1 00:00:11,095 --> 00:00:12,263 SE RECOMIENDA LA DISCRECION DEL ESPECTADOR 2 00:00:12,388 --> 00:00:13,597 ESTE EPISODIO CONTIENE ESCENAS EXPLICITAS 3 00:00:13,723 --> 00:00:15,015 RELACIONADAS CON EL SUICIDIO 4 00:00:37,413 --> 00:00:38,789 [Kanan grande] Previamente, en el "Ascenso de Kanan". 5 00:00:38,956 --> 00:00:39,999 ¿Tienes el dinero, o no? 6 00:00:40,166 --> 00:00:41,292 La razón por la que este sigue respirando 7 00:00:41,459 --> 00:00:42,793 es porque dijo que pagabas. 8 00:00:42,960 --> 00:00:45,296 Trabajo con el FBI. Soy informante. 9 00:00:45,463 --> 00:00:47,506 [Marvin] Todo lo que has hecho, lo has hecho por ti. 10 00:00:47,673 --> 00:00:48,799 No vales nada. 11 00:00:48,966 --> 00:00:50,384 ¿Crees que fue un ataque? 12 00:00:50,551 --> 00:00:53,095 No. Matarse fue, tal vez, lo mejor que ha hecho en años. 13 00:00:53,262 --> 00:00:54,680 ¿El ejército? ¿De veras? 14 00:00:54,847 --> 00:00:56,348 Solo quiero que seas feliz, Juke. 15 00:00:56,515 --> 00:00:58,184 Y, si encuentras felicidad en el ejército, ve por ella. 16 00:00:58,350 --> 00:01:00,186 Pero si es aquí cantando en escena, hazlo. 17 00:01:00,352 --> 00:01:01,854 [cantantes] ♪ I know you know We're honest ♪ 18 00:01:02,021 --> 00:01:03,397 [cantante] ♪ I'd give the world to you ♪ 19 00:01:03,564 --> 00:01:05,274 Laverne, soy el Agente Especial Preston Tanner 20 00:01:05,441 --> 00:01:06,984 del Buró Federal de Investigaciones. 21 00:01:07,151 --> 00:01:09,779 Hice muchas estupideces, ma. 22 00:01:11,739 --> 00:01:12,948 Si hacemos esto, será tú y yo. 23 00:01:13,115 --> 00:01:15,409 Tu primo no está en esto y nadie debe saberlo. 24 00:01:16,035 --> 00:01:16,869 [Kanan] Dile que vaya a trabajar. 25 00:01:17,036 --> 00:01:18,746 Tu madre es buena en esto. 26 00:01:18,871 --> 00:01:19,663 Yo también. 27 00:01:19,830 --> 00:01:21,207 No vas a hacer negocios con mi hijo. 28 00:01:21,373 --> 00:01:22,917 Es solo un socio de un socio. 29 00:01:23,083 --> 00:01:24,710 No es bueno que nos vean juntos. 30 00:01:24,877 --> 00:01:26,837 [Raq] Ella te traiciona, Joaquín. Tiene otro arreglo. 31 00:01:27,004 --> 00:01:28,631 Me lo hizo a mí, ahora te lo hace a ti. 32 00:01:28,756 --> 00:01:31,133 Tengo que confirmar eso con mi gente 33 00:01:31,300 --> 00:01:32,843 antes de darte mi aprobación. 34 00:01:33,009 --> 00:01:35,805 Sé cómo corregir mis errores del principio. 35 00:01:36,722 --> 00:01:39,183 Y eso es esto... una corrección. 36 00:01:39,350 --> 00:01:41,560 Tu mamá está fastidiando nuestra inversión. 37 00:01:41,727 --> 00:01:43,896 Necesita ser controlada. 38 00:01:44,063 --> 00:01:47,274 Mi hija fue emboscada, capitán, por Malcolm Howard. 39 00:01:47,441 --> 00:01:48,776 El orquestó todo esto. 40 00:01:48,943 --> 00:01:51,195 [Burke] Y, si hiciste eso, ¿quién sabe-- 41 00:01:51,362 --> 00:01:52,196 [disparo] 42 00:01:52,363 --> 00:01:54,657 Parece ser una liga entre Marvin Thomas, 43 00:01:54,782 --> 00:01:56,575 la detective Burke y el detective Howard. 44 00:01:56,741 --> 00:01:59,119 ¿Qué nos puedes decir del detective Howard? 45 00:02:00,788 --> 00:02:02,081 ¿Es amigo de tu papá? 46 00:02:02,248 --> 00:02:03,791 No es amigo de policías. 47 00:02:03,958 --> 00:02:05,835 ¿Piensas pagar o no? 48 00:02:11,590 --> 00:02:13,092 -[disparos] -[chirrido de neumáticos] 49 00:02:13,259 --> 00:02:15,636 Lou-Lou está mal otra vez. Ayúdame a encontrarlo. 50 00:02:15,803 --> 00:02:17,012 Se disparó a sí mismo. 51 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 Trata de matarme, no dejes que me mate. 52 00:02:19,056 --> 00:02:19,890 Mételo al auto. 53 00:02:20,057 --> 00:02:21,058 Te amamos, Lou-Lou. 54 00:02:21,225 --> 00:02:22,726 ¿Y por qué me hacen esto? 55 00:02:22,852 --> 00:02:24,019 Tú te lo hiciste. 56 00:02:24,144 --> 00:02:25,271 [llorando] 57 00:02:29,233 --> 00:02:31,652 [Rileyy] ♪ I'm a hustler, baby I'm a hustler, baby ♪ 58 00:02:31,819 --> 00:02:35,072 [50 Cent] ♪ Yeah, I know Heartbreaks, setbacks ♪ 59 00:02:35,239 --> 00:02:37,408 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 60 00:02:37,575 --> 00:02:40,494 ♪ I been through the ups and Downs, you know I get around ♪ 61 00:02:40,661 --> 00:02:42,663 ♪ So to me It's all a part of the game ♪ 62 00:02:42,829 --> 00:02:45,207 ♪ If I ain't the coke man Or the dope man ♪ 63 00:02:45,374 --> 00:02:48,002 ♪ I'm almost for sure, man I got to take it ♪ 64 00:02:48,168 --> 00:02:50,254 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 65 00:02:50,379 --> 00:02:54,091 ♪ Robberies turned homicide It's nothin' to play with ♪ 66 00:02:54,216 --> 00:02:55,926 ♪ Make money Make, make, make money ♪ 67 00:02:56,093 --> 00:02:59,179 ♪ When shit hit the fan We'll take money, Southside ♪ 68 00:02:59,346 --> 00:03:00,389 ♪ Beef with the best of 'em ♪ 69 00:03:00,556 --> 00:03:01,807 ♪ Done shot At the rest of 'em, yeah ♪ 70 00:03:01,974 --> 00:03:02,975 ♪ Checks, I'm collectin' 'em ♪ 71 00:03:03,142 --> 00:03:04,310 ♪ Check, boy I'm finessin' 'em ♪ 72 00:03:04,435 --> 00:03:06,353 ♪ Bag Supreme Boy, you fuck around ♪ 73 00:03:06,520 --> 00:03:07,646 ♪ Put a big bag on your head ♪ 74 00:03:07,771 --> 00:03:09,064 ♪ Before the weather break You're dead ♪ 75 00:03:09,231 --> 00:03:10,983 ♪ Let's get to it, they Don't do it like we do it ♪ 76 00:03:11,108 --> 00:03:14,445 ♪ Nah, cop it, whip it Bag it, flip it ♪ 77 00:03:14,612 --> 00:03:16,530 ♪ Re-up, we up G'd up, what up? ♪ 78 00:03:16,655 --> 00:03:19,116 ♪ Runnin' round this bitch Still not givin' a fuck, hey ♪ 79 00:03:19,283 --> 00:03:23,495 ♪ When it come to that paper There'll be no complications ♪ 80 00:03:23,662 --> 00:03:24,747 Ha ha. That's right. 81 00:03:24,872 --> 00:03:26,957 ♪ Put a hole in a nigga Right in front of you ♪ 82 00:03:27,124 --> 00:03:28,292 ♪ Your heartbeat pacin' ♪ 83 00:03:28,417 --> 00:03:30,044 [Rileyy y 50 Cent] ♪ And it's all right ♪ 84 00:03:30,210 --> 00:03:31,962 [50 Cent] ♪ That's how We do it on this side ♪ 85 00:03:32,129 --> 00:03:33,964 ♪ Niggas get to it On this side ♪ 86 00:03:34,131 --> 00:03:36,258 ♪ I know heartbreaks Setbacks ♪ 87 00:03:36,425 --> 00:03:38,719 ♪ Bitch, if I crap out I'm sure I'ma get back ♪ 88 00:03:38,886 --> 00:03:41,430 ♪ I been through the ups and Downs, you know I get around ♪ 89 00:03:41,555 --> 00:03:43,641 ♪ So to me It's all a part of the game ♪ 90 00:03:43,807 --> 00:03:46,268 ♪ If I ain't the coke man Or the dope man ♪ 91 00:03:46,435 --> 00:03:48,896 ♪ I'm almost for sure, man I got to take it ♪ 92 00:03:49,063 --> 00:03:50,814 ♪ No need to say shit I'm gon' take it ♪ 93 00:03:50,981 --> 00:03:54,276 ♪ Robberies turned homicide It's nothin' to play with ♪ 94 00:03:54,442 --> 00:03:55,819 ♪ Hey, hey ♪ 95 00:03:55,986 --> 00:03:58,447 [Rileyy vocalizing] 96 00:03:59,656 --> 00:04:01,533 [Kanan grande] Solía pensar que morir era fácil. 97 00:04:02,201 --> 00:04:03,035 Y lo es... 98 00:04:03,369 --> 00:04:04,703 para los negros que se van. 99 00:04:05,621 --> 00:04:08,499 [música triste] 100 00:04:08,624 --> 00:04:09,500 ♪ ♪ 101 00:04:09,667 --> 00:04:11,335 Pero para las personas que dejan... 102 00:04:11,502 --> 00:04:13,212 es tan duro como el Infierno. 103 00:04:14,129 --> 00:04:16,048 Cada vez que piensan en quien perdieron... 104 00:04:16,214 --> 00:04:17,841 lo sienten otra vez. 105 00:04:19,009 --> 00:04:20,970 Y no termina hasta que se van también. 106 00:04:21,762 --> 00:04:24,848 Entonces, eso vuelve a empezar para los que dejan atrás. 107 00:04:25,516 --> 00:04:27,309 Ese es el asunto de morir. 108 00:04:27,851 --> 00:04:29,103 La cosa nunca termina. 109 00:04:29,228 --> 00:04:31,021 [voz ahogada] 110 00:04:33,315 --> 00:04:34,066 ¿Sabe? 111 00:04:34,191 --> 00:04:36,568 Porque yo jamás creí en esto. 112 00:04:37,319 --> 00:04:39,029 Y estoy segura que no voy a empezar ahora. 113 00:04:40,030 --> 00:04:41,865 Mire, no es diferente a que te digan en la iglesia 114 00:04:42,032 --> 00:04:43,701 que ores para dejar tus problemas. 115 00:04:44,326 --> 00:04:46,704 Hablando toda esta basura, solo le das vida, 116 00:04:47,121 --> 00:04:48,622 lo haces más real de lo que es. 117 00:04:48,956 --> 00:04:50,416 ¿No cree en la terapia? 118 00:04:51,457 --> 00:04:53,460 He pasado por lo mismo que mi hermano menor, 119 00:04:54,670 --> 00:04:55,629 tal vez peor, 120 00:04:56,338 --> 00:04:58,048 pero no me ve ahogada en una botella. 121 00:04:59,091 --> 00:04:59,883 Acláreme, 122 00:05:00,676 --> 00:05:02,428 ¿qué pensó que pasaría cuando llevó a Lou-Lou 123 00:05:02,553 --> 00:05:04,096 a Cedar Shores hace dos semanas? 124 00:05:04,847 --> 00:05:07,725 ¿Creyó que solo iba a quedar sobrio y volvería a casa? 125 00:05:07,891 --> 00:05:09,601 Yo lo traje para que lo compusieran. 126 00:05:10,561 --> 00:05:13,147 No pensé cómo lo iban a hacer, porque ese es su trabajo, 127 00:05:13,313 --> 00:05:14,398 no el mío. 128 00:05:14,565 --> 00:05:16,316 No soy un reparador, señora Thomas. 129 00:05:17,192 --> 00:05:18,736 El único que puede arreglar a Lou-Lou, es Lou-Lou. 130 00:05:19,361 --> 00:05:21,488 Yo puedo escucharlo, compartir ideas con él, pero, 131 00:05:21,655 --> 00:05:23,157 él debe hacer el trabajo. 132 00:05:23,490 --> 00:05:24,908 Es su vida, no el mía. 133 00:05:25,075 --> 00:05:26,326 Bueno, es muy alto el pago. 134 00:05:26,452 --> 00:05:29,413 Esto cuesta más que un crucero al Caribe. 135 00:05:29,955 --> 00:05:31,915 Esto no es un maldito crucero, 136 00:05:32,416 --> 00:05:33,584 pero tienes razón 137 00:05:34,710 --> 00:05:36,837 cuando dices que al hablar de esto en voz alta 138 00:05:37,004 --> 00:05:38,297 lo haces real. 139 00:05:38,714 --> 00:05:40,049 Ese es el punto. 140 00:05:40,799 --> 00:05:42,468 No puedes llegar a algo que no es real. 141 00:05:43,177 --> 00:05:46,138 No puedes verlo, conocerlo, lidiar con él, 142 00:05:46,305 --> 00:05:47,598 hasta que aceptes 143 00:05:49,099 --> 00:05:50,183 que la mugre existe. 144 00:05:52,227 --> 00:05:54,396 Y la forma de hacer eso es hablarlo 145 00:05:55,189 --> 00:05:56,190 con tu boca, 146 00:05:56,899 --> 00:05:59,985 para ponerlo en el mundo y puedas oírlo tú mismo. 147 00:06:00,527 --> 00:06:02,488 No todo debe salir al mundo. 148 00:06:03,280 --> 00:06:05,324 Algunas cosas deben quedar encerradas. 149 00:06:05,657 --> 00:06:07,284 Hablo de sentimientos, Raquel. 150 00:06:08,827 --> 00:06:09,828 Mis sentimientos. 151 00:06:11,080 --> 00:06:12,998 Carajo, eso me pertenece. 152 00:06:13,165 --> 00:06:13,957 Eso que me importa a mí. 153 00:06:14,124 --> 00:06:16,168 Este negro tiene sentimientos ahora. 154 00:06:16,710 --> 00:06:18,128 ¿Usted no tiene sentimientos? 155 00:06:18,295 --> 00:06:19,755 Claro que tengo sentimientos. 156 00:06:20,464 --> 00:06:22,466 Pero no me rodeo de ellos, como Lou-Lou. 157 00:06:22,591 --> 00:06:24,009 [Dr. Caldwell] Ahora está enojada. 158 00:06:24,551 --> 00:06:26,011 Y hasta podríamos decir que alterada. 159 00:06:26,136 --> 00:06:28,013 Porque parece que no hay fin con él. 160 00:06:29,389 --> 00:06:32,351 ¿Y si le digo que esa ira es solo una manifestación de dolor? 161 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 ¿Que nos enojamos porque nos hieren? 162 00:06:35,104 --> 00:06:37,481 Creo que su ira es diferente a la mía, no estoy herida, 163 00:06:38,065 --> 00:06:39,733 solo estoy harta de todo esto. 164 00:06:40,651 --> 00:06:42,361 Creí que me trajo para hablar de mi hermano. 165 00:06:43,070 --> 00:06:45,364 ¿Por qué diablos hablamos de mí? Estoy bien. 166 00:06:45,531 --> 00:06:47,074 Nadie tiene que preocuparse por mí. 167 00:06:47,574 --> 00:06:49,368 La cuestión es, ¿cómo lo hacemos sanar? 168 00:06:49,534 --> 00:06:52,246 No fui yo quien la trajo, señora Thomas. 169 00:06:52,788 --> 00:06:53,872 Fue su hermano. 170 00:06:54,998 --> 00:06:57,209 Le preguntamos quién significaba más en su vida, 171 00:06:57,376 --> 00:06:58,794 con quién quería hablar. 172 00:06:59,545 --> 00:07:00,629 El dijo que usted. 173 00:07:01,171 --> 00:07:03,340 Está aquí porque su hermano la quiere aquí. 174 00:07:04,049 --> 00:07:05,342 Porque, de acuerdo con Lou-Lou, 175 00:07:06,260 --> 00:07:08,595 es la persona más importante en su vida. 176 00:07:10,889 --> 00:07:12,224 El sí me importa. 177 00:07:14,977 --> 00:07:16,937 [suena música sentimental] 178 00:07:17,312 --> 00:07:19,189 ♪ ♪ 179 00:07:19,356 --> 00:07:20,816 Es mi hermanito menor. 180 00:07:22,526 --> 00:07:25,112 Lo sostuve en mis brazos el día que nació. 181 00:07:26,905 --> 00:07:28,240 Eres mi corazón. 182 00:07:29,199 --> 00:07:30,909 Siempre has sido mi corazón. 183 00:07:31,451 --> 00:07:33,662 ♪ ♪ 184 00:07:36,498 --> 00:07:39,501 [sacerdote] "Aunque camine en el valle de sombras de muerte, 185 00:07:39,668 --> 00:07:43,046 no temeré mal alguno, porque tú estarás conmigo, 186 00:07:43,213 --> 00:07:46,049 tu vara y tu cayado me infundirán aliento..." 187 00:07:46,175 --> 00:07:50,387 "El te honrara delante de tus enemigos. 188 00:07:50,554 --> 00:07:53,599 El va a bendecirte delante de ellos. 189 00:07:53,765 --> 00:07:57,269 El te servirá una mesa de honra delante de los 190 00:07:57,436 --> 00:07:58,896 que te subestiman". 191 00:08:10,032 --> 00:08:11,783 [neumáticos chirriando] 192 00:08:11,950 --> 00:08:14,786 [las puertas del coche hacen clic] 193 00:08:15,913 --> 00:08:17,831 Es tu culpa, lo sabes. 194 00:08:18,874 --> 00:08:20,042 Mataste a Gerald. 195 00:08:22,377 --> 00:08:26,298 Estaba destrozado por ti y por los que dañabas, 196 00:08:27,090 --> 00:08:28,091 así que se mató. 197 00:08:28,258 --> 00:08:29,343 Vete al diablo. 198 00:08:30,594 --> 00:08:33,263 Su hija va a ir a casa de adopción. 199 00:08:33,429 --> 00:08:35,307 Ningún familiar quiso tenerla. 200 00:08:36,892 --> 00:08:38,602 Será una vida dura para la niña. 201 00:08:38,769 --> 00:08:40,270 [Marvin] Como si les importara. 202 00:08:41,355 --> 00:08:43,440 Él no estaba hecho para lo que lo obligaron. 203 00:08:44,232 --> 00:08:45,442 Y no les importó. 204 00:08:46,568 --> 00:08:49,446 Se enfocaron en atraparme por algo que no hice. 205 00:08:50,447 --> 00:08:54,993 Que él haya muerto, no significa... 206 00:08:55,118 --> 00:08:57,537 ya terminamos contigo. 207 00:08:58,789 --> 00:09:01,959 Son mejores como falsos narcos que como reales agentes. 208 00:09:04,169 --> 00:09:05,420 Nos vemos, Marvin. 209 00:09:08,048 --> 00:09:09,591 Maldito idiota. 210 00:09:11,093 --> 00:09:12,261 [gemidos] 211 00:09:12,803 --> 00:09:16,139 [cantante] ♪ Growing up can be a pain ♪ 212 00:09:16,306 --> 00:09:18,308 [Kanan gruñe] 213 00:09:18,475 --> 00:09:22,437 ♪ You're not a man Until you come of age ♪ 214 00:09:22,562 --> 00:09:26,024 [suena "Boys to Men" de New Edition] 215 00:09:26,191 --> 00:09:28,318 ♪ ♪ 216 00:09:28,485 --> 00:09:29,319 Y... 217 00:09:30,028 --> 00:09:31,905 ¿ya somos novios ahora? 218 00:09:33,657 --> 00:09:36,368 [sirenas suenan al fondo] 219 00:09:36,535 --> 00:09:37,703 Disfrutamos. 220 00:09:37,869 --> 00:09:39,871 [risita] 221 00:09:44,376 --> 00:09:45,377 [suspira] Bueno... 222 00:09:46,420 --> 00:09:48,255 dijiste antes que guardáramos el secreto 223 00:09:48,380 --> 00:09:51,008 por Jukebox y no querías dañar a Butta. 224 00:09:51,675 --> 00:09:53,760 Pero ahora que N'Kiyah dice que no cree que el grupo 225 00:09:53,927 --> 00:09:56,555 vaya a funcionar, no tenemos que seguir en secreto. 226 00:09:56,722 --> 00:09:58,181 Oye escucha, Krystal, 227 00:09:58,932 --> 00:10:01,059 no quiero hablar de eso ahora. 228 00:10:01,810 --> 00:10:03,770 Tengo muchas otras cosas en mente. 229 00:10:06,523 --> 00:10:09,568 Quiero estar tranquilo y relajado. 230 00:10:11,737 --> 00:10:15,407 [bocinazos al fondo] 231 00:10:17,242 --> 00:10:18,910 [exhala] 232 00:10:20,871 --> 00:10:22,706 Mi período se retrasó, Kanan. 233 00:10:22,873 --> 00:10:25,792 [suena música ominosa] 234 00:10:26,168 --> 00:10:29,338 ♪ ♪ 235 00:10:32,841 --> 00:10:35,719 [pájaros chirrían] 236 00:10:41,767 --> 00:10:43,352 [Iesha] No debería hablar contigo. 237 00:10:55,113 --> 00:10:56,823 [resopla, suspira] 238 00:10:58,075 --> 00:11:01,078 Te llamé todos los días por las últimas dos semanas, 239 00:11:01,244 --> 00:11:02,496 para saber cómo estabas. 240 00:11:02,662 --> 00:11:05,415 No me contestaste ni para decirme que estás viva. 241 00:11:06,375 --> 00:11:09,586 Y me llamaste esta mañana para pedirme que te vea aquí 242 00:11:09,753 --> 00:11:11,797 y yo cancelo mis planes. 243 00:11:13,256 --> 00:11:14,216 Lo siento. 244 00:11:14,633 --> 00:11:15,675 Sí deberías. 245 00:11:19,638 --> 00:11:20,764 ¿Te encuentras bien? 246 00:11:20,931 --> 00:11:22,265 ¿Por lo que pasó en la plaza? 247 00:11:22,432 --> 00:11:23,767 [chasquea la lengua] 248 00:11:25,435 --> 00:11:28,605 La policía me molesta a mí y a mi familia, es todo. 249 00:11:29,731 --> 00:11:31,024 No te pregunté eso. 250 00:11:33,485 --> 00:11:35,862 Pregunté si estás bien. 251 00:11:42,160 --> 00:11:43,453 Debí llamarte. 252 00:11:46,748 --> 00:11:48,875 De veras no sabía qué decir. 253 00:11:49,960 --> 00:11:51,753 Que me sacaran de ahí así, 254 00:11:52,379 --> 00:11:53,755 fue muy vergonzoso. 255 00:11:54,798 --> 00:11:57,509 Jamás debes sentir verguenza conmigo, Juke. 256 00:11:59,553 --> 00:12:01,388 Nada de eso fue por mí. 257 00:12:03,974 --> 00:12:05,016 Es mi familia. 258 00:12:05,434 --> 00:12:06,560 Lo sé. 259 00:12:08,478 --> 00:12:09,354 Y... 260 00:12:10,272 --> 00:12:12,023 yo sé quién eres. 261 00:12:13,275 --> 00:12:14,651 Amo quién eres. 262 00:12:17,404 --> 00:12:20,615 [suena música romántica] 263 00:12:20,782 --> 00:12:22,868 ♪ ♪ 264 00:12:23,034 --> 00:12:24,244 ¿En verdad? 265 00:12:28,999 --> 00:12:30,500 Pero salías con Kanan. 266 00:12:32,627 --> 00:12:35,755 Jamás sentí que yo te gustara de ese modo. 267 00:12:38,175 --> 00:12:42,429 Oye, no estoy segura de que me pasara con otra chica. 268 00:12:43,722 --> 00:12:46,766 Y creo que lo que hice con Kanan fue porque... 269 00:12:47,976 --> 00:12:50,395 sentía algo por ti que no entendía 270 00:12:52,731 --> 00:12:54,441 y me asustaba un poco. 271 00:12:57,736 --> 00:12:59,446 Esto es real, Juke. 272 00:13:00,405 --> 00:13:03,617 ♪ ♪ 273 00:13:05,202 --> 00:13:06,870 [risita de Jukebox] 274 00:13:07,037 --> 00:13:08,788 ¿Cuánto más debes estar aquí? 275 00:13:09,498 --> 00:13:11,374 Al menos dos semanas más. 276 00:13:12,292 --> 00:13:14,127 Tal vez más, si creen que no estoy listo. 277 00:13:17,547 --> 00:13:18,757 Gracias por pagar esto. 278 00:13:19,299 --> 00:13:20,717 Marvin también aporta. 279 00:13:21,927 --> 00:13:23,178 Se preocupa por ti... 280 00:13:24,346 --> 00:13:25,263 y mucho. 281 00:13:27,974 --> 00:13:28,975 Yo también. 282 00:13:37,734 --> 00:13:38,693 Lo siento, Lou-Lou, 283 00:13:39,528 --> 00:13:41,071 por lo que hice y dije. 284 00:13:42,489 --> 00:13:44,074 Todo lo que eché a perder. 285 00:13:46,826 --> 00:13:48,537 Quizá es como dijo el doctor. 286 00:13:52,082 --> 00:13:54,626 Tal vez me enojaba porque estaba herida. 287 00:13:56,586 --> 00:13:59,965 Sentía que te perdía, era doloroso para mí. 288 00:14:01,383 --> 00:14:02,425 Y me enojaba. 289 00:14:03,635 --> 00:14:04,719 No te quiero perder. 290 00:14:11,643 --> 00:14:13,979 Algunas de las cosas que me has dicho están bien. 291 00:14:15,397 --> 00:14:16,314 Soy un adulto. 292 00:14:17,274 --> 00:14:18,984 Con decisiones mías. 293 00:14:20,777 --> 00:14:21,778 Mis elecciones... 294 00:14:22,904 --> 00:14:23,863 son mías. 295 00:14:26,741 --> 00:14:28,994 Y voy a aprender a vivir con ellas. 296 00:14:30,620 --> 00:14:32,622 ♪ ♪ 297 00:14:32,956 --> 00:14:34,374 Porque la basura que he hecho... 298 00:14:35,667 --> 00:14:37,502 es más de lo que puedo pagar. 299 00:14:41,548 --> 00:14:43,174 Ya no puedo hacer esos cheques. 300 00:14:46,136 --> 00:14:48,513 Déjame hacer esos cheques, hermano. 301 00:14:51,433 --> 00:14:52,934 Tú solo cuídate. 302 00:14:55,520 --> 00:14:56,479 Tú también. 303 00:14:58,148 --> 00:15:01,359 ♪ ♪ 304 00:15:09,492 --> 00:15:11,578 [Lou-Lou-Lou-Lou resopla] 305 00:15:36,936 --> 00:15:38,980 [enciende el auto] 306 00:15:39,147 --> 00:15:42,359 ♪ ♪ 307 00:15:52,535 --> 00:15:55,664 [Howard] Capitán, no sé qué creen que saben Tanner y usted. 308 00:15:56,706 --> 00:15:59,626 Hacerme traer alguien del sindicato, parece un exceso. 309 00:15:59,751 --> 00:16:02,212 [Baptiste] Actuamos según las reglas, detective Howard. 310 00:16:02,379 --> 00:16:03,880 Lo que, es claro que no es su fuerte 311 00:16:04,047 --> 00:16:06,675 y en gran parte la razón por la que está aquí. 312 00:16:07,258 --> 00:16:09,219 ¿Qué sabe de Gerald Moore, detective? 313 00:16:10,428 --> 00:16:11,680 No tengo idea de quién es. 314 00:16:11,846 --> 00:16:12,764 Era informante. 315 00:16:13,348 --> 00:16:15,058 Trabajó en la investigación a Marvin Thomas. 316 00:16:15,558 --> 00:16:17,143 Murió de sobredosis hace dos semanas. 317 00:16:17,811 --> 00:16:19,312 Las circunstancias fueron sospechosas. 318 00:16:20,063 --> 00:16:22,399 Por favor, no me digan que creen que tuve algo que ver. 319 00:16:23,483 --> 00:16:25,944 Pude haber sonado la alarma sobre Burke, pero es todo. 320 00:16:26,111 --> 00:16:28,029 No hay ninguna conspiración aquí. 321 00:16:28,571 --> 00:16:29,823 Y mientras más escarbamos... 322 00:16:30,740 --> 00:16:32,909 más oscuro está el hoyo donde está, detective. 323 00:16:33,076 --> 00:16:35,662 [Baptiste] Según James Bingham, usted lo buscó, 324 00:16:35,829 --> 00:16:36,621 y no solo eso, 325 00:16:37,205 --> 00:16:39,290 dice que le dijo que fuera a asuntos internos. 326 00:16:39,457 --> 00:16:41,960 Que, explícitamente, implicó a Burke 327 00:16:42,544 --> 00:16:44,379 en la distribución ilegal de narcóticos 328 00:16:44,546 --> 00:16:45,630 y en la muerte de su hija. 329 00:16:45,797 --> 00:16:48,258 [Diaz] Y, voy a parar aquí, capitán Baptiste. 330 00:16:48,425 --> 00:16:50,969 Creo que el detective Howard y yo tenemos que comparar notas. 331 00:16:51,886 --> 00:16:54,347 Cuando esté bien informado, veremos cómo proceder. 332 00:16:54,514 --> 00:16:56,015 No, señor, al diablo. 333 00:16:56,683 --> 00:16:58,977 He puesto muchos años en este trabajo 334 00:16:59,686 --> 00:17:01,521 para que se arrastre mi nombre en el lodo para proteger 335 00:17:01,646 --> 00:17:02,647 a este departamento. 336 00:17:03,732 --> 00:17:06,317 Voy a ser muy honesto con usted, detective Howard. 337 00:17:06,651 --> 00:17:08,694 Me importa poco su compañera, 338 00:17:08,862 --> 00:17:10,488 o la chica del noreste, 339 00:17:10,655 --> 00:17:12,156 ni la policía de Nueva York. 340 00:17:12,323 --> 00:17:13,700 Lo que quiero entender 341 00:17:13,825 --> 00:17:15,367 es por qué tuvo la negligencia de no decirme 342 00:17:15,535 --> 00:17:17,537 que tenía conexión con Marvin Thomas. 343 00:17:18,121 --> 00:17:19,789 Por lo que a mí concierne, 344 00:17:19,914 --> 00:17:21,624 si tiene conexión con Marvin Thomas, 345 00:17:22,291 --> 00:17:23,835 tiene conexión con el crimen organizado. 346 00:17:24,502 --> 00:17:26,503 Lo que lo hace sospechoso en la investigación. 347 00:17:27,046 --> 00:17:30,717 Tanner, no tengo nada que ver con los italianos. 348 00:17:30,884 --> 00:17:32,469 [suena música de tensión] 349 00:17:32,594 --> 00:17:34,888 ¿Qué nos puede decir de Lou-Louis Thomas? 350 00:17:35,054 --> 00:17:38,057 Hermano menor de Marvin, porque nos llama la atención 351 00:17:38,892 --> 00:17:41,895 que hizo saber que lo buscaba hace dos semanas. 352 00:17:42,312 --> 00:17:43,146 Sí, ah... 353 00:17:43,313 --> 00:17:45,690 me voy a poner firme, terminamos aquí. 354 00:17:46,274 --> 00:17:48,151 El detective Howard y yo hablaremos. 355 00:17:48,526 --> 00:17:50,028 Los veré cuando haya más que decir. 356 00:17:50,195 --> 00:17:51,905 Estoy en una investigación activa. 357 00:17:52,071 --> 00:17:55,784 Y, ahora, el detective Howard es la única pista que tenemos. 358 00:17:56,367 --> 00:17:58,328 Tiene dos días para volver a nosotros. 359 00:17:58,453 --> 00:18:01,372 Necesito su arma e insignia, detective Howard. 360 00:18:02,290 --> 00:18:04,417 Capitán, vamos a resolver esto, no hay necesidad. 361 00:18:04,542 --> 00:18:08,379 Tiene cambio de tarea, detective. 362 00:18:09,464 --> 00:18:10,632 Es algo temporal. 363 00:18:11,257 --> 00:18:14,469 ♪ ♪ 364 00:18:30,610 --> 00:18:31,611 [Tanner] Dos días, 365 00:18:31,778 --> 00:18:34,197 detective Howard, si no sabemos de usted, 366 00:18:34,948 --> 00:18:36,866 pedimos una orden para su arresto. 367 00:18:38,618 --> 00:18:41,204 ♪ ♪ 368 00:18:41,955 --> 00:18:45,875 Hasta ahora, no he recibido advertencia del FBI. 369 00:18:46,042 --> 00:18:48,545 Que no significa que no ronden los camiones, pero, 370 00:18:48,711 --> 00:18:51,673 sí sugiere no tienen hecho un caso sobre ti. 371 00:18:52,090 --> 00:18:53,591 Primero, me tienen un informante. 372 00:18:53,758 --> 00:18:55,718 Ahora me rastrean, presionándome. 373 00:18:55,844 --> 00:18:57,470 Los agentes tratan de unir cabos. 374 00:18:57,637 --> 00:18:59,013 Como habíamos hablado antes, 375 00:18:59,180 --> 00:19:00,932 no divulgaste nada a su informante. 376 00:19:01,057 --> 00:19:03,017 No había que divulgar, no hice nada. 377 00:19:04,519 --> 00:19:08,231 Si quieres, puedo sacudir árboles en el FBI. 378 00:19:08,648 --> 00:19:10,233 Sacude esos árboles. 379 00:19:10,859 --> 00:19:11,943 Mientras lo haces, 380 00:19:12,110 --> 00:19:14,946 hazles saber que le están ladrando al equivocado. 381 00:19:21,744 --> 00:19:24,539 [niños gritando, charlando] 382 00:19:41,890 --> 00:19:43,600 [neumáticos chirrían] 383 00:19:47,770 --> 00:19:50,148 [suena música ominosa] 384 00:19:50,732 --> 00:19:51,983 ♪ ♪ 385 00:19:52,150 --> 00:19:55,153 [neumáticos chirrían] 386 00:19:55,320 --> 00:19:56,988 [disparos] 387 00:19:57,155 --> 00:19:59,866 [suena música dramática] 388 00:20:01,117 --> 00:20:02,076 [entredientes] Carajo... 389 00:20:03,119 --> 00:20:04,078 [persona] ¡Niños, vengan acá! 390 00:20:05,955 --> 00:20:07,665 ♪ ♪ 391 00:20:07,832 --> 00:20:09,083 [Iesha] ¿Cuándo te iras? 392 00:20:09,667 --> 00:20:10,752 [Jukebox] En una semana. 393 00:20:12,003 --> 00:20:13,755 No puedo creer que me lo digas ahora. 394 00:20:13,922 --> 00:20:16,215 La mayoría de mi familia no lo sabe. 395 00:20:17,175 --> 00:20:19,552 Pero te puedes salir todavía, 396 00:20:19,886 --> 00:20:20,929 si quieres. 397 00:20:21,387 --> 00:20:22,263 Puedo. 398 00:20:24,807 --> 00:20:26,142 Pero creo que sí me iré. 399 00:20:29,187 --> 00:20:31,105 Cuando todo iba bien con el grupo, 400 00:20:31,981 --> 00:20:33,483 pensé cambiar de idea. 401 00:20:34,275 --> 00:20:35,777 Pero ya no más. 402 00:20:37,111 --> 00:20:39,364 ¿Qué significa para nosotras? 403 00:20:41,032 --> 00:20:43,868 No sabía que había nosotras hasta hoy. 404 00:20:44,786 --> 00:20:45,828 Ahora lo sabes. 405 00:20:47,622 --> 00:20:48,539 Sí es cierto. 406 00:20:52,377 --> 00:20:53,670 Mientras esté aquí... 407 00:20:55,129 --> 00:20:58,383 la basura de mi familia no me va a dejar salir, Iesha. 408 00:21:00,134 --> 00:21:03,805 Siempre estará para fastidiar todo lo que me importa. 409 00:21:05,139 --> 00:21:06,099 Incluyéndote. 410 00:21:07,725 --> 00:21:09,268 No puedo dejar que pase. 411 00:21:11,896 --> 00:21:13,564 No me siento a salvo aquí. 412 00:21:18,152 --> 00:21:21,823 Una persona que entra al ejército para sentirse a salvo. 413 00:21:26,703 --> 00:21:28,871 Entonces, esperaré por ti, Juke. 414 00:21:31,040 --> 00:21:32,000 No lo harás. 415 00:21:34,752 --> 00:21:36,295 Y no quiero que lo hagas. 416 00:21:39,882 --> 00:21:41,592 Pero oírte decir eso ahora... 417 00:21:44,554 --> 00:21:45,638 significa mucho. 418 00:21:50,268 --> 00:21:50,935 [toca la puerta] 419 00:21:51,102 --> 00:21:52,478 [Famous] Oye, Kanan, ¿estás ahí? 420 00:21:53,062 --> 00:21:55,231 Oye, soy Famoso, abre la puerta. 421 00:22:00,361 --> 00:22:01,362 ¿Qué diablos quieres? 422 00:22:01,529 --> 00:22:03,489 Quería ver si estabas bien. 423 00:22:04,699 --> 00:22:06,826 [llora y resopla] 424 00:22:07,368 --> 00:22:09,037 ¿Por qué diablos no iba a estar bien? 425 00:22:09,620 --> 00:22:10,496 ¿No lo sabes? 426 00:22:11,247 --> 00:22:13,499 Alguien quiso matar a Raquel. Desde un auto, amigo. 427 00:22:13,916 --> 00:22:15,418 [suena música de tensión] 428 00:22:15,793 --> 00:22:16,878 ¿De qué estás hablando? 429 00:22:17,045 --> 00:22:18,046 Fue en Guy Brewer. 430 00:22:18,463 --> 00:22:20,590 Se paró en un alto y empezaron las ráfagas. 431 00:22:20,757 --> 00:22:23,259 Supe que huyó, pero no sé si esté bien. 432 00:22:24,844 --> 00:22:26,471 Ese maldito loco. 433 00:22:27,972 --> 00:22:31,100 ♪ ♪ 434 00:22:31,684 --> 00:22:33,519 No sé nada de eso, así que... 435 00:22:34,312 --> 00:22:35,396 mm. 436 00:22:38,274 --> 00:22:40,818 ¿No sabe de alguna relación de su hermano 437 00:22:40,985 --> 00:22:41,986 y el detective Howard? 438 00:22:42,153 --> 00:22:44,197 Marvin no anda con policías. 439 00:22:44,489 --> 00:22:45,490 Yo tampoco. 440 00:22:45,656 --> 00:22:47,575 Oímos que Howard te buscaba. 441 00:22:47,742 --> 00:22:49,327 Que corrió la voz entre oficiales de que, 442 00:22:49,494 --> 00:22:52,163 si te encontraban, tenían que avisarle. 443 00:22:52,330 --> 00:22:53,456 Parece que no me enteré. 444 00:22:54,123 --> 00:22:55,458 No lo creo, de todos modos. 445 00:22:55,958 --> 00:22:57,126 Pero si me estaba buscando, 446 00:22:57,293 --> 00:22:58,711 seguro que no logro encontrarme. 447 00:22:58,836 --> 00:23:00,880 ¿Sabes? Tratamos de averiguar 448 00:23:01,380 --> 00:23:03,633 por qué tu estudio terminó siendo un blanco 449 00:23:03,800 --> 00:23:04,801 de la gente de Boselli. 450 00:23:04,926 --> 00:23:05,968 No es un misterio. 451 00:23:06,886 --> 00:23:09,514 Mi socio estaba tras él, no le pagó una deuda. 452 00:23:09,639 --> 00:23:12,016 La conveniente muerte de Crown Camacho. 453 00:23:12,642 --> 00:23:14,644 Sí, hurgamos en eso hace tiempo. 454 00:23:15,561 --> 00:23:18,981 Escuchen, la verdad, no recuerdo mucho de los últimos seis meses. 455 00:23:19,941 --> 00:23:21,901 Por eso hablamos en un centro de rehabilitación. 456 00:23:22,568 --> 00:23:24,987 Tengo cosas que resolver ahora, así que... 457 00:23:25,905 --> 00:23:27,990 a menos que quieran seguir los 12 pasos... 458 00:23:28,491 --> 00:23:30,159 no queda nada de qué hablar. 459 00:23:32,328 --> 00:23:33,746 Está bien, señor Thomas. 460 00:23:40,336 --> 00:23:42,630 Aunque antes de irnos, solo... 461 00:23:43,464 --> 00:23:47,218 por curiosidad, un lugar como este debe ser muy costoso. 462 00:23:49,804 --> 00:23:51,139 ¿Quién lo paga para usted? 463 00:23:51,305 --> 00:23:54,100 Insinúa ¿que no ve que pueda pagarlo, agente Tanner? 464 00:23:55,059 --> 00:23:58,855 En mi experiencia, muchos adictos no ahorran. 465 00:24:00,731 --> 00:24:01,941 Bebo barato. 466 00:24:04,110 --> 00:24:06,612 ♪ ♪ 467 00:24:11,993 --> 00:24:14,579 [zumbido de coche] 468 00:24:29,010 --> 00:24:32,054 [la puerta cruje, hace clic] 469 00:24:35,600 --> 00:24:38,394 Fue Ronnie, no hay duda. Se sabe en las calles. 470 00:24:38,978 --> 00:24:40,271 No le gustó lo del embarque. 471 00:24:40,438 --> 00:24:41,314 Claro. 472 00:24:42,773 --> 00:24:44,317 Pero Ronnie trabaja con Kanan. 473 00:24:45,776 --> 00:24:48,654 Sí, no tienes que decirme con quién trabaja Ronnie. 474 00:24:49,655 --> 00:24:51,532 Pero Kanan no haría nada de esto. 475 00:24:52,241 --> 00:24:53,075 No a su madre. 476 00:24:54,035 --> 00:24:56,579 A veces, guardamos lo peor para los que amamos más. 477 00:24:58,039 --> 00:25:01,125 [suena música de tensión] 478 00:25:01,292 --> 00:25:02,627 ♪ ♪ 479 00:25:02,793 --> 00:25:04,086 No vamos a atacar a Ronnie. 480 00:25:05,630 --> 00:25:08,424 No vamos a entrar en guerra con mi hijo en otra trinchera. 481 00:25:10,760 --> 00:25:12,678 Debe haber una conversación. 482 00:25:14,388 --> 00:25:15,348 Para empezar. 483 00:25:18,434 --> 00:25:20,186 Quiero que vayas con Snaps y Pop. 484 00:25:20,895 --> 00:25:22,146 Inicia la charla. 485 00:25:23,773 --> 00:25:26,108 ♪ ♪ 486 00:25:31,405 --> 00:25:33,866 [la puerta cruje, hace clic] 487 00:25:34,742 --> 00:25:37,370 [suena música animada] 488 00:25:37,495 --> 00:25:39,580 Si vas a disparar, no puedes fallar. 489 00:25:39,914 --> 00:25:40,957 No disparé yo. 490 00:25:41,123 --> 00:25:43,000 Es el maldito punto, negro. 491 00:25:43,751 --> 00:25:45,878 El "Llanero" no mandaba a "Toro" a hacer su trabajo. 492 00:25:46,212 --> 00:25:47,713 Se ocupaba de lo suyo. 493 00:25:47,880 --> 00:25:49,257 No puede ser, Ronnie. 494 00:25:49,799 --> 00:25:50,549 Oye, 495 00:25:51,384 --> 00:25:53,886 jamás dijiste nada de matar a mi mamá. 496 00:25:54,345 --> 00:25:56,555 Vino a nosotros, yo fui por ella. 497 00:25:56,847 --> 00:25:58,599 Solo que somos socios, negro. 498 00:25:58,766 --> 00:26:01,143 No debiste tomar esa decisión solo. 499 00:26:01,310 --> 00:26:03,354 Y te dije que no te metas con mi familia. 500 00:26:03,521 --> 00:26:05,982 Tu no me dices nada. 501 00:26:06,148 --> 00:26:08,818 Muy bien, no perdamos la cabeza, hermanos. 502 00:26:08,985 --> 00:26:10,319 Seguimos en el mismo equipo. 503 00:26:10,444 --> 00:26:12,196 Este negro cree que puede mandar. 504 00:26:12,363 --> 00:26:13,823 Oye, Raquel está bien. 505 00:26:14,490 --> 00:26:15,866 No hay daño, no hay pleito. 506 00:26:16,242 --> 00:26:18,744 [suena música ominosa] 507 00:26:19,287 --> 00:26:21,122 Esto no es lo que crees que es, negro. 508 00:26:22,039 --> 00:26:24,041 Y no soy quien crees que soy. 509 00:26:25,960 --> 00:26:28,879 ♪ ♪ 510 00:26:39,974 --> 00:26:43,269 [suena música contemplativa] 511 00:26:43,436 --> 00:26:46,605 ♪ ♪ 512 00:27:07,877 --> 00:27:09,962 Lou-Lou está fuera de la ciudad, señor Gelfand. 513 00:27:10,504 --> 00:27:12,089 Sí, se fue de vacaciones. 514 00:27:13,174 --> 00:27:15,926 Pero le hablé de usted, lo verá en cuanto vuelva. 515 00:27:17,345 --> 00:27:18,220 Bien. 516 00:27:19,013 --> 00:27:21,307 Le hablo en cuando vuelva. Gracias, a usted. 517 00:27:22,808 --> 00:27:25,144 Lou-Lou escogió el peor momento para embriagarse. 518 00:27:27,521 --> 00:27:29,148 -Oigan, ¿qué pasa? -Policía, no te muevas. 519 00:27:29,273 --> 00:27:30,274 -Policía, no te muevas. -¡Shawn, no! 520 00:27:30,441 --> 00:27:31,734 -¿Qué diablos está pasando? -¡No! 521 00:27:31,901 --> 00:27:32,985 No, he hecho nada. 522 00:27:33,152 --> 00:27:34,153 -¿Qué hacen? -¡No, déjenlo! 523 00:27:34,320 --> 00:27:35,488 Dejen en paz a mi hijo. 524 00:27:35,654 --> 00:27:36,489 -¡Es un niño! -¡Sueltenme! 525 00:27:36,655 --> 00:27:37,990 Díganme qué hice. ¿Qué demonios hice? 526 00:27:38,157 --> 00:27:40,117 -Se equivocan de persona. -Orden de arresto para su hijo. 527 00:27:40,743 --> 00:27:42,578 -Se busca por homicidio. -¡¿Homicidio?! ¿Qué les pasa? 528 00:27:42,745 --> 00:27:44,580 Mentira, yo ni siquiera hice nada. 529 00:27:44,747 --> 00:27:47,041 -Cometen un error de identidad. -Vamos, muévete. 530 00:27:47,208 --> 00:27:48,709 En extorsión, o una trampa, o algo. 531 00:27:48,876 --> 00:27:50,211 -[oficial] Muévete, camina. -¡Qué mierda! 532 00:27:50,378 --> 00:27:53,756 [suena música blues en la gramola] 533 00:27:54,465 --> 00:27:55,758 Duermo muy mal, Pop. 534 00:27:56,342 --> 00:27:58,427 Lo sabes desde que compartimos la cama. 535 00:27:59,345 --> 00:28:02,264 Doy vueltas tratando de encontrar una posición 536 00:28:02,431 --> 00:28:03,182 y me despierto. 537 00:28:03,349 --> 00:28:05,101 Mientras tú duermes como un bebé. 538 00:28:05,559 --> 00:28:07,103 -¿Sabes por qué duermo bien? -¿Por qué? 539 00:28:07,269 --> 00:28:10,564 Porque estoy cansada de oírte quejar de que no puedes dormir. 540 00:28:11,399 --> 00:28:12,691 [suspira] 541 00:28:13,734 --> 00:28:15,694 ¡Marvin Thomas! 542 00:28:16,779 --> 00:28:19,532 ¡Oye! Si fueras de delicioso chocolate, 543 00:28:19,698 --> 00:28:21,659 juro que me chuparía los dedos. 544 00:28:22,910 --> 00:28:24,453 ¿Dónde está Ronnie Mathis? 545 00:28:24,620 --> 00:28:26,956 Contrario a lo que se cree, no soy guardián de mi hermano. 546 00:28:27,623 --> 00:28:29,125 No sé dónde está Ronnie. 547 00:28:30,793 --> 00:28:32,670 No se tiene que poner estúpido, Snaps. 548 00:28:32,837 --> 00:28:34,422 Podemos averiguarlo sin herir a nadie. 549 00:28:34,588 --> 00:28:36,674 Yo creo en la diplomacia, Marvin. 550 00:28:37,675 --> 00:28:39,969 Pero, para que sirva, las partes deben estar 551 00:28:40,136 --> 00:28:42,096 dispuestas a sentarse a conversar. 552 00:28:42,638 --> 00:28:44,807 Y no estoy convencido de que Ronnie o tu hermana 553 00:28:44,974 --> 00:28:46,851 estén para negociar. 554 00:28:47,017 --> 00:28:48,602 Son muy nerviosos. 555 00:28:49,854 --> 00:28:52,523 Vengo porque Raquel no quiere que esto vaya más lejos. 556 00:28:54,191 --> 00:28:55,609 porque Kanan está en medio. 557 00:28:55,776 --> 00:28:58,487 Ella mató a la colombiana que le daba su producto. 558 00:28:58,654 --> 00:29:00,865 -A él le afectó eso. -Por desgracia, 559 00:29:01,615 --> 00:29:04,994 no creo que una conversación remedie la situación. 560 00:29:05,161 --> 00:29:06,620 Saben qué es lo que sigue. 561 00:29:07,329 --> 00:29:08,247 ¡Ah! 562 00:29:10,833 --> 00:29:12,168 Sí, lo sé. 563 00:29:13,502 --> 00:29:16,464 [conversaciones indistintas] 564 00:29:24,889 --> 00:29:28,601 Sigues siendo un buen espécimen de negro, Marvin Thomas. 565 00:29:31,645 --> 00:29:34,565 Esto se va a convertir en una maldita guerra. 566 00:29:35,107 --> 00:29:36,734 No, para Suiza no será. 567 00:29:37,401 --> 00:29:38,486 Y somos Suiza. 568 00:29:40,946 --> 00:29:42,531 Hasta que ya no serlo. 569 00:29:49,955 --> 00:29:51,665 [suena el timbre] 570 00:29:57,254 --> 00:29:58,881 [chasquido de arma] 571 00:30:01,717 --> 00:30:03,177 [suena el timbre] 572 00:30:07,264 --> 00:30:09,225 Le dije que no aceptaba visitas. 573 00:30:09,642 --> 00:30:10,976 Pero dijo que es policía. 574 00:30:11,143 --> 00:30:12,978 ¿No te preocupa que alguien observe? 575 00:30:13,687 --> 00:30:15,231 ¿Desde cuándo vienes a mi puerta así? 576 00:30:15,397 --> 00:30:17,358 Desde que no tengo qué perder. 577 00:30:22,196 --> 00:30:23,739 [suspira] 578 00:30:27,910 --> 00:30:29,828 Demonios, ¿esperas a alguien? 579 00:30:30,454 --> 00:30:32,206 Hay negros que no se esperan. 580 00:30:32,957 --> 00:30:34,375 Ya todo se descubrió. 581 00:30:35,543 --> 00:30:38,671 Al fin sumaron dos más dos y vieron lo que suma. 582 00:30:39,171 --> 00:30:40,256 Vienen por nosotros. 583 00:30:40,422 --> 00:30:42,091 ¿Por nosotros o por ti? 584 00:30:42,883 --> 00:30:45,594 Tú y yo somos lo mismo, somos familia. 585 00:30:46,178 --> 00:30:49,098 Hay lazos de familia, coconspiradores en esto. 586 00:30:50,015 --> 00:30:52,184 Solo tenemos una forma de salir. 587 00:30:53,060 --> 00:30:53,936 La verdad es... 588 00:30:54,603 --> 00:30:56,272 que no sé si pueda salvarme del todo, 589 00:30:56,438 --> 00:30:59,567 pero los sacará a ti y a Kanan de la mira. 590 00:31:01,569 --> 00:31:03,153 [suena música de tensión] 591 00:31:03,320 --> 00:31:04,947 Marvin tiene que ser culpado. 592 00:31:05,906 --> 00:31:09,159 ♪ ♪ 593 00:31:14,164 --> 00:31:16,667 ¿Sí vas a pelear por este mugroso país? 594 00:31:17,585 --> 00:31:19,044 Estos negros van a la guerra por cosas que ni tienen 595 00:31:19,211 --> 00:31:20,421 que ver con nosotros. 596 00:31:20,588 --> 00:31:22,715 [risita] No es diferente en el sur. 597 00:31:24,675 --> 00:31:26,719 No ponen a las chicas al frente de todos modos. 598 00:31:26,885 --> 00:31:29,805 ¿El ejército, Juke? ¿En serio? 599 00:31:35,352 --> 00:31:37,605 A mí me van a enterrar aquí en el sur. 600 00:31:38,689 --> 00:31:40,816 Jamás me voy a ir. Estoy bien con eso. 601 00:31:43,527 --> 00:31:44,403 Yo no. 602 00:31:46,572 --> 00:31:48,157 Mira, te busqué porque... 603 00:31:48,866 --> 00:31:50,951 quiero decirte cara a cara... 604 00:31:52,036 --> 00:31:54,663 que no tuve que ver con lo que le pasó a Raq. 605 00:31:55,789 --> 00:31:57,583 Algo hizo ella, yo no fui. 606 00:31:59,501 --> 00:32:01,670 Escucha, quiero que sepas, 607 00:32:01,837 --> 00:32:04,548 tal vez puedas decirle que terminé con Ronnie. 608 00:32:05,716 --> 00:32:09,094 No puedo seguir con ese negro, está loco, demasiado para mí. 609 00:32:09,845 --> 00:32:11,889 No significa que estoy bien con Raq. 610 00:32:12,056 --> 00:32:15,768 Escucha, Kanan, lo dije antes lo vuelvo a decir, 611 00:32:16,852 --> 00:32:19,480 no estoy para decirte que lo que ha hecho no está mal. 612 00:32:20,648 --> 00:32:21,857 No es mi papel. 613 00:32:22,566 --> 00:32:24,777 Y sabes que no creo todo eso. 614 00:32:25,944 --> 00:32:27,905 Pero te ama más que a nada. 615 00:32:28,072 --> 00:32:29,281 No más que a ella misma. 616 00:32:29,448 --> 00:32:31,700 Eres la persona más importante para ella. 617 00:32:35,162 --> 00:32:36,914 [neumáticos chirrían] 618 00:32:37,081 --> 00:32:39,375 Deben estar bromeando con esto. 619 00:32:39,541 --> 00:32:41,043 Conozco a Ronnie... 620 00:32:41,210 --> 00:32:42,044 [gruñe] No... 621 00:32:42,211 --> 00:32:43,712 ¡Sé que esta van era de Ronnie! 622 00:32:44,421 --> 00:32:46,048 Sé que Ronnie está detrás de esto. 623 00:32:46,215 --> 00:32:47,257 Les pago el doble que... 624 00:32:48,175 --> 00:32:49,885 [gruñe] 625 00:32:50,052 --> 00:32:51,136 ¡Maldita sea! 626 00:32:51,303 --> 00:32:52,262 ¡Malditos! ¡Desgraciados! 627 00:32:55,015 --> 00:32:57,643 [suena música dramática] 628 00:32:57,810 --> 00:33:00,396 ♪ ♪ 629 00:33:00,562 --> 00:33:03,148 [neumáticos chirrían] 630 00:33:03,315 --> 00:33:06,527 ♪ ♪ 631 00:33:08,696 --> 00:33:10,447 Se ve muy mal para ti, Shawn. 632 00:33:11,699 --> 00:33:12,658 De verdad. 633 00:33:14,076 --> 00:33:16,578 La semana pasada tu madre entregó una pistola 634 00:33:16,745 --> 00:33:18,163 que encontró en tu cuarto. 635 00:33:18,539 --> 00:33:20,124 ¡¿De qué mierda hablan?! 636 00:33:20,290 --> 00:33:21,500 La encontré en tu clóset. 637 00:33:21,667 --> 00:33:23,961 Sentí miedo, no supe qué hacer. 638 00:33:24,128 --> 00:33:25,838 ¿Y la entregaste a la policía? 639 00:33:26,004 --> 00:33:27,172 [Garcia] No es su culpa. 640 00:33:27,756 --> 00:33:29,717 Es más, como lo veo, 641 00:33:30,467 --> 00:33:31,927 es la heroína de esta historia. 642 00:33:32,094 --> 00:33:35,139 No solo sacó un arma sin licencia de la calle, 643 00:33:36,098 --> 00:33:37,850 también ayudó a resolver un caso cerrado. 644 00:33:38,434 --> 00:33:39,393 Es ahí donde tú entras, Shawn. 645 00:33:39,560 --> 00:33:41,478 Yo jamás he usado esa arma. 646 00:33:41,854 --> 00:33:43,772 La pedí prestada para protección. 647 00:33:43,939 --> 00:33:46,108 Jamás he disparado en mi vida, es la verdad. 648 00:33:46,233 --> 00:33:49,027 [Peng] De la misma forma que hacemos el protocolo, 649 00:33:49,153 --> 00:33:51,697 pasamos a balística el arma que tu madre encontró 650 00:33:51,864 --> 00:33:54,283 en tu posesión y... [ríe] 651 00:33:54,450 --> 00:33:56,034 ¿qué crees que descubrimos? 652 00:33:56,785 --> 00:33:59,288 Que tu arma coincide con la que mató 653 00:33:59,455 --> 00:34:00,789 a Frederic Williams. 654 00:34:00,956 --> 00:34:03,333 Conocido como Freddie Wilds. 655 00:34:03,459 --> 00:34:05,002 No tuve nada que ver con eso. 656 00:34:05,127 --> 00:34:06,879 Lo juro, ma, jamás maté a nadie. 657 00:34:07,045 --> 00:34:08,547 Mi hijo no es un homicida. 658 00:34:09,422 --> 00:34:11,175 ¿Sabe que su hijo fue detenido por otro asunto 659 00:34:11,341 --> 00:34:12,842 fuera de donde ocurrió ese crimen? 660 00:34:13,010 --> 00:34:16,346 Fue diferente día y tiempo. Freddie estaba vivo entonces. 661 00:34:16,513 --> 00:34:17,639 Ma, consigue un abogado, 662 00:34:17,806 --> 00:34:19,183 tratan de encerrarme por algo que no hice. 663 00:34:19,349 --> 00:34:21,851 Escúcha, los abogados complican todo. 664 00:34:22,811 --> 00:34:25,397 Podemos conseguirte un mejor trato que ningún abogado. 665 00:34:26,231 --> 00:34:27,733 -¿No es cierto, Peng? -Absolutamente. 666 00:34:27,858 --> 00:34:30,444 Quiero un abogado para mi hijo. 667 00:34:32,112 --> 00:34:35,364 ♪ ♪ 668 00:34:36,283 --> 00:34:37,826 Actúas como si tuviéramos opciones. 669 00:34:37,993 --> 00:34:40,746 Y no. El cálculo es sencillo aquí. 670 00:34:41,663 --> 00:34:43,331 O es Marvin o tú, yo y Kanan. 671 00:34:43,498 --> 00:34:46,126 Tu cálculo es diferente al mío. Planteas todo mal. 672 00:34:46,293 --> 00:34:47,585 Te persiguen a ti, no a mí. 673 00:34:47,710 --> 00:34:48,504 [Howard] Oye, Raquel, 674 00:34:49,087 --> 00:34:51,047 todo lo que hice fue protegerte a ti y al niño. 675 00:34:51,632 --> 00:34:54,176 [Howard] Cada mentira, cada crimen que cubrí, 676 00:34:54,342 --> 00:34:55,427 cada cuerpo que tiré. 677 00:34:55,844 --> 00:34:58,722 Sí, cargo con cada vez por esto. 678 00:34:59,431 --> 00:35:01,433 Y todo fue por ti, Kanan y tu familia. 679 00:35:01,809 --> 00:35:03,185 [se mofa] 680 00:35:04,144 --> 00:35:06,396 Tú y ese chico son lo peor que me haya pasado. 681 00:35:07,439 --> 00:35:10,526 Y pensar que por un minuto pensé que salvaría mi pobre ser. 682 00:35:10,692 --> 00:35:11,902 Que me haría un mejor hombre. 683 00:35:12,736 --> 00:35:15,113 Para dejar este mundo mejor de lo que lo encontré. 684 00:35:16,448 --> 00:35:19,034 Ahora trato de evitar la maldita silla eléctrica. 685 00:35:19,201 --> 00:35:20,369 Todo es por ti. 686 00:35:21,078 --> 00:35:23,038 Fui tan estúpido de enredarme contigo. 687 00:35:23,539 --> 00:35:25,791 Pero es lo que le pasa al que se te acerca. 688 00:35:26,583 --> 00:35:28,752 [Raq] A veces quisiera haber sido como ustedes. 689 00:35:29,419 --> 00:35:31,088 Echar mi basura a los demás. 690 00:35:31,213 --> 00:35:33,215 Pensar que mis problemas no son míos, 691 00:35:34,132 --> 00:35:36,426 culpar a otros negros por lo que está mal en mi vida. 692 00:35:36,593 --> 00:35:38,679 Ya es malo que todos me culpen a mí. 693 00:35:39,012 --> 00:35:40,389 Pero eso no es lo peor. 694 00:35:41,056 --> 00:35:43,392 Lo más loco es que el mismo infeliz 695 00:35:43,559 --> 00:35:45,978 que me culpó a mí de cada problema que se buscó, 696 00:35:46,144 --> 00:35:47,563 es el mismo negro que siempre me pide 697 00:35:47,729 --> 00:35:48,814 que arregle cosas para él. 698 00:35:49,231 --> 00:35:50,649 [Raq] Lo que no entiendo es, 699 00:35:50,774 --> 00:35:53,235 ¿cómo piensan que soy el problema y la respuesta 700 00:35:53,402 --> 00:35:54,319 al mismo tiempo? 701 00:35:54,444 --> 00:35:56,572 [suena música dramática] 702 00:35:56,697 --> 00:35:59,032 [jadea] Raquel, es Kanan. 703 00:36:00,450 --> 00:36:02,244 ♪ ♪ 704 00:36:03,370 --> 00:36:05,914 No te pregunté sobre eso porque quise darte tiempo 705 00:36:06,081 --> 00:36:09,251 de procesarlo y entenderlo por ti mismo. 706 00:36:09,918 --> 00:36:12,546 ¿Sientes que te dio claridad la visita de tu hermana? 707 00:36:12,713 --> 00:36:15,591 No puedo tener claridad de nadie, sino de mí. 708 00:36:15,757 --> 00:36:16,675 Jmm. 709 00:36:17,718 --> 00:36:19,219 ¿Cómo ves esa claridad? 710 00:36:19,720 --> 00:36:20,721 Como yo. 711 00:36:21,805 --> 00:36:24,099 Soy Lou Thomas, del sur de Jamaica, Queens. 712 00:36:24,266 --> 00:36:26,143 Lou-Lou, tú eres más que eso. 713 00:36:26,768 --> 00:36:28,604 Vinieron a hablarme del FBI. 714 00:36:29,605 --> 00:36:30,606 Me enteré. 715 00:36:30,981 --> 00:36:32,691 Verlos hizo que me diera cuenta. 716 00:36:33,984 --> 00:36:35,694 Que jamás seré más de lo que fui... 717 00:36:38,071 --> 00:36:39,489 y lo que he sido. 718 00:36:41,658 --> 00:36:43,035 Eso siempre voy a ser. 719 00:36:45,454 --> 00:36:46,663 ¿Hablamos frente a él ahora? 720 00:36:46,830 --> 00:36:49,207 [Raq] El no es nada, no te preocupes por él. 721 00:36:49,374 --> 00:36:50,876 -Que amable. -[Jukebox] Pero es policía. 722 00:36:51,001 --> 00:36:52,002 Era, ya no. 723 00:36:53,337 --> 00:36:54,171 Fue Ronnie. 724 00:36:54,755 --> 00:36:56,089 Kanan lo dijo cuando lo secuestraban. 725 00:36:56,214 --> 00:36:57,299 Ese infeliz. 726 00:36:57,466 --> 00:36:59,718 Si Ronnie quisiera matar a Kanan, ya estaría muerto. 727 00:37:00,177 --> 00:37:01,762 Es decir que quiere algo de ti. 728 00:37:02,220 --> 00:37:03,805 [música de tensión] 729 00:37:03,972 --> 00:37:05,515 -¿Qué quiere? -Todo. 730 00:37:06,975 --> 00:37:10,187 ♪ ♪ 731 00:37:13,565 --> 00:37:15,317 ¿Dónde está el abogado? 732 00:37:15,943 --> 00:37:17,569 -¿Cuándo vendrá? -Pronto. 733 00:37:21,448 --> 00:37:23,075 [suspira] 734 00:37:26,620 --> 00:37:27,537 Shawn... 735 00:37:28,830 --> 00:37:29,915 soy tu madre. 736 00:37:31,833 --> 00:37:33,543 Quiero que me digas la verdad. 737 00:37:34,711 --> 00:37:36,338 -¿Tú lo...? -No, no lo hice. 738 00:37:37,089 --> 00:37:39,007 Esto es lo que hacen, están acosándome. 739 00:37:39,591 --> 00:37:41,593 Se, se meten en tu cabeza y le dan vueltas 740 00:37:41,760 --> 00:37:44,012 y vueltas hasta que ya no sabes cómo te llamas. 741 00:37:44,179 --> 00:37:47,516 Tú me dijiste que hiciste cosas malas. 742 00:37:47,641 --> 00:37:48,892 Cosas que no podías cambiar. 743 00:37:49,059 --> 00:37:50,811 Sí, pero no maté a nadie. 744 00:37:51,561 --> 00:37:53,021 Señora Figueroa, Shawn, 745 00:37:53,689 --> 00:37:57,025 soy el capitán Baptiste, él el agente Preston Tanner 746 00:37:57,192 --> 00:37:58,527 del Buró Federal de Investigaciones. 747 00:37:58,652 --> 00:37:59,903 Me traen federales para asustarme 748 00:38:00,070 --> 00:38:01,780 y que acepte cosas que no hice. 749 00:38:02,531 --> 00:38:05,283 [Tanner] No es de nuestro interés que confieses un crimen 750 00:38:05,409 --> 00:38:06,785 que no hayas cometido. 751 00:38:06,952 --> 00:38:08,036 Quiero que sepan 752 00:38:08,787 --> 00:38:10,747 que somos conscientes de que cuando 753 00:38:11,331 --> 00:38:12,958 pasan cosas como esta, 754 00:38:13,959 --> 00:38:16,044 hay, a menudo, circunstancias extenuantes 755 00:38:16,211 --> 00:38:18,005 y las cosas no siempre son lo que parece. 756 00:38:18,130 --> 00:38:19,131 ¿Qué significa? 757 00:38:19,297 --> 00:38:21,508 Que nuestra víctima, Frederic Williams 758 00:38:21,675 --> 00:38:23,051 tenía un largo historial criminal, 759 00:38:23,218 --> 00:38:25,971 que incluía múltiples arrestos por robo armado. 760 00:38:26,138 --> 00:38:27,889 No le sorprendería a nadie si... 761 00:38:28,807 --> 00:38:30,767 por defensa propia se involucró en esto. 762 00:38:30,934 --> 00:38:33,103 Dice que mi hijo pudo estarse protegiendo. 763 00:38:33,270 --> 00:38:34,021 Exacto. 764 00:38:34,688 --> 00:38:36,982 Pero no me protegía porque no hice un carajo, ma. 765 00:38:37,149 --> 00:38:38,483 Podemos ayudarte, pero 766 00:38:38,900 --> 00:38:40,068 tienes que ayudarte. 767 00:38:40,610 --> 00:38:43,321 Nos llama la atención que cuando te detuvieron 768 00:38:43,488 --> 00:38:46,408 fuera del edificio donde vivía la víctima en días anteriores, 769 00:38:46,575 --> 00:38:50,746 te pusiste en contacto con el detective Malcolm Howard, 770 00:38:50,912 --> 00:38:53,081 quien asistió en tu liberación 771 00:38:53,790 --> 00:38:55,625 sin registrar ningún cargo. 772 00:38:55,792 --> 00:38:57,461 [Tanner] Queremos saber más de eso. 773 00:38:57,586 --> 00:38:58,503 Shawn... 774 00:38:59,713 --> 00:39:01,214 diles lo que quieren saber. 775 00:39:02,841 --> 00:39:05,886 [suena música de tensión] 776 00:39:07,137 --> 00:39:08,388 [Famous] Quiero hablar con un abogado. 777 00:39:08,513 --> 00:39:11,141 ¿Dónde está? ¿Dónde está mi abogado? 778 00:39:12,225 --> 00:39:14,936 Sí que tienes extrañas compañías, Raquel. 779 00:39:15,103 --> 00:39:17,355 No vine como policía, sino como amigo. 780 00:39:18,065 --> 00:39:20,609 Debes estar muy sola para tener amigos policías ahora. 781 00:39:20,776 --> 00:39:22,360 Está aquí porque le dije que viniera, 782 00:39:22,944 --> 00:39:25,280 porque no quiero que esto salga mal. 783 00:39:25,405 --> 00:39:27,157 Quiero que vuelva mi hijo a salvo. 784 00:39:27,491 --> 00:39:28,950 No tenemos a tu hijo. 785 00:39:29,117 --> 00:39:31,244 Pero saben quién sí y sabemos que saben qué diablos quiere. 786 00:39:31,369 --> 00:39:35,165 No podemos confirmar o negar que sabemos dónde está Kanan. 787 00:39:35,749 --> 00:39:38,835 Oigan, vine como amigo hasta que me hicieron sentir 788 00:39:39,002 --> 00:39:40,045 lo contrario 789 00:39:40,712 --> 00:39:42,422 y me convertí en alguien más. 790 00:39:43,465 --> 00:39:45,133 Dígannos qué quiere Ronnie por él. 791 00:39:45,300 --> 00:39:47,219 Quiere lo que Raquel le quitó. 792 00:39:47,594 --> 00:39:49,221 Su contacto y su negocio. 793 00:39:49,846 --> 00:39:52,724 [Snaps] Y una buena suma de dinero de Estados Unidos, 794 00:39:53,183 --> 00:39:54,351 podría funcionar. 795 00:39:55,310 --> 00:39:56,269 ¿Cuánto costara? 796 00:39:59,606 --> 00:40:01,441 [inhala] Bueno, bueno. 797 00:40:03,110 --> 00:40:03,985 Cinco. 798 00:40:06,154 --> 00:40:10,117 [Marvin] ¿Ese asqueroso negro quiere 500 mil dólares? 799 00:40:10,784 --> 00:40:13,078 [Snaps] Ah. Ya saben lo que dicen, 800 00:40:14,454 --> 00:40:15,872 los hijos costos. 801 00:40:19,543 --> 00:40:22,712 [suena música dramática] 802 00:40:22,879 --> 00:40:26,091 ♪ ♪ 803 00:40:30,387 --> 00:40:31,888 ¿Tienes tanto dinero escondido? 804 00:40:32,055 --> 00:40:33,682 [suspira] No tengo tanto... 805 00:40:34,141 --> 00:40:35,934 pero sé dónde conseguirlo. 806 00:40:37,060 --> 00:40:39,187 Pero tienes que dejarnos aquí, detective. 807 00:40:39,521 --> 00:40:40,772 Tal vez ya no seas policía, 808 00:40:40,939 --> 00:40:42,357 pero no significa que te mostremos los libros. 809 00:40:42,691 --> 00:40:43,525 No. 810 00:40:44,442 --> 00:40:46,194 Voy a estar cuando entregues el dinero. 811 00:40:47,320 --> 00:40:49,197 Oye, sacar al chico a salvo, 812 00:40:49,364 --> 00:40:51,283 tal vez sea lo último bueno que haga. 813 00:40:52,117 --> 00:40:54,494 Y, tal vez, al mismo tiempo logre que tú no caigas. 814 00:40:57,873 --> 00:40:59,499 Avisaré que los dos entramos. 815 00:41:00,458 --> 00:41:01,543 Oye, Raquel... 816 00:41:02,878 --> 00:41:05,505 tal vez podamos salvar a Kanan, pero no podemos salvar a todos. 817 00:41:07,090 --> 00:41:09,050 Aún hay un precio que hay que pagar. 818 00:41:10,385 --> 00:41:13,638 ♪ ♪ 819 00:41:17,601 --> 00:41:20,645 [música aventurera sonando en la TV] 820 00:41:21,479 --> 00:41:22,981 [narrador] El entrenamiento militar te prepara para la vida 821 00:41:23,148 --> 00:41:24,399 después del ejército. 822 00:41:24,566 --> 00:41:27,152 Empleadores buscan personas que trabaje bien bajo presión, 823 00:41:27,569 --> 00:41:28,820 jugadores en equipo, 824 00:41:29,529 --> 00:41:30,697 y muy motivados. 825 00:41:32,866 --> 00:41:34,284 [narrador] Logren algo en la vida. 826 00:41:35,202 --> 00:41:36,161 El ejército. 827 00:41:36,703 --> 00:41:37,662 Sé todo lo que-- 828 00:41:47,214 --> 00:41:51,301 Debe ser importante, es tarde para visitas. 829 00:41:52,761 --> 00:41:55,805 Por ti puedo hacer una excepción. 830 00:41:56,723 --> 00:41:59,100 ¿Qué puedo decir? Te tengo admiración. 831 00:41:59,267 --> 00:42:00,352 Me halaga. 832 00:42:01,645 --> 00:42:03,647 Necesito que me prestes dinero, Stefano. 833 00:42:04,940 --> 00:42:07,943 [suena música dramática] 834 00:42:08,109 --> 00:42:11,238 ♪ ♪ 835 00:42:22,999 --> 00:42:26,127 [suena música ominosa] 836 00:42:26,294 --> 00:42:29,506 ♪ ♪ 837 00:42:42,102 --> 00:42:45,522 [cruje la puerta] 838 00:42:50,068 --> 00:42:53,154 Oye, mamma mia, es una fortuna. 839 00:42:53,321 --> 00:42:55,115 Por eso pongo mi casa y... 840 00:42:55,282 --> 00:42:56,741 ...todos mis bienes raíces. 841 00:42:57,200 --> 00:42:58,535 Sí, sí, claro pero... 842 00:42:59,202 --> 00:43:02,414 una pequeña plaza en Jamaica sur no es el Centro Rockefeller. 843 00:43:02,580 --> 00:43:04,666 Entre la plaza y lo que puse en mi casa, 844 00:43:04,833 --> 00:43:07,043 es más de lo que te estoy pidiendo. 845 00:43:07,210 --> 00:43:08,837 Por un préstamo así... 846 00:43:09,879 --> 00:43:12,299 voy a tener que poner una comisión por eso. 847 00:43:12,465 --> 00:43:13,717 Entiendo. 848 00:43:17,053 --> 00:43:19,973 Espero que tu hijo sepa cuánto lo amas. 849 00:43:20,849 --> 00:43:21,850 También yo. 850 00:43:23,101 --> 00:43:25,645 [suena música de tensión] 851 00:43:26,313 --> 00:43:29,482 ♪ ♪ 852 00:43:29,649 --> 00:43:31,526 [Stefano] De acuerdo, de acuerdo. 853 00:43:32,402 --> 00:43:35,363 Te entrego el dinero en una hora. 854 00:43:35,530 --> 00:43:36,406 Gracias. 855 00:43:37,699 --> 00:43:38,616 Bien. 856 00:43:43,204 --> 00:43:46,499 [suena música premonitoria] 857 00:43:46,624 --> 00:43:49,836 ♪ ♪ 858 00:44:39,386 --> 00:44:42,806 [solloza] 859 00:45:24,013 --> 00:45:25,056 ¿Qué? ¿Crees que lo robaré? 860 00:45:25,223 --> 00:45:26,641 Lo que creo es que no dejaré que nadie 861 00:45:26,808 --> 00:45:28,017 toque ese dinero más que yo. 862 00:45:28,184 --> 00:45:29,644 No puedes vivir la vida sin confiar en alguien. 863 00:45:29,769 --> 00:45:31,604 Así ha funcionado hasta hoy. 864 00:45:40,321 --> 00:45:43,491 Alto ahí. Tenemos que revisarlos bien. 865 00:45:44,284 --> 00:45:47,495 ♪ ♪ 866 00:45:54,419 --> 00:45:56,212 [Jama] Tenemos que ver ese bolso también. 867 00:45:56,379 --> 00:45:57,755 Bien, mira cuanto quieras, 868 00:45:57,922 --> 00:45:59,257 pero el bolso se queda con nosotros. 869 00:45:59,382 --> 00:46:00,550 Lo que tu digas, policía. 870 00:46:02,552 --> 00:46:04,179 [Jamal silba] 871 00:46:05,597 --> 00:46:06,598 Está limpio. 872 00:46:07,307 --> 00:46:08,600 Los está esperando atrás. 873 00:46:13,062 --> 00:46:16,316 [suena música de tensión] 874 00:46:16,483 --> 00:46:19,611 ♪ ♪ 875 00:46:29,871 --> 00:46:31,956 Nunca antes dejé entrar a un policía, 876 00:46:32,123 --> 00:46:34,501 luego Kanan me dijo quién eres para él. 877 00:46:35,168 --> 00:46:36,377 Negro escandaloso. 878 00:46:36,544 --> 00:46:37,795 Mira quién habla. 879 00:46:37,921 --> 00:46:39,797 Venimos por el chico, no a conversar. 880 00:46:40,590 --> 00:46:41,633 [Raq] Tengo tu dinero. 881 00:46:42,842 --> 00:46:43,885 Dame a mi hijo. 882 00:46:44,052 --> 00:46:45,637 No puedo darte lo que no es mío. 883 00:46:48,473 --> 00:46:50,350 Nadie me secuestró, ma. 884 00:46:51,559 --> 00:46:52,477 Hombre. 885 00:46:53,061 --> 00:46:54,521 Han sido burlados. 886 00:47:00,902 --> 00:47:02,278 ¿Tú y Ronnie están juntos en esto? 887 00:47:02,445 --> 00:47:04,906 Bueno, de tal palo tal astilla, supongo. 888 00:47:05,073 --> 00:47:08,117 Todo lo que quería era el trabajo y el contacto. 889 00:47:08,618 --> 00:47:10,161 Kanan quería el dinero. 890 00:47:11,412 --> 00:47:13,081 No sabes lo que haces, Kanan, 891 00:47:14,415 --> 00:47:15,416 no lo sabes. 892 00:47:17,377 --> 00:47:18,628 Sí, sé. 893 00:47:22,048 --> 00:47:23,591 Lanza eso aquí. 894 00:47:24,384 --> 00:47:27,595 ♪ ♪ 895 00:47:30,807 --> 00:47:32,141 Ahí está tu dinero. 896 00:47:41,776 --> 00:47:42,819 [risita] 897 00:47:44,654 --> 00:47:46,406 Fue dinero fácil. 898 00:47:47,532 --> 00:47:48,950 Somos ricos. 899 00:47:52,328 --> 00:47:55,582 [suena música frenética] 900 00:47:57,125 --> 00:47:58,501 ¿Qué carajos? 901 00:47:59,502 --> 00:48:02,714 ♪ ♪ 902 00:48:08,928 --> 00:48:10,471 ¿Ves esta mierda? 903 00:48:17,270 --> 00:48:20,565 ♪ ♪ 904 00:48:31,909 --> 00:48:32,827 ¿Qué pasó? 905 00:48:33,328 --> 00:48:34,412 ♪ ♪ 906 00:48:34,579 --> 00:48:36,122 Tenemos que irnos de aquí. 907 00:48:36,831 --> 00:48:39,709 ♪ ♪ 908 00:48:50,428 --> 00:48:52,013 Tú ven con nosotros. 909 00:49:12,158 --> 00:49:13,618 [Kanan] ¿Qué diablos hiciste? 910 00:49:13,743 --> 00:49:15,078 Lo que tenía que hacer. 911 00:49:17,330 --> 00:49:18,956 Mi auto está en la esquina. 912 00:49:24,504 --> 00:49:27,006 [enciende el motor] 913 00:49:32,553 --> 00:49:35,890 ♪ ♪ 914 00:49:45,191 --> 00:49:48,569 [pasos] 915 00:49:50,697 --> 00:49:53,908 [suena música de suspenso] 916 00:49:54,075 --> 00:49:57,286 ♪ ♪ 917 00:50:09,090 --> 00:50:10,299 [Kanan grande] Si te quedas con algo 918 00:50:10,466 --> 00:50:13,678 de toda esta basura, que sea esto. 919 00:50:14,929 --> 00:50:18,182 Cuando matas a un negro, asegúrate que esté muerto. 920 00:50:18,307 --> 00:50:20,435 [suena "Down With the King" de Run-DMC] 921 00:50:20,601 --> 00:50:21,894 [rapero] ♪ Down with the king ♪ 922 00:50:22,019 --> 00:50:24,689 ♪ Down with the king for years About ten of 'em ♪ 923 00:50:24,856 --> 00:50:26,149 ♪ Recruiting suckers Mackin' mic ♪ 924 00:50:26,315 --> 00:50:27,442 ♪ And makin' men of 'em ♪ 925 00:50:27,608 --> 00:50:29,277 ♪ Tears and fears for my peers They rippin' ♪ 926 00:50:29,444 --> 00:50:31,946 ♪ You think that it is It is, if not it isn't ♪ 927 00:50:32,071 --> 00:50:33,281 ♪ Race for the border My daughter ♪ 928 00:50:33,448 --> 00:50:34,615 ♪ 'Cause beats You're banging out ♪ 929 00:50:34,782 --> 00:50:35,992 ♪ Jeeps rockin' beats In the streets ♪ 930 00:50:36,159 --> 00:50:37,452 ♪ When there's time For hangin' out ♪ 931 00:50:37,618 --> 00:50:39,454 ♪ Gather or rather Form a circle around a loud ♪ 932 00:50:39,620 --> 00:50:40,621 ♪ 'Cause brothers or others ♪ 933 00:50:40,788 --> 00:50:42,123 ♪ Could never ever Rock a crowd ♪ 934 00:50:42,290 --> 00:50:43,958 ♪ Is it because he's Running off with the mouth ♪ 935 00:50:44,125 --> 00:50:47,003 ♪ Or was he really clearly Tryin' to play a nigga out ♪ 936 00:50:47,170 --> 00:50:49,464 ♪ Nope, shut him down The king with a crown ♪ 937 00:50:49,589 --> 00:50:51,966 ♪ 'Cause all you wanna be Is Diggy Down ♪ 938 00:50:52,133 --> 00:50:53,509 ♪ Down with the king ♪ 939 00:50:53,676 --> 00:50:55,887 ♪ The king Down with the king ♪ 940 00:50:56,053 --> 00:50:58,347 ♪ The king Down with the king ♪ 941 00:50:58,514 --> 00:51:01,017 ♪ The king Down with the king ♪ 942 00:51:01,184 --> 00:51:03,352 ♪ The king Down with the king ♪ 943 00:51:03,519 --> 00:51:06,063 ♪ The king Down with the king ♪ 944 00:51:06,230 --> 00:51:08,566 ♪ The king Down with the king ♪ 945 00:51:08,733 --> 00:51:10,985 ♪ The king Down with the king ♪ 946 00:51:11,152 --> 00:51:12,153 ♪ The king ♪ 947 00:51:12,320 --> 00:51:13,696 ♪ Two years ago ♪ 948 00:51:13,863 --> 00:51:14,822 ♪ A friend of mine ♪ 949 00:51:14,989 --> 00:51:16,699 ♪ Asked me to say some MC rhymes ♪ 950 00:51:16,866 --> 00:51:19,410 ♪ So I said this rhyme I'm about to say ♪ 951 00:51:19,577 --> 00:51:21,871 ♪ The rhyme was meeca and it went this way ♪ 952 00:51:22,038 --> 00:51:24,832 ♪ Recollect a mecca mic check on the windmill skills ♪ 953 00:51:24,999 --> 00:51:27,001 ♪ Mac distracts, wearin' Godfather hats ♪ 954 00:51:27,126 --> 00:51:29,170 ♪ It's okay to parlay to forte better ♪ 955 00:51:29,337 --> 00:51:33,007 ♪ Tell 'em my nigga made a sweater toughrer than leather ♪