1 00:00:15,058 --> 00:00:17,895 [música de hip-hop] 2 00:00:18,061 --> 00:00:20,981 ♪ ♪ 3 00:00:32,159 --> 00:00:33,660 [narrador] Previamente en El Ascenso de Kanan. 4 00:00:33,827 --> 00:00:36,121 Tu misma gente te persigue. Cuídate, detective. 5 00:00:36,288 --> 00:00:38,332 [Kanan] Tu compañera nos va a joder a todos. 6 00:00:38,499 --> 00:00:40,876 No importa si es policía o no, lo sabe todo. 7 00:00:41,001 --> 00:00:43,045 [Raq] Si algo me pasa, no será lo que parezca. 8 00:00:43,170 --> 00:00:45,005 ¿Qué crees que Howard planea? 9 00:00:45,172 --> 00:00:45,964 [disparo] 10 00:00:46,131 --> 00:00:47,007 [Raq] Con todo respeto, 11 00:00:47,174 --> 00:00:48,342 así no se termina un negocio, Joaquin. 12 00:00:48,509 --> 00:00:50,135 Confía en Juliana para el negocio. 13 00:00:50,302 --> 00:00:52,346 [Raq] Sigue enojada conmigo por estar con Unique 14 00:00:52,513 --> 00:00:54,389 después de que la manoseó. De eso se trata. 15 00:00:54,515 --> 00:00:56,141 [disparo] 16 00:00:56,683 --> 00:00:57,810 Yo maté a Scrappy, negro. 17 00:00:57,935 --> 00:00:59,186 Tú no tuviste el valor de hacerlo. 18 00:00:59,353 --> 00:01:00,521 -Carajo. -¿Quieres saber algo, Lou-Lou? 19 00:01:00,687 --> 00:01:03,440 Me equivoqué en eso. Scrappy no era un soplón. 20 00:01:03,607 --> 00:01:06,777 Cuando digo que me voy, ¿ella dice que es mi dueña? 21 00:01:06,944 --> 00:01:08,070 Al diablo con Raquel. 22 00:01:08,237 --> 00:01:10,906 Más hombres inocentes fueron liberados esta semana. 23 00:01:11,073 --> 00:01:13,784 Mientras el detective Sacristao fue encontrado culpable 24 00:01:13,951 --> 00:01:16,537 de fabricar evidencia contra al menos diez hombres. 25 00:01:16,703 --> 00:01:17,746 Nos entendíamos con ellos. 26 00:01:17,913 --> 00:01:19,498 Ibamos un paso adelante. 27 00:01:20,457 --> 00:01:21,875 Así lo hacía yo. 28 00:01:22,042 --> 00:01:23,460 El negocio cambió. 29 00:01:24,127 --> 00:01:25,629 A veces hay que cambiar con él. 30 00:01:25,796 --> 00:01:27,713 [Jukebox] Era mi canción y la robaste. 31 00:01:27,840 --> 00:01:29,091 No fue así, Juke. 32 00:01:29,258 --> 00:01:31,134 -¿Cómo fue? -¿Qué tal la milicia? 33 00:01:31,260 --> 00:01:33,887 Con tus notas podrías firmar para una posición 34 00:01:34,054 --> 00:01:35,097 de candidata a oficial. 35 00:01:35,264 --> 00:01:37,891 Sal va a venir. No hay duda. 36 00:01:38,058 --> 00:01:40,102 Habrá sangre en nuestras calles. 37 00:01:40,269 --> 00:01:41,603 Ya jodiste todo, Sally. 38 00:01:41,770 --> 00:01:43,397 Hay policías en todos lados. 39 00:01:43,564 --> 00:01:44,939 Tus días de limpiar se acabaro. 40 00:01:45,064 --> 00:01:46,817 [Kanan] No, Famoso. Al diablo con eso. 41 00:01:46,984 --> 00:01:48,694 Jamás volveré a casa. 42 00:01:48,861 --> 00:01:50,278 ¿Has sentido algo por mí, Raquel? 43 00:01:50,403 --> 00:01:51,405 [risita] 44 00:01:51,572 --> 00:01:54,241 Dicen que muchos romances empiezan en la oficina. 45 00:01:54,366 --> 00:01:57,326 Se coincide en el dispensador de agua o algo así. 46 00:01:58,704 --> 00:02:01,957 Me pregunto si te fijarías en mí tú. 47 00:02:03,041 --> 00:02:04,334 ♪ ♪ 48 00:02:04,501 --> 00:02:06,253 [Rileyy] ♪ I'm a hustler, baby I'm a hustler, baby ♪ 49 00:02:06,420 --> 00:02:09,756 [50 Cent] ♪ Yeah, I know Heartbreaks, setbacks ♪ 50 00:02:09,923 --> 00:02:12,301 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 51 00:02:12,467 --> 00:02:14,928 ♪ I been through the ups and Downs, you know I get around ♪ 52 00:02:15,095 --> 00:02:17,264 ♪ So to me It's all a part of the game ♪ 53 00:02:17,431 --> 00:02:19,850 ♪ If I ain't the coke man Or the dope man ♪ 54 00:02:20,017 --> 00:02:22,227 ♪ I'm almost for sure, man I got to take it ♪ 55 00:02:22,352 --> 00:02:24,688 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 56 00:02:24,855 --> 00:02:27,983 ♪ Robberies turned homicide It's nothin' to play with ♪ 57 00:02:28,817 --> 00:02:30,527 ♪ Make money Make, make, make money ♪ 58 00:02:30,652 --> 00:02:33,488 ♪ When shit hit the fan We'll take money, Southside ♪ 59 00:02:33,614 --> 00:02:34,990 ♪ Beef with the best of 'em Done shot ♪ 60 00:02:35,157 --> 00:02:36,992 ♪ At the rest of 'em, yeah Checks, I'm collectin' 'em ♪ 61 00:02:37,159 --> 00:02:38,619 ♪ Check, boy I'm finessin' 'em ♪ 62 00:02:38,785 --> 00:02:40,537 ♪ Bag Supreme Boy, you fuck around ♪ 63 00:02:40,704 --> 00:02:41,830 ♪ Put a big bag on your head ♪ 64 00:02:41,955 --> 00:02:43,624 ♪ Before the weather break You're dead ♪ 65 00:02:43,790 --> 00:02:45,792 ♪ Let's get to it, they Don't do it like we do it ♪ 66 00:02:45,959 --> 00:02:49,004 ♪ Nah, cop it, whip it Bag it, flip it ♪ 67 00:02:49,171 --> 00:02:51,298 ♪ Re-up, we up G'd up, what up? ♪ 68 00:02:51,465 --> 00:02:53,842 ♪ Runnin' round this bitch Still not givin' a fuck, hey ♪ 69 00:02:54,009 --> 00:02:57,679 ♪ When it come to that paper There'll be no complications ♪ 70 00:02:57,846 --> 00:02:59,014 ♪ Ha ha. That's right ♪ 71 00:02:59,181 --> 00:03:01,183 ♪ Put a hole in a nigga Right in front of you ♪ 72 00:03:01,350 --> 00:03:02,684 ♪ Your heartbeat pacin' ♪ 73 00:03:02,809 --> 00:03:04,728 [Rileyy y 50 Cent] ♪ And it's all right ♪ 74 00:03:04,853 --> 00:03:06,396 [50 Cent] ♪ That's how We do it on this side ♪ 75 00:03:06,563 --> 00:03:08,565 ♪ Niggas get to it On this side ♪ 76 00:03:08,690 --> 00:03:10,651 ♪ I know heartbreaks Setbacks ♪ 77 00:03:10,817 --> 00:03:13,195 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 78 00:03:13,362 --> 00:03:16,323 ♪ I been through the ups and Downs, you know I get around ♪ 79 00:03:16,740 --> 00:03:20,786 PODER LIBRO III: EL ASCENSO DE KANAN 80 00:03:20,953 --> 00:03:23,372 ♪ I'm almost for sure, man I got to take it ♪ 81 00:03:23,538 --> 00:03:25,666 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 82 00:03:25,832 --> 00:03:28,460 ♪ Robberies turned homicide It's nothin' to play with ♪ 83 00:03:28,627 --> 00:03:29,711 ♪ Hey, hey ♪ 84 00:03:29,878 --> 00:03:31,880 [Rileyy vocalizando] 85 00:03:34,257 --> 00:03:36,551 [suave música de R&B] 86 00:03:37,344 --> 00:03:41,223 ¿Sabes? Nunca pensé que te gustara la crema de nuez. 87 00:03:41,890 --> 00:03:44,643 Jmm. Hay mucho que no sabes de mí. 88 00:03:44,810 --> 00:03:48,188 Es cierto. Pero quiero aprender. 89 00:03:49,146 --> 00:03:51,274 Raquel quiere que adivine. 90 00:03:53,402 --> 00:03:56,905 Llevamos viéndonos como... ¿cuánto? ¿Dos semanas? 91 00:03:57,990 --> 00:04:00,534 Y no dejas que el negro se sienta cómodo en casa. 92 00:04:00,701 --> 00:04:02,452 ♪ ♪ 93 00:04:03,662 --> 00:04:07,833 Nadie se debe sentir cómodo aquí más que yo y Kanan. 94 00:04:09,001 --> 00:04:10,335 Si es que vuelve. 95 00:04:11,378 --> 00:04:12,921 ¿Qué pasa entre tú y Kanan? 96 00:04:15,215 --> 00:04:17,050 Si debo quitarme el cinturón con ese niño, 97 00:04:17,216 --> 00:04:18,259 -lo haré. -[risa] 98 00:04:18,427 --> 00:04:19,720 [Kanan adulto] ¿Has escuchado el dicho que dice 99 00:04:19,886 --> 00:04:21,263 que hay que tener ojos en la nuca 100 00:04:21,430 --> 00:04:23,473 para que puedas ver lo malo que pueda venir 101 00:04:23,598 --> 00:04:25,267 todo el tiempo de todos lados? 102 00:04:25,434 --> 00:04:27,185 En la vida real, en este juego, 103 00:04:27,310 --> 00:04:29,104 no importa dónde estén tus ojos... 104 00:04:29,271 --> 00:04:30,564 [vidrio quebrándose] 105 00:04:30,731 --> 00:04:33,734 Si los negros vienen por ti, vendrán por ti. 106 00:04:33,900 --> 00:04:35,360 Pueden llegar de frente. 107 00:04:35,527 --> 00:04:36,987 [pistolero] Ni siquiera respiren. 108 00:04:37,738 --> 00:04:39,322 [Kanan adulto] O te pueden llegar por atrás. 109 00:04:39,489 --> 00:04:41,950 El punto es que no importa por dónde lleguen, 110 00:04:42,117 --> 00:04:45,202 si en serio te quieren alcanzar, te alcanzarán. 111 00:04:45,370 --> 00:04:47,456 [Unique] Oye, oye, oye. Raquel, ¿qué está pasando? 112 00:04:48,540 --> 00:04:50,000 [Kanan adulto] No importa si los viste venir o no. 113 00:04:50,167 --> 00:04:53,045 [secuestrador] Muévete. Rápido. Vámonos. 114 00:04:54,588 --> 00:04:57,466 ["I Like the Way (The Kissing Game)" de Hi-Five] 115 00:04:57,632 --> 00:04:58,633 [risas] 116 00:04:58,800 --> 00:05:00,093 Sí, yo quiero saber justo aquí. 117 00:05:00,260 --> 00:05:01,762 Este es para ti. No, no es cierto. 118 00:05:01,928 --> 00:05:03,055 Marvin, toma tu copa. 119 00:05:03,221 --> 00:05:06,016 Sí, toma tu copa. No me importa de dónde sean. 120 00:05:06,183 --> 00:05:07,601 Nosotros brindamos por lo que hacemos 121 00:05:07,726 --> 00:05:10,145 en el lado sur, ¿entienden? Por el lado sur. 122 00:05:10,312 --> 00:05:13,273 [todos] !Viva el lado sur! 123 00:05:13,440 --> 00:05:15,942 Correcto. Al diablo Raquel. 124 00:05:17,944 --> 00:05:19,488 ¿Jmm, qué es esto? 125 00:05:23,116 --> 00:05:25,118 Necesitamos más bebida, es obvio. 126 00:05:25,285 --> 00:05:28,789 !Hey, garzón! Más... más tragos, ¿entendido? 127 00:05:28,955 --> 00:05:31,500 Date prisa, negro. Más alcohol. 128 00:05:31,666 --> 00:05:33,000 Ya tengo mujeres. 129 00:05:33,125 --> 00:05:34,211 ♪ ♪ 130 00:05:34,336 --> 00:05:36,505 [música tensa] 131 00:05:36,671 --> 00:05:38,465 ♪ ♪ 132 00:05:48,391 --> 00:05:49,684 [el motor se apaga] 133 00:06:04,491 --> 00:06:05,784 [portazos] 134 00:06:10,705 --> 00:06:12,541 ¿Qué es esto, Stefano? 135 00:06:14,209 --> 00:06:15,877 [Stefano] ¿Quién es este tipo? 136 00:06:16,002 --> 00:06:17,671 No tiene que ver con nosotros. 137 00:06:17,838 --> 00:06:20,090 Soy Unique. ¿Quién eres tú? 138 00:06:20,674 --> 00:06:22,676 Yo soy invaluable. 139 00:06:22,843 --> 00:06:24,261 [risas] 140 00:06:24,427 --> 00:06:26,054 Ya, siéntenlo. Siéntenlo. 141 00:06:28,098 --> 00:06:29,307 "Unique", ¿eh? 142 00:06:31,143 --> 00:06:35,939 Oye, no creo que a tu madre se le ocurriera. "Unique". 143 00:06:36,106 --> 00:06:38,900 ¿Qué tal "Unique"? El único, ¿eh? Oigan, chicos. 144 00:06:39,484 --> 00:06:42,237 ¿Han notado que los negros... los malditos negros 145 00:06:42,404 --> 00:06:44,322 tienen los mejores sobrenombres? 146 00:06:44,489 --> 00:06:45,282 [risa] 147 00:06:45,407 --> 00:06:46,908 ¿Y qué tal los italianos? 148 00:06:47,033 --> 00:06:49,786 Tenemos basura. Tenemos horribles. 149 00:06:49,911 --> 00:06:54,374 El Barba, Cara cortada, el maldito Joe Bananas. 150 00:06:55,083 --> 00:06:57,294 Y a mí me dicen "El Gran Pez". 151 00:06:57,460 --> 00:07:00,922 !Pez! Pero hablando de ustedes, mamma mía, ¿eh? 152 00:07:01,089 --> 00:07:03,842 Tienen los mejores sobrenombres como Unique, 153 00:07:03,967 --> 00:07:06,219 el Gato Gordo, el Rey del Pop. 154 00:07:06,344 --> 00:07:07,762 [risa] 155 00:07:08,221 --> 00:07:10,724 Oye. Oye. Oye, tú... tú, ¿qué dices? 156 00:07:10,891 --> 00:07:12,934 ¿Tienes un buen sobrenombre para mí? 157 00:07:14,394 --> 00:07:17,355 ¿Este negro quiere que sea su papi y le dé un nombre? 158 00:07:21,401 --> 00:07:22,485 [quejido] 159 00:07:24,237 --> 00:07:26,406 [Stefano] Sally dijo que eras un bocón. 160 00:07:26,907 --> 00:07:27,657 [escupe] 161 00:07:27,824 --> 00:07:29,451 Y ustedes... ustedes... 162 00:07:29,618 --> 00:07:31,411 ¿Ustedes tienen algo? 163 00:07:32,162 --> 00:07:34,581 Llegar a mi cocina así, a la mitad de la noche. 164 00:07:34,748 --> 00:07:36,166 Sabes que así no se hace. 165 00:07:37,167 --> 00:07:40,587 Oigan, chicos. Dennos un par de minutos. 166 00:07:40,754 --> 00:07:43,548 Sí. Llévate al Ubicuo contigo. 167 00:07:43,965 --> 00:07:45,508 -Vamos. -Suéltala. 168 00:07:46,760 --> 00:07:49,262 Oigan, oigan, oigan. Esperen. Esperen. ¿Sabes qué? 169 00:07:49,429 --> 00:07:52,599 Sí tengo un sobrenombre para ti. Sí. 170 00:07:52,766 --> 00:07:54,809 Pequeño Linguini. [risita] 171 00:07:55,601 --> 00:07:57,354 El Pequeño Linguini será cocinado pronto. 172 00:07:57,520 --> 00:07:58,897 [risas] 173 00:07:59,064 --> 00:08:00,857 -!Suéltenme! -[hombre] !No te muevas! 174 00:08:02,442 --> 00:08:03,777 Es un buen comediante. 175 00:08:03,944 --> 00:08:05,320 ¿Qué carajos quieres? 176 00:08:05,737 --> 00:08:06,738 ¿Jmm? 177 00:08:07,364 --> 00:08:09,824 [cantante] ♪ What you do to me ♪ 178 00:08:09,950 --> 00:08:11,868 ♪ Mmm ♪ 179 00:08:12,035 --> 00:08:13,954 ♪ Knocks me off my feet ♪ 180 00:08:14,120 --> 00:08:16,331 ♪ Knocks me off my feet ♪ 181 00:08:16,498 --> 00:08:18,541 ♪ What you do to me ♪ 182 00:08:18,708 --> 00:08:20,627 ♪ Yeah ♪ 183 00:08:20,794 --> 00:08:22,462 [vidrio quebrándose] 184 00:08:22,587 --> 00:08:23,880 ¿Qué estás haciendo, negro? 185 00:08:24,005 --> 00:08:25,966 Lo siento, señor. Usted empujó la charola. 186 00:08:26,132 --> 00:08:28,260 ¿Qué? ¿Estás culpándome 187 00:08:28,385 --> 00:08:29,886 porque no sabes hacer tu trabajo? 188 00:08:30,011 --> 00:08:31,680 Solo tienes que servir los tragos, negro. 189 00:08:31,846 --> 00:08:33,640 !Es todo! ¿Qué tan difícil es? 190 00:08:33,807 --> 00:08:35,725 ¿Jmm? ¿Qué tan difícil, estúpido? 191 00:08:35,892 --> 00:08:36,976 -!Dime! !Contesta! -[Marvin] Lou-Lou. 192 00:08:37,143 --> 00:08:39,187 Lou-Lou, tranquilízate. Los accidentes pasan. 193 00:08:39,312 --> 00:08:40,230 Eso fue solo un error. 194 00:08:40,397 --> 00:08:42,356 Honestamente, estuve a punto de patearlo. 195 00:08:43,108 --> 00:08:47,279 Ya, hombre. Ya acabó, lárgate. Fuera de aquí. 196 00:08:49,531 --> 00:08:51,157 ¿Estás regalándole el maldito dinero? 197 00:08:51,324 --> 00:08:52,659 Las chicas ya se fueron. 198 00:08:52,826 --> 00:08:54,202 La noche se acabó. 199 00:08:54,911 --> 00:08:58,540 Ay, por favor. La noche apenas empieza, Marvin. 200 00:08:59,791 --> 00:09:00,875 ¿Andas armado? 201 00:09:02,502 --> 00:09:04,671 Te dije que ya no vendo más. 202 00:09:04,838 --> 00:09:06,381 Eres un bueno para nada. 203 00:09:07,382 --> 00:09:09,217 Quédate ahí un rato 204 00:09:10,176 --> 00:09:11,928 y no causes problemas. 205 00:09:12,095 --> 00:09:13,513 [contante] ♪ What you do to me ♪ 206 00:09:13,680 --> 00:09:16,850 ♪ What you do to me What you do to me ♪ 207 00:09:17,017 --> 00:09:18,184 ♪ Yeah ♪ 208 00:09:18,351 --> 00:09:20,312 ♪ Driving me crazy, whoo ♪ 209 00:09:20,478 --> 00:09:21,771 ♪ ♪ 210 00:09:21,938 --> 00:09:23,356 ♪ Time for me... ♪ 211 00:09:27,360 --> 00:09:29,279 Puedo fundir hierro aquí. 212 00:09:29,696 --> 00:09:32,574 Hay casi 3 000 grados ahí dentro. 213 00:09:34,284 --> 00:09:35,368 Oprimo un botón 214 00:09:35,535 --> 00:09:36,536 [traqueteo metálico] 215 00:09:36,703 --> 00:09:40,081 y en un parpadeo convierte a un cuerpo humano 216 00:09:40,248 --> 00:09:42,333 en un montón de polvo. 217 00:09:43,418 --> 00:09:46,379 Este horno desaparece muchos de mis problemas. 218 00:09:46,880 --> 00:09:47,964 !Puf! 219 00:09:50,175 --> 00:09:53,553 -[clic] -[traqueteo de la puerta] 220 00:09:54,679 --> 00:09:57,265 Quiero que acabes con nuestro enemigo en Newark. 221 00:09:57,682 --> 00:09:59,601 Escucha, su lío contigo 222 00:09:59,768 --> 00:10:04,230 es solo el último de los muchos errores de Sal. 223 00:10:04,397 --> 00:10:07,108 Ese idiota ha sido un problema por años. 224 00:10:07,817 --> 00:10:11,404 Es solo... La política de la cosa nuestra 225 00:10:11,905 --> 00:10:14,532 nos evita hacer lo que se requiere hacer. 226 00:10:15,241 --> 00:10:16,910 Tenemos un código. 227 00:10:17,577 --> 00:10:21,915 No golpearás a tu jefe es el primer maldito mandamiento. 228 00:10:23,291 --> 00:10:24,959 ¿Así que quieres que asesine a Sal porque tú y tus mafiosos 229 00:10:25,126 --> 00:10:27,253 no pueden manejar sus negocios? 230 00:10:27,379 --> 00:10:30,840 También lo quieres muerto. Estamos en el mismo equipo. 231 00:10:33,093 --> 00:10:34,135 La cosa es 232 00:10:34,886 --> 00:10:37,389 que ya no disparo para salir de problemas, Stefano. 233 00:10:38,556 --> 00:10:41,768 Me sentaré con Sal a conversar y lo arreglaremos. 234 00:10:42,310 --> 00:10:43,978 Terminé con esa basura. 235 00:10:45,105 --> 00:10:47,232 Te aviso, como le dije a los míos, 236 00:10:48,441 --> 00:10:49,943 me voy del juego. 237 00:10:51,111 --> 00:10:52,612 No estoy de acuerdo. 238 00:10:53,863 --> 00:10:57,283 Si no lo haces por nosotros, yo y las cinco familias 239 00:10:57,450 --> 00:10:59,786 nos alinearemos con Sally 240 00:10:59,953 --> 00:11:02,330 y te sepultaremos a ti y a toda tu gente, 241 00:11:02,497 --> 00:11:03,748 empezando hoy contigo 242 00:11:03,915 --> 00:11:07,210 y el Unico o como carajos se llame. 243 00:11:08,294 --> 00:11:11,631 Es simple, matas a Sal 244 00:11:12,424 --> 00:11:14,551 o ayudamos a Sal a asesinarte a ti 245 00:11:14,717 --> 00:11:16,261 y a los que te importen. 246 00:11:17,178 --> 00:11:18,680 [música tensa] 247 00:11:18,847 --> 00:11:20,140 ♪ ♪ 248 00:11:20,306 --> 00:11:21,891 [mofa] 249 00:11:22,892 --> 00:11:24,853 Tú y esos mafiosos son más escandalosos 250 00:11:25,019 --> 00:11:26,604 que cualquier negro del sur. 251 00:11:26,771 --> 00:11:28,022 ♪ ♪ 252 00:11:31,734 --> 00:11:32,861 Sigue hablando. 253 00:11:33,361 --> 00:11:35,155 Sal está encerrado en la mansión familiar 254 00:11:35,280 --> 00:11:37,157 desde la disputa contigo, 255 00:11:37,949 --> 00:11:41,035 pero sale por ciertas obligaciones familiares 256 00:11:41,744 --> 00:11:44,998 y tu servidor sabe quiénes son los que entran 257 00:11:45,123 --> 00:11:46,332 y los que salen. 258 00:11:47,250 --> 00:11:50,211 El tipo de información que es invaluable 259 00:11:50,378 --> 00:11:54,090 para quien trata de acercarse a él. 260 00:11:55,800 --> 00:11:59,596 Si lo hago para ti, mis problemas italianos se van. 261 00:12:00,013 --> 00:12:01,890 Los míos y yo quedaremos libres. 262 00:12:02,056 --> 00:12:03,641 Lo juro por Dios. 263 00:12:04,809 --> 00:12:07,353 De mis labios a sus oídos. 264 00:12:07,520 --> 00:12:09,355 ♪ ♪ 265 00:12:15,612 --> 00:12:18,156 [música premonitoria] 266 00:12:18,323 --> 00:12:20,658 ♪ ♪ 267 00:12:23,995 --> 00:12:26,080 [voces indistintas y risas] 268 00:12:32,795 --> 00:12:33,922 Oye, ¿cuánto? 269 00:12:34,339 --> 00:12:35,381 ¿Cuánto qué? 270 00:12:35,840 --> 00:12:36,883 Dinero, amigo. 271 00:12:37,050 --> 00:12:39,761 ¿Cuánto por... por un gramo? 272 00:12:40,220 --> 00:12:43,014 [música continúa, amortiguada] 273 00:12:43,389 --> 00:12:44,724 ¿Creen que tengo coca? 274 00:12:44,891 --> 00:12:45,850 ¿No es cierto? 275 00:12:46,017 --> 00:12:47,352 ¿Porque soy negro? ¿Ah? 276 00:12:47,936 --> 00:12:49,145 ¿Vendo drogas? 277 00:12:49,812 --> 00:12:50,939 Lo juro por Dios, amigo. 278 00:12:51,105 --> 00:12:52,315 Escúchame, nosotros... 279 00:12:52,440 --> 00:12:54,359 Nosotros creemos que eras el... 280 00:12:54,484 --> 00:12:56,736 el que nos vendió la semana pasada. [risa] 281 00:12:56,903 --> 00:12:59,322 O sea que soy como cualquier negro que vende droga. 282 00:12:59,489 --> 00:13:01,449 No. No fue lo que dijo. 283 00:13:01,616 --> 00:13:04,869 Los blancos no saben lo que dicen. 284 00:13:06,412 --> 00:13:10,291 Solo por curiosidad, digamos que sí vendo droga. 285 00:13:10,416 --> 00:13:11,626 ¿Cuánto pagarían? 286 00:13:13,294 --> 00:13:14,712 200 billetes. 287 00:13:16,089 --> 00:13:17,006 ¿Por un gramo? 288 00:13:17,173 --> 00:13:18,383 ¿No es suficiente? 289 00:13:19,008 --> 00:13:21,177 -¿Tienen una pluma? -Sí. 290 00:13:21,344 --> 00:13:22,512 ♪ ♪ 291 00:13:25,598 --> 00:13:26,766 Linda pluma. 292 00:13:30,728 --> 00:13:32,188 [respira profundamente] 293 00:13:32,564 --> 00:13:33,731 Mi localizador. 294 00:13:34,941 --> 00:13:37,860 Háblenme en su próxima fiesta. 295 00:13:38,319 --> 00:13:39,696 Díganle a sus amigos. 296 00:13:40,029 --> 00:13:41,155 Yo los atiendo. 297 00:13:41,698 --> 00:13:44,867 Entonces, ¿sí vendes droga? 298 00:13:46,286 --> 00:13:50,039 Claro que sí. Pero no es excusa para que traten a un negro así. 299 00:13:50,373 --> 00:13:52,583 No es correcto, paliducho. 300 00:13:53,835 --> 00:13:55,378 [bisagras de la puerta crujiendo] 301 00:13:55,962 --> 00:13:57,755 [música de percusión] 302 00:14:00,008 --> 00:14:02,468 [gaitas] 303 00:14:02,635 --> 00:14:04,846 ♪ ♪ 304 00:14:07,348 --> 00:14:09,809 [voces indistintas] 305 00:14:54,854 --> 00:14:57,315 [música de gaita se desvanece] 306 00:14:59,108 --> 00:15:00,193 [Kanan] Oye, Famoso. 307 00:15:01,027 --> 00:15:02,278 Date prisa, amigo. 308 00:15:02,403 --> 00:15:03,488 Busco algo, negro. 309 00:15:03,613 --> 00:15:05,031 ¿Qué diablos estás buscando? 310 00:15:05,198 --> 00:15:06,407 [Famoso] ¿Dónde lo dejé? 311 00:15:06,741 --> 00:15:08,201 [voces indistintas] 312 00:15:09,160 --> 00:15:12,205 ♪ ♪ 313 00:15:14,082 --> 00:15:15,583 [persona] Esquina Oeste. 113. 314 00:15:15,750 --> 00:15:17,543 Ve en el camino. Corre, corre, corre. 315 00:15:19,212 --> 00:15:22,340 !Oye, Jevon! !Espera! !Aquí tengo uno! 316 00:15:24,634 --> 00:15:26,052 Orden rápida. 317 00:15:26,177 --> 00:15:28,763 9 oeste, 50... 318 00:15:28,930 --> 00:15:31,265 57. Sí. 319 00:15:31,432 --> 00:15:33,101 De acuerdo. Entendido. 320 00:15:33,685 --> 00:15:35,395 ¿Me esperas un segundo? Muy bien. 321 00:15:35,561 --> 00:15:38,022 Prisa. Ya. Ya. Date prisa. 322 00:15:39,357 --> 00:15:41,234 Recoge el Regent. Ve a Oeste 9, ¿entiendes? 323 00:15:41,401 --> 00:15:42,652 !Urgente! 324 00:15:43,069 --> 00:15:44,070 Está bien, sí, sí, sí, sí. 325 00:15:44,237 --> 00:15:45,530 Tengo a mi mejor chico en eso. Sí. 326 00:15:45,697 --> 00:15:49,617 El vuela. El chico vuela como un ave. Ajá. 327 00:15:49,784 --> 00:15:51,077 [portazo] 328 00:15:51,244 --> 00:15:53,162 [música provocadora] 329 00:15:54,163 --> 00:15:55,039 ¿Listo? 330 00:15:55,206 --> 00:15:57,125 ¿Quién se mudó a la vieja casa de Palomar 331 00:15:57,291 --> 00:15:59,669 y Corinne? ¿Tú lo sabes? ¿Están robando? 332 00:15:59,836 --> 00:16:03,131 Yo no sé. Tienen a jóvenes negros por aquí todo el tiempo. 333 00:16:03,423 --> 00:16:05,007 Tal vez tiene empleo para nosotros. 334 00:16:05,174 --> 00:16:06,384 Claro que no. 335 00:16:06,843 --> 00:16:08,261 Está muy cerca de la casa, Kanan. 336 00:16:08,428 --> 00:16:10,513 Necesitamos dinero, Famoso. 337 00:16:11,097 --> 00:16:13,266 No quiero volver a casa de mamá. 338 00:16:13,850 --> 00:16:15,101 [Famoso suspira] 339 00:16:17,729 --> 00:16:20,481 [murmullos bajos] 340 00:16:24,944 --> 00:16:26,070 [carraspeo] 341 00:16:29,449 --> 00:16:31,117 La detective Shannon Burke 342 00:16:32,160 --> 00:16:33,870 no soportaba estupideces. 343 00:16:34,746 --> 00:16:35,830 Disculpe, padre. 344 00:16:35,997 --> 00:16:37,290 Está en un lugar lleno de policías, 345 00:16:37,457 --> 00:16:39,208 tengo que ser realista. 346 00:16:39,708 --> 00:16:41,002 [risas] 347 00:16:41,169 --> 00:16:42,837 Ah. Como decía, 348 00:16:43,504 --> 00:16:46,215 Shannon no toleraba estupideces de alguien. 349 00:16:46,966 --> 00:16:49,218 De hecho, tenía dos trabajos. 350 00:16:49,635 --> 00:16:51,220 Policía de tiempo completo 351 00:16:51,846 --> 00:16:55,183 y usaba otras 40 horas por semana para fastidiarme. 352 00:16:55,349 --> 00:16:57,059 [risas] 353 00:16:57,226 --> 00:17:00,521 Sí. No le importaba el tiempo si debía fastidiarme 354 00:17:00,688 --> 00:17:02,982 haciendo preguntas, cuestionándome. 355 00:17:03,107 --> 00:17:05,066 Retándome todo el tiempo. 356 00:17:05,485 --> 00:17:06,777 Me volvía loco. 357 00:17:08,487 --> 00:17:09,738 No les mentiré. 358 00:17:10,363 --> 00:17:11,657 Me molestaba a veces, 359 00:17:11,824 --> 00:17:13,034 pero hay algo 360 00:17:13,575 --> 00:17:15,660 en que me ayudó a ser mejor policía, 361 00:17:16,579 --> 00:17:18,080 a ser mejor persona... 362 00:17:19,498 --> 00:17:20,625 mejor hombre. 363 00:17:22,376 --> 00:17:26,005 En mí pedía competencia. 364 00:17:27,507 --> 00:17:30,051 En ella exigía perfección. 365 00:17:31,385 --> 00:17:33,930 Aunque era dura con su viejo compañero, 366 00:17:35,097 --> 00:17:36,849 era más dura con ella. 367 00:17:37,892 --> 00:17:38,976 Mucho más. 368 00:17:39,936 --> 00:17:41,187 Quisiera que supiera, 369 00:17:41,354 --> 00:17:44,565 quisiera que aceptara 370 00:17:45,024 --> 00:17:47,485 lo buena que era en realidad. 371 00:17:49,445 --> 00:17:51,572 Lo que significó para nosotros. 372 00:17:52,698 --> 00:17:54,534 Tal vez si lo hubiera hecho... 373 00:17:57,328 --> 00:17:59,205 no estaríamos aquí ahora. 374 00:18:00,498 --> 00:18:03,251 ♪ ♪ 375 00:18:11,342 --> 00:18:13,261 [Raq] Igual ya iba a cambiar las puertas 376 00:18:14,762 --> 00:18:16,097 por unas corredizas. 377 00:18:17,306 --> 00:18:20,810 Así que ellos quieren matar al viejo. 378 00:18:20,977 --> 00:18:22,061 [Raq mofa] 379 00:18:22,228 --> 00:18:23,813 Estos desgraciados siempre hablan de que tienen códigos 380 00:18:23,980 --> 00:18:27,316 y reglas y buscan huecos para apuñalarse por la espalda. 381 00:18:28,609 --> 00:18:31,571 Si lo hacemos, terminamos. Desligados. 382 00:18:33,906 --> 00:18:35,908 Juliana insiste en el suministro. 383 00:18:36,075 --> 00:18:36,909 [Raq suspira] 384 00:18:37,076 --> 00:18:39,412 Le diré a los colombianos que me retiro. 385 00:18:40,121 --> 00:18:41,706 Puede que no quieran verte en Jersey. 386 00:18:41,873 --> 00:18:45,293 No les debo nada. Con lo que me hicieron con Traymont. 387 00:18:47,378 --> 00:18:48,504 [Marvin carraspea] 388 00:18:49,422 --> 00:18:52,258 Ah. Me quedaron un par de kilogramos de Baisley. 389 00:18:52,758 --> 00:18:55,428 Me pregunto si puedo vender algo en Manhattan, 390 00:18:56,220 --> 00:19:00,099 ganar algo para mí y darte algo de las ganancias. 391 00:19:01,976 --> 00:19:04,437 Mientras no lo muevas cerca de aquí, está bien. 392 00:19:04,896 --> 00:19:06,522 Hazlo, no me des nada. 393 00:19:07,315 --> 00:19:09,650 Vas a ganar del trabajo de Sal Boselli. 394 00:19:10,276 --> 00:19:11,986 [música ominosa] 395 00:19:13,362 --> 00:19:15,740 En cuanto Stefano me dé hora y lugar, 396 00:19:16,282 --> 00:19:17,992 tienes que moverte, Marvin. 397 00:19:19,160 --> 00:19:20,328 No falles. 398 00:19:20,494 --> 00:19:22,538 ♪ ♪ 399 00:19:32,006 --> 00:19:34,884 [voces indistintas] 400 00:19:45,102 --> 00:19:47,688 Dijiste cosas de verdad muy buenas de Burke. 401 00:19:48,773 --> 00:19:51,734 En especial porque trató de acabar con tu carrera. 402 00:19:52,652 --> 00:19:55,446 Aunque no lo crea, no a todo el mundo le agrado. 403 00:19:55,613 --> 00:19:57,156 [risas] 404 00:19:57,281 --> 00:19:58,240 ¿Usted cómo va? 405 00:19:58,407 --> 00:20:02,703 Bueno, ese asunto de Sacristano se pone peor. 406 00:20:02,828 --> 00:20:05,206 Tres condenas más fueron anuladas ayer. 407 00:20:05,373 --> 00:20:07,041 Hacen un total de 13. 408 00:20:07,959 --> 00:20:10,836 No entendía por qué tantos liberados de Ralph's. 409 00:20:11,462 --> 00:20:12,380 Creo que ya lo sé. 410 00:20:12,546 --> 00:20:14,799 Ese infeliz fabricó toda la evidencia 411 00:20:14,924 --> 00:20:17,009 y ahora hay que limpiar su porquería. 412 00:20:20,972 --> 00:20:24,183 Oye, no sé por qué Burke se mató, 413 00:20:24,350 --> 00:20:26,477 pero si revisas sus casos, 414 00:20:26,602 --> 00:20:29,063 si descubres algo sucio de ella, 415 00:20:29,230 --> 00:20:31,565 quiero ser el primero en saberlo. 416 00:20:32,024 --> 00:20:34,193 No quiero más basura en los diarios. 417 00:20:35,903 --> 00:20:37,279 ¿Asuntos Internos investiga? 418 00:20:37,446 --> 00:20:39,031 No a fondo aún. 419 00:20:39,365 --> 00:20:40,700 Pero por el bien de todos, 420 00:20:40,866 --> 00:20:42,535 en especial de la familia de Burke, 421 00:20:42,702 --> 00:20:45,538 se debe cerrar esto lo antes posible. 422 00:20:46,622 --> 00:20:47,540 Me haré cargo. 423 00:20:47,707 --> 00:20:49,333 [música sombría] 424 00:20:49,500 --> 00:20:51,085 ♪ ♪ 425 00:21:02,346 --> 00:21:04,932 Me emociona que te quieras enlistar, 426 00:21:05,433 --> 00:21:07,184 pero se lleva un proceso, Laverne. 427 00:21:07,351 --> 00:21:09,854 No es tan simple como firmar en la línea. 428 00:21:10,021 --> 00:21:11,897 ¿Qué tan pronto me podría ir? 429 00:21:12,231 --> 00:21:13,441 Debes pasar un examen. 430 00:21:13,607 --> 00:21:15,943 Es una prueba estandarizada que mide tu aptitud 431 00:21:16,068 --> 00:21:18,154 en ciencia, cálculo e idioma. 432 00:21:18,654 --> 00:21:20,448 Pero no te apresures, no puedes fallar. 433 00:21:20,573 --> 00:21:23,242 Solo nos dice dónde está tu fuerza y debilidad 434 00:21:23,409 --> 00:21:25,745 para la rama apropiada del ejército. 435 00:21:25,911 --> 00:21:28,289 Tengo que salir de Queens ahora. 436 00:21:29,540 --> 00:21:32,376 Como ya dije, es un proceso. 437 00:21:32,543 --> 00:21:34,170 Después de hacer el examen, 438 00:21:34,336 --> 00:21:36,756 hay todo un día de evaluaciones físicas 439 00:21:36,922 --> 00:21:40,176 y médicas que determinan si te puedes enlistar. 440 00:21:40,342 --> 00:21:42,845 ¿Es para ver si tengo pie plano o no? 441 00:21:43,179 --> 00:21:45,014 Porque oí que mis pies están bien. 442 00:21:45,181 --> 00:21:46,307 [risita] 443 00:21:46,974 --> 00:21:50,352 Aquí firmarás para el examen. Comencemos con eso. 444 00:21:51,103 --> 00:21:54,231 [mofa] Van y vienen a mi escuela buscando reclutas 445 00:21:55,149 --> 00:21:57,359 y cuando encuentran a alguien que quiere enlistarse, 446 00:21:57,485 --> 00:22:00,196 tiene que hacer exámenes y firmar formas. 447 00:22:00,613 --> 00:22:02,782 Tienes que decidirte, tío Sam. 448 00:22:05,367 --> 00:22:07,536 [voces indistintas] 449 00:22:08,454 --> 00:22:10,372 Capitán Burke, soy Adina Foyle y... 450 00:22:10,539 --> 00:22:11,582 Deme un minuto. 451 00:22:13,000 --> 00:22:14,210 Mi pésame, señor. 452 00:22:14,376 --> 00:22:16,295 [música tensa] 453 00:22:16,420 --> 00:22:18,255 ♪ ♪ 454 00:22:23,761 --> 00:22:24,887 Sé quién es usted, 455 00:22:25,471 --> 00:22:27,723 y no tengo absolutamente nada que decirle. 456 00:22:27,848 --> 00:22:29,058 No debería estar aquí. 457 00:22:29,225 --> 00:22:31,560 Hay algo que usted debe saber. Algo que Shannon me dijo cua-- 458 00:22:31,727 --> 00:22:35,689 No quiero saber nada más sobre usted de lo que ya sé. 459 00:22:35,856 --> 00:22:38,859 En lo que a mí se refiere, en gran parte lo que ustedes 460 00:22:39,026 --> 00:22:41,946 hacían fue por lo que Shannon hizo lo que hizo. 461 00:22:42,113 --> 00:22:44,115 ♪ ♪ 462 00:22:56,168 --> 00:22:59,839 [Paul] Muy bien, ¿quién lo quiere? Sí, quiero escucharlo. 463 00:23:00,005 --> 00:23:01,966 Quiero escuchar quién lo quiere. 464 00:23:02,133 --> 00:23:03,551 Dámelo a mí. A mí. 465 00:23:03,676 --> 00:23:05,427 Es todo. Está bien. Está bien. 466 00:23:05,594 --> 00:23:07,680 Tengo algo que recoger del lado oeste 467 00:23:07,847 --> 00:23:10,432 y uno doble en Time Square y luego en Midtown. 468 00:23:10,599 --> 00:23:13,018 ¿Quién lo quiere? Sí, eso es, primo. 469 00:23:13,185 --> 00:23:14,353 Corre. Corre. Corre. 470 00:23:14,520 --> 00:23:17,064 Tengo un local hacia el 88-12 de Sutphin. 471 00:23:17,231 --> 00:23:18,440 Está por la corte penal, ¿quién lo quiere? 472 00:23:18,607 --> 00:23:19,817 -¿88-12 de Sutphin? -Sí. 473 00:23:19,984 --> 00:23:20,985 -¿Firma de abogados? -[Paul] Ajá. 474 00:23:21,152 --> 00:23:23,195 -¿Londell y Brooke? -Sí, es ese. 475 00:23:23,362 --> 00:23:25,406 Esos no te dejan ni beber agua de su fuente. 476 00:23:25,865 --> 00:23:27,116 Vamos, por favor. 477 00:23:27,283 --> 00:23:28,450 ¿Quién quiere ganar dinero sin importar 478 00:23:28,576 --> 00:23:30,786 que hieran sus sentimientos porque no les dan agua? 479 00:23:30,911 --> 00:23:33,914 Oigan, por favor. Quiero oír. Quiero oír, ¿eh? 480 00:23:34,373 --> 00:23:35,875 ¿Qué dicen ustedes, los del pasillo? 481 00:23:36,041 --> 00:23:38,294 ¿Quieren ganar dinero? Los contrato. 482 00:23:39,712 --> 00:23:40,629 ¿Para qué? 483 00:23:40,796 --> 00:23:42,006 Servicio de mensajería. 484 00:23:42,173 --> 00:23:44,675 Recogemos y entregamos todo lo que quepa en la mochila 485 00:23:44,842 --> 00:23:45,718 en toda la ciudad. 486 00:23:45,843 --> 00:23:46,927 ¿Cuánto pagas? 487 00:23:47,928 --> 00:23:50,973 60 por ocho horas en efectivo. 488 00:23:51,140 --> 00:23:52,766 ¿Cuántas entregas haces al día? 489 00:23:52,933 --> 00:23:55,603 No sé. En día lento de 10 a 15. 490 00:23:55,769 --> 00:23:58,272 En día loco 70 y hay 20 más que yo puedo hacer 491 00:23:58,439 --> 00:23:59,273 cuando no tengo hombres. 492 00:23:59,440 --> 00:24:01,233 Jevon, por favor, ¿tomas este? 493 00:24:01,567 --> 00:24:02,776 Carajo. 494 00:24:03,360 --> 00:24:05,112 ¿Cuánto ganas por servicio? 495 00:24:05,654 --> 00:24:07,114 No voy a jugar a las preguntas contigo. 496 00:24:07,281 --> 00:24:10,409 Adelante, buena suerte. ¿Quieren el empleo o no? 497 00:24:11,577 --> 00:24:13,287 No, amigo. Estamos bien. 498 00:24:13,954 --> 00:24:15,039 Gracias. 499 00:24:15,414 --> 00:24:16,457 De acuerdo. 500 00:24:18,042 --> 00:24:19,501 ¿Quién dijiste que eras? 501 00:24:20,711 --> 00:24:21,712 Paul. 502 00:24:24,131 --> 00:24:26,926 Paul. Bien. 503 00:24:28,093 --> 00:24:30,846 Muy bien, Hell's Kitchen. ¿Quién lo quiere? Eso es. 504 00:24:31,013 --> 00:24:34,600 Es bueno ver cómo otros negros hacen dinero. 505 00:24:34,767 --> 00:24:37,061 Todo el mundo tiene su modo de hacer negocios. 506 00:24:37,228 --> 00:24:38,854 [voces indistinta] 507 00:24:39,188 --> 00:24:40,773 Busquemos el nuestro. 508 00:24:40,898 --> 00:24:42,691 [música tranquila] 509 00:24:42,816 --> 00:24:45,319 ♪ ♪ 510 00:24:47,321 --> 00:24:49,698 Se congelan mis bolas aquí. 511 00:24:55,746 --> 00:25:00,125 [persona] Cariño, va a usar este 512 00:25:00,292 --> 00:25:01,543 para la ceremonia, 513 00:25:01,710 --> 00:25:04,546 luego se va a poner este para la recepción. 514 00:25:05,172 --> 00:25:06,298 -Se va a ver muy atractivo. -[portazos] 515 00:25:06,465 --> 00:25:08,425 ¿No crees que el traje de sastre es demasiado? 516 00:25:08,550 --> 00:25:10,552 -A mí me gusta. -Vienen los federales. 517 00:25:10,719 --> 00:25:11,804 ¿Los federales? 518 00:25:11,971 --> 00:25:14,265 [música ominosa] 519 00:25:14,890 --> 00:25:16,016 [la puerta se abre] 520 00:25:16,392 --> 00:25:17,977 Agente especial Preston Tanner, 521 00:25:18,143 --> 00:25:19,144 FBI. 522 00:25:19,478 --> 00:25:20,938 El es el agente Resmer. 523 00:25:22,147 --> 00:25:23,774 ¿Sí? ¿Y? 524 00:25:25,109 --> 00:25:28,195 Pero el video de ellas es... es espectacular. 525 00:25:28,362 --> 00:25:31,532 Y la voz de Laverne, ¿acaso tú ya lo has visto? 526 00:25:31,699 --> 00:25:33,492 No sé nada de algún video. 527 00:25:33,659 --> 00:25:35,494 [James] Yo lo tengo. Te lo voy a prestar. 528 00:25:35,661 --> 00:25:38,664 Se te van a caer los calcetines, Marvin. [risita] 529 00:25:38,831 --> 00:25:42,084 Jamás se me han caído los calcetines. Eso jamás. 530 00:25:42,209 --> 00:25:42,960 [James se ríe] 531 00:25:43,127 --> 00:25:45,170 Me emociona pensar qué se sentirá. 532 00:25:45,337 --> 00:25:46,797 [risas] 533 00:25:49,341 --> 00:25:50,718 Mira quién llegó. 534 00:25:55,180 --> 00:25:57,975 Sr. Bingham. ¿Cómo está? 535 00:25:59,351 --> 00:26:01,895 Estoy bien, Laverne. 536 00:26:02,021 --> 00:26:04,356 Ah... ¿Cómo estás tú? 537 00:26:04,523 --> 00:26:07,234 -Bien, eso creo. -[risita] 538 00:26:07,359 --> 00:26:09,361 ¿Por qué me escondiste a este tipo? 539 00:26:09,528 --> 00:26:10,362 [risa] 540 00:26:10,529 --> 00:26:12,114 Hablamos diez minutos. 541 00:26:12,281 --> 00:26:13,198 Es cierto. 542 00:26:13,365 --> 00:26:14,867 Y ya somos los mejores amigos. 543 00:26:15,034 --> 00:26:17,703 Es cierto. Nos caímos muy bien en verdad. 544 00:26:17,870 --> 00:26:20,372 No me dijiste que tu padre era un gran sujeto. 545 00:26:20,497 --> 00:26:22,124 - [Marvin] Oh. -No lo sabía. 546 00:26:22,750 --> 00:26:24,626 Como sea. Como le decía a tu padre 547 00:26:24,752 --> 00:26:25,878 antes de que llegaras, 548 00:26:26,045 --> 00:26:28,547 la razón por la que vine es que oí de una oportunidad 549 00:26:28,672 --> 00:26:31,258 que te puede interesar. 550 00:26:31,842 --> 00:26:35,471 Un amigo del golf que está en la industria discográfica 551 00:26:35,637 --> 00:26:38,015 me dijo que habría una audición 552 00:26:38,390 --> 00:26:40,809 para un nuevo grupo de chicas. 553 00:26:40,976 --> 00:26:44,146 Al parecer será una audición muy importante. 554 00:26:44,271 --> 00:26:46,565 Cientos de chicas se espera que aparezcan. 555 00:26:46,732 --> 00:26:49,443 Yo pienso que con tu talento... 556 00:26:49,568 --> 00:26:50,611 [Marvin] Y belleza. 557 00:26:50,736 --> 00:26:55,324 Y belleza, um... Tú lograrías algo grande. 558 00:26:56,575 --> 00:26:59,495 Bueno, entonces, esta es la información de mi amigo. 559 00:26:59,661 --> 00:27:03,248 Ya le dije que tal vez le llamarías sin ninguna presión. 560 00:27:03,415 --> 00:27:05,584 Gracias, Sr. Bingham, pero yo ya no canto. 561 00:27:05,751 --> 00:27:06,794 Así que... 562 00:27:08,379 --> 00:27:10,297 ¿Desde cuándo ya no cantas? 563 00:27:11,340 --> 00:27:12,466 [música sombría] 564 00:27:12,633 --> 00:27:16,845 Yo... Yo solo pensé en darte la información porque sé que... 565 00:27:17,888 --> 00:27:21,934 Sé que Nicole siempre... Sabes, admiró tu voz 566 00:27:22,101 --> 00:27:26,772 y... estoy seguro que hubiera querido 567 00:27:28,107 --> 00:27:30,776 que la compartiera contigo. 568 00:27:30,901 --> 00:27:32,861 ♪ ♪ 569 00:27:33,779 --> 00:27:35,656 Bueno y eso es todo. 570 00:27:39,618 --> 00:27:41,453 Marvin, ya te quité mucho tiempo. 571 00:27:41,620 --> 00:27:44,790 Gracias por la cerveza, ha sido todo un placer. 572 00:27:45,332 --> 00:27:46,959 Um. El placer fue mío. 573 00:27:47,126 --> 00:27:49,169 ♪ ♪ 574 00:27:50,629 --> 00:27:52,965 Cuídate, Laverne. Me voy. 575 00:27:59,680 --> 00:28:04,351 Oye, ¿por qué lo desechaste? 576 00:28:05,227 --> 00:28:08,856 Tú has querido cantar desde que llegaste al mundo. 577 00:28:09,481 --> 00:28:13,318 Ya no quiero. Me dedicaré a otra cosa. 578 00:28:14,945 --> 00:28:16,029 ¿A qué? 579 00:28:17,281 --> 00:28:18,490 No lo sé. 580 00:28:20,200 --> 00:28:23,245 ♪ ♪ 581 00:28:27,541 --> 00:28:28,917 [suspira] 582 00:28:34,173 --> 00:28:35,257 [Tanner] Gracias. 583 00:28:38,844 --> 00:28:41,305 Sr. Boselli, soy uno de los agentes de la fuerza 584 00:28:41,472 --> 00:28:42,514 de tarea contra el crimen. 585 00:28:42,681 --> 00:28:45,767 Por ley estoy obligado a informarle que sabemos 586 00:28:45,893 --> 00:28:47,769 de pláticas entre sus colegas 587 00:28:47,936 --> 00:28:50,147 sobre un complot para asesinarlo. 588 00:28:51,148 --> 00:28:52,566 Tengo un negocio de bolos, 589 00:28:52,733 --> 00:28:54,401 ¿quién diablos querría asesinarme? 590 00:28:54,568 --> 00:28:56,945 Nuestros datos son secretos, Sr. Boselli. 591 00:28:57,112 --> 00:28:58,780 La fuente es de alto nivel. 592 00:28:58,947 --> 00:29:00,657 Sus amigos lo quieren muerto. 593 00:29:02,034 --> 00:29:05,704 ¿Está diciéndome que el que limpia los zapatos 594 00:29:05,829 --> 00:29:08,540 y el otro idiota que pule las malditas bolas 595 00:29:08,665 --> 00:29:09,541 me quieren muerto? 596 00:29:09,708 --> 00:29:11,251 ¿Qué diablos les hice a ellos? 597 00:29:11,418 --> 00:29:13,545 Creo que sabemos que esto no tiene que ver 598 00:29:13,712 --> 00:29:15,130 con su negocio de bolos. 599 00:29:16,131 --> 00:29:18,550 Si usted coopera con nuestra investigación 600 00:29:18,717 --> 00:29:20,886 podríamos discutir un arreglo. 601 00:29:22,095 --> 00:29:22,846 Terminamos. 602 00:29:22,971 --> 00:29:24,556 Le ofrezco a usted y a su familia 603 00:29:24,723 --> 00:29:25,557 un salvavidas. 604 00:29:25,682 --> 00:29:27,392 Pero es oferta de respuesta rápida. 605 00:29:27,559 --> 00:29:29,353 Tiene 60 segundos para responder o queda nula. 606 00:29:29,478 --> 00:29:31,021 Saben dónde está la puerta. 607 00:29:37,069 --> 00:29:38,278 Lo que vaya a pasarle a usted, 608 00:29:38,403 --> 00:29:40,405 le va a pasar pronto, Sr. Boselli. 609 00:29:40,572 --> 00:29:42,908 [música sombría] 610 00:29:43,075 --> 00:29:45,077 ♪ ♪ 611 00:29:50,791 --> 00:29:52,209 [cierran la puerta] 612 00:29:52,376 --> 00:29:54,920 ♪ ♪ 613 00:29:58,423 --> 00:30:01,301 [respira pesadamente] 614 00:30:02,553 --> 00:30:03,887 [chupa los dientes] 615 00:30:18,944 --> 00:30:20,112 Tenemos que hablar. 616 00:30:21,822 --> 00:30:24,074 [música ominosa] 617 00:30:24,241 --> 00:30:26,410 ♪ ♪ 618 00:30:36,086 --> 00:30:37,713 No me siento a salvo con él. 619 00:30:39,214 --> 00:30:40,632 No es cuestión mía. 620 00:30:41,383 --> 00:30:43,552 Jerome bajó anoche por un vaso con agua 621 00:30:43,677 --> 00:30:45,846 y Ronnie estaba sentado en el sillón, 622 00:30:45,971 --> 00:30:48,056 en la oscuridad, viendo televisión. 623 00:30:50,142 --> 00:30:52,728 A mi hermano le gusta ver historias en la noche. 624 00:30:52,894 --> 00:30:54,855 Siempre lo hace. No había problema. 625 00:30:55,022 --> 00:30:57,733 El televisor estaba apagado, Unique. 626 00:31:01,987 --> 00:31:04,823 Escucha, esto es temporal, Pernessa. 627 00:31:04,990 --> 00:31:06,617 Ronnie se mudará pronto. 628 00:31:07,576 --> 00:31:09,119 Vamos a conseguir empleo. 629 00:31:09,661 --> 00:31:11,955 Hasta entonces, tú y Jerome estarán bien. 630 00:31:13,123 --> 00:31:15,500 Ronnie es callado. Es todo. 631 00:31:16,293 --> 00:31:17,502 Estamos bien. 632 00:31:22,174 --> 00:31:23,550 -[mofa] -[cierra la puerta] 633 00:31:32,059 --> 00:31:33,226 ¿Qué opinas? 634 00:31:37,814 --> 00:31:39,858 A ti te gustan las camionetas. 635 00:31:40,025 --> 00:31:41,068 No es mío. 636 00:31:41,985 --> 00:31:43,070 Es tuyo. 637 00:31:44,905 --> 00:31:47,407 Entra. Dale una vuelta. 638 00:31:47,532 --> 00:31:49,242 No tengo permiso de conducir. 639 00:31:49,993 --> 00:31:51,536 Yo no diré nada. 640 00:31:52,245 --> 00:31:53,205 [cantante] ♪ Ayo, first come the money ♪ 641 00:31:53,372 --> 00:31:54,706 ♪ Get the money, money ♪ 642 00:31:54,873 --> 00:31:57,292 ♪ First come the money Get the money, money ♪ 643 00:31:57,417 --> 00:32:00,003 ♪ First get the money Get the money, money ♪ 644 00:32:00,170 --> 00:32:01,672 ♪ First come the money Get the money, money ♪ 645 00:32:01,838 --> 00:32:04,383 ♪ When I was 16, I pushed Packs to get the dough ♪ 646 00:32:04,549 --> 00:32:05,634 ♪ Broke the rules ♪ 647 00:32:05,801 --> 00:32:07,636 [motor enciende] 648 00:32:07,803 --> 00:32:08,637 [llantas rechinando] 649 00:32:08,804 --> 00:32:10,305 [motor acelerando] 650 00:32:12,224 --> 00:32:13,392 Sí, es toda la información que tenemos. 651 00:32:13,558 --> 00:32:14,685 -Está bien. -[voces indistinta] 652 00:32:16,061 --> 00:32:17,813 Esto es para subrayarse. 653 00:32:17,979 --> 00:32:20,399 [música tensa] 654 00:32:20,565 --> 00:32:23,402 ♪ ♪ 655 00:32:44,339 --> 00:32:45,507 [Baptiste] Howard. 656 00:32:51,722 --> 00:32:53,014 ¿Conoces a Ogden? 657 00:32:53,640 --> 00:32:55,183 Narcóticos en Queens. 658 00:32:55,684 --> 00:32:57,519 ¿Qué te trajo a Siberia, Ogden? 659 00:32:57,686 --> 00:32:59,104 No hay a quien le importemos. 660 00:32:59,271 --> 00:33:00,439 Italianos muertos. 661 00:33:00,605 --> 00:33:02,649 Estos federales están como moscas en la mierda 662 00:33:02,816 --> 00:33:06,403 y, por ende, yo debo volar sobre moscas en la mierda. 663 00:33:06,570 --> 00:33:07,446 [risa] 664 00:33:07,612 --> 00:33:09,156 Ogden es parte de una fuerza de tareas 665 00:33:09,322 --> 00:33:11,616 contra el crimen que estará aquí en el distrito. 666 00:33:12,200 --> 00:33:13,452 Alguien cambia al mundo, ¿ah? 667 00:33:13,618 --> 00:33:16,371 Seis meses hasta que meta mis papeles y me vaya a Tampa. 668 00:33:16,538 --> 00:33:19,374 Ahora debo responder a Eliot Ness y a los intocables. 669 00:33:19,875 --> 00:33:21,251 Estos federales, 670 00:33:21,418 --> 00:33:23,128 creen que inventaron las huellas digitales. 671 00:33:23,295 --> 00:33:25,213 Todo esto es un dolor de muelas. 672 00:33:25,797 --> 00:33:28,300 Si necesitas información sobre el lado sur, 673 00:33:28,467 --> 00:33:29,593 mi puerta está abierta. 674 00:33:30,469 --> 00:33:33,722 Te tomaré la palabra, Howard. Necesito toda la ayuda posible. 675 00:33:33,889 --> 00:33:38,560 Ogden y yo tenemos que hablar de esta tarea a solas unos minutos. 676 00:33:38,685 --> 00:33:40,395 Solo quería que se conocieran. 677 00:33:40,562 --> 00:33:41,480 Con su permiso. 678 00:33:41,646 --> 00:33:43,356 [música tensa] 679 00:33:43,523 --> 00:33:46,443 ♪ ♪ 680 00:34:18,682 --> 00:34:19,726 ¿Cómo se siente? 681 00:34:21,061 --> 00:34:23,271 Dicen que la detective se suicidó. 682 00:34:25,690 --> 00:34:26,983 La compañera de Howard. 683 00:34:28,860 --> 00:34:30,028 ¿Tú crees esa versión? 684 00:34:31,153 --> 00:34:34,699 Así como nos joden, se joden entre ellos. 685 00:34:41,748 --> 00:34:43,999 [música ambiental] 686 00:34:44,166 --> 00:34:46,586 ♪ ♪ 687 00:34:48,547 --> 00:34:51,508 ¿Se asesinan entre sí, como Scrappy? 688 00:34:53,343 --> 00:34:55,470 Sí, como Scrappy. 689 00:35:00,392 --> 00:35:02,102 El auto es lindo, 690 00:35:02,644 --> 00:35:06,064 pero si quiero uno, lo compraré yo. 691 00:35:09,693 --> 00:35:12,070 ♪ ♪ 692 00:35:18,702 --> 00:35:20,662 [tintineo de campanas] 693 00:35:24,583 --> 00:35:27,836 Yo que tú sostendría fuerte eso, viejo. 694 00:35:28,420 --> 00:35:29,963 Porque tu mano derecha está jodida. 695 00:35:30,130 --> 00:35:32,424 Son palos y piedras, Giorgio. 696 00:35:32,549 --> 00:35:35,594 Solo palos y piedras. Sí. 697 00:35:36,011 --> 00:35:37,012 [risita] 698 00:35:37,178 --> 00:35:40,265 Como si Unique no fuera un nombre inusual, ¿eh? 699 00:35:40,432 --> 00:35:43,018 ¿A qué debo este placer? 700 00:35:43,184 --> 00:35:46,146 Sr. Linguini, ¿cómo le va? 701 00:35:47,647 --> 00:35:50,150 Veo que ustedes estúpidos toman en serio 702 00:35:50,317 --> 00:35:52,152 lo de dormir con los peces. 703 00:35:53,612 --> 00:35:55,822 Como estos de aquí, ¿qué especie es? 704 00:35:57,115 --> 00:36:00,368 Es un pez mandarín, muy raro. 705 00:36:01,119 --> 00:36:04,789 Muy costoso. Solo se aparean al atardecer. 706 00:36:04,956 --> 00:36:07,834 Las hembras se agrupan juntas en un arrecife, 707 00:36:08,168 --> 00:36:10,211 hacen una danza loca, 708 00:36:11,004 --> 00:36:13,465 inspiran al macho a cortejarlas. 709 00:36:13,632 --> 00:36:15,550 Claro que las hembras 710 00:36:15,717 --> 00:36:18,803 favorecen al macho más grande y fuerte. 711 00:36:18,970 --> 00:36:20,680 -Como en la vida real. -[risita] 712 00:36:20,805 --> 00:36:23,892 Sí, alguien como yo no tendría éxito en el arrecife. 713 00:36:24,017 --> 00:36:25,727 [Unique] No te iría mal, Linguini. 714 00:36:25,894 --> 00:36:27,687 Tienes esa salsa en ti. 715 00:36:28,229 --> 00:36:29,731 -Sí. -Las hembras huelen eso 716 00:36:29,898 --> 00:36:30,815 desde muy lejos. 717 00:36:30,982 --> 00:36:33,485 ¿Sabes? Soy un gran conversador 718 00:36:33,652 --> 00:36:34,319 desde hace tiempo 719 00:36:34,486 --> 00:36:37,197 y eso sirve bastante en tierra y mar. 720 00:36:38,323 --> 00:36:39,449 Y no es por nada, 721 00:36:39,616 --> 00:36:43,453 pero después de lo áspero de nuestro primer encuentro, 722 00:36:43,620 --> 00:36:46,831 me sorprende un poco que entres por mi puerta. 723 00:36:47,499 --> 00:36:49,167 ¿Qué puedo decirte, viejo? 724 00:36:50,168 --> 00:36:51,711 Negocios son negocios 725 00:36:52,963 --> 00:36:55,757 y vengo a hacer dinero, no amigos. 726 00:36:57,175 --> 00:36:58,927 Un hombre tal como yo. 727 00:37:00,178 --> 00:37:02,055 ¿Sabes? Yo respeto a cualquiera 728 00:37:02,222 --> 00:37:04,557 que deje a un lado lo pasado. 729 00:37:05,308 --> 00:37:06,601 Escúchame. 730 00:37:09,312 --> 00:37:12,023 ¿Puedo hablarte a solas? 731 00:37:14,734 --> 00:37:17,362 Oye, Giorgio. Voy afuera. 732 00:37:18,113 --> 00:37:20,365 Atiende los teléfonos. Vamos. 733 00:37:21,157 --> 00:37:22,826 [música nerviosa] 734 00:37:22,993 --> 00:37:24,661 ♪ ♪ 735 00:37:27,288 --> 00:37:28,373 Siéntate. 736 00:37:35,672 --> 00:37:36,881 [Unique] Escucha, 737 00:37:37,048 --> 00:37:39,426 estoy muy ansioso por volver al trabajo. 738 00:37:40,010 --> 00:37:42,095 Sé que tú y tu gente tienen las manos en el grifo 739 00:37:42,262 --> 00:37:44,097 de la heroína y me pregunto 740 00:37:44,264 --> 00:37:46,307 si es que puedo unirme a ti, Stefano. 741 00:37:46,433 --> 00:37:48,393 Podemos hacer cosas juntos. 742 00:37:48,518 --> 00:37:49,978 ¿Raquel sabe que viniste? 743 00:37:50,145 --> 00:37:51,396 Raquel se va. 744 00:37:51,563 --> 00:37:52,689 Está afuera. 745 00:37:53,273 --> 00:37:55,275 Esta parte del juego ya no es asunto suyo 746 00:37:55,400 --> 00:37:57,110 o al menos es lo que me dijo. 747 00:37:57,277 --> 00:37:59,988 Sí, a mí también me lo dijo. 748 00:38:00,321 --> 00:38:01,990 Parece que es mentira. 749 00:38:02,741 --> 00:38:03,700 ¿Tú le crees? 750 00:38:04,117 --> 00:38:06,661 Si yo le creo o si tú le crees, 751 00:38:07,537 --> 00:38:10,248 yo creo que aquí la cuestión es si ella se lo cree. 752 00:38:12,250 --> 00:38:14,002 Dejemos que el tiempo lo decida. 753 00:38:15,086 --> 00:38:18,506 Oye, aprecio tu valentía. 754 00:38:18,673 --> 00:38:21,843 Es decir, vienes con humildad y simpatía 755 00:38:22,010 --> 00:38:23,595 queriendo hacer negocios. 756 00:38:23,762 --> 00:38:24,846 Me agrada eso. 757 00:38:24,971 --> 00:38:28,099 Pero este "grifo", como le dices, 758 00:38:28,266 --> 00:38:30,810 no se mantiene solo por nosotros. 759 00:38:30,977 --> 00:38:33,188 Hay socios con los que tendrías que hablar. 760 00:38:33,354 --> 00:38:36,816 Tendrían que darte luz verde antes de poder movernos. 761 00:38:37,400 --> 00:38:39,944 [Unique] Si solo fueras tan amable de señalarme 762 00:38:40,111 --> 00:38:42,447 la dirección correcta, estaría agradecido. 763 00:38:43,573 --> 00:38:47,869 Igual que tú, soy un gran conversador y escucha. 764 00:38:47,994 --> 00:38:48,912 [Stefano se ríe] 765 00:38:49,079 --> 00:38:52,665 Sí, lo eres, Unique. Sí, lo eres. 766 00:38:59,089 --> 00:39:00,590 Creo que necesito una motoneta. 767 00:39:00,757 --> 00:39:01,966 [cantante] ♪ With the tears, the cheers ♪ 768 00:39:02,133 --> 00:39:03,676 ♪ What's a dream The time is near ♪ 769 00:39:03,802 --> 00:39:05,303 ♪ My game face kicks lace ♪ 770 00:39:05,929 --> 00:39:09,057 Yo podría ser un negro en motoneta, ¿verdad? 771 00:39:09,224 --> 00:39:10,850 [cantante] ♪ Can't stop grindin'... ♪ 772 00:39:11,017 --> 00:39:12,977 ♪ ♪ 773 00:39:13,144 --> 00:39:14,437 [música tensa] 774 00:39:14,604 --> 00:39:17,440 ♪ ♪ 775 00:39:18,608 --> 00:39:19,818 ♪ Back against the wall I done seen it all ♪ 776 00:39:19,984 --> 00:39:22,737 ♪ Stumbled, took some falls Making all these scars... ♪ 777 00:39:22,862 --> 00:39:23,905 ♪ ♪ 778 00:39:24,364 --> 00:39:25,323 [Famoso] Me haría lucir muy bien. 779 00:39:25,490 --> 00:39:26,574 [cantante] ♪ On my way to the top ♪ 780 00:39:26,741 --> 00:39:28,535 ♪ Through big lights and fog, Cameras... ♪ 781 00:39:31,287 --> 00:39:33,289 [música sombría] 782 00:39:33,456 --> 00:39:36,417 ♪ ♪ 783 00:39:45,343 --> 00:39:47,387 ¿Qué estás haciendo ahí solo? 784 00:39:52,892 --> 00:39:54,519 [Sal] ¿Recuerdas cuando... 785 00:39:55,145 --> 00:39:57,272 ...le enseñé a Marco a andar en bici? 786 00:39:59,232 --> 00:40:01,860 [Teresa] Se fue tan rápido colina abajo 787 00:40:02,026 --> 00:40:03,236 que cruzó la calle 788 00:40:03,403 --> 00:40:05,822 y cayó a la piscina de los DeFazio. 789 00:40:08,283 --> 00:40:11,703 El chico aprendió a nadar en bici y a nadar el mismo día. 790 00:40:13,454 --> 00:40:15,373 Tuvimos un viaje maravilloso. 791 00:40:16,499 --> 00:40:18,626 No quiero hacerlo con alguien más. 792 00:40:22,755 --> 00:40:24,799 ¿Qué está pasando, Sal? 793 00:40:25,258 --> 00:40:26,718 ¿Qué te dijo el FBI? 794 00:40:29,596 --> 00:40:31,514 Las mismas tonterías de siempre. 795 00:40:31,639 --> 00:40:35,518 Ellos solo me molestan porque no tienen nada mejor que hacer. 796 00:40:38,146 --> 00:40:40,565 Tienes que prometerme algo, Sal. 797 00:40:41,649 --> 00:40:43,902 Que pase lo que pase, no faltarás al bautizo 798 00:40:44,068 --> 00:40:45,236 el fin de semana. 799 00:40:45,820 --> 00:40:48,448 Tenemos que abrigar al nieto que Marco nos dejó. 800 00:40:48,615 --> 00:40:50,325 Yo jamás me lo perdería. 801 00:40:50,992 --> 00:40:52,744 Aunque no aprobemos a la mujerzuela 802 00:40:52,869 --> 00:40:54,495 que escogió como madre. 803 00:40:55,914 --> 00:40:57,540 Claudia no es tan mala. 804 00:40:59,459 --> 00:41:00,543 Es cierto. 805 00:41:01,544 --> 00:41:03,046 [quedito] Es horrible. 806 00:41:03,171 --> 00:41:04,422 [risa] 807 00:41:06,424 --> 00:41:09,302 No existe quien tenga tanta suerte como yo. 808 00:41:09,761 --> 00:41:11,262 Basta. Me averguenzas. 809 00:41:11,387 --> 00:41:13,514 Oye, oye, oye. No te averguences. 810 00:41:14,724 --> 00:41:18,561 Yo debo avergonzarme por ser tan afortunado 811 00:41:18,728 --> 00:41:20,980 de tener a la chica más linda de Patterson. 812 00:41:21,147 --> 00:41:23,233 ♪ ♪ 813 00:41:30,156 --> 00:41:31,574 Te amo, Teresa. 814 00:41:32,408 --> 00:41:34,369 Más y más cada día. 815 00:41:34,953 --> 00:41:36,746 También te amo, Sal. 816 00:41:42,210 --> 00:41:43,878 [timbre] 817 00:41:48,424 --> 00:41:49,676 [mujer] ¿Qué estás haciendo? 818 00:41:49,842 --> 00:41:52,053 Oye, tengo una entrega. Abreme. 819 00:41:52,178 --> 00:41:55,181 [mujer] Idiota, estúpido. Despertaste a mi bebé. 820 00:41:55,515 --> 00:41:57,183 [llanto de bebé] 821 00:42:09,529 --> 00:42:10,405 [resuello] 822 00:42:10,571 --> 00:42:12,031 [golpes en la puerta] 823 00:42:14,158 --> 00:42:15,243 ¿Lou-Lou? 824 00:42:17,370 --> 00:42:19,497 [golpes en la puerta] 825 00:42:19,664 --> 00:42:20,832 Oye, Lou-Lou. 826 00:42:23,376 --> 00:42:24,377 ¿Qué pasa? 827 00:42:24,502 --> 00:42:25,503 ¿Dormías? 828 00:42:25,670 --> 00:42:27,547 Una siesta. ¿Por qué golpeas mi puerta? 829 00:42:27,714 --> 00:42:29,090 Necesito tu ayuda hoy. 830 00:42:29,841 --> 00:42:32,343 No vas a matar a nadie, solo quiero que vigiles. 831 00:42:32,510 --> 00:42:33,553 ¿Es para Raquel? 832 00:42:34,971 --> 00:42:36,306 No puedo hacerlo, suerte. 833 00:42:44,188 --> 00:42:46,482 [música folclórica suena quedito] 834 00:42:46,649 --> 00:42:49,777 ♪ ♪ 835 00:42:53,865 --> 00:42:55,074 Eso no va a pasar. 836 00:42:57,118 --> 00:42:58,661 [Joaquin se chupa los dientes] 837 00:43:07,420 --> 00:43:08,921 Vine a decirte yo misma, 838 00:43:09,088 --> 00:43:12,050 frente a frente, me salgo del juego. 839 00:43:16,888 --> 00:43:19,557 Esto es difícil de creer. 840 00:43:20,433 --> 00:43:21,851 Nuestro negocio terminó. 841 00:43:23,728 --> 00:43:26,898 ¿Podemos averiguar si tienes otro proveedor? 842 00:43:27,648 --> 00:43:30,485 [Raq] Si así fuera, se lo diría. Porque no les tengo miedo. 843 00:43:32,320 --> 00:43:35,281 Mentira. Todas son mentiras. 844 00:43:36,574 --> 00:43:39,243 ¿Y a mí qué me importa si ella tiene una nueva fuente? 845 00:43:41,287 --> 00:43:44,040 No tiene sentido convertirlo en un problema. 846 00:43:44,832 --> 00:43:47,627 Tú mismo lo dijiste, ella es peligrosa. 847 00:43:49,587 --> 00:43:52,548 Tenemos que dejarle saber con quién está tratando. 848 00:43:53,633 --> 00:43:56,928 Sé exactamente con quien estoy tratando, Juliana. 849 00:43:58,262 --> 00:44:00,515 Eres la perra a la que le compraba cigarrillos. 850 00:44:00,681 --> 00:44:01,849 [risa] 851 00:44:04,143 --> 00:44:05,603 Entiendes nuestra jerga. 852 00:44:12,735 --> 00:44:14,570 Mi prima y yo te deseamos suerte 853 00:44:14,737 --> 00:44:17,615 y éxito en lo que hagas en adelante. 854 00:44:19,450 --> 00:44:21,369 Nuestra puerta está abierta. 855 00:44:21,536 --> 00:44:25,081 Seremos felices de verte 856 00:44:25,206 --> 00:44:26,624 si cambias de opinión. 857 00:44:27,750 --> 00:44:30,461 Si me vuelven a ver, no estaré feliz. 858 00:44:38,970 --> 00:44:41,305 No hemos terminado con ella, pues. 859 00:44:42,932 --> 00:44:44,308 Verás. 860 00:44:44,475 --> 00:44:46,436 Si yo fuera usted, 861 00:44:46,561 --> 00:44:48,729 me preocuparía menos si hemos terminado con ella 862 00:44:48,896 --> 00:44:51,983 y mucho más si ella ya terminó con usted. 863 00:44:52,108 --> 00:44:54,485 [música nerviosa] 864 00:44:54,652 --> 00:44:56,320 ♪ ♪ 865 00:44:58,322 --> 00:45:00,283 [música de hip-hop] 866 00:45:00,450 --> 00:45:01,367 ♪ ♪ 867 00:45:01,492 --> 00:45:02,743 [voces indistinta] 868 00:45:02,910 --> 00:45:04,579 [cantante] ♪ Mama told me I could be a doctor ♪ 869 00:45:04,745 --> 00:45:05,663 ♪ Or the mayor... ♪ 870 00:45:05,830 --> 00:45:08,416 -Hola, Unique. -¿Qué tal, hermano? Hola. 871 00:45:09,000 --> 00:45:10,168 [cantante] ♪ The neighborhood baker ♪ 872 00:45:10,334 --> 00:45:12,044 ¿Qué tal? 873 00:45:12,211 --> 00:45:14,255 Oye, oye. No entrarás así vestido. 874 00:45:15,131 --> 00:45:16,215 El nos dejó entrar. 875 00:45:16,382 --> 00:45:17,383 No me importa lo que hizo. 876 00:45:17,550 --> 00:45:19,385 Hay un código de vestimenta 877 00:45:19,927 --> 00:45:21,220 -y no incluye jeans. -Oye, oye, oye. 878 00:45:21,345 --> 00:45:23,681 ¿Qué está pasando, amigo? Viene conmigo, ¿está bien? 879 00:45:23,806 --> 00:45:24,765 Acaba de salir. 880 00:45:24,932 --> 00:45:27,435 Todavía no se acomoda al estilo. 881 00:45:27,935 --> 00:45:29,729 Venga, Ronnie. Entra. 882 00:45:29,896 --> 00:45:32,690 [música premonitoria] 883 00:45:33,816 --> 00:45:37,153 Las cosas han cambiado, convicto. Actualízate. 884 00:45:39,071 --> 00:45:40,198 Ronnie, ven, hermano. 885 00:45:40,323 --> 00:45:42,283 ♪ ♪ 886 00:45:43,326 --> 00:45:46,370 [hombre] ¿Qué hay, nena? ¿Quieres un trago? 887 00:45:46,537 --> 00:45:48,748 [música ominosa] 888 00:45:48,873 --> 00:45:51,834 ♪ ♪ 889 00:46:08,434 --> 00:46:10,603 [tarareo] 890 00:46:12,730 --> 00:46:13,856 [gruñe] 891 00:46:24,200 --> 00:46:25,660 [ladridos] 892 00:46:31,207 --> 00:46:32,250 Carajo. 893 00:46:37,755 --> 00:46:39,715 Te traje algo. 894 00:46:42,927 --> 00:46:44,512 [jadeando] 895 00:46:47,014 --> 00:46:47,848 Carajo. 896 00:46:48,015 --> 00:46:49,767 [música tensa] 897 00:46:49,934 --> 00:46:52,395 ♪ ♪ 898 00:46:54,647 --> 00:46:55,982 [motor enciende] 899 00:46:56,148 --> 00:46:59,068 [motor retumbando] 900 00:47:05,116 --> 00:47:07,702 [llantas rechinando] 901 00:47:13,583 --> 00:47:14,625 [suena "Halftime"] 902 00:47:14,792 --> 00:47:16,627 [Nas] ♪ Malcolm X Catchin' the jungle fever ♪ 903 00:47:16,794 --> 00:47:19,046 ♪ King poetic, too much flavor I'm major ♪ 904 00:47:19,171 --> 00:47:21,674 ♪ Atlanta ain't Brave-r I pull a number like a pager ♪ 905 00:47:21,841 --> 00:47:23,843 ♪ 'Cause I'm a ace When I face the bass ♪ 906 00:47:23,968 --> 00:47:26,637 ♪ 40-side is the place That is givin' me grace ♪ 907 00:47:26,804 --> 00:47:28,973 ♪ Now wait, another dose And you might be dead ♪ 908 00:47:29,140 --> 00:47:30,349 ♪ And I'm a Nike-head ♪ 909 00:47:30,474 --> 00:47:32,226 ♪ I wear chains That excite the feds ♪ 910 00:47:32,351 --> 00:47:34,604 ♪ And ain't a damn thing Gonna change ♪ 911 00:47:34,770 --> 00:47:36,814 Báilale a él, hazlo por mí. 912 00:47:36,981 --> 00:47:39,191 ♪ Was born to gain Nas, why did you do it? ♪ 913 00:47:39,358 --> 00:47:41,068 ♪ You know you got The mad-phat fluid ♪ 914 00:47:41,235 --> 00:47:43,529 ♪ When you rhyme It's halftime ♪ 915 00:47:44,447 --> 00:47:47,491 Goza. Goza. Me gusta eso. 916 00:47:48,284 --> 00:47:49,285 !Fuera! 917 00:47:49,452 --> 00:47:50,911 ♪ ♪ 918 00:47:52,330 --> 00:47:53,664 [Nas] ♪ Ayo, it's halftime ♪ 919 00:47:53,789 --> 00:47:55,625 ♪ ♪ 920 00:47:58,044 --> 00:47:59,170 ¿Estás bien? 921 00:47:59,795 --> 00:48:02,757 Relájate. Acabas de salir. 922 00:48:03,132 --> 00:48:04,842 Diviértete un poco, Ronnie. 923 00:48:06,177 --> 00:48:07,178 No soy yo. 924 00:48:08,596 --> 00:48:10,056 ¿Cómo que no eres tú? 925 00:48:10,222 --> 00:48:12,850 Hermoso lugar, hermosas mujeres. 926 00:48:13,934 --> 00:48:16,729 Muchos negros cuando salen quieren celebrar. 927 00:48:18,773 --> 00:48:20,816 No soy como esos negros. 928 00:48:22,026 --> 00:48:23,778 [Nas] ♪ In your stereo sets Nas'll catch wreck ♪ 929 00:48:23,944 --> 00:48:25,279 ♪ I used to hustle ♪ 930 00:48:25,446 --> 00:48:27,073 ♪ Now all I do is relax And strive ♪ 931 00:48:27,239 --> 00:48:29,575 ♪ When I was young I was a fan of The Jackson 5 ♪ 932 00:48:29,742 --> 00:48:32,036 ♪ I drop jewels, wear jewels Hope to never run it ♪ 933 00:48:32,203 --> 00:48:35,039 ♪ With more kicks than a baby In a mother's stomach ♪ 934 00:48:35,206 --> 00:48:37,375 [eco de la música] 935 00:48:37,541 --> 00:48:40,169 [música nerviosa] 936 00:48:40,336 --> 00:48:42,922 ♪ ♪ 937 00:48:49,762 --> 00:48:50,888 [Paul] Muy bien. 938 00:48:51,222 --> 00:48:53,766 Escucha, estoy muy confundido. 939 00:48:54,975 --> 00:48:58,604 Me quieres a mí para trabajar para ti, ¿es verdad? 940 00:48:58,729 --> 00:49:01,607 Quiero que hagamos un negocio juntos. 941 00:49:02,483 --> 00:49:06,487 [risa] De acuerdo. Escucha, eres estudiante, amigo mío. 942 00:49:06,654 --> 00:49:07,988 -Así que... -No significa.. 943 00:49:08,155 --> 00:49:09,532 que no sepa pagar. 944 00:49:10,074 --> 00:49:12,493 Te daré un bono por cada entrega que hagas para mí. 945 00:49:13,119 --> 00:49:15,955 Sería de 25%. 946 00:49:18,124 --> 00:49:21,627 ¿Usarías a mis repartidores para entregar hierba 947 00:49:21,794 --> 00:49:23,462 en toda la ciudad 948 00:49:23,879 --> 00:49:26,549 y me pagarás por hacerlo? 949 00:49:26,674 --> 00:49:29,260 Tengo la fuente, tú los mensajeros. 950 00:49:30,469 --> 00:49:32,179 Famoso y yo manejamos las llamadas 951 00:49:32,304 --> 00:49:34,306 y damos a tus chicos los paquetes. 952 00:49:34,432 --> 00:49:36,434 Ellos entregan y me cobras. 953 00:49:36,600 --> 00:49:38,978 No hay riesgo para ti, solo ganancias. 954 00:49:39,145 --> 00:49:40,271 De acuerdo, 955 00:49:41,230 --> 00:49:44,024 aún hay que negociar de cuánto es mi bono. 956 00:49:44,150 --> 00:49:47,570 ¿Está bien? Y tú les pagas a mis chicos. 957 00:49:47,987 --> 00:49:48,946 [Kanan] Está bien. 958 00:49:49,113 --> 00:49:50,990 Ganaremos el doble de lo que traigan, 959 00:49:51,115 --> 00:49:52,825 aunque tal vez el triple. 960 00:49:52,992 --> 00:49:55,202 [música contemplativa] 961 00:49:56,245 --> 00:49:57,288 [chasquea la lengua] 962 00:49:57,663 --> 00:49:58,706 Mmm. 963 00:49:59,582 --> 00:50:00,791 Tengo que pensarlo. 964 00:50:02,793 --> 00:50:04,628 Pero no te tardes. 965 00:50:05,838 --> 00:50:07,673 En Nueva York no eres el único infeliz 966 00:50:07,840 --> 00:50:09,425 con negros en motocicletas. 967 00:50:13,596 --> 00:50:14,847 [cierra la puerta] 968 00:50:15,181 --> 00:50:16,515 [tocan la puerta] 969 00:50:28,778 --> 00:50:30,488 Pero si es mi sobrina. [exhala] 970 00:50:31,614 --> 00:50:32,948 Entra, niña. Pasa. 971 00:50:36,452 --> 00:50:39,580 No te miento, me sorprende que vengas aquí. 972 00:50:42,374 --> 00:50:43,959 ¿Te quieres sentar o...? 973 00:50:52,384 --> 00:50:56,096 La última vez que trabajé contigo me fallaste. 974 00:50:56,680 --> 00:50:59,266 Robaste mi canción. Que no vuelva a suceder. 975 00:50:59,433 --> 00:51:01,811 Escucha, antes de que entremos a eso, 976 00:51:03,771 --> 00:51:05,272 lamento lo de tu mamá. 977 00:51:07,233 --> 00:51:09,193 Siempre creí que Kenya era buena. 978 00:51:09,568 --> 00:51:11,070 Solo que tenía sus demonios. 979 00:51:13,197 --> 00:51:14,824 Así pasa algunas veces. 980 00:51:17,326 --> 00:51:18,536 Y de tu canción... 981 00:51:18,702 --> 00:51:20,204 [música solemne] 982 00:51:20,371 --> 00:51:21,789 ♪ ♪ 983 00:51:23,874 --> 00:51:24,917 Tienes razón. 984 00:51:26,168 --> 00:51:27,253 Yo fallé. 985 00:51:27,670 --> 00:51:28,963 No solo a ti. 986 00:51:29,505 --> 00:51:31,131 Hay mucho que quisiera deshacer 987 00:51:32,174 --> 00:51:33,759 y hacerlo de nuevo. 988 00:51:33,926 --> 00:51:35,511 Lo que te hice fue ruin 989 00:51:37,096 --> 00:51:38,264 y lo lamento. 990 00:51:39,390 --> 00:51:42,393 En verdad, te fallé, te lastimé 991 00:51:43,102 --> 00:51:44,311 y todo es mi culpa. 992 00:51:44,478 --> 00:51:46,564 ♪ ♪ 993 00:51:51,777 --> 00:51:54,238 [suspira] 994 00:51:57,199 --> 00:51:58,868 Lamento lo de tu chica. 995 00:52:00,369 --> 00:52:02,288 Zisa no merecía acabar así. 996 00:52:03,497 --> 00:52:05,666 Ninguno merecíamos esto, Juke. 997 00:52:10,629 --> 00:52:12,131 Entonces... [carraspea] 998 00:52:12,298 --> 00:52:15,217 Puede ser que tenga una audición 999 00:52:16,176 --> 00:52:17,803 para un grupo de chicas. 1000 00:52:18,220 --> 00:52:21,015 He estado pensando si asisto o no, pero... 1001 00:52:21,181 --> 00:52:22,391 Tienes que ir. 1002 00:52:22,558 --> 00:52:24,393 Tienes que ir. Vas a ganar. 1003 00:52:25,060 --> 00:52:26,103 Es lo que haces. 1004 00:52:26,687 --> 00:52:29,523 De eso no hay duda. Y vas a ser la mejor de esas jovencitas. 1005 00:52:30,024 --> 00:52:32,651 Si decidiera hacerlo, 1006 00:52:34,236 --> 00:52:36,614 me serviría que me prepararas para eso. 1007 00:52:36,780 --> 00:52:39,950 Muy bien. Gru... grupo de chicas. Entiendo. 1008 00:52:40,117 --> 00:52:43,120 Entonces, Juke será como las de Vogue. 1009 00:52:43,996 --> 00:52:46,165 Hagamos esto. Dime qué idea tienes. 1010 00:52:46,332 --> 00:52:48,459 [música tranquilo de percusión] 1011 00:52:48,626 --> 00:52:50,628 ♪ ♪ 1012 00:52:51,462 --> 00:52:52,922 ¿Esto? Ah, sí. 1013 00:52:55,132 --> 00:52:57,176 [Adina] Le agradezco que aceptara verme. 1014 00:52:57,343 --> 00:52:59,553 Trato de asegurarme de que otra buena detective 1015 00:52:59,720 --> 00:53:02,222 no destruya su carrera como lo hizo nuestra amiga. 1016 00:53:02,389 --> 00:53:04,099 Sé que no hay alguien en el departamento 1017 00:53:04,266 --> 00:53:05,225 que quiera hablar de ella, 1018 00:53:05,392 --> 00:53:06,226 pero tiene que saber que Shannon me dijo... 1019 00:53:06,393 --> 00:53:08,103 Basta, Foyle. Deténgase ahí. 1020 00:53:08,646 --> 00:53:11,690 Porque la verdad hasta decir su nombre en voz alta 1021 00:53:11,857 --> 00:53:13,609 es un delito ahora. 1022 00:53:14,193 --> 00:53:17,154 Relaciones inapropiadas con menores, drogas, 1023 00:53:17,321 --> 00:53:20,157 tratar de manchar a su compañero con su porquería. 1024 00:53:20,324 --> 00:53:23,077 Eso tendrá ocupado a asuntos internos 18 meses. 1025 00:53:23,202 --> 00:53:24,328 No hay pruebas acerca de eso. 1026 00:53:24,495 --> 00:53:27,539 En situaciones así no se trata del fuego, Foyle. 1027 00:53:27,706 --> 00:53:29,166 Sino del humo. 1028 00:53:29,333 --> 00:53:31,043 Y Burke hizo tanto humo en su entorno 1029 00:53:31,210 --> 00:53:33,212 que frente a ella no podía ver su mano. 1030 00:53:35,172 --> 00:53:37,549 Deje que Burke descanse en paz. 1031 00:53:38,717 --> 00:53:40,135 Por su bien y el suyo. 1032 00:53:42,096 --> 00:53:45,140 [sirenas de policía] 1033 00:53:46,225 --> 00:53:48,686 ["Uphill Places of Mind"] 1034 00:53:48,852 --> 00:53:50,604 ♪ ♪ 1035 00:54:00,114 --> 00:54:02,116 [Facts of Life] ♪ You got the time ♪ 1036 00:54:02,282 --> 00:54:03,826 ♪ ♪ 1037 00:54:04,868 --> 00:54:06,578 ♪ I got the time ♪ 1038 00:54:06,745 --> 00:54:08,664 ♪ ♪ 1039 00:54:09,498 --> 00:54:11,583 ♪ You got the feeling ♪ 1040 00:54:11,750 --> 00:54:12,960 ♪ ♪ 1041 00:54:13,460 --> 00:54:15,713 ♪ I'm gonna make it All right ♪ 1042 00:54:15,838 --> 00:54:17,798 ♪ ♪ 1043 00:54:18,757 --> 00:54:19,717 ♪ Watch where you're headed ♪ 1044 00:54:19,842 --> 00:54:21,719 [narrador] "Plaza comercial del lado sur". 1045 00:54:22,094 --> 00:54:23,887 ♪ Oh, you better watch ♪ 1046 00:54:24,054 --> 00:54:26,056 ♪ Watch where you go ♪ 1047 00:54:26,181 --> 00:54:27,391 -Hola. -♪ Yeah ♪ 1048 00:54:28,392 --> 00:54:30,978 ♪ You got attention, baby Yes ♪ 1049 00:54:32,187 --> 00:54:35,274 ♪ But you gonna let it show Show, show, show ♪ 1050 00:54:35,399 --> 00:54:36,400 [tañido de campana] 1051 00:54:36,567 --> 00:54:38,068 ♪ I'm climbing uphill ♪ 1052 00:54:38,235 --> 00:54:39,486 [narrador] "Servicio postal". 1053 00:54:39,611 --> 00:54:42,990 ♪ Lord, I got you While I'm climbing uphill ♪ 1054 00:54:43,991 --> 00:54:46,160 ♪ You know I've got your life ♪ 1055 00:54:46,952 --> 00:54:49,246 ♪ Uphill, baby Lord, have mercy ♪ 1056 00:54:49,955 --> 00:54:51,957 Han pedido para su hijo el bautizo. 1057 00:54:52,124 --> 00:54:55,794 Para hacerlo, aceptan la responsabilidad de educarlo 1058 00:54:55,961 --> 00:54:58,130 en la práctica de la fe. 1059 00:54:58,881 --> 00:55:02,009 Será su deber enseñarle los mandamientos de Dios. 1060 00:55:02,134 --> 00:55:04,136 ♪ ♪ 1061 00:55:05,429 --> 00:55:07,139 [Facts of Life] ♪ I got the time ♪ 1062 00:55:07,306 --> 00:55:09,058 ♪ ♪ 1063 00:55:10,601 --> 00:55:12,102 -♪ You got the beat ♪ -Carajo. 1064 00:55:12,269 --> 00:55:13,687 ♪ ♪ 1065 00:55:14,563 --> 00:55:15,731 [Facts of Life] ♪ To move on down the line ♪ 1066 00:55:15,898 --> 00:55:17,441 Oye, llévanos al otro lado. 1067 00:55:17,566 --> 00:55:19,109 ♪ ♪ 1068 00:55:19,735 --> 00:55:22,738 [Facts of Life] ♪ You won't stay you loved him ♪ 1069 00:55:22,905 --> 00:55:24,531 ♪ No, no, no ♪ 1070 00:55:24,698 --> 00:55:26,408 ♪ And you won't share Your heart ♪ 1071 00:55:27,034 --> 00:55:28,285 ♪ No, no ♪ 1072 00:55:28,911 --> 00:55:30,329 ♪ You keep your self imprisoned ♪ 1073 00:55:30,454 --> 00:55:32,790 [llanto de bebé] 1074 00:55:32,956 --> 00:55:35,959 [Facts of Life] ♪ And I Don't want no, no part ♪ 1075 00:55:36,085 --> 00:55:37,294 ♪ Hey, yeah ♪ 1076 00:55:37,461 --> 00:55:40,464 ♪ But I'm climbing uphill ♪ 1077 00:55:40,631 --> 00:55:44,176 ♪ Lord, I've got you Now I'm climbing uphill ♪ 1078 00:55:45,052 --> 00:55:46,845 ♪ You know I got your back ♪ 1079 00:55:47,554 --> 00:55:49,807 ♪ Uphill, baby Lord, have mercy ♪ 1080 00:55:49,973 --> 00:55:51,809 ♪ I have got to find ♪ 1081 00:55:51,975 --> 00:55:55,479 ♪ I have got to find myself Some peace of mind ♪ 1082 00:55:55,646 --> 00:55:56,730 ♪ Peace of mind ♪ 1083 00:55:56,855 --> 00:55:58,649 ♪ I have got to find myself ♪ 1084 00:55:58,816 --> 00:56:01,652 ♪ Some peace of mind Peace of mind ♪ 1085 00:56:01,777 --> 00:56:03,654 ♪ ♪ 1086 00:56:05,572 --> 00:56:07,407 [vocalización] 1087 00:56:08,909 --> 00:56:10,494 ♪ Well ♪ 1088 00:56:10,661 --> 00:56:12,579 [vocalización] 1089 00:56:22,089 --> 00:56:24,007 [Kanan adulto] Si estás en este tipo de trabajo, 1090 00:56:24,133 --> 00:56:25,759 tienes que aceptar la idea de que quizás 1091 00:56:25,884 --> 00:56:27,845 no verás crecer a tus hijos. 1092 00:56:28,011 --> 00:56:29,429 ♪ ♪ 1093 00:56:30,681 --> 00:56:33,350 Y aunque lo hagas, tendrás graves pérdidas en el camino. 1094 00:56:33,517 --> 00:56:36,270 Cantar muchas canciones tristes y obsequiar flores. 1095 00:56:36,436 --> 00:56:38,272 -[Teresa] ¿Está dormido? -[Sal] Ah, sí. 1096 00:56:39,106 --> 00:56:40,607 [Teresa] Sé lo que quiero hacer. 1097 00:56:41,024 --> 00:56:42,359 Sacar unas fotografías 1098 00:56:42,526 --> 00:56:43,735 -en ese escalón. -Muy bien. 1099 00:56:43,861 --> 00:56:46,572 [Kanan] Si tienes la suerte de tener canas en esta mierda, 1100 00:56:46,738 --> 00:56:49,575 vas a enterrar a cada amigo que hayas tenido. 1101 00:56:49,741 --> 00:56:51,869 A cada negro con quien caminabas. 1102 00:56:51,994 --> 00:56:53,829 [música pesada] 1103 00:56:54,580 --> 00:56:57,249 Aunque la verdad, cuando te toca partir, 1104 00:56:57,416 --> 00:56:59,835 cuando sea y como sea que vaya, 1105 00:57:00,252 --> 00:57:01,753 vas a estar solo. 1106 00:57:02,296 --> 00:57:04,214 Estarás tú y tu dios. 1107 00:57:04,339 --> 00:57:05,716 Eso es. 1108 00:57:05,883 --> 00:57:08,051 [Kanan adulto] Estarás solo cuando sea tu último aliento, 1109 00:57:08,218 --> 00:57:09,511 en tu cabeza. 1110 00:57:12,347 --> 00:57:13,765 -[disparo] -[tañido de campana] 1111 00:57:14,892 --> 00:57:16,560 [gritos] 1112 00:57:16,727 --> 00:57:19,021 [Kanan adulto] Morir es un asunto solitario. 1113 00:57:19,855 --> 00:57:21,648 -[disparos] -[gritos] 1114 00:57:24,401 --> 00:57:25,777 !Atrápalo! 1115 00:57:27,696 --> 00:57:30,240 [Kanan adulto] Pero estar vivo tampoco es un juego en equipo. 1116 00:57:30,407 --> 00:57:32,910 Los que estamos en esta mierda estamos solos. 1117 00:57:35,245 --> 00:57:37,080 !Vamos! !Ya! !Ya! !Ya! 1118 00:57:37,247 --> 00:57:38,999 [música tensa] 1119 00:57:39,166 --> 00:57:40,626 ♪ ♪ 1120 00:57:42,085 --> 00:57:44,671 [respiración agitada] 1121 00:57:44,838 --> 00:57:46,465 [Facts of Life] ♪ I'm climbing uphill ♪ 1122 00:57:47,382 --> 00:57:50,802 ♪ Lord, I've got you While I'm climbing uphill ♪ 1123 00:57:52,095 --> 00:57:53,931 [Kanan adulto] Tratamos de decirnos que es diferente, 1124 00:57:54,097 --> 00:57:55,474 [Facts of Life] ♪ Uphill baby Lord have mercy ♪ 1125 00:57:55,641 --> 00:57:57,434 [Kanan adulto] pero solo mentimos. 1126 00:57:58,560 --> 00:58:00,437 [Facts of Life] ♪ I have got to find myself ♪ 1127 00:58:00,562 --> 00:58:02,314 ♪ Some peace of mind ♪ 1128 00:58:03,065 --> 00:58:04,733 ♪ I have got to find myself ♪ 1129 00:58:04,858 --> 00:58:06,902 -[sirenas de policía] -♪ Some peace of mind ♪ 1130 00:58:08,862 --> 00:58:10,864 [Kanan adulto] Morimos como vivimos... 1131 00:58:13,283 --> 00:58:14,660 [Kanan adulto] Más solos que nadie. 1132 00:58:14,785 --> 00:58:15,869 [sirenas de policía] 1133 00:58:16,036 --> 00:58:17,788 [Facts of Life] ♪ You got the need ♪ 1134 00:58:17,955 --> 00:58:19,206 ♪ ♪ 1135 00:58:19,331 --> 00:58:21,917 ♪ To move on down the line ♪ 1136 00:58:23,085 --> 00:58:24,628 [cantante] ♪ When they Sweat the technique ♪ 1137 00:58:24,795 --> 00:58:27,297 ["Don't Sweat the Technique"] 1138 00:58:27,464 --> 00:58:30,759 ♪ ♪ 1139 00:58:32,302 --> 00:58:34,304 [cantante] ♪ Don't sweat the technique ♪ 1140 00:58:34,429 --> 00:58:37,266 ♪ ♪ 1141 00:58:42,437 --> 00:58:44,189 ♪ They wanna know how many Rhymes have I ripped ♪ 1142 00:58:44,356 --> 00:58:45,899 ♪ And wrecked But researchers never found ♪ 1143 00:58:46,066 --> 00:58:47,025 ♪ All the pieces yet ♪ 1144 00:58:47,192 --> 00:58:49,194 ♪ Scientists try To solve the context ♪ 1145 00:58:49,361 --> 00:58:51,530 ♪ Philosophers are wonderin' What's next ♪ 1146 00:58:51,697 --> 00:58:53,699 ♪ Pieces are took to labs To observe 'em ♪ 1147 00:58:53,865 --> 00:58:56,034 ♪ They couldn't absorb 'em They didn't deserve 'em ♪ 1148 00:58:56,159 --> 00:58:58,704 ♪ My ideas are only For the audience ears ♪ 1149 00:58:58,870 --> 00:59:00,539 ♪ For my opponents It might take years ♪ 1150 00:59:00,706 --> 00:59:02,249 ♪ Pencils and pens Are swords ♪ 1151 00:59:02,416 --> 00:59:04,501 ♪ Letters put together From a key to chords ♪ 1152 00:59:04,668 --> 00:59:06,837 ♪ I'm also a sculpture Formed with structure ♪ 1153 00:59:07,004 --> 00:59:09,047 ♪ Because of my culture I'm equipped to construct ♪ 1154 00:59:09,214 --> 00:59:11,758 ♪ The technical styles that'll Be full of technology ♪ 1155 00:59:11,925 --> 00:59:13,260 ♪ Complete sights And new heights ♪ 1156 00:59:13,427 --> 00:59:14,803 ♪ After I get deep ♪ 1157 00:59:14,928 --> 00:59:17,180 ♪ You don't have to speak Just seek ♪ 1158 00:59:17,764 --> 00:59:18,974 ♪ And peep the technique ♪ 1159 00:59:19,141 --> 00:59:21,184 ♪ ♪ 1160 00:59:26,690 --> 00:59:27,858 ♪ But don't sweat The technique ♪ 1161 00:59:28,025 --> 00:59:31,361 ♪ ♪