1 00:00:08,774 --> 00:00:13,774 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull Tradução PT-BR - https://twitter/m_lunaa IG: @M_Luneta 2 00:00:56,792 --> 00:00:58,208 3 00:01:03,083 --> 00:01:04,375 4 00:01:11,000 --> 00:01:12,125 5 00:02:34,792 --> 00:02:36,333 6 00:02:40,083 --> 00:02:41,708 7 00:02:54,292 --> 00:02:56,583 8 00:03:04,250 --> 00:03:05,417 Posso ajuda-la? 9 00:03:09,083 --> 00:03:10,208 Por Favor. 10 00:03:12,667 --> 00:03:14,917 11 00:03:15,000 --> 00:03:16,375 Senta. Senta. 12 00:03:19,708 --> 00:03:20,917 Cinquenta. 13 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 - Recibo? - Não. 14 00:03:33,333 --> 00:03:34,583 Obrigado. 15 00:03:37,042 --> 00:03:38,833 Adeus. Venha. 16 00:03:45,208 --> 00:03:47,625 17 00:03:48,500 --> 00:03:49,417 18 00:03:51,875 --> 00:03:53,292 19 00:03:59,417 --> 00:04:00,583 20 00:04:02,333 --> 00:04:04,125 21 00:04:04,208 --> 00:04:06,583 22 00:04:08,083 --> 00:04:10,125 Houve um tempo, 23 00:04:10,208 --> 00:04:12,667 há inteiros quatros anos atrás, até três dias atrás, 24 00:04:13,750 --> 00:04:17,625 quando eu esperava por você enquanto assistia DVD ou lia. 25 00:04:18,750 --> 00:04:20,667 E você sempre voltava. 26 00:04:22,583 --> 00:04:27,250 As noites eram nossas, e algumas manhãs inteiras 27 00:04:27,333 --> 00:04:30,708 Haviam também tardes, que, como se por mágica, 28 00:04:31,500 --> 00:04:33,000 tornavam-se noites. 29 00:04:34,667 --> 00:04:36,625 Você sempre voltava. 30 00:04:38,083 --> 00:04:39,500 até três dias atrás. 31 00:04:50,708 --> 00:04:53,125 32 00:04:53,208 --> 00:04:54,750 33 00:04:56,917 --> 00:04:59,250 34 00:05:01,375 --> 00:05:02,542 35 00:05:03,458 --> 00:05:04,625 36 00:05:06,208 --> 00:05:08,250 37 00:05:23,958 --> 00:05:25,458 38 00:05:43,875 --> 00:05:45,000 39 00:06:18,708 --> 00:06:19,875 40 00:06:19,958 --> 00:06:22,958 - Porra! 41 00:06:28,042 --> 00:06:29,667 Cala-boca! 42 00:06:30,167 --> 00:06:31,375 43 00:06:36,083 --> 00:06:37,042 44 00:06:37,750 --> 00:06:38,708 45 00:06:44,917 --> 00:06:46,625 46 00:06:51,917 --> 00:06:53,417 47 00:07:02,917 --> 00:07:04,792 48 00:07:51,958 --> 00:07:52,792 49 00:08:18,750 --> 00:08:20,292 50 00:08:32,292 --> 00:08:33,792 51 00:08:35,167 --> 00:08:36,083 52 00:08:36,917 --> 00:08:40,792 53 00:08:52,083 --> 00:08:53,958 54 00:09:05,375 --> 00:09:07,000 55 00:09:19,917 --> 00:09:20,958 56 00:09:22,042 --> 00:09:23,500 57 00:09:45,125 --> 00:09:46,000 58 00:10:08,750 --> 00:10:10,000 Merda. 59 00:10:26,208 --> 00:10:28,875 60 00:10:29,458 --> 00:10:30,667 61 00:10:45,333 --> 00:10:46,792 62 00:10:59,667 --> 00:11:01,042 Alô? 63 00:11:01,125 --> 00:11:02,083 Oh, é você. 64 00:11:03,583 --> 00:11:05,875 Oh, você tá parecendo um robô. 65 00:11:07,458 --> 00:11:09,667 Sim, melhorou. Eu consigo ouvi-lo agora. 66 00:11:13,167 --> 00:11:14,958 E-eu estava na rua. 67 00:11:15,042 --> 00:11:17,500 Eu não consigo ouvir o telefone na rua. 68 00:11:17,583 --> 00:11:19,000 Obrigada por ligar novamente. 69 00:11:19,750 --> 00:11:22,417 Oh, eu não tenho parado. 70 00:11:24,000 --> 00:11:27,292 Eu fui ao teatro esse últimos dois dias com Marta, 71 00:11:27,375 --> 00:11:29,458 e uh... Eu tomei umas drogas. 72 00:11:30,750 --> 00:11:34,917 E, uh... Oh, eu também ví Fabian, meu agente. 73 00:11:36,250 --> 00:11:38,667 Eu tenho comido Compulsivamente. 74 00:11:40,458 --> 00:11:44,000 Bom, se tem alguma coisa que não posso reclamar a respeito, é sobre meu metabolismo. 75 00:11:44,083 --> 00:11:45,833 Ele queima tudo. 76 00:11:47,250 --> 00:11:50,667 Eu, uh... vietnamita e italiano. Eu não sei o nome. 77 00:11:52,333 --> 00:11:56,000 Bem, para ser honesta, os últimos três dias, eu não tenho parado. 78 00:11:57,958 --> 00:12:00,583 Eu não sei se me sinto bem, exatamente. 79 00:12:02,458 --> 00:12:06,167 Sim, você está certo. Minha cabeça está muito ocupada, sim. 80 00:12:07,875 --> 00:12:08,958 E eu não paro. 81 00:12:10,042 --> 00:12:11,500 Eu estou escapando. 82 00:12:13,167 --> 00:12:14,750 Bem, você me disse para sair. 83 00:12:14,833 --> 00:12:18,375 Escapar, sair. O que isso importa? São as mesmas coisas. 84 00:12:19,458 --> 00:12:20,958 Noite passada? 85 00:12:21,042 --> 00:12:23,500 Uh, Eu... Eu fui pra cama. Muito cedo. 86 00:12:23,583 --> 00:12:26,917 Eu estava cansada, e eu fui dormir muito cedo, e... um... 87 00:12:27,500 --> 00:12:31,292 E então Sofia veio, e nós almoçamos, e então fomos ao shopping. 88 00:12:33,000 --> 00:12:34,833 Hmm. Coisa Boba. 89 00:12:36,083 --> 00:12:38,417 Coisas para apartamento. Praticidades. 90 00:12:39,417 --> 00:12:42,667 No futuro, Eu vou ser mulher prática, como mudança. 91 00:12:44,042 --> 00:12:48,125 E, uh... Eu tenho que me manter ocupada. Isto é o que o meu terapeuta diz. 92 00:12:48,208 --> 00:12:49,417 Eu fui vê-lo também. 93 00:12:51,375 --> 00:12:52,333 Bem, eu tenho que ir. 94 00:12:53,208 --> 00:12:55,292 Pra salvar você e pra salvar a mim. 95 00:12:57,042 --> 00:12:59,000 Eu tenho te amado tanto. 96 00:12:59,958 --> 00:13:02,042 Eu tenho tido medo de machucá-lo . 97 00:13:04,458 --> 00:13:07,292 Você não notou que eu fico nervosa 98 00:13:08,083 --> 00:13:10,708 toda vez que estamos na cozinha e eu vejo uma faca 99 00:13:10,792 --> 00:13:13,083 e eu tenho que afastá-la imediatamente. 100 00:13:14,625 --> 00:13:19,958 Me assusta imagina que eu poderia estar enfiando a faca em seu peito. 101 00:13:22,667 --> 00:13:26,500 Mata-lo? Não, não, não, não, nunca. 102 00:13:26,583 --> 00:13:27,958 O oposto. 103 00:13:29,458 --> 00:13:30,833 É como, uh... 104 00:13:30,917 --> 00:13:33,000 É como Marta com sua vertigem. 105 00:13:33,083 --> 00:13:35,667 E-E-E a pior coisa sobre alturas 106 00:13:35,750 --> 00:13:38,208 não é o fato de ficar tonta quando dá de cara com o vazio. 107 00:13:38,292 --> 00:13:41,333 é o fato que o vazio atraí ela, como um imã. 108 00:13:41,958 --> 00:13:43,250 Você entende? 109 00:13:43,333 --> 00:13:46,792 É como se seu medo de cair empurrase-a à saltar. 110 00:13:47,375 --> 00:13:51,375 E então-então as mesma coisa acontece a mim com as facas. 111 00:13:52,000 --> 00:13:55,583 O medo de algo ruim acontecendo contigo. 112 00:13:56,417 --> 00:13:59,875 Me fez imaginar minha mão empunhando a faca 113 00:13:59,958 --> 00:14:01,917 e eu estava enfiando em você. 114 00:14:02,000 --> 00:14:05,083 Eu... eu fiquei atterroizada comigo. 115 00:14:06,625 --> 00:14:11,792 Digo, por um segundo, eu estava visualizando seu corpo ferido, sangrando 116 00:14:11,875 --> 00:14:14,625 Você não consegue nem imaginar como eu me senti. 117 00:14:14,708 --> 00:14:18,000 Eu... Eu tive medo de mim mesma. 118 00:14:18,083 --> 00:14:20,833 Eu precisava de ajuda especializada. 119 00:14:21,417 --> 00:14:23,667 Então eu fui ao terapeuta. 120 00:14:25,708 --> 00:14:28,083 Que eu preciso iventar novos hábitos. 121 00:14:29,000 --> 00:14:31,750 Substituir todos os que adquiri com você. 122 00:14:32,875 --> 00:14:34,458 Mesmo sabendo que não quero fazer nada. 123 00:14:35,083 --> 00:14:37,708 Mesmo sabendo que faço tudo como um robô. 124 00:14:39,958 --> 00:14:42,833 Sim, mas não se preocupe, eu nunca mencionei seu nome. 125 00:14:45,375 --> 00:14:48,042 Sim, eu vou me jogar em meu trablhao. 126 00:14:49,125 --> 00:14:52,000 Você não acreditaria, mas Fabian, meu agente,disse que 127 00:14:52,083 --> 00:14:54,625 mulheres da minha idade estão na moda novamente. 128 00:14:55,375 --> 00:15:00,042 Beleza atemporal, ele chama. Os cliente amam minha palidez. 129 00:15:00,125 --> 00:15:03,292 Essa mistura de loucura e melancolia. 130 00:15:05,833 --> 00:15:07,625 Eu acho isso uma merda de uma piada. 131 00:15:08,875 --> 00:15:12,167 Eu sou um desperdício. Sou a ruina do que eu já fui. 132 00:15:13,750 --> 00:15:16,542 Mas se é isto que vende agora. 133 00:15:17,708 --> 00:15:20,167 E vai ser bom trabalhar em algo 134 00:15:21,125 --> 00:15:23,625 Sim, suas malas estão feitas. 135 00:15:24,250 --> 00:15:26,083 Elas têm ficado ali por três dias. 136 00:15:27,042 --> 00:15:29,292 Elas estão lá, cheias esperando por você. 137 00:15:31,625 --> 00:15:32,500 Senso de humor? 138 00:15:33,458 --> 00:15:36,792 Bem, eu nunca realmente consegui usa-lo com você. 139 00:15:37,917 --> 00:15:41,208 Quando estou enlouquecida por alguém, Eu perco meu senso de humor. 140 00:15:42,583 --> 00:15:45,292 É muito inconveniente, não conseguir ser divertida 141 00:15:45,375 --> 00:15:48,458 com a pessoa que você mais gostaria de ser divertida. 142 00:15:49,583 --> 00:15:51,500 Não, eu não era divertida com você. 143 00:15:51,583 --> 00:15:54,792 Eu era... especial. 144 00:15:55,833 --> 00:15:57,333 Audaciosa. 145 00:15:58,000 --> 00:15:59,250 Submissiva. 146 00:16:00,750 --> 00:16:01,917 Delicada. 147 00:16:02,958 --> 00:16:04,417 Apaixonada. 148 00:16:05,833 --> 00:16:07,958 E afortunada. 149 00:16:08,042 --> 00:16:12,542 Eu entrei em sua vida num momento em que você queria tentar coisas novas, 150 00:16:12,625 --> 00:16:13,542 novos sentimentos. 151 00:16:14,667 --> 00:16:17,917 Como se desejar alguem não fosse o sentimento mais antigo do mundo. 152 00:16:18,958 --> 00:16:20,958 E eu era uma mulher diferente. 153 00:16:21,792 --> 00:16:25,958 tão diferente que as vezes, eu acho que você esqueceu que eu tambem era uma mulher. 154 00:16:28,125 --> 00:16:30,333 Sim, e eu aceitei a situação 155 00:16:31,583 --> 00:16:33,375 Eu não estou dizendo que eu gostei, de partilhar você 156 00:16:33,458 --> 00:16:37,625 mas dadas as circunstâncias, Eu aceitei a humilhação. 157 00:16:38,292 --> 00:16:40,458 Mesmo sabendo que sofri como um animal. 158 00:16:41,625 --> 00:16:45,083 Não, eu sei que não era sua intenção. Eu não estou repreendendo você. 159 00:16:45,708 --> 00:16:50,333 Eu estava alerta sobre isto, mas eu não gostei nem um pouco menos por causa disso. 160 00:16:50,958 --> 00:16:55,333 Eu sofri como um animal, mas eu aproveitei como um animal. 161 00:16:56,000 --> 00:16:59,625 Eu estava tão bêbada, tão intoxicada 162 00:17:00,625 --> 00:17:03,625 Eu esqueci sobre a realidade e o tempo. 163 00:17:03,708 --> 00:17:06,417 Mas a realidade sempre prevalece. 164 00:17:07,583 --> 00:17:10,542 Nosso amor estava indo contra diversas coisas, 165 00:17:10,625 --> 00:17:12,750 e eu aceitei os riscos. 166 00:17:12,833 --> 00:17:18,083 E o que consegui em troca foram quatro anos de felicidade com você. 167 00:17:20,208 --> 00:17:25,083 Eu nunca pensei que a vida se adaptaria aos meus desejos. 168 00:17:25,167 --> 00:17:27,292 Eu paguei um preço muito alto. 169 00:17:27,375 --> 00:17:31,792 Mas o que eu consegui em troca é além das medidas. 170 00:17:31,875 --> 00:17:36,250 Eu não estou te acusando, meu amor, e eu não estou me enganando. 171 00:17:36,333 --> 00:17:40,833 Essas são as regras do jogo, a lei do desejo. 172 00:17:40,917 --> 00:17:43,292 E quatro anos de felicidade com você... 173 00:17:45,375 --> 00:17:46,417 É impagável. 174 00:17:48,708 --> 00:17:50,292 Eu aceito tudo. 175 00:17:52,542 --> 00:17:58,292 Você pode me culpar por ser uma aventureira mas eu sempre pago meu preço. 176 00:17:58,375 --> 00:18:00,125 177 00:18:00,208 --> 00:18:04,417 Não, você está certo, não é de bom gosto falar sobre preço. Me desculpe 178 00:18:08,167 --> 00:18:11,167 - Ah, aqui vem o cachorro. 179 00:18:11,250 --> 00:18:13,333 Ele sempre sabe quando é você no telefone. 180 00:18:15,542 --> 00:18:17,042 Você tem que pega-lo. 181 00:18:18,083 --> 00:18:19,958 Ele é como uma alma perdida. 182 00:18:21,667 --> 00:18:25,500 Ele-ele passa todo seu dia procurando por você pelo apartamento, 183 00:18:25,583 --> 00:18:28,917 e quando saímos, através de toda a vizinhança. 184 00:18:29,000 --> 00:18:32,500 E quando eu estava empacotando suas coisas, ele me batia com suas patas. 185 00:18:32,583 --> 00:18:36,667 Quero dizer, ele o que está acontecendo mas ele não entende. 186 00:18:38,583 --> 00:18:40,167 Como ele poderia entender? 187 00:18:40,958 --> 00:18:42,875 Não, você tem que leva-lo. 188 00:18:42,958 --> 00:18:46,333 Ele vai ser tornar miserável. Ele já esta miserável. 189 00:18:46,417 --> 00:18:48,542 Ele sente muito sua falta. 190 00:18:49,708 --> 00:18:51,708 Ele não está interessado em mim. 191 00:18:51,792 --> 00:18:53,542 Ele é seu cachorro. 192 00:18:54,625 --> 00:18:55,917 Não, você... 193 00:18:56,000 --> 00:18:59,208 Ele... É você quem ele quer. 194 00:19:01,292 --> 00:19:03,750 Suas cartas? Como eu poderia queima-las? 195 00:19:05,333 --> 00:19:07,917 Não, Eu as coloquei em uma caixinha da Chanel. 196 00:19:09,083 --> 00:19:10,917 Você as queima se você quiser. 197 00:19:11,958 --> 00:19:13,875 Estou enviando tudo. 198 00:19:13,958 --> 00:19:18,417 Sua cartas as minhas e... todas notas. 199 00:19:19,167 --> 00:19:20,375 Eu mantive todas as notas 200 00:19:21,375 --> 00:19:22,917 As notas são lindas. 201 00:19:24,333 --> 00:19:25,875 Você sabe, toda palavra que já escreveras para mim 202 00:19:26,417 --> 00:19:29,250 Você as têm aqui, então não precisa se preocupar 203 00:19:29,333 --> 00:19:33,667 que fosse te chantajear ou vende-las para os tabloids. 204 00:19:34,500 --> 00:19:38,833 Bem, não, eu jamais faria isso, mas desta forma, você pode ficar mais seguro. 205 00:19:41,750 --> 00:19:45,333 As únicas palavras que estou guardando são... 206 00:19:47,208 --> 00:19:49,458 Aquelas que você disse a mim em pessoa. 207 00:19:50,000 --> 00:19:52,458 Estas estão gravadas em meu coração. 208 00:19:53,375 --> 00:19:55,833 Estou fazendo o meu melhor para apaga-las 209 00:19:55,917 --> 00:19:58,917 já que não posso envia-las com a correspondência. 210 00:20:00,000 --> 00:20:05,956 Bom, de qualquer formas, suas malas e sua bolsa de couro, para os sapatos, estão prontas 211 00:20:05,958 --> 00:20:09,375 então você pode vira pegâ-las quando você quiser. 212 00:20:11,917 --> 00:20:12,875 O terno preto? 213 00:20:13,583 --> 00:20:17,250 Sim. Eu peguei na lanvanderia. 214 00:20:17,333 --> 00:20:20,083 Eu coloquei em uma capa para ternos. Separado. 215 00:20:20,167 --> 00:20:21,833 216 00:20:21,917 --> 00:20:23,417 José? 217 00:20:23,500 --> 00:20:25,958 Não! Você tem que vir. 218 00:20:26,042 --> 00:20:28,333 Foi isto o que combinamos. Que você viria. 219 00:20:29,000 --> 00:20:33,625 Você não diz adeus a uma mulher que você tem amado por mais de quatro anos 220 00:20:33,708 --> 00:20:35,708 Com uma ligação! 221 00:20:35,792 --> 00:20:37,625 Eu tenho esperado por você por três dias, 222 00:20:37,708 --> 00:20:40,250 praticamente atada ao pé da cama, esperando por você 223 00:20:40,333 --> 00:20:42,083 Sem ir á qualquer lugar. 224 00:20:43,250 --> 00:20:44,458 O teatro? 225 00:20:44,542 --> 00:20:46,458 Como eu poderia ir ao teatro neste estado? 226 00:20:47,375 --> 00:20:49,333 Eu não saí com Marta! 227 00:20:49,417 --> 00:20:53,292 Eu não tenho comido com ela ou ninguém. Eu não comi uma beliscada nestes três dias! 228 00:20:53,375 --> 00:20:57,083 Eu não acabei de voltar da rua. Eu não tenho deixado a casa. 229 00:20:57,167 --> 00:20:58,583 Você disse que viria 230 00:20:58,667 --> 00:21:01,500 Bem, é verdade que Marta tem vertigens. 231 00:21:01,583 --> 00:21:04,250 Não é verdade que que eu fui ao terapeuta. 232 00:21:04,333 --> 00:21:06,083 Eu disse aquilo para tranquliza-lo 233 00:21:06,167 --> 00:21:10,667 É verdade sobre as facas. E não reclame. Eu nunca te ataquei. 234 00:21:11,583 --> 00:21:15,083 E também é verdade que meu agente, Fabian, ligou, e uma ou duas campanhas devem vir, 235 00:21:15,167 --> 00:21:18,750 e na minha idade e no meu estado atual, alguns clientes gostam de mim. 236 00:21:19,375 --> 00:21:21,917 Não, eu sai uma vez para comprar algo. 237 00:21:22,000 --> 00:21:25,292 Mas não pegunte o que, Porque eu não vou dizer. 238 00:21:25,958 --> 00:21:27,125 Eu estou bem? 239 00:21:28,125 --> 00:21:30,625 Você realmente está me perguntando isso? 240 00:21:32,208 --> 00:21:34,292 Não, eu não estou bem! 241 00:21:36,208 --> 00:21:41,500 Estes últimos três dias Eu perdi o controle, mais de uma vez 242 00:21:41,583 --> 00:21:44,625 Quando você não veio e não ligou 243 00:21:44,708 --> 00:21:47,375 Eu ataquei a cama com um machado! 244 00:21:48,292 --> 00:21:50,375 E eu tomei um monte de remédios. 245 00:21:50,458 --> 00:21:52,375 Quando você ligou eu estava inconsciente! 246 00:21:52,958 --> 00:21:56,292 Treze comprimidos. Eu contei. 247 00:21:56,375 --> 00:21:58,792 Treze, meu numero da sorte. 248 00:21:58,875 --> 00:22:01,750 Não, não grite. Me desculpe eu gritei. 249 00:22:01,833 --> 00:22:04,542 Apenas... eu... eu apenas... Me deixe te contar tudo então 250 00:22:04,625 --> 00:22:06,875 Eu não ia, mas como você pode ver, 251 00:22:06,958 --> 00:22:09,500 Eu sou incapaz de manter qualquer coisa de você. 252 00:22:09,583 --> 00:22:14,917 Os remédios. Eu... Eu sabia que a combinação não era letal 253 00:22:15,000 --> 00:22:18,750 Eu sei tudo sobre drogas, elas têm sido minhas únicas amigas nos ultimos tempos. 254 00:22:20,250 --> 00:22:22,750 Não, meu amor, eu encenei. 255 00:22:22,833 --> 00:22:26,958 Eu tinha esperança que alguém me encontraria, e neste momento, você ligou 256 00:22:27,042 --> 00:22:28,708 e isto me acordou . 257 00:22:30,333 --> 00:22:32,583 Eu nao estou tentando te chantagear. 258 00:22:32,667 --> 00:22:35,333 Eu só quero terminar o que eu estava lhe dizendo 259 00:22:35,417 --> 00:22:39,000 eu sei que essa é sua última ligação, que você nunca mais ligará novamente. 260 00:22:39,833 --> 00:22:42,500 Eu tenho sido uns destroços estes ultimos três dias. 261 00:22:43,167 --> 00:22:45,917 Hoje eu me vesti pela primeira vez. 262 00:22:46,000 --> 00:22:48,458 Eu tive que por bastante maquiagem. Eu parecia horrível. 263 00:22:49,708 --> 00:22:52,208 E eu quero que você me encontre parecendo bonita. 264 00:22:53,292 --> 00:22:54,625 morta mas bonita. 265 00:22:55,750 --> 00:23:00,333 Querido, eu não fiz isso. Eu estou aqui, eu estou viva, eu estou falando com você 266 00:23:00,417 --> 00:23:03,250 E... E... Não, foi apenas uma idéia 267 00:23:03,333 --> 00:23:06,083 E... Eu nao fiz nada nestes dias apenas esperar. 268 00:23:06,167 --> 00:23:08,708 Você é permitido pensar enquanto você espera, não é? 269 00:23:09,375 --> 00:23:12,167 Não, E-eu... Eu não quero gritar. 270 00:23:12,250 --> 00:23:13,833 Eu... Me desculpe 271 00:23:17,292 --> 00:23:20,792 Eu admito eu considerei me jogar do terraço. 272 00:23:21,792 --> 00:23:26,542 Mas você não gosta de espetáculos sangrentos. Você tem uma repulsa a sangue. 273 00:23:27,542 --> 00:23:31,542 Pode ser violento, mas você não gosta de sangue, seja lá de onde vem. 274 00:23:33,292 --> 00:23:36,458 Não, os remédios foram... o melhor. 275 00:23:37,542 --> 00:23:41,750 Uma morte doce. Desaparecer em um sonho. 276 00:23:44,375 --> 00:23:46,167 Bem, que não era meu sonho 277 00:23:47,583 --> 00:23:50,750 Não, meu sonho era desaparecer com você. 278 00:23:51,833 --> 00:23:53,667 Não importa onde. 279 00:23:56,500 --> 00:23:59,208 Sim, esse era meu sonho, não o seu. 280 00:24:01,375 --> 00:24:02,875 Mas admita... 281 00:24:04,583 --> 00:24:06,625 que por um tempo, nós sonhamos o mesmo. 282 00:24:08,250 --> 00:24:09,583 Alô? 283 00:24:10,333 --> 00:24:12,375 N... Nós... Nós cortamos? 284 00:24:13,292 --> 00:24:14,667 Ou você desligou? 285 00:24:17,958 --> 00:24:18,875 Covarde! 286 00:25:28,583 --> 00:25:30,542 287 00:25:32,292 --> 00:25:33,667 288 00:25:35,667 --> 00:25:36,833 Alô? 289 00:25:37,625 --> 00:25:39,000 Oh, é você. 290 00:25:39,542 --> 00:25:43,750 Sim, cortou. Acontece as vezes. Obrigado por ligar novamente. 291 00:25:44,750 --> 00:25:46,667 Pra dizer adeus, sim. 292 00:25:46,750 --> 00:25:49,875 Eu... Me desculpe por perder me temperamento. 293 00:25:49,958 --> 00:25:51,583 E mande José para onde você quiser. 294 00:25:51,667 --> 00:25:54,583 Eu vou deixar suas coisas com o porteiro 295 00:25:56,875 --> 00:26:01,208 É só uma pena que nés estamos... dizendo adeus como dois estranhos. 296 00:26:04,125 --> 00:26:08,750 Bem, eu não consigo pensar em nenhum outro jeito de prolongar esta despedida. 297 00:26:08,833 --> 00:26:12,958 Eu... Eu só quero te pedir uma pequena coisa. 298 00:26:13,042 --> 00:26:16,292 Estou no terraço. Eu vim regar as plantas. 299 00:26:16,375 --> 00:26:19,083 Vá ao terraço onde você estiver. Oh, você não esta em casa? 300 00:26:19,167 --> 00:26:24,125 bem, onde estiver, vá para janela e olhe em direção a nosso sótão. 301 00:26:24,208 --> 00:26:26,333 Eu não estou perguntando onde você está com quem você está 302 00:26:26,417 --> 00:26:28,083 se você fez amor ultima noite 303 00:26:28,167 --> 00:26:31,708 Só estou pedindo para sair na janela 304 00:26:31,792 --> 00:26:35,375 e se vire para onde viviamos juntos. 305 00:26:56,000 --> 00:26:57,750 Eu sei que você não me vê. 306 00:26:57,833 --> 00:26:59,833 Eu estou no terraço também, dizendo adeus. 307 00:27:01,375 --> 00:27:03,208 Não importa que você não consiga me ver. 308 00:27:04,125 --> 00:27:08,000 Apenas olhe nesta direção e me imagine. 309 00:27:10,292 --> 00:27:12,167 Sim. Alguma fumaça. 310 00:27:13,292 --> 00:27:15,625 Sim . Algumas chamas. 311 00:27:16,833 --> 00:27:19,208 Sou eu o que está queimando, meu amor. 312 00:27:20,583 --> 00:27:22,000 Vou desligar agora. 313 00:27:23,958 --> 00:27:26,167 Eu tenho que aprender desligar você, querido 314 00:27:27,125 --> 00:27:28,625 Adeus. 315 00:27:30,792 --> 00:27:32,292 316 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 317 00:27:38,958 --> 00:27:39,833 Dash. 318 00:27:41,417 --> 00:27:42,833 Vem. Vem. 319 00:27:44,250 --> 00:27:46,250 320 00:27:47,500 --> 00:27:49,750 Vamos. Bom menino. 321 00:27:49,833 --> 00:27:52,458 Dash, quero falar com você. 322 00:27:53,542 --> 00:27:56,333 Eu sou sua mestra agora. Tudo bem? 323 00:27:56,417 --> 00:28:00,375 E você vai ter que se acostumar com a ideia 324 00:28:00,458 --> 00:28:03,208 que você e eu, nós vamos lamentar juntos. 325 00:28:03,292 --> 00:28:04,917 Certo? 326 00:28:05,000 --> 00:28:08,083 O que você acha? Temos um pacto? 327 00:28:08,271 --> 00:28:13,271 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull Tradução PT-BR - https://twitter/m_lunaa IG: @M_Luneta