1 00:00:23,607 --> 00:00:24,900 Anteriormente... 2 00:00:24,984 --> 00:00:27,319 Los clientes vienen y piden el especial. 3 00:00:28,112 --> 00:00:29,905 Richard y Sunny lo preparan y punto. 4 00:00:29,989 --> 00:00:31,282 Lo llevarás tú. 5 00:00:31,532 --> 00:00:32,575 Que te follen. 6 00:00:33,659 --> 00:00:36,787 - Llama al fontanero. - Llamar al fontanero es cosa del casero. 7 00:00:36,912 --> 00:00:38,456 ¿Qué coño sé yo de ser casera? 8 00:00:38,581 --> 00:00:41,083 - No es lo mío. - ¿Estás embarazada? ¿Lo has estado 9 00:00:41,208 --> 00:00:42,501 - o quieres estarlo? - No. 10 00:00:42,626 --> 00:00:44,378 No quisiera mandarte allí embarazada. 11 00:00:44,837 --> 00:00:45,838 Eso no va a pasar. 12 00:00:45,963 --> 00:00:48,632 Sé cómo llegó el revólver a tu mochila, K. Fue tu madre. 13 00:00:48,758 --> 00:00:49,800 No hiciste nada. 14 00:00:49,925 --> 00:00:52,303 Tienes cinco minutos para recoger y largarte. 15 00:00:52,970 --> 00:00:55,181 Pero ¿y todo lo que has hecho para encubrirlo? 16 00:00:55,306 --> 00:00:57,349 Hiciste que mataran a Sam. Sé que fuiste tú. 17 00:00:57,475 --> 00:00:58,601 Así que ¿quién sabe...? 18 00:01:00,060 --> 00:01:01,395 No sé por qué Burke se mató, 19 00:01:01,520 --> 00:01:05,024 pero nos conviene a todos, sobre todo a la familia de Burke, 20 00:01:05,149 --> 00:01:07,193 que se cierre el expediente cuanto antes. 21 00:01:07,318 --> 00:01:09,153 Comisario Burke, soy Adina Foyle. 22 00:01:09,278 --> 00:01:10,780 Hay algo que tiene que saber. 23 00:01:10,905 --> 00:01:13,574 Por lo que estabais haciendo las dos 24 00:01:13,699 --> 00:01:15,034 Shannon hizo lo que hizo. 25 00:01:15,159 --> 00:01:17,161 He hablado con Ogden, de Narcóticos. 26 00:01:17,286 --> 00:01:19,413 - Quiere dejarlo. - Y tú quieres su puesto. 27 00:01:19,872 --> 00:01:21,415 - Haré unas llamadas. - Gracias. 28 00:01:21,874 --> 00:01:23,209 Yo soy el macho alfa. 29 00:01:23,334 --> 00:01:26,128 Cargarte a Deen e irte de la lengua 30 00:01:26,253 --> 00:01:28,464 con Pernessa no es lo que haría un macho alfa, 31 00:01:28,756 --> 00:01:29,799 sino un traidor. 32 00:01:36,138 --> 00:01:37,765 Me he enterado de lo de Unique. 33 00:01:37,890 --> 00:01:40,184 - Lo siento. - Quiero hacer lo que hacía contigo, 34 00:01:40,309 --> 00:01:42,728 - ocupar su lugar. - Pero que quede claro: 35 00:01:43,062 --> 00:01:44,438 ahora que has vuelto, 36 00:01:44,688 --> 00:01:45,981 solo hay un modo de salir. 37 00:01:46,982 --> 00:01:48,984 El nombre del grupo es Butta. 38 00:01:49,068 --> 00:01:52,696 Si les gusta lo que ven, estaremos en un estudio dentro de dos semanas. 39 00:01:52,822 --> 00:01:56,492 Si no les gustáis, Butta será otro grupo que se irá a la basura. 40 00:01:56,617 --> 00:01:58,953 - ¡Oye! - ¡Quita la música! 41 00:01:59,078 --> 00:02:00,871 - Iesha, este es mi primo. - Kanan. 42 00:02:00,996 --> 00:02:03,040 - Iesha. - No seas un capullo con ella. 43 00:02:03,165 --> 00:02:04,500 Estamos juntas en el grupo. 44 00:02:04,625 --> 00:02:06,293 Me estás jodiendo el negocio. 45 00:02:06,418 --> 00:02:08,170 ¿Y si le digo a la poli lo que haces? 46 00:02:08,546 --> 00:02:10,381 Igual ya no vas tan de sobradito. 47 00:02:10,506 --> 00:02:12,383 Tienes un bisnes de tres al cuarto. 48 00:02:12,758 --> 00:02:14,552 Juntos nos forraríamos. 49 00:02:14,677 --> 00:02:17,096 Snaps y yo no estamos involucrados en el día a día. 50 00:02:17,221 --> 00:02:19,181 - Solo ponemos dinero. - Quieres heroína. 51 00:02:19,682 --> 00:02:21,392 Trabajarías con otro producto 52 00:02:21,517 --> 00:02:24,186 que es mucho más rentable y más fácil de mover. 53 00:02:24,311 --> 00:02:25,354 Añoro el grupo. 54 00:02:25,479 --> 00:02:26,647 Podemos montar otro 55 00:02:26,772 --> 00:02:27,940 para seguir bien. 56 00:02:28,065 --> 00:02:29,942 - ¿Qué años tienen? - Cinco y siete. 57 00:02:30,359 --> 00:02:32,820 Me interesaría escribir una historia sobre tu hija. 58 00:02:32,945 --> 00:02:35,114 Mi hijo no se suicidó. Alguien le pegó un tiro 59 00:02:35,239 --> 00:02:36,699 en la cabeza a mi hijo. 60 00:02:36,824 --> 00:02:38,784 Scrap no se merecía lo que le hicimos. 61 00:02:41,954 --> 00:02:43,539 Es mi culpa, ¿sabes? 62 00:02:44,498 --> 00:02:46,292 Es culpa mía que... 63 00:02:48,502 --> 00:02:49,670 tu hijo esté muerto. 64 00:02:50,421 --> 00:02:52,631 ¡Ya no está con nosotros y es culpa mía! 65 00:02:53,507 --> 00:02:54,884 ¡Lo siento mucho, joder! 66 00:04:39,238 --> 00:04:40,239 Siete letras, 67 00:04:40,406 --> 00:04:41,448 'suelto'. 68 00:04:42,199 --> 00:04:43,993 Acaba en o. 69 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 Potorro. 70 00:04:49,123 --> 00:04:50,165 No, no. 71 00:04:53,460 --> 00:04:55,129 Holgado, holgado. 72 00:05:04,054 --> 00:05:06,765 ¿Qué coño pasa? Oye, oye, oye, ¿de qué va esto? 73 00:05:07,266 --> 00:05:09,977 - ¿Quiénes sois? - Muchos necios creen poder hacer esto. 74 00:05:11,645 --> 00:05:13,063 Se creen que josear es fácil. 75 00:05:13,439 --> 00:05:14,440 Muévete. 76 00:05:14,565 --> 00:05:16,358 ¿Queréis pasta? ¿Qué coño queréis? 77 00:05:17,151 --> 00:05:19,653 - Puedo... - Pero este no es un bisnes normal, nigga. 78 00:05:21,405 --> 00:05:22,698 No todo el mundo vale. 79 00:05:39,131 --> 00:05:40,132 Cuenta con ello. 80 00:05:41,842 --> 00:05:43,677 Primo va a llegar en cero coma. 81 00:05:45,929 --> 00:05:47,973 ¡Joder! ¡Mierda! ¡Coño! 82 00:05:48,766 --> 00:05:49,808 Te dejo. 83 00:05:50,184 --> 00:05:51,185 Oye, 84 00:05:51,310 --> 00:05:53,562 Kanan, di-diles que yo soy tu colega, ¿vale? 85 00:05:53,687 --> 00:05:56,106 Di-diles que dejen de hacerme daño, ¿vale? 86 00:06:00,027 --> 00:06:01,487 Tú no eres mi colega, Paul. 87 00:06:03,489 --> 00:06:04,490 Ese es Ronnie, 88 00:06:05,032 --> 00:06:06,033 mi nuevo socio. 89 00:06:06,158 --> 00:06:09,328 Y a Ronnie no le ha hecho gracia lo que dijiste de ir a la policía. 90 00:06:12,498 --> 00:06:14,124 No me ha hecho ninguna gracia. 91 00:06:28,931 --> 00:06:30,057 ¿Qué coño haces aquí? 92 00:06:31,600 --> 00:06:33,727 Perdón, puedo volver más tarde. 93 00:06:34,144 --> 00:06:35,145 ¿Adónde vas? 94 00:06:36,605 --> 00:06:39,024 Os veo liados, así que mejor me largo. 95 00:06:39,149 --> 00:06:40,150 No, tú te quedas. 96 00:06:40,484 --> 00:06:42,277 Oye, lo siento, tío. Yo no... 97 00:06:42,986 --> 00:06:44,488 No pensaba llamar a la policía. 98 00:06:44,988 --> 00:06:47,157 Lo-lo dije porque estaba cabreado. 99 00:06:47,282 --> 00:06:49,326 Decirlo es peor que hacerlo. 100 00:06:50,702 --> 00:06:54,373 No-no lo volveré a decir. Lo juro, ni siquiera lo pensaré. 101 00:07:00,087 --> 00:07:01,088 Levanta. 102 00:07:03,799 --> 00:07:04,925 Te has meado encima. 103 00:07:05,676 --> 00:07:06,927 Tienes que limpiarte. 104 00:07:10,180 --> 00:07:11,348 Te dejo con tu amigo. 105 00:07:12,808 --> 00:07:14,309 Vale, ahora te sigo. 106 00:07:38,292 --> 00:07:41,503 Solo he venido a recoger las cosas que no pude llevarme. 107 00:07:41,628 --> 00:07:43,380 Voy a ver que Ronnie no se lo cargue. 108 00:07:44,214 --> 00:07:46,049 Mejor que no estés aquí cuando vuelva. 109 00:08:02,733 --> 00:08:03,859 Todo seguirá igual. 110 00:08:04,193 --> 00:08:05,444 No cambiará el sistema. 111 00:08:05,777 --> 00:08:07,446 Pero ahora tratarás conmigo. 112 00:08:08,280 --> 00:08:09,281 Gracias. 113 00:08:10,157 --> 00:08:11,158 Pero voy a pasar. 114 00:08:12,659 --> 00:08:13,952 El sitio que llevaba Unique 115 00:08:14,077 --> 00:08:15,746 daba más problemas de lo que valía. 116 00:08:16,538 --> 00:08:19,166 Habló de expandirse, pero no logró que funcionara. 117 00:08:19,625 --> 00:08:20,918 Sobre todo el transporte. 118 00:08:22,461 --> 00:08:25,714 Mover el producto por la ciudad sin que lo detecten es muy complicado. 119 00:08:31,887 --> 00:08:33,222 Al morir Unique, 120 00:08:33,722 --> 00:08:34,723 muere el acuerdo. 121 00:08:36,475 --> 00:08:37,643 Pero aprecio tu interés. 122 00:08:39,728 --> 00:08:40,979 Puedo hacer que funcione. 123 00:08:42,147 --> 00:08:43,815 Ya lo he hecho y lo haré de nuevo. 124 00:08:45,567 --> 00:08:48,779 No quiero un negocio que no funcione bien. No merece la pena. 125 00:08:50,197 --> 00:08:51,365 Tengo grandes ideas, 126 00:08:52,157 --> 00:08:53,200 grandes planes. 127 00:08:59,164 --> 00:09:01,458 El pescadero me contó quién eras y tus logros. 128 00:09:02,167 --> 00:09:05,128 Pero debes entender que este negocio no es como el que tenías. 129 00:09:06,546 --> 00:09:09,508 No soy un mexicano que importa el producto metido en mulas. 130 00:09:11,134 --> 00:09:13,053 Esta es una operación sofisticada. 131 00:09:14,596 --> 00:09:15,597 Es otro juego. 132 00:09:15,722 --> 00:09:17,599 Tú pones las pelotas; yo, los jugadores. 133 00:09:18,225 --> 00:09:19,393 Hay más equipos. 134 00:09:20,727 --> 00:09:21,812 Pero el mío gana. 135 00:09:26,692 --> 00:09:27,693 Vale. 136 00:09:28,235 --> 00:09:29,236 ¿Por qué no? 137 00:09:29,861 --> 00:09:31,154 ¿Qué tengo que perder? 138 00:09:31,697 --> 00:09:34,866 Te doy dos meses para que montes tu operación y que sea rentable. 139 00:09:35,367 --> 00:09:36,618 Si no lo logras, se acabó. 140 00:09:37,536 --> 00:09:39,079 Sin excusas. 141 00:09:39,705 --> 00:09:40,872 Pagarás en cada entrega. 142 00:09:41,790 --> 00:09:43,959 Si me das producto, tendrás tu dinero. 143 00:10:22,831 --> 00:10:23,915 ¿Qué hay en la bolsa? 144 00:10:24,458 --> 00:10:26,543 Mis cosas. Me vuelvo a casa de mi madre. 145 00:10:27,002 --> 00:10:28,211 ¿Qué tiene de malo esto? 146 00:10:30,047 --> 00:10:31,048 Nada. 147 00:10:32,174 --> 00:10:34,593 Es que me echa de menos, eso es todo. 148 00:10:36,678 --> 00:10:38,055 ¿Por qué te echa de menos? 149 00:10:39,306 --> 00:10:40,307 ¿Cómo? 150 00:10:41,183 --> 00:10:45,479 ¿Qué tienes tú de bueno para que tu madre te eche de menos? 151 00:10:47,356 --> 00:10:48,398 Bueno... 152 00:10:48,982 --> 00:10:51,485 ¿Que soy su hijo? 153 00:10:52,319 --> 00:10:53,528 Y yo el de mi madre. 154 00:10:54,821 --> 00:10:55,906 Y no me echa de menos. 155 00:11:00,911 --> 00:11:04,915 Entonces, no sé por qué me echa de menos. Supongo que tendrás que preguntárselo. 156 00:11:06,625 --> 00:11:08,210 A lo mejor extraña tu voz. 157 00:11:09,503 --> 00:11:10,962 Kanan dice que hablas 158 00:11:11,546 --> 00:11:12,547 mucho. 159 00:11:13,507 --> 00:11:15,717 ¿Va en serio? ¿Tú le has dicho eso? 160 00:11:17,052 --> 00:11:19,137 - Mira... - A nadie le gustan los que hablan. 161 00:11:20,722 --> 00:11:22,391 Salvo quizá a tu madre. 162 00:11:23,141 --> 00:11:24,142 Yo no hablo. 163 00:11:25,227 --> 00:11:27,270 No hablo con nadie, te lo... 164 00:11:27,562 --> 00:11:31,191 Te lo juro. No tienes que preocuparte para nada de eso, yo... 165 00:11:33,110 --> 00:11:35,529 ¿Te parezco preocupado, chaval? 166 00:11:37,572 --> 00:11:38,573 No. 167 00:11:39,366 --> 00:11:41,118 ¿O que tengo miedo? 168 00:11:43,412 --> 00:11:44,413 ¿Eso quieres decir? 169 00:11:46,373 --> 00:11:47,958 Porque puedo enseñarte 170 00:11:48,959 --> 00:11:50,168 lo que el miedo 171 00:11:50,836 --> 00:11:52,170 te hace sentir. 172 00:11:52,838 --> 00:11:54,381 Yo no he dicho eso. 173 00:11:56,174 --> 00:11:57,759 Yo solo... Yo solo digo 174 00:11:57,884 --> 00:12:01,138 que no voy contando las cosas y que no soy de esa clase de personas. 175 00:12:01,930 --> 00:12:05,600 Nunca lo he sido. K, ¿puedes decírselo tú, 176 00:12:05,725 --> 00:12:06,726 por favor? 177 00:12:08,770 --> 00:12:11,064 Fame se calla las cosas, tranqui. 178 00:12:12,983 --> 00:12:15,026 Si no, ya me habría encargado yo de él. 179 00:12:21,450 --> 00:12:22,617 Ya hablamos luego. 180 00:12:31,042 --> 00:12:32,711 Bien, Marvin Thomas. 181 00:12:34,754 --> 00:12:37,757 Ogden, de Narcóticos, nos pasó algo de información, 182 00:12:37,883 --> 00:12:39,468 pero nada fuera de su expediente. 183 00:12:40,010 --> 00:12:41,678 ¿En la calle qué se dice de él? 184 00:12:41,928 --> 00:12:42,971 ¿En qué sentido? 185 00:12:44,055 --> 00:12:46,433 Podría guiaros mejor si supiera qué enfoque tenéis. 186 00:12:47,851 --> 00:12:50,020 Como bien sabes, no puedo decirte más. 187 00:12:50,604 --> 00:12:51,855 Este caso es muy delicado 188 00:12:51,980 --> 00:12:54,858 porque tiene muchas líneas de investigación y sospechosos. 189 00:12:55,358 --> 00:12:56,735 Voy a sustituir a Ogden. 190 00:12:56,860 --> 00:12:57,903 Cuando lo hagas, 191 00:12:58,737 --> 00:13:00,739 me bajaré los pantalones ante ti, Howard. 192 00:13:01,281 --> 00:13:05,327 Hasta entonces, el flujo de información será unidireccional entre nosotros. 193 00:13:05,744 --> 00:13:06,745 Bueno, 194 00:13:07,162 --> 00:13:08,747 volviendo a Marvin Thomas... 195 00:13:10,540 --> 00:13:11,541 Es ambicioso. 196 00:13:12,000 --> 00:13:13,043 Siempre lo ha sido. 197 00:13:13,627 --> 00:13:17,339 Tiene una reputación de tipo duro, no tolera las gilipolleces de nadie. 198 00:13:17,464 --> 00:13:20,926 No he oído nada de que tenga relación con los italianos, pero cuadra. 199 00:13:21,885 --> 00:13:25,597 La mafia está metida en el narcotráfico: tiene lógica que se hayan cruzado. 200 00:13:25,931 --> 00:13:29,893 ¿Y tú lo ves capaz de haber llevado lo de Baisley y South Jamaica? 201 00:13:30,352 --> 00:13:32,312 No es una posibilidad que descartaría. 202 00:13:33,063 --> 00:13:34,314 Es que... 203 00:13:35,690 --> 00:13:37,484 No, ¿por qué iba a hacer yo eso? 204 00:13:37,734 --> 00:13:39,110 ¿Sabes con quién hablaría yo? 205 00:13:40,403 --> 00:13:41,530 Con el inspector Peng. 206 00:13:42,239 --> 00:13:44,574 Se conoce las calles como nadie. Voy a por él. 207 00:13:45,033 --> 00:13:47,369 - Parece que está ocupado. - No, es una vecina 208 00:13:47,494 --> 00:13:49,704 que siempre se queja de las multas. Un momento. 209 00:13:53,333 --> 00:13:54,918 Lo sé con seguridad. 210 00:13:55,293 --> 00:13:57,045 Tengo un testigo que estuvo presente. 211 00:13:58,505 --> 00:13:59,506 Oye, Peng, 212 00:13:59,881 --> 00:14:00,966 te necesito ya. 213 00:14:01,716 --> 00:14:02,717 Dame un momento. 214 00:14:03,426 --> 00:14:05,470 El agente Tanner quiere hablar contigo. 215 00:14:05,595 --> 00:14:07,013 - ¿En serio? ¿Ahora? - Sí. 216 00:14:07,305 --> 00:14:09,099 Yo me ocupo de ella. Me debes una. 217 00:14:09,975 --> 00:14:11,893 Vale. Gracias, Howard. 218 00:14:12,811 --> 00:14:14,646 Este inspector te tomará declaración. 219 00:14:15,146 --> 00:14:17,357 Luego él me contará todo lo que le digas. 220 00:14:17,983 --> 00:14:19,401 Oye, pero ¿adónde vas? 221 00:14:19,776 --> 00:14:21,403 Tienes que saber lo que yo sé. 222 00:14:21,820 --> 00:14:22,821 Cuéntemelo a mí. 223 00:14:24,030 --> 00:14:25,031 Le prometo 224 00:14:25,657 --> 00:14:26,658 que sé escuchar. 225 00:14:30,537 --> 00:14:31,830 Pero conozco a Peng. 226 00:14:32,330 --> 00:14:33,456 Ahora me conocerá a mí. 227 00:14:34,499 --> 00:14:36,626 Cuénteme qué le preocupa, yo la ayudaré. 228 00:14:39,129 --> 00:14:40,505 He venido por un asesinato. 229 00:14:41,548 --> 00:14:42,841 El asesinato de mi hijo. 230 00:14:44,926 --> 00:14:46,011 Cuénteme. 231 00:14:57,230 --> 00:14:58,273 Pero ¿qué coño...? 232 00:15:00,400 --> 00:15:01,443 Oye. 233 00:15:02,319 --> 00:15:03,361 ¿Qué hacéis aquí? 234 00:15:04,362 --> 00:15:05,363 ¿Estáis bien? 235 00:15:07,198 --> 00:15:08,199 ¿Qué pasa? 236 00:15:08,325 --> 00:15:10,118 Papá ha dicho que esperemos aquí. 237 00:15:10,577 --> 00:15:11,578 ¿Hace cuánto? 238 00:15:13,580 --> 00:15:15,582 Dijo que vendría cuando pudiéramos entrar. 239 00:15:16,374 --> 00:15:17,375 Ni de coña. 240 00:15:18,251 --> 00:15:19,461 Os vais a congelar aquí. 241 00:15:26,676 --> 00:15:27,719 Vamos adentro. 242 00:15:42,651 --> 00:15:44,527 - ¿De qué vas, Gerald? - Hola, Marvin. 243 00:15:45,236 --> 00:15:46,363 Me alegra verte, tío. 244 00:15:48,615 --> 00:15:50,909 ¿A...? ¿A qué debo el placer? 245 00:16:00,001 --> 00:16:01,044 ¿Quién se lo ha dicho? 246 00:16:01,670 --> 00:16:02,671 No se lo diré. 247 00:16:02,796 --> 00:16:05,590 Tiene un testigo del asesinato de su hijo, ¿y no lo revela? 248 00:16:05,715 --> 00:16:07,425 Ya sabe cómo es esto, inspector. 249 00:16:07,550 --> 00:16:10,220 - Como sepa que he hablado... - Quedará entre usted y yo. 250 00:16:11,054 --> 00:16:13,139 Supongo que quiere que investiguemos 251 00:16:13,264 --> 00:16:14,599 lo que sea que cree saber. 252 00:16:16,184 --> 00:16:17,185 Lou Thomas. 253 00:16:17,602 --> 00:16:18,603 Él me lo dijo. 254 00:16:25,568 --> 00:16:28,697 A ver, ¿Lou Thomas estaba presente cuando mataron a su hijo? 255 00:16:29,030 --> 00:16:30,031 Eso parece, sí. 256 00:16:30,740 --> 00:16:33,451 ¿Qué significa "eso parece"? O estaba o no estaba. 257 00:16:35,453 --> 00:16:37,163 Tenemos que tenerlo todo muy claro 258 00:16:37,580 --> 00:16:40,625 por su bien y el de su hijo. Esto es muy serio. 259 00:16:41,918 --> 00:16:43,878 No podemos cometer ningún desliz. 260 00:16:44,671 --> 00:16:46,923 Mire, Lou no fue muy coherente 261 00:16:47,048 --> 00:16:48,425 cuando habló conmigo. 262 00:16:49,342 --> 00:16:50,844 Diría que estuvo bebiendo antes. 263 00:16:53,638 --> 00:16:54,639 Estaba borracho. 264 00:16:56,558 --> 00:16:58,518 Las confesiones de personas ebrias 265 00:16:58,643 --> 00:17:01,187 - no valen en un juicio. - Dijo que mataron a mi hijo. 266 00:17:01,563 --> 00:17:02,564 Solo digo 267 00:17:03,106 --> 00:17:05,608 que con lo que me trae, un borracho 268 00:17:05,734 --> 00:17:08,153 que le dice que se cometió un crimen, 269 00:17:08,403 --> 00:17:09,487 no va a funcionar. 270 00:17:13,491 --> 00:17:14,868 Mi hijo no se suicidó. 271 00:17:17,746 --> 00:17:18,913 Lo investigaré, 272 00:17:19,247 --> 00:17:20,999 pero no se lo cuente a nadie más. 273 00:17:21,416 --> 00:17:22,709 Ni siquiera a otro policía. 274 00:17:23,126 --> 00:17:26,212 No quiero que vaya comentándolo por ahí y, como usted ha dicho, 275 00:17:27,839 --> 00:17:29,758 la gente se crea que es una soplona. 276 00:17:30,383 --> 00:17:32,093 Porque entonces pasan cosas malas. 277 00:17:37,098 --> 00:17:38,391 ¿Qué coño es esto, tío? 278 00:17:39,434 --> 00:17:41,895 ¿Estás aquí colocándote con esta mierda 279 00:17:42,270 --> 00:17:45,440 y tienes a tus hijas fuera pasando frío? ¿Cuánto llevaban ahí? 280 00:17:46,107 --> 00:17:48,443 Unos minutos. Media hora. 281 00:17:49,194 --> 00:17:51,029 Un par de horas como mucho. 282 00:17:51,154 --> 00:17:53,948 Vas a hacerle daño a alguien, además de a ti. 283 00:18:13,843 --> 00:18:14,844 Voy a cocinar algo. 284 00:18:15,678 --> 00:18:16,679 ¿Te ayudo? 285 00:18:17,096 --> 00:18:18,640 No, mi amor, pero gracias. 286 00:18:19,390 --> 00:18:20,475 Vale. 287 00:18:21,893 --> 00:18:22,894 ¿Estás bien? 288 00:18:24,145 --> 00:18:25,688 Sí, bueno... 289 00:18:27,482 --> 00:18:28,483 Sí, lo estoy. 290 00:18:33,738 --> 00:18:34,739 Tenía miedo, Shawn. 291 00:18:36,407 --> 00:18:38,660 No sabía qué hacer. Por eso te eché de casa. 292 00:18:38,785 --> 00:18:39,786 Hiciste bien. 293 00:18:40,537 --> 00:18:42,080 Me comporté como un tonto y... 294 00:18:43,957 --> 00:18:45,291 No volverá a pasar. 295 00:18:45,416 --> 00:18:47,085 Y yo no volveré a echarte. 296 00:18:49,087 --> 00:18:51,714 He hecho muchas tonterías, mamá. 297 00:18:56,553 --> 00:18:59,138 Ojalá no hubiera hecho algunas, pero... 298 00:18:59,973 --> 00:19:01,057 ya es tarde. 299 00:19:06,563 --> 00:19:07,647 Ya no pienses en eso. 300 00:19:09,482 --> 00:19:10,483 Estás en casa. 301 00:19:11,860 --> 00:19:13,278 Te quiero, ma. 302 00:19:13,403 --> 00:19:14,404 Y yo a ti. 303 00:19:21,452 --> 00:19:22,871 Eso es, muy bien. 304 00:19:24,455 --> 00:19:26,708 Para la actuación la canción ya estará grabada, 305 00:19:27,125 --> 00:19:28,293 así que harán playback. 306 00:19:28,543 --> 00:19:30,920 Mándame las especificaciones del escenario. 307 00:19:31,921 --> 00:19:32,922 Gracias. 308 00:19:35,049 --> 00:19:38,803 Adivinad quién ha conseguido un bolo en el Garden State Mall 309 00:19:39,220 --> 00:19:42,807 como teloneras de Shanice. 310 00:19:42,974 --> 00:19:45,143 ¡Enhorabuena, señoritas! 311 00:19:45,602 --> 00:19:47,604 Estamos yendo por buen camino. 312 00:19:48,187 --> 00:19:51,482 Quiero fotos con cada una de ellas delante para ver el efecto. 313 00:19:51,691 --> 00:19:54,402 Haced que la cámara os quiera, chicas, 314 00:19:54,944 --> 00:19:56,237 y puede que yo lo haga. 315 00:19:59,240 --> 00:20:01,659 Vale, empezaremos contigo. 316 00:20:03,703 --> 00:20:04,787 Adelante. 317 00:20:05,705 --> 00:20:06,789 Buena. 318 00:20:08,875 --> 00:20:09,876 Seguid. 319 00:20:11,044 --> 00:20:12,879 Así, muy bien. 320 00:20:16,966 --> 00:20:20,803 El idiota de tu hermano pequeño se fue borracho a casa de la madre de Scrap 321 00:20:21,804 --> 00:20:23,389 y se lo soltó todo. 322 00:20:24,390 --> 00:20:25,683 Y ella ha ido a comisaría. 323 00:20:26,893 --> 00:20:28,895 Por suerte para ti, yo intervine a tiempo. 324 00:20:31,314 --> 00:20:32,941 ¿Hay algo con lo que no la cagues? 325 00:20:33,441 --> 00:20:34,943 No he sido yo, sino mi hermano. 326 00:20:35,068 --> 00:20:37,445 - Son los tuyos, es tu cagada. - Solo te importa 327 00:20:37,570 --> 00:20:40,573 porque le pueden relacionar contigo y tu cagada con Scrap. 328 00:20:41,699 --> 00:20:44,577 No te olvides de que puedo hundir tu carrera, inspector. 329 00:20:47,455 --> 00:20:48,456 Hablaré con Lou. 330 00:20:50,375 --> 00:20:52,543 ¿Qué hay del equipo especial? ¿Tienen algo? 331 00:20:54,879 --> 00:20:56,255 No tienen nada de nadie. 332 00:20:58,049 --> 00:20:59,217 Ningún sospechoso. 333 00:21:09,560 --> 00:21:10,561 - Gracias. - De nada. 334 00:21:10,687 --> 00:21:11,688 No te vayas. 335 00:21:12,939 --> 00:21:14,983 Hay unas galletitas para el postre. 336 00:21:15,608 --> 00:21:16,609 Coméoslas arriba. 337 00:21:17,151 --> 00:21:18,987 Y compártelas con tu hermana. 338 00:21:19,320 --> 00:21:21,614 - Gracias, tío. - ¿Habéis hecho los deberes? 339 00:21:22,657 --> 00:21:23,658 No tenemos. 340 00:21:24,117 --> 00:21:25,827 ¿Qué colegio no pone deberes? 341 00:21:27,620 --> 00:21:28,788 Estará en el Bronx. 342 00:21:31,791 --> 00:21:33,292 No hay gratitud suficiente 343 00:21:33,418 --> 00:21:38,214 que pueda expresar elocuentemente mi aprecio por lo que has hecho por mí. 344 00:21:38,464 --> 00:21:39,465 Mira, 345 00:21:39,799 --> 00:21:41,551 no he entendido esa palabrería. 346 00:21:42,051 --> 00:21:43,803 Pero ¿y si no llego a venir, G? 347 00:21:44,387 --> 00:21:45,888 Las crías podrían seguir fuera. 348 00:21:46,014 --> 00:21:48,599 ¿Y si hubiera aparecido antes un pirado con una furgo? 349 00:21:48,975 --> 00:21:51,102 Soy un desastre, Marvin, no sé qué más decir. 350 00:21:51,227 --> 00:21:54,397 ¿Y su madre? Que se las lleve, porque aquí no pueden estar. 351 00:21:54,522 --> 00:21:59,110 Su madre estará en una esquina o por ahí o vagando por cualquier puto cementerio. 352 00:22:01,738 --> 00:22:03,072 Se fue hace más de un año. 353 00:22:03,740 --> 00:22:06,284 Además, es peor que yo. Ella me metió en esta mierda 354 00:22:07,201 --> 00:22:08,453 y luego me abandonó 355 00:22:09,245 --> 00:22:10,246 cuando quise dejarlo. 356 00:22:10,371 --> 00:22:11,497 ¿No tienes más familia? 357 00:22:12,498 --> 00:22:13,708 No que me ayude. 358 00:22:14,125 --> 00:22:16,002 Ya quemé esos puentes hace tiempo. 359 00:22:17,045 --> 00:22:19,088 La familia no está dispuesta a ayudarte 360 00:22:20,048 --> 00:22:21,215 cuando le has robado. 361 00:22:23,885 --> 00:22:25,553 Sí que eres un puto desastre, G. 362 00:22:26,054 --> 00:22:27,055 Soy consciente. 363 00:22:33,102 --> 00:22:34,103 ¿Ingenieros? 364 00:22:34,937 --> 00:22:36,522 Trabajarías con máquinas. 365 00:22:40,777 --> 00:22:42,153 ¿Operaciones Psicológicas? 366 00:22:42,779 --> 00:22:43,780 ¿Qué son? 367 00:22:44,072 --> 00:22:47,658 Es parecido a Comunicaciones. Se te forma para que trates con personas 368 00:22:47,784 --> 00:22:49,160 en ciertas situaciones. 369 00:22:49,285 --> 00:22:50,286 Puede. 370 00:22:53,247 --> 00:22:54,248 ¿Tecnología? 371 00:22:55,041 --> 00:22:56,834 - ¿Te gusta la ciencia? - A veces. 372 00:22:59,295 --> 00:23:00,838 También está Transportes. 373 00:23:01,297 --> 00:23:02,340 Mira. 374 00:23:03,424 --> 00:23:04,926 En el instituto, 375 00:23:05,051 --> 00:23:07,720 dijisteis que nos ayudaríais a elegir carrera y a formamos 376 00:23:07,845 --> 00:23:09,806 para que pudiéramos conseguir un trabajo. 377 00:23:10,389 --> 00:23:11,390 Apúntame a eso. 378 00:23:17,313 --> 00:23:21,317 Por eso he venido, para enseñarte cómo es Juke para el artículo. 379 00:23:21,651 --> 00:23:24,362 Y llego y me encuentro con que tu vida es una puta ruina. 380 00:23:26,489 --> 00:23:27,782 A la mierda, trae. 381 00:23:30,159 --> 00:23:31,160 Esto no importa. 382 00:23:31,828 --> 00:23:32,995 Aquí lo único que importa 383 00:23:33,121 --> 00:23:34,497 son las dos niñas de arriba. 384 00:23:35,540 --> 00:23:36,833 Tienes que desintoxicarte. 385 00:23:37,208 --> 00:23:38,584 Quiero hacerlo, Marvin, 386 00:23:39,335 --> 00:23:40,628 pero no sé si puedo solo. 387 00:23:41,087 --> 00:23:42,213 No lo harás tú solo. 388 00:23:43,214 --> 00:23:44,215 Estoy yo. 389 00:23:48,386 --> 00:23:51,389 ¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado? 390 00:23:51,681 --> 00:23:54,350 La calle era la hostia Hasta que ese gatillo he apretado 391 00:23:54,475 --> 00:23:57,478 Envuelto en sudores fríos despierto Duermo con un ojo abierto 392 00:23:57,687 --> 00:23:58,938 Atormentado en sueños 393 00:23:59,063 --> 00:24:01,566 Mi aliento se queda sin dueño El pasado me visita 394 00:24:01,691 --> 00:24:02,817 Y vuelvo a poner balas 395 00:24:02,942 --> 00:24:04,527 - En su pecho - Me gusta. 396 00:24:04,652 --> 00:24:06,362 - Es conmovedora. - Y solo veo muerte 397 00:24:06,487 --> 00:24:08,072 - Esto es... - Emotiva también. 398 00:24:08,197 --> 00:24:10,908 Tengo a mi colega estresado Yo solo quise ir volado 399 00:24:11,159 --> 00:24:13,244 - Porque es sincera. - Estoy solo 400 00:24:13,369 --> 00:24:15,621 Con mi conciencia Atrapado por las consecuencias 401 00:24:15,788 --> 00:24:18,416 Vivo con un asesino Joder, debería confesar 402 00:24:18,708 --> 00:24:22,170 ¿Y si tienen pruebas que mostrar y con los vecinos han ido a hablar? 403 00:24:29,427 --> 00:24:31,762 Siento llegar tarde, me he liado un poco. 404 00:24:31,888 --> 00:24:33,472 Vamos a hablar con los del chino 405 00:24:33,598 --> 00:24:36,184 porque hay que poner esto en marcha, pero lo de Lou... 406 00:24:36,309 --> 00:24:37,852 Ya, he flipado al oírte. 407 00:24:38,311 --> 00:24:40,771 La policía no sabe nada, pero no durará para siempre. 408 00:24:41,522 --> 00:24:43,316 La madre de Scrap va a hacer más ruido. 409 00:24:44,525 --> 00:24:46,194 ¿Con cuántos más habrá hablado Lou? 410 00:24:46,903 --> 00:24:48,404 De no ser por el puto Howard... 411 00:24:50,031 --> 00:24:51,532 Lou tiene que enmendar su error. 412 00:24:52,200 --> 00:24:53,784 - Si no... - Déjamelo a mí. 413 00:24:54,785 --> 00:24:55,828 Yo me encargo. 414 00:24:58,122 --> 00:24:59,123 Bien. 415 00:25:02,793 --> 00:25:03,794 Vamos. 416 00:25:09,759 --> 00:25:11,761 Después de lo que le pasó a Unique, 417 00:25:12,386 --> 00:25:15,431 mi mujer y yo no queremos volver a hacer eso. 418 00:25:15,556 --> 00:25:17,808 Lo que le pasó a 'Nique no tiene nada que ver. 419 00:25:17,934 --> 00:25:18,935 ¿Cómo lo sabes? 420 00:25:19,393 --> 00:25:20,770 Todavía no lo han encontrado. 421 00:25:20,895 --> 00:25:22,688 Mi hermana y yo conocemos el negocio. 422 00:25:23,522 --> 00:25:25,733 Y lo que le haya pasado no tiene nada que ver. 423 00:25:26,359 --> 00:25:27,985 Seguiréis haciendo lo que hacíais. 424 00:25:28,736 --> 00:25:29,737 No hay vuelta atrás. 425 00:25:30,821 --> 00:25:33,032 - Nos pone de los nervios. - Esto es como... 426 00:25:33,866 --> 00:25:34,992 el Círculo de Lectores. 427 00:25:35,326 --> 00:25:38,162 No puedes borrarte solo porque ya no te apetezca leer. 428 00:25:38,287 --> 00:25:40,164 Si te apuntas, tienes que quedarte. 429 00:25:40,289 --> 00:25:42,625 Como os ha dicho Quan, ahora somos socios. 430 00:25:43,501 --> 00:25:44,502 Nada ha cambiado. 431 00:25:45,503 --> 00:25:46,671 Con este local no basta. 432 00:25:47,296 --> 00:25:48,464 Hay que crecer. 433 00:25:48,923 --> 00:25:51,133 Tenemos que saber si tenéis más locales. 434 00:25:51,759 --> 00:25:53,094 Ni siquiera este es nuestro. 435 00:25:53,511 --> 00:25:54,637 Solamente lo llevamos. 436 00:25:55,096 --> 00:25:57,223 Mi tío es propietario del Pabellón Dorado 437 00:25:57,348 --> 00:26:00,059 y de otros 20 restaurantes en Queens y Brooklyn. 438 00:26:00,184 --> 00:26:01,978 ¿Y dejará que operemos aquí? 439 00:26:02,436 --> 00:26:03,646 Le gusta el dinero. 440 00:26:03,771 --> 00:26:05,481 Dios bendiga a América. 441 00:26:06,023 --> 00:26:07,024 ¿Dónde está? 442 00:26:07,525 --> 00:26:08,776 ¿Y cómo podemos verle? 443 00:26:08,901 --> 00:26:10,361 Podéis verlo ahora si queréis. 444 00:26:11,904 --> 00:26:14,240 Es ese de ahí, el que se está comiendo el 37. 445 00:26:15,032 --> 00:26:16,033 ¡No jodas! 446 00:26:16,701 --> 00:26:18,327 El 37 es mi preferido. 447 00:26:37,054 --> 00:26:38,347 Algo me ha sentado mal. 448 00:26:39,056 --> 00:26:40,516 Te pasa muy a menudo. 449 00:26:41,600 --> 00:26:42,852 ¿Qué estás insinuando? 450 00:26:43,894 --> 00:26:44,895 Nada. 451 00:26:48,691 --> 00:26:49,900 Lo intento, Juke. 452 00:26:51,986 --> 00:26:52,987 Bien. 453 00:26:56,782 --> 00:27:00,202 Me mola que vayamos de negro y verde. Veo que pensamos igual. 454 00:27:00,578 --> 00:27:01,996 - Es mi color. - ¡Kanan! 455 00:27:02,997 --> 00:27:04,290 Hola, Iesha. 456 00:27:05,708 --> 00:27:09,211 Oye, hay que irse: la peli empieza dentro de 30 minutos. 457 00:27:09,587 --> 00:27:10,588 Dichosos los ojos. 458 00:27:11,130 --> 00:27:13,883 Estarás muy liado con tus nuevos amigos de la fiesta. 459 00:27:15,301 --> 00:27:18,304 ¿Os vais a ir el finde al AC a jugar a las tragaperras? 460 00:27:18,596 --> 00:27:19,889 No son mis amigos, Juke. 461 00:27:20,890 --> 00:27:22,266 Son mis socios. 462 00:27:22,725 --> 00:27:24,352 Ahora el señorito tiene socios. 463 00:27:24,560 --> 00:27:26,479 A mí me parecieron gente superguay. 464 00:27:27,021 --> 00:27:29,148 - ¿Cómo se llamaban? Snaps y... - Pop. 465 00:27:29,940 --> 00:27:30,941 Snaps y Pop. 466 00:27:31,817 --> 00:27:33,986 Robaban bancos y se pasaron a vender coca. 467 00:27:35,738 --> 00:27:37,406 ¿Te están enseñando a robar bancos? 468 00:27:38,282 --> 00:27:40,201 Ellos ya no se dedican a eso, Juke. 469 00:27:40,618 --> 00:27:42,703 Sí, tienen como cien años. 470 00:27:43,913 --> 00:27:44,997 Tenemos que irnos. 471 00:27:46,499 --> 00:27:48,125 - Venga. - Chao, Juke. 472 00:27:56,300 --> 00:27:57,301 Él está con Iesha. 473 00:27:58,010 --> 00:27:59,428 ¿Está con Potabox? 474 00:28:00,930 --> 00:28:02,723 Tú eres Jukebox; ella, Potabox. 475 00:28:03,808 --> 00:28:05,559 Tú no te acerques a él, Krystal. 476 00:28:09,313 --> 00:28:10,523 Que te den. 477 00:28:20,324 --> 00:28:21,742 Mi negocio es como el tuyo. 478 00:28:22,076 --> 00:28:24,370 Encuentro lo que funciona y lo repito. 479 00:28:24,662 --> 00:28:27,039 Lo copio en otros locales y copo el mercado. 480 00:28:32,878 --> 00:28:35,840 Yo como con tenedor, pero quería impresionarte. 481 00:28:37,425 --> 00:28:39,635 En un negocio solo importan los beneficios. 482 00:28:40,386 --> 00:28:41,387 Hala. 483 00:28:41,762 --> 00:28:42,888 Mírame. 484 00:28:43,013 --> 00:28:44,598 Ahora sí que lo he pillado. 485 00:28:46,142 --> 00:28:47,393 Esto te dará beneficios 486 00:28:47,768 --> 00:28:48,769 a ti y a tu familia. 487 00:28:49,270 --> 00:28:50,271 Y a coste cero. 488 00:28:51,105 --> 00:28:52,398 Usaremos tus locales. 489 00:28:52,940 --> 00:28:54,483 Locales que ya estás pagando. 490 00:28:56,318 --> 00:29:00,030 Los ingresos variables pueden ser mucho más lucrativos que los fijos. 491 00:29:02,241 --> 00:29:04,535 Quiero un porcentaje de vuestro negocio. 492 00:29:05,286 --> 00:29:07,288 Compartiremos los éxitos 493 00:29:07,955 --> 00:29:08,956 y los fracasos. 494 00:29:11,709 --> 00:29:13,919 Eso es algo de lo que estoy dispuesta a hablar 495 00:29:14,879 --> 00:29:16,922 cuando me enseñes esos sitios que dices. 496 00:29:31,061 --> 00:29:32,646 La lista de mis restaurantes. 497 00:29:33,481 --> 00:29:35,524 ¿En todos sirven el número 37? 498 00:29:35,608 --> 00:29:38,736 No siempre es el número 37, pero sí. 499 00:29:39,403 --> 00:29:40,821 Tú sí que sabes de esto. 500 00:29:41,572 --> 00:29:42,615 Los visitaremos 501 00:29:42,740 --> 00:29:43,824 y volveremos a hablar. 502 00:30:07,973 --> 00:30:09,642 Vas muy rápido, Kanan. 503 00:30:10,226 --> 00:30:11,310 Perdona. 504 00:30:11,769 --> 00:30:12,811 Es que... 505 00:30:13,479 --> 00:30:16,565 Es que me gustas mucho, de verdad. 506 00:30:17,775 --> 00:30:18,984 Tú también a mí. 507 00:30:20,319 --> 00:30:21,320 ¿Que yo te gusto? 508 00:30:36,710 --> 00:30:38,003 Mejor me voy a casa. 509 00:30:38,128 --> 00:30:39,129 ¿Qué? No, no. 510 00:30:39,255 --> 00:30:41,507 ¡Iesha, no! No lo volveré a hacer, lo prometo. 511 00:30:42,258 --> 00:30:43,300 No, tengo que irme. 512 00:30:46,053 --> 00:30:47,972 Pues vale, yo paso, adiós. 513 00:30:48,556 --> 00:30:50,474 ¿No vas a llevarme a casa? 514 00:30:51,141 --> 00:30:52,893 Voy a quedarme a ver la película. 515 00:30:54,311 --> 00:30:55,437 Puedes irte en metro. 516 00:30:58,566 --> 00:31:00,067 Eres un capullo, Kanan. 517 00:31:01,026 --> 00:31:02,027 Pues vale. 518 00:31:16,000 --> 00:31:17,293 Ajá. Gracias. 519 00:31:59,752 --> 00:32:01,587 Ahora sí que se te ha ido la puta olla. 520 00:32:02,046 --> 00:32:04,715 No, la tengo donde tiene que estar, hermano. 521 00:32:05,174 --> 00:32:06,550 Oye... ¡Oye! ¡Oye! 522 00:32:06,925 --> 00:32:08,344 - Oye... - ¿Quieres suicidarte? 523 00:32:08,969 --> 00:32:11,472 ¡Pues hazlo, pero no nos arrastres contigo! 524 00:32:11,930 --> 00:32:13,682 ¿De qué coño estás hablando? ¡Suelta! 525 00:32:14,808 --> 00:32:15,893 ¡Yo no he hecho nada! 526 00:32:17,102 --> 00:32:19,772 - Esto es por algo de la puta Raq. - No. 527 00:32:20,105 --> 00:32:23,525 Esto es por algo tuyo. Tú has ido a ver a la madre de Scrap. 528 00:32:23,651 --> 00:32:24,652 Pero ¿tú qué dices? 529 00:32:24,777 --> 00:32:28,864 Que fuiste borracho a casa de la madre de Scrap y le contaste lo que pasó. 530 00:32:28,989 --> 00:32:31,617 - No jodas. - No, tú nos has jodido a todos. 531 00:32:32,159 --> 00:32:33,494 Ha ido a la policía, Lou. 532 00:32:34,453 --> 00:32:36,455 Les dijo tu nombre y que le habías contado 533 00:32:36,580 --> 00:32:38,749 - lo que pasó. - Si ha ido a la policía, 534 00:32:39,917 --> 00:32:41,418 ¿cómo es que yo no estoy allí 535 00:32:41,543 --> 00:32:43,504 - ahora mismo? - Raq tiene a alguien allí. 536 00:32:50,010 --> 00:32:51,303 No-no recuerdo 537 00:32:53,138 --> 00:32:54,139 ni haber ido. 538 00:32:54,890 --> 00:32:56,058 Pues lo hiciste. 539 00:32:56,183 --> 00:32:57,976 Y estuviste muy charlatán. 540 00:32:58,852 --> 00:33:01,063 Ahora tienes que arreglar tu cagada. 541 00:33:36,515 --> 00:33:37,558 Te haré sentir bien. 542 00:33:38,684 --> 00:33:40,644 Y luego me lo harás tú a mí. 543 00:33:48,527 --> 00:33:49,611 ¿Qué haces aquí? 544 00:33:50,195 --> 00:33:51,822 Yo vivo aquí, Ronnie. 545 00:33:53,532 --> 00:33:54,700 Estabas con tu madre. 546 00:33:55,159 --> 00:33:56,910 He venido a por cosas para Jerome. 547 00:33:58,078 --> 00:34:00,330 ¿Qué hace aquí la mujer de la bodega? 548 00:34:00,831 --> 00:34:02,416 Coge lo que sea y vete. 549 00:34:03,125 --> 00:34:04,668 Esta sigue siendo mi casa. 550 00:34:06,336 --> 00:34:08,589 Coge lo que sea 551 00:34:09,256 --> 00:34:10,466 y largo. 552 00:34:20,809 --> 00:34:22,603 No es bueno que nos vean juntos. 553 00:34:24,605 --> 00:34:25,981 Pernessa no pinta nada. 554 00:34:26,231 --> 00:34:27,316 No le gustas. 555 00:34:29,943 --> 00:34:31,320 Me la suda. 556 00:34:31,445 --> 00:34:32,446 Pues no debería. 557 00:34:33,655 --> 00:34:35,032 Los enemigos son peligrosos, 558 00:34:35,574 --> 00:34:37,034 sobre todo cuando son familia. 559 00:35:52,985 --> 00:35:53,986 Comisario Burke. 560 00:35:54,444 --> 00:35:55,445 Inspector Howard. 561 00:35:58,991 --> 00:36:00,117 ¿Cómo lo llevas? 562 00:36:02,452 --> 00:36:03,453 Los días, bueno... 563 00:36:05,455 --> 00:36:07,791 Pero... por las noches 564 00:36:09,209 --> 00:36:11,253 me asaltan los remordimientos. 565 00:36:12,087 --> 00:36:13,130 Recuerdo 566 00:36:13,964 --> 00:36:15,883 las veces que lo hice mal con mi hija, 567 00:36:16,675 --> 00:36:17,885 que no podré arreglar. 568 00:36:21,305 --> 00:36:22,306 Te entiendo. 569 00:36:23,599 --> 00:36:24,600 ¿Lo tienes todo? 570 00:36:26,894 --> 00:36:27,895 Que yo sepa... 571 00:36:29,438 --> 00:36:32,232 Oye, si puedo hacer cualquier cosa, 572 00:36:33,025 --> 00:36:34,026 llámame. 573 00:36:34,776 --> 00:36:35,777 Lo haré. 574 00:36:39,114 --> 00:36:41,033 - Tengo trabajo que hacer. - Ya. 575 00:36:41,617 --> 00:36:42,659 Tú a lo tuyo. 576 00:36:42,993 --> 00:36:43,994 Tranquilo. 577 00:36:44,870 --> 00:36:46,079 Gracias. 578 00:37:34,962 --> 00:37:36,421 - Hola. - Hola. 579 00:37:36,713 --> 00:37:38,090 - ¿Qué tal? - Bien. 580 00:37:38,382 --> 00:37:39,466 ¿Puedo ayudarla? 581 00:37:40,133 --> 00:37:42,511 Quería saber qué suministran a los restaurantes. 582 00:37:43,720 --> 00:37:46,765 Enseres: cristalerías, vajillas, 583 00:37:47,516 --> 00:37:50,894 productos de limpieza, entre otras cosas. 584 00:37:51,770 --> 00:37:53,939 - ¿Quién es usted? - Disculpe. 585 00:37:54,606 --> 00:37:58,235 Me llamo Raquel Thomas y quiero entrar en el negocio de la restauración. 586 00:37:58,944 --> 00:38:00,362 Solo me estoy informando. 587 00:38:01,113 --> 00:38:02,239 ¿Es el dueño? 588 00:38:02,406 --> 00:38:04,032 La empresa es mía y de mi hermano, 589 00:38:04,157 --> 00:38:06,410 pero solo suministramos a restaurantes chinos. 590 00:38:06,910 --> 00:38:07,911 No podemos ayudarla. 591 00:38:08,745 --> 00:38:10,539 ¿No puedo tener un restaurante chino? 592 00:38:12,666 --> 00:38:13,667 Estamos ocupados. 593 00:38:14,835 --> 00:38:16,086 No los molestaré más. 594 00:38:16,753 --> 00:38:17,796 Gracias por su tiempo. 595 00:38:18,588 --> 00:38:19,673 Que pase un buen día. 596 00:38:31,560 --> 00:38:33,270 ¿Qué tal, comisario? ¿Querías verme? 597 00:38:34,062 --> 00:38:35,063 No te pienses 598 00:38:35,188 --> 00:38:38,608 que puedes llegar tarde en Narcóticos de Queens. 599 00:38:40,485 --> 00:38:41,486 ¿En serio? 600 00:38:42,446 --> 00:38:43,572 Estás en la meta. 601 00:38:44,406 --> 00:38:46,283 Solo tienes que atravesarla. 602 00:38:46,575 --> 00:38:48,076 Enhorabuena, extraoficialmente. 603 00:38:49,202 --> 00:38:50,245 Extraoficialmente. 604 00:38:50,454 --> 00:38:53,081 - O sea, que queda una fase que pasar. - Tranquilo, 605 00:38:53,498 --> 00:38:54,541 el papeleo ya está. 606 00:38:54,875 --> 00:38:56,752 El departamento ha dado su aprobación. 607 00:38:56,877 --> 00:38:59,629 Los federales y el equipo quieren revisar tu expediente, 608 00:39:00,380 --> 00:39:01,840 hablar con conocidos tuyos... 609 00:39:01,965 --> 00:39:03,050 Es pura formalidad. 610 00:39:03,675 --> 00:39:04,718 Por darse pisto. 611 00:39:05,343 --> 00:39:07,429 Si no eres un asesino en serie, está hecho. 612 00:39:08,013 --> 00:39:11,349 Mientras no hablen con ninguna ex de Howard, no habrá problema. 613 00:39:21,026 --> 00:39:22,152 ¿A quién buscas? 614 00:39:22,277 --> 00:39:24,404 - Quitaos de en medio. - Que a quién buscas. 615 00:39:24,529 --> 00:39:26,073 No voy a hablar con vosotros. 616 00:39:26,907 --> 00:39:29,076 ¡No me toques, cabrón! ¿De qué coño vas? 617 00:39:33,747 --> 00:39:34,748 La prima de Kanan. 618 00:39:37,959 --> 00:39:39,586 Matones de mierda... 619 00:39:43,381 --> 00:39:45,842 La próxima vez, avísame que vas a venir. 620 00:39:45,967 --> 00:39:47,135 ¿Por qué? 621 00:39:47,427 --> 00:39:49,513 ¿Qué tal el grupo? ¿Ya eres la líder? 622 00:39:51,181 --> 00:39:52,265 ¿Qué haces, Kanan? 623 00:39:52,390 --> 00:39:55,977 ¿Cómo que qué hago? Hago lo que hago. Llevo esta vida. 624 00:39:57,604 --> 00:40:01,024 Háblales así a este y a tus matones, pero a mí no me vengas con esas. 625 00:40:02,734 --> 00:40:04,569 Te he limpiado los mocos, chaval. 626 00:40:04,694 --> 00:40:05,862 Sé quién coño eres. 627 00:40:07,906 --> 00:40:08,907 ¿Qué quieres? 628 00:40:13,120 --> 00:40:14,830 Iesha me ha contado lo de la peli. 629 00:40:16,498 --> 00:40:17,499 ¿Sí? 630 00:40:18,208 --> 00:40:19,459 Sí. 631 00:40:19,835 --> 00:40:22,254 - ¿Esas tenemos? - Te dije que la trataras bien, 632 00:40:22,671 --> 00:40:25,549 que, si la cagabas con ella, me joderías lo mío con la música. 633 00:40:26,049 --> 00:40:28,552 A Butta no le pasa nada y tampoco a Iesha. 634 00:40:29,177 --> 00:40:30,220 Es demasiado cría. 635 00:40:31,429 --> 00:40:32,556 Es más tu tipo. 636 00:40:35,225 --> 00:40:36,268 Estoy liado. 637 00:40:42,524 --> 00:40:45,235 Lo que estás haciendo con este no te hace adulto. 638 00:40:45,610 --> 00:40:49,281 Sigues siendo un niño que quiere demostrarle a su madre que es un hombre. 639 00:40:59,666 --> 00:41:00,876 ¿Hablo yo con ella? 640 00:41:04,296 --> 00:41:05,630 Tú no vas a hablar con ella. 641 00:41:06,923 --> 00:41:09,092 Mi familia no tiene nada que ver con nosotros. 642 00:41:22,689 --> 00:41:23,732 Has venido. 643 00:41:25,859 --> 00:41:27,527 Te lo agradezco mucho, Adina. 644 00:41:28,862 --> 00:41:32,240 Vengo de la comisaría, de recoger las cosas de Shannon. 645 00:41:33,658 --> 00:41:34,701 Y tenía esto. 646 00:41:36,661 --> 00:41:38,455 Pensé que lo querrías. 647 00:41:48,131 --> 00:41:50,842 Siento mucho cómo me comporté contigo. 648 00:41:54,512 --> 00:41:55,764 Y siento mucho 649 00:41:56,598 --> 00:41:58,099 cómo traté a Shannon. 650 00:42:00,143 --> 00:42:01,728 Pero ya es tarde para enmendarlo. 651 00:42:05,440 --> 00:42:08,443 Sé que nunca hallaré una respuesta que me satisfaga 652 00:42:10,403 --> 00:42:13,782 y que no comprenderé qué impulsó a mi hija a hacer lo que hizo. 653 00:42:15,784 --> 00:42:17,661 Pero al menos tengo que intentarlo. 654 00:42:20,372 --> 00:42:21,706 ¿Hay algo que debería saber? 655 00:42:22,749 --> 00:42:23,792 ¿Algo que hiciera 656 00:42:24,251 --> 00:42:25,252 o dijera? 657 00:42:27,337 --> 00:42:30,215 ¿Me pregunta si sé por qué Shannon se suicidó? 658 00:42:32,759 --> 00:42:34,678 Creo que fue un cumulo de cosas. 659 00:42:35,804 --> 00:42:36,888 En parte yo, 660 00:42:37,639 --> 00:42:38,640 en parte usted, 661 00:42:40,392 --> 00:42:41,518 en parte el trabajo. 662 00:42:42,644 --> 00:42:46,815 Cuando la chica del Upper East Side murió de sobredosis y Shannon se vio arrastrada, 663 00:42:47,399 --> 00:42:48,525 eso la trastornó. 664 00:42:49,150 --> 00:42:52,737 ¿Y de repente Asuntos Internos le abre una investigación? 665 00:42:53,905 --> 00:42:55,782 Fue injusto y erróneo. 666 00:42:57,117 --> 00:42:58,827 Estaba obsesionada con Howard, 667 00:42:59,119 --> 00:43:00,453 con que ocultaba algo. 668 00:43:00,537 --> 00:43:02,247 Le diré lo que le dije a ella. 669 00:43:02,789 --> 00:43:04,833 No voy a involucrarme con Howard y ese tema. 670 00:43:04,958 --> 00:43:06,459 No tiene nada que ver conmigo. 671 00:43:08,670 --> 00:43:10,588 Es todo lo que puedo decirle, comisario. 672 00:43:16,094 --> 00:43:18,138 Ambos perdimos mucho cuando murió Shannon. 673 00:43:20,557 --> 00:43:21,641 Lo siento por nosotros. 674 00:43:24,269 --> 00:43:25,270 Y yo. 675 00:43:46,041 --> 00:43:47,292 ¿Aquí vive tu madre? 676 00:43:49,169 --> 00:43:50,462 ¿Me estás siguiendo? 677 00:43:51,755 --> 00:43:52,756 Somos familia. 678 00:43:53,882 --> 00:43:56,217 El de la sastrería sigue en libertad. 679 00:44:01,556 --> 00:44:04,017 Tienes que tener cuidado, Pernessa. 680 00:44:07,103 --> 00:44:08,438 Tengo cosas que hacer. 681 00:44:11,274 --> 00:44:12,734 No quiero que te pase nada. 682 00:44:18,406 --> 00:44:20,200 Jerome y tú sois lo que me queda. 683 00:44:24,579 --> 00:44:25,580 Tengo que irme. 684 00:44:44,682 --> 00:44:45,683 Hola, Lou-Lou. 685 00:44:47,852 --> 00:44:49,479 Tienes el don de la oportunidad. 686 00:44:50,688 --> 00:44:52,148 ¿No es algo pronto para eso? 687 00:44:54,150 --> 00:44:56,277 Ya es tarde para preocuparte. ¿Qué quieres? 688 00:44:58,905 --> 00:45:00,031 Necesito dinero. 689 00:45:00,532 --> 00:45:02,951 Tu hermana va justa y tengo facturas que pagar. 690 00:45:07,956 --> 00:45:08,957 Es lo que tengo. 691 00:45:16,214 --> 00:45:18,591 Según tu hermano, eres copropietario del club, 692 00:45:18,716 --> 00:45:20,969 ¿y esto es lo que tienes para darle a tu madre? 693 00:45:23,847 --> 00:45:26,057 Tu querido padre se pasaba demasiado tiempo 694 00:45:26,349 --> 00:45:28,101 en locales como este. 695 00:45:28,226 --> 00:45:29,394 Y ya sabes cómo acabó. 696 00:45:30,395 --> 00:45:31,479 No fue por eso. 697 00:45:38,862 --> 00:45:40,280 Cuídate mucho, Lou-Lou. 698 00:45:41,114 --> 00:45:42,115 Y tú. 699 00:45:54,294 --> 00:45:55,295 Tu madre. 700 00:45:56,713 --> 00:45:58,131 Es lo que pone en el registro. 701 00:46:07,515 --> 00:46:10,185 Se ha juntado con el hermano de 'Nique. ¿A qué se dedican? 702 00:46:10,310 --> 00:46:13,271 También con unas viejas glorias: Bonnie y Clyde y otros. 703 00:46:14,022 --> 00:46:16,316 - ¿Kanan trabaja con Snaps y Pop? - Ajá. 704 00:46:17,400 --> 00:46:18,526 Y Famous se ha mudado. 705 00:46:18,902 --> 00:46:19,903 ¿Cuándo? ¿Por qué? 706 00:46:20,653 --> 00:46:21,654 No lo sé. 707 00:46:22,864 --> 00:46:24,157 Pero Kanan está cambiando. 708 00:46:24,824 --> 00:46:25,867 Ya no es el mismo. 709 00:46:51,309 --> 00:46:52,310 Qué lanzada. 710 00:46:53,353 --> 00:46:54,521 Me has llamado. 711 00:46:55,563 --> 00:46:56,981 ¿No te gustan las lanzadas? 712 00:46:57,440 --> 00:46:58,483 Qué va. 713 00:46:59,025 --> 00:47:00,151 Me encantan. 714 00:47:01,528 --> 00:47:03,154 Entonces, te voy a gustar mucho. 715 00:47:18,044 --> 00:47:19,504 No recuerdo haber venido. 716 00:47:20,296 --> 00:47:22,590 Y no me acuerdo de haber dicho todo eso. 717 00:47:24,300 --> 00:47:25,677 Y ahí tienes la razón, tío. 718 00:47:26,803 --> 00:47:28,429 Esa mierda te está jodiendo. 719 00:47:29,806 --> 00:47:32,350 Esto es un síntoma de otra cosa. 720 00:47:33,601 --> 00:47:34,727 Como la madre de Scrap. 721 00:47:36,145 --> 00:47:38,022 No. Esto es culpa tuya, Lou. 722 00:47:38,982 --> 00:47:40,692 Si la madre de Scrap es un síntoma, 723 00:47:42,068 --> 00:47:43,611 tú eres la puta enfermedad. 724 00:48:59,646 --> 00:49:00,647 No quiero hacerlo. 725 00:49:05,401 --> 00:49:06,486 Pero... 726 00:49:07,320 --> 00:49:08,363 Lo siento. 727 00:49:10,990 --> 00:49:12,200 De verdad que lo siento. 728 00:49:25,213 --> 00:49:26,214 Ya está. 729 00:49:34,681 --> 00:49:36,057 Nunca he creído en fantasmas. 730 00:49:40,520 --> 00:49:43,773 Con ellos se busca asustar a los niños y que se queden en la cama. 731 00:49:45,191 --> 00:49:47,068 Pero los recuerdos son como fantasmas. 732 00:49:48,194 --> 00:49:51,030 Son todo lo malo que has hecho, visto, sentido y conocido. 733 00:49:54,701 --> 00:49:55,785 Y lo cierto es 734 00:49:57,036 --> 00:50:00,039 que, cuanto más intentas rechazar esa mierda y olvidarla, 735 00:50:00,373 --> 00:50:01,624 más fuerte se hace. 736 00:50:01,874 --> 00:50:04,919 No tiene adónde ir y quiere que sepas que está ahí. 737 00:50:09,340 --> 00:50:10,758 Y, cuando estés de bajón, 738 00:50:11,259 --> 00:50:12,260 te recordará 739 00:50:13,678 --> 00:50:16,222 lo peor que has hecho, tu peor día 740 00:50:16,681 --> 00:50:17,682 y lo peor de ti. 741 00:51:24,582 --> 00:51:27,960 Traductora: María Bordonado Pardo