
204
00:14:21,793 --> 00:14:23,584
Повертайся до своєї кімнати.
205
00:14:25,959 --> 00:14:28,293
Мій останній хлопчик.
206
00:14:29,501 --> 00:14:30,709
Потребує особливої уваги.
207
00:14:30,793 --> 00:14:32,918
Не ладнає з навколишнім середовищем.
208
00:14:33,001 --> 00:14:34,793
Тому я не можу покинути його.
209
00:14:38,543 --> 00:14:40,293
Боже, Джинні, чому ти ще тут?
210
00:14:41,668 --> 00:14:42,668
Що ви накоїли?
211
00:14:43,376 --> 00:14:44,959
Вірджиніє, ми попереджали.
212
00:14:45,043 --> 00:14:47,001
Вона не слухає. Виведемо її.
213
00:14:47,084 --> 00:14:49,418
-Поговоримо надворі.
-Ходімо.
214
00:14:50,668 --> 00:14:51,709
Обережніше.
215
00:14:51,793 --> 00:14:53,084
Я ледь чіпаю її.
216
00:14:54,001 --> 00:14:57,834
Боже. Що відбувається?
Треба викликати швидку.
217
00:14:57,918 --> 00:14:59,376
Ми самі собі швидка.
218
00:14:59,459 --> 00:15:01,168
Усе добре. Це її малий.
219
00:15:02,459 --> 00:15:05,168
Візьміть кисень. Покладіть її до фургона.
220
00:15:05,251 --> 00:15:07,126
У неї серцевий напад.
221
00:15:08,334 --> 00:15:10,334
Чек… Він був… Будь ласка…
222
00:15:10,418 --> 00:15:11,626
Що ви зробили?
223
00:15:11,709 --> 00:15:14,376
Ми миттю доставимо вас до лікарні.
Тримайтеся.
224
00:15:14,459 --> 00:15:16,584
Чорт. Автобус прибув.
225
00:15:17,084 --> 00:15:18,501
Дідько.
226
00:15:18,584 --> 00:15:19,793
Я їду з нею.
227
00:15:19,876 --> 00:15:22,459
Ні, Мелоді, ні. Я поїду з нею. Поїду.
228
00:15:22,543 --> 00:15:23,418
Що?
229
00:15:23,501 --> 00:15:24,918
Усі чекають на вас двох.
230
00:15:25,501 --> 00:15:26,376
Вона одужає.
231
00:15:26,459 --> 00:15:27,584
Нумо.
232
00:15:27,668 --> 00:15:28,501
Боже.
233
00:15:28,584 --> 00:15:31,418
Хтось має поїхати з нею.
Точно не ти й не Мелоді.
234
00:15:31,501 --> 00:15:35,001
Треба зосередитись на справі.
Повернуся, щойно зможу.
235
00:15:35,501 --> 00:15:38,459
Добре. Будь ласка,
переконайся, що з нею все добре.
236
00:15:38,543 --> 00:15:40,168
Дякую. Ти — янгол.
237
00:15:40,251 --> 00:15:41,168
Поїхали.
238
00:15:55,584 --> 00:15:56,626
Ось ваш прапор.
239
00:16:02,584 --> 00:16:04,793
Ходімо, Мел. Хтось прибере це.
240
00:16:08,751 --> 00:16:12,084
Не думаєте, що це поганий знак?
Тепер це місце прокляте.
241
00:16:12,168 --> 00:16:13,251
Прошу тебе, це не…
242
00:16:13,959 --> 00:16:16,334
Не будемо зараз про це… усе добре.
243
00:16:16,418 --> 00:16:18,043
Переїдеш — з'їдуся з татом.
244
00:16:20,168 --> 00:16:21,084
Аж ніяк ні.
245
00:16:22,126 --> 00:16:24,876
Не хочу жити тут. Ваш задум божевільний.
246
00:16:24,959 --> 00:16:27,376
-Ти не знаєш, чого хочеш.
-А, то ти знаєш?
247
00:16:29,084 --> 00:16:31,793
Знаю, що потребуєш мене
й не подбаєш про себе.
248
00:16:33,584 --> 00:16:34,584
Зажди.
249
00:16:37,001 --> 00:16:37,834
Навіщо я…
250
00:16:39,418 --> 00:16:43,209
Чесно, банку й не снилося
продати це без тебе, Данте.
251
00:16:43,293 --> 00:16:45,209
-Дякую за довіру.
-Це неймовірно.
252
00:16:45,293 --> 00:16:46,126
Маєте рацію.
253
00:16:46,668 --> 00:16:48,751
Мел! Кетрін, ходімо.
254
00:16:49,709 --> 00:16:51,501
Це Кетрін, пригадуєш? З банку.
255
00:16:52,126 --> 00:16:53,751
Це все завдяки їй.
256
00:16:53,834 --> 00:16:55,876
Нарешті. Рада знайомству.
257
00:16:57,251 --> 00:17:01,126
Усі в захваті.
Ви добряче постаралися з рекламою.
258
00:17:01,209 --> 00:17:03,001
Так, треба лише пофарбувати.
259
00:17:03,084 --> 00:17:05,168
Ой, ні, будівлі й так бездоганні.
260
00:17:05,251 --> 00:17:07,751
Ці люди прагнуть зношеності. Історії.
261
00:17:07,834 --> 00:17:08,876
Так. Звісно.
262
00:17:08,959 --> 00:17:10,793
-Буде чудово.
-Так.
263
00:17:10,876 --> 00:17:13,876
Я піду готувати будівлі, тож… Гаразд.
264
00:17:15,334 --> 00:17:18,501
-У неї все добре?
-Так. Думаю, спека надокучає.
265
00:17:18,584 --> 00:17:19,418
Така спека.
266
00:17:19,501 --> 00:17:21,793
-Мабуть, потрібна вода.
-Так. Спекотно.
267
00:17:28,793 --> 00:17:29,793
Як вона?
268
00:17:34,209 --> 00:17:39,709
Маленький, гарний хлопчику,
яким я тебе виховала.
269
00:17:41,168 --> 00:17:43,168
Не заходь до моєї кімнати.
270
00:18:01,293 --> 00:18:02,293
Чорт.
271
00:18:03,459 --> 00:18:05,376
Шерифе, схоже, вона померла.
272
00:18:05,459 --> 00:18:07,084
Трясця твоїй матері.
273
00:18:09,084 --> 00:18:10,001
О, Боже.
274
00:18:26,793 --> 00:18:27,626
Агов.
275
00:18:37,293 --> 00:18:38,293
Ні!
276
00:18:47,376 --> 00:18:48,668
Що, у біса, коїться?
277
00:18:54,709 --> 00:18:55,876
О, Боже!
278
00:19:06,168 --> 00:19:09,043
Продано Кендіс Брейді з «Брейді Бранч».
279
00:19:09,543 --> 00:19:10,668
Люблю бранч. Гарно.
280
00:19:12,418 --> 00:19:14,251
Цю збудували в 1910-му
281
00:19:14,334 --> 00:19:18,043
і якось Говард Тафт
був почесним гостем цієї будівлі.
282
00:19:23,543 --> 00:19:26,959
Є висока ймовірність грози,
блискавки та сильного дощу.
283
00:19:27,043 --> 00:19:28,459
Не забувайте парасольки.
284
00:19:30,918 --> 00:19:33,543
Тож, Ріхтере…
285
00:19:34,334 --> 00:19:36,043
чому ви такий нігіліст?
286
00:19:36,668 --> 00:19:37,501
Хто?
287
00:19:37,584 --> 00:19:40,709
Будь-кому,
хто так викидає дизель в атмосферу,
288
00:19:40,793 --> 00:19:43,918
точно байдуже до всього.
289
00:19:44,001 --> 00:19:45,001
Я техасець.
290
00:19:46,418 --> 00:19:48,334
Не люблю, коли люди вказують,
291
00:19:48,418 --> 00:19:52,751
що робити, особливо коли це самовдоволені,
лицемірні багатії з міста.
292
00:20:02,168 --> 00:20:03,126
Вона заряджена?
293
00:20:14,043 --> 00:20:15,501
Колись стріляла?
294
00:20:16,543 --> 00:20:17,376
Ні.
295
00:20:21,501 --> 00:20:22,584
У мене стріляли.
296
00:20:30,668 --> 00:20:31,709
Батько-п'яниця?
297
00:20:34,126 --> 00:20:35,126
Школа Стоунбрук.
298
00:20:47,334 --> 00:20:48,376
Мабуть, складно
299
00:20:49,418 --> 00:20:50,334
жити з цим.
300
00:20:53,501 --> 00:20:54,334
Ну…
301
00:20:56,751 --> 00:21:00,459
Тепер усі очікують,
що моє життя буде особливим,
302
00:21:01,001 --> 00:21:01,834
але…
303
00:21:03,959 --> 00:21:05,584
я можу лише розчарувати їх.
304
00:21:09,834 --> 00:21:11,876
Мої друзі були особливими.
305
00:21:14,209 --> 00:21:15,043
Не я.
306
00:21:16,793 --> 00:21:19,043
Прошу залишатися для музики та напоїв.
307
00:21:19,126 --> 00:21:22,543
Є що відсвяткувати. Я дуже вдячний усім.
308
00:21:25,293 --> 00:21:28,209
ПРИСТАРКУВАТА ЩОЙНО ПОМЕРЛА…!
309
00:21:31,251 --> 00:21:35,043
Ходімо, Мел. Вип'ємо.
Нам вдалося. Це просто казка.
310
00:21:36,626 --> 00:21:37,459
Що?
311
00:21:41,459 --> 00:21:42,293
Чорт.
312
00:21:44,209 --> 00:21:45,043
Чорт?
313
00:21:46,001 --> 00:21:46,834
І це все?
314
00:21:48,793 --> 00:21:49,793
Ми вбили її.
315
00:21:50,418 --> 00:21:52,543
Хвороба серця вбила її. Мел.
316
00:21:54,001 --> 00:21:55,376
Ти куди, Мел?
317
00:21:55,459 --> 00:21:57,543
Я забираю Лайлу звідси.
318
00:21:57,626 --> 00:21:59,459
Мені це більше не подобається.
319
00:21:59,543 --> 00:22:02,418
Стривай. Мел, це ж не наша вина. Мел!
320
00:22:03,376 --> 00:22:04,209
Лайло?
321
00:22:18,043 --> 00:22:18,876
Де моя сестра?
322
00:22:27,376 --> 00:22:28,209
Ми їдемо.
323
00:22:29,668 --> 00:22:32,376
-Гаразд.
-Серйозно? З оцим? Знущаєшся?
324
00:22:32,459 --> 00:22:34,626
-Думаєш, трахнула його?
-А трахнула?
325
00:22:34,709 --> 00:22:36,043
Лише сходила в туалет.
326
00:22:36,126 --> 00:22:39,084
-Ти думаєш, що я катастрофа, але припини.
-Вибач.
327
00:22:41,293 --> 00:22:42,209
Вона померла.
328
00:22:43,876 --> 00:22:46,418
Ти маєш поїхати звідси зараз. Гаразд?
329
00:22:46,501 --> 00:22:49,543
-Домовилися, будь ласка?
-Добре. Так, домовилися.
330
00:22:50,459 --> 00:22:51,418
Викинь це лайно.
331
00:24:12,876 --> 00:24:13,709
Агов.
332
00:24:15,251 --> 00:24:16,084
Агов.
333
00:24:19,501 --> 00:24:20,584
Агов, хто-небудь.
334
00:24:20,668 --> 00:24:22,293
Мене хтось чує?
335
00:24:24,459 --> 00:24:25,293
Будь ласка.
336
00:24:25,834 --> 00:24:28,668
Я поранена. Я потрапила в аварію.
337
00:24:29,959 --> 00:24:35,626
Будь ласка, я на шляху 74, за Гарло.
338
00:24:47,418 --> 00:24:48,459
О, Боже.
339
00:24:50,459 --> 00:24:52,418
О, Боже. Він… Він ріже…
340
00:25:17,668 --> 00:25:20,418
Він одягає її обличчя.
341
00:25:22,584 --> 00:25:24,918
Він одягає її обличчя.
342
00:25:32,543 --> 00:25:34,793
Ні. Благаю.
343
00:28:36,584 --> 00:28:38,084
Не залишитеся на вечірку?
344
00:28:38,168 --> 00:28:40,084
-Так, мені не дуже добре.
-Добре.
345
00:28:40,168 --> 00:28:41,293
Ця спека, знаєте?
346
00:28:41,376 --> 00:28:43,084
Бери авто. Я поїду автобусом.
347
00:28:43,168 --> 00:28:45,751
Стривайте. Якого біса? Якого…
348
00:28:46,251 --> 00:28:47,793
-Агов!
-Агов. Що…
349
00:28:49,126 --> 00:28:50,251
Що, у біса, чудите?
350
00:28:51,376 --> 00:28:52,709
Чув, ви вбили ту пані.
351
00:28:54,334 --> 00:28:56,668
Нікого не вбивали.
Вона посягала на нашу власність.
352
00:28:57,376 --> 00:29:01,168
Точно на вашу? Га?
Вона, наче, думала по-іншому.
353
00:29:01,251 --> 00:29:02,918
Прошу, лише поверніть ключі.
354
00:29:03,459 --> 00:29:04,584
Віддай кляті ключі.
355
00:29:05,709 --> 00:29:08,334
Покажіть документ на власність і поверну.
356
00:29:09,251 --> 00:29:10,376
Я буду в майстерні.
357
00:29:13,501 --> 00:29:14,501
Бісів виродок.
358
00:29:15,001 --> 00:29:16,334
Та дайте, що він хоче.
359
00:29:20,668 --> 00:29:23,043
-Не скажемо банку.
-Скажи, що він у тебе.
360
00:29:23,543 --> 00:29:25,418
Так. Він у мене.
361
00:29:31,209 --> 00:29:32,043
То де ж він?
362
00:29:34,543 --> 00:29:36,918
Він… Він, мабуть, в офісі.
363
00:29:38,043 --> 00:29:39,626
-В Остіні.
-Данте.
364
00:29:39,709 --> 00:29:41,918
Деякі документи оброблялися довше.
365
00:29:42,001 --> 00:29:44,001
Скажи, що це не був її дім.
366
00:29:44,084 --> 00:29:46,584
Звісно ж ні. Кажу тобі. Він точно в офісі.
367
00:29:46,668 --> 00:29:50,751
Агов, якщо так,
то його точно немає в домі, так?
368
00:29:53,459 --> 00:29:54,876
Залишайся тут. Ходімо.
369
00:29:54,959 --> 00:29:56,751
Стривай, охолонь на секунду.
370
00:29:56,834 --> 00:29:59,543
Я не охолону,
поки не дізнаюся, що ми не винні.
371
00:30:00,793 --> 00:30:02,126
-Я з тобою.
-Ні, прошу.
372
00:30:02,209 --> 00:30:03,334
Зробиш, що прошу?
373
00:30:03,418 --> 00:30:05,668
-Чому маю бути з цими довбнями?
-Прошу.
374
00:30:07,501 --> 00:30:08,501
Нумо, ходімо.
375
00:30:10,334 --> 00:30:11,418
Це маячня.
376
00:30:15,834 --> 00:30:18,209
Вітаю, я телефоную Гардесті.
377
00:30:20,043 --> 00:30:21,001
Звісно, зачекаю.
378
00:30:43,376 --> 00:30:44,709
Гардесті на зв'язку.
379
00:31:51,626 --> 00:31:53,459
Ти шукай тут. Я погляну нагорі.
380
00:33:00,251 --> 00:33:01,084
Це він?
381
00:33:33,459 --> 00:33:37,418
ТЕХАС ДОКУМЕНТ ПРАВА ВЛАСНОСТІ
382
00:33:51,834 --> 00:33:52,834
Данте?
383
00:34:01,334 --> 00:34:02,168
Данте?
384
00:34:15,043 --> 00:34:15,876
Мел?
385
00:36:49,001 --> 00:36:51,459
Сподіваюся, ніхто не сумує.
386
00:36:51,543 --> 00:36:52,959
Ми багато зробили!
387
00:36:53,043 --> 00:36:55,834
Це місто наше! Ді-джей…
388
00:37:57,709 --> 00:37:59,501
Гаразд, усі в автобус.
389
00:37:59,584 --> 00:38:01,168
Вечірка продовжиться там.
390
00:38:01,251 --> 00:38:04,043
Залазьте в автобус. Усі в автобус.
391
00:39:33,334 --> 00:39:34,418
За Гарло!
392
00:39:36,168 --> 00:39:39,376
Хтось бачив Данте? Піду по нього.
393
00:39:40,543 --> 00:39:41,543
Дозвольте налити.
394
00:40:01,084 --> 00:40:02,043
Данте?
395
00:40:02,834 --> 00:40:03,668
Агов.
396
00:40:05,501 --> 00:40:06,834
Що робили в тому домі?
397
00:40:09,084 --> 00:40:11,501
Агов, я до вас говорю.
398
00:40:11,584 --> 00:40:13,209
Не йдіть від мене.
399
00:40:13,793 --> 00:40:15,209
Чоловіче, усе добре?
400
00:40:28,293 --> 00:40:30,126
Ось так, тримаю. Тримаю вас.
401
00:40:32,543 --> 00:40:33,876
Що з ним трапилося?
402
00:40:38,168 --> 00:40:39,084
О, Боже.
403
00:40:39,168 --> 00:40:40,751
Хто це накоїв?
404
00:40:42,168 --> 00:40:44,334
Тримайтеся. Не відпускайте.
405
00:40:47,584 --> 00:40:48,459
О, Боже.
406
00:40:51,043 --> 00:40:52,584
Викличте поліцію. Чуєте?
407
00:40:53,084 --> 00:40:54,501
Усім залишатися в авто.
408
00:40:57,293 --> 00:40:58,251
-Ідіть.
-Гаразд.
409
00:40:59,168 --> 00:41:00,001
Ідіть мерщій.
410
00:41:09,834 --> 00:41:11,626
Зачиніть двері. Не відчиняйте.
411
00:41:11,709 --> 00:41:12,668
Що трапилося?
412
00:41:12,751 --> 00:41:15,376
Не знаю. Тільки не відчиняйте двері.
413
00:43:02,376 --> 00:43:03,251
Якого біса?
414
00:44:42,251 --> 00:44:44,334
ШЕРИФ
415
00:45:20,876 --> 00:45:23,001
Повідомили про мерця в Гарло.
416
00:45:23,709 --> 00:45:25,543
Ну ж бо, Нейман, ти там?
417
00:45:25,626 --> 00:45:27,751
Ви єдині в радіусі 80-ти кілометрів.
418
00:45:31,751 --> 00:45:34,126
У Гарло потрібен офіцер.
419
00:45:35,459 --> 00:45:36,584
Прошу, відповідай.
420
00:46:11,126 --> 00:46:14,251
Я не боюся зла.
421
00:46:49,418 --> 00:46:51,251
Прошу, залишайся на місці.
422
00:46:51,751 --> 00:46:53,501
-Що коїться?
-Довірся мені.
423
00:46:54,001 --> 00:46:55,251
Залишайся на місці.
424
00:46:56,501 --> 00:46:58,543
-Будь ласка, відчиніть.
-Не треба.
425
00:47:02,084 --> 00:47:02,959
До біса.
426
00:47:03,876 --> 00:47:05,251
Куди ти?
427
00:47:06,876 --> 00:47:08,959
Мелоді? Мел?
428
00:47:15,918 --> 00:47:16,751
Ой…
429
00:50:11,543 --> 00:50:12,668
Мел?
430
00:50:12,751 --> 00:50:14,501
-Ні. Ні, Лайло.
-Мелоді?
431
00:50:14,584 --> 00:50:18,084
Мел? Мелоді? Мел?
432
00:50:35,043 --> 00:50:37,626
-Мелоді! Мелоді?
-Лайло!
433
00:50:37,709 --> 00:50:38,709
Лайло, йди!
434
00:50:45,293 --> 00:50:46,793
О, Боже. Мелоді.
435
00:50:47,376 --> 00:50:50,376
Допоможи! Лайло! Допоможи!
436
00:50:53,126 --> 00:50:54,918
Тримаю. Ну ж бо.
437
00:50:57,543 --> 00:50:58,376
Мелоді?
438
00:51:02,501 --> 00:51:03,334
Стривай.
439
00:51:04,543 --> 00:51:05,376
Біжімо!
440
00:51:15,876 --> 00:51:18,001
Прокидайтеся!
441
00:51:22,834 --> 00:51:23,918
Що трапилося?
442
00:51:25,126 --> 00:51:27,959
Заводь, до біса! Заводь!
443
00:51:30,126 --> 00:51:31,001
Усе гаразд?
444
00:51:31,584 --> 00:51:32,918
Стривай.
445
00:51:34,459 --> 00:51:35,668
Що, у біса, коїться?
446
00:51:37,168 --> 00:51:38,001
Мелоді?
447
00:51:38,834 --> 00:51:39,668
Трясця.
448
00:51:41,376 --> 00:51:42,834
Вивезіть нас звідси.
449
00:51:44,376 --> 00:51:45,501
Поїхали!
450
00:51:53,626 --> 00:51:54,584
Сюди.
451
00:51:57,543 --> 00:51:58,793
Не зупиняйтеся.
452
00:52:04,084 --> 00:52:08,668
Ні. Не зупиняйтеся. Ні.
453
00:52:10,043 --> 00:52:12,876
Не відчиняйте… Чуваче, ти куди?
454
00:52:13,668 --> 00:52:16,709
-Що коїться? Мелоді?
-Ні…
455
00:52:37,418 --> 00:52:39,876
Справді крута вечірка, скажи?
456
00:52:41,459 --> 00:52:42,293
Усе добре?
457
00:52:42,376 --> 00:52:43,209
Біжіть.
458
00:52:44,376 --> 00:52:45,209
Ні.
459
00:52:52,834 --> 00:52:54,209
Який чудернак.
460
00:52:59,001 --> 00:53:00,251
Чуваче, ти що робиш?
461
00:53:00,834 --> 00:53:02,209
Лише спробуй і тебе скасовано.
462
00:53:07,501 --> 00:53:08,959
От чорт.
463
00:53:09,043 --> 00:53:10,584
БАЧИВ І СТРАШНІШЕ
4/10
464
00:53:15,834 --> 00:53:17,918
СТРИВАЙТЕ, ЦЕ НАСПРАВДІ?
465
00:53:18,001 --> 00:53:19,751
ХТО НАЙНЯВ ЦЬОГО КЛОУНА?
466
00:53:19,834 --> 00:53:22,001
ДЕ ЦЕ? Я ТЕЖ ХОЧУ!
467
00:53:22,084 --> 00:53:23,626
ТАК НЕПРАВДОПОДІБНО
468
00:54:12,793 --> 00:54:13,626
Вставай.
469
00:54:13,709 --> 00:54:16,251
Лайло! Лайло, вставай. Тримаю.
470
00:55:42,168 --> 00:55:43,126
Мелоді?
471
00:55:44,418 --> 00:55:46,376
-Мелоді?
-Лайло, я не можу.
472
00:55:46,459 --> 00:55:47,376
Чорт!
473
00:55:50,501 --> 00:55:52,293
Ну ж бо, Мелоді. Мусиш!
474
00:55:55,168 --> 00:55:56,626
Ну ж бо, Мелоді.
475
00:55:57,626 --> 00:55:58,459
Трясця!
476
00:55:59,418 --> 00:56:01,793
Ну ж бо. Мелоді, ну ж бо, благаю.
477
00:56:04,126 --> 00:56:05,376
О, Боже!
478
00:56:05,459 --> 00:56:07,709
Ну ж бо!
479
00:56:08,209 --> 00:56:09,626
Тримаю. Ну ж бо.
480
00:56:12,168 --> 00:56:14,334
Треба спуститися. Лайло, ходімо!
481
00:56:20,501 --> 00:56:22,251
Мелоді, тримаю. Ходімо.
482
00:56:27,918 --> 00:56:31,876
-Допоможіть!
-О, Боже. Допоможіть.
483
00:56:31,959 --> 00:56:33,918
Ну ж бо. Заскакуйте на заднє.
484
00:56:39,126 --> 00:56:42,501
Дякую.
485
00:56:46,876 --> 00:56:49,626
Він просто… Він убив… Данте.
486
00:56:49,709 --> 00:56:50,834
Це ж він, так?
487
00:56:51,543 --> 00:56:52,918
Він убив усіх.
488
00:56:53,751 --> 00:56:55,209
Шкіряне лице.
489
00:56:57,584 --> 00:56:59,543
Що? Благаю, їдьте.
490
00:57:00,543 --> 00:57:02,168
Що ви робите? Що?
491
00:57:02,251 --> 00:57:03,668
-Їдьте!
-Прошу вас!
492
00:57:03,751 --> 00:57:06,043
Я 50 років чекала цієї ночі.
493
00:57:07,001 --> 00:57:08,376
Лише щоб побачити його.
494
00:57:09,459 --> 00:57:10,668
Вона зачинила нас.
495
00:57:10,751 --> 00:57:13,001
Їдьте. Ви маєте відпустити нас.
496
00:57:13,084 --> 00:57:14,334
На жаль, не можу.
497
00:57:15,001 --> 00:57:16,543
Схоже, він шукає саме вас.
498
00:57:17,376 --> 00:57:20,043
Залишайтеся, доки не вб'ю його.
499
00:57:20,126 --> 00:57:24,126
-Ні.
-Ні, благаю. Прошу, ні!
500
00:57:26,709 --> 00:57:28,459
Будь ласка, допоможіть.
501
00:57:28,543 --> 00:57:31,834
Ні, не треба. Що? Ні.
502
00:57:31,918 --> 00:57:35,293
Ні, будь ласка. Прошу, відпустіть.
503
00:57:35,376 --> 00:57:36,293
Благаємо. Ні!
504
00:57:37,918 --> 00:57:42,959
Ні! Не залишайте нас! Ні!
505
00:57:43,584 --> 00:57:46,959
Ні, будь ласка. Ні! Ні, ви не можете.
506
00:57:47,043 --> 00:57:49,084
Ви не можете залишити нас. Ні.
507
00:57:49,584 --> 00:57:52,959
Ні. Якого біса?
508
00:58:54,001 --> 00:58:55,001
Повернися.
509
00:59:03,584 --> 00:59:10,418
Кірк, Памела, Джеррі та Франклін.
510
00:59:22,959 --> 00:59:23,959
Назви моє ім'я.
511
00:59:27,793 --> 00:59:29,084
Скажи, що знаєш мене.
512
00:59:29,834 --> 00:59:32,334
Скажи, що знаєш, що скоїв з моїми друзями.
513
00:59:40,959 --> 00:59:42,209
Ти не пам'ятаєш мене.
514
01:00:00,584 --> 01:00:01,709
Чорт.
515
01:00:03,251 --> 01:00:07,001
Знаєш, я мала померти в школі того дня.
516
01:00:09,709 --> 01:00:11,293
От смерть і знайшла мене.
517
01:00:11,376 --> 01:00:13,668
Смерть… Поглянь на мене.
518
01:00:17,293 --> 01:00:20,001
Я не дам йому вбити тебе, второпала?
Я обі…
519
01:00:39,584 --> 01:00:41,043
Тепер згадав мене?
520
01:00:41,543 --> 01:00:43,459
Я та, що втекла,
521
01:00:43,543 --> 01:00:45,709
і я тут, щоб ти нікуди не втік.
522
01:00:46,626 --> 01:00:47,876
Бісів виродок.
523
01:00:53,668 --> 01:00:55,376
Забирайтеся звідси.
524
01:01:11,209 --> 01:01:12,043
Ну ж бо.
525
01:01:26,293 --> 01:01:27,376
Що ти робиш?
526
01:02:01,959 --> 01:02:03,834
-Пристібнися.
-Чорт.
527
01:02:13,126 --> 01:02:14,834
Йди до біса!
528
01:02:25,626 --> 01:02:29,584
ШИНОМОНТАЖ
529
01:02:46,334 --> 01:02:47,459
О, Боже.
530
01:02:49,834 --> 01:02:53,251
-Чорт. Боже. Я…
-Мелоді.
531
01:02:54,001 --> 01:02:56,626
Не чіпай. Я не можу.
532
01:02:58,668 --> 01:02:59,501
Я не можу.
533
01:03:02,501 --> 01:03:03,418
Мелоді, він іде.
534
01:03:03,501 --> 01:03:07,043
-Лайло. Лайло, послухай.
-Ні, ну ж бо. Я маю визволити тебе.
535
01:03:07,126 --> 01:03:08,709
-Я визволю тебе.
-Послухай!
536
01:03:10,876 --> 01:03:14,043
Зараз він уб'є мене. У нас немає вибору.
537
01:03:14,126 --> 01:03:15,918
Але ти… ти маєш тікати.
538
01:03:16,001 --> 01:03:16,876
Ні. Я не можу.
539
01:03:16,959 --> 01:03:19,459
Більше нікого немає.
Не можу покинути тебе.
540
01:03:19,543 --> 01:03:20,584
Можеш.
541
01:03:20,668 --> 01:03:22,626
Я не знаю сильніших за тебе.
542
01:03:22,709 --> 01:03:24,084
Ти завжди була сильною.
543
01:03:26,209 --> 01:03:28,751
Ти впораєшся. Тобі треба лише втекти..
544
01:03:29,376 --> 01:03:30,959
Біжи, у біса.
545
01:03:32,459 --> 01:03:33,293
Біжи!
546
01:03:57,251 --> 01:03:58,251
Мені шкода.
547
01:04:00,459 --> 01:04:02,084
За те, що зробила з твоєю мамою.
548
01:04:05,084 --> 01:04:06,543
Вона заслужила кращого.
549
01:04:19,251 --> 01:04:20,209
Агов, шкіродупий.
550
01:04:25,959 --> 01:04:26,793
Чорт.
551
01:04:28,793 --> 01:04:30,043
Лайло!
552
01:04:42,376 --> 01:04:43,293
Ні!
553
01:05:00,876 --> 01:05:01,709
Лайло?
554
01:05:02,918 --> 01:05:04,709
Лайло! Лайло?
555
01:05:09,001 --> 01:05:10,001
Дякую.
556
01:05:10,084 --> 01:05:11,043
Не біжи.
557
01:05:16,668 --> 01:05:17,709
Не біжи.
558
01:05:18,709 --> 01:05:19,709
Якщо бігтимеш…
559
01:05:23,668 --> 01:05:26,501
він ніколи не відчепиться.
560
01:05:36,459 --> 01:05:37,293
Лайло!
561
01:05:39,501 --> 01:05:40,334
Лайло.
562
01:05:49,418 --> 01:05:52,668
Лайло! Лайло, допоможи!
563
01:08:21,959 --> 01:08:22,876
От дідько.
564
01:09:12,918 --> 01:09:15,668
Лайло. Лайло, де ти?
565
01:09:17,709 --> 01:09:18,584
Ні!
566
01:09:20,584 --> 01:09:23,043
Ні! Мелоді!
567
01:12:05,584 --> 01:12:07,043
Усе добре?
568
01:12:09,043 --> 01:12:09,876
Ні.
569
01:12:29,709 --> 01:12:34,084
ГАРЛО
570
01:13:04,834 --> 01:13:05,918
Трясця.
571
01:13:07,209 --> 01:13:08,209
Гаразд.
572
01:13:17,334 --> 01:13:18,584
Поїхали додому.
573
01:13:18,668 --> 01:13:21,126
-Автокерування.
-До біса Гарло.
574
01:13:22,251 --> 01:13:23,084
А знаєш, що?
575
01:13:23,584 --> 01:13:26,293
Я передумала. Я таки переїду з тобою сюди.
576
01:13:26,376 --> 01:13:27,751
Та йди ти.
577
01:13:28,293 --> 01:13:29,834
-Чорт.
-Ні!
578
01:13:29,918 --> 01:13:31,751
Ні! Мелоді! Ні!
579
01:13:33,459 --> 01:13:34,418
Ні!
580
01:13:38,584 --> 01:13:40,209
Ні!
581
01:13:42,126 --> 01:13:44,584
Ні! Мелоді!
582
01:13:44,668 --> 01:13:46,043
Ні!
583
01:20:35,418 --> 01:20:40,418
Переклад субтитрів: Володимир Савельєв