1 00:00:15,391 --> 00:00:18,477 [música de hiphop] 2 00:00:32,450 --> 00:00:34,452 [narrador] Previamente en El ascenso de Kanan. 3 00:00:34,577 --> 00:00:35,995 -¿Sí? -Soy Laura Walsh, 4 00:00:36,162 --> 00:00:37,204 trabajadora social. 5 00:00:37,371 --> 00:00:38,706 Vengo a visitar su hogar y el de Kanan. 6 00:00:38,873 --> 00:00:40,624 [Kanan] Alguien puso eso en mi mochila. 7 00:00:40,791 --> 00:00:42,626 Esa arma no me pertenece. 8 00:00:42,793 --> 00:00:44,211 Mi hijo no se suicidó, 9 00:00:44,336 --> 00:00:46,172 alguien puso una bala en su cabeza. 10 00:00:46,338 --> 00:00:47,465 !Dame lo que traigas, negro! 11 00:00:47,631 --> 00:00:49,300 -Tú no vas a hacer nada, Famoso. -[disparos] 12 00:00:50,342 --> 00:00:52,595 -Estoy orgullosa de ti. -También yo de mí. 13 00:00:52,720 --> 00:00:54,805 Me mantengo, estoy enfocado. 14 00:00:54,930 --> 00:00:57,475 Se cometió un horrible crimen el otro día. 15 00:00:57,641 --> 00:00:59,518 -¿Sabes su nombre? -¿Alumadeen Tippett? 16 00:00:59,685 --> 00:01:01,103 Azumadeen. 17 00:01:01,270 --> 00:01:04,315 Ningún negro de tu edad mueve heroína solo. 18 00:01:04,482 --> 00:01:06,108 ¿Quién dijo algo de heroína? 19 00:01:06,275 --> 00:01:07,818 Levántate solo, sabes hacerlo. 20 00:01:07,985 --> 00:01:08,903 No tengo fondos. 21 00:01:09,069 --> 00:01:11,697 Nosotros invertiremos un poco de dinero 22 00:01:11,864 --> 00:01:13,240 en tu pujante empresa. 23 00:01:13,365 --> 00:01:15,201 Unique siempre será mi hermano. 24 00:01:15,367 --> 00:01:19,205 Pensé que mi esposo siempre sería mi esposo, 25 00:01:19,371 --> 00:01:20,873 pero un día dejó de serlo. 26 00:01:21,039 --> 00:01:23,000 Es Raquel con quien te acuestas, Ronnie me lo dijo. 27 00:01:23,167 --> 00:01:24,293 [música tensa] 28 00:01:24,460 --> 00:01:26,545 Es mi vida la que estás jodiendo, hermano. 29 00:01:26,712 --> 00:01:28,506 !Mi mundo, Ronnie! 30 00:01:28,631 --> 00:01:31,175 [música tensa] 31 00:01:31,342 --> 00:01:33,676 ♪ ♪ 32 00:01:33,844 --> 00:01:35,930 [golpe del cuerpo] 33 00:01:38,015 --> 00:01:40,267 [Rileyy] ♪ I'm a hustler, baby I'm a hustler, baby ♪ 34 00:01:40,434 --> 00:01:43,729 [50 Cent] ♪ Yeah, I know Heartbreaks, setbacks ♪ 35 00:01:43,896 --> 00:01:46,232 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 36 00:01:46,357 --> 00:01:48,984 ♪ I been through the ups and Downs, you know I get around ♪ 37 00:01:49,151 --> 00:01:51,320 ♪ So to me It's all a part of the game ♪ 38 00:01:51,445 --> 00:01:53,864 ♪ If I ain't the coke man Or the dope man ♪ 39 00:01:54,031 --> 00:01:56,533 ♪ I'm almost for sure, man I got to take it ♪ 40 00:01:56,700 --> 00:01:58,702 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 41 00:01:58,869 --> 00:02:02,581 ♪ Robberies turned homicide It's nothin' to play with ♪ 42 00:02:02,706 --> 00:02:04,625 ♪ Make money Make, make, make money ♪ 43 00:02:04,750 --> 00:02:07,628 ♪ When shit hit the fan We'll take money, Southside ♪ 44 00:02:07,753 --> 00:02:09,213 ♪ Beef with the best of 'em ♪ 45 00:02:09,380 --> 00:02:10,464 ♪ Done shot At the rest of 'em, yeah ♪ 46 00:02:10,631 --> 00:02:11,799 ♪ Checks, I'm collectin' 'em ♪ 47 00:02:11,924 --> 00:02:13,175 ♪ Check, boy I'm finessin' 'em ♪ 48 00:02:13,342 --> 00:02:14,969 ♪ Bag Supreme Boy, you fuck around ♪ 49 00:02:15,135 --> 00:02:16,303 ♪ Put a big bag on your head ♪ 50 00:02:16,470 --> 00:02:18,013 ♪ Before the weather break You're dead ♪ 51 00:02:18,180 --> 00:02:19,723 ♪ Let's get to it, they Don't do it like we do it ♪ 52 00:02:19,890 --> 00:02:22,768 ♪ Nah, cop it, whip it Bag it, flip it ♪ 53 00:02:23,477 --> 00:02:25,396 ♪ Re-up, we up G'd up, what up? ♪ 54 00:02:25,563 --> 00:02:27,940 ♪ Runnin' round this bitch Still not givin' a fuck, hey ♪ 55 00:02:28,065 --> 00:02:31,819 ♪ When it come to that paper There'll be no complications ♪ 56 00:02:31,986 --> 00:02:33,445 Ha ha. That's right. 57 00:02:33,571 --> 00:02:35,239 ♪ Put a hole in a nigga Right in front of you ♪ 58 00:02:35,406 --> 00:02:36,949 ♪ Your heartbeat pacin' ♪ 59 00:02:37,116 --> 00:02:38,742 [Rileyy and 50 Cent] ♪ And it's all right ♪ 60 00:02:38,909 --> 00:02:40,452 [50 Cent] ♪ That's how We do it on this side ♪ 61 00:02:40,619 --> 00:02:42,454 ♪ Niggas get to it On this side ♪ 62 00:02:42,621 --> 00:02:44,790 ♪ I know heartbreaks Setbacks ♪ 63 00:02:44,957 --> 00:02:47,293 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 64 00:02:47,459 --> 00:02:50,129 ♪ I been through the ups and Downs, you know I get around ♪ 65 00:02:50,254 --> 00:02:52,423 ♪ So to me It's all a part of the game ♪ 66 00:02:52,590 --> 00:02:53,674 PODER LIBRO III: EL ASCENSO DE KANAN 67 00:02:53,841 --> 00:02:55,091 ♪ If I ain't the coke man Or the dope man ♪ 68 00:02:55,216 --> 00:02:57,428 ♪ I'm almost for sure, man I got to take it ♪ 69 00:02:57,595 --> 00:02:59,763 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 70 00:02:59,930 --> 00:03:02,433 ♪ Robberies turned homicide It's nothin' to play with ♪ 71 00:03:02,600 --> 00:03:03,809 ♪ Hey, hey ♪ 72 00:03:03,934 --> 00:03:07,187 [Rileyy vocalizando] 73 00:03:08,606 --> 00:03:10,524 [insectos cantando] 74 00:03:10,691 --> 00:03:13,569 [música ominosa] 75 00:03:13,736 --> 00:03:16,614 ♪ ♪ 76 00:03:18,324 --> 00:03:20,159 [Kanan adulto] No hay quien lo sepa todo, 77 00:03:20,326 --> 00:03:22,953 pero nos convencemos de saber lo suficiente. 78 00:03:23,120 --> 00:03:25,289 Lo suficiente para salir cada mañana 79 00:03:25,456 --> 00:03:27,416 y volver a salvo cada noche. 80 00:03:27,541 --> 00:03:30,419 Pero también sabemos que una noche no volveremos. 81 00:03:31,420 --> 00:03:33,339 Es una garantía para todos nosotros, 82 00:03:33,505 --> 00:03:35,633 pero no sabemos cómo será esa noche, 83 00:03:35,799 --> 00:03:38,177 o cómo acabará todo. 84 00:03:38,344 --> 00:03:41,388 [música de suspenso] 85 00:03:44,475 --> 00:03:46,352 Así que no sabemos nada, 86 00:03:46,518 --> 00:03:48,312 y nos asusta pensar que esta noche 87 00:03:48,478 --> 00:03:49,813 puede ser esa noche. 88 00:03:50,856 --> 00:03:53,400 Pero no hay de qué asustarse. 89 00:03:54,652 --> 00:03:57,529 ¿Por qué asustarse de lo que sabes que pasará? 90 00:03:58,113 --> 00:04:00,407 ♪ 91 00:04:05,496 --> 00:04:07,331 [golpes en la puerta] 92 00:04:07,456 --> 00:04:09,708 [Pernessa] Sé que estás ahí, abre. 93 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 [golpes en la puerta] 94 00:04:11,585 --> 00:04:13,587 Soy Pernessa, tengo que hablarte. 95 00:04:14,838 --> 00:04:16,214 [golpes en la puerta] 96 00:04:17,173 --> 00:04:18,550 !Sé que estás ahí, abre la puerta! 97 00:04:18,716 --> 00:04:20,970 [golpes en la puerta] 98 00:04:21,136 --> 00:04:22,262 [suspiro] 99 00:04:23,263 --> 00:04:24,932 !Sé que estás ahí, abre la puerta! 100 00:04:26,809 --> 00:04:29,019 Pernessa, lo que creas que pasó-- 101 00:04:29,186 --> 00:04:30,104 ¿Dónde está? 102 00:04:30,270 --> 00:04:31,188 ¿Dónde está Unique? 103 00:04:31,313 --> 00:04:32,231 ¿Qué le hiciste? 104 00:04:32,398 --> 00:04:33,691 No sé de qué hablas. 105 00:04:33,857 --> 00:04:35,734 Sabes bien de qué diablos te estoy hablando. 106 00:04:35,901 --> 00:04:37,653 -No sé. -Fuiste a la sastrería 107 00:04:37,820 --> 00:04:39,530 y le hiciste algo. 108 00:04:39,655 --> 00:04:40,698 Y te lo llevaste. 109 00:04:40,864 --> 00:04:42,032 -[Raq] Pernessa, yo-- -Solo dime. 110 00:04:42,199 --> 00:04:43,534 Dime dónde diablos está. 111 00:04:43,701 --> 00:04:44,994 Pernessa, no te he hecho nada. 112 00:04:45,159 --> 00:04:46,537 Claro que sí, igual que lo que le hiciste 113 00:04:46,704 --> 00:04:48,622 a High Post. 114 00:04:48,789 --> 00:04:51,417 ¿Sí? ¿Es lo que haces? 115 00:04:51,582 --> 00:04:52,960 ¿Los traes y luego los matas? 116 00:04:53,127 --> 00:04:54,712 ¿Y les quitas lo suyo? 117 00:04:54,878 --> 00:04:57,339 Si hablas así, deberías estar dispuesta a disparar. 118 00:04:58,716 --> 00:05:00,342 No estás hecha para eso. 119 00:05:02,511 --> 00:05:03,595 No eres así. 120 00:05:04,847 --> 00:05:06,432 [amartilla arma] 121 00:05:06,598 --> 00:05:09,351 Te acostaste con él para alejarlo de mí. 122 00:05:11,103 --> 00:05:12,604 Tú no lo amas. 123 00:05:14,023 --> 00:05:17,109 Yo lo amo, siempre lo he amado. !Maldita sea! 124 00:05:17,276 --> 00:05:20,362 [quejidos] 125 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 [Pernessa gruñe] 126 00:05:23,407 --> 00:05:25,200 Dije que no le hice nada a Unique. 127 00:05:26,285 --> 00:05:28,245 La única razón por la que sigues viva ahora 128 00:05:28,412 --> 00:05:30,497 es porque él no querría que te dañara. 129 00:05:33,375 --> 00:05:35,252 [música de hiphop suave] 130 00:05:35,377 --> 00:05:36,837 ♪ 131 00:05:37,004 --> 00:05:40,090 ♪ Wakin' up in cold sweats I can't get no rest ♪ 132 00:05:40,257 --> 00:05:42,801 ♪ I'm jumpin' in my sleep I can barely catch my breath ♪ 133 00:05:42,968 --> 00:05:45,971 ♪ Havin' flashbacks when I put Them bullets in his chest ♪ 134 00:05:46,138 --> 00:05:49,183 ♪ 'Cause now I'm paranoid And all I see is death ♪ 135 00:05:49,308 --> 00:05:50,683 ♪ This is--♪ 136 00:05:50,808 --> 00:05:53,854 ♪ 137 00:05:55,606 --> 00:05:56,607 [música se detiene] 138 00:05:56,732 --> 00:05:58,942 ¿Por qué paraste? Ibas muy bien. 139 00:06:00,235 --> 00:06:02,613 [moquea] Ya lo sé. Es que... 140 00:06:02,780 --> 00:06:04,573 Es que siento... 141 00:06:04,740 --> 00:06:06,200 [Lou-Lou] ¿Temor? 142 00:06:06,366 --> 00:06:08,660 Si tienes miedo, es que estás en el punto. 143 00:06:09,912 --> 00:06:13,123 Sabes que algo que pasa es real cuando duele, hombre. 144 00:06:14,124 --> 00:06:16,376 La única forma de sacar ese veneno... 145 00:06:17,669 --> 00:06:18,754 es escupirlo. 146 00:06:20,672 --> 00:06:22,549 Escúpelo al micrófono. 147 00:06:27,346 --> 00:06:28,222 [música de hiphop suave] 148 00:06:28,388 --> 00:06:29,306 Canta. 149 00:06:29,473 --> 00:06:32,518 ♪ 150 00:06:38,941 --> 00:06:41,985 ♪ Wakin' up in cold sweats I can't get no rest ♪ 151 00:06:42,152 --> 00:06:44,738 ♪ I'm jumpin' in my sleep I can barely catch my breath ♪ 152 00:06:44,905 --> 00:06:48,450 ♪ Havin' flashbacks when I put Them bullets in his chest ♪ 153 00:06:53,497 --> 00:06:55,582 La sastrería era un desastre. 154 00:06:55,707 --> 00:06:59,044 Sangre en todos lados, y nadie lo encuentra. 155 00:07:00,254 --> 00:07:03,006 Hace una semana que Jerome y yo no sabemos nada de él. 156 00:07:03,173 --> 00:07:05,968 Y él siempre cuidaba de su hijo, como fuera. 157 00:07:06,885 --> 00:07:09,680 [música triste] 158 00:07:09,847 --> 00:07:12,391 [Pernessa sollozos] 159 00:07:12,558 --> 00:07:14,184 Unique está muerto. 160 00:07:16,603 --> 00:07:18,021 Lo puedo sentir, 161 00:07:18,939 --> 00:07:20,941 porque algo en mí también murió. 162 00:07:21,108 --> 00:07:23,193 ¿Qué dice la policía? 163 00:07:23,360 --> 00:07:26,280 A la policía no le importa Unique. 164 00:07:26,446 --> 00:07:28,073 Esperan que ya no esté. 165 00:07:30,033 --> 00:07:31,368 Yo no le hice nada, 166 00:07:32,286 --> 00:07:33,620 tienes que saberlo. 167 00:07:34,705 --> 00:07:35,914 Lo juro por mi hijo. 168 00:07:36,081 --> 00:07:37,457 ¿Y qué le pasó? 169 00:07:38,917 --> 00:07:40,377 ¿Dónde está? 170 00:07:40,544 --> 00:07:43,463 [música dramática] 171 00:07:43,630 --> 00:07:46,675 ♪ 172 00:07:47,885 --> 00:07:49,178 ¿Qué dice Ronnie? 173 00:07:49,344 --> 00:07:51,555 ♪ 174 00:07:51,722 --> 00:07:54,224 Ronnie no dice nada, como siempre. 175 00:07:55,142 --> 00:07:57,895 ♪ ♪ 176 00:07:58,020 --> 00:07:59,062 N-n- 177 00:07:59,229 --> 00:08:01,231 No, pero... No. 178 00:08:01,356 --> 00:08:02,441 No, no. 179 00:08:02,608 --> 00:08:04,902 No hay forma de que Ronnie lo hiciera. 180 00:08:05,027 --> 00:08:07,571 Es decir, habían peleado, 181 00:08:07,738 --> 00:08:09,239 pero Ronnie ama a Unique. 182 00:08:09,406 --> 00:08:12,576 Golpeaba a cualquiera que molestara 183 00:08:12,743 --> 00:08:14,453 a su pequeño hermano mientras crecían. 184 00:08:14,620 --> 00:08:17,164 Los tiempos cambian, como los hermanos. 185 00:08:17,331 --> 00:08:18,832 No, no creo eso. 186 00:08:20,542 --> 00:08:21,418 No lo puedo creer. 187 00:08:21,585 --> 00:08:23,420 Lo creas o no lo creas, 188 00:08:23,587 --> 00:08:26,506 el que se llevó a Unique sigue afuera. 189 00:08:26,673 --> 00:08:29,259 Debes mantener los ojos abiertos, 190 00:08:29,426 --> 00:08:30,844 y lista tu arma. 191 00:08:31,011 --> 00:08:31,929 [música de hiphop suave] 192 00:08:32,095 --> 00:08:33,304 ♪ What's the 411? ♪ 193 00:08:33,472 --> 00:08:34,972 ♪ What's the 411? ♪ 194 00:08:35,140 --> 00:08:37,851 ♪ I thought the streets was ill Until I shot that gun ♪ 195 00:08:38,018 --> 00:08:40,895 ♪ What's the 411? What's the 411? ♪ 196 00:08:41,063 --> 00:08:42,522 ♪ Thinkin' 'bout Catching bodies ♪ 197 00:08:42,688 --> 00:08:44,358 ♪ It changed my life, done ♪ 198 00:08:44,524 --> 00:08:47,069 ♪ 199 00:08:56,370 --> 00:08:57,287 [música se detiene] 200 00:08:57,454 --> 00:08:58,747 [suspiro] 201 00:09:09,007 --> 00:09:11,051 Tú tienes algo, Famoso, 202 00:09:11,218 --> 00:09:13,553 que no sabía que tenías. 203 00:09:13,720 --> 00:09:15,514 No sé si yo lo tengo, 204 00:09:17,557 --> 00:09:19,017 o me tiene a mí. 205 00:09:19,142 --> 00:09:20,227 Te entiendo. 206 00:09:37,035 --> 00:09:39,955 La cosa es- es... es raro. Es como que... 207 00:09:42,332 --> 00:09:44,918 me siento a escribir esto, y... 208 00:09:45,085 --> 00:09:46,503 se escribe solo. 209 00:09:46,670 --> 00:09:49,423 Ni siquiera lo tengo que pensar, y ahí está. 210 00:09:50,507 --> 00:09:52,134 Es como... 211 00:09:52,301 --> 00:09:54,886 si estas cosas malas estuvieran en mi cerebro 212 00:09:55,053 --> 00:09:57,931 y trataran de salir al papel. 213 00:09:58,056 --> 00:09:59,725 Porque te estás confesando. 214 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Es como estar en la iglesia. 215 00:10:08,025 --> 00:10:10,819 No te voy a mentir, me siento mejor cuando sale. 216 00:10:12,529 --> 00:10:14,406 Tal vez pueda dormir esta noche, 217 00:10:15,532 --> 00:10:16,575 o tal vez no. 218 00:10:16,742 --> 00:10:17,951 ¿Quién diablos sabe? 219 00:10:22,706 --> 00:10:26,585 Hice algo enfermo, hice algo muy enfermo. 220 00:10:26,752 --> 00:10:29,546 Solo trato de quitarme eso de encima, hermano. 221 00:10:32,382 --> 00:10:33,592 Es como dices. 222 00:10:35,469 --> 00:10:38,305 Decirlo en voz alta te aligera. 223 00:10:38,472 --> 00:10:41,558 [música suave] 224 00:10:41,725 --> 00:10:44,603 ♪ 225 00:10:44,770 --> 00:10:46,438 Deja que esa verdad te salve. 226 00:10:47,356 --> 00:10:50,275 [música dramática] 227 00:10:50,442 --> 00:10:53,445 ♪ 228 00:11:05,707 --> 00:11:08,627 Entonces ¿la desaparición de Kadeem Mathis 229 00:11:08,794 --> 00:11:10,796 tendrá que ver con la unidad especial? 230 00:11:12,714 --> 00:11:15,258 Puedo hacer preguntas para ver si Unique y Camacho 231 00:11:15,384 --> 00:11:18,136 tramaban algo, pero jamás oí eso. 232 00:11:18,261 --> 00:11:20,931 Parece que el chico Mathis es punto y aparte. 233 00:11:21,098 --> 00:11:22,099 Jmm. 234 00:11:22,682 --> 00:11:25,936 Empiezo a creer que Camacho es un distractor. 235 00:11:26,103 --> 00:11:28,438 No dudo que algunos testigos entrevistados 236 00:11:28,605 --> 00:11:31,441 crean que estaba involucrado, solo que yo no lo creo. 237 00:11:31,608 --> 00:11:33,193 ¿Tienes otros sospechosos en mente? 238 00:11:33,360 --> 00:11:34,986 No puedo decirte más que eso. 239 00:11:35,112 --> 00:11:35,987 [carraspea] 240 00:11:36,154 --> 00:11:38,281 Los frutos de esta investigación son privados, 241 00:11:38,448 --> 00:11:39,866 no para consumo de cualquiera 242 00:11:39,991 --> 00:11:41,368 fuera de los miembros del equipo. 243 00:11:41,535 --> 00:11:43,912 En especial para un inferior como yo. 244 00:11:44,079 --> 00:11:48,083 Solo puedo decir que hemos logrado progresar. 245 00:11:48,250 --> 00:11:50,377 Solo puedo decir que no se les echará de menos 246 00:11:50,502 --> 00:11:52,212 cuando terminen. 247 00:11:52,337 --> 00:11:54,047 Bueno, no habremos terminado 248 00:11:54,172 --> 00:11:56,216 hasta que ya no seamos bienvenidos. 249 00:11:56,383 --> 00:11:57,467 [suspiro] 250 00:11:57,634 --> 00:11:58,885 Tanner, 251 00:11:59,010 --> 00:12:00,720 nunca fueron bienvenidos. 252 00:12:02,722 --> 00:12:05,350 ♪ I want to Be there by your side ♪ 253 00:12:05,475 --> 00:12:07,769 [música de hiphop bailable] 254 00:12:07,936 --> 00:12:09,271 ♪ Tell all the fellas ♪ 255 00:12:09,438 --> 00:12:12,816 ♪ It's just you And me tonight ♪ 256 00:12:12,983 --> 00:12:16,486 ♪ I need your body Close to mine ♪ 257 00:12:16,653 --> 00:12:18,321 [todas] ♪ Mine ♪ 258 00:12:18,488 --> 00:12:22,993 ♪ I been cravin' A little quality time ♪ 259 00:12:23,118 --> 00:12:27,164 [todas] ♪ I can't stay away My mind is made ♪ 260 00:12:27,330 --> 00:12:29,749 ♪ All I want is you ♪ 261 00:12:29,875 --> 00:12:33,336 ♪ I'm rollin' with you ♪ 262 00:12:33,503 --> 00:12:37,424 ♪ I can't stay away ♪ My mind is made ♪ 263 00:12:37,591 --> 00:12:40,010 ♪ All I want is you ♪ 264 00:12:40,177 --> 00:12:42,762 ♪ I'm rollin' with you ♪ 265 00:12:42,929 --> 00:12:45,432 [vocalizando] 266 00:12:46,600 --> 00:12:47,601 [risas] 267 00:12:47,767 --> 00:12:49,102 [hombre] Me gustaron mucho. 268 00:12:49,227 --> 00:12:50,645 [mujer] Aún hay mucho que trabajar. 269 00:12:50,812 --> 00:12:52,397 ¿Quieren agua, o algo así? 270 00:12:52,564 --> 00:12:53,523 -No. -No, gracias. 271 00:12:53,690 --> 00:12:54,608 [hombre] Creo que podríamos hacer 272 00:12:54,774 --> 00:12:56,109 algo interesante con ellas. 273 00:12:57,360 --> 00:12:59,446 No sé por qué están hablando, todo está bien claro. 274 00:13:00,739 --> 00:13:03,116 -Papá... -Ustedes tienen que trabajar 275 00:13:03,283 --> 00:13:04,534 con estas chicas. 276 00:13:04,701 --> 00:13:06,828 La única pregunta sería por qué mi hija 277 00:13:06,995 --> 00:13:08,205 -no está al frente. -Papá, basta. 278 00:13:08,371 --> 00:13:09,873 Ella tiene la mejor voz de todas, 279 00:13:09,998 --> 00:13:11,374 -los mejores movimientos. -El no debería estar aquí. 280 00:13:11,541 --> 00:13:13,210 -Nosotros ya nos vamos. -Y... Oye, no, no, no. 281 00:13:13,335 --> 00:13:15,337 Con perdón de las Supremes, mi hija es Diana Ross. 282 00:13:15,462 --> 00:13:17,214 Tengo ojos y oídos, sé lo que oí y vi. 283 00:13:17,380 --> 00:13:18,507 Eh, por favor, discúlpenlo. 284 00:13:18,632 --> 00:13:20,383 ¿Qué carajos te pasa? Tienes que irte, 285 00:13:20,550 --> 00:13:22,385 antes de que lo eches todo a perder. 286 00:13:22,552 --> 00:13:24,387 Si tú no hablas por ti, hablaré por ti. 287 00:13:24,554 --> 00:13:26,765 Soy tu padre, yo sé de esto. Quiero apoyar. 288 00:13:26,890 --> 00:13:28,725 Vete. Corre. 289 00:13:28,892 --> 00:13:33,188 Me pierdo a veces, me conoces, pero no es con mala intención. 290 00:13:33,313 --> 00:13:34,689 Yo te llamo luego. 291 00:13:36,233 --> 00:13:39,027 [puerta se cierra] 292 00:13:40,362 --> 00:13:43,114 [música tensa] 293 00:13:43,281 --> 00:13:46,993 [Kanan] No, no es lo que yo esperaba. 294 00:13:47,160 --> 00:13:49,496 ¿Qué? No voy a... 295 00:13:49,663 --> 00:13:53,375 Es servicio de llamadas, o sea que contestan el teléfono. 296 00:13:55,168 --> 00:13:57,963 Tengo clientes que dicen que llaman y nadie contesta. 297 00:13:59,923 --> 00:14:03,051 Por lo que les pago no debe sonar más de una vez. 298 00:14:03,218 --> 00:14:06,596 Que esto se corrija, o llevo mi negocio a otro lado. 299 00:14:06,763 --> 00:14:08,723 ¿Por qué ahora jodes mi mundo? 300 00:14:10,642 --> 00:14:11,935 -[cuelga] -Carajo. 301 00:14:13,478 --> 00:14:15,438 ¿Te vas a quedar ahí, o vas a ayudar? 302 00:14:18,400 --> 00:14:20,944 -Kanan, escucha. Tengo que-- -¿Dónde carajos estabas? 303 00:14:22,070 --> 00:14:24,614 Grabando canciones con Lou-Lou, estuve por allá. 304 00:14:24,781 --> 00:14:26,408 Umm. 305 00:14:27,158 --> 00:14:29,286 Escucha. Tengo... Tengo que decirte... 306 00:14:31,621 --> 00:14:33,540 Sé cómo llegó el arma a tu mochila. 307 00:14:37,586 --> 00:14:38,795 ¿Sí? 308 00:14:40,297 --> 00:14:41,298 ¿Qué es lo que sabes? 309 00:14:41,464 --> 00:14:44,217 [música tensa] 310 00:14:44,884 --> 00:14:46,469 Oye, ya, habla, negro. 311 00:14:47,721 --> 00:14:50,098 ♪ 312 00:14:50,515 --> 00:14:51,558 Fue tu mamá. 313 00:14:53,435 --> 00:14:55,520 ¿Qué acabas de decir? ¿Eh? 314 00:14:56,855 --> 00:14:58,148 ¿Mi madre? 315 00:14:59,691 --> 00:15:01,610 ¿Cómo sabes que fue mi mamá? 316 00:15:03,528 --> 00:15:05,989 -¿Famoso? -Yo... yo estaba aquí. 317 00:15:08,325 --> 00:15:10,660 La viste hacerlo, ¿y no me dijiste? 318 00:15:10,785 --> 00:15:12,370 ♪ 319 00:15:12,787 --> 00:15:15,165 [música tensa] 320 00:15:15,290 --> 00:15:16,875 Estabas aquí. 321 00:15:18,209 --> 00:15:21,963 No solo la viste hacerlo, la... dejaste. 322 00:15:22,130 --> 00:15:24,382 Raquel me dijo que no dijera nada. 323 00:15:24,549 --> 00:15:26,593 Tu mamá me aterra, ¿qué podía hacer? 324 00:15:26,760 --> 00:15:27,552 No hiciste nada. 325 00:15:27,719 --> 00:15:28,928 Oye, no sabes lo difícil 326 00:15:29,095 --> 00:15:31,598 que fue guardar esto para mí. 327 00:15:31,723 --> 00:15:33,058 Tenía que sacar esto de mí, 328 00:15:33,224 --> 00:15:35,226 porque eres mi hermano y yo te amo. 329 00:15:35,393 --> 00:15:36,269 No quería ocultártelo. 330 00:15:36,436 --> 00:15:37,604 No eres mi hermano. 331 00:15:37,771 --> 00:15:39,689 -Me traicionaste, negro. -No, yo... 332 00:15:39,856 --> 00:15:44,444 Y sé que mi madre te dio algo para cerrarte la boca, 333 00:15:44,611 --> 00:15:46,571 porque tu lealtad tiene un precio. 334 00:15:46,738 --> 00:15:47,781 No es así, maldita sea. 335 00:15:47,947 --> 00:15:49,824 !Así es exactamente, negro! 336 00:15:50,283 --> 00:15:53,370 ♪ 337 00:15:57,499 --> 00:15:59,417 Tienes cinco minutos para empacar tus cosas 338 00:15:59,584 --> 00:16:01,211 y largarte de aquí. 339 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 -Kanan... -Si estás aquí cuando vuelva, 340 00:16:03,546 --> 00:16:04,881 tendremos un problema. 341 00:16:05,757 --> 00:16:08,510 !Yo también soy aterrador, imbécil! 342 00:16:08,677 --> 00:16:10,053 Que no se te olvide. 343 00:16:13,598 --> 00:16:15,350 Kanan, yo... Ah... 344 00:16:17,852 --> 00:16:18,728 [portazo] 345 00:16:18,895 --> 00:16:21,272 [música dramática] 346 00:16:21,439 --> 00:16:23,066 -Muy bien, caballeros. -Muy bien. 347 00:16:23,233 --> 00:16:25,026 [Iesha] Tu papá en verdad te ama. 348 00:16:25,193 --> 00:16:27,320 -[risas] -Es todo. 349 00:16:27,445 --> 00:16:28,780 No se equivoca, 350 00:16:29,739 --> 00:16:31,574 debes ser la líder. 351 00:16:31,741 --> 00:16:34,369 Mi papá no ha tenido razón en nada en su vida. 352 00:16:34,536 --> 00:16:35,412 [risa] 353 00:16:35,578 --> 00:16:37,706 Hay una primera vez para todo. 354 00:16:38,707 --> 00:16:40,750 [risa] 355 00:16:43,795 --> 00:16:45,463 Tu papá es muy tonto. 356 00:16:45,630 --> 00:16:46,965 Jamás hables mal de mi familia. 357 00:16:47,132 --> 00:16:49,092 Yo hablo de lo que se me dé la gana. 358 00:16:49,259 --> 00:16:50,802 -Entonces te golpearé. -Mmjm. 359 00:16:50,969 --> 00:16:52,554 No, no, por favor, no hagan esto. 360 00:16:52,721 --> 00:16:55,890 Espero que discutan por su baile mal hecho. 361 00:16:57,434 --> 00:16:59,477 Porque, después de esa actuación, 362 00:16:59,644 --> 00:17:01,646 es por todo lo que deben discutir. 363 00:17:02,897 --> 00:17:06,651 La buena nueva es que creen que puede haber algo aquí. 364 00:17:07,902 --> 00:17:11,030 La mala es que creo que se equivocan. 365 00:17:11,196 --> 00:17:13,282 La coreografía es floja. 366 00:17:13,450 --> 00:17:15,117 La química aquí no existe, 367 00:17:15,285 --> 00:17:17,494 no hay alguna conexión entre las tres. 368 00:17:17,619 --> 00:17:19,455 Son tres chicas haciendo lo suyo. 369 00:17:19,622 --> 00:17:21,665 Es porque no sabemos quién es la líder, 370 00:17:21,833 --> 00:17:23,877 y cada quien hace lo que quiere. 371 00:17:24,042 --> 00:17:25,462 ¿Sabes qué, Krystal? 372 00:17:27,255 --> 00:17:29,466 Puede que no te equivoques. 373 00:17:29,632 --> 00:17:31,634 Todo grupo requiere un líder. 374 00:17:32,719 --> 00:17:35,805 He esperado que una de ustedes tome ese lugar, 375 00:17:35,972 --> 00:17:37,348 que lo haga suyo, 376 00:17:37,474 --> 00:17:39,309 que muestre que es esa chica. 377 00:17:39,476 --> 00:17:42,312 Pero ninguna lo ha hecho, ni siquiera cerca. 378 00:17:42,479 --> 00:17:45,273 Tú crees que es tu derecho. 379 00:17:46,608 --> 00:17:49,986 Tú crees que no eres lo suficiente. 380 00:17:51,946 --> 00:17:53,740 Y tú... 381 00:17:53,907 --> 00:17:55,784 No sé qué diablos piensas. 382 00:17:57,285 --> 00:17:58,703 ¿Lo quieren? 383 00:18:00,997 --> 00:18:02,332 !Pruébenlo! 384 00:18:03,625 --> 00:18:05,251 Pruébenmelo a mí, 385 00:18:05,418 --> 00:18:08,463 a las otras chicas, a ustedes mismas. 386 00:18:09,672 --> 00:18:12,342 ¿Quieren pelear entre ustedes? 387 00:18:12,509 --> 00:18:15,053 Luchen por estar al frente. 388 00:18:15,220 --> 00:18:18,139 Peleen por ser la mejor. 389 00:18:19,140 --> 00:18:21,267 Porque, en lo que a ustedes se refiere, 390 00:18:22,185 --> 00:18:24,395 es el único pleito que importa. 391 00:18:28,691 --> 00:18:30,151 [suspiro] 392 00:18:31,152 --> 00:18:32,237 [puerta se cierra] 393 00:18:34,239 --> 00:18:37,116 [música tensa] 394 00:18:37,283 --> 00:18:38,618 ♪ 395 00:18:38,785 --> 00:18:40,537 Ronnie, ¿qué estás haciendo? 396 00:18:40,662 --> 00:18:42,747 Deja eso, es de tu hermano. 397 00:18:42,914 --> 00:18:44,582 Ronnie, lo va a buscar cuando vuelva. 398 00:18:44,707 --> 00:18:46,209 !Ronnie! 399 00:18:46,376 --> 00:18:47,210 !Ronnie! 400 00:18:47,377 --> 00:18:48,461 [quejido] 401 00:18:48,628 --> 00:18:51,673 ♪ 402 00:19:12,610 --> 00:19:14,195 [Raq] Hice lo que tenía que hacer. 403 00:19:14,362 --> 00:19:16,281 [Kanan] ¿Qué tal si tu plan no hubiera funcionado? 404 00:19:16,447 --> 00:19:18,074 [Raq] Hice lo que tenía que hacer, Kanan, 405 00:19:18,241 --> 00:19:19,659 y no me arrepiento de nada. 406 00:19:19,826 --> 00:19:20,702 Tú eres mi hijo. 407 00:19:20,869 --> 00:19:22,287 Es tu respuesta para todo. 408 00:19:22,453 --> 00:19:25,331 Cubres todas tus mentiras diciendo que todo es por mí. 409 00:19:25,498 --> 00:19:27,083 -Es que todo es por ti. -!No, no es cierto! 410 00:19:27,250 --> 00:19:28,626 -Sí, lo es. -[timbre] 411 00:19:36,926 --> 00:19:39,137 Hola, otra vez. Vengo a ver a Kanan. 412 00:19:39,262 --> 00:19:40,680 Adelante, señora Walsh. 413 00:19:40,847 --> 00:19:42,223 Kanan está aquí. 414 00:19:45,518 --> 00:19:48,104 Oí unas voces cuando llegué a la puerta. 415 00:19:48,271 --> 00:19:50,440 A veces hablamos un poco fuerte. 416 00:19:50,607 --> 00:19:51,482 Mm. 417 00:19:51,649 --> 00:19:53,693 Mi amor, ella es la señora Walsh, 418 00:19:53,860 --> 00:19:55,153 tu trabajadora social. 419 00:19:55,320 --> 00:19:56,779 Mucho gusto. 420 00:19:56,946 --> 00:19:58,656 Al fin te conozco, Kanan. 421 00:20:00,992 --> 00:20:04,120 ¿Hay un lugar para hablar con Kanan a solas? 422 00:20:06,706 --> 00:20:08,333 ¿Y no lo haremos juntos? 423 00:20:09,542 --> 00:20:12,879 Hablaré con Kanan por separado, y luego nos reuniremos. 424 00:20:14,213 --> 00:20:15,048 De acuerdo. 425 00:20:15,214 --> 00:20:17,967 Eh, ustedes pueden hablar allá. 426 00:20:19,135 --> 00:20:22,055 [música dramática] 427 00:20:22,221 --> 00:20:25,266 ♪ 428 00:20:26,517 --> 00:20:27,727 [carraspeo] 429 00:20:29,145 --> 00:20:30,063 Después de usted. 430 00:20:30,229 --> 00:20:31,564 [Laura] Gracias. 431 00:20:32,523 --> 00:20:36,152 ♪ 432 00:20:36,319 --> 00:20:37,654 [puerta se cierra] 433 00:20:37,820 --> 00:20:39,030 [hombre] En la 14. 434 00:20:39,155 --> 00:20:40,782 [voces indistintas] 435 00:20:40,907 --> 00:20:42,659 -[golpea puerta] -Capitán, ¿tiene un minuto? 436 00:20:42,825 --> 00:20:44,661 Sí, pasa. 437 00:20:44,827 --> 00:20:47,455 He hablado con Ogden, de Narcóticos. 438 00:20:47,622 --> 00:20:49,499 Resulta que pronto lo transferirán. 439 00:20:49,666 --> 00:20:51,376 Irá a Florida. 440 00:20:51,542 --> 00:20:53,044 ¿Y quieres su empleo? 441 00:20:53,169 --> 00:20:55,922 Tendría varias horas extra que engrosarían mi pensión, 442 00:20:56,089 --> 00:20:58,549 mientras conduzco hacia el atardecer. 443 00:20:58,675 --> 00:21:01,094 Cuidado con lo que pides, Howard. 444 00:21:01,260 --> 00:21:03,888 Eso te llevará a todo tipo de porquerías, 445 00:21:04,055 --> 00:21:07,517 como este desastre de la unidad especial, por ejemplo. 446 00:21:07,684 --> 00:21:10,520 Esos idiotas tienen mi mundo de cabeza. 447 00:21:10,687 --> 00:21:13,398 Si me da el puesto de Ogden, se los quito de encima. 448 00:21:13,564 --> 00:21:16,943 Esos idiotas tienen la mitad de su información gracias a mí. 449 00:21:22,156 --> 00:21:26,202 Francamente, esa oportunidad tiene sentido, 450 00:21:26,327 --> 00:21:28,579 en especial después de todo lo que hubo con Burke. 451 00:21:28,746 --> 00:21:30,748 Distanciarse de eso... 452 00:21:32,083 --> 00:21:34,669 [Howard] Es de lo que hablo, quiero un cambio de escenario. 453 00:21:36,254 --> 00:21:38,172 No es la peor idea que he oído. 454 00:21:39,465 --> 00:21:41,759 Haré unas llamadas, y veremos. 455 00:21:43,177 --> 00:21:44,303 Gracias, capitán. 456 00:21:46,723 --> 00:21:49,642 [música tensa] 457 00:21:49,809 --> 00:21:52,812 ♪ 458 00:22:10,163 --> 00:22:11,372 Unique se fue. 459 00:22:12,957 --> 00:22:14,667 ¿De qué hablas? 460 00:22:14,834 --> 00:22:17,462 [Ronnie] Unique se fue, y no va a volver. 461 00:22:18,963 --> 00:22:20,298 Como dijiste... 462 00:22:24,093 --> 00:22:25,678 ya podemos trabajar. 463 00:22:25,845 --> 00:22:28,848 ♪ 464 00:22:32,935 --> 00:22:34,937 -[hombre en TV] Gracias. -[mujer en TV] De nada. 465 00:22:41,277 --> 00:22:43,029 Seríamos tú y yo nada más. 466 00:22:43,196 --> 00:22:44,697 Solo nosotros. 467 00:22:45,823 --> 00:22:47,450 Mi primo no se meterá, 468 00:22:47,575 --> 00:22:49,577 y no habrá quien se entere. 469 00:22:59,796 --> 00:23:00,838 Quieres heroína. 470 00:23:01,005 --> 00:23:03,591 ♪ 471 00:23:17,980 --> 00:23:19,065 ¿Cuánto? 472 00:23:22,985 --> 00:23:26,739 ¿Kanan le dijo que usé un bate para que comiera verduras? 473 00:23:26,864 --> 00:23:29,492 El abuso infantil no es algo para bromear, señora. 474 00:23:29,659 --> 00:23:30,952 Sí, claro que no. 475 00:23:31,119 --> 00:23:33,663 Solo fue una broma estúpida. 476 00:23:33,830 --> 00:23:34,914 Perdón. 477 00:23:38,251 --> 00:23:41,921 Kanan y yo tuvimos una conversación útil y productiva. 478 00:23:42,088 --> 00:23:44,298 Me dijo que vigila sus entradas y salidas, 479 00:23:44,423 --> 00:23:46,884 y que se involucra en sus actividades. 480 00:23:47,760 --> 00:23:48,886 Kanan también piensa 481 00:23:49,053 --> 00:23:51,139 que a veces es un poco dominante. 482 00:23:51,305 --> 00:23:53,724 -Sí, eso es porque-- -Pero, como le dije a él, 483 00:23:53,850 --> 00:23:56,018 ojalá hubiera más padres autoritarios. 484 00:23:56,185 --> 00:23:58,646 Estos niños requieren más supervisión, 485 00:23:58,813 --> 00:24:00,523 no menos. 486 00:24:00,648 --> 00:24:03,276 Y, francamente, llevar un arma de fuego a la escuela 487 00:24:03,442 --> 00:24:04,652 es algo serio. 488 00:24:04,819 --> 00:24:06,863 Sí, Kanan lo sabe. 489 00:24:07,029 --> 00:24:08,573 Mamá también lo sabe. 490 00:24:11,993 --> 00:24:13,286 Basada en lo que oí de Kanan 491 00:24:13,411 --> 00:24:16,247 y lo que experimenté en su hogar, me siento... 492 00:24:17,540 --> 00:24:20,084 satisfecha de cómo están las cosas. 493 00:24:21,878 --> 00:24:23,880 Volveré para ver cómo están ambos, 494 00:24:24,046 --> 00:24:27,008 pero en verdad me da esperanza lo que he visto. 495 00:24:29,177 --> 00:24:31,387 Me gusta tu progreso, Kanan. 496 00:24:31,512 --> 00:24:32,597 Gracias. 497 00:24:32,722 --> 00:24:34,015 La acompañamos. 498 00:24:44,108 --> 00:24:45,776 Le agradecemos que viniera a vernos. 499 00:24:45,943 --> 00:24:50,323 [Laura] Ajá. Los veré a los dos pronto otra vez. 500 00:24:50,489 --> 00:24:51,949 -Adiós, Kanan. -[Kanan] Adiós. 501 00:24:52,074 --> 00:24:54,035 -Sigue trabajando. -Claro. 502 00:25:07,465 --> 00:25:10,259 [suspiro] 503 00:25:12,303 --> 00:25:13,429 Estuvo bien. 504 00:25:13,596 --> 00:25:16,015 Debí decirle que tú me pusiste el arma. 505 00:25:16,182 --> 00:25:18,893 Sé que no quieres creerme, y lo entiendo, 506 00:25:19,060 --> 00:25:20,186 pero lo hice porque te amo. 507 00:25:20,353 --> 00:25:22,855 Porque me amas, ¿verdad? 508 00:25:23,022 --> 00:25:25,858 No sé si sabes cómo amar a alguien. 509 00:25:26,025 --> 00:25:28,194 Y no se trata solo de mí. 510 00:25:29,654 --> 00:25:31,447 Hiciste lo mismo con el tío Lou-Lou. 511 00:25:31,614 --> 00:25:33,950 Lo del tío Lou-Lou no es lo mismo, Kanan. 512 00:25:34,116 --> 00:25:35,618 No hables de cosas de las que no sabes nada. 513 00:25:35,785 --> 00:25:37,161 Estoy seguro que el tío Lou-Lou 514 00:25:37,328 --> 00:25:39,455 siente lo mismo por ti que yo. 515 00:25:40,539 --> 00:25:42,458 No dudo que le hayas hecho lo mismo que a mí. 516 00:25:42,583 --> 00:25:44,377 Un día crecerás, 517 00:25:45,461 --> 00:25:47,463 y pensarás diferente de esto. 518 00:25:47,630 --> 00:25:49,131 Entenderás por qué hice lo que hice. 519 00:25:49,298 --> 00:25:51,717 Jamás voy a entender algo de esta mierda. 520 00:25:52,927 --> 00:25:55,179 Jamás voy a entenderte a ti. 521 00:25:56,138 --> 00:25:59,058 [música dramática] 522 00:25:59,225 --> 00:26:01,060 ♪ 523 00:26:01,227 --> 00:26:05,022 La bocina de atrás a la derecha suena reventada. 524 00:26:06,107 --> 00:26:09,068 No abriremos esta noche, hasta que estén perfectas. 525 00:26:10,569 --> 00:26:13,114 Cámbiala, y date prisa. 526 00:26:13,281 --> 00:26:14,907 [interferencia de parlante] 527 00:26:16,158 --> 00:26:17,994 [Shirley] Tu hermano es perfeccionista. 528 00:26:18,995 --> 00:26:20,121 Creo que sí. 529 00:26:23,082 --> 00:26:24,500 Cuando estás mucho aquí, 530 00:26:24,667 --> 00:26:27,086 sabes cuándo un corazón está roto. 531 00:26:28,963 --> 00:26:32,967 Luce así como tú ahí sentado ahora. 532 00:26:33,134 --> 00:26:33,884 [suspiro] 533 00:26:34,051 --> 00:26:35,594 Estoy así por mi hija. 534 00:26:37,013 --> 00:26:39,557 -¿De qué edad? -Dieciocho. 535 00:26:39,724 --> 00:26:41,183 Lo serviré doble. 536 00:26:42,018 --> 00:26:43,352 ¿Qué hay de nuevo, hermano? 537 00:26:44,353 --> 00:26:46,063 Ni una maldita cosa. 538 00:26:48,190 --> 00:26:49,608 -¿Qué hiciste ahora? -[Marvin suspira] 539 00:26:50,693 --> 00:26:53,195 Fui al ensayo de Juke. 540 00:26:53,362 --> 00:26:55,239 Audicionaron para unos tipos importantes, 541 00:26:55,364 --> 00:26:57,283 y lo fastidié todo. 542 00:26:58,701 --> 00:27:00,745 Marvin, el aficionado, le dice a los profesionales 543 00:27:00,911 --> 00:27:02,204 cómo hacer su trabajo. 544 00:27:03,497 --> 00:27:07,460 Sí, solo quería apoyar a mi hija, amigo, 545 00:27:07,626 --> 00:27:10,379 tratar de portarme como un padre. 546 00:27:13,174 --> 00:27:14,467 Respeto. 547 00:27:14,633 --> 00:27:15,551 [Marvin resopla] 548 00:27:15,718 --> 00:27:16,927 En serio. 549 00:27:17,094 --> 00:27:19,930 Escucha. No puedo pretender saber cómo ser papá, 550 00:27:20,097 --> 00:27:21,390 pero sé que no es fácil. 551 00:27:21,557 --> 00:27:24,226 Tal vez lo sea para alguien, pero seguro no es para mí. 552 00:27:24,393 --> 00:27:26,145 No, hombre, estas cosas de familia... 553 00:27:28,064 --> 00:27:29,607 son difíciles. 554 00:27:29,774 --> 00:27:31,067 Yo lo sé muy bien. 555 00:27:33,027 --> 00:27:34,111 No pares. 556 00:27:36,197 --> 00:27:37,281 Jamás pares. 557 00:27:41,243 --> 00:27:42,912 Voy a terminar esto. 558 00:27:43,079 --> 00:27:43,996 Gracias, Shirley. 559 00:27:44,163 --> 00:27:45,289 [Shirley] Mm. 560 00:27:47,208 --> 00:27:48,584 [Kanan] Tú irás a Flushing hoy. 561 00:27:48,709 --> 00:27:50,044 [hombre] De acuerdo. 562 00:27:50,211 --> 00:27:51,420 -[Kanan] Tú a Sunset Park. -[hombre 2] Bien. 563 00:27:55,132 --> 00:27:56,175 Tú a Whitestone. 564 00:27:56,342 --> 00:27:57,426 [hombre 3] Correcto, entendí. 565 00:27:57,593 --> 00:28:01,138 Oye, estás acabando con mi negocio, Kanan. 566 00:28:01,263 --> 00:28:02,765 Esto sigue pasando. 567 00:28:02,932 --> 00:28:06,102 Nadie hace mis pedidos, porque todos trabajan para ti. 568 00:28:06,268 --> 00:28:09,397 En primer lugar, no me vengas a hablar así. 569 00:28:09,563 --> 00:28:10,689 En segundo lugar, 570 00:28:11,607 --> 00:28:14,485 ellos vienen a mí, no voy por ellos. 571 00:28:14,652 --> 00:28:15,778 Mis trabajos pagan más, 572 00:28:15,945 --> 00:28:16,987 ¿con quién crees que quieren trabajar? 573 00:28:17,113 --> 00:28:19,031 Acordé prestártelos, 574 00:28:19,198 --> 00:28:21,367 no acordé que te quedaras con todos al mismo tiempo. 575 00:28:21,492 --> 00:28:23,452 Es que no entiendes. 576 00:28:23,619 --> 00:28:26,497 No te quité nada, Paul, vinieron a mí. 577 00:28:26,622 --> 00:28:29,583 Y parecía ganabas mucho por su tiempo. 578 00:28:29,750 --> 00:28:31,043 No veo que te quejes por lo que pongo 579 00:28:31,210 --> 00:28:32,503 en tu bolsillo 580 00:28:32,670 --> 00:28:34,463 y la yerba gratis que fumas. 581 00:28:34,630 --> 00:28:36,006 Ajá, ajá. 582 00:28:36,132 --> 00:28:38,843 ¿Qué tal si le digo a la policía lo que estás haciendo, eh? 583 00:28:39,009 --> 00:28:40,886 Eso cambiaría todo muy rápido. 584 00:28:41,053 --> 00:28:42,888 [música tensa] 585 00:28:43,055 --> 00:28:44,598 Creo que no quieres hablarme así. 586 00:28:44,723 --> 00:28:48,394 ¿Eh? ¿Qué vas a hacer, pegarme en el recreo? 587 00:28:48,519 --> 00:28:50,729 Soy un hombre, Kanan, y tú un niño. 588 00:28:52,148 --> 00:28:55,234 He visto a muchos hombres aplastados por chicos aquí. 589 00:28:55,401 --> 00:28:58,404 ♪ 590 00:29:00,531 --> 00:29:03,117 Solo quiero un par de chicos para entregas, ¿sí? 591 00:29:09,373 --> 00:29:12,209 Lleven algunos de sus envíos. 592 00:29:12,334 --> 00:29:14,044 Queremos ganar billetes, hermano. 593 00:29:14,170 --> 00:29:16,505 Si quisiéramos ir con él, lo haríamos. 594 00:29:20,217 --> 00:29:21,218 [suspiro] 595 00:29:21,385 --> 00:29:23,429 Ustedes tendrán trabajo cuando vuelvan. 596 00:29:25,639 --> 00:29:27,349 -Bien. -Confía. 597 00:29:28,642 --> 00:29:31,604 Yo les di empleo primero, chicos, ¿lo recuerdan? 598 00:29:31,770 --> 00:29:34,523 ¿Así van a estar, disgustados? 599 00:29:34,690 --> 00:29:37,526 Debiste llegar hace 20 minutos. 600 00:29:37,693 --> 00:29:39,361 -Te están esperando. -[chico 4] Está bien. 601 00:29:41,864 --> 00:29:43,199 Espérenme un segundo. 602 00:29:43,365 --> 00:29:46,327 ♪ 603 00:29:47,203 --> 00:29:48,829 Veo que tomas esto en serio. 604 00:29:49,747 --> 00:29:51,332 Hago lo que se necesita. 605 00:29:53,042 --> 00:29:56,754 Hay una fiesta hoy, en Olympic Palace. 606 00:29:56,921 --> 00:29:58,172 Deberías ir. 607 00:30:00,591 --> 00:30:01,634 No, gracias. 608 00:30:02,510 --> 00:30:03,928 Te conviene asistir. 609 00:30:05,513 --> 00:30:06,597 ¿Por qué? 610 00:30:08,265 --> 00:30:10,559 Porque todo el mundo querrá estar ahí. 611 00:30:14,688 --> 00:30:17,608 [música dramática] 612 00:30:17,775 --> 00:30:20,736 ♪ 613 00:30:30,996 --> 00:30:32,331 [suspiro] 614 00:30:35,960 --> 00:30:37,086 ¿Qué quieres ahora? 615 00:30:37,962 --> 00:30:39,338 ¿Qué sabes de Unique? 616 00:30:40,548 --> 00:30:42,049 Te iba a preguntar lo mismo. 617 00:30:42,174 --> 00:30:44,802 Como siempre, la policía no sabe nada. 618 00:30:46,303 --> 00:30:47,763 No puedo decir que el caso de Unique 619 00:30:47,930 --> 00:30:49,765 sea prioridad en el distrito. 620 00:30:50,724 --> 00:30:52,810 La verdad, creí que habías sido tú, 621 00:30:52,977 --> 00:30:54,979 que saldaste esa deuda. 622 00:30:55,104 --> 00:30:57,106 ¿No tienen pistas, ideas? ¿Nada? 623 00:30:57,273 --> 00:30:59,316 ¿A ti qué diablos te importa? 624 00:30:59,483 --> 00:31:00,943 ¿No es bueno para ti? 625 00:31:01,068 --> 00:31:05,281 Tu competencia se acabó, y dijiste que te retiraste. 626 00:31:05,447 --> 00:31:07,783 Si ya no juegas, ¿qué te importan los jugadores? 627 00:31:12,621 --> 00:31:13,831 Oye, Raquel, ya, en serio. 628 00:31:13,998 --> 00:31:16,375 [música dramática suave] 629 00:31:16,542 --> 00:31:18,252 Unique está muerto. 630 00:31:18,419 --> 00:31:21,797 Aún no tenemos el cuerpo, pero no hay que ser policía 631 00:31:21,922 --> 00:31:26,135 para ver la sastrería y saber que él no va a volver. 632 00:31:26,302 --> 00:31:28,679 Por la sangre, la violencia. 633 00:31:28,804 --> 00:31:30,055 Carajo. 634 00:31:30,222 --> 00:31:31,724 Encontramos un tubo de acero 635 00:31:31,890 --> 00:31:34,059 con fragmentos de hueso y cabello. 636 00:31:36,937 --> 00:31:38,230 Unique ya se fue. 637 00:31:38,397 --> 00:31:40,024 ¿Y no hacen nada para saber quién fue? 638 00:31:40,190 --> 00:31:41,650 Está en nuestra lista. 639 00:31:44,945 --> 00:31:46,530 No deben mentir. 640 00:31:49,116 --> 00:31:50,659 Unique, Deen, 641 00:31:52,703 --> 00:31:54,038 todos están cayendo. 642 00:31:55,956 --> 00:31:57,875 Tal vez crees que tú sigues. 643 00:31:59,668 --> 00:32:02,004 ¿Por eso me hiciste llegar hasta aquí? 644 00:32:02,129 --> 00:32:03,714 ¿Tienes miedo? 645 00:32:03,881 --> 00:32:06,842 Hay gran diferencia entre tener miedo y estar al tanto. 646 00:32:08,052 --> 00:32:09,928 Los que tienen miedo están muy ocupados cuidándose, 647 00:32:10,095 --> 00:32:11,347 no ven lo que viene. 648 00:32:12,306 --> 00:32:15,142 Los que están al tanto conocen cada ángulo, 649 00:32:16,226 --> 00:32:18,562 saben bien lo que viene hacia ellos. 650 00:32:20,356 --> 00:32:22,107 Tu compañera, la que murió, 651 00:32:24,568 --> 00:32:25,611 tenía miedo. 652 00:32:26,487 --> 00:32:27,696 Yo estoy al tanto. 653 00:32:30,908 --> 00:32:32,368 [motor encendiendo] 654 00:32:32,534 --> 00:32:35,329 ♪ 655 00:32:40,376 --> 00:32:43,462 [Juke] "Felicitaciones, usted fue aceptada". 656 00:32:45,923 --> 00:32:48,384 [pasos acercándose] 657 00:32:50,678 --> 00:32:51,762 [carraspeo] 658 00:32:52,638 --> 00:32:53,847 ¿Qué vas a hacer hoy? 659 00:32:55,391 --> 00:32:57,476 La escuela, ensayar. 660 00:32:58,936 --> 00:33:00,979 Llegaste tarde anoche. 661 00:33:01,146 --> 00:33:02,189 Estaba... 662 00:33:03,065 --> 00:33:04,191 con tu tío Lou-Lou. 663 00:33:05,401 --> 00:33:06,443 Ayudando... 664 00:33:07,444 --> 00:33:08,654 ayudando en su club. 665 00:33:09,947 --> 00:33:11,532 Escucha... 666 00:33:11,699 --> 00:33:14,660 Siento haberme entrometido como lo hice ayer. 667 00:33:14,785 --> 00:33:16,995 Es que... es que... es que me emocioné. 668 00:33:17,162 --> 00:33:18,288 Eres tan buena, que... 669 00:33:18,455 --> 00:33:20,124 No debí haberte gritado así. 670 00:33:21,041 --> 00:33:22,459 Solo cuidabas de mí. 671 00:33:23,502 --> 00:33:27,464 Resulta que podrías tener razón, 672 00:33:27,631 --> 00:33:29,508 podría ser la líder del grupo. 673 00:33:29,675 --> 00:33:31,802 N'Kiyah no cambió de opinión, pero... 674 00:33:31,927 --> 00:33:34,012 ¿Ves? Eso decía, es de lo que hablaba. 675 00:33:34,138 --> 00:33:38,308 Tu tío dice que no sé nada, pero estos oídos sí saben. 676 00:33:38,434 --> 00:33:40,811 Esa es mi niña, sí, es mi niña. 677 00:33:43,272 --> 00:33:45,232 A ver, espera. Me... me pongo... 678 00:33:46,233 --> 00:33:47,901 me pongo muy tonto otra vez. 679 00:33:49,319 --> 00:33:52,489 Me porto como si se tratara de mí y no de ti. 680 00:33:53,407 --> 00:33:55,492 Debo estar celebrándote, 681 00:33:55,659 --> 00:33:59,455 y en vez de eso inflo mi propio pecho. 682 00:33:59,621 --> 00:34:00,539 [suspiro] 683 00:34:00,706 --> 00:34:04,126 [música suave] 684 00:34:04,293 --> 00:34:05,502 Necesito tu ayuda. 685 00:34:07,546 --> 00:34:09,005 Quiero entender cómo... 686 00:34:09,172 --> 00:34:10,841 cómo hacer esto bien, ¿sabes? 687 00:34:11,007 --> 00:34:14,594 Cómo estar aquí para ti, cómo ser padre. 688 00:34:16,138 --> 00:34:19,391 ¿Me pides a mí que te diga cómo ser mi padre? 689 00:34:19,558 --> 00:34:22,561 ♪ 690 00:34:24,521 --> 00:34:28,150 Ahora que tú, que lo dices, 691 00:34:28,317 --> 00:34:29,568 eso suena... 692 00:34:29,735 --> 00:34:31,527 suena... suena muy torpe. 693 00:34:35,114 --> 00:34:36,241 Ya me voy. 694 00:34:37,868 --> 00:34:39,328 Sí, ve a la escuela. 695 00:34:41,621 --> 00:34:42,748 Yo... yo... 696 00:34:48,587 --> 00:34:49,505 Hasta luego. 697 00:34:49,630 --> 00:34:52,632 ♪ 698 00:34:55,385 --> 00:34:57,721 [música jazz] 699 00:34:57,888 --> 00:35:00,682 [cantante vocalizando] 700 00:35:00,849 --> 00:35:03,852 ♪ 701 00:35:17,407 --> 00:35:18,575 [música se detiene] 702 00:35:20,369 --> 00:35:22,037 ¿Qué haces aquí? 703 00:35:22,204 --> 00:35:23,455 Ese era papá. 704 00:35:25,290 --> 00:35:26,458 ¿Qué quieres, Raquel? 705 00:35:28,335 --> 00:35:31,213 Quise venir a disculparme por no venir a la apertura. 706 00:35:33,715 --> 00:35:35,133 Esto tiene potencial. 707 00:35:36,927 --> 00:35:37,803 Me gusta. 708 00:35:37,928 --> 00:35:40,430 ¿Y también quieres quitármelo? 709 00:35:40,597 --> 00:35:42,266 No quiero quitarte nada, Lou-Lou. 710 00:35:44,101 --> 00:35:45,978 Ya nos quitaron mucho a todos. 711 00:35:47,437 --> 00:35:48,522 Vengo a dar. 712 00:35:49,565 --> 00:35:52,150 Respeto, amor, 713 00:35:52,317 --> 00:35:54,528 apoyo, todo eso. 714 00:35:54,695 --> 00:35:57,322 Tal vez todos crean que te retiras, Raquel, 715 00:35:57,447 --> 00:36:00,659 que dejaste atrás el juego, pero yo no. 716 00:36:02,411 --> 00:36:03,704 No puedes huir de ti. 717 00:36:05,205 --> 00:36:06,123 Es lo que no entiendes. 718 00:36:06,290 --> 00:36:07,416 No es lo que hiciste, 719 00:36:08,667 --> 00:36:10,544 es lo que eres. 720 00:36:10,669 --> 00:36:12,588 Quiero volver a lo que éramos, 721 00:36:13,630 --> 00:36:16,341 a lo que teníamos, tú conmigo. 722 00:36:16,508 --> 00:36:18,969 No hay un lugar donde tú y yo podamos ir. 723 00:36:19,136 --> 00:36:21,430 Igual, yo nunca te importé. 724 00:36:21,597 --> 00:36:23,640 Fui un martillo que sacabas de tus herramientas 725 00:36:23,807 --> 00:36:25,851 cuando querías arreglar algo. 726 00:36:26,018 --> 00:36:27,936 No debí haber sido ese negro para ti. 727 00:36:28,979 --> 00:36:31,023 Y tal vez, si hubiera dicho no, 728 00:36:31,148 --> 00:36:32,858 [música contempladora] 729 00:36:33,025 --> 00:36:35,986 tal vez Scrappy, D-Wiz, tal vez Zisa... 730 00:36:36,111 --> 00:36:37,321 Si tienes muertos, es por ti. 731 00:36:37,487 --> 00:36:39,615 Son tuyos, solo tuyos, hermanito. 732 00:36:40,574 --> 00:36:42,075 Pero quieres culparme a mí, 733 00:36:43,118 --> 00:36:45,162 diciendo que te hice lo que no eras. 734 00:36:46,288 --> 00:36:47,789 No hay quien te convierta en lo que no eres. 735 00:36:47,956 --> 00:36:50,334 Tomaste decisiones por mí, 736 00:36:50,500 --> 00:36:51,919 cuando era muy joven para tomarlas. 737 00:36:52,085 --> 00:36:54,838 Eres grande ahora, ambos lo somos. 738 00:36:56,048 --> 00:36:58,634 Es tiempo de ser responsables de las cosas que hicimos 739 00:36:58,800 --> 00:37:00,302 y de las decisiones que tomamos. 740 00:37:00,469 --> 00:37:02,054 Eras mi hermana mayor. 741 00:37:03,931 --> 00:37:05,515 Siempre te seguí a donde fueras. 742 00:37:05,682 --> 00:37:07,059 Aquí estoy ahora, 743 00:37:09,269 --> 00:37:10,354 contigo. 744 00:37:11,855 --> 00:37:13,190 ¿A dónde quieres ir? 745 00:37:15,067 --> 00:37:17,861 [música tensa] 746 00:37:18,028 --> 00:37:19,446 Voy a volver al trabajo. 747 00:37:20,697 --> 00:37:21,740 Puedes salir sola. 748 00:37:21,865 --> 00:37:24,785 ♪ 749 00:38:04,950 --> 00:38:08,745 No imagino cómo serán Amber y Alice como adolescentes. 750 00:38:10,330 --> 00:38:12,833 No quiero ni imaginármelo. 751 00:38:14,042 --> 00:38:18,088 Imagínalas más grandes, más gruñonas, más sagaces. 752 00:38:18,255 --> 00:38:20,340 Una versión más expansiva de lo que ya tienes. 753 00:38:20,465 --> 00:38:21,717 [Gerald ríe] 754 00:38:21,883 --> 00:38:24,469 [niños riendo] 755 00:38:24,636 --> 00:38:26,972 He estado pensando mucho. 756 00:38:28,015 --> 00:38:30,100 La historia de tu hija tiene mucho sentido 757 00:38:30,225 --> 00:38:31,351 para mí y el diario. 758 00:38:31,518 --> 00:38:32,811 Tiene un buen ángulo local, 759 00:38:32,978 --> 00:38:36,064 y el interés humano tiene más simpatía. 760 00:38:36,231 --> 00:38:38,066 Es de lo que estoy hablando. 761 00:38:38,233 --> 00:38:40,444 Los humanos se van a interesar en esto. 762 00:38:41,528 --> 00:38:43,655 Tendría que entrevistarla, también a ti. 763 00:38:45,032 --> 00:38:46,950 Historias como esta requieren un fondo, 764 00:38:47,117 --> 00:38:50,746 los lectores querrán saber de dónde es tu hija y... 765 00:38:50,912 --> 00:38:52,581 quién la ayudó a llegar a donde está. 766 00:38:52,748 --> 00:38:54,624 Mm. 767 00:38:54,791 --> 00:38:59,129 Sí. Lo aprecio, Gerald, más de lo que imaginas. 768 00:38:59,254 --> 00:39:00,213 [Gerald ríe] 769 00:39:00,380 --> 00:39:02,591 !Hola! Amigo, ¿cómo estás? 770 00:39:02,758 --> 00:39:06,303 [música dramática] 771 00:39:06,470 --> 00:39:07,763 No te conozco, viejo. 772 00:39:07,929 --> 00:39:10,515 Claro que sí. Trabajaba en Lanes, ¿recuerdas? 773 00:39:10,682 --> 00:39:13,393 Eh, debo haberte visto a ti y a Toni como 100 veces. 774 00:39:15,187 --> 00:39:17,898 No te conozco a ti, ni a Toni. Te equivocas, amigo. 775 00:39:18,065 --> 00:39:20,692 Toni Deep, hombre, siempre estaban juntos. 776 00:39:20,859 --> 00:39:23,862 ♪ 777 00:39:24,029 --> 00:39:26,448 Te dije que no te conozco. 778 00:39:26,615 --> 00:39:28,742 Tienes que dejarme en paz. 779 00:39:30,619 --> 00:39:32,412 Me equivoqué, lo siento. 780 00:39:33,872 --> 00:39:36,374 Oye, vámonos, amigo. Ven. 781 00:39:38,043 --> 00:39:40,337 Siempre nos ven iguales los blancos. 782 00:39:43,757 --> 00:39:45,300 Toni Deep... 783 00:39:45,467 --> 00:39:47,469 Suena como estrella porno. 784 00:39:47,636 --> 00:39:50,263 A mí me suena como alguien que no conozco. 785 00:39:52,432 --> 00:39:54,643 En cuanto oí de la fiesta, le dije a Juke 786 00:39:54,810 --> 00:39:56,770 que te preguntara si querías venir. 787 00:39:57,604 --> 00:39:59,731 Estoy feliz de que vinieras. 788 00:39:59,856 --> 00:40:01,733 Qué dulce de tu parte, Kanan. 789 00:40:01,900 --> 00:40:02,734 Yo también. 790 00:40:02,901 --> 00:40:04,152 [Kanan ríe] 791 00:40:05,570 --> 00:40:06,905 ¿Dónde está Famoso? 792 00:40:07,072 --> 00:40:09,032 Ya no hablo con Famoso. 793 00:40:10,200 --> 00:40:11,243 ¿En serio? 794 00:40:12,828 --> 00:40:13,745 ¿Qué diablos pasó? 795 00:40:13,870 --> 00:40:15,163 [timbre de elevador] 796 00:40:15,330 --> 00:40:16,748 ["Ain't Gonna Hurt Nobody" por Kid 'n Play tocando] 797 00:40:16,915 --> 00:40:18,083 [cantante] ♪ Man, I'm gonna have fun ♪ 798 00:40:18,208 --> 00:40:20,335 ♪ Ain't gonna hurt nobody ♪ 799 00:40:20,502 --> 00:40:22,087 ♪ We just dancing ♪ 800 00:40:22,254 --> 00:40:26,383 ♪ Ain't gonna hurt nobody Out there on the floor ♪ 801 00:40:26,550 --> 00:40:30,053 ♪ Ain't gonna hurt nobody We just dancing ♪ 802 00:40:30,220 --> 00:40:31,638 ¿Qué clase de fiesta es esta? 803 00:40:31,805 --> 00:40:33,807 [cantante] ♪ Ain't gonna hurt nobody ♪ 804 00:40:33,974 --> 00:40:37,561 ♪ Gonna give you more ♪ 805 00:40:37,727 --> 00:40:38,979 Llegaste. 806 00:40:39,146 --> 00:40:41,106 Pasé a ver qué hay de bueno. 807 00:40:42,065 --> 00:40:44,234 ¿La fiesta es de este negro? 808 00:40:44,401 --> 00:40:46,236 ¿No es tu hermano el que está desaparecido, 809 00:40:46,403 --> 00:40:47,362 y haces una fiesta? 810 00:40:47,529 --> 00:40:49,614 Unique tomó un descanso. 811 00:40:49,781 --> 00:40:51,616 -Va a volver. -No es lo que oí. 812 00:40:54,536 --> 00:40:56,204 El joven ya apareció. 813 00:40:57,414 --> 00:40:59,291 Ronnie dijo que tal vez vendrías. 814 00:41:00,625 --> 00:41:05,130 Ishmael Henry, pero la mayoría de mis amigos me dicen Snaps. 815 00:41:05,297 --> 00:41:07,340 -Yo sé quién eres. -[Snaps] ¿Sí? 816 00:41:07,465 --> 00:41:08,800 Es mi prima Jukebox. 817 00:41:08,967 --> 00:41:10,468 Nuestra amiga, Iesha. 818 00:41:10,635 --> 00:41:13,680 [Snaps] Señoritas, un placer conocerlas. 819 00:41:13,847 --> 00:41:16,600 Déjenme presentarles a la reina del feudo, 820 00:41:16,766 --> 00:41:18,810 reina del baile, la dueña del palacio, 821 00:41:18,977 --> 00:41:21,897 su alteza, su excelencia, la niña de mis ojos 822 00:41:22,022 --> 00:41:24,232 y la canción de mi corazón. 823 00:41:24,399 --> 00:41:27,110 Mi alma gemela, mi vida, mi esposa, Pop Henry. 824 00:41:27,277 --> 00:41:29,905 Faltó mencionar cosas, pero ya tienen la idea. 825 00:41:30,030 --> 00:41:31,072 [risas] 826 00:41:31,239 --> 00:41:32,741 Eres atractivo como tu padre. 827 00:41:32,908 --> 00:41:36,161 Parece que también tienes la intuición de Def Con. 828 00:41:36,286 --> 00:41:37,370 Sí. 829 00:41:38,872 --> 00:41:40,123 Ronnie nos contó. 830 00:41:41,291 --> 00:41:43,752 Tu empresa florece. 831 00:41:43,919 --> 00:41:45,754 Sí. Felicidades para ti. 832 00:41:45,921 --> 00:41:47,589 ¿Qué empresa? 833 00:41:47,756 --> 00:41:50,926 Eh, solo me gano la vida, es todo. 834 00:41:52,260 --> 00:41:55,555 Vengan todos. Hay comida, bebida, todo lo que quieran. 835 00:41:55,722 --> 00:41:58,683 [música de hiphop] 836 00:41:58,808 --> 00:42:01,811 ♪ 837 00:42:03,188 --> 00:42:06,149 Oye, ¿qué pasó contigo y Famoso? 838 00:42:06,316 --> 00:42:10,987 Estamos en una fiesta, Juke, no es hora de hablar de eso. 839 00:42:12,280 --> 00:42:13,323 Vamos. 840 00:42:15,617 --> 00:42:18,036 [Snaps] Vengan por aquí. Por aquí, vengan todos. 841 00:42:19,287 --> 00:42:21,706 [narrador] "Plaza comercial del lado sur". 842 00:42:23,291 --> 00:42:25,460 El agua está por todos lados. 843 00:42:25,627 --> 00:42:26,670 ¿Por qué me llamas a mí? 844 00:42:26,836 --> 00:42:28,296 Llama al fontanero. 845 00:42:30,090 --> 00:42:32,425 Eso es trabajo del arrendador. 846 00:42:32,592 --> 00:42:35,512 [música dramática] 847 00:42:35,679 --> 00:42:38,974 ♪ 848 00:42:39,140 --> 00:42:40,558 [suspiro] 849 00:42:40,725 --> 00:42:42,477 ["I'll Take Your Man" por Salt-N-Pepa tocando] 850 00:42:42,644 --> 00:42:45,146 [Pepa] ♪ Well, I'll take Your man right out the box ♪ 851 00:42:45,313 --> 00:42:46,481 [Kanan] Muéstrame algo. 852 00:42:46,648 --> 00:42:47,941 [Kanan ríe] 853 00:42:48,108 --> 00:42:49,150 [Pepa] ♪ So when you See us together ♪ 854 00:42:49,317 --> 00:42:50,944 ♪ Chillin' in the place ♪ 855 00:42:51,111 --> 00:42:52,737 ♪ Cold walkin' and sportin' Him in your face ♪ 856 00:42:52,904 --> 00:42:54,572 ♪ Go ahead, roll your eyes Suck your teeth ♪ 857 00:42:54,698 --> 00:42:56,408 ♪ Keep huffin' and puffin' Like a dog in heat ♪ 858 00:42:56,574 --> 00:42:58,243 ♪ You can call me a crook A robber, a thief ♪ 859 00:42:58,410 --> 00:43:00,453 ♪ But I'll be your butcher If you got beef ♪ 860 00:43:00,578 --> 00:43:02,539 ♪ You know what's up I ain't no poo-putt ♪ 861 00:43:02,706 --> 00:43:04,582 ♪ 'Cause Pepa kicks butts ♪ 862 00:43:04,749 --> 00:43:06,668 Ya nos vamos. Hay que ensayar temprano. 863 00:43:06,835 --> 00:43:08,295 Oye, oye, oye, no, no, no, no, no. 864 00:43:08,461 --> 00:43:09,921 ¿Se van las dos? 865 00:43:10,046 --> 00:43:11,548 La fiesta está muy buena, Juke. 866 00:43:11,715 --> 00:43:15,010 Apenas llegamos, espera otro poco. Diviértete. 867 00:43:15,176 --> 00:43:17,512 Iesha y yo ensayamos temprano. 868 00:43:17,679 --> 00:43:18,722 [suspiro] 869 00:43:18,888 --> 00:43:20,598 Es cierto. Nos vamos. 870 00:43:20,765 --> 00:43:22,183 [quejido] 871 00:43:22,350 --> 00:43:23,685 Bueno, como sea. 872 00:43:23,852 --> 00:43:25,061 Te puedes quedar, si quieres. 873 00:43:25,186 --> 00:43:28,523 [Jukebox] Ah, ah. Kanan viene con nosotras, 874 00:43:28,690 --> 00:43:29,774 no hay nada para él aquí. 875 00:43:30,817 --> 00:43:31,901 Además, 876 00:43:33,028 --> 00:43:36,406 Kanan tiene una empresa que cuidar. 877 00:43:38,742 --> 00:43:40,910 Si se quieren ir, vámonos. 878 00:43:46,041 --> 00:43:47,375 Te quieren conocer. 879 00:43:47,542 --> 00:43:48,585 Nos vamos. 880 00:43:49,669 --> 00:43:51,880 No tienes que hablar con mafioso. 881 00:43:52,047 --> 00:43:53,715 Ellos no son mafiosos. 882 00:43:54,883 --> 00:43:57,177 Ahí están Prince Ra y Toni XL. 883 00:43:58,219 --> 00:44:00,263 Black Noise está en la barra. 884 00:44:00,430 --> 00:44:03,141 Kaz Allah habla con las chicas de allá. 885 00:44:05,018 --> 00:44:06,436 Todos en el juego. 886 00:44:07,312 --> 00:44:08,855 Todos son mafiosos. 887 00:44:11,232 --> 00:44:13,318 ¿Quieres conocer personas, o no? 888 00:44:15,403 --> 00:44:16,821 Oigan, las busco luego. 889 00:44:18,531 --> 00:44:20,325 Seguro que Kanan va a estar bien. 890 00:44:21,868 --> 00:44:23,745 A Raquel no le gustaría esto. 891 00:44:23,912 --> 00:44:26,039 No me importa lo que ella quiera. 892 00:44:28,208 --> 00:44:29,459 Hasta luego, Iesha. 893 00:44:29,626 --> 00:44:31,628 [música tensa] 894 00:44:31,795 --> 00:44:32,837 Vámonos. 895 00:44:34,589 --> 00:44:35,924 Ya, él va a estar bien. 896 00:44:36,049 --> 00:44:39,052 ♪ 897 00:44:51,022 --> 00:44:54,025 [música de hiphop instrumental] 898 00:44:54,192 --> 00:44:57,153 ♪ 899 00:45:55,503 --> 00:45:58,756 [cantante] ♪ But I was happy ♪ 900 00:46:00,383 --> 00:46:02,427 Mi amada esposa cree que no debí hablar 901 00:46:02,594 --> 00:46:04,971 de tu éxito frente a esas jovencitas. 902 00:46:05,138 --> 00:46:07,640 Mi esposo tiene una boca grande para las palabrotas. 903 00:46:10,226 --> 00:46:12,020 Separo a la familia de mis negocios. 904 00:46:12,145 --> 00:46:13,563 Hombre sabio. 905 00:46:14,772 --> 00:46:19,110 Los negocios familiares son sinónimo de contrasentido. 906 00:46:19,235 --> 00:46:20,820 Más palabrotas. 907 00:46:20,987 --> 00:46:22,864 Queremos trabajar contigo. 908 00:46:23,031 --> 00:46:25,492 Ganas a pequeña escala ahora. 909 00:46:25,658 --> 00:46:28,620 Juntos, haríamos dinero de verdad. 910 00:46:28,786 --> 00:46:31,039 [Snaps] Lo que nuestro estimado colega Ronnie 911 00:46:31,164 --> 00:46:35,585 trata de decir es que le impresiona lo que has logrado. 912 00:46:35,752 --> 00:46:37,629 Le interesa entrar contigo en un negocio 913 00:46:37,795 --> 00:46:42,759 mucho más lucrativo que el que ahora tienes en movimiento. 914 00:46:42,926 --> 00:46:44,219 Hablamos de algo diferente, 915 00:46:44,385 --> 00:46:47,555 algo que tiene un nivel más alto y es más fácil de vender. 916 00:46:48,515 --> 00:46:50,975 Snaps y yo no estamos en el día a día, 917 00:46:51,142 --> 00:46:52,769 nosotros solo invertimos algo. 918 00:46:52,894 --> 00:46:56,105 Pero queremos salvaguardar nuestra inversión, 919 00:46:56,272 --> 00:46:57,190 tú me entiendes. 920 00:46:57,357 --> 00:46:59,526 Solo tengo negros con bicicletas. 921 00:47:00,443 --> 00:47:02,862 Pueden hacerlo ustedes, fácil. 922 00:47:03,029 --> 00:47:04,697 Tú ya lo tienes funcionando. 923 00:47:05,907 --> 00:47:08,284 [Snaps] ¿Para qué hacer lo que ya está hecho? 924 00:47:12,413 --> 00:47:16,459 Mi negocio es solo mío, nada que ver con mi madre. 925 00:47:16,626 --> 00:47:18,169 Si creyéramos que estás con Raquel, 926 00:47:18,336 --> 00:47:20,213 hablaríamos con Raquel. 927 00:47:20,380 --> 00:47:22,382 Al carajo Raquel. 928 00:47:22,924 --> 00:47:27,011 [cantante] ♪ So now I'm gonna depend on you ♪ 929 00:47:27,178 --> 00:47:28,471 ♪ Just 'cause I need... ♪ 930 00:47:28,638 --> 00:47:29,764 Al carajo Raquel. 931 00:47:29,931 --> 00:47:33,476 [cantante] ♪ A woman, yeah, baby ♪ 932 00:47:33,643 --> 00:47:37,438 ♪ Where is love? ♪ 933 00:47:45,321 --> 00:47:48,449 No debes tener nada que hacer para estar aquí viendo esto. 934 00:47:50,118 --> 00:47:52,161 Pasaba por aquí, y vi tu auto. 935 00:47:52,328 --> 00:47:53,913 Paré a ver qué pasaba. 936 00:47:54,080 --> 00:47:55,039 Ahora lo sabes. 937 00:47:55,206 --> 00:47:56,874 [música tensa suave] 938 00:47:57,000 --> 00:47:58,918 Ahí están esos infelices. 939 00:48:01,296 --> 00:48:02,505 ¿Se meten contigo? 940 00:48:02,672 --> 00:48:03,881 Lo intentan. 941 00:48:04,048 --> 00:48:06,718 Todos quieren abusar de mí ahora, Marvin. 942 00:48:09,846 --> 00:48:11,180 ¿Oíste sobre Unique? 943 00:48:12,140 --> 00:48:13,975 Dicen que está desaparecido. 944 00:48:15,935 --> 00:48:17,353 Está muerto. 945 00:48:17,478 --> 00:48:18,938 Lo oí de la policía. 946 00:48:20,315 --> 00:48:21,524 Maldita sea. 947 00:48:22,817 --> 00:48:23,860 Esto está mal. 948 00:48:25,028 --> 00:48:26,571 Sé que Unique y tú se... 949 00:48:26,738 --> 00:48:28,364 hicieron amigos y todo. 950 00:48:31,075 --> 00:48:32,869 Dejé el juego, lo hice. 951 00:48:33,036 --> 00:48:34,871 Sé que no crees que sea cierto. 952 00:48:35,038 --> 00:48:36,664 Jamás dije que no lo creía, 953 00:48:36,831 --> 00:48:40,627 solo me pareció rápido, es todo, como en una noche. 954 00:48:40,793 --> 00:48:42,337 [mofa] Pero fue una noche infernal. 955 00:48:42,503 --> 00:48:43,588 Lo fue. 956 00:48:45,465 --> 00:48:48,384 Creo que tampoco lo creí cuando lo dije. 957 00:48:48,509 --> 00:48:50,386 Parecía que hacía lo correcto. 958 00:48:50,553 --> 00:48:53,890 Por Kanan, por mí, por todo el mundo. 959 00:48:54,057 --> 00:48:56,643 Circunstancias así requieren acción extrema. 960 00:48:57,685 --> 00:48:59,437 Mi negocio no iba bien. 961 00:48:59,604 --> 00:49:01,439 Los italianos acabaron con todo, así que, 962 00:49:01,564 --> 00:49:04,484 si soy honesta, hicieron más fácil mi decisión. 963 00:49:06,319 --> 00:49:08,237 Esta porquería aquí, Marvin... 964 00:49:09,489 --> 00:49:11,616 ¿Yo qué diablos sé de ser arrendadora? 965 00:49:11,783 --> 00:49:12,867 No es lo mío. 966 00:49:13,868 --> 00:49:15,620 No hay quien crea que sea lo mío. 967 00:49:16,454 --> 00:49:18,289 Carajo, creen que todavía trafico. 968 00:49:19,540 --> 00:49:21,876 ¿Para qué estar bien, si todos creen que estoy mal? 969 00:49:22,043 --> 00:49:22,960 [Marvin resopla] 970 00:49:23,127 --> 00:49:26,089 ♪ 971 00:49:33,096 --> 00:49:34,180 ¿Sabes qué más? 972 00:49:35,390 --> 00:49:37,141 Soy buena traficando. 973 00:49:37,308 --> 00:49:40,728 Sé cómo hacerlo, como jamás alguien lo ha hecho. 974 00:49:42,480 --> 00:49:46,192 Algunos quieren ser doctores, abogados, jugadores. 975 00:49:47,276 --> 00:49:48,486 Yo muevo droga. 976 00:49:48,653 --> 00:49:50,238 Es lo que hago, es lo que soy. 977 00:49:51,614 --> 00:49:53,116 ¿Qué carajos hago aquí? 978 00:49:55,284 --> 00:49:57,328 ¿Por qué me esfuerzo tanto en no ser yo? 979 00:49:57,495 --> 00:50:00,748 ♪ 980 00:50:02,208 --> 00:50:04,085 [cantante] ♪ I heard there was a Party and they need an emcee ♪ 981 00:50:04,252 --> 00:50:06,045 ♪ So fly The depression is never ♪ 982 00:50:06,212 --> 00:50:08,423 ♪ It's the eyes on the left And you know that I'm clever ♪ 983 00:50:08,589 --> 00:50:10,800 ♪ Pat to the back Get my pants down low ♪ 984 00:50:10,967 --> 00:50:12,468 Aguarda. 985 00:50:12,593 --> 00:50:14,178 Ven con nosotros, Kanan. 986 00:50:15,221 --> 00:50:16,639 Estoy bien. 987 00:50:16,764 --> 00:50:18,766 Ven, ya perteneces. 988 00:50:18,933 --> 00:50:20,476 [cantante] ♪ It's the fashion show ♪ 989 00:50:20,601 --> 00:50:22,270 ♪ I hop up on the mic And it's baddest flow ♪ 990 00:50:22,437 --> 00:50:24,355 ♪ It's the flyest one With the patch on her eye ♪ 991 00:50:24,522 --> 00:50:26,065 ♪ Telling many stories Like once upon a time ♪ 992 00:50:26,232 --> 00:50:27,442 Muy bien. 993 00:50:27,608 --> 00:50:29,277 ♪ DJ, come on And play my jam ♪ 994 00:50:29,444 --> 00:50:31,112 ♪ I'ma keep them on they toes Like Mr. Boogie Man ♪ 995 00:50:31,279 --> 00:50:33,364 ♪ I'm more than one No doubt about that ♪ 996 00:50:33,489 --> 00:50:36,117 ♪ I'm so original That's nothing but facts ♪ 997 00:50:36,242 --> 00:50:39,620 ♪ True facts Never got it like that ♪ 998 00:50:41,789 --> 00:50:43,291 -[puerta se abre] -[campanita] 999 00:50:44,208 --> 00:50:47,879 !Ey! Es mi retirada favorita. 1000 00:50:48,045 --> 00:50:49,088 [Stefano ríe] 1001 00:50:49,213 --> 00:50:51,716 Creí que ya estarías en Florida. 1002 00:50:53,509 --> 00:50:55,219 ¿Este es... 1003 00:50:55,344 --> 00:50:57,305 el mensajero? 1004 00:50:57,430 --> 00:50:58,681 Entrega especial. 1005 00:50:58,848 --> 00:51:03,060 !Ah! Ni lluvia, ni nieve, ni tormenta. 1006 00:51:03,186 --> 00:51:05,188 [risita] Amo a este infeliz, en serio. 1007 00:51:05,354 --> 00:51:08,107 Vengan, vengan, hablaremos en un lugar más privado. 1008 00:51:08,274 --> 00:51:10,860 Vengan, vamos. Giorgio, toma mis llamadas. 1009 00:51:12,445 --> 00:51:13,529 Vamos. [risita] 1010 00:51:15,364 --> 00:51:16,866 Adelante. 1011 00:51:17,033 --> 00:51:19,660 Aquí está él, ¿eh? 1012 00:51:19,827 --> 00:51:24,081 Yo me enteré de tu amigo Unique 1013 00:51:24,248 --> 00:51:29,128 con mi contacto en la policía, y lo lamento. 1014 00:51:30,213 --> 00:51:32,673 A Unique le importaba su negocio, como a mí. 1015 00:51:34,008 --> 00:51:34,842 Por eso vine. 1016 00:51:35,009 --> 00:51:36,385 [música de suspenso] 1017 00:51:36,511 --> 00:51:39,764 Quiero lo que él empezó contigo, tomar el control. 1018 00:51:39,931 --> 00:51:43,184 [risita] Guau. Vaya, vaya, esto va contigo. 1019 00:51:43,351 --> 00:51:44,894 Eres algo especial, ¿eh? 1020 00:51:45,061 --> 00:51:47,438 Porque aún no han encontrado el cuerpo. 1021 00:51:47,605 --> 00:51:48,940 ¿Estás lista para volver? 1022 00:51:49,106 --> 00:51:52,527 Unique haría lo mismo. El trabajo no para por nada. 1023 00:51:52,693 --> 00:51:54,237 A ver, un momento, un momento. 1024 00:51:54,403 --> 00:51:55,988 Tú habías terminado. 1025 00:51:56,113 --> 00:51:58,741 Es decir, saliste del juego, como tú dices. 1026 00:51:58,908 --> 00:52:02,578 Terminé con lo que hacía y cómo lo hacía. 1027 00:52:02,703 --> 00:52:03,913 Será diferente ahora. 1028 00:52:04,831 --> 00:52:08,793 No lo sé. Francamente, dudo un poco. 1029 00:52:08,960 --> 00:52:12,296 Porque estás adentro, estás afuera, ahora vuelves. 1030 00:52:12,463 --> 00:52:15,883 Me sacuden tus entradas y salidas, 1031 00:52:16,050 --> 00:52:17,760 me ponen nervioso. 1032 00:52:17,927 --> 00:52:21,222 Y yo necesito consistencia, Raquel, 1033 00:52:21,389 --> 00:52:23,349 alguien con quien contar. 1034 00:52:24,392 --> 00:52:26,269 Parece que pudiste contar con mi hermana 1035 00:52:26,394 --> 00:52:28,187 cuando querías controlar a tus hombres. 1036 00:52:28,354 --> 00:52:29,772 No dudaste entonces. 1037 00:52:33,317 --> 00:52:35,736 El mensajero entregará otra vez. 1038 00:52:35,903 --> 00:52:38,865 ♪ 1039 00:52:41,158 --> 00:52:42,952 Les diré algo. 1040 00:52:43,119 --> 00:52:45,037 Démosle una oportunidad. 1041 00:52:46,497 --> 00:52:47,957 [risa] 1042 00:52:49,417 --> 00:52:51,502 Pero que quede claro. 1043 00:52:51,627 --> 00:52:55,339 Ahora que vuelves, solo hay una salida. 1044 00:52:55,506 --> 00:52:58,801 ♪ 1045 00:52:58,968 --> 00:53:01,971 [golpes en la puerta] 1046 00:53:03,139 --> 00:53:04,724 Famoso, abre la puerta. 1047 00:53:04,849 --> 00:53:07,310 [golpes en la puerta] 1048 00:53:07,476 --> 00:53:09,103 Ah, carajo. 1049 00:53:10,688 --> 00:53:14,191 [golpes en la puerta] 1050 00:53:14,358 --> 00:53:15,860 Ay, maldita sea. 1051 00:53:17,653 --> 00:53:19,989 [golpes en la puerta] 1052 00:53:21,073 --> 00:53:22,867 Ya voy, ya voy. 1053 00:53:25,161 --> 00:53:28,122 [golpes en la puerta] 1054 00:53:28,289 --> 00:53:29,624 ["Pusherman" por Curtis Mayfield tocando] 1055 00:53:29,749 --> 00:53:31,500 [Curtis] ♪ I'm your mama I'm your daddy ♪ 1056 00:53:31,667 --> 00:53:33,419 ♪ I'm that nigga In the alley ♪ 1057 00:53:33,544 --> 00:53:35,338 ♪ I'm your doctor When in need ♪ 1058 00:53:35,504 --> 00:53:37,173 ♪ Want some coke? Have some weed ♪ 1059 00:53:37,340 --> 00:53:39,175 ♪ You know me I'm your friend ♪ 1060 00:53:39,342 --> 00:53:41,385 ♪ Your main boy Thick and thin ♪ 1061 00:53:41,510 --> 00:53:43,387 ♪ I'm your pusherman ♪ 1062 00:53:43,554 --> 00:53:45,222 ♪ 1063 00:53:45,389 --> 00:53:46,474 ♪ I'm your pusherman ♪ 1064 00:53:46,641 --> 00:53:47,892 Hora de trabajar, negro. 1065 00:53:48,059 --> 00:53:51,020 ♪ 1066 00:54:15,419 --> 00:54:17,213 [Curtis] ♪ Ain't I clean? Bad machine ♪ 1067 00:54:17,380 --> 00:54:19,048 ♪ Super cool, super mean ♪ 1068 00:54:19,215 --> 00:54:21,008 ♪ Feelin' good for the man ♪ 1069 00:54:21,175 --> 00:54:22,927 ♪ Super fly, here I stand ♪ 1070 00:54:23,094 --> 00:54:24,762 ♪ Secret stash, heavy bread ♪ 1071 00:54:24,929 --> 00:54:26,847 ♪ Baddest bitches in the bed ♪ 1072 00:54:26,973 --> 00:54:28,975 ♪ I'm your pusherman ♪ 1073 00:54:43,406 --> 00:54:44,573 ¿Me buscabas? 1074 00:54:46,993 --> 00:54:48,369 ¿Qué sabes de este idiota? 1075 00:54:49,286 --> 00:54:50,621 ¿Qué pasó con la mierda de... 1076 00:54:50,788 --> 00:54:53,582 "los frutos de tu investigación solo los consumes tú"? 1077 00:54:53,749 --> 00:54:55,584 Las reglas se hicieron para romperlas, 1078 00:54:55,751 --> 00:54:56,752 detective Howard. 1079 00:54:56,919 --> 00:54:58,337 Su visión puede ser útil. 1080 00:55:01,966 --> 00:55:03,092 [suspiro] 1081 00:55:03,259 --> 00:55:05,970 Es un sujeto local, arrestado por distribución. 1082 00:55:06,137 --> 00:55:08,222 Siempre estaba en algo. 1083 00:55:08,347 --> 00:55:09,724 ¿Por qué? 1084 00:55:09,890 --> 00:55:12,893 Fue implicado en una operación de cocaína por un testigo 1085 00:55:13,060 --> 00:55:16,397 que mataron luego en el condado Westchester hace mucho. 1086 00:55:16,564 --> 00:55:20,067 El sicario involucrado fue un tal Marco Boselli, 1087 00:55:20,234 --> 00:55:21,902 hijo de Sal Boselli. 1088 00:55:22,069 --> 00:55:23,404 [música ominosa] 1089 00:55:23,571 --> 00:55:26,741 Un principiante conectaría estos puntos. 1090 00:55:26,907 --> 00:55:28,826 [Kanan adulto] La vida se trata de elecciones, 1091 00:55:28,993 --> 00:55:31,662 los movimientos que haces y los que no haces. 1092 00:55:32,663 --> 00:55:34,832 La cosa es que, al pasar el tiempo, 1093 00:55:34,999 --> 00:55:38,711 todo eso se une a quién eres, a lo que eres. 1094 00:55:38,836 --> 00:55:41,005 Pero la mayoría de los negros no se dan cuenta 1095 00:55:41,172 --> 00:55:42,423 hasta que es muy tarde. 1096 00:55:42,590 --> 00:55:44,300 No entienden que todo lo que hacen 1097 00:55:44,467 --> 00:55:45,968 los convierte en lo que son. 1098 00:55:46,135 --> 00:55:48,679 Yo le dije, ¿sabes? Que no lo hiciera. 1099 00:55:51,098 --> 00:55:52,850 Pero no lo evité. 1100 00:55:52,975 --> 00:55:53,809 Es que yo... 1101 00:55:53,976 --> 00:55:56,145 [música tensa suave] 1102 00:55:56,312 --> 00:55:57,605 debí decir que no. 1103 00:55:59,106 --> 00:56:00,733 Debí meterme en medio, pero... 1104 00:56:03,360 --> 00:56:04,737 solo dejé que pasara. 1105 00:56:07,323 --> 00:56:09,950 Y yo estaba ahí, así que recae en mí. 1106 00:56:10,076 --> 00:56:11,160 Es... 1107 00:56:12,620 --> 00:56:14,538 es mi culpa, ¿sabes? 1108 00:56:16,624 --> 00:56:18,084 Es mi culpa. 1109 00:56:18,209 --> 00:56:19,126 que... 1110 00:56:19,251 --> 00:56:22,004 ♪ 1111 00:56:22,171 --> 00:56:23,422 Tu hijo esté muerto. 1112 00:56:25,508 --> 00:56:26,592 Scrappy ya no está. 1113 00:56:27,927 --> 00:56:29,220 Lo siento mucho. 1114 00:56:30,596 --> 00:56:32,306 Me duele mucho. 1115 00:56:32,431 --> 00:56:35,601 No pude evitarlo. Lo intenté, lo intenté. 1116 00:56:37,186 --> 00:56:40,689 Ya no está más aquí, y es mi culpa. 1117 00:56:40,856 --> 00:56:42,358 [Kanan adulto] Y cuando se dan cuenta, 1118 00:56:42,525 --> 00:56:46,278 tratan de corregir, de cambiarlo. 1119 00:56:46,445 --> 00:56:48,697 Pero no puedes deshacer lo que está hecho, 1120 00:56:48,864 --> 00:56:50,574 no puedes regresar. 1121 00:56:50,699 --> 00:56:52,409 Tú eres tú, negro. 1122 00:56:52,576 --> 00:56:54,912 Y por mucho que trates de cambiar, 1123 00:56:55,037 --> 00:56:57,748 jamás serás nada más que tú. 1124 00:56:57,915 --> 00:57:00,292 ["I Pity the Fool" por Bobby "Blue" Bland tocando] 1125 00:57:00,459 --> 00:57:02,878 [Bobby] ♪ I pity the fool ♪ 1126 00:57:03,003 --> 00:57:05,756 [música rock blues] 1127 00:57:05,923 --> 00:57:09,093 ♪ I said I pity the fool ♪ 1128 00:57:09,260 --> 00:57:11,178 ♪ 1129 00:57:11,345 --> 00:57:15,766 ♪ Oh, I pity the fool, yeah ♪ 1130 00:57:15,933 --> 00:57:18,435 ♪ 1131 00:57:18,602 --> 00:57:22,690 ♪ I said I pity the fool ♪ 1132 00:57:22,857 --> 00:57:25,943 ♪ 1133 00:57:26,944 --> 00:57:29,864 ♪ That falls in love With you ♪ 1134 00:57:30,030 --> 00:57:32,199 ♪ And expect you to be true ♪ 1135 00:57:32,366 --> 00:57:34,952 ♪ Oh, I pity the fool ♪ 1136 00:57:35,119 --> 00:57:38,080 ♪ 1137 00:57:39,165 --> 00:57:40,958 ♪ Look at the people ♪ 1138 00:57:42,543 --> 00:57:44,837 ♪ I know you wonder What they're doing ♪ 1139 00:57:45,880 --> 00:57:47,882 ♪ They're just Standing there ♪ 1140 00:57:49,049 --> 00:57:51,969 ♪ Watching you make a fool Of me ♪ 1141 00:57:52,136 --> 00:57:54,555 ♪ Look at the people ♪ 1142 00:57:55,681 --> 00:57:57,600 ♪ I know you wonder What they're doing ♪ 1143 00:57:58,642 --> 00:58:00,769 ♪ They're just Standing there ♪ 1144 00:58:01,854 --> 00:58:04,481 ♪ Watching you Make a fool of me ♪ 1145 00:58:04,648 --> 00:58:06,400 ♪ Oh, I pity the fool ♪ 1146 00:58:06,567 --> 00:58:09,570 ♪