1 00:00:35,265 --> 00:00:36,872 Bir önceki bölümde... 2 00:00:36,892 --> 00:00:39,875 İş artık yalanlarını ve sırlarını takip edemediğim bir noktaya geldi. 3 00:00:39,895 --> 00:00:42,211 Scrappy annenin en sadık adamlarından biridir. 4 00:00:42,231 --> 00:00:43,514 O pislik bir köstebek. 5 00:00:46,694 --> 00:00:47,758 Kanan'ı almaya geldim. 6 00:00:47,778 --> 00:00:49,760 Aile dostu yasal vasi değildir kardeşim. 7 00:00:49,780 --> 00:00:52,304 Bana sorarsa anlatırım, ona yalan söylemem. 8 00:00:52,324 --> 00:00:53,972 O polis sana ne dedi bilmem gerek. 9 00:00:53,992 --> 00:00:56,225 Eskiden onu ne kadar sevdiğine dair bir şeyler saçmaladı. 10 00:00:56,245 --> 00:00:58,769 İhtiyacım olduğunu söylediğiniz o kemik iliğini oğlum bana verebilir mi? 11 00:00:58,789 --> 00:01:00,979 Yakın aileniz olmadığını söylemiştiniz. 12 00:01:00,999 --> 00:01:05,077 Boğazınızdan geçen her lokmanın bu iş sayesinde olduğunu unutmayın. 13 00:01:09,758 --> 00:01:11,949 Van Wyck'ten benzin almak için geliyorlar. 14 00:01:11,969 --> 00:01:13,534 Beyazların fiyatlarını ödeyecekler. 15 00:01:13,554 --> 00:01:14,910 Sadece düşün, tamam mı? 16 00:01:14,930 --> 00:01:17,131 Kuzeninle konuşmam gerek Juliana. 17 00:01:17,182 --> 00:01:19,123 Ve senden bana yardım etmeni istiyorum. 18 00:01:19,143 --> 00:01:22,678 Ve bu sersem pislik bu gece onun icabına bakacak. 19 00:01:32,614 --> 00:01:34,638 Nique, senin Raq'ın köstebeği olduğunu biliyordu. 20 00:01:34,658 --> 00:01:36,140 Annemin canı cehenneme. 21 00:01:36,160 --> 00:01:38,308 Annemle babamın, her şeyin canı cehenneme. 22 00:01:38,328 --> 00:01:40,614 - Ben sadece seninle olmak istiyorum. - Çek şundan. 23 00:01:41,039 --> 00:01:43,605 Oğlun benden bir sır saklamamı istedi, ben de yaptım. 24 00:01:43,625 --> 00:01:46,077 Çocuğum adına karar veremezsin Symphony. 25 00:01:48,714 --> 00:01:50,237 Karşı saldırıya geçeceğiz. 26 00:01:50,257 --> 00:01:52,958 Savaşa girmiyoruz ama boynumuzu da eğmeyeceğiz. 27 00:02:48,816 --> 00:02:50,391 Doğru. 28 00:03:35,571 --> 00:03:37,980 - Bir şey gördün mü? - Hayır. 29 00:04:05,267 --> 00:04:06,634 Buradayım. 30 00:04:06,935 --> 00:04:09,710 - Gebert onu. - Bunu yaparsam... 31 00:04:09,730 --> 00:04:12,129 ...tamamen farklı bir şey yapmış olacağız Raq. 32 00:04:12,149 --> 00:04:13,505 Savaş başlar. 33 00:04:13,525 --> 00:04:15,424 Savaştaydık zaten Lou. 34 00:04:15,444 --> 00:04:18,521 Tek fark bu sersem pisliğe yeni bir cephe açmak olacak. 35 00:04:21,033 --> 00:04:23,442 Bu oyunda barış diye bir şey yoktur. 36 00:04:24,161 --> 00:04:28,572 O köşeye adımını attığın anda bil ki onda birilerinin gözü vardır. 37 00:04:29,082 --> 00:04:31,407 Sana ait olanı almak isterler. 38 00:04:32,044 --> 00:04:34,119 Bu her yerde böyledir. 39 00:04:34,588 --> 00:04:36,153 Bir noktada... 40 00:04:36,173 --> 00:04:39,333 ...dünyadaki her pislik sahip olmadıklarının peşindedir zaten. 41 00:04:40,135 --> 00:04:43,420 Sorun şu ki, fazla bir seçenek yoktur. 42 00:04:43,764 --> 00:04:46,006 Mahalledeki köşelerin sayısı bellidir. 43 00:04:46,892 --> 00:04:50,292 O yüzden yanındaki pisliğin elinde ne var diye bakarsın... 44 00:04:50,312 --> 00:04:52,847 ...ve ona sahip olmak istediğine karar verirsin. 45 00:04:53,398 --> 00:04:55,307 Ama almak zorundasın. 46 00:04:55,442 --> 00:04:57,726 Ve bu o kadar da kolay değildir. 47 00:04:58,362 --> 00:05:01,261 Bunun için ölümü göze almak zorundasın. 48 00:05:01,281 --> 00:05:04,650 İster Güney Jamaika'da ol, ister Güney Irak'ta. 49 00:05:04,868 --> 00:05:06,986 Hepimiz savaşa doğmuşuz. 50 00:05:08,163 --> 00:05:09,739 Bu yüzden barışın canı cehenneme. 51 00:07:04,404 --> 00:07:06,689 Bunu çok iyi yapıyorsun bebeğim. 52 00:08:17,644 --> 00:08:19,292 Scrap nasıl? 53 00:08:19,312 --> 00:08:21,128 Bayağı hırpalamışlar. 54 00:08:21,148 --> 00:08:23,338 Bir gözünü ve böbreğini kaybetti ama iyileşecek. 55 00:08:23,358 --> 00:08:24,850 Lanet olsun. 56 00:08:24,985 --> 00:08:26,810 Berbat ettim anne. 57 00:08:27,195 --> 00:08:29,636 Scrap ve zula eviyle ilgili bütün o şeyleri söylememeliydim. 58 00:08:29,656 --> 00:08:32,066 Scrappy oyunda. Nasıl olduğunu biliyor. 59 00:08:33,827 --> 00:08:35,767 Gözünü çıkarmışlar. 60 00:08:35,787 --> 00:08:37,727 Scrap bir asker, Kanan. 61 00:08:37,747 --> 00:08:40,532 Savaşmayı bilir, bu sokaklarda büyüdü. İyi olacak. 62 00:08:43,086 --> 00:08:44,734 Ben sadece... 63 00:08:44,754 --> 00:08:47,279 ...bilmiyorum bütün bunlardan sonra o hastanede yatarken... 64 00:08:47,299 --> 00:08:49,990 ...sanki burada olmamalıymışız gibi geliyor. 65 00:08:50,010 --> 00:08:51,752 Bu doğru yanlış meselesi değil. 66 00:08:51,845 --> 00:08:53,618 Hayat devam ediyor Kanan. 67 00:08:53,638 --> 00:08:55,036 Duramayız, durmayacağız. 68 00:08:55,056 --> 00:08:57,091 Ne kendimiz, ne de Scrap için. 69 00:09:01,521 --> 00:09:03,262 Adını tekrar söyle bakayım? 70 00:09:04,191 --> 00:09:05,809 Davina. 71 00:09:06,109 --> 00:09:07,757 Bayan Davina, hiçbir kızın... 72 00:09:07,777 --> 00:09:09,634 ...oğlum için yeterince iyi olmadığını biliyor mu? 73 00:09:09,654 --> 00:09:11,688 Haydi ama, yapma. 74 00:09:29,883 --> 00:09:33,961 Kanan'ın evde neden sersem ve hülyalı bakışlarla dolaştığı şimdi anlaşıldı. 75 00:09:34,095 --> 00:09:35,493 Çok güzelsin. 76 00:09:35,513 --> 00:09:39,049 - Tanıştığımıza sevindim Bayan Thomas. - Ben de. 77 00:09:40,727 --> 00:09:42,344 Haydi oturalım o zaman. 78 00:09:43,939 --> 00:09:46,140 Siz böyle buyurun hanımefendi. 79 00:09:46,816 --> 00:09:49,476 Teşekkür ederim. 80 00:09:49,861 --> 00:09:51,270 Rica ederim. 81 00:09:52,155 --> 00:09:57,276 Sürprizlerden pek hoşlanmadığını biliyorum ama... 82 00:09:57,702 --> 00:09:59,153 Selam. 83 00:10:01,122 --> 00:10:02,865 Sürpriz. 84 00:10:06,169 --> 00:10:07,859 - Hayır. - Raq. 85 00:10:07,879 --> 00:10:09,329 Anne. 86 00:10:09,381 --> 00:10:11,582 - Hemen dönerim. Anne. - Sen dur. 87 00:10:12,133 --> 00:10:13,667 Ne? 88 00:10:29,901 --> 00:10:31,560 Hall & Oates'u severim, Raq. 89 00:10:34,114 --> 00:10:35,981 Hall & Oates, müzik grubu. 90 00:10:39,995 --> 00:10:41,320 Beyaz çocuklar. 91 00:10:42,414 --> 00:10:44,072 Hani bir şarkıları var. 92 00:10:45,792 --> 00:10:47,201 "Sara'nın Gülüşü." 93 00:10:49,713 --> 00:10:52,456 O şarkıyı ezbere bilirim. 94 00:10:55,427 --> 00:10:58,295 Bugüne kadar bunu kimseye söylemedim. 95 00:10:59,306 --> 00:11:02,216 Senden bir daha asla sır saklamayacağım Raq. 96 00:11:04,144 --> 00:11:07,012 Bazı şeyleri kendine saklasan fena olmazmış. 97 00:11:08,648 --> 00:11:10,724 Şey, bunun gibi. 98 00:11:10,817 --> 00:11:12,351 Evet, kesinlikle. 99 00:11:13,445 --> 00:11:16,480 Bak, kendimi seninle oğlunun ortasına koydum. 100 00:11:17,365 --> 00:11:19,441 Bana "Yapma." dediğin tek şeyi yaptım. 101 00:11:20,577 --> 00:11:22,736 Bu bir hataydı. Yanlış yaptım. 102 00:11:23,079 --> 00:11:24,571 Özür dilerim. 103 00:11:26,958 --> 00:11:28,784 Seni asla incitmek istemiyorum. 104 00:11:33,340 --> 00:11:34,623 Seni özlüyorum. 105 00:11:37,052 --> 00:11:38,460 Çok özlüyorum. 106 00:12:05,455 --> 00:12:07,197 Berbat bir şarkıcısın. 107 00:12:08,750 --> 00:12:10,325 Dansım daha da kötüdür. 108 00:12:11,419 --> 00:12:13,328 Şimdi senin için üzüldüm. 109 00:12:13,880 --> 00:12:15,831 Benim için üzülmene katlanabilirim... 110 00:12:17,008 --> 00:12:19,741 ...özellikle de bu, içeri gelip oğlunla ve kız arkadaşıyla... 111 00:12:19,761 --> 00:12:22,254 ...yemek yiyeceğin anlamına geliyorsa. 112 00:12:26,101 --> 00:12:27,843 "Kız arkadaşıyla." 113 00:12:30,313 --> 00:12:32,723 Söylemesi bile bir garip. 114 00:12:35,276 --> 00:12:36,685 Merak etme ben yanındayım. 115 00:12:40,407 --> 00:12:41,982 Bir yolunu bulacağız. 116 00:12:43,868 --> 00:12:45,277 Birlikte. 117 00:13:04,764 --> 00:13:06,548 Çok güzelsin, biliyorsun değil mi? 118 00:13:07,267 --> 00:13:08,800 Yapma. 119 00:13:09,602 --> 00:13:11,053 Neden yapmasın? 120 00:13:12,897 --> 00:13:14,473 Haklı. 121 00:13:29,747 --> 00:13:31,239 Buyurun efendim. 122 00:13:32,459 --> 00:13:35,160 - Hesaplar benden dostum. - Olmaz. 123 00:13:35,753 --> 00:13:37,245 Paran sende kalsın. 124 00:13:37,839 --> 00:13:39,790 Üniversite harcı için sakla. 125 00:13:40,800 --> 00:13:42,292 Üniversite. 126 00:13:43,386 --> 00:13:44,836 Şüphesiz. 127 00:13:46,264 --> 00:13:47,714 Kalkabiliriz. 128 00:13:51,186 --> 00:13:53,011 - Yardım edeyim. - Ceketin... 129 00:13:58,443 --> 00:13:59,716 Şuna bir bakın. 130 00:13:59,736 --> 00:14:02,020 Bu binanın adı Dakota. 131 00:14:02,071 --> 00:14:03,511 100 yıl önce inşa edilmiş. 132 00:14:03,531 --> 00:14:04,888 Tarihi bir bina. 133 00:14:04,908 --> 00:14:07,849 Tanrım, işte başladık. Ders dinleyeceğiz. 134 00:14:07,869 --> 00:14:09,559 Onu rahat bırak. 135 00:14:09,579 --> 00:14:11,352 Ders anlatmasına bayılıyorum. 136 00:14:11,372 --> 00:14:12,896 Teşekkür ederim. 137 00:14:12,916 --> 00:14:17,192 1884 yılında Singer İmalat Firması'nın başkanı... 138 00:14:17,212 --> 00:14:19,579 ...Edward Cabot Clark için inşa edilmiş. 139 00:14:19,839 --> 00:14:21,779 Buraya Dakota deniyormuş, çünkü o zamanlar... 140 00:14:21,799 --> 00:14:24,532 ...şehrin bu kısmı o kadar uzak ve ıssızmış ki... 141 00:14:24,552 --> 00:14:27,702 ...aynı Dakota Bölgesi gibi burada da kimse yaşamıyormuş. 142 00:14:27,722 --> 00:14:30,121 Şu Beatles'daki adam bu binanın önünde vurulmuş. 143 00:14:30,141 --> 00:14:31,633 Evet, John Lennon. 144 00:14:31,851 --> 00:14:33,625 Çılgın hayranlarından biri vurmuş. 145 00:14:33,645 --> 00:14:36,669 Batı Central Park'ta da zenginler vurulup duruyor. 146 00:14:36,689 --> 00:14:40,058 - Aynı Güney Yakası'ndaki gibi. - Hiçbir yer güvenli değil. 147 00:14:42,278 --> 00:14:43,760 Biz artık eve dönelim. 148 00:14:43,780 --> 00:14:45,094 Sizi ben götürürüm. 149 00:14:45,114 --> 00:14:46,971 Yo, hiç gerek yok. Gerçekten. 150 00:14:46,991 --> 00:14:48,264 Biz evin yolunu buluruz. 151 00:14:48,284 --> 00:14:50,110 Siz burada kalın. 152 00:14:50,161 --> 00:14:52,352 Gidip caz falan dinleyin. 153 00:14:52,372 --> 00:14:54,239 Kuş gözlemleyin. 154 00:14:54,290 --> 00:14:56,022 Ya da gidip bir siyah beyaz film izleyin. 155 00:14:56,042 --> 00:14:58,191 - Evet, öyle yapın. - Siyah beyaz film öyle mi? 156 00:14:58,211 --> 00:15:00,944 Gidip eğlenin işte, yaşlılar ne yapıyorsa onu yapın. 157 00:15:00,964 --> 00:15:02,820 - Bizi merak etmeyin. - Bir kere ben insanların... 158 00:15:02,840 --> 00:15:04,239 ..."Genç anne" dedikleri tipim hatırlatayım. 159 00:15:04,259 --> 00:15:07,242 Sana genç anne denmesi genç olduğun anlamına gelmez. 160 00:15:07,262 --> 00:15:09,296 Hey! 161 00:15:09,514 --> 00:15:12,247 Sana "Kimse oğlumla aramıza giremez." demiştim hatırlıyor musun? 162 00:15:12,267 --> 00:15:14,332 Aramıza girsen iyi olur çünkü birazdan bu çocuğu alıp... 163 00:15:14,352 --> 00:15:15,708 Davina yardım et. 164 00:15:15,728 --> 00:15:17,585 Sizi tanıdığıma sevindim. 165 00:15:17,605 --> 00:15:19,629 - Biz de seni canım. - Beni öldürmeden gidelim buradan. 166 00:15:19,649 --> 00:15:21,391 Memnun oldum Davina. 167 00:15:22,402 --> 00:15:23,841 Hey. 168 00:15:23,861 --> 00:15:26,021 - Ne oldu? - Ben genç anneyim. 169 00:15:26,281 --> 00:15:28,356 Beni genç anneanne yapma. 170 00:15:29,659 --> 00:15:31,568 Görüşürüz Symphony. 171 00:15:31,828 --> 00:15:33,445 İyi geceler. 172 00:15:36,207 --> 00:15:37,616 Blok kaynıyor. 173 00:15:46,384 --> 00:15:49,669 Pekala, gidip biraz caz dinlesek mi? 174 00:15:51,472 --> 00:15:53,215 Şöyle... 175 00:15:53,266 --> 00:15:56,791 ...çıplak ve senin yatağında olduğumuz sürece... 176 00:15:56,811 --> 00:15:59,721 ...senin berbat sesini bile dinleyebilirim. 177 00:16:02,150 --> 00:16:03,381 - Haydi gel. - Güzel, değil mi? 178 00:16:03,401 --> 00:16:05,060 Evet. 179 00:16:05,612 --> 00:16:08,813 Peki, nasıl giyinmem gerek tekrar söylesene. 180 00:16:10,074 --> 00:16:13,401 Şey, kızlar genellikle gece elbisesi giyer... 181 00:16:13,620 --> 00:16:16,071 ...ya da hoş bir elbise. 182 00:16:16,956 --> 00:16:20,023 Sen, nasıl rahat hissediyorsan öyle giyin. 183 00:16:20,043 --> 00:16:22,859 Spor ayakkabı ve sweatshirt gibi mi? 184 00:16:22,879 --> 00:16:25,664 Evet, öyle rahat edeceksen öyle gel. 185 00:16:26,674 --> 00:16:29,782 Ne giydiğin umurumda değil. Sadece yanımda olmanı istiyorum. 186 00:16:29,802 --> 00:16:34,172 Kız arkadaşımın balosuna botlarımla ve sweatshirtümle gelmeyeceğim kesin. 187 00:16:37,560 --> 00:16:40,095 Bana ilk defa kız arkadaşım dedin. 188 00:16:40,938 --> 00:16:42,597 Ama öylesin, değil mi? 189 00:16:44,317 --> 00:16:45,725 Kız arkadaşınım. 190 00:16:51,658 --> 00:16:53,149 Gel. 191 00:16:53,743 --> 00:16:55,058 Sen benim kız arkadaşımsın. 192 00:16:55,078 --> 00:16:56,528 Ben senin kız arkadaşınım. 193 00:17:08,007 --> 00:17:09,416 Bekle. 194 00:17:11,052 --> 00:17:12,408 Sana söylemem gereken bir şey... 195 00:17:12,428 --> 00:17:15,119 New York'taki en iyi erkek arkadaş olduğumu mu söyleyeceksin? 196 00:17:15,139 --> 00:17:16,798 Famous'ın şarkısını dinledim. 197 00:17:18,643 --> 00:17:20,927 Şarkının sözleri, kafiyeler falan... 198 00:17:21,229 --> 00:17:24,347 Buck vurulduğunda oradaymış gibi gösteriyor. 199 00:17:24,941 --> 00:17:28,383 Dört çeyrek ve on iki sent ve şu şey, 140'la ilgili olan. 200 00:17:28,403 --> 00:17:31,469 Davina, Famous saçmalıyor işte, yapma. 201 00:17:31,489 --> 00:17:34,524 Nasıl saçmaladığını bilirsin. Buradaki bütün pislikler de öyle. 202 00:17:34,575 --> 00:17:36,849 Bu sahte gangsterler hiç yapmadıkları şeyler hakkında rep yapıp... 203 00:17:36,869 --> 00:17:39,696 ...albüm satıyorlar. Hepsi bu kadar. 204 00:17:42,333 --> 00:17:45,577 Davina. Gel de şu bebeği al. 205 00:17:46,087 --> 00:17:47,621 Uyumam lazım. 206 00:17:48,214 --> 00:17:51,364 Annenin eve gelip sana ve Tonisha'ya bakması lazım. 207 00:17:51,384 --> 00:17:54,242 Biliyorum, annem Güney'de bazı aile meseleleriyle uğraşıyor. 208 00:17:54,262 --> 00:17:55,868 O çocuğun annesi sen değilsin Davina. 209 00:17:55,888 --> 00:17:57,421 Sen kendin çocuksun. 210 00:17:57,640 --> 00:17:59,049 Biliyorum, üzgünüm. 211 00:18:01,227 --> 00:18:02,500 Selam Tonisha. 212 00:18:02,520 --> 00:18:04,210 Onu yatırmam lazım. 213 00:18:04,230 --> 00:18:07,433 - Dur sana yardım edeyim. - Yok ben hallederim, teşekkürler. 214 00:18:13,072 --> 00:18:15,857 O şarkı sadece Famous'ın anlattığı bir hikaye. 215 00:18:15,992 --> 00:18:17,567 Uydurma yani. 216 00:18:19,245 --> 00:18:20,779 Famous bu hayatın içinde değil. 217 00:18:20,872 --> 00:18:22,530 Evet ama sen öylesin. 218 00:18:23,833 --> 00:18:25,742 Okulda görüşürüz Kanan. 219 00:18:54,113 --> 00:18:55,480 Bekle. 220 00:19:02,538 --> 00:19:04,948 Hey. Hey, bana bak. 221 00:19:06,083 --> 00:19:08,702 Vaktimiz var. 222 00:19:08,961 --> 00:19:11,486 Yine mi, "Biraz yavaş gidelim." saçmalığı? 223 00:19:11,506 --> 00:19:13,248 Sadece diyorum ki... 224 00:19:15,802 --> 00:19:17,877 ...her şeyi kontrol etmek zorunda değilsin. 225 00:19:20,348 --> 00:19:21,840 Ben yanındayım. 226 00:19:25,061 --> 00:19:28,054 Peki ne yapacaksın Symphony? 227 00:19:28,731 --> 00:19:30,473 Aslında sana... 228 00:19:31,442 --> 00:19:34,008 - ...şarkı söyleyeceğim. - Evet. 229 00:19:34,028 --> 00:19:36,187 Lütfen söyleme. 230 00:20:04,809 --> 00:20:06,843 Demek öyle. 231 00:20:29,917 --> 00:20:32,483 Yani bilmiyorum, gözlerin kapalı falandı herhalde. 232 00:20:32,503 --> 00:20:34,913 Adamı yatak odasında nasıl ıskaladın? 233 00:20:35,047 --> 00:20:36,445 Ben ıskalamadım. 234 00:20:36,465 --> 00:20:38,114 Silahta iş yoktu. 235 00:20:38,134 --> 00:20:39,740 O zaman başka silah kullansaydın. 236 00:20:39,760 --> 00:20:41,742 Belki de çakma bir lanet Russell Simmons olmaya çalışmakla... 237 00:20:41,762 --> 00:20:43,703 ...bu kadar meşgul olmasaydın daha iyi olurdun. 238 00:20:43,723 --> 00:20:44,954 Canın cehenneme. 239 00:20:44,974 --> 00:20:47,592 Sen kardeşin için endişelenme, kendin için endişelen. 240 00:20:47,727 --> 00:20:50,929 Orada Lou'nun yanında olabilirdin ama beni oyunun dışında tuttun. 241 00:20:51,647 --> 00:20:53,640 Darius takvimin gerisindesiniz dedi. 242 00:20:56,110 --> 00:20:59,479 Neredeyse bitti sayılır. Fazla uzun sürmez. 243 00:20:59,822 --> 00:21:01,095 Köşelerde durum nedir? 244 00:21:01,115 --> 00:21:03,066 Hepsini meşgul edecek kadar işimiz yok. 245 00:21:03,284 --> 00:21:05,308 Bizim köşeler ise... 246 00:21:05,328 --> 00:21:06,684 ...can çekişiyor. 247 00:21:06,704 --> 00:21:09,239 Adamlar kötü durumda olduğumuzu biliyor. 248 00:21:09,290 --> 00:21:10,813 Nique'ten satın alıyorlar. 249 00:21:10,833 --> 00:21:13,649 Nique'in otoyol yakınlarında satışa başlayacağını duydum. 250 00:21:13,669 --> 00:21:15,578 Bir benzin istasyonu ekibi kurmuş. 251 00:21:15,922 --> 00:21:17,664 Ben onu duymamıştım. 252 00:21:18,674 --> 00:21:20,792 Bu gece yeni bir bağlantıyla buluşacağım. 253 00:21:21,260 --> 00:21:24,088 - Bodegalı kadının kuzeni mi? - Evet. Sen de benimle geliyorsun. 254 00:21:24,889 --> 00:21:26,506 Şey... 255 00:21:26,682 --> 00:21:28,664 Nique'in, Worrell olayına cevap vermesi gerekecek. 256 00:21:28,684 --> 00:21:32,053 Nique'in cevabına başlatma. Daha soru sormayı bitirmedik. 257 00:21:32,563 --> 00:21:35,713 Sen de şu kahrolası müziği kafandan çıkarıp... 258 00:21:35,733 --> 00:21:37,559 ...artık işine odaklansan iyi olur. 259 00:22:21,529 --> 00:22:22,843 Olmaz. 260 00:22:22,863 --> 00:22:24,480 Orada iyi misiniz? 261 00:22:25,783 --> 00:22:27,734 Evet. 262 00:22:32,081 --> 00:22:34,021 Sana şarkının sorun olacağını söylemiştim. 263 00:22:34,041 --> 00:22:36,524 Sorun mu? O şarkı hit olacak. 264 00:22:36,544 --> 00:22:38,484 Crown bana Stretch ve Bobbito'yla konser ayarlamak üzere. 265 00:22:38,504 --> 00:22:39,871 Dostum. 266 00:22:41,090 --> 00:22:42,874 Davina şarkıyı dinledi. 267 00:22:43,050 --> 00:22:46,002 Sana bunun olacağını söylemiştim. Lanet olsun, söylemiştim! 268 00:22:46,512 --> 00:22:48,494 Pekala. Bu sadece bir şarkı. 269 00:22:48,514 --> 00:22:50,621 Bu sadece, bu, bu, bu müziğe konmuş bazı sözler. 270 00:22:50,641 --> 00:22:53,457 - Bir anlamı yok dostum. - Onun için anlamı var. 271 00:22:53,477 --> 00:22:54,844 Ona sanatçı olduğumu söyle. 272 00:22:54,895 --> 00:22:57,628 İçinde yaşadığımız dünyanın bir resmini yaptığımı söyle tamam mı? 273 00:22:57,648 --> 00:22:59,057 "Biz" derken? 274 00:22:59,275 --> 00:23:02,133 Bu senin yaptığın anlamına gelmez, benim yaptığım anlamına da... 275 00:23:02,153 --> 00:23:04,635 ...hatta şarkıda benim yazdığım gibi olduğu anlamına da. 276 00:23:04,655 --> 00:23:07,179 Sence Eazy E'nin şarkılarındaki gibi bir hayat mı yaşıyor? 277 00:23:07,199 --> 00:23:08,775 Öyle mi? 278 00:23:10,870 --> 00:23:14,280 Tamam bu biraz saçma bir örnek oldu ama ne demek istediğimi anladın. 279 00:23:15,875 --> 00:23:19,066 Hikaye anlatmak istiyorsan anlat Famous. Tamam mı? 280 00:23:19,086 --> 00:23:20,828 Ama benim pisliğimi anlatma. 281 00:23:22,465 --> 00:23:25,281 İşte size bir Kanan konusu. O çok iyi oynar doğrusu. 282 00:23:25,301 --> 00:23:26,824 Bu diyeceğimi anlarsın. 283 00:23:26,844 --> 00:23:28,367 Her gün işinin başındadır. 284 00:23:28,387 --> 00:23:29,910 Sabahın köründe parasını alır. 285 00:23:29,930 --> 00:23:31,954 Kafanı çalıştır biraz dostum. 286 00:23:31,974 --> 00:23:33,831 - Haydi ama dostum. - Yapma. 287 00:23:33,851 --> 00:23:35,875 "Sabahın köründe." diyorum. 288 00:23:35,895 --> 00:23:37,721 Sence, şimdi birlikte çalışabilir miyiz? 289 00:23:38,522 --> 00:23:40,264 Gel buraya dostum. 290 00:23:53,662 --> 00:23:55,905 Elbiseleri kabinde bıraktınız mı? 291 00:23:56,457 --> 00:23:57,865 Evet orada. 292 00:24:14,016 --> 00:24:15,331 Dayım nerede? 293 00:24:15,351 --> 00:24:17,958 Bilmiyorum dostum. İki saattir onu arıyoruz. 294 00:24:17,978 --> 00:24:19,251 Malımız bitti. 295 00:24:19,271 --> 00:24:21,389 Elimizdekinin hepsini sattık. 296 00:24:22,024 --> 00:24:23,714 Otoyol işi iyi gidiyor? 297 00:24:23,734 --> 00:24:26,467 Kahretsin, onlara boşuna cracker demiyorlar dostum. 298 00:24:26,487 --> 00:24:28,855 Bu beyazlar bu crack kokaine bayılıyor bebeğim. 299 00:24:33,702 --> 00:24:35,142 -Bunu esnetmek lazım. 300 00:24:35,162 --> 00:24:37,144 Ne demek istiyorsun? Bu pislik zaten hazır sayılır. 301 00:24:37,164 --> 00:24:40,731 Doğu New York'tan bir arkadaşım bu pislikle karıştırıyor. 302 00:24:40,751 --> 00:24:42,952 Buna "Cynda Williams" deniyor. 303 00:24:43,337 --> 00:24:45,402 Kafasının çok daha iyi olduğunu söyledi. 304 00:24:45,422 --> 00:24:48,958 Bloktaki bütün pislikler bunun için sıraya giriyorlarmış. 305 00:24:50,010 --> 00:24:51,742 Kulağa iyi geliyor, haydi pişirelim. 306 00:24:51,762 --> 00:24:52,993 Olmaz dostum. 307 00:24:53,013 --> 00:24:55,246 Önce Marvin'in bir elden geçirmesi gerekiyor. 308 00:24:55,266 --> 00:24:57,039 Ben "Ok." diyorsam o da der dostum. 309 00:24:57,059 --> 00:24:59,052 Sen daha lisedesin dostum. 310 00:24:59,103 --> 00:25:01,554 Buna elini sürmene izin veremeyiz. 311 00:25:03,524 --> 00:25:05,933 Sen benim kim olduğumu biliyor musun? 312 00:25:06,735 --> 00:25:08,269 Ne yaptığımı? 313 00:25:08,612 --> 00:25:10,094 Bütün bu... 314 00:25:10,114 --> 00:25:13,858 ...Van Wyck hikayesi, benzin istasyonunda şekerleme satmak... 315 00:25:13,993 --> 00:25:15,693 ...benim fikrimdi. 316 00:25:18,122 --> 00:25:19,864 Benim sayemde buradasınız. 317 00:25:24,712 --> 00:25:26,120 Pişireceğim. 318 00:25:49,486 --> 00:25:52,063 - Gabriel nerede? - Pisliğiyle birlikte. 319 00:25:52,907 --> 00:25:54,305 Sana mola olmuş. 320 00:25:54,325 --> 00:25:56,442 Keşke hiç geri dönmese. 321 00:26:01,624 --> 00:26:04,075 Kuzenimin seninle buluşmak istediği yer burası. 322 00:26:08,130 --> 00:26:10,081 Beni seçtiğini söyledin. 323 00:26:11,050 --> 00:26:13,668 Kuzenimin kim olduğunu bildiğin için burayı seçtin. 324 00:26:15,221 --> 00:26:16,921 Ben de seni seçtim. 325 00:26:17,598 --> 00:26:19,173 Çünkü sen kadınsın. 326 00:26:20,059 --> 00:26:22,552 Bu adamların bize nasıl davrandığını biliyorsun. 327 00:26:22,853 --> 00:26:24,679 Bizi nasıl gördüklerini. 328 00:26:25,731 --> 00:26:27,473 Bizden nasıl nefret ettiklerini. 329 00:26:37,284 --> 00:26:39,443 Bana yardım ettin Juliana. 330 00:26:40,454 --> 00:26:42,697 Ne zaman yardım istersen buradayım. 331 00:27:05,938 --> 00:27:07,638 Şimdi şöyle yapacağız. 332 00:27:08,816 --> 00:27:11,517 Bu malı mahallede numune olarak dağıtacağız. 333 00:27:12,361 --> 00:27:16,272 Eğer iyi tepki alırsa, Van Wyck'te satmaya başlarız. 334 00:27:17,283 --> 00:27:20,599 Hey, pişirirken o Cynda Williams'a fazla yüklendin. 335 00:27:20,619 --> 00:27:22,403 Daha iyi oldu dostum. 336 00:27:23,622 --> 00:27:26,021 Daha iyi, daha iyi, daha iyi. 337 00:27:26,041 --> 00:27:27,658 Evet. 338 00:27:37,011 --> 00:27:38,544 Selam. 339 00:27:38,804 --> 00:27:40,119 Selam. 340 00:27:40,139 --> 00:27:42,037 - Naber? - Bak ne diyeceğim. 341 00:27:42,057 --> 00:27:44,123 Nicole'le bu gece baloya gidiyoruz da... 342 00:27:44,143 --> 00:27:45,916 - ...hazırlanacak bir yer lazım bana. - Balo mu? 343 00:27:45,936 --> 00:27:48,168 Nesin sen, Güney Yakası'nın Sindirellası mı? 344 00:27:48,188 --> 00:27:49,670 Önemli bir şey değil. 345 00:27:49,690 --> 00:27:51,213 Ama hazırlanmak için bana bir yer lazım... 346 00:27:51,233 --> 00:27:53,257 ...çünkü babam çakarsa benimle büyük dalga geçer. 347 00:27:53,277 --> 00:27:54,758 Bende hazırlanabilirsin. 348 00:27:54,778 --> 00:27:56,437 Al şunu. 349 00:27:59,283 --> 00:28:00,858 Kanan Stark. 350 00:28:02,911 --> 00:28:04,654 Yine mi bu ya... 351 00:28:09,626 --> 00:28:11,358 Seni sonra ararım. 352 00:28:11,378 --> 00:28:12,787 Tamam. 353 00:28:17,134 --> 00:28:18,668 Yanlış bir şey mi dedim? 354 00:28:19,178 --> 00:28:21,879 Hayır. Sadece senden hoşlanmıyor. 355 00:28:23,474 --> 00:28:25,508 Benim de pek sevdiğim söylenemez. 356 00:28:28,979 --> 00:28:30,388 Nasılsın? 357 00:28:31,774 --> 00:28:33,964 Annem seninle konuşmamı istemiyor dostum. 358 00:28:33,984 --> 00:28:36,060 Raq'a beni sormadın mı daha? 359 00:28:36,320 --> 00:28:38,271 Sana söyledim, biz eski dostuz. 360 00:28:38,489 --> 00:28:40,982 Onu tanıdığımda senden biraz daha büyüktü. 361 00:28:42,493 --> 00:28:44,902 Annenle benim ortak bir geçmişimiz var. 362 00:28:49,083 --> 00:28:51,826 Ben sadece iyi misin diye bakmak istedim. 363 00:28:52,336 --> 00:28:54,120 İyiyim dostum. 364 00:28:54,296 --> 00:28:56,414 Bana bakmana ihtiyacım yok. 365 00:28:58,300 --> 00:29:00,001 Annene beni sor. 366 00:29:00,928 --> 00:29:03,462 Öğrendiklerin karşısında şaşırabilirsin. 367 00:29:16,068 --> 00:29:17,852 Bu çocukla meseleniz ne? 368 00:29:18,987 --> 00:29:21,063 Çocuklar geleceğimizdir Burke. 369 00:29:24,868 --> 00:29:27,111 Numuneye gel, numuneye. 370 00:29:27,162 --> 00:29:29,947 Bundan iyisi yok dostlar, daha iyisi yok. 371 00:29:30,666 --> 00:29:33,649 Numuneye gel. Bundan iyisi yok dostlar, daha iyisi yok. 372 00:29:33,669 --> 00:29:36,652 İç bunu unut derdini. Bundan iyisini bulamazsın. 373 00:29:36,672 --> 00:29:38,529 Ver şunu dostum. 374 00:29:38,549 --> 00:29:40,124 Sakin ol. 375 00:29:40,843 --> 00:29:42,835 Daha iyisi yok. Hey, hey! 376 00:29:43,804 --> 00:29:45,953 Numune, numune. Gelin alın dostum. 377 00:29:45,973 --> 00:29:47,621 Daha iyisi yok, daha iyisi yok. 378 00:29:47,641 --> 00:29:49,206 Haydi dostum defol git buradan. 379 00:29:49,226 --> 00:29:50,624 Numune, numune. 380 00:29:50,644 --> 00:29:52,501 Evet, sende yoksa bende var. 381 00:29:52,521 --> 00:29:54,461 Sende yoksa bende var. 382 00:29:54,481 --> 00:29:57,266 Daha iyisi yok, daha iyisi yok. 383 00:30:08,120 --> 00:30:09,528 İşte böyle. 384 00:30:09,746 --> 00:30:11,447 Evet. 385 00:30:12,708 --> 00:30:14,440 İşte bu benim şarkım dostum. 386 00:30:14,460 --> 00:30:16,202 Bu şarkıya bayılıyorum. 387 00:30:16,336 --> 00:30:18,235 İşte bu. 388 00:30:18,255 --> 00:30:20,373 Bu şarkıya bayılıyorum dostum. 389 00:30:20,507 --> 00:30:22,833 Versene şunu ahbap. 390 00:30:27,306 --> 00:30:28,923 O kadar mı? 391 00:30:31,477 --> 00:30:33,427 Seni aç gözlü pislik. 392 00:31:07,346 --> 00:31:08,702 Şu yavru köpeğe bak. 393 00:31:08,722 --> 00:31:11,497 - Çok şirin. - Çok şirin. 394 00:31:11,517 --> 00:31:13,290 Ama senin kadar şirin değil. 395 00:31:13,310 --> 00:31:14,885 Gel. 396 00:31:22,528 --> 00:31:24,051 Elbisen nasıl, neden söylemiyorsun? 397 00:31:24,071 --> 00:31:26,605 Çünkü görünce göreceksin. 398 00:31:26,823 --> 00:31:28,482 Ama şimdi bilmek istiyorum. 399 00:31:29,284 --> 00:31:31,694 Her zaman istediğini alamazsın. 400 00:31:31,995 --> 00:31:33,487 Emin ol alırım. 401 00:31:34,831 --> 00:31:38,357 Yine mi başlıyoruz? 402 00:31:38,377 --> 00:31:40,192 Tamam, şimdi... 403 00:31:40,212 --> 00:31:44,498 ...annemlerin beni gitmeye zorladığı o salağı bırakacağım... 404 00:31:44,633 --> 00:31:46,448 ...balodan gizlice çıkacağım... 405 00:31:46,468 --> 00:31:49,993 ...ve otelin karşısındaki bankta seninle buluşacağız. 406 00:31:50,013 --> 00:31:54,258 Bu arada 51. Cadde'deki Helmsley Palace Otel'de olacak. 407 00:31:54,643 --> 00:31:57,178 Yakalanmayacağından emin misin? Evet. 408 00:31:57,729 --> 00:31:59,680 Kızlar her sene kaçar. 409 00:32:00,399 --> 00:32:02,266 Yakalanmak ne zamandır umurunda? 410 00:32:09,783 --> 00:32:11,358 Kaçmaktan yoruldum. 411 00:32:12,661 --> 00:32:13,976 Ne zamandır? 412 00:32:13,996 --> 00:32:18,199 Bu lanet beyaz kız aklımı başımdan aldığından beri. 413 00:32:19,501 --> 00:32:22,745 O lanet beyaz kız senden bayağı hoşlanıyor olmalı. 414 00:32:23,589 --> 00:32:24,997 Of. 415 00:32:26,592 --> 00:32:30,669 Bu gece hazırlanırken bunu dinle. 416 00:32:33,223 --> 00:32:34,621 Bu bir sürpriz. 417 00:32:34,641 --> 00:32:37,176 Simit. Sıcak simit. 418 00:32:38,061 --> 00:32:40,168 Sıcak simide bayılırım. 419 00:32:40,188 --> 00:32:41,420 - Sever misin? - Yok... 420 00:32:41,440 --> 00:32:42,848 ...alayım mı? 421 00:32:43,692 --> 00:32:46,352 - Yememeliyim. - Yemelisin. 422 00:32:48,196 --> 00:32:50,397 Hey, bendensin. 423 00:32:51,742 --> 00:32:53,317 Tamam. 424 00:33:31,073 --> 00:33:32,648 Hey. 425 00:33:32,699 --> 00:33:35,234 Teşekkür ederim. 426 00:33:37,079 --> 00:33:38,435 Lanet olsun. 427 00:33:38,455 --> 00:33:40,155 Saat geç olmuş. 428 00:33:40,207 --> 00:33:43,158 - Akşam için hazırlanmalıyım. - Benim de. 429 00:33:44,961 --> 00:33:48,080 Hey, elbisen ne renk demiştin söylesene? 430 00:33:48,924 --> 00:33:50,416 Söylememiştim. 431 00:33:50,842 --> 00:33:53,252 Haydi ama, sadece rengi. 432 00:33:53,804 --> 00:33:55,504 Elbisen ne renk? 433 00:33:59,935 --> 00:34:01,677 Çılgınsın. 434 00:34:15,534 --> 00:34:17,067 Atla. 435 00:34:17,828 --> 00:34:20,738 - Ne var dostum? - Bin şu lanet arabaya. 436 00:35:08,003 --> 00:35:10,152 Sırf bunlar da değil. 437 00:35:10,172 --> 00:35:12,487 115. caddede üç ceset daha var. 438 00:35:12,507 --> 00:35:16,032 İşte bunun için, çaylaklara iş vermiyoruz. 439 00:35:16,052 --> 00:35:17,670 Siz çaylaksınız. 440 00:35:17,763 --> 00:35:20,495 Van Wyck'te sattığımız bu değildir umarım. 441 00:35:20,515 --> 00:35:24,791 Çünkü beyazlar ölmeye başlarsa sonumuz elektrikli sandalye olur. 442 00:35:24,811 --> 00:35:26,376 Sadece numune denedik dostum. 443 00:35:26,396 --> 00:35:30,338 Sonucun ne olduğunu görmek için belki bir 20 numune falan. 444 00:35:30,358 --> 00:35:33,477 Geri dönüşleri önemli değil. Gerçekten değil. 445 00:35:34,488 --> 00:35:37,763 Adamları crackle öldürmek neredeyse imkansızdır. 446 00:35:37,783 --> 00:35:39,401 İşin güzelliği buradadır. 447 00:35:39,868 --> 00:35:42,309 Crack pislikleri o kadar yüksek bir kafanın peşinde koşacak... 448 00:35:42,329 --> 00:35:46,313 ...ama ona ulaşamayacak kadar yüksek tutar. 449 00:35:46,333 --> 00:35:47,950 Ama bu değil. 450 00:35:48,043 --> 00:35:49,816 Sizinki bütün kuralları çiğnemiş durumda. 451 00:35:49,836 --> 00:35:52,611 Anladım dostum. Ne olduğunu sana söyleyeyim. 452 00:35:52,631 --> 00:35:54,446 Malımız bitmişti... 453 00:35:54,466 --> 00:35:56,364 ...o yüzden Brooklyn'den aldığımız malla... 454 00:35:56,384 --> 00:35:58,753 ...onu birleştirip halledecektik, her şey yolundaydı. 455 00:35:58,804 --> 00:36:00,994 Ama bu lanet yeğenin gelip pişireceğini söyledi... 456 00:36:01,014 --> 00:36:04,590 ...ve her şeyi mahvetti dostum, her şeyi. 457 00:36:04,643 --> 00:36:08,585 Şef Boyardee, gizli tarif sende vardı... 458 00:36:08,605 --> 00:36:10,879 ...ama bir şekilde bu zavallı pisliklerin gebermesi için... 459 00:36:10,899 --> 00:36:14,049 ...ya fare zehri ya da ona benzer bir şey almaları lazımdı. 460 00:36:14,069 --> 00:36:18,637 Bir şeyler yapmalıyız, bunu sokaktan çekmeliyiz. 461 00:36:18,657 --> 00:36:20,472 Bu yapacağımız en son şey. 462 00:36:20,492 --> 00:36:23,445 Asıl yapmamız gerekeni bütün adamlarımızı... 463 00:36:23,495 --> 00:36:27,145 ...Van Wyck'ten çekmek ve kimseye bir şey söylememek anlaşıldı mı? 464 00:36:27,165 --> 00:36:28,396 Kimseye. 465 00:36:28,416 --> 00:36:31,608 - Anneme bile söylemeyecek miyiz? - Aklını mı kaçırdın sen? 466 00:36:31,628 --> 00:36:34,778 Ona bunu asla söyleyemeyiz. Asla. 467 00:36:34,798 --> 00:36:37,948 Ona söylersen iki ceset daha çıkar. 468 00:36:37,968 --> 00:36:40,711 Seninki ve benimki dostum. 469 00:37:00,907 --> 00:37:02,733 Dövüş izler misin? 470 00:37:02,784 --> 00:37:06,017 Ben küçükken babam 135'te dövüşürdü. 471 00:37:06,037 --> 00:37:08,697 Hafif sıklet. İyi miydi? 472 00:37:09,082 --> 00:37:11,617 Yumuşak kalpli biriydi. 473 00:37:11,710 --> 00:37:14,369 Dövüş sporunda bu tehlikeli bir şeydir. 474 00:37:21,219 --> 00:37:23,629 İşimi kuruyorum Joaquin... 475 00:37:24,097 --> 00:37:26,454 ...ve sunduğum fırsatı anlamakla kalmayıp... 476 00:37:26,474 --> 00:37:30,219 ...benimle birlikte büyümek isteyen bir tedarikçi arıyorum. 477 00:37:31,771 --> 00:37:34,212 Güney Jamaika rekabetçi bir pazar. 478 00:37:34,232 --> 00:37:36,600 Şehirde tekel olmak üzereyim. 479 00:37:39,112 --> 00:37:41,104 Şarkıyı beğendim. 480 00:37:42,741 --> 00:37:44,858 Ben de gösterideydim. 481 00:37:46,036 --> 00:37:51,073 Kardeşim BMG'de Latin müzik bölümünde çalışıyor, beni yanında getirdi. 482 00:37:52,375 --> 00:37:55,400 "Ben senin bloğuna gelince sokakların bedene ihtiyacı var. 483 00:37:55,420 --> 00:37:59,081 Senin yerine geçtiğimde, sokakların bedene ihtiyacı var." 484 00:38:00,216 --> 00:38:04,044 Çok iyi, bu hoşuma gitti. Evet iyi. 485 00:38:06,348 --> 00:38:09,383 Kuzenim Juliana sana kefil oldu. 486 00:38:10,560 --> 00:38:15,806 Ve onun kocalarla ilgili yargısını sorgulasam da, şey... 487 00:38:16,024 --> 00:38:19,101 ...sezgisi genellikle birinci sınıftır. 488 00:38:21,780 --> 00:38:23,480 Para konuşalım o zaman. 489 00:38:26,618 --> 00:38:28,694 Bu sohbet hoşuma gitti Raq. 490 00:38:29,788 --> 00:38:31,363 Yakında yine konuşuruz. 491 00:38:40,632 --> 00:38:43,208 İntikam zamanı. 492 00:38:43,301 --> 00:38:44,866 Lanet çocuk! 493 00:38:44,886 --> 00:38:47,671 Sen bittin artık. 494 00:38:57,107 --> 00:38:58,713 Branden'ın annesi aradı. 495 00:38:58,733 --> 00:39:00,799 Yoldaymış, geliyormuş. 496 00:39:00,819 --> 00:39:03,520 Yaka çiçeğin buzdolabında, unutma. 497 00:39:09,077 --> 00:39:11,069 Çok güzel görünüyorsun. 498 00:39:16,376 --> 00:39:18,441 Şunu bilmeni istiyorum... 499 00:39:18,461 --> 00:39:23,029 ...annen olarak senin yaşında cinsel ilişkiye asla göz yummazdım... 500 00:39:23,049 --> 00:39:25,657 ...ama bunun olağandışı olmadığını da biliyorum. 501 00:39:25,677 --> 00:39:27,794 Sadece güvende olmanı istiyorum. 502 00:39:30,140 --> 00:39:32,716 Beni bu çocukla gitmeye zorluyorsun. 503 00:39:33,226 --> 00:39:35,470 Benim için kapıyı açmasına bile izin vermeyeceğim. 504 00:39:35,770 --> 00:39:39,681 - Ben sadece senin iyi olmanı... - Anne. Yeter. 505 00:39:40,692 --> 00:39:43,352 Ben sadece hamile kalmanı istemiyorum. 506 00:39:46,614 --> 00:39:49,191 Lezbiyen ilişkiyle hamile kalınmaz anne. 507 00:39:49,617 --> 00:39:52,350 Sen lezbiyen değilsin Nicole. 508 00:39:52,370 --> 00:39:56,198 Beni benden daha iyi tanıdığın için mi böyle söylüyorsun? 509 00:39:56,666 --> 00:39:58,106 İster inan ister inanma... 510 00:39:58,126 --> 00:40:02,204 ...anneler çocuklarını onlardan daha iyi tanır, evet. 511 00:40:03,923 --> 00:40:05,332 Sen değil. 512 00:40:08,636 --> 00:40:11,004 O kız senden faydalandı Nicole. 513 00:40:11,306 --> 00:40:13,538 Neler olduğunu anlamadın. 514 00:40:13,558 --> 00:40:15,676 - Sen bir kurbandın. - Aman Tanrım. 515 00:40:16,728 --> 00:40:18,084 Vay canına. 516 00:40:18,104 --> 00:40:22,808 Şu Branden da ne şanslı çocukmuş, şuna bakar mısın. 517 00:40:23,693 --> 00:40:26,301 Annem az önce bu gece onunla sevişmeme izin verdi. 518 00:40:26,321 --> 00:40:28,595 - Ne yaptı? - Tabii ki öyle bir şey yapmadım! 519 00:40:28,615 --> 00:40:30,805 Beni yalnız bırakır mısınız lütfen? 520 00:40:30,825 --> 00:40:32,098 - Linda, bu... - Lütfen. 521 00:40:32,118 --> 00:40:33,475 Umarım şaka yapmıştır. 522 00:40:33,495 --> 00:40:35,351 - Ben öyle bir şey demedim. - O zaman neden öyle bir şey desin ki? 523 00:40:35,371 --> 00:40:37,322 Aman Tanrım. 524 00:41:03,983 --> 00:41:05,767 Kavgayı sen başlattın. 525 00:41:09,030 --> 00:41:11,565 Sürekli o kadar çok saçmalıkla uğraşıyorum ki... 526 00:41:11,658 --> 00:41:14,557 ...bazen her şeyi olduğu gibi bırakmaya ihtiyacım var. 527 00:41:14,577 --> 00:41:17,727 Gizlenen bir şey yok, konuşulmayan bir şey yok... 528 00:41:17,747 --> 00:41:19,437 ...sadece dümdüz sevişmek var. 529 00:41:19,457 --> 00:41:21,783 Yardımcı olabildiğime sevindim. 530 00:41:33,138 --> 00:41:34,755 Sana çok sert davrandım. 531 00:41:35,098 --> 00:41:37,174 Hayır. Sorun yok. 532 00:41:37,934 --> 00:41:40,844 Yatak odamda biraz şiddete hayır demem. 533 00:41:42,522 --> 00:41:46,600 Sen ve Kanan hakkında söylediğim saçmalıklardan bahsediyorum. 534 00:41:47,694 --> 00:41:50,771 Arkamdan iş çevirdin, bana ihanet ettin falan dedim. 535 00:41:52,282 --> 00:41:53,857 Üzgünüm. 536 00:41:56,661 --> 00:42:00,280 Kanan o gün seni aradığı için minnettarım. 537 00:42:02,584 --> 00:42:04,159 Sana güveniyor. 538 00:42:06,171 --> 00:42:08,538 Hayatında güvenebileceği fazla erkek yok. 539 00:42:11,634 --> 00:42:13,168 Senden çok iyi baba olurdu. 540 00:42:16,890 --> 00:42:18,465 Gerçekten. 541 00:42:18,725 --> 00:42:21,082 Benim çocuğumla böyleysen... 542 00:42:21,102 --> 00:42:23,929 ...kendininkiyle nasıl olurdun bir düşünsene. 543 00:42:28,484 --> 00:42:29,851 Çocuk istiyor musun? 544 00:42:32,030 --> 00:42:35,398 Bu, annesinin kim olduğuna bağlı. 545 00:42:35,742 --> 00:42:37,400 Ben olsaydım peki? 546 00:42:42,540 --> 00:42:44,366 Bu güzel olabilirdi. 547 00:42:48,046 --> 00:42:50,622 İşi bırakacağımı söylemiyorum. 548 00:42:50,882 --> 00:42:52,457 Henüz değil. 549 00:42:52,634 --> 00:42:53,990 Yakın bir zamanda değil. 550 00:42:54,010 --> 00:42:57,035 Ama işleri Lou'ya bırakabileceğim... 551 00:42:57,055 --> 00:43:00,715 ...ve sadece çekleri toplayabileceğim bir noktaya getirmek istiyorum. 552 00:43:00,934 --> 00:43:02,801 Ama bu bir gecede olmayacak. 553 00:43:04,979 --> 00:43:06,847 Yapmam gereken çok şey var. 554 00:43:08,316 --> 00:43:10,225 Harekete geçirmem gereken. 555 00:43:15,657 --> 00:43:18,275 Hep şu an olduğum kişi olmayacağım Symphony. 556 00:43:19,535 --> 00:43:21,194 Bunu bilmeni istiyorum. 557 00:43:39,222 --> 00:43:40,672 Kulüp sandviç? 558 00:43:43,518 --> 00:43:44,968 Ben öderim patron. 559 00:43:51,859 --> 00:43:53,800 Buranın dokunulmazlığı var, Nique. 560 00:43:53,820 --> 00:43:55,426 Yıllardır böyle. 561 00:43:55,446 --> 00:43:57,262 Bu restoranda kimse incinmez. 562 00:43:57,282 --> 00:43:58,680 Bunu biliyorsun. 563 00:43:58,700 --> 00:44:00,181 Kimse incinmeyecek Lou. 564 00:44:00,201 --> 00:44:02,517 Sadece seninle biraz laflamak istedim. 565 00:44:02,537 --> 00:44:04,852 Sen daha önce benimle konuşmaya geldin... 566 00:44:04,872 --> 00:44:06,823 ...ben de sohbete devam etmek istiyorum. 567 00:44:29,355 --> 00:44:31,056 Ablan kaybedecek Lou. 568 00:44:31,816 --> 00:44:33,558 Raq, düşecek. 569 00:44:33,985 --> 00:44:35,466 Tedariği yok. 570 00:44:35,486 --> 00:44:36,884 Köşe kaybediyor. 571 00:44:36,904 --> 00:44:38,344 Adamları başka çetelere bakıyor. 572 00:44:38,364 --> 00:44:40,096 Yemeğim soğuyor, yememde bir sakınca var mı? 573 00:44:40,116 --> 00:44:42,442 Keyfine bak kardeşim. Ye. 574 00:44:44,829 --> 00:44:47,405 Raq'ı ve onun yanında duran her kim varsa... 575 00:44:47,665 --> 00:44:51,743 ...onu ortadan kaldırmadan önce birkaç ay daha veriyorum. 576 00:44:52,920 --> 00:44:55,372 Elindeki en iyi şey sensin Lou. 577 00:44:55,506 --> 00:44:57,905 Yeteneklerin, yapabildiklerin. 578 00:44:57,925 --> 00:44:59,793 Gerçekten çok iyisin dostum. 579 00:45:00,511 --> 00:45:02,493 Ben öyle şeyler yemem. 580 00:45:02,513 --> 00:45:04,714 Teşekkür ederim. Teşekkürler. 581 00:45:06,726 --> 00:45:08,082 Söylemek gerekirse... 582 00:45:08,102 --> 00:45:10,626 ...kendi organizasyonumda tam olarak aradığım şey şu... 583 00:45:10,646 --> 00:45:14,099 Büyük düşünür. Senin gibi gerçek bir vizyoner. 584 00:45:14,150 --> 00:45:17,342 Ne zaman ne yapılması gerektiğini bilen biri. 585 00:45:17,362 --> 00:45:21,398 Ben adamlarımın yan işlerle uğraşmalarını seven biriyim Lou. 586 00:45:21,657 --> 00:45:23,441 Senin müzik şeyin gibi. 587 00:45:23,493 --> 00:45:25,141 Evet. 588 00:45:25,161 --> 00:45:28,738 Biliyor musun, girişimci ruh sana yakışıyor kardeşim. 589 00:45:30,208 --> 00:45:31,564 Beni çevirmeye mi çalışıyorsun? 590 00:45:31,584 --> 00:45:33,149 Senden istediğim tek şey... 591 00:45:33,169 --> 00:45:36,913 ...sana teklif ettiğim fırsatı görmen Lou. 592 00:45:36,964 --> 00:45:39,906 Kazanan takıma geçmeni teklif ediyorum. 593 00:45:39,926 --> 00:45:41,626 Ama bu tek seferlik bir teklif. 594 00:45:41,928 --> 00:45:46,840 Şimdi geçersin ve bir daha geri dönemezsin anlatabiliyor muyum? 595 00:45:53,314 --> 00:45:54,837 Gurur duydum Nique. 596 00:45:54,857 --> 00:45:56,683 Hayır gerçekten. 597 00:45:57,026 --> 00:45:59,967 Ama sanırım tek sorun... 598 00:45:59,987 --> 00:46:03,064 ...bunları bir kereliğine duymak çok güzel. 599 00:46:04,325 --> 00:46:06,724 Ama ortada aşılamayacak bir gerçek var. 600 00:46:06,744 --> 00:46:10,228 Anlıyorum. O senin ablan. Ailen. 601 00:46:10,248 --> 00:46:13,283 - Bunu söyleyeceğini tahmin etmiştim. - Hayır o değil. 602 00:46:14,252 --> 00:46:16,619 Ben sadece pislik serserilerle yatağa girmem. 603 00:46:17,255 --> 00:46:18,788 Senin gibi. 604 00:46:21,008 --> 00:46:22,625 Ve şuradaki pislik gibi. 605 00:46:22,802 --> 00:46:24,711 Hey, o sen miydin... 606 00:46:35,523 --> 00:46:38,224 Konuşmaya vakit ayırdığın için teşekkür ederim Lou kardeş. 607 00:46:46,576 --> 00:46:48,610 Dinle, şunu söylemem lazım... 608 00:46:48,703 --> 00:46:52,781 ...sonradan olacaklar için şimdiden üzgünüm ahbap. 609 00:46:56,502 --> 00:46:58,244 Sandviç için teşekkürler. 610 00:47:08,097 --> 00:47:10,090 Bırak geçsin Worrell. 611 00:47:21,360 --> 00:47:23,937 Bu pislik resmen bilmece gibi. 612 00:48:05,613 --> 00:48:07,480 Akşam dansa gideceğim de... 613 00:48:07,615 --> 00:48:09,430 ...hazırlanmak için bir yere ihtiyacım vardı... 614 00:48:09,450 --> 00:48:11,526 ...Kanan buraya gelebileceğimi söyledi. 615 00:48:12,954 --> 00:48:15,113 Önce sana sormalıydım. 616 00:48:16,123 --> 00:48:19,200 Birileri seni kapıda görünce çok mutlu olacak. 617 00:48:20,044 --> 00:48:21,411 Kimle gidiyorsun? 618 00:48:26,425 --> 00:48:27,917 Adı Nicole. 619 00:48:31,389 --> 00:48:32,922 Nicole şanslı. 620 00:48:37,562 --> 00:48:39,137 Ben Marvin değilim Juke. 621 00:48:41,691 --> 00:48:43,349 Mutlu olmanı istiyorum. 622 00:48:45,194 --> 00:48:46,769 Kendin olmanı istiyorum. 623 00:48:48,990 --> 00:48:50,482 Teşekkür ederim. 624 00:49:01,294 --> 00:49:03,859 Çok yakışıklı görünüyorsun Branden. 625 00:49:03,879 --> 00:49:07,999 Sen ve Nicole bu baloda fırtınalar estireceksiniz. 626 00:49:15,224 --> 00:49:18,218 Nicole! Fotoğraf çekme zamanı. 627 00:49:44,503 --> 00:49:46,829 Bu sadece senin için. 628 00:50:27,004 --> 00:50:29,070 Nicole? 629 00:50:29,090 --> 00:50:31,291 Şu fotoğrafları çekmemiz gerekiyor. 630 00:50:34,220 --> 00:50:35,795 Hemen geliyorum. 631 00:51:30,025 --> 00:51:32,226 Nicole, ayıp oluyor ama. 632 00:52:37,760 --> 00:52:40,336 Nicole? O ses neydi? 633 00:52:40,763 --> 00:52:43,287 Nicole? Nicole aç kapıyı. 634 00:52:43,307 --> 00:52:45,425 Hemen şu lanet kapıyı aç dedim! 635 00:52:45,518 --> 00:52:47,677 Nicole. Nicole! 636 00:53:15,047 --> 00:53:16,445 İşte böyle, bilirsiniz. 637 00:53:16,465 --> 00:53:18,457 Benim asıl merak ettiğim şey, bu iş mahkemeye giderse... 638 00:53:18,477 --> 00:53:20,577 ...onun yaşıtlarından oluşan bir jüriyi nereden bulacaklar. 639 00:53:29,895 --> 00:53:31,721 Kuzenin çok hoş görünüyordu, kaçırdın. 640 00:53:32,523 --> 00:53:33,931 Benim hatam. 641 00:53:36,402 --> 00:53:38,217 Bugün Symphony'yle görüştük. 642 00:53:38,237 --> 00:53:39,854 Öyle mi? 643 00:53:40,489 --> 00:53:43,941 Seninle ve Davina'yla bir akşam yine çıksak güzel olur diye konuştuk. 644 00:53:46,912 --> 00:53:48,978 Güzel olur. 645 00:53:48,998 --> 00:53:51,032 Evet, yine çıkalım. 646 00:53:52,543 --> 00:53:55,953 Yemeği ısmarlamayı teklif ettiğin için sana teşekkür edemedim. 647 00:53:56,171 --> 00:53:57,789 Sorun yok anne. 648 00:53:58,257 --> 00:54:00,625 Gerçi parayı nereden bulduğunu merak etmedim değil. 649 00:54:01,385 --> 00:54:03,252 Biraz biriktirmiştim. 650 00:54:03,762 --> 00:54:06,412 Zula evinden kazandığım... 651 00:54:06,432 --> 00:54:09,415 ...Juke'la eski kıyafetleri satmıştık falan... 652 00:54:09,435 --> 00:54:10,885 Hangi kıyafetler? 653 00:54:12,229 --> 00:54:14,722 Bilmiyorum. 654 00:54:15,065 --> 00:54:17,225 Bugün yine o polisle karşılaştık. 655 00:54:17,902 --> 00:54:20,478 - Howard mı? - Evet. 656 00:54:21,322 --> 00:54:24,471 Sana bir şey sormamı söyledi. Bana bir sürprizin mi var? 657 00:54:24,491 --> 00:54:26,400 Hayır sadece seninle dalga geçmiş. 658 00:54:26,535 --> 00:54:29,904 Bunların hepsi doğuştan yalancı. Canı cehenneme. 659 00:54:30,497 --> 00:54:32,907 Bundan sonra onu görürsen yolunu değiştir. 660 00:54:33,459 --> 00:54:34,992 Beni duydun mu? 661 00:54:36,128 --> 00:54:37,578 Duydum. 662 00:54:44,845 --> 00:54:46,254 Sayın Yargıç... 663 00:54:50,100 --> 00:54:54,627 Çocukken size söylenen yalanların en büyüğü... 664 00:54:54,647 --> 00:54:57,640 ...tüm siyahilerin sonsuza dek mutlu yaşadıklarıdır. 665 00:54:59,026 --> 00:55:02,103 Bu en büyük yalandır çünkü olmasını en çok istediğindir. 666 00:55:03,447 --> 00:55:06,055 Bu masalların hepsi prensesler, ejderhalar... 667 00:55:06,075 --> 00:55:09,318 ...ya da büyücüler gibi sahte şeyler hakkında olsa da... 668 00:55:12,122 --> 00:55:15,491 ...sana sonsuza dek mutlu yaşadılar dendiğinde buna inanırsın. 669 00:55:19,755 --> 00:55:22,164 İnanırsın çünkü bunu kendin için de istersin. 670 00:55:22,925 --> 00:55:25,449 Yaşadığın bütün saçmalıklara değdiğini bilmek istersin... 671 00:55:25,469 --> 00:55:27,169 ...bir karşılık alacağını. 672 00:55:33,268 --> 00:55:35,668 Çocuk olmasan bile... 673 00:55:35,688 --> 00:55:38,087 ...bir gün uyanacağını... 674 00:55:38,107 --> 00:55:41,225 ...ve her şeyin güzel olacağını düşünmekten kendini alamazsın. 675 00:56:15,060 --> 00:56:17,511 Tıpkı prensesler ve ejderhalar gibi... 676 00:56:20,274 --> 00:56:22,350 ...bu da gerçeğe yakın değildir. 677 00:56:24,611 --> 00:56:26,145 Senin için değil. 678 00:56:28,615 --> 00:56:30,191 Benim için değil. 679 00:56:31,660 --> 00:56:33,319 Kimse için değil.